All language subtitles for I.Bastardi.di.Pizzofalcone.S03E04.Nozze.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,040 --> 00:00:47,000 - Dime, mamá. - ¿Aún estás en la cama? 2 00:00:47,120 --> 00:00:49,760 - No, qué va. - Tu hermano está a punto de llegar. 3 00:00:49,880 --> 00:00:54,080 Sí, sí ya voy. He tenido un problema con la moto y luego... 4 00:00:54,279 --> 00:00:55,680 ¡Tienes que venir ya! 5 00:00:56,000 --> 00:00:58,200 El testigo debe entrar en la iglesia con el novio. 6 00:00:58,320 --> 00:01:00,239 - Lo sé, ya voy. No te preocupes. - Deprisa. 7 00:01:00,320 --> 00:01:01,480 Adiós. 8 00:02:04,520 --> 00:02:09,060 LOS BASTARDOS DE PIZZOFALCONE - S03E04. 9 00:02:09,880 --> 00:02:13,220 "BODA" 10 00:02:24,640 --> 00:02:26,800 Hija, estás guapísima. 11 00:02:27,640 --> 00:02:30,560 Tú padre y yo estamos orgullosos de ti. 12 00:02:31,759 --> 00:02:34,280 Tus hermanos también lo habrían estado. 13 00:02:39,200 --> 00:02:41,119 Hoy da comienzo una nueva vida. 14 00:02:41,519 --> 00:02:44,239 Para ti y para nosotros, los Valetta. 15 00:02:46,320 --> 00:02:48,920 Mamá. No te emociones ahora. 16 00:02:49,440 --> 00:02:51,600 Ve a por los pendientes, anda. Tráemelos. 17 00:02:51,920 --> 00:02:55,720 Bueno. Ahora mismo, mi cielo, pero qué guapa eres. 18 00:03:50,560 --> 00:03:52,519 Te lo ruego señor, sálvala. 19 00:03:53,000 --> 00:03:55,480 Dios te salve María, llena eres de gracia. 20 00:03:58,480 --> 00:04:00,079 Ya sale el médico. 21 00:04:02,399 --> 00:04:03,760 Díganos, doctor. 22 00:04:04,440 --> 00:04:06,880 Aún está débil, pero el examen neurológico... 23 00:04:06,920 --> 00:04:08,519 ha sido más que satisfactorio. 24 00:04:08,560 --> 00:04:10,519 Entonces, ¿no ha habido daños cerebrales? 25 00:04:10,679 --> 00:04:12,760 No. El edema se ha reabsorbido. 26 00:04:13,040 --> 00:04:14,480 Y ese es el motivo por el que... 27 00:04:14,519 --> 00:04:16,640 hemos decidido suspender el coma inducido. 28 00:04:16,759 --> 00:04:18,239 Ahora necesita reposo. 29 00:04:18,359 --> 00:04:20,400 Pero ¿recuerda algo de lo que sucedió? 30 00:04:20,559 --> 00:04:22,759 Alguna imagen anterior a la explosión. 31 00:04:23,239 --> 00:04:26,040 Pero lo primero que ha hecho ha sido preguntar por usted. 32 00:04:26,319 --> 00:04:28,960 Ah, ¿y puedo entrar a verla? 33 00:04:29,040 --> 00:04:32,319 Sí, pero pocos minutos, por favor. Sin preguntas estresantes. 34 00:04:32,400 --> 00:04:34,640 - Es primordial que no se estrese. - Gracias, doctor. 35 00:04:34,679 --> 00:04:35,960 - De nada. - Muy amable. 36 00:04:36,720 --> 00:04:38,960 - Lojacono, dáselas tú, por favor. - Sí. 37 00:04:38,999 --> 00:04:41,160 También de parte del jefe y de Pisanelli. 38 00:04:41,800 --> 00:04:43,400 - Claro. - Lojacono. 39 00:04:43,800 --> 00:04:45,680 Quiero que me cuentes todo lo que te diga... 40 00:04:45,720 --> 00:04:48,480 y recuerda que no solo es una amiga, sino un testigo clave... 41 00:04:48,520 --> 00:04:51,120 - para descubrir la verdad. - Sí, claro. Lo sé, por supuesto. 42 00:05:19,240 --> 00:05:20,480 Bienvenida. 43 00:05:34,280 --> 00:05:35,920 Amor mío. 44 00:05:40,960 --> 00:05:42,240 Perdóname. 45 00:06:06,000 --> 00:06:08,640 - Giovanni, qué guapo estás. - Tú más, mamá. 46 00:06:11,040 --> 00:06:12,200 Oh. 47 00:06:14,800 --> 00:06:18,000 - Ojalá seas muy feliz. - Gracias, mamá. Muchas gracias. 48 00:06:22,640 --> 00:06:23,880 Gracias, papá. 49 00:06:23,920 --> 00:06:26,120 A ver, un poco de atención. Formamos un grupo. 50 00:06:26,160 --> 00:06:28,640 El novio en el centro. El padre y la madre. 51 00:06:28,680 --> 00:06:30,080 Los niños delante. 52 00:06:30,320 --> 00:06:34,200 Bien, a la de tres Cosimo hará que despegue el dron con la cámara. 53 00:06:34,520 --> 00:06:36,240 - ¿Están todos? - Sí. 54 00:06:36,680 --> 00:06:39,320 Una... dos... 55 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 ¡Y tres! 56 00:06:48,640 --> 00:06:49,920 Perdona. 57 00:06:51,320 --> 00:06:53,800 Es que tengo un caos en la cabeza. 58 00:06:55,520 --> 00:06:57,280 No te disculpes por nada. 59 00:07:00,080 --> 00:07:04,080 Es solo que... cuando me desperté y... 60 00:07:04,400 --> 00:07:06,920 No los vi ni a ti ni a Marinella... 61 00:07:08,120 --> 00:07:09,800 me asusté mucho. 62 00:07:10,120 --> 00:07:13,160 Marinella está bien, aunque ahora está en Sicilia con su madre. 63 00:07:14,040 --> 00:07:15,720 Y yo estoy aquí. 64 00:07:18,120 --> 00:07:19,600 Y ¿los demás? 65 00:07:19,880 --> 00:07:21,920 No hay quien pueda con los bastardos. 66 00:07:22,240 --> 00:07:24,160 Están en el pasillo. 67 00:07:25,720 --> 00:07:27,680 Pero había más gente allí. 68 00:07:28,160 --> 00:07:30,480 Quiero saber qué ha pasado, Giuseppe. 69 00:07:35,040 --> 00:07:36,240 Sí, ¿cómo no? 70 00:07:37,920 --> 00:07:39,880 ¿Se puede? Buenos días. 71 00:07:40,120 --> 00:07:41,360 Buenos días. 72 00:07:42,840 --> 00:07:45,240 Me alegra que se haya recuperado, señorita. 73 00:07:45,280 --> 00:07:47,600 Soy el fiscal, quiero hacerle unas preguntas. 74 00:07:48,360 --> 00:07:50,360 Algo azul para la novia. 75 00:07:50,720 --> 00:07:52,600 Aquí tienes France. 76 00:07:57,120 --> 00:08:00,240 ¿Francesca? ¿France? 77 00:08:01,280 --> 00:08:03,720 Vamos, que no hace ninguna gracia. 78 00:08:03,760 --> 00:08:06,920 ¡Francesca! 79 00:08:07,720 --> 00:08:09,600 Que llegamos tarde, vamos. 80 00:08:11,160 --> 00:08:13,400 Eh. ¿Piensan bajar ya sí o no? 81 00:08:15,360 --> 00:08:17,080 Por Dios, qué pesadito eres. 82 00:08:18,280 --> 00:08:19,680 ¡Francesca! 83 00:08:19,840 --> 00:08:22,640 - No hay manera de ser puntual. - ¡Francesca! 84 00:08:23,320 --> 00:08:25,000 - Genaro. - ¿Qué pasa? 85 00:08:25,480 --> 00:08:26,920 - No está. - ¿Quién? 86 00:08:27,120 --> 00:08:30,840 Nuestra hija. La he estado buscando por toda la casa, 87 00:08:30,880 --> 00:08:33,920 incluso la he llamado, pero tiene el teléfono apagado. 88 00:08:34,039 --> 00:08:35,960 - ¿Adónde ha ido? - No lo sé. 89 00:08:39,400 --> 00:08:40,480 Dígame. 90 00:08:44,080 --> 00:08:45,800 ¿Los ha visto alguna vez? 91 00:08:48,159 --> 00:08:49,720 Creo que no. 92 00:08:49,800 --> 00:08:51,240 Mírelos bien. 93 00:08:51,640 --> 00:08:53,880 Quizá como clientes en el restaurante. 94 00:08:56,680 --> 00:08:58,039 No lo sé. 95 00:08:58,880 --> 00:09:00,200 ¿No lo sabe? 96 00:09:02,080 --> 00:09:03,880 Pero tampoco lo descarta. 97 00:09:04,760 --> 00:09:05,760 No. 98 00:09:06,320 --> 00:09:07,760 Bueno, ya está. 99 00:09:09,160 --> 00:09:13,240 Recupérese pronto, señorita. Y le doy el pésame por su camarera. 100 00:09:16,320 --> 00:09:17,720 ¿El pésame? 101 00:09:18,760 --> 00:09:20,920 ¿Qué ha pasado, Giuseppe? Por favor. 102 00:09:21,720 --> 00:09:24,160 Tú tranquila, anda. No te alteres. 103 00:09:26,080 --> 00:09:27,920 A ver, eh... 104 00:09:29,520 --> 00:09:32,600 Alma, en aquel momento, atendía a un cliente... 105 00:09:33,480 --> 00:09:35,200 junto a la cristalera lateral. 106 00:09:36,560 --> 00:09:39,320 El coche que tenía el mecanismo estaba allí fuera. 107 00:09:47,400 --> 00:09:48,960 Lo siento mucho. 108 00:09:52,840 --> 00:09:54,240 ¿Qué pasa aquí? 109 00:09:55,120 --> 00:09:57,560 ¿No le había dicho el médico que no la alterase? 110 00:09:58,640 --> 00:10:00,080 Salga, por favor. 111 00:10:00,200 --> 00:10:01,720 Necesita reposar. 112 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 Lo siento. 113 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Tranquilícese. 114 00:10:08,480 --> 00:10:11,080 - No lo sé. Debería comprobarlo. - Señor Pennachi. 115 00:10:11,880 --> 00:10:14,800 No puede venir y asustar a una mujer que acaba de salir del coma. 116 00:10:14,920 --> 00:10:16,160 Inspector, tranquilícese. 117 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 Eso. 118 00:10:18,080 --> 00:10:20,560 Escuche a la fiscal inspectora y tranquilícese. 119 00:10:20,720 --> 00:10:22,400 Nadie asustará más a su amiga. 120 00:10:22,840 --> 00:10:24,560 ¿Bueno? La investigación está cerrada. 121 00:10:24,800 --> 00:10:26,960 - ¿Cómo? - Sí, esos dos han confesado. 122 00:10:27,280 --> 00:10:29,160 Ellos pusieron la bomba en el restaurante. 123 00:10:30,040 --> 00:10:32,680 Querían hacerse con un territorio de un clan enemigo... 124 00:10:33,160 --> 00:10:34,160 y la liaron bien. 125 00:10:34,360 --> 00:10:36,720 Ahora, si me perdonan, me esperan en la Fiscalía. 126 00:10:37,000 --> 00:10:39,040 Me tendrá al tanto de la investigación, ¿no? 127 00:10:39,160 --> 00:10:40,240 Por supuesto. 128 00:10:43,280 --> 00:10:44,440 Me lo acaba de decir. 129 00:11:23,000 --> 00:11:24,680 ¿A usted le parecen horas de llegar? 130 00:11:25,480 --> 00:11:27,320 El cura ya nos iba a echar de la iglesia. 131 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 ¿Y Francesca? 132 00:11:29,640 --> 00:11:30,920 Oye, tranquilízate. 133 00:11:31,960 --> 00:11:33,320 Francesca no está. No aparece. 134 00:11:33,640 --> 00:11:35,840 - ¿Qué? - La hemos buscado por todas partes. 135 00:11:36,000 --> 00:11:37,200 En la calle, en el barrio. 136 00:11:37,360 --> 00:11:39,120 Hasta hemos llamado a los hospitales. 137 00:11:39,320 --> 00:11:40,480 - ¿Es una broma? - No. 138 00:11:41,440 --> 00:11:44,400 Si así es como se echan atrás, conmigo se equivocan de plano. 139 00:11:44,640 --> 00:11:45,720 Giovanni, ¿no has oído? 140 00:11:45,880 --> 00:11:47,240 Ha dicho que ha desaparecido. 141 00:11:47,400 --> 00:11:48,840 Cállate y métete en lo tuyo. 142 00:11:49,040 --> 00:11:50,760 Eh, ahora no empiecen los dos. 143 00:11:51,080 --> 00:11:52,080 Giovanni, cálmate. 144 00:11:52,200 --> 00:11:53,240 ¿Que me calme? 145 00:11:54,080 --> 00:11:55,080 Vamos al coche. 146 00:11:55,200 --> 00:11:56,360 Por favor, vamos al coche. 147 00:11:56,440 --> 00:11:57,720 Pero ¿cuál es el problema? 148 00:11:58,600 --> 00:12:00,720 Tranquiliza un poco a tu hijo, Carmelo. 149 00:12:01,000 --> 00:12:03,160 Y ayúdanos a encontrar a Francesca. 150 00:12:14,920 --> 00:12:18,360 ¡Buenos días y enhorabuena al novio! 151 00:12:20,560 --> 00:12:22,400 Picasso nos ha hecho los honores. 152 00:12:23,560 --> 00:12:24,840 Pero ¿cómo te has vestido? 153 00:12:25,080 --> 00:12:26,080 ¿Por qué lo dices? 154 00:12:26,640 --> 00:12:27,640 ¿Cómo me he vestido? 155 00:12:28,280 --> 00:12:29,920 Además, el novio eres tú. 156 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 ¿O no? 157 00:12:31,200 --> 00:12:34,560 Qué guapo te has puesto. Vaya hermano más pintor. 158 00:12:34,720 --> 00:12:36,160 Anda, vamos a acabar con esto. 159 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 Ya se ha acabado. 160 00:12:40,560 --> 00:12:41,840 Francesca no ha venido. 161 00:12:42,240 --> 00:12:43,240 ¿Qué? 162 00:12:43,920 --> 00:12:45,320 ¿Sabes por qué no ha venido? 163 00:12:47,000 --> 00:12:48,440 Porque ha encontrado a uno... 164 00:12:49,760 --> 00:12:51,920 que es más hombre que tú. ¿Entiendes? 165 00:12:52,080 --> 00:12:54,080 Qué asco me das. ¡Me das asco! 166 00:12:55,920 --> 00:12:57,440 - Te voy a matar. - Suéltame. 167 00:12:58,160 --> 00:13:00,080 - Te juro que te mato. - ¿Te has vuelto loco? 168 00:13:00,240 --> 00:13:02,040 - ¿Quién te crees que eres? - ¡Déjenlo ya! 169 00:13:02,160 --> 00:13:04,240 ¡Malnacido! ¡Eres un malnacido! 170 00:13:04,800 --> 00:13:05,800 ¡Yo te mato! 171 00:13:40,720 --> 00:13:42,400 Un momento que no lo encuentro. 172 00:13:45,280 --> 00:13:46,600 Lo tengo, ya lo tengo. 173 00:13:46,720 --> 00:13:49,080 - Tranquila, ya no hace falta. - Claro que hace falta. 174 00:13:49,240 --> 00:13:53,000 No, fíjate en el efecto que hace el tigre de papá. 175 00:13:53,280 --> 00:13:54,640 Sí, pero luego no duerme. 176 00:13:54,840 --> 00:13:56,720 - ¿Cómo que no? - Deja que se lo ponga, anda. 177 00:13:57,120 --> 00:13:59,360 - Eso es. - Si ya estaba medio dormida, ¿no ves? 178 00:14:00,040 --> 00:14:01,400 Vamos, ve con mamá. 179 00:14:01,760 --> 00:14:03,080 Aquí tienes la muselina. 180 00:14:04,200 --> 00:14:06,400 Papá te va a dejar aquí el tigre. 181 00:14:06,720 --> 00:14:09,480 Amor, acuérdate, la leche está en el microondas. 182 00:14:10,040 --> 00:14:13,040 Cuando la acuestes, deja la luz del baño encendida... 183 00:14:13,160 --> 00:14:14,800 y no subas el volumen del televisor. 184 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 Muy bien, papá. 185 00:14:16,160 --> 00:14:18,480 - Y, sobre todo, el tigre cerca. - Sí. 186 00:14:18,800 --> 00:14:20,960 Porque le gusta, ¿eh? ¿A que sí? 187 00:14:21,320 --> 00:14:22,640 Nos vemos por la mañana. 188 00:14:23,320 --> 00:14:24,400 Dame un beso. 189 00:14:25,160 --> 00:14:27,480 Un beso, un besito. 190 00:14:29,800 --> 00:14:31,080 No puede con su alma. 191 00:14:31,200 --> 00:14:32,200 El chupón. 192 00:14:33,720 --> 00:14:34,720 Gracias. 193 00:14:35,160 --> 00:14:36,440 Acuérdate, ¿bueno? 194 00:14:36,560 --> 00:14:37,560 El tigre. 195 00:14:37,720 --> 00:14:38,720 Sí. 196 00:14:51,522 --> 00:14:55,422 SEGUNDO DÍA. 197 00:15:44,760 --> 00:15:45,760 - Hola. - Hola. 198 00:15:48,880 --> 00:15:51,000 - He hecho café, si quieres. - Ah, gracias. 199 00:15:55,320 --> 00:15:58,040 ¿Alguna noticia sobre los dos que ha detenido Pennachi? 200 00:15:58,360 --> 00:15:59,960 - Sí, tengo aquí el archivo. - ¿Café? 201 00:16:00,120 --> 00:16:01,160 No, gracias. 202 00:16:02,040 --> 00:16:06,720 A ver, robo con agravante, extorsión y receptación. Un buen currículo. 203 00:16:06,840 --> 00:16:07,840 Enhorabuena. 204 00:16:07,960 --> 00:16:10,960 Y, puesto que la mujer de Piscopo no te dio nada interesante, 205 00:16:11,160 --> 00:16:13,360 a lo mejor Pennachi tenía razón. 206 00:16:14,440 --> 00:16:15,720 Ahora que lo dices, 207 00:16:17,120 --> 00:16:18,960 - en realidad sí me lo dio. - ¿Qué? 208 00:16:22,360 --> 00:16:24,040 Letizia y Piscopo se conocían. 209 00:16:24,360 --> 00:16:25,800 ¿Por qué no me lo has dicho? 210 00:16:27,600 --> 00:16:30,080 No te lo he dicho porque antes quería oír su versión. 211 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 Y porque, a ver, 212 00:16:32,080 --> 00:16:35,400 cuando ya iba a preguntarle, de pronto apareció Pennachi... 213 00:16:35,560 --> 00:16:37,920 No, perdona, esto no es una cuestión de sinceridad. 214 00:16:38,040 --> 00:16:39,920 - Quien arriesga su puesto soy yo. - Sí. 215 00:16:40,040 --> 00:16:42,120 Yo te conseguí la cita con la mujer de Piscopo... 216 00:16:42,240 --> 00:16:44,600 y lo mínimo que puedes hacer es tenerme informada. 217 00:16:44,720 --> 00:16:46,160 Cierto. No volverá a pasar. 218 00:16:56,280 --> 00:16:57,280 ¿Sí, diga? 219 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 ¿Dónde? 220 00:17:14,319 --> 00:17:15,319 Gracias. 221 00:17:21,319 --> 00:17:23,560 ¿Quién le puede haber hecho esto? 222 00:17:23,839 --> 00:17:24,839 ¿Quién? 223 00:17:28,000 --> 00:17:30,360 Te juro que mataré a quien sea que haya hecho esto. 224 00:17:33,920 --> 00:17:35,240 - Buenos días. - Buenos días. 225 00:17:35,360 --> 00:17:36,360 Hola. 226 00:17:36,480 --> 00:17:38,240 Buenos días, fiscal. Lojacono. 227 00:17:39,319 --> 00:17:40,360 ¿Cuánto lleva muerta? 228 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 24 horas. 229 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 Quizá menos. 230 00:17:43,400 --> 00:17:45,319 Pero sin la autopsia es difícil concretar. 231 00:17:45,760 --> 00:17:47,640 Lo que sé es que no murió ahogada. 232 00:17:48,040 --> 00:17:49,040 ¿Cómo lo sabe? 233 00:17:49,160 --> 00:17:50,599 Las manchas hipostáticas. 234 00:17:50,839 --> 00:17:51,840 Exacto. 235 00:17:52,440 --> 00:17:56,000 En la muerte por asfixia, normalmente son más oscuras y difusas. 236 00:17:57,040 --> 00:17:58,040 Y hay algo más. 237 00:18:00,000 --> 00:18:02,160 La golpearon con un objeto contundente. 238 00:18:02,360 --> 00:18:07,000 Con toda probabilidad, la mataron y luego la tiraron al mar o se cayó. 239 00:18:07,960 --> 00:18:08,960 Perdona. 240 00:18:11,120 --> 00:18:12,680 - Buffardi, buenos días. - Buenos días. 241 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 Buenos días. 242 00:18:14,040 --> 00:18:15,200 Francesca Valetta. 243 00:18:16,440 --> 00:18:17,440 ¿La conocías? 244 00:18:18,160 --> 00:18:19,160 Sí. Es la hija... 245 00:18:20,440 --> 00:18:22,880 - del hombre que está en las escaleras. - Ya. ¿Y? 246 00:18:23,800 --> 00:18:25,240 A ver, el clan Valetta... 247 00:18:25,520 --> 00:18:28,840 a principios de los 2000 controlaba todo el centro de Nápoles... 248 00:18:29,000 --> 00:18:32,560 hasta llegar la guerra por la cocaína con la familia Pesacane. 249 00:18:33,360 --> 00:18:36,360 Entonces, ¿tú crees que la muerte puede ser un ajuste de cuentas? 250 00:18:37,080 --> 00:18:40,160 Solo sé que en la familia se cuentan las muertes por decenas. 251 00:18:40,280 --> 00:18:43,000 Lo cierto es que no parece que haya tenido que ver la Camorra... 252 00:18:43,120 --> 00:18:45,440 porque la golpearon en la nuca, sin previo aviso. 253 00:18:45,560 --> 00:18:46,560 Extraño. 254 00:18:46,720 --> 00:18:49,920 Tampoco se ha hecho ningún intento por ocultar el cadáver o hundirlo. 255 00:18:50,040 --> 00:18:51,520 Así es. Y esta sor... 256 00:18:51,800 --> 00:18:54,720 prendente hipótesis llega por parte de Elsa. 257 00:18:55,280 --> 00:18:57,560 - Subcomisaria Martini. - Subcomisaria. 258 00:18:58,560 --> 00:19:01,920 Enhorabuena. Te veo en una forma estupenda. 259 00:19:02,160 --> 00:19:03,160 Espléndida. 260 00:19:03,400 --> 00:19:05,120 Yo, en cambio, no te veo igual. 261 00:19:06,080 --> 00:19:08,720 - ¿Hablamos con los padres de la chica? - Sí, con permiso. 262 00:19:10,480 --> 00:19:11,520 Tienen razón. 263 00:19:12,080 --> 00:19:13,960 Todo apunta a que es un delito privado. 264 00:19:14,160 --> 00:19:17,200 Los conceptos público y privado no existen en el crimen organizado... 265 00:19:17,320 --> 00:19:18,520 y tú deberías saberlo. 266 00:19:19,160 --> 00:19:22,160 Puede que sí existan, pero tú no sepas ver los límites. 267 00:19:22,360 --> 00:19:26,080 ¿Por qué? ¿Por qué quieres liarte con otra investigación? ¿Por qué? 268 00:19:26,680 --> 00:19:28,920 Tú y tu apuesto inspector deberían estar... 269 00:19:29,480 --> 00:19:31,960 - en casa, preparando las maletas. - Eh, eh, eh, eh. 270 00:19:32,080 --> 00:19:33,680 - ¿Qué? - Calladito, calladito. 271 00:19:34,320 --> 00:19:37,400 - ¿Por qué? ¿Aún no se lo has contado? - No, no debe saberlo todavía. 272 00:19:40,160 --> 00:19:41,160 Muy bien. 273 00:19:41,520 --> 00:19:43,400 - ¿Quién se ocupa del caso? - Ocúpate tú. 274 00:19:43,720 --> 00:19:46,200 - Bueno. - Agradéceselo a mi bronquitis. 275 00:19:52,600 --> 00:19:54,960 ¿Había alguien más en casa cuando desapareció? 276 00:19:55,960 --> 00:19:57,400 Solo estaba yo. 277 00:19:57,720 --> 00:20:00,560 Mi marido estaba en el coche con la familia. 278 00:20:01,240 --> 00:20:04,120 Perdone, señora, pero ¿ningún vecino ha visto ni oído nada? 279 00:20:04,680 --> 00:20:06,520 - No... - Estaban todos en la iglesia. 280 00:20:06,840 --> 00:20:09,400 Hemos llamado a los conocidos del barrio uno por uno. 281 00:20:10,000 --> 00:20:11,520 La secuestraron, inspector. 282 00:20:12,400 --> 00:20:15,240 Secuestrada y asesinada con el vestido de novia puesto. 283 00:20:16,000 --> 00:20:17,320 ¿Quién cree que ha sido? 284 00:20:17,800 --> 00:20:20,040 ¿Alguien se la tenía jurada a su prima? 285 00:20:20,640 --> 00:20:23,560 Es imposible. Todos querían mucho a Francesca. 286 00:20:23,800 --> 00:20:26,360 Sí, díselo a ese buitre. 287 00:20:27,040 --> 00:20:28,120 Achille, por favor. 288 00:20:28,560 --> 00:20:29,880 Ya basta, ¿eh? 289 00:20:30,080 --> 00:20:33,640 ¿Qué he dicho? ¿No le vieron fuera de la iglesia? 290 00:20:33,760 --> 00:20:36,400 - ¡Le importaba una mierda! - ¡No es verdad! 291 00:20:36,560 --> 00:20:38,520 Él también estaba afectado. 292 00:20:38,720 --> 00:20:40,560 Tonterías. Eso no es cierto. 293 00:20:41,160 --> 00:20:42,160 Yo le conozco. 294 00:20:42,360 --> 00:20:45,600 Le conozco bien, igual que a su familia de traidores. 295 00:20:46,720 --> 00:20:48,200 Cállate ya, Achille. 296 00:20:48,480 --> 00:20:50,360 Cuando dice traidores, ¿a qué se refiere? 297 00:20:50,520 --> 00:20:51,880 A nada, inspector. 298 00:20:52,400 --> 00:20:54,680 Mi sobrino está alterado. Todos lo estamos. 299 00:20:55,120 --> 00:20:56,520 Pero se lo advierto, 300 00:20:57,080 --> 00:20:59,520 más bueno que encuentren ustedes a quien mató a mi hija, 301 00:20:59,640 --> 00:21:04,640 porque como lo haga yo, juro por Dios que esta vez termino en la cárcel. 302 00:21:06,240 --> 00:21:07,640 Intentaremos evitárselo. 303 00:21:09,800 --> 00:21:10,800 Señora. 304 00:21:19,080 --> 00:21:20,080 Yo estaba allí. 305 00:21:21,240 --> 00:21:22,960 Y no podía hacer nada por ella. 306 00:21:27,160 --> 00:21:28,680 Me sentía impotente. 307 00:21:30,040 --> 00:21:31,160 Me sentía desarmada. 308 00:21:32,400 --> 00:21:35,960 Y cuando tiene esos ataques, ¿siente lo mismo? 309 00:21:39,120 --> 00:21:40,960 Es algo de lo que no puedo defenderme. 310 00:21:45,640 --> 00:21:47,080 ¿Siempre lleva la pistola? 311 00:21:48,600 --> 00:21:51,520 Vengo de casa. Luego trabajo y no puedo dejarla en el coche. 312 00:21:52,360 --> 00:21:53,360 ¿Por qué? 313 00:21:53,600 --> 00:21:55,840 Creo que se ha construido usted una gran coraza. 314 00:21:57,480 --> 00:21:59,080 El trabajo, las armas... 315 00:21:59,480 --> 00:22:02,080 También me ha dicho que su pareja es mayor que usted, ¿no? 316 00:22:02,520 --> 00:22:04,400 Sí, pero no necesito a otra madre. 317 00:22:04,840 --> 00:22:06,480 Si es eso lo que intenta decirme. 318 00:22:06,880 --> 00:22:10,960 La última vez me dijo que disparó por error a su jefe hace años. 319 00:22:12,640 --> 00:22:16,480 ¿No cree que puede haber alguna relación entre ambos hechos? 320 00:22:18,280 --> 00:22:19,840 Pero ¿qué sandez está diciendo? 321 00:22:22,560 --> 00:22:27,120 Que igual su coraza la hace más vulnerable, 322 00:22:27,480 --> 00:22:30,040 en lugar de protegerla, y si usted no la rompe, 323 00:22:30,560 --> 00:22:34,320 y empieza a vivir, puede hacerse daño o a los demás, como a ese superior. 324 00:22:35,040 --> 00:22:36,840 Oye, tú tienes que curarme la ansiedad, 325 00:22:37,120 --> 00:22:39,040 no decir tantas tonterías de mi pasado. 326 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 ¿Te enteras? 327 00:22:41,040 --> 00:22:42,040 Sí. 328 00:22:45,560 --> 00:22:48,680 La sesión ha terminado. Nos vemos el próximo día. Gracias. 329 00:22:56,680 --> 00:22:58,520 No sabemos dónde tuvo lugar el homicidio, 330 00:22:58,680 --> 00:23:01,560 pero sí que durante la noche la corriente transportó el cadáver. 331 00:23:01,720 --> 00:23:04,160 Ya, no tenemos ni indicios ni pistas. 332 00:23:04,280 --> 00:23:05,280 No es verdad. 333 00:23:05,480 --> 00:23:07,320 Los Valetta sospechan de los Pesacane. 334 00:23:07,600 --> 00:23:09,160 - Y eso es un engaño. - ¿Por qué? 335 00:23:10,080 --> 00:23:11,680 Porque conozco a Gennaro Valetta. 336 00:23:12,360 --> 00:23:13,640 Éramos amigos de niños. 337 00:23:13,960 --> 00:23:15,520 Y lo detuve un par de veces. 338 00:23:15,680 --> 00:23:16,680 Menudo amigo. 339 00:23:17,160 --> 00:23:18,160 No hagas bromas. 340 00:23:18,680 --> 00:23:21,640 Su lucha con los Pesacane duró años y perdió a dos hijos. 341 00:23:21,800 --> 00:23:23,400 Y ahora ha perdido a su hija. 342 00:23:23,560 --> 00:23:25,680 Qué horror. Eso no hay quien lo supere. 343 00:23:26,080 --> 00:23:29,520 Quizá el matrimonio era para firmar la paz, pero alguien no la quería. 344 00:23:30,520 --> 00:23:32,640 Basta una chispa para que estalle una guerra. 345 00:23:33,480 --> 00:23:36,080 - ¿Y el teléfono de la víctima? - No ha aparecido. 346 00:23:36,240 --> 00:23:39,440 Hay que hablar con el proveedor y avisar a la Científica. 347 00:23:39,560 --> 00:23:41,000 Lojacono, ¿te ocupas con Romano? 348 00:23:41,160 --> 00:23:43,360 Jefe, esta mañana me gustaría ir a ver a Letizia. 349 00:23:44,120 --> 00:23:45,560 ¿Por qué? ¿Alguna novedad? 350 00:23:46,000 --> 00:23:50,680 No. Es solo que creo que Pennachi ha sacado conclusiones precipitadas. 351 00:23:50,840 --> 00:23:52,000 - Nada más. - Bueno. Vete. 352 00:23:52,320 --> 00:23:54,120 Del teléfono se ocupan Romano y Aragona. 353 00:23:54,320 --> 00:23:55,640 No, voy yo con Di Nardo. 354 00:23:56,080 --> 00:23:57,560 Ustedes hablen con el marido. 355 00:23:57,880 --> 00:23:59,760 Es más fácil que se abra con hombres. 356 00:24:03,520 --> 00:24:04,520 De acuerdo. 357 00:24:05,040 --> 00:24:06,640 Haremos eso. A trabajar. 358 00:24:06,880 --> 00:24:08,080 Manos a la obra, vamos. 359 00:24:13,600 --> 00:24:15,040 Este arañazo no estaba. 360 00:24:15,960 --> 00:24:17,480 ¿Y qué? Esa no era tu mesa. 361 00:24:18,960 --> 00:24:20,440 - ¿No? - No. 362 00:24:49,800 --> 00:24:51,720 Antes de responder a tus preguntas, 363 00:24:52,760 --> 00:24:54,080 tengo que contarte algo. 364 00:24:56,720 --> 00:24:58,640 Conocía bien a aquel cliente. 365 00:25:01,600 --> 00:25:03,320 Se llamaba Mateo Piscopo. 366 00:25:05,400 --> 00:25:06,840 Y ¿por qué me lo cuentas? 367 00:25:07,440 --> 00:25:09,280 Porque debí decírtelo hace mucho. 368 00:25:11,040 --> 00:25:14,360 Pero no tuve el valor de involucrarte. 369 00:25:15,960 --> 00:25:18,720 Estuve a punto de abandonar todo y huir de Nápoles. 370 00:25:21,080 --> 00:25:22,240 Pero no lo hice. 371 00:25:25,320 --> 00:25:27,720 No quería tener que empezar de cero, ¿sabes? 372 00:25:30,480 --> 00:25:31,480 No sin ti. 373 00:25:38,760 --> 00:25:41,640 Y ¿tú qué crees? ¿Que me he dado contra una puerta? 374 00:25:42,400 --> 00:25:44,080 Yo diría que es un puñetazo. 375 00:25:44,880 --> 00:25:46,960 Y que yo sepa, no le he tuteado. 376 00:25:47,680 --> 00:25:48,920 Perdonen a mi hijo. 377 00:25:49,440 --> 00:25:50,480 Sigue conmocionado. 378 00:25:51,160 --> 00:25:52,160 Pero siéntense. 379 00:25:52,920 --> 00:25:54,960 Sí, se ve que está muy conmocionado. 380 00:25:56,160 --> 00:25:59,200 - Parece estar muy afligido. - Y ¿qué esperan? 381 00:26:00,520 --> 00:26:02,200 ¿Quiere que me ponga a llorar? 382 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 ¿O a gritar? 383 00:26:06,800 --> 00:26:08,320 Francesca era toda mi vida. 384 00:26:09,560 --> 00:26:11,840 Y no tiene ni idea de quién puede haberla matado. 385 00:26:12,040 --> 00:26:14,760 No. Pero hay algo claro. 386 00:26:15,960 --> 00:26:18,080 Que el matrimonio nos convenía a todos. 387 00:26:18,600 --> 00:26:21,800 Y el cerdo que la haya matado tendrá que vérselas con mi familia. 388 00:26:24,880 --> 00:26:27,600 Perdonen, ¿se puede saber dónde está su otro hijo? 389 00:26:28,040 --> 00:26:29,600 - ¿Quién? ¿Biagio? - Sí, ¿dónde está? 390 00:26:30,560 --> 00:26:31,560 Quién sabe. 391 00:26:32,160 --> 00:26:35,160 Ese entra, desaparece, hasta que se le acaba el dinero. 392 00:26:35,760 --> 00:26:36,920 Siempre está furioso. 393 00:26:37,320 --> 00:26:40,080 Y seguro que, de vez en cuando, se le escapa algún puñetazo. 394 00:26:40,320 --> 00:26:41,320 No es culpa suya. 395 00:26:42,280 --> 00:26:45,120 Biagio es así desde que era pequeño. Le gusta beber. 396 00:26:46,520 --> 00:26:49,280 Si hasta vino más tarde a la iglesia solo para fastidiarme. 397 00:26:49,880 --> 00:26:52,400 Ese chaval es un flojo, demasiado sensible. 398 00:26:52,960 --> 00:26:54,720 Pero a Francesca la tenía cariño. 399 00:26:55,120 --> 00:26:57,760 Se habrá escondido como los perros cuando hacen algo mal. 400 00:26:58,200 --> 00:27:01,360 Bueno, los perros, tarde o temprano, vuelven a casa, ¿no? 401 00:27:03,920 --> 00:27:07,600 Entonces cuando vuelva a casa a comerse el pienso del cuenco, 402 00:27:08,000 --> 00:27:10,440 le digo que les llame, ¿les parece? 403 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 ¿Quieres el café? 404 00:27:12,960 --> 00:27:14,600 No, no. No se ofendan. 405 00:27:15,440 --> 00:27:16,560 - Hasta luego. - Adiós. 406 00:27:16,880 --> 00:27:17,880 Hasta luego. 407 00:27:25,600 --> 00:27:27,280 Después de reformar el local, 408 00:27:28,760 --> 00:27:30,080 los bancos me agobiaban. 409 00:27:31,760 --> 00:27:34,160 Él me vio desesperada y me ofreció su ayuda. 410 00:27:35,600 --> 00:27:37,000 ¿Cuánto dinero te prestó? 411 00:27:38,520 --> 00:27:39,760 200.000 euros. 412 00:27:40,960 --> 00:27:43,240 Y siempre se había mostrado desinteresado. 413 00:27:44,200 --> 00:27:46,920 Sin embargo, usaba tu restaurante para blanquear su dinero. 414 00:27:47,280 --> 00:27:48,280 Peor. 415 00:27:48,840 --> 00:27:51,560 Me metió en un círculo de negocios turbios a mis espaldas. 416 00:27:51,880 --> 00:27:54,360 - Pero ¿cómo? - Sobornando a mi asesor. 417 00:27:55,920 --> 00:27:57,960 Cuando lo descubrí, ya era muy tarde. 418 00:27:58,400 --> 00:27:59,560 Me tenía cogida. 419 00:28:00,280 --> 00:28:01,720 Me habría podido arruinar. 420 00:28:03,200 --> 00:28:05,600 ¿Por qué no me lo contaste? Podría haberte ayudado. 421 00:28:05,840 --> 00:28:07,520 Habríamos encontrado soluciones, ¿no? 422 00:28:08,080 --> 00:28:09,480 ¿Crees que no lo intenté? 423 00:28:10,960 --> 00:28:13,080 Pero estabas concentrado en tu trabajo. 424 00:28:14,080 --> 00:28:15,480 En tu historia con Laura. 425 00:28:18,360 --> 00:28:20,680 Nunca has tenido tiempo para reparar en mí. 426 00:28:27,360 --> 00:28:28,800 - Buenos días. - Buenos días. 427 00:28:29,560 --> 00:28:30,560 ¿Y bien? 428 00:28:31,560 --> 00:28:33,080 Estaba analizando las llamadas, 429 00:28:33,320 --> 00:28:35,120 la víctima recibió decenas de mensajes... 430 00:28:35,320 --> 00:28:36,960 antes de que se apagase el teléfono. 431 00:28:37,280 --> 00:28:39,840 - Claro, de enhorabuena. - ¿Los pueden recuperar? 432 00:28:40,360 --> 00:28:42,160 No, al menos que recibimos el teléfono... 433 00:28:42,320 --> 00:28:43,920 que los ha recibido o enviado. 434 00:28:44,480 --> 00:28:46,920 Y aún no han encontrado el teléfono de Francesca. 435 00:28:47,480 --> 00:28:49,600 Pero pueden rastrear a los remitentes. 436 00:28:50,440 --> 00:28:52,120 Llevará su tiempo, pero sí. 437 00:28:53,280 --> 00:28:55,560 Muy bien, voy a avisar a la comisaría. 438 00:28:56,280 --> 00:28:57,960 - Nos vamos. - ¿Tienes un minuto? 439 00:28:59,480 --> 00:29:01,720 - ¿Me esperas abajo? - Sí. 440 00:29:04,840 --> 00:29:05,840 Tú dirás. 441 00:29:07,680 --> 00:29:09,280 Quería saber cómo había ido. 442 00:29:10,960 --> 00:29:12,440 No necesito un psicólogo. 443 00:29:13,360 --> 00:29:15,040 Ya lo habíamos hablado, Alex. 444 00:29:15,560 --> 00:29:17,920 No esperaba que me aconsejaras a un imbécil. 445 00:29:20,280 --> 00:29:23,200 Amor, lo sé. No es fácil, requiere paciencia. 446 00:29:24,400 --> 00:29:27,360 - Pero después de varias sesiones... - Estoy harta de que me digan... 447 00:29:27,560 --> 00:29:30,240 lo que tengo que hacer, Rosaria. Muy harta. 448 00:29:31,840 --> 00:29:33,840 Me controlas mucho, también lo ha dicho él. 449 00:29:34,000 --> 00:29:35,840 - No te controlo, intento ayudarte. - ¡Sí! 450 00:29:35,920 --> 00:29:37,440 No, no, estás agobiándome. 451 00:29:37,720 --> 00:29:41,520 Tú y tu presión, siempre diciendo constantemente lo que debo hacer. 452 00:29:43,920 --> 00:29:44,920 Presión. 453 00:29:49,440 --> 00:29:51,440 Si eso que me has contado es verdad. 454 00:29:56,520 --> 00:29:57,800 ¿Cómo explicas esto? 455 00:29:59,120 --> 00:30:00,720 Has hablado con Inés García. 456 00:30:01,160 --> 00:30:02,560 Afirma que eran amantes. 457 00:30:03,080 --> 00:30:04,120 Y ¿tú te lo crees? 458 00:30:05,080 --> 00:30:07,480 Esa mujer es mala, son tal para cual. 459 00:30:08,160 --> 00:30:10,960 Contrató a un detective para chantajearlo durante el divorcio... 460 00:30:11,200 --> 00:30:14,280 - y luego me metió en medio. - No es lo que parece por la foto. 461 00:30:15,440 --> 00:30:16,680 Quedé con él ese día... 462 00:30:17,480 --> 00:30:19,600 para decirle que había ganado él. 463 00:30:20,120 --> 00:30:21,560 Yo pensaba dejarlo todo. 464 00:30:22,680 --> 00:30:25,920 Precisamente tú tendrías que saber lo que se siente. 465 00:30:27,480 --> 00:30:30,280 Huiste de Sicilia porque alguien te había calumniado. 466 00:30:31,280 --> 00:30:32,680 ¿Tanto te cuesta creerme? 467 00:30:38,280 --> 00:30:40,000 Cuando bebe se vuelve violento... 468 00:30:40,400 --> 00:30:43,120 y al parecer el día de la boda estaba más bien borracho. 469 00:30:43,560 --> 00:30:46,360 El hecho de que beba, no lo convierte en un asesino, ¿no? 470 00:30:46,920 --> 00:30:48,280 No, jefe, claro que no. 471 00:30:48,600 --> 00:30:51,080 Aunque tendría que haber visto cómo dejó al hermano. 472 00:30:52,760 --> 00:30:55,240 Así que llegó tarde a la boda y luego despareció. 473 00:30:55,720 --> 00:30:57,480 Todo eso le hace un flaco favor. 474 00:30:58,360 --> 00:31:01,520 Bueno, jefe, mañana por la mañana peinamos toda la ciudad. 475 00:31:01,720 --> 00:31:03,640 No, Aragona, no hace falta que se hagan problemas... 476 00:31:03,880 --> 00:31:06,040 porque Ottavia ya ha buscado en los archivos... 477 00:31:06,280 --> 00:31:07,680 todo lo que había que buscar. 478 00:31:08,080 --> 00:31:11,120 Así que ahora lo que hay que hacer es seguirle la pista. 479 00:31:11,480 --> 00:31:14,440 ¿Quiere decir ahora, jefe? El turno terminó hace un rato. 480 00:31:14,920 --> 00:31:16,240 Perdona, no era consciente. 481 00:31:17,000 --> 00:31:19,520 Claro que ahora, es una orden, Aragona. 482 00:31:24,440 --> 00:31:25,840 Lo prefería cuando bebía. 483 00:31:26,440 --> 00:31:29,240 Anda, muévete que si no nos van a dar las uvas, vamos. 484 00:31:29,560 --> 00:31:32,240 - Bueno, pero antes un café. - Ahí le has dado. 485 00:31:43,040 --> 00:31:44,040 Dime, amor. 486 00:31:44,360 --> 00:31:46,480 Georgia no para de llorar, no quiere dormir. 487 00:31:46,560 --> 00:31:47,560 No sé qué hacer. 488 00:31:48,160 --> 00:31:50,520 Amor, cálmate, serán los dientes, 489 00:31:50,960 --> 00:31:52,520 ¿Has probado con algo frío? 490 00:31:52,760 --> 00:31:55,600 He probado con todo, Francesco. ¿Tú cuando vuelves? 491 00:31:56,240 --> 00:31:57,920 Esta noche no creo que pueda. 492 00:31:58,480 --> 00:32:00,080 ¿Qué es eso de que no puedes? 493 00:32:00,200 --> 00:32:02,760 Amor, el jefe nos tiene hasta arriba de trabajo. 494 00:32:03,040 --> 00:32:04,720 Este caso se está complicando. 495 00:32:07,240 --> 00:32:08,760 No, ¡no! 496 00:32:11,120 --> 00:32:12,120 Mierda. 497 00:32:49,359 --> 00:32:52,559 TERCER DÍA. 498 00:32:53,160 --> 00:32:55,920 La policía ha detenido en Nápoles a dos personas... 499 00:32:56,360 --> 00:32:59,960 gracias a la investigación dirigida por el fiscal, Luigi Pennachi, 500 00:33:00,240 --> 00:33:04,000 sobre el atentado del restaurante Letizia de Pizzofalcone. 501 00:33:06,440 --> 00:33:09,200 Si Letizia dice la verdad, ¿entonces quién puso la bomba? 502 00:33:09,440 --> 00:33:10,440 No tengo ni idea. 503 00:33:11,120 --> 00:33:13,840 Lo que sí sé es que alguien se la tenía jurada a Piscopo. 504 00:33:14,720 --> 00:33:17,040 Y el típo que vi salir de la habitación de Letizia, 505 00:33:17,400 --> 00:33:18,840 no se parece a ninguno de ellos. 506 00:33:19,240 --> 00:33:22,800 No entiendo por qué nos ha ocultado esa información todo este tiempo. 507 00:33:23,120 --> 00:33:25,680 Igual no nos la ha ocultado, igual yo estaba distraído... 508 00:33:25,960 --> 00:33:27,440 - y no me di cuenta. - Lo dudo mucho. 509 00:33:27,680 --> 00:33:29,240 A ti nunca se te escapa ni una. 510 00:33:33,040 --> 00:33:35,320 Además, Letizia no tiene ni un pelo de tonta. 511 00:33:35,600 --> 00:33:38,200 - ¿Qué quieres decir? - Que hay muchas cosas que no encajan. 512 00:33:38,360 --> 00:33:39,800 - Por ejemplo, el asesor. - Sí, ¿qué? 513 00:33:40,040 --> 00:33:41,040 Se ha esfumado. 514 00:33:41,320 --> 00:33:43,600 Ayúdame a buscarlo y deja las insinuaciones, ¿no? 515 00:33:43,800 --> 00:33:45,040 No es ninguna insinuación. 516 00:33:45,240 --> 00:33:47,080 ¿Cómo que no? Eso es una insinuación. 517 00:33:47,280 --> 00:33:49,760 Hay mil motivos para esconder cosas, incluso tremendas, 518 00:33:50,000 --> 00:33:51,880 a las personas a las que aprecias. 519 00:33:52,120 --> 00:33:53,520 ¿A ti nunca te ha pasado? 520 00:33:54,800 --> 00:33:56,200 Yo no estoy diciendo eso. 521 00:33:56,800 --> 00:33:58,520 ¿Terminas tú? Tengo que prepararme. 522 00:34:04,000 --> 00:34:05,040 Chicos, tengo algo. 523 00:34:06,240 --> 00:34:08,200 En la policía municipal había una multa... 524 00:34:08,240 --> 00:34:09,760 a nombre de Biagio Pesacane. 525 00:34:09,960 --> 00:34:12,440 Necesitamos una dirección, ¿adónde vamos? ¿Qué hacemos? 526 00:34:12,719 --> 00:34:14,240 Espera, era una multa pagada... 527 00:34:14,280 --> 00:34:16,520 y en el recibo hay una dirección antigua, 528 00:34:16,800 --> 00:34:19,920 dirección que no se corresponde con ninguna de las que hemos visto. 529 00:34:20,120 --> 00:34:22,159 Eres la mejor. Dame eso, toma. 530 00:34:22,639 --> 00:34:23,880 Aragona, ven conmigo. 531 00:34:24,199 --> 00:34:26,719 ¿Qué estás tomando? Te has ganado una aspirina, tuya. 532 00:34:26,960 --> 00:34:28,400 Yo no quiero una aspirina. 533 00:34:28,880 --> 00:34:31,639 Madre mía, ¿ahora quién ordena todo esto? 534 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Ojo, eh. 535 00:35:26,960 --> 00:35:28,280 Ustedes vayan por detrás. 536 00:35:31,080 --> 00:35:32,080 ¿Lista, Di Nardo? 537 00:36:28,920 --> 00:36:30,640 Son todos cuadros de la novia. 538 00:36:34,960 --> 00:36:35,960 Sí. 539 00:36:39,800 --> 00:36:41,320 Mira lo que hay aquí, Elsa. 540 00:36:41,760 --> 00:36:42,760 Echa un vistazo. 541 00:36:45,920 --> 00:36:47,200 Parece nuestro hombre. 542 00:36:48,800 --> 00:36:51,680 El tipo me da escalofríos. Está obsesionado. 543 00:36:52,200 --> 00:36:55,040 No está obsesionado, solo dolido. Mira los colores. 544 00:37:01,560 --> 00:37:03,240 Le ha dejado bastante tocado. 545 00:37:05,720 --> 00:37:06,720 ¡Quieto! 546 00:37:08,680 --> 00:37:10,320 - ¡Romano! - ¡Quieto! 547 00:37:10,840 --> 00:37:12,160 - ¡Romano! - ¡Quieto! 548 00:37:13,600 --> 00:37:15,880 Aviso, el próximo disparo no irá al aire. 549 00:37:16,360 --> 00:37:17,840 ¡Quieto! 550 00:37:18,320 --> 00:37:19,960 Ahí está, ¡deprisa! 551 00:37:36,440 --> 00:37:37,560 Bien, Di Nardo. 552 00:37:38,680 --> 00:37:39,840 ¿Por qué corres tanto? 553 00:37:40,520 --> 00:37:42,600 - ¿Tú quién eres? - Soy artista visual. 554 00:37:42,920 --> 00:37:44,520 - Artista ¿qué? - Fotógrafo. 555 00:37:44,920 --> 00:37:46,000 Fotógrafo de bodas. 556 00:37:46,560 --> 00:37:49,160 ¿Fotógrafo? Y ¿por qué has salido corriendo? 557 00:37:49,560 --> 00:37:51,960 Cuatro policías con sus pistolas, ¿tú qué crees? 558 00:37:52,720 --> 00:37:54,080 Levántate, fotógrafo. 559 00:37:55,600 --> 00:37:58,160 A ver, ¿dónde está Biagio? 560 00:37:58,520 --> 00:37:59,520 No lo sé. 561 00:38:00,360 --> 00:38:02,480 - Le juro que no lo sé. - ¿No lo sabes? 562 00:38:02,840 --> 00:38:05,800 Yo solo he venido porque nadie me ha pagado por la cámara rota. 563 00:38:06,280 --> 00:38:08,760 Cuando él y su hermano se pegaron fuera de la iglesia, 564 00:38:08,880 --> 00:38:11,240 me metí para separarlos y me rompieron la cámara. 565 00:38:11,480 --> 00:38:12,480 ¡Qué pena! 566 00:38:12,680 --> 00:38:15,320 Y qué coincidencia que se agarren a golpes el día de la boda. 567 00:38:15,520 --> 00:38:17,040 Nunca se han podido ni ver. 568 00:38:17,840 --> 00:38:20,760 Y ahora que ha pasado lo de Francesca se les ha ido la pinza. 569 00:38:21,920 --> 00:38:25,280 Y decidiste venir aquí y arramplar con lo que hubiera, ¿verdad? 570 00:38:25,640 --> 00:38:27,480 Conozco a Biagio de toda la vida. 571 00:38:27,880 --> 00:38:30,040 Es el único Pesacane con quien puedes hablar. 572 00:38:30,640 --> 00:38:32,520 - ¿Por eso conocías este sitio? - Sí. 573 00:38:33,440 --> 00:38:35,720 Vivimos juntos cuando estudiamos Bellas artes. 574 00:38:36,840 --> 00:38:39,320 Le divertía la idea de ocupar una fábrica de su padre... 575 00:38:39,480 --> 00:38:40,520 - a sus espaldas. - Ya. 576 00:38:40,880 --> 00:38:42,120 Cuando todavía se reía. 577 00:38:42,600 --> 00:38:43,720 ¿Qué quieres decir? 578 00:38:44,560 --> 00:38:47,520 Que luego empezó a beber y a consumir psicofármacos. 579 00:38:48,760 --> 00:38:51,240 No es fácil ser artista si eres hijo de camorristas. 580 00:38:52,480 --> 00:38:54,920 Y empeoró cuando supo lo de su hermano y Francesca. 581 00:38:56,200 --> 00:38:57,320 ¿A qué te refieres? 582 00:38:57,880 --> 00:39:00,040 A que Francesca era algo así como su musa. 583 00:39:00,800 --> 00:39:01,920 Ella posaba para él. 584 00:39:03,040 --> 00:39:05,840 Quizá perder a su medicina le hizo perder el control. 585 00:39:06,240 --> 00:39:07,640 ¿Qué significa medicina? 586 00:39:08,080 --> 00:39:10,480 Francesca le permitía echar a volar la mente, 587 00:39:10,720 --> 00:39:12,720 huir de la familia que tanto odiaba. 588 00:39:13,000 --> 00:39:15,840 Eso, ya que nunca tuvo el valor de hacerlo de verdad. 589 00:39:26,840 --> 00:39:29,960 La causa coincide con la hipótesis que habíamos adelantado. 590 00:39:30,280 --> 00:39:32,520 Trauma craneal por golpe en la base del cráneo. 591 00:39:32,720 --> 00:39:35,200 ¿Hora de la muerte? Entre las 10:00 y las 13:00. 592 00:39:35,480 --> 00:39:37,400 Ese era el horario previsto de la boda. 593 00:39:38,320 --> 00:39:39,640 - ¿Algo más? - Sí. 594 00:39:40,040 --> 00:39:42,440 El cadáver fue encontrado sin ropa interior. 595 00:39:42,800 --> 00:39:45,440 Mejor dicho, tenía sujetador, pero no la parte de abajo. 596 00:39:45,800 --> 00:39:48,600 - Entonces, ¿la violaron? - No, eso es lo raro. 597 00:39:48,880 --> 00:39:52,160 No hay indicios de pelea, ni rastros de relaciones sexuales. 598 00:39:52,520 --> 00:39:55,000 Pero hemos encontrado esto enganchado en la ropa. 599 00:39:56,480 --> 00:39:59,320 Una lente de contacto para miopes, de siete dioptrías. 600 00:39:59,680 --> 00:40:01,080 Y, antes de que me pregunten, 601 00:40:01,360 --> 00:40:03,440 la víctima no tenía ningún déficit visual. 602 00:40:05,120 --> 00:40:06,640 ¿Podría ser del asesino? 603 00:40:06,920 --> 00:40:08,240 Eso es tarea suya. 604 00:40:08,960 --> 00:40:12,360 - Muchas gracias, como siempre. - ¿No quieren saber lo más importante? 605 00:40:14,160 --> 00:40:15,840 ¿Embarazada de nueve semanas? 606 00:40:16,360 --> 00:40:18,840 Empiezo a pensar que el secuestro está descartado. 607 00:40:19,000 --> 00:40:22,840 Deduzco que estás pensando que podría haberse alejado voluntariamente. 608 00:40:23,120 --> 00:40:24,720 Para acudir a su última cita. 609 00:40:25,160 --> 00:40:26,320 Sí, pero ¿con quién? 610 00:40:27,080 --> 00:40:30,160 - ¿Con el pintor celoso de la boda? - Es una hipótesis. 611 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 Llegó una hora tarde, 612 00:40:32,280 --> 00:40:34,560 pudo asesinarla y después ir a la iglesia. 613 00:40:36,320 --> 00:40:37,560 A menos que... 614 00:40:38,560 --> 00:40:41,520 la criatura no fuera del futuro esposo. 615 00:40:41,800 --> 00:40:44,040 - Y tendríamos que empezar de cero. - Ya. 616 00:40:44,480 --> 00:40:46,240 - Lo consultaremos con la almohada. - Sí. 617 00:40:46,560 --> 00:40:48,520 Eso tú, que duermes en una cama normal. 618 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 En fin, yo he convocado a los padres mañana a las 09:00. 619 00:40:52,760 --> 00:40:54,200 Bueno, muy bien. 620 00:40:54,760 --> 00:40:57,640 Mañana con el café de Ammaturo te mereces un buen cruasán. 621 00:40:57,920 --> 00:41:01,280 Mejor me tomo las dos cosas en el bar que Ammaturo siempre quema el café. 622 00:41:01,640 --> 00:41:03,760 - Si te lo hace con mucho amor. - Sí, con amor, 623 00:41:03,920 --> 00:41:05,400 pero no hay quien se lo tome. 624 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 Hasta mañana. 625 00:41:13,640 --> 00:41:15,480 ¿Prosecco para el sentimiento de culpa... 626 00:41:15,560 --> 00:41:17,320 o tinto para problemas amorosos? 627 00:41:17,800 --> 00:41:19,360 Como dudaba, he traído los dos. 628 00:41:19,640 --> 00:41:21,840 Tú sí que sabes cómo hacer feliz a una mujer. 629 00:41:23,040 --> 00:41:24,840 Eso me dijiste cuando me dejaste. 630 00:41:25,320 --> 00:41:28,200 Tuviste mucha suerte, visto como terminan mis historias. 631 00:41:30,240 --> 00:41:31,800 Y ¿qué ha pasado esta vez? 632 00:41:32,520 --> 00:41:34,880 Me da que algo tiene que ver mi nueva paciente. 633 00:41:42,000 --> 00:41:43,240 No debería decírtelo. 634 00:41:44,560 --> 00:41:45,880 Pero ya no sé qué hacer. 635 00:41:46,480 --> 00:41:47,480 En serio. 636 00:41:48,720 --> 00:41:50,720 Me parece un buen punto de partida, 637 00:41:50,960 --> 00:41:53,160 Rosario Martone fuera de su zona de confort. 638 00:41:53,400 --> 00:41:55,440 Lo digo en serio, la amo. 639 00:41:56,640 --> 00:41:57,920 Pero no logro ayudarla. 640 00:41:59,280 --> 00:42:00,560 Igual es que no debes. 641 00:42:01,200 --> 00:42:03,960 A lo mejor solo tienes que dejar... 642 00:42:04,920 --> 00:42:06,520 que encuentre ella su camino. 643 00:42:07,360 --> 00:42:08,480 Es una chica válida. 644 00:42:09,520 --> 00:42:10,520 Impetuosa. 645 00:42:11,640 --> 00:42:12,640 ¿Impetuosa? 646 00:42:13,160 --> 00:42:14,640 Incluso diría desbocada. 647 00:42:16,160 --> 00:42:17,560 A saber qué te ha hecho. 648 00:42:19,080 --> 00:42:20,840 ¿Te ha apuntado con una pistola? 649 00:42:22,500 --> 00:42:24,320 - Le faltó poco. - Ay, madre. 650 00:42:26,321 --> 00:42:30,421 CUARTO DÍA. 651 00:42:54,200 --> 00:42:55,800 - Buenos días a todos. - Buenos días. 652 00:42:55,840 --> 00:42:57,280 - Buenos días. - Buenos días. 653 00:42:58,640 --> 00:42:59,640 A ver. 654 00:43:01,400 --> 00:43:03,120 Voy a empezar con una pregunta. 655 00:43:04,520 --> 00:43:06,560 ¿Alguno de ustedes usa lentes de contacto? 656 00:43:07,440 --> 00:43:08,560 - No. - No. 657 00:43:08,840 --> 00:43:09,840 No. 658 00:43:12,080 --> 00:43:13,520 ¿Tampoco su hijo, Biagio? 659 00:43:14,040 --> 00:43:15,040 - No. - No. 660 00:43:15,440 --> 00:43:17,280 - ¿Gafas tampoco? - No. 661 00:43:17,640 --> 00:43:18,640 ¿Y esa pregunta? 662 00:43:19,320 --> 00:43:22,200 Son preguntas necesarias, limítese a responder. 663 00:43:23,560 --> 00:43:25,680 En la familia nadie tiene problemas de vista. 664 00:43:25,960 --> 00:43:26,960 Gracias. 665 00:43:27,760 --> 00:43:29,760 ¿Aún siguen sin saber nada de Biagio? 666 00:43:30,680 --> 00:43:32,080 ¿Por qué nos lo pregunta? 667 00:43:32,200 --> 00:43:34,840 Señora, lleva desaparecido desde la boda. 668 00:43:35,200 --> 00:43:37,360 Pero es que mi hijo Biagio es así. 669 00:43:38,120 --> 00:43:39,400 ¿A que sí, Giovanni? 670 00:43:42,240 --> 00:43:43,240 ¿Giovanni? 671 00:43:47,000 --> 00:43:48,680 - Mi hermano es raro. - Ya. 672 00:43:49,640 --> 00:43:50,920 Pero es un buen chico. 673 00:43:52,080 --> 00:43:53,480 ¿Acaso sospechan de él? 674 00:43:53,840 --> 00:43:55,360 Claro que sospechamos de él. 675 00:43:55,800 --> 00:43:57,240 Quizá fuera el amante de ella. 676 00:43:57,480 --> 00:43:59,640 - Quizá no lo fuera. - ¿Qué está diciendo? 677 00:44:00,280 --> 00:44:03,920 - La subcomisaria Martini quería... - Francesca estaba embarazada. 678 00:44:04,240 --> 00:44:05,960 - ¿Embarazada? - Martini. 679 00:44:06,800 --> 00:44:08,400 - Quédate tú. - ¿Y tú no lo sabías? 680 00:44:08,760 --> 00:44:11,040 - ¿Yo? ¿Cómo iba a saberlo? - ¿No lo sabías? 681 00:44:11,520 --> 00:44:13,080 - ¿Cómo iba a saberlo? - ¿Otra vez? 682 00:44:13,360 --> 00:44:14,760 Señores, haya paz. 683 00:44:16,400 --> 00:44:18,000 Ahora vamos a intentar calmarnos. 684 00:44:18,120 --> 00:44:20,200 Señora, beba un trago de agua y tranquilícese. 685 00:44:20,360 --> 00:44:21,480 Cálmense, por favor. 686 00:44:25,200 --> 00:44:27,840 Martini, tienes que olvidarte de usar cierto métodos. 687 00:44:28,040 --> 00:44:30,200 - ¿Está claro? - Como se andaban por las ramas. 688 00:44:30,680 --> 00:44:32,160 No, no, se llama psicología. 689 00:44:32,440 --> 00:44:35,240 Yo estaba intentando simplemente sacar cualquier información... 690 00:44:35,400 --> 00:44:37,720 a unas personas que acaban de perder a su hija. 691 00:44:38,240 --> 00:44:40,960 Son delincuentes, no creí que hubiera que ser delicados. 692 00:44:41,160 --> 00:44:43,280 Si hay que serlo, lo decido yo, no tú. 693 00:44:43,560 --> 00:44:45,440 Ahora por tu culpa, no sacaré más. 694 00:44:45,760 --> 00:44:47,400 Habrás ocupado mi puesto unos días, 695 00:44:47,640 --> 00:44:50,680 pero desde que estamos en Pizzofalcone, mando yo, ¿bueno? 696 00:44:58,680 --> 00:44:59,680 Aquí tiene. 697 00:45:00,000 --> 00:45:01,760 - Que tenga un buen día. - Igualmente. 698 00:45:09,040 --> 00:45:11,080 SE SUICIDA UN ANCIANO EN PIZZOFALCONE 699 00:46:19,680 --> 00:46:21,120 - Buenos días. - Buenos días. 700 00:46:21,680 --> 00:46:23,200 Por favor, pasen al fondo. 701 00:46:23,680 --> 00:46:24,680 - Gracias. - Gracias. 702 00:46:33,480 --> 00:46:34,800 Dame una orden, tío. 703 00:46:35,520 --> 00:46:36,920 Una sola y yo me encargo. 704 00:46:37,320 --> 00:46:40,560 Tú no hagas nada, ¿me oyes? No vayas a montarla a su casa. 705 00:47:10,040 --> 00:47:11,320 Tienes que ser fuerte. 706 00:47:11,760 --> 00:47:13,280 Sé que le tenías cariño. 707 00:47:13,680 --> 00:47:15,920 Era una buena chica y tú también. 708 00:47:16,960 --> 00:47:18,920 Gracias, pero somos de la policía, señora. 709 00:47:19,080 --> 00:47:21,320 - ¿Qué? ¿De la policía? - Abuela, abuela. 710 00:47:21,920 --> 00:47:24,400 Ve a la cocina que ya está saliendo el café. 711 00:47:26,680 --> 00:47:29,080 Perdónenla, pero estamos todos muy cansados. 712 00:47:30,240 --> 00:47:31,760 Tenemos que registrar la casa. 713 00:47:36,200 --> 00:47:38,320 Claro, pero con discreción, por favor. 714 00:48:13,280 --> 00:48:14,280 Elsa. 715 00:48:23,200 --> 00:48:25,520 Son iguales que el sujetador de Francesca. 716 00:48:26,040 --> 00:48:29,320 Eso significa que salió de casa voluntariamente sin bragas. 717 00:48:29,760 --> 00:48:31,880 - Sí. - Y ¿por qué? 718 00:48:33,160 --> 00:48:35,200 Vamos a hipotetizar, ¿eh? 719 00:48:35,560 --> 00:48:39,000 Supongamos que dejó esa prenda en casa por un juego erótico, 720 00:48:39,440 --> 00:48:40,840 quizá un guiño con su amante. 721 00:48:41,120 --> 00:48:43,560 - Que podría ser el padre del bebé. - Eso es. 722 00:48:44,320 --> 00:48:47,480 # Y cuando llega, # # ya estaba tardando. # 723 00:48:48,200 --> 00:48:50,480 - ¿Qué tal? - Hola, Pisanelli, ¿quieres un café? 724 00:48:50,880 --> 00:48:53,280 No, gracias que últimamente ya duermo poco. 725 00:48:54,040 --> 00:48:55,560 Jefe, volviendo a la novia, 726 00:48:56,120 --> 00:48:59,520 ¿pudiera ser que el pintor destrozara el lienzo no solo por celos? 727 00:49:00,080 --> 00:49:02,800 ¿Piensas que la mató porque no quería tener un hijo? 728 00:49:03,080 --> 00:49:04,880 Quizá no supiera que estaba embarazada... 729 00:49:05,080 --> 00:49:06,600 o no quería que se supiera. 730 00:49:07,120 --> 00:49:08,440 Y tú, ¿qué dices? 731 00:49:09,240 --> 00:49:11,520 Tú que conoces bien a esas familias. ¿Pisanelli? 732 00:49:11,880 --> 00:49:12,880 ¿Qué pasa? 733 00:49:13,320 --> 00:49:15,560 ¿Estás bien? Ni que hubieras visto un fantasma. 734 00:49:15,840 --> 00:49:17,880 ¿Qué fantasma? No, no. Lo he oído. 735 00:49:18,080 --> 00:49:19,880 Los conozco y creo que las dos familias... 736 00:49:20,080 --> 00:49:22,560 se están haciendo las mismas preguntas que nosotros. 737 00:49:23,200 --> 00:49:25,960 Y quizá quieran encontrar las respuestas antes que nosotros. 738 00:49:26,160 --> 00:49:27,160 Estoy de acuerdo. 739 00:49:27,440 --> 00:49:30,040 En casa de los Valetta había una tensión brutal. 740 00:49:30,520 --> 00:49:33,280 El sobrino, Achille, estaba en pie de guerra. 741 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Ah, Achille, caballo loco. 742 00:49:37,120 --> 00:49:39,520 Entonces las cosas están peor de lo que creía. 743 00:49:40,160 --> 00:49:42,200 - Átenlo en corto. - ¿Has oído, Aragona? 744 00:49:42,720 --> 00:49:45,440 Di Nardo, vayan a vigilar al caballo loco ese, 745 00:49:45,720 --> 00:49:47,760 - a ver si consiguen sacar algo. - Bueno, jefe. 746 00:49:48,480 --> 00:49:50,360 - Alex, ten cuidado. - Bueno. 747 00:49:55,080 --> 00:49:57,680 Es la fiscal, están investigando al supuesto asesor... 748 00:49:57,840 --> 00:49:59,000 que estafó a Letizia. 749 00:50:00,480 --> 00:50:02,200 - Sí, fiscal, dígame - Hola. 750 00:50:02,680 --> 00:50:05,480 A ver, no hay ni rastro del asesor pero he encontrado algo, 751 00:50:05,600 --> 00:50:07,280 - te lo acabo de enviar. - ¿Qué es? 752 00:50:07,600 --> 00:50:09,200 Es una denuncia por amenazas, 753 00:50:09,840 --> 00:50:13,120 que luego retiró un ingeniero, un tal Vittamori. 754 00:50:13,360 --> 00:50:15,520 - ¿Una denuncia contra Piscopo? - Sí. 755 00:50:16,200 --> 00:50:18,280 Vuelvo a decir que ni yo, ni mi compañero... 756 00:50:18,480 --> 00:50:20,720 que la ha encontrado en el archivo sabíamos nada. 757 00:50:21,040 --> 00:50:22,080 - Gracias. - No, espera. 758 00:50:22,280 --> 00:50:24,040 He oído algo hoy en la fiscalía. 759 00:50:24,400 --> 00:50:26,840 Prácticamente desde que entregaron a Pennachi, 760 00:50:27,160 --> 00:50:29,480 sus familias están recibiendo mucho dinero. 761 00:50:30,600 --> 00:50:32,480 Gracias otra vez, fiscal, gracias. 762 00:50:32,920 --> 00:50:36,280 - ¿Y bien? ¿Novedades sobre la bomba? - Sí parece que... 763 00:50:36,640 --> 00:50:39,680 los responsables no lo son. Les pagaron para que lo fingieran. 764 00:50:40,040 --> 00:50:41,040 Bueno. 765 00:50:41,360 --> 00:50:43,480 Eso significa que a las familias de los dos... 766 00:50:43,600 --> 00:50:45,120 les espera una buena jubilación. 767 00:50:45,480 --> 00:50:47,720 El verdadero responsable aún anda suelto. 768 00:50:48,280 --> 00:50:49,680 Y nosotros no tenemos nada. 769 00:50:49,960 --> 00:50:51,880 Puede que tengamos una pista entre manos. 770 00:50:52,200 --> 00:50:53,200 ¿Cuál? 771 00:50:54,440 --> 00:50:56,160 Ottavia, ¿me imprimes una cosa? 772 00:50:56,640 --> 00:50:57,640 Vamos, Pisanelli. 773 00:51:06,280 --> 00:51:08,880 - Perdona, amor, llego tarde. - Tranquilo, mi vida. 774 00:51:12,120 --> 00:51:13,440 ¿Dónde está? Dime. 775 00:51:13,960 --> 00:51:16,040 En este momento, está en la puerta saliendo. 776 00:51:16,640 --> 00:51:18,520 Ven aquí anda, vamos a abrazarnos. 777 00:51:19,360 --> 00:51:22,000 - Que corra el aire. - Es para darle realismo. 778 00:51:22,440 --> 00:51:23,440 ¿Dónde va? 779 00:51:24,960 --> 00:51:27,680 Ni idea, pero aquí empieza el territorio de los Pesacane. 780 00:51:41,920 --> 00:51:42,920 ¿Qué hacemos? 781 00:51:46,240 --> 00:51:47,520 Espera, espera. 782 00:51:50,400 --> 00:51:51,520 ¿Y eso? 783 00:51:52,000 --> 00:51:54,960 - Tiene pinta de que va haber movida. - Sí, llama a Romano. 784 00:51:56,120 --> 00:51:59,200 - Primero hay que comer. - Sí, Sí, luego, ven aquí. 785 00:51:59,400 --> 00:52:00,400 ¿Cómo que luego? 786 00:52:00,720 --> 00:52:03,440 - Oye, que se despierta la niña. - Olvídate ya de la niña. 787 00:52:03,760 --> 00:52:07,160 Lleva despierta toda la noche y toda la mañana, no ha parado. 788 00:52:07,480 --> 00:52:08,480 Pero no grites. 789 00:52:10,280 --> 00:52:12,160 Espera, espera, me suena el móvil. 790 00:52:16,400 --> 00:52:17,840 - Dime, Aragona. - Romano. 791 00:52:18,320 --> 00:52:22,000 Creo que deberías venir porque aquí se avecinan golpes. 792 00:52:22,360 --> 00:52:23,360 ¿Dónde están? 793 00:52:23,960 --> 00:52:26,120 Aquí al lado, frente al bar de los Pesacane. 794 00:52:26,720 --> 00:52:28,160 Bueno, ahora voy para allá. 795 00:52:30,040 --> 00:52:31,040 Ponte aquí. 796 00:52:32,920 --> 00:52:33,920 ¿Otra vez? 797 00:52:35,120 --> 00:52:38,680 - Cariño, enseguida vuelvo. - Vamos ya, Francesco. Siempre es igual. 798 00:52:40,880 --> 00:52:41,880 ¿Igual cómo? 799 00:52:42,960 --> 00:52:44,680 Prefieres estar fuera de casa. 800 00:53:34,760 --> 00:53:35,760 Vamos. 801 00:53:57,880 --> 00:53:59,800 ¡Quieto! Alto, policía. ¡Quieto! 802 00:54:00,400 --> 00:54:03,320 Tira la pistola, deja la pistola en el suelo. 803 00:54:05,960 --> 00:54:06,960 Eso es. 804 00:54:07,720 --> 00:54:09,040 - Quietecito. - ¿Lo tienes? 805 00:54:10,800 --> 00:54:12,640 - Lo tengo. - ¿Tú estás bien? 806 00:54:12,840 --> 00:54:14,640 - Perfectamente. - Muy bien, Achille. 807 00:54:14,960 --> 00:54:16,720 - ¿Y el coche? - Allí, en la subida. 808 00:54:17,640 --> 00:54:18,640 - ¿En la subida? - Sí. 809 00:54:20,640 --> 00:54:21,920 ¿Te has asustado? 810 00:54:24,120 --> 00:54:25,840 ¿Qué hacías con esto en el bar? 811 00:54:27,040 --> 00:54:28,360 Es absolutamente legal. 812 00:54:28,800 --> 00:54:30,120 Tengo licencia de armas. 813 00:54:30,760 --> 00:54:33,200 Además lo han visto, me estaba defendiendo. 814 00:54:33,680 --> 00:54:35,960 No, hemos visto que has molido a palos a dos tipos. 815 00:54:36,240 --> 00:54:38,400 Me provocaron, solo quería una cerveza. 816 00:54:38,640 --> 00:54:40,760 Qué coincidencia, en el bar de los Pesacane. 817 00:54:41,000 --> 00:54:42,000 ¿Está prohibido? 818 00:54:43,640 --> 00:54:44,920 ¿Ahora qué va a pasar? 819 00:54:46,080 --> 00:54:49,560 ¿Alguien responderá al agravio? ¿Desaparecerá el sospechoso? 820 00:54:49,760 --> 00:54:51,280 A lo mejor hay algún suicidio. 821 00:54:51,640 --> 00:54:53,160 ¿Qué quieres decir con eso? 822 00:54:55,760 --> 00:54:56,760 A ver. 823 00:54:59,200 --> 00:55:01,000 ¿Qué intenciones tienen tu tío y tú? 824 00:55:04,680 --> 00:55:05,680 Ninguna. 825 00:55:06,760 --> 00:55:07,920 ¿Han terminado ya? 826 00:55:08,680 --> 00:55:10,560 ¿Me puedo ir o llamo a mi abogado? 827 00:55:13,000 --> 00:55:14,000 Márchate. 828 00:55:14,720 --> 00:55:17,520 No, no, eso nos lo quedamos nosotros. Vete. 829 00:55:20,360 --> 00:55:21,360 Hasta otra. 830 00:55:32,040 --> 00:55:33,240 - Buenos días. - Buenos días. 831 00:55:33,360 --> 00:55:35,400 Soy el inspector Lojacono, busco a Vittamori. 832 00:55:35,720 --> 00:55:37,720 Está en el jardín. Por aquí. Gracias. 833 00:55:38,720 --> 00:55:41,000 Cuando me ha hablado del abogado Piscopo, 834 00:55:41,640 --> 00:55:45,720 casi me hace saltar de la silla de ruedas tras 15 años, inspector. 835 00:55:46,360 --> 00:55:47,480 ¿Cómo se conocieron? 836 00:55:48,160 --> 00:55:50,200 Yo tenía una empresa de construcción, 837 00:55:50,600 --> 00:55:52,560 pero la competencia era despiadada. 838 00:55:55,480 --> 00:55:57,520 Él me propuso una sociedad, 839 00:55:57,880 --> 00:55:59,200 y yo acepté sin dudarlo. 840 00:56:00,320 --> 00:56:01,320 Gracias. 841 00:56:02,560 --> 00:56:04,840 Pero un año después, ya me la había liado. 842 00:56:05,160 --> 00:56:06,160 ¿En qué sentido? 843 00:56:06,640 --> 00:56:07,640 ¿En qué sentido? 844 00:56:08,120 --> 00:56:11,240 Facturas falsas, chantajes a los gestores. 845 00:56:12,160 --> 00:56:14,200 Era una genio de las matemáticas. 846 00:56:15,280 --> 00:56:18,680 Descubrí que había hundido más de diez pequeñas empresas. 847 00:56:20,000 --> 00:56:22,360 Perdone, pero ¿por qué retiró usted la querella? 848 00:56:23,480 --> 00:56:24,880 Un vuelo de siete metros. 849 00:56:25,240 --> 00:56:27,840 Y, ¿quién sabe qué le habría hecho a mi familia? 850 00:56:29,160 --> 00:56:31,280 Que descanse en paz, inspector. 851 00:56:31,880 --> 00:56:34,440 Y espero que su socio también haya muerto. 852 00:56:34,800 --> 00:56:35,800 ¿Tenía un socio? 853 00:56:36,360 --> 00:56:38,240 Uno de las altas esferas. 854 00:56:39,600 --> 00:56:42,080 El que estaba con la mujer que llevaba el restaurante... 855 00:56:42,320 --> 00:56:43,840 que voló por los aires. 856 00:56:45,480 --> 00:56:48,720 Cuando la vi en la televisión, casi me da un infarto. 857 00:56:51,520 --> 00:56:53,760 El abogado Piscopo y su socio. 858 00:56:54,840 --> 00:56:55,840 Dos demonios. 859 00:56:56,680 --> 00:56:58,560 Uno el ejecutor, y otro el cerebro. 860 00:56:59,560 --> 00:57:01,640 Dos demonios con mayúsculas. 861 00:57:10,720 --> 00:57:12,640 Inspector. Buenas noches, gracias. 862 00:57:16,640 --> 00:57:17,640 Hola. 863 00:57:19,080 --> 00:57:20,480 Acaba de pasar el médico. 864 00:57:21,200 --> 00:57:24,920 Dice que, si sigo así, en unos días podré volver a casa. 865 00:57:26,440 --> 00:57:27,440 Paolo Manetti. 866 00:57:32,600 --> 00:57:33,600 ¿Quién es? 867 00:57:34,200 --> 00:57:35,240 No puedo decírtelo. 868 00:57:38,560 --> 00:57:39,560 Me mataría. 869 00:57:40,920 --> 00:57:41,920 Y a ti también. 870 00:58:08,840 --> 00:58:10,400 Aquí no había mucho trabajo. 871 00:58:12,520 --> 00:58:14,000 Al final me harté y... 872 00:58:14,960 --> 00:58:16,720 Decidí irme a vivir a Barcelona. 873 00:58:17,240 --> 00:58:19,120 Nunca me habías dicho nada de eso. 874 00:58:20,360 --> 00:58:21,600 Fue hace mucho tiempo. 875 00:58:23,760 --> 00:58:25,080 Era otra vida, Giuseppe. 876 00:58:27,760 --> 00:58:30,200 El caso es que empecé a trabajar en un local. 877 00:58:32,240 --> 00:58:33,760 Y conocí a Paolo Manetti. 878 00:58:35,000 --> 00:58:37,600 Era el hombre más fascinante que había conocido. 879 00:58:39,040 --> 00:58:40,280 Era descarado. 880 00:58:41,400 --> 00:58:42,400 Muy cautivador. 881 00:58:43,080 --> 00:58:44,200 Pero loco de remate. 882 00:58:45,120 --> 00:58:47,000 Esnifaba más coca de la que podía. 883 00:58:47,720 --> 00:58:51,400 Y cuando estaba drogado empezaba a delirar, hacía cosas horribles. 884 00:58:52,000 --> 00:58:53,400 ¿Era un narcotraficante? 885 00:58:53,920 --> 00:58:54,920 Sí. 886 00:58:55,400 --> 00:58:57,560 Hasta sus hombres le tenían mucho miedo. 887 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 ¿Por qué no pediste ayuda? ¿A quién? 888 00:59:00,920 --> 00:59:05,360 Conocía a todo el mundo. Magistrados, políticos, mala gente... 889 00:59:06,360 --> 00:59:09,120 Cuando lo detuvieron pude, por fin, huir a Nápoles. 890 00:59:10,000 --> 00:59:13,400 Ya era libre, pero estaba sin dinero. 891 00:59:15,360 --> 00:59:19,320 Tuve que hipotecar la casa familiar para abrir mi restaurante. 892 00:59:22,880 --> 00:59:25,480 - ¿Y Piscopo? - Lo conocí unos años antes. 893 00:59:27,800 --> 00:59:29,320 En una fiesta en la embajada. 894 00:59:30,280 --> 00:59:33,000 Paolo nos vio hablando y me sacó de allí a empujones. 895 00:59:33,800 --> 00:59:35,640 Pensé que era por celos, lo típico. 896 00:59:36,080 --> 00:59:38,320 - Pero lo hizo porque eran socios. - Ya no. 897 00:59:39,440 --> 00:59:41,120 Piscopo quería dejar la droga. 898 00:59:42,000 --> 00:59:44,040 "Quiero ser una persona honesta", me dijo. 899 00:59:44,440 --> 00:59:45,440 Y yo le creí. 900 00:59:46,280 --> 00:59:47,680 ¿Cómo pude ser tan tonta? 901 00:59:56,280 --> 00:59:57,280 Pisanelli. 902 00:59:58,960 --> 01:00:01,440 Hola, Gino, oye, ¿hoy no has cocinado nada? 903 01:00:01,800 --> 01:00:04,640 Tampoco digo ragú, pero una tortilla rellena de algo. 904 01:00:05,600 --> 01:00:07,360 No me lo puedo creer, ¿otra vez? 905 01:00:09,480 --> 01:00:13,320 Hay pastel de carne en el horno, de ayer, solo tienes que calentarlo. 906 01:00:13,680 --> 01:00:16,720 Pero ¿no habíamos quedado en que esta historia estaba cerrada? 907 01:00:16,960 --> 01:00:19,320 Estaba cerrada hasta que ha pasado esto, es de hoy. 908 01:00:19,520 --> 01:00:21,000 - Mira, lee, lee. - Leo, leo. 909 01:00:21,640 --> 01:00:24,080 - "Se suicida un anciano... ". - Las dos últimas líneas. 910 01:00:24,360 --> 01:00:26,400 Lee cómo murió. La autopsia está... 911 01:00:26,680 --> 01:00:27,920 - ¡Cómo murió! - Estoy leyendo. 912 01:00:28,120 --> 01:00:32,800 Es el modus operandi igual que este caso y este, y este. 913 01:00:33,960 --> 01:00:36,240 ¿Comprendes? Siempre la misma mano. 914 01:00:39,560 --> 01:00:41,600 Pisanelli, ¿qué mano? 915 01:00:41,920 --> 01:00:43,240 La del hermano Leonardo. 916 01:00:43,960 --> 01:00:45,560 Ha vuelto y no descansa. 917 01:00:46,400 --> 01:00:47,840 Pero yo tampoco, no. 918 01:00:48,240 --> 01:00:51,000 Lo atraparé aunque sea lo último que haga en la vida. 919 01:00:51,720 --> 01:00:54,840 Pues nada, en fin, deduzco que esta noche no has cocinado, 920 01:00:54,960 --> 01:00:56,000 así que no se cena. 921 01:00:56,480 --> 01:00:58,400 El pastel, Aragona, el pastel de carne. 922 01:00:58,640 --> 01:01:00,160 - No me gusta. - ¡El pastel de carne! 923 01:01:00,440 --> 01:01:01,440 - Yo trabajo. - Fuera. 924 01:01:03,960 --> 01:01:06,240 Creía que ya lo había borrado de mi vida. 925 01:01:07,160 --> 01:01:08,560 Y en cambio... Ha vuelto. 926 01:01:10,880 --> 01:01:11,880 Sí. 927 01:01:12,800 --> 01:01:13,800 Hace dos meses. 928 01:01:15,680 --> 01:01:16,800 Se acababa de fugar. 929 01:01:18,960 --> 01:01:22,800 Decía que debía devolver el dinero robado, 930 01:01:23,400 --> 01:01:24,480 a una banda española... 931 01:01:24,520 --> 01:01:26,920 y estaba convencido de que se lo habíamos robado... 932 01:01:27,120 --> 01:01:29,800 - Piscopo y yo. - O sea que se lo pedía a los dos, 933 01:01:30,200 --> 01:01:32,400 Sí y me quería a mí. 934 01:01:34,120 --> 01:01:35,280 No me preguntes cómo, 935 01:01:35,920 --> 01:01:38,080 pero se conocía mi vida a la perfección. 936 01:01:38,960 --> 01:01:42,360 Tú, mi restaurante, Marinella. 937 01:01:42,920 --> 01:01:44,880 Me ordenó que no hablara con nadie. 938 01:01:45,880 --> 01:01:49,920 Y me amenazó con hacerle daño a mis seres queridos. 939 01:01:51,320 --> 01:01:52,320 Tengo miedo. 940 01:02:00,320 --> 01:02:01,320 A ver. 941 01:02:02,600 --> 01:02:04,640 Ese Paolo, 942 01:02:06,040 --> 01:02:08,720 ¿es un hombre alto, atlético y con el pelo negro? 943 01:02:10,040 --> 01:02:11,200 ¿Cómo sabes tú eso? 944 01:02:12,200 --> 01:02:15,520 Hace unas noches alguien se coló en tu habitación en reanimación. 945 01:02:18,160 --> 01:02:19,160 Es él. 946 01:02:20,280 --> 01:02:22,240 ¿No sabes dónde podría estar ahora? 947 01:02:23,080 --> 01:02:24,480 No, no, no lo sé. 948 01:02:25,080 --> 01:02:26,440 De verdad, no lo sé. 949 01:02:27,960 --> 01:02:29,840 - O quizá... - ¿Quizá? 950 01:02:31,160 --> 01:02:33,680 Es posible que oyera como quedaba con alguien. 951 01:02:36,960 --> 01:02:38,480 Pensión Sorriso, me parece. 952 01:02:40,320 --> 01:02:41,800 Te lo suplico, ayúdame. 953 01:02:44,840 --> 01:02:45,840 Ayúdame. 954 01:02:48,359 --> 01:02:51,959 QUINTO DÍA. 955 01:02:51,960 --> 01:02:53,480 - Buenos días - Buenos días. 956 01:02:53,600 --> 01:02:55,520 - Hola. - Desinfección sorpresa en el cole. 957 01:02:55,680 --> 01:02:59,760 Ahora los brazos. Haz el favor, obedece a Ammaturo. 958 01:02:59,880 --> 01:03:02,840 - Sí, bueno. - Ven, ayúdame con este juego. 959 01:03:03,200 --> 01:03:06,320 Que es complicado porque hay que ser muy inteligente. 960 01:03:06,360 --> 01:03:10,040 A ver, tienes que mover la reina, que si no el caballo te la come. 961 01:03:12,560 --> 01:03:13,560 ¿Cómo lo sabes? 962 01:03:14,360 --> 01:03:16,120 Dime, no serás un monstruo, ¿no? 963 01:03:17,040 --> 01:03:18,040 A ver. 964 01:03:19,160 --> 01:03:21,280 Veamos, Paolo Manetti. 965 01:03:21,760 --> 01:03:25,360 Nacido en Milán, último domicilio en Barcelona. 966 01:03:25,840 --> 01:03:30,120 Antecedentes penales diversos: amenazas con armas, narcotráfico, 967 01:03:30,160 --> 01:03:33,560 extorsión, homicidio... Condenado a 20 años. Fugado. 968 01:03:34,080 --> 01:03:37,280 Parece ser que este elemento ha estado varias veces... 969 01:03:37,360 --> 01:03:38,400 en el punto de mira... 970 01:03:38,440 --> 01:03:40,600 de la delincuencia organizada española, 971 01:03:40,720 --> 01:03:42,960 que intentó matarlo cuando estaba en la cárcel. 972 01:03:43,080 --> 01:03:46,160 Así que debe ser él el que ha estado asustándola. 973 01:03:46,840 --> 01:03:49,840 Es la hipótesis más probable, un atentado para infundir miedo, 974 01:03:49,960 --> 01:03:52,480 atacando a Letizia en lo que más le importaba. 975 01:03:53,160 --> 01:03:55,320 Y luego, el mal funcionamiento del temporizador... 976 01:03:55,440 --> 01:03:57,640 - casi provoca una masacre. - Exacto. 977 01:03:57,720 --> 01:04:00,360 Tenías razón, Lojacono. Manetti ha metido la pata. 978 01:04:00,520 --> 01:04:03,200 Sí, pero tanto si es el cerebro como el ejecutor, 979 01:04:03,320 --> 01:04:05,280 no parará hasta acabar con Letizia. 980 01:04:05,400 --> 01:04:07,120 Estaba aterrada, temblaba. 981 01:04:07,440 --> 01:04:08,440 Aterrorizada. 982 01:04:08,520 --> 01:04:11,400 No, no. No me extraña. Hasta que detengamos a Manetti... 983 01:04:11,480 --> 01:04:14,120 - tenemos que proteger a Letizia. - Lojacono, ¿te ocupas tú? 984 01:04:14,160 --> 01:04:15,160 Bueno. 985 01:04:15,440 --> 01:04:18,160 Lojacono, ¿qué más te ha dicho Letizia sobre Manetti? 986 01:04:18,320 --> 01:04:21,440 No mucho más, que se alojaba en una pensión en la estación. 987 01:04:21,560 --> 01:04:23,360 - Pues entonces ve a comprobarlo. - Bien. 988 01:04:23,480 --> 01:04:25,040 - ¿Puedo ir con él? - Sí, acompáñalo. 989 01:04:26,320 --> 01:04:29,160 Bueno, este sitio tampoco está tan mal como decían. 990 01:04:29,320 --> 01:04:31,040 - Buenos días. - Señores. 991 01:04:31,200 --> 01:04:34,240 Buffardi, qué sorpresa. ¿Cómo por aquí? ¿Ya sin bronquitis? 992 01:04:34,280 --> 01:04:36,320 Sí, Lojacono, gracias por el interés. 993 01:04:36,360 --> 01:04:38,480 No hay de qué. Pero como fumes, vas a recaer. 994 01:04:40,080 --> 01:04:42,040 Seguirá enfadado por algo, supongo. 995 01:04:43,280 --> 01:04:45,840 En fin, he venido porque necesito que me tengan al tanto... 996 01:04:45,920 --> 01:04:47,880 de su investigación después del tiroteo. 997 01:04:48,080 --> 01:04:51,160 Tome, aquí tiene el informe. Si quiere echarle un vistazo. 998 01:04:52,280 --> 01:04:54,080 En realidad no hay gran cosa. 999 01:04:54,680 --> 01:04:58,360 Solo sabemos que nuestro sospechoso estaba enamorado de la víctima. 1000 01:04:58,520 --> 01:05:01,000 El amor. El amor es lo que mueve el mundo. 1001 01:05:01,160 --> 01:05:03,560 Da la vista al ciego y trabajo a los jueces. 1002 01:05:04,520 --> 01:05:07,280 A propósito, Buffardi, ¿podemos seguir trabajando? 1003 01:05:08,560 --> 01:05:09,680 Me parece muy bien. 1004 01:05:16,120 --> 01:05:17,440 ¿Ya lo ha leído? 1005 01:05:22,280 --> 01:05:25,040 - ¿Así? - Pero ¿qué haces? Mueve la torre. 1006 01:05:25,360 --> 01:05:27,040 Bueno, paso a paso, ¿no? 1007 01:05:32,960 --> 01:05:34,560 ¡Vaya! Benditos los ojos. 1008 01:05:35,240 --> 01:05:37,560 ¿Sabías que ha sido bastante complicado verte? 1009 01:05:37,920 --> 01:05:39,360 Sabías dónde estaba. 1010 01:05:39,600 --> 01:05:43,920 Cierto, pero si hubieses actualizado el número de teléfono en el archivo, 1011 01:05:44,080 --> 01:05:45,640 habría sido mucho más fácil. 1012 01:05:46,720 --> 01:05:50,240 ¿Sabes que fisgar en los archivos va contra la ley de protección de datos? 1013 01:05:51,040 --> 01:05:52,360 Sí, por supuesto que sí. 1014 01:05:52,400 --> 01:05:54,640 Pero yo no quería cometer ningún delito. 1015 01:05:54,840 --> 01:05:58,120 Mis intenciones son nobles. Quería invitarte a cenar. 1016 01:05:59,240 --> 01:06:00,240 ¿Seguro? 1017 01:06:00,960 --> 01:06:01,960 Seguro. 1018 01:06:02,960 --> 01:06:04,960 - ¡Es verdad! - Vicky, vamos, nos vamos. 1019 01:06:05,560 --> 01:06:09,440 Hala, con mamá. La niña come muy bien, de eso no tendrá quejas. 1020 01:06:09,680 --> 01:06:10,680 Gracias, Ammaturo. 1021 01:06:11,240 --> 01:06:12,800 - Vamos. - Así que ella es tu... 1022 01:06:12,840 --> 01:06:13,840 Mi hija. 1023 01:06:13,920 --> 01:06:14,920 Hija. 1024 01:06:15,760 --> 01:06:16,760 ¿Y tú quién eres? 1025 01:06:17,400 --> 01:06:20,240 Yo soy un viejo amigo de mamá. Ni más ni menos. 1026 01:06:20,680 --> 01:06:23,280 Y tú pareces una niña inteligente, así que dime, 1027 01:06:23,640 --> 01:06:25,520 - ¿te gusta la langosta? - Claro. 1028 01:06:25,760 --> 01:06:29,040 Claro. Entonces qué me dices si mamá, tú y yo... 1029 01:06:29,120 --> 01:06:30,720 nos vamos a comer una juntos. 1030 01:06:31,080 --> 01:06:34,200 Por desgracia es alérgica como yo. Vamos, Vicky, vamos. 1031 01:06:34,320 --> 01:06:35,320 Anda. 1032 01:06:35,600 --> 01:06:36,600 ¡Vicky! 1033 01:06:37,400 --> 01:06:38,400 Adiós, Vicky. 1034 01:06:39,440 --> 01:06:40,440 Adiós. 1035 01:06:40,720 --> 01:06:41,720 Adiós, sí. 1036 01:06:44,880 --> 01:06:47,880 Tiene que mover la torre, o en dos movimientos, jaque mate. 1037 01:06:48,560 --> 01:06:51,160 Si jugamos en horas de trabajo, juguemos bien. 1038 01:06:52,480 --> 01:06:53,480 Anda que... 1039 01:06:54,240 --> 01:06:55,960 Todos son expertos en ajedrez. 1040 01:06:56,520 --> 01:06:57,720 Ajedrez y langosta. 1041 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 Por favor. 1042 01:07:05,880 --> 01:07:08,160 Me gusta este hotel. Concéntrate, Aragona. 1043 01:07:11,640 --> 01:07:13,280 - Señora, buenos días. - Buenos días. 1044 01:07:13,360 --> 01:07:15,520 Tenemos unas preguntas. ¿Tienes ahí la foto? 1045 01:07:15,600 --> 01:07:16,640 - ¿Qué foto? - ¡La foto! 1046 01:07:16,680 --> 01:07:17,680 Era broma. 1047 01:07:20,120 --> 01:07:21,440 ¿Reconoce a este hombre? 1048 01:07:21,640 --> 01:07:22,640 A ver. 1049 01:07:25,120 --> 01:07:26,520 - Creo que estuvo aquí. - ¡Ah! 1050 01:07:26,680 --> 01:07:27,680 Hace dos meses. 1051 01:07:28,320 --> 01:07:31,280 Es un señor que venía de España. 1052 01:07:31,840 --> 01:07:34,080 Un momento que voy a comprobarlo. 1053 01:07:38,680 --> 01:07:40,200 Aquí, Yulio Iglesias. 1054 01:07:40,360 --> 01:07:41,960 Julio, señora, se dice Julio. 1055 01:07:42,440 --> 01:07:44,400 Mire, este es el día en que se fue. 1056 01:07:44,840 --> 01:07:46,640 - El mismo día del atentado. - Ya. 1057 01:07:47,120 --> 01:07:49,560 Dígame, señora, ¿recuerda si se vio con alguna persona... 1058 01:07:49,680 --> 01:07:51,160 o sabe si dejó su dirección? 1059 01:07:51,280 --> 01:07:54,840 Tendrán que hablar con mi marido. Es él quien se ocupa del hotel. 1060 01:07:55,080 --> 01:07:58,240 Ahora está fuera de Nápoles. ¿Quién lo busca, perdone? 1061 01:07:58,360 --> 01:08:00,840 El inspector Lojacono, de la comisaría de Pizzofalcone. 1062 01:08:00,920 --> 01:08:01,920 ¿Cómo ha dicho? 1063 01:08:02,080 --> 01:08:05,040 Lojacono, de la comisaría de Pizzofalcone. 1064 01:08:05,120 --> 01:08:07,560 Lojacono, todo junto, si no luego pasa como con Julio. 1065 01:08:07,640 --> 01:08:08,640 ¡Ah, claro! 1066 01:08:08,680 --> 01:08:11,040 - Señora, gracias, buen día. - A ustedes, buen día. 1067 01:08:11,200 --> 01:08:13,360 - Te ibas a llamar Lo Jacono. - Lo Jacono. 1068 01:08:24,280 --> 01:08:25,440 - Ottavia. - ¡Oh! 1069 01:08:27,680 --> 01:08:28,680 ¿Y bien? 1070 01:08:31,400 --> 01:08:33,120 ¿De qué querías hablarme? Dime. 1071 01:08:34,640 --> 01:08:36,320 He pensado mucho en nosotros. 1072 01:08:37,120 --> 01:08:38,120 Y yo también. 1073 01:08:41,319 --> 01:08:43,200 Eres un hombre fantástico. 1074 01:08:43,599 --> 01:08:45,040 Pero yo en este momento... 1075 01:08:45,160 --> 01:08:47,639 Lo sé, tienes que proteger a tu familia, es lógico. 1076 01:08:51,439 --> 01:08:53,879 Si nos hubiéramos conocido hace diez años... 1077 01:08:54,040 --> 01:08:56,200 Seguramente no estaría en Pizzofalcone. 1078 01:08:57,639 --> 01:08:59,319 Yo siempre estaré ahí para ti. 1079 01:09:01,120 --> 01:09:04,879 Si necesitas un apoyo, un consejo... 1080 01:09:06,000 --> 01:09:07,000 de un amigo, 1081 01:09:09,240 --> 01:09:10,240 ahí estaré. 1082 01:09:12,879 --> 01:09:13,879 ¿Entonces amigos? 1083 01:09:19,359 --> 01:09:20,359 Amigos. 1084 01:09:27,000 --> 01:09:28,240 Pisanelli, ¿qué pasa? 1085 01:09:28,919 --> 01:09:31,240 - ¿No te encuentras bien? Siéntate. - Sí. 1086 01:09:31,919 --> 01:09:32,919 ¿Te traigo agua? 1087 01:09:37,919 --> 01:09:39,639 Pisanelli, habla. 1088 01:09:40,000 --> 01:09:41,120 Tengo un chivatazo. 1089 01:09:41,679 --> 01:09:44,120 Los Valetta quieren vengarse de lo del tiroteo. 1090 01:09:44,959 --> 01:09:46,719 Están preparando algo muy gordo. 1091 01:09:47,120 --> 01:09:49,759 Entonces hay que encontrar a Biagio Pesacane. ¡Vamos! 1092 01:09:52,759 --> 01:09:55,879 ¿Lo ves? Seguro que estos no vienen. Tendrán miedo. 1093 01:09:56,639 --> 01:09:57,959 Míralos, ya están aquí. 1094 01:10:07,479 --> 01:10:08,479 Don Sinero. 1095 01:10:09,120 --> 01:10:10,439 ¿Le gustan las plantas? 1096 01:10:10,559 --> 01:10:11,959 Soy más de invernaderos. 1097 01:10:14,120 --> 01:10:15,559 ¿A qué debemos esta cita? 1098 01:10:16,200 --> 01:10:19,280 Está claro, Carmelo, lo que ha hecho su hijo pequeño. 1099 01:10:20,599 --> 01:10:22,400 Digamos que me ha salido rana. 1100 01:10:22,559 --> 01:10:24,080 Eso no podemos arreglarlo. 1101 01:10:24,679 --> 01:10:28,000 Pero si quieren podemos arreglar la situación. 1102 01:10:28,080 --> 01:10:29,919 - ¿Qué es lo que quieren? - A Biagio. 1103 01:10:40,280 --> 01:10:41,280 Yo me ocupo. 1104 01:10:43,040 --> 01:10:44,200 ¿Estamos de acuerdo? 1105 01:10:44,839 --> 01:10:45,839 Por mí bien. 1106 01:10:46,839 --> 01:10:47,839 Adiós. 1107 01:10:50,879 --> 01:10:52,200 Ese no va a hacer nada. 1108 01:10:52,679 --> 01:10:54,360 Es su hermano, le falta valor. 1109 01:10:57,879 --> 01:11:00,280 Por eso tienes que averiguar tú dónde está. 1110 01:11:01,959 --> 01:11:05,160 Y si no cumple el trato te ocupas tú. De los dos. 1111 01:11:06,280 --> 01:11:07,280 Muy bien, tío. 1112 01:11:07,839 --> 01:11:09,559 ¿Ya tienes alguna fuente? 1113 01:11:09,679 --> 01:11:13,639 Sí. Hoy me dará la dirección exacta. Está en un edificio viejo. 1114 01:11:13,959 --> 01:11:16,000 Por eso tienes que averiguar tú dónde está. 1115 01:11:16,080 --> 01:11:18,919 Y si no cumple el trato te ocupas tú. De los dos. 1116 01:11:22,040 --> 01:11:23,559 ¿Lo escuchamos una vez más? 1117 01:11:23,679 --> 01:11:25,719 No, ya lo hemos escuchado diez veces. 1118 01:11:25,919 --> 01:11:27,639 ¿De qué edificio viejo hablará? 1119 01:11:27,919 --> 01:11:29,799 No lo sé, pero se acaba el tiempo. 1120 01:11:31,080 --> 01:11:32,639 Creo que he encontrado algo. 1121 01:11:34,040 --> 01:11:35,040 Su página web. 1122 01:11:37,799 --> 01:11:41,360 Aquí tiene fotos de cuadros, de retratos. 1123 01:11:42,799 --> 01:11:44,679 Pero no hay ningún edificio viejo. 1124 01:11:44,959 --> 01:11:46,440 Espera, haz zoom en esa foto. 1125 01:11:46,559 --> 01:11:47,559 ¿Por qué? 1126 01:11:48,080 --> 01:11:49,839 Porque yo he visto esa caravana. 1127 01:11:50,240 --> 01:11:51,799 Estaba en un cuadro en su casa. 1128 01:11:51,919 --> 01:11:53,599 Y en él había un edificio viejo. 1129 01:11:54,080 --> 01:11:56,919 ¿Hay posibilidad de saber dónde se sacó esa foto? 1130 01:11:57,000 --> 01:11:58,559 Sí, aparece la ubicación. 1131 01:12:00,679 --> 01:12:01,679 Baccoli. 1132 01:12:01,839 --> 01:12:02,839 - Vayan. - En marcha. 1133 01:12:03,639 --> 01:12:05,200 Les envío la dirección al móvil. 1134 01:12:05,240 --> 01:12:06,320 - Muy bien. - Gracias. 1135 01:12:06,400 --> 01:12:07,400 Bien, Ottavia. 1136 01:13:05,080 --> 01:13:06,519 No eres bienvenido, Giova. 1137 01:13:15,719 --> 01:13:16,959 Esto también era mío. 1138 01:13:21,360 --> 01:13:23,320 El refugio secreto de los Pesacane. 1139 01:13:25,240 --> 01:13:26,919 Aquí no nos encontraba nadie. 1140 01:13:32,480 --> 01:13:35,599 Hasta que decidiste quemar todas las tierras del abuelo. 1141 01:13:36,839 --> 01:13:38,400 Pero ¿qué cable se te cruzó? 1142 01:13:41,280 --> 01:13:42,320 No lo sé, igual... 1143 01:13:42,919 --> 01:13:44,959 Estaba enfadado con él, no me acuerdo. 1144 01:13:45,719 --> 01:13:47,440 Empezó a pegarme y yo le decía: 1145 01:13:47,599 --> 01:13:50,360 "¡No, abuelo! ¡Ha sido Giovanni, ha sido Giovanni!". 1146 01:13:50,480 --> 01:13:52,160 Pero le daba igual, él seguía: 1147 01:13:52,320 --> 01:13:55,519 "¡No, has sido tú! ¡Eres un desgraciado!" Me gritaba. 1148 01:13:55,719 --> 01:13:58,839 Siempre has sido un cagueta. Hizo bien en darte un bofetón bien dado. 1149 01:13:58,879 --> 01:14:01,320 Ya, bofetón. ¡Si me molió a palos el bestia! 1150 01:14:01,360 --> 01:14:02,519 - Hizo bien. - Ya. 1151 01:14:02,679 --> 01:14:06,559 Hizo bien sobre todo después de ver cómo le dejaste las tierras. 1152 01:14:11,719 --> 01:14:13,879 Nunca entendí por qué quisiste comprarla. 1153 01:14:17,120 --> 01:14:18,120 Nostalgia, creo. 1154 01:14:18,759 --> 01:14:19,759 Y luego... 1155 01:14:21,200 --> 01:14:22,240 ¡Qué diablos importa! 1156 01:14:23,080 --> 01:14:24,200 Total, paga el jefe. 1157 01:14:25,280 --> 01:14:26,280 Cierto. 1158 01:14:29,360 --> 01:14:30,959 Oye, hombre, ¿a qué has venido? 1159 01:14:58,440 --> 01:15:00,040 Francesca estaba embarazada. 1160 01:15:01,799 --> 01:15:02,799 ¿Lo sabías? 1161 01:15:06,799 --> 01:15:07,799 Pero no de mí. 1162 01:15:09,160 --> 01:15:11,240 El que la mató también me deshonró con eso. 1163 01:15:12,080 --> 01:15:13,080 Giova. 1164 01:15:14,120 --> 01:15:15,799 Francesca era un espíritu libre. 1165 01:15:16,120 --> 01:15:17,240 Nunca lo has entendido. 1166 01:15:17,320 --> 01:15:19,160 Y habría querido casarse con uno como tú. 1167 01:15:19,240 --> 01:15:20,400 Pero te eligió a ti, ¿no? 1168 01:15:20,480 --> 01:15:22,200 Tuvo que elegirme a mí, Biagio. 1169 01:15:22,519 --> 01:15:23,919 Tuvo. Es distinto. 1170 01:15:26,400 --> 01:15:27,679 Y ahora, ¿qué me queda? 1171 01:15:29,280 --> 01:15:30,559 ¿Qué mierda me queda? 1172 01:15:38,919 --> 01:15:39,919 ¿Y esa pistola? 1173 01:15:40,839 --> 01:15:41,879 No es una pistola. 1174 01:15:43,599 --> 01:15:44,599 Es un castigo. 1175 01:15:50,919 --> 01:15:52,080 Biagio, no te muevas. 1176 01:15:52,480 --> 01:15:54,240 Tranquilo, Giova. Toma. 1177 01:15:54,719 --> 01:15:55,719 No te muevas. 1178 01:15:55,799 --> 01:15:56,799 Tranquilo. 1179 01:15:57,759 --> 01:15:59,559 - Cálmate. - Que no te muevas. 1180 01:16:25,400 --> 01:16:26,799 - ¿Qué haces? - Dame esa pistola. 1181 01:16:26,879 --> 01:16:27,879 ¿Qué estás haciendo? 1182 01:16:28,240 --> 01:16:29,519 Quiero que me dejen en paz. 1183 01:16:29,599 --> 01:16:31,959 Pero ¿qué estás haciendo, Biagio? 1184 01:16:32,160 --> 01:16:34,639 - Baja la pistola. - Ese niño no era mío. 1185 01:16:35,360 --> 01:16:36,360 Lo sé. 1186 01:16:37,719 --> 01:16:39,360 Lo sé, conozco tus gustos. 1187 01:16:40,799 --> 01:16:41,839 ¿Qué sabes de eso? 1188 01:16:42,120 --> 01:16:44,799 Biagio, eres mi hermano. ¿Crees que no me di cuenta? 1189 01:16:44,919 --> 01:16:46,400 - ¡No te muevas! - Cálmate. 1190 01:16:46,919 --> 01:16:48,160 ¿A qué has venido? Dime. 1191 01:16:48,240 --> 01:16:49,599 Los Valetta quieren matarte. 1192 01:16:50,160 --> 01:16:51,440 Debemos marcharnos. 1193 01:16:51,719 --> 01:16:52,719 Vámonos ya. 1194 01:16:52,799 --> 01:16:54,080 Vámonos, Biagio. 1195 01:16:54,919 --> 01:16:56,559 Escúchame, tienes que hacerme caso. 1196 01:16:56,679 --> 01:16:57,679 Ahí están. 1197 01:16:57,759 --> 01:16:59,360 - No te muevas. - Tenemos que irnos. 1198 01:16:59,799 --> 01:17:01,440 Policía. ¡Tira la pistola! 1199 01:17:04,160 --> 01:17:06,879 Biagio. Dámela. Dame la pistola. 1200 01:17:13,280 --> 01:17:15,120 ¡Giovanni! 1201 01:17:17,879 --> 01:17:18,879 ¡No! 1202 01:18:08,280 --> 01:18:09,559 Llama a una ambulancia. 1203 01:18:13,120 --> 01:18:14,799 Alex, ¡llama a una ambulancia! 1204 01:18:57,120 --> 01:18:59,280 Francesca y yo teníamos un pacto. 1205 01:19:01,200 --> 01:19:04,200 Que pasara lo que pasara nos teníamos que contar siempre todo. 1206 01:19:05,519 --> 01:19:06,519 Y eso hicimos. 1207 01:19:08,959 --> 01:19:09,959 El primer beso. 1208 01:19:12,000 --> 01:19:13,839 El miedo durante los enfrentamientos. 1209 01:19:15,200 --> 01:19:17,360 E incluso cuando mi hermano le pidió la mano. 1210 01:19:19,919 --> 01:19:21,360 Hasta lo de aquella tarde. 1211 01:19:24,400 --> 01:19:25,799 La vi dentro de la cueva. 1212 01:19:27,120 --> 01:19:28,280 Con mis propios ojos. 1213 01:19:29,360 --> 01:19:31,440 Era la cueva donde solíamos jugar de niños. 1214 01:19:32,440 --> 01:19:33,759 Donde sellamos el pacto. 1215 01:19:35,839 --> 01:19:37,040 Allí estaba, la vi. 1216 01:19:37,559 --> 01:19:39,200 La vi con su primo Achille Valetta. 1217 01:19:39,599 --> 01:19:41,120 Y por eso la mataste, ¿eh? 1218 01:19:41,639 --> 01:19:43,959 - No fui yo. - ¿Dónde estabas aquella mañana? 1219 01:19:45,559 --> 01:19:46,559 Estaba... 1220 01:19:47,519 --> 01:19:48,519 Estaba... 1221 01:19:49,879 --> 01:19:51,559 Estaba en mi taller. 1222 01:19:52,040 --> 01:19:54,000 - ¿Estabas con alguien? - No, con nadie. 1223 01:20:07,160 --> 01:20:08,400 No tienes coartada... 1224 01:20:09,839 --> 01:20:11,360 y ahora tienes dos móviles. 1225 01:20:13,879 --> 01:20:14,879 ¿Te das cuenta? 1226 01:20:15,559 --> 01:20:16,559 ¿Eh? 1227 01:20:16,839 --> 01:20:18,440 Biagio, si confiesas ahora, 1228 01:20:18,959 --> 01:20:20,440 quizás salgas mejor de esta. 1229 01:20:22,679 --> 01:20:24,280 Pero yo no he hecho nada. 1230 01:20:25,639 --> 01:20:27,280 No podría hacerle daño jamás. 1231 01:20:27,919 --> 01:20:30,160 Francesca era la única familia que tenía. 1232 01:20:31,839 --> 01:20:33,799 Y muerta ella y muerto mi hermano, 1233 01:20:34,400 --> 01:20:35,519 ¿qué me queda? Nada. 1234 01:20:37,000 --> 01:20:38,000 No me queda nada. 1235 01:20:57,679 --> 01:20:58,799 ¿Y quién es ese testigo? 1236 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 Biagio Pesacane. 1237 01:21:02,639 --> 01:21:04,280 - ¿Y le creen? - ¿Por qué no? 1238 01:21:04,440 --> 01:21:05,759 Porque fue él quien la mató. 1239 01:21:06,120 --> 01:21:08,200 Estaba celoso del hermano y acosaba a Francesca, 1240 01:21:08,280 --> 01:21:09,959 le mandaba mil mensajes al día. 1241 01:21:10,080 --> 01:21:13,000 Bueno, no se altere. Siéntese, no hemos venido a discutir. 1242 01:21:13,679 --> 01:21:14,959 Le estoy contando la verdad. 1243 01:21:15,040 --> 01:21:18,559 La Científica nos ha dicho que los días anteriores a su muerte... 1244 01:21:18,639 --> 01:21:20,519 su prima recibió un gran número de mensajes... 1245 01:21:20,599 --> 01:21:23,360 por parte de Biagio Pesacane y ninguno suyo. 1246 01:21:23,519 --> 01:21:25,200 Llevaba una semana sin saber de ella. 1247 01:21:25,280 --> 01:21:26,519 Sí, pero déjeme terminar. 1248 01:21:26,639 --> 01:21:29,280 La Científica también dice que poco antes de que la mataran... 1249 01:21:29,360 --> 01:21:32,599 salió un mensaje para ella y que lo envió usted. 1250 01:21:33,000 --> 01:21:34,200 Eso no es posible. 1251 01:21:36,480 --> 01:21:38,200 ¿Dónde estabas aquella mañana? 1252 01:22:02,160 --> 01:22:03,879 Me he enterado de lo que ha pasado. 1253 01:22:04,519 --> 01:22:06,959 - Ha tenido que ser horrible. - No quiero hablar de eso. 1254 01:22:07,639 --> 01:22:10,559 Me han dicho que pasó todo delante de tus ojos como con Alma. 1255 01:22:10,839 --> 01:22:13,440 ¿Qué parte no has entendido de: "No quiero hablar de eso"? 1256 01:22:14,440 --> 01:22:15,839 No sé, me he asustado... 1257 01:22:15,919 --> 01:22:17,759 Te he dicho que estoy bien, ¿te enteras? 1258 01:23:07,320 --> 01:23:08,320 ¿Estás? 1259 01:23:08,480 --> 01:23:09,879 Sí, estoy en el baño. 1260 01:23:10,000 --> 01:23:11,000 ¿Novedades? 1261 01:23:11,919 --> 01:23:13,200 ¿Novedades? Eh... 1262 01:23:13,919 --> 01:23:15,200 El caso está estancado. 1263 01:23:16,799 --> 01:23:20,679 Los dos sospechosos tienen un móvil, pero no tienen coartada, 1264 01:23:20,759 --> 01:23:22,919 así que lo único que nos queda por hacer... 1265 01:23:23,879 --> 01:23:26,160 es una prueba de ADN del difunto bebé... 1266 01:23:27,559 --> 01:23:30,120 para comprobar quién de los dos está mintiendo. 1267 01:23:31,759 --> 01:23:33,360 Estaba pensando en el pintor. 1268 01:23:34,919 --> 01:23:37,120 Toda la vida preso de una obsesión y luego, 1269 01:23:37,440 --> 01:23:38,440 ¿qué le queda? 1270 01:23:38,519 --> 01:23:39,759 Al menos él está vivo. 1271 01:23:39,919 --> 01:23:41,320 El hermano y la chica no. 1272 01:23:41,559 --> 01:23:42,799 ¿A eso le llamas vida? 1273 01:23:44,440 --> 01:23:45,440 No. 1274 01:23:46,120 --> 01:23:47,120 ¿Abres el vino? 1275 01:23:48,040 --> 01:23:49,040 Sí. 1276 01:24:09,400 --> 01:24:10,759 MINISTERIO DE JUSTICIA 1277 01:24:10,799 --> 01:24:12,160 SOLICITUD DE TRASLADO 1278 01:24:22,679 --> 01:24:23,679 ¿Y el vino? 1279 01:24:28,519 --> 01:24:29,799 ¿Por qué no me lo has dicho? 1280 01:24:32,160 --> 01:24:33,160 No... 1281 01:24:34,759 --> 01:24:37,599 En realidad, quería contártelo. 1282 01:24:37,799 --> 01:24:40,160 ¿Y cuándo pensabas hacerlo? ¿El día antes de irte? 1283 01:24:40,240 --> 01:24:41,240 No, amor. 1284 01:24:41,360 --> 01:24:42,839 Si no hurgases entre mis cosas... 1285 01:24:42,919 --> 01:24:44,839 Yo no he hurgado, estaba encima de la mesa. 1286 01:24:44,919 --> 01:24:46,240 - No... - Igual inconscientemente... 1287 01:24:46,360 --> 01:24:49,320 querías que lo viera para evitarte el discurso bochornoso. 1288 01:24:49,559 --> 01:24:50,879 Todavía puedo renunciar. 1289 01:24:52,200 --> 01:24:55,839 Es solo que es todo un poco... complicado, ¿sabes? 1290 01:24:55,919 --> 01:24:57,400 ¿Qué es complicado? 1291 01:24:57,559 --> 01:24:59,160 Siempre ha sido el sueño de tu vida. 1292 01:24:59,240 --> 01:25:00,879 Querías llegar a la Corte de Casación. 1293 01:25:00,959 --> 01:25:01,959 ¿O no? 1294 01:25:02,280 --> 01:25:05,799 Siempre hablas de la verdad y eres la primera en esconder las cosas. 1295 01:25:06,120 --> 01:25:08,559 No, yo no te he escondido nada. No soy como Letizia. 1296 01:25:08,639 --> 01:25:09,879 ¿Qué tiene que ver Letizia? 1297 01:25:09,959 --> 01:25:11,839 Tenía un motivo, la habían amenazado, ¿no? 1298 01:25:11,959 --> 01:25:13,959 Ah, ¿y yo no? ¿A mí no me han amenazado? 1299 01:25:14,080 --> 01:25:16,719 Me han destrozado el coche, me han disparado por la ventana. 1300 01:25:16,799 --> 01:25:17,799 - Tú lo viste, ¿no? - Sí. 1301 01:25:17,879 --> 01:25:20,440 Porque yo siempre estoy ahí cuando se trata de tu trabajo. 1302 01:25:20,559 --> 01:25:23,400 Acabé mudándome aquí, procuré que no nos vieran los compañeros, 1303 01:25:23,599 --> 01:25:24,839 ¿y ahora viene todo esto? 1304 01:25:24,919 --> 01:25:26,959 La verdad es que siempre acabamos discutiendo... 1305 01:25:27,000 --> 01:25:28,799 - por tus historias. - No, la verdad es que... 1306 01:25:28,839 --> 01:25:30,679 si me quisieras vendrías conmigo... 1307 01:25:31,240 --> 01:25:33,440 y harías cualquier cosa por pedir un traslado. 1308 01:25:33,679 --> 01:25:35,400 Yo estoy muy bien aquí como inspector. 1309 01:25:35,480 --> 01:25:37,719 Claro que estás bien aquí porque te conformas. 1310 01:25:37,799 --> 01:25:39,759 ¿Qué tiene de malo conformarse en esta vida? 1311 01:25:39,839 --> 01:25:41,120 Se puede aspirar a más. 1312 01:25:42,839 --> 01:25:45,599 Siempre es mejor que tirarte meses riéndote de quien te quiere. 1313 01:25:45,679 --> 01:25:48,240 Yo no me he reído de ti, ¿cómo puedes decirme eso? 1314 01:25:55,160 --> 01:25:56,160 Que te den. 1315 01:26:20,480 --> 01:26:21,839 Menos mal que me has llamado. 1316 01:26:22,559 --> 01:26:24,160 No me apetecía estar en casa. 1317 01:26:25,719 --> 01:26:26,719 ¿Qué te pasa? 1318 01:26:28,919 --> 01:26:30,120 No me pasa nada. 1319 01:26:30,400 --> 01:26:31,400 Qué va. 1320 01:26:34,839 --> 01:26:36,519 A que tiene que ver con una mujer. 1321 01:26:40,799 --> 01:26:42,040 En realidad, con dos. 1322 01:26:43,240 --> 01:26:44,240 ¿Y qué ha pasado? 1323 01:26:49,799 --> 01:26:52,120 A una la he descuidado mucho tiempo y... 1324 01:26:55,639 --> 01:26:57,320 y con la otra se ha roto algo. 1325 01:27:01,919 --> 01:27:03,679 Y es demasiado tarde para arreglarlo. 1326 01:27:04,559 --> 01:27:05,559 ¿No? 1327 01:27:05,959 --> 01:27:06,959 ¿Y cómo lo sabes? 1328 01:27:08,559 --> 01:27:10,959 Nos parecemos más de lo que crees, Lojacono. 1329 01:27:12,599 --> 01:27:13,599 Me parece que sí. 1330 01:27:18,719 --> 01:27:20,080 Por cierto, ¿qué hacemos aquí? 1331 01:27:21,000 --> 01:27:22,280 He tenido un presentimiento. 1332 01:27:22,400 --> 01:27:23,799 Has tenido un presentimiento. 1333 01:27:24,080 --> 01:27:25,839 Un presentimiento muy fuerte, la verdad. 1334 01:27:25,919 --> 01:27:26,919 Menos mal. 1335 01:27:34,879 --> 01:27:35,879 Mira, ahí está. 1336 01:27:44,440 --> 01:27:45,440 Biagio. 1337 01:27:48,799 --> 01:27:49,959 ¿Qué están haciendo aquí? 1338 01:27:51,719 --> 01:27:53,160 Estaban juntos aquella mañana. 1339 01:27:53,679 --> 01:27:54,679 ¿No? 1340 01:27:59,280 --> 01:28:00,280 Díselo, Biagio. 1341 01:28:04,400 --> 01:28:05,799 ¿Por qué no nos lo contaste? 1342 01:28:09,120 --> 01:28:10,120 Dígamelo usted. 1343 01:28:11,080 --> 01:28:13,879 ¿Un hijo de un camorrista podría desvelar un secreto así? 1344 01:28:19,320 --> 01:28:20,639 Él no mató a Francesca. 1345 01:28:22,400 --> 01:28:23,679 Es cierto, no la maté yo. 1346 01:28:25,719 --> 01:28:27,240 Pero sí que me siento culpable. 1347 01:28:28,080 --> 01:28:29,400 Al igual que por mi hermano. 1348 01:28:31,240 --> 01:28:32,480 Murió para protegerme. 1349 01:28:33,000 --> 01:28:35,120 Sí, pero no lo empujaste desde aquella terraza. 1350 01:28:35,280 --> 01:28:36,280 Sí, es verdad. 1351 01:28:37,639 --> 01:28:39,200 Pero yo tengo otra oportunidad... 1352 01:28:40,599 --> 01:28:41,759 y no quiero malgastarla. 1353 01:28:46,240 --> 01:28:47,519 ¿Podemos irnos ya? 1354 01:28:53,000 --> 01:28:54,000 Claro. 1355 01:29:17,480 --> 01:29:18,919 Y tú, ¿cómo lo has sabido? 1356 01:29:20,919 --> 01:29:24,040 Digamos que reconozco cuando alguien quiere aparentar lo que no es. 1357 01:29:29,280 --> 01:29:32,320 Si ahora me encontrases tan bien las pruebas para inculpar a Achille, 1358 01:29:32,400 --> 01:29:33,719 sería formidable. 1359 01:29:38,919 --> 01:29:40,559 Me parece que hoy es tu día de suerte. 1360 01:29:40,639 --> 01:29:42,080 - ¿Por? - Rosaria. 1361 01:29:43,799 --> 01:29:44,879 Sí, vamos para allá. 1362 01:29:46,080 --> 01:29:49,780 SEXTO DÍA. 1363 01:30:01,360 --> 01:30:02,360 Adelante. 1364 01:30:06,599 --> 01:30:07,839 Hola. ¿Y bien? 1365 01:30:08,440 --> 01:30:10,639 El móvil de Francesca estaba conectado a la nube. 1366 01:30:10,719 --> 01:30:12,679 Los técnicos se han dejado los ojos... 1367 01:30:12,719 --> 01:30:13,759 para poder acceder. 1368 01:30:14,320 --> 01:30:15,320 Pero al final... 1369 01:30:17,639 --> 01:30:18,799 Leanlo ustedes. 1370 01:30:36,000 --> 01:30:37,400 Señor Valetta, queda detenido. 1371 01:30:37,799 --> 01:30:38,799 ¿Cómo? ¿Por qué? 1372 01:30:39,240 --> 01:30:42,040 "Amor, quiero ser el primero en poseerte vestida de novia. 1373 01:30:42,280 --> 01:30:43,879 Por favor, ven a verme a la cueva". 1374 01:30:44,120 --> 01:30:45,719 Eso le escribiste antes de matarla. 1375 01:30:45,799 --> 01:30:46,799 - ¿Yo? - Sí. 1376 01:30:46,879 --> 01:30:48,759 - Pero no puede ser, no fui yo. - Vamos, anda. 1377 01:30:48,879 --> 01:30:50,679 - ¡No fui yo, yo la quería! - Claro. 1378 01:30:51,360 --> 01:30:52,360 Se equivocan. 1379 01:30:59,400 --> 01:31:00,679 - ¿Alex? - Vamos. 1380 01:31:05,559 --> 01:31:07,360 Las pruebas de ADN lo confirman. 1381 01:31:07,559 --> 01:31:08,839 El hijo era de Achille. 1382 01:31:09,519 --> 01:31:10,799 Entonces caso cerrado. 1383 01:31:12,000 --> 01:31:13,719 Él sigue declarándose inocente. 1384 01:31:14,400 --> 01:31:17,200 Nunca he visto a alguien de la Camorra declararse culpable. 1385 01:31:17,280 --> 01:31:20,000 O era una manera de negarse a sí mismo lo sucedido. 1386 01:31:20,080 --> 01:31:21,839 En el fondo parecía que se amaban. 1387 01:31:22,440 --> 01:31:24,679 Y cuando ella decidió no tenerlo... 1388 01:31:25,799 --> 01:31:28,200 o quizá criarlo con el futuro esposo, 1389 01:31:29,599 --> 01:31:32,719 él no pudo soportarlo y la mató. 1390 01:31:34,000 --> 01:31:36,240 El amor te lleva a hacer cosas horribles. 1391 01:31:37,719 --> 01:31:39,160 Giuseppe, ¿en qué piensas? 1392 01:31:42,400 --> 01:31:43,879 En que hay algo que no me encaja. 1393 01:31:43,959 --> 01:31:46,679 Aquel lente de contacto. Achille no tenía problemas de vista, ¿no? 1394 01:31:46,919 --> 01:31:48,519 Lojacono, tú no estás contento... 1395 01:31:48,599 --> 01:31:50,919 ni cuando el culpable está entre rejas. Vamos ya. 1396 01:31:51,200 --> 01:31:53,400 Mira. Aragona, ¿te puedo dar un consejo? 1397 01:31:53,480 --> 01:31:54,799 Piensa de vez en cuando. 1398 01:31:56,040 --> 01:31:57,040 Eso es. 1399 01:31:57,160 --> 01:31:58,160 A ver. 1400 01:31:58,400 --> 01:32:01,120 Tú a la cueva solamente has podido llegar en coche. 1401 01:32:01,280 --> 01:32:03,919 En la cueva has matado a una chica. 1402 01:32:04,320 --> 01:32:06,280 Has perdido un lente, no sabemos por qué. 1403 01:32:06,360 --> 01:32:08,160 Quizá una pelea, no podemos saberlo. 1404 01:32:08,360 --> 01:32:10,360 Y tienes mucha miopía. 1405 01:32:11,440 --> 01:32:12,599 ¿Cómo conduces luego? 1406 01:32:13,519 --> 01:32:15,719 Mal. Necesitaría otro lente. 1407 01:32:15,879 --> 01:32:18,759 Necesitarías otro lente. Acerquénse a ver esto. 1408 01:32:25,240 --> 01:32:27,320 Esta es la cueva en la que mataron a la novia... 1409 01:32:28,839 --> 01:32:30,719 y esta es la óptica más cercana. 1410 01:32:33,440 --> 01:32:34,440 Voy a preguntar. 1411 01:32:34,519 --> 01:32:35,799 - Yo te acompaño. - Bueno. 1412 01:32:46,240 --> 01:32:47,240 Buenos días. 1413 01:32:47,320 --> 01:32:48,559 - Buenos días. - Buenos días. 1414 01:32:48,799 --> 01:32:50,240 Inspector Lojacono. 1415 01:32:50,839 --> 01:32:52,280 - Dígame. - Verá. Una pregunta. 1416 01:32:52,360 --> 01:32:53,599 ¿Abren ustedes el sábado? 1417 01:32:53,919 --> 01:32:55,440 Sí, y también el domingo. 1418 01:32:55,639 --> 01:32:56,639 Ah, bien. 1419 01:32:56,719 --> 01:32:58,919 ¿Y recuerda usted si el sábado pasado a mediodía... 1420 01:32:59,000 --> 01:33:01,839 vino alguien a comprar lentess de siete dioptrías? 1421 01:33:02,519 --> 01:33:04,400 - Viene mucha gente, inspector. - Ya. 1422 01:33:04,480 --> 01:33:06,080 - Ahora no recuerdo. - Haga un esfuerzo. 1423 01:33:06,160 --> 01:33:07,480 Es importante, en serio. 1424 01:33:09,799 --> 01:33:12,080 No, no me acuerdo. Siento no poder ayudarle. 1425 01:33:12,280 --> 01:33:13,280 Bueno. 1426 01:33:13,599 --> 01:33:16,200 Nada, qué pena no haber podido hacer justicia con la novia. 1427 01:33:16,280 --> 01:33:18,519 - Que tenga un buen día. Gracias. - De nada, a ustedes. 1428 01:33:18,599 --> 01:33:20,320 Oiga, inspector, perdone. 1429 01:33:20,879 --> 01:33:22,519 Ha dicho novia, ¿verdad? 1430 01:33:22,719 --> 01:33:23,719 Sí. 1431 01:33:23,839 --> 01:33:24,839 ¿Por qué? 1432 01:33:24,919 --> 01:33:27,120 Porque recuerdo a una mujer bien vestida... 1433 01:33:27,200 --> 01:33:30,639 que hablaba por teléfono y decía que tenía que ir a una boda. 1434 01:33:31,679 --> 01:33:33,040 - Muchas gracias. Adiós. - Gracias. 1435 01:33:33,120 --> 01:33:34,120 De nada. 1436 01:33:46,599 --> 01:33:47,599 Buenas tardes. 1437 01:33:47,679 --> 01:33:48,799 - Hola, ¿está la señora? - Sí. 1438 01:33:48,879 --> 01:33:50,320 - Aquí estoy. - Buenas tardes. 1439 01:33:50,639 --> 01:33:51,799 Buenas tardes. 1440 01:33:52,000 --> 01:33:53,000 Buenas tardes. 1441 01:33:53,240 --> 01:33:54,519 ¿Qué más quiere, inspector? 1442 01:33:54,599 --> 01:33:57,280 Solo una aclaración, ¿bueno? No será mucho tiempo. 1443 01:33:59,639 --> 01:34:01,320 - Adelante, inspector. - Gracias. 1444 01:34:01,759 --> 01:34:03,480 Ah, buenas tardes, la buscábamos. 1445 01:34:03,839 --> 01:34:05,400 - Siéntense. - Muchas gracias. 1446 01:34:05,519 --> 01:34:06,639 - Gracias. - Con permiso. 1447 01:34:10,679 --> 01:34:12,839 Tan solo queríamos hacerle una pregunta. 1448 01:34:13,799 --> 01:34:15,759 Diga, ¿recibió usted una llamada de su marido... 1449 01:34:15,839 --> 01:34:18,000 la mañana en la que mataron a Francesca? 1450 01:34:20,759 --> 01:34:21,759 Sí. 1451 01:34:22,320 --> 01:34:25,320 Antes de mediodía, me dijo que iba al hospital a buscarla. 1452 01:34:25,519 --> 01:34:26,759 ¿Y dónde estaba usted? 1453 01:34:26,879 --> 01:34:29,320 Comprando los saquitos de arroz para los novios. 1454 01:34:29,879 --> 01:34:31,000 ¿Dónde exactamente? 1455 01:34:31,360 --> 01:34:32,839 Aquí, en Pizzofalcone. 1456 01:34:33,280 --> 01:34:34,959 En la boutique de artículos de boda. 1457 01:34:38,280 --> 01:34:40,679 ¿Y cómo se explica el hecho de que se encontrase usted... 1458 01:34:40,759 --> 01:34:43,639 al mismo tiempo comprando en una óptica en Posillipo? 1459 01:34:46,200 --> 01:34:47,320 ¿Qué están diciendo? 1460 01:34:48,040 --> 01:34:49,639 ¿Lleva usted lentes de contacto? 1461 01:34:50,679 --> 01:34:51,679 ¿Yo? 1462 01:34:53,080 --> 01:34:54,080 No. 1463 01:34:59,080 --> 01:35:00,879 ¿Cuántas mentiras más piensa decir? 1464 01:35:02,559 --> 01:35:03,719 Albia. 1465 01:35:56,360 --> 01:35:59,679 - ¿Por qué, Albia? - Y ¿tú me lo preguntas? 1466 01:36:00,400 --> 01:36:04,160 - Era tu mejor amiga. - ¿Mi mejor amiga robándome el marido? 1467 01:36:05,320 --> 01:36:07,360 Querías escaparte con ella. 1468 01:36:16,759 --> 01:36:18,360 Pero yo leí tu mensaje. 1469 01:36:20,719 --> 01:36:23,519 Y supe que solo había una manera de separarlos. 1470 01:36:26,759 --> 01:36:30,120 AMOR, QUIERO SER EL PRIMERO EN POSEERTE VESTIDA DE NOVIA 1471 01:36:30,200 --> 01:36:32,120 POR FAVOR, VEN A VERME A LA CUEVA 1472 01:36:40,919 --> 01:36:43,440 La esperé en su alcoba secreta. 1473 01:36:47,719 --> 01:36:49,120 ¿Amor? 1474 01:36:56,519 --> 01:36:57,679 ¿Amor? 1475 01:37:00,400 --> 01:37:01,599 ¿Amor? 1476 01:37:21,799 --> 01:37:24,679 Y también maté al hijo ilegítimo que esperaba. 1477 01:37:53,360 --> 01:37:55,480 Más te vale no salir jamás. 1478 01:37:56,559 --> 01:37:58,320 - ¡Porque te mato! - Quieto. 1479 01:37:58,360 --> 01:37:59,719 - ¡Te mato! - Atrévete. 1480 01:37:59,959 --> 01:38:01,160 ¡Quieto! 1481 01:39:14,719 --> 01:39:16,200 Tenías razón tú. 1482 01:39:20,799 --> 01:39:22,559 Esto no solo me afecta a mí. 1483 01:39:22,599 --> 01:39:25,000 Y si no lo arreglo lo estropeará todo. 1484 01:39:28,200 --> 01:39:32,000 Pero debo hacerlo yo sola, porque tu amigo no es la solución. 1485 01:39:33,799 --> 01:39:35,080 Y punto. 1486 01:39:58,000 --> 01:39:59,360 Tengo hambre. 1487 01:40:00,919 --> 01:40:02,400 Luego. 1488 01:41:15,759 --> 01:41:17,879 Parece que han pasado 1000 años. 1489 01:41:18,599 --> 01:41:20,080 ¿No te quieres sentar? 1490 01:41:27,559 --> 01:41:29,000 Y ¿si vuelve? 1491 01:41:29,320 --> 01:41:31,240 Ojalá. Lo atraparíamos. 1492 01:41:31,599 --> 01:41:35,320 Pero no es tonto. Abajo hay agentes, tranquila. 1493 01:41:35,639 --> 01:41:37,599 Ni con 1000 lo atraparíais. 1494 01:41:40,480 --> 01:41:42,839 No sé si podré dormir esta noche. 1495 01:41:43,360 --> 01:41:44,639 Seguro que sí. 1496 01:41:45,519 --> 01:41:47,719 ¿Te preparo algo caliente o de beber? 1497 01:41:49,160 --> 01:41:51,280 - Un vaso de agua, gracias. - Bueno. 1498 01:41:55,919 --> 01:41:58,799 Cuando llegaste a Nápoles, al principio parecías muy perdido, 1499 01:41:58,839 --> 01:42:00,679 ¿te acuerdas? ¿Eh? 1500 01:42:06,519 --> 01:42:09,320 Perdías las llaves de casa cada dos por tres. 1501 01:42:13,639 --> 01:42:16,480 Una noche hasta te quedaste a dormir aquí, en el sofá. 1502 01:42:16,519 --> 01:42:18,799 - ¿Te acuerdas? - Claro que me acuerdo. 1503 01:42:19,160 --> 01:42:23,040 Te escuchaba roncar y pensaba que ya no me faltaba nada. 1504 01:42:30,200 --> 01:42:31,559 Gracias. 1505 01:42:32,799 --> 01:42:35,160 - De nada. - Gracias. 1506 01:42:40,839 --> 01:42:42,320 Hasta mañana. 1507 01:42:44,559 --> 01:42:46,000 He pensado... 1508 01:42:51,280 --> 01:42:53,959 que esta noche también podrías perderlas. 1509 01:42:57,919 --> 01:43:00,240 Tengo a alguien esperándome en casa. 1510 01:43:00,759 --> 01:43:02,919 Yo estaría dispuesta a esperarte. 1511 01:43:03,240 --> 01:43:05,080 Por eso no me puedo quedar. 1512 01:43:07,000 --> 01:43:09,959 Te pido una noche, no toda una vida. 1513 01:43:30,639 --> 01:43:32,160 Buenas noches. 1514 01:43:41,440 --> 01:43:43,000 Adiós. Buenas noches. 1515 01:44:00,701 --> 01:44:04,701 Ripeo y arreglos de Calculin. 1516 01:44:05,002 --> 01:44:08,002 Edición de Fernando355. 1517 01:44:08,303 --> 01:44:14,303 Sigue I Bastardi di Pizzofalcone por Www.SubAdictos.Net... 106124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.