Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,040 --> 00:00:47,000
- Dime, mamá.
- ¿Aún estás en la cama?
2
00:00:47,120 --> 00:00:49,760
- No, qué va.
- Tu hermano está a punto de llegar.
3
00:00:49,880 --> 00:00:54,080
Sí, sí ya voy. He tenido
un problema con la moto y luego...
4
00:00:54,279 --> 00:00:55,680
¡Tienes que venir ya!
5
00:00:56,000 --> 00:00:58,200
El testigo debe entrar
en la iglesia con el novio.
6
00:00:58,320 --> 00:01:00,239
- Lo sé, ya voy. No te preocupes.
- Deprisa.
7
00:01:00,320 --> 00:01:01,480
Adiós.
8
00:02:04,520 --> 00:02:09,060
LOS BASTARDOS DE PIZZOFALCONE - S03E04.
9
00:02:09,880 --> 00:02:13,220
"BODA"
10
00:02:24,640 --> 00:02:26,800
Hija, estás guapísima.
11
00:02:27,640 --> 00:02:30,560
Tú padre y yo
estamos orgullosos de ti.
12
00:02:31,759 --> 00:02:34,280
Tus hermanos también
lo habrían estado.
13
00:02:39,200 --> 00:02:41,119
Hoy da comienzo una nueva vida.
14
00:02:41,519 --> 00:02:44,239
Para ti y para nosotros, los Valetta.
15
00:02:46,320 --> 00:02:48,920
Mamá. No te emociones ahora.
16
00:02:49,440 --> 00:02:51,600
Ve a por los pendientes, anda.
Tráemelos.
17
00:02:51,920 --> 00:02:55,720
Bueno. Ahora mismo, mi cielo,
pero qué guapa eres.
18
00:03:50,560 --> 00:03:52,519
Te lo ruego señor, sálvala.
19
00:03:53,000 --> 00:03:55,480
Dios te salve María,
llena eres de gracia.
20
00:03:58,480 --> 00:04:00,079
Ya sale el médico.
21
00:04:02,399 --> 00:04:03,760
Díganos, doctor.
22
00:04:04,440 --> 00:04:06,880
Aún está débil,
pero el examen neurológico...
23
00:04:06,920 --> 00:04:08,519
ha sido más que satisfactorio.
24
00:04:08,560 --> 00:04:10,519
Entonces,
¿no ha habido daños cerebrales?
25
00:04:10,679 --> 00:04:12,760
No. El edema se ha reabsorbido.
26
00:04:13,040 --> 00:04:14,480
Y ese es el motivo por el que...
27
00:04:14,519 --> 00:04:16,640
hemos decidido suspender
el coma inducido.
28
00:04:16,759 --> 00:04:18,239
Ahora necesita reposo.
29
00:04:18,359 --> 00:04:20,400
Pero ¿recuerda algo
de lo que sucedió?
30
00:04:20,559 --> 00:04:22,759
Alguna imagen
anterior a la explosión.
31
00:04:23,239 --> 00:04:26,040
Pero lo primero que ha hecho
ha sido preguntar por usted.
32
00:04:26,319 --> 00:04:28,960
Ah, ¿y puedo entrar a verla?
33
00:04:29,040 --> 00:04:32,319
Sí, pero pocos minutos, por favor.
Sin preguntas estresantes.
34
00:04:32,400 --> 00:04:34,640
- Es primordial que no se estrese.
- Gracias, doctor.
35
00:04:34,679 --> 00:04:35,960
- De nada.
- Muy amable.
36
00:04:36,720 --> 00:04:38,960
- Lojacono, dáselas tú, por favor.
- Sí.
37
00:04:38,999 --> 00:04:41,160
También de parte del jefe
y de Pisanelli.
38
00:04:41,800 --> 00:04:43,400
- Claro.
- Lojacono.
39
00:04:43,800 --> 00:04:45,680
Quiero que me cuentes
todo lo que te diga...
40
00:04:45,720 --> 00:04:48,480
y recuerda que no solo es una amiga,
sino un testigo clave...
41
00:04:48,520 --> 00:04:51,120
- para descubrir la verdad.
- Sí, claro. Lo sé, por supuesto.
42
00:05:19,240 --> 00:05:20,480
Bienvenida.
43
00:05:34,280 --> 00:05:35,920
Amor mío.
44
00:05:40,960 --> 00:05:42,240
Perdóname.
45
00:06:06,000 --> 00:06:08,640
- Giovanni, qué guapo estás.
- Tú más, mamá.
46
00:06:11,040 --> 00:06:12,200
Oh.
47
00:06:14,800 --> 00:06:18,000
- Ojalá seas muy feliz.
- Gracias, mamá. Muchas gracias.
48
00:06:22,640 --> 00:06:23,880
Gracias, papá.
49
00:06:23,920 --> 00:06:26,120
A ver, un poco de atención.
Formamos un grupo.
50
00:06:26,160 --> 00:06:28,640
El novio en el centro.
El padre y la madre.
51
00:06:28,680 --> 00:06:30,080
Los niños delante.
52
00:06:30,320 --> 00:06:34,200
Bien, a la de tres Cosimo hará
que despegue el dron con la cámara.
53
00:06:34,520 --> 00:06:36,240
- ¿Están todos?
- Sí.
54
00:06:36,680 --> 00:06:39,320
Una... dos...
55
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
¡Y tres!
56
00:06:48,640 --> 00:06:49,920
Perdona.
57
00:06:51,320 --> 00:06:53,800
Es que tengo un caos en la cabeza.
58
00:06:55,520 --> 00:06:57,280
No te disculpes por nada.
59
00:07:00,080 --> 00:07:04,080
Es solo que...
cuando me desperté y...
60
00:07:04,400 --> 00:07:06,920
No los vi ni a ti ni a Marinella...
61
00:07:08,120 --> 00:07:09,800
me asusté mucho.
62
00:07:10,120 --> 00:07:13,160
Marinella está bien, aunque ahora
está en Sicilia con su madre.
63
00:07:14,040 --> 00:07:15,720
Y yo estoy aquí.
64
00:07:18,120 --> 00:07:19,600
Y ¿los demás?
65
00:07:19,880 --> 00:07:21,920
No hay quien pueda
con los bastardos.
66
00:07:22,240 --> 00:07:24,160
Están en el pasillo.
67
00:07:25,720 --> 00:07:27,680
Pero había más gente allí.
68
00:07:28,160 --> 00:07:30,480
Quiero saber qué ha pasado, Giuseppe.
69
00:07:35,040 --> 00:07:36,240
Sí, ¿cómo no?
70
00:07:37,920 --> 00:07:39,880
¿Se puede?
Buenos días.
71
00:07:40,120 --> 00:07:41,360
Buenos días.
72
00:07:42,840 --> 00:07:45,240
Me alegra
que se haya recuperado, señorita.
73
00:07:45,280 --> 00:07:47,600
Soy el fiscal,
quiero hacerle unas preguntas.
74
00:07:48,360 --> 00:07:50,360
Algo azul para la novia.
75
00:07:50,720 --> 00:07:52,600
Aquí tienes France.
76
00:07:57,120 --> 00:08:00,240
¿Francesca? ¿France?
77
00:08:01,280 --> 00:08:03,720
Vamos, que no hace ninguna gracia.
78
00:08:03,760 --> 00:08:06,920
¡Francesca!
79
00:08:07,720 --> 00:08:09,600
Que llegamos tarde, vamos.
80
00:08:11,160 --> 00:08:13,400
Eh. ¿Piensan bajar ya sí o no?
81
00:08:15,360 --> 00:08:17,080
Por Dios, qué pesadito eres.
82
00:08:18,280 --> 00:08:19,680
¡Francesca!
83
00:08:19,840 --> 00:08:22,640
- No hay manera de ser puntual.
- ¡Francesca!
84
00:08:23,320 --> 00:08:25,000
- Genaro.
- ¿Qué pasa?
85
00:08:25,480 --> 00:08:26,920
- No está.
- ¿Quién?
86
00:08:27,120 --> 00:08:30,840
Nuestra hija. La he estado buscando
por toda la casa,
87
00:08:30,880 --> 00:08:33,920
incluso la he llamado,
pero tiene el teléfono apagado.
88
00:08:34,039 --> 00:08:35,960
- ¿Adónde ha ido?
- No lo sé.
89
00:08:39,400 --> 00:08:40,480
Dígame.
90
00:08:44,080 --> 00:08:45,800
¿Los ha visto alguna vez?
91
00:08:48,159 --> 00:08:49,720
Creo que no.
92
00:08:49,800 --> 00:08:51,240
Mírelos bien.
93
00:08:51,640 --> 00:08:53,880
Quizá como clientes
en el restaurante.
94
00:08:56,680 --> 00:08:58,039
No lo sé.
95
00:08:58,880 --> 00:09:00,200
¿No lo sabe?
96
00:09:02,080 --> 00:09:03,880
Pero tampoco lo descarta.
97
00:09:04,760 --> 00:09:05,760
No.
98
00:09:06,320 --> 00:09:07,760
Bueno, ya está.
99
00:09:09,160 --> 00:09:13,240
Recupérese pronto, señorita.
Y le doy el pésame por su camarera.
100
00:09:16,320 --> 00:09:17,720
¿El pésame?
101
00:09:18,760 --> 00:09:20,920
¿Qué ha pasado, Giuseppe?
Por favor.
102
00:09:21,720 --> 00:09:24,160
Tú tranquila, anda. No te alteres.
103
00:09:26,080 --> 00:09:27,920
A ver, eh...
104
00:09:29,520 --> 00:09:32,600
Alma, en aquel momento,
atendía a un cliente...
105
00:09:33,480 --> 00:09:35,200
junto a la cristalera lateral.
106
00:09:36,560 --> 00:09:39,320
El coche que tenía
el mecanismo estaba allí fuera.
107
00:09:47,400 --> 00:09:48,960
Lo siento mucho.
108
00:09:52,840 --> 00:09:54,240
¿Qué pasa aquí?
109
00:09:55,120 --> 00:09:57,560
¿No le había dicho
el médico que no la alterase?
110
00:09:58,640 --> 00:10:00,080
Salga, por favor.
111
00:10:00,200 --> 00:10:01,720
Necesita reposar.
112
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
Lo siento.
113
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Tranquilícese.
114
00:10:08,480 --> 00:10:11,080
- No lo sé. Debería comprobarlo.
- Señor Pennachi.
115
00:10:11,880 --> 00:10:14,800
No puede venir y asustar a una mujer
que acaba de salir del coma.
116
00:10:14,920 --> 00:10:16,160
Inspector, tranquilícese.
117
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
Eso.
118
00:10:18,080 --> 00:10:20,560
Escuche a la fiscal inspectora
y tranquilícese.
119
00:10:20,720 --> 00:10:22,400
Nadie asustará más a su amiga.
120
00:10:22,840 --> 00:10:24,560
¿Bueno? La investigación está cerrada.
121
00:10:24,800 --> 00:10:26,960
- ¿Cómo?
- Sí, esos dos han confesado.
122
00:10:27,280 --> 00:10:29,160
Ellos pusieron la bomba
en el restaurante.
123
00:10:30,040 --> 00:10:32,680
Querían hacerse con un territorio
de un clan enemigo...
124
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
y la liaron bien.
125
00:10:34,360 --> 00:10:36,720
Ahora, si me perdonan,
me esperan en la Fiscalía.
126
00:10:37,000 --> 00:10:39,040
Me tendrá al tanto
de la investigación, ¿no?
127
00:10:39,160 --> 00:10:40,240
Por supuesto.
128
00:10:43,280 --> 00:10:44,440
Me lo acaba de decir.
129
00:11:23,000 --> 00:11:24,680
¿A usted le parecen horas de llegar?
130
00:11:25,480 --> 00:11:27,320
El cura ya nos iba a echar
de la iglesia.
131
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
¿Y Francesca?
132
00:11:29,640 --> 00:11:30,920
Oye, tranquilízate.
133
00:11:31,960 --> 00:11:33,320
Francesca no está. No aparece.
134
00:11:33,640 --> 00:11:35,840
- ¿Qué?
- La hemos buscado por todas partes.
135
00:11:36,000 --> 00:11:37,200
En la calle, en el barrio.
136
00:11:37,360 --> 00:11:39,120
Hasta hemos llamado a los hospitales.
137
00:11:39,320 --> 00:11:40,480
- ¿Es una broma?
- No.
138
00:11:41,440 --> 00:11:44,400
Si así es como se echan atrás,
conmigo se equivocan de plano.
139
00:11:44,640 --> 00:11:45,720
Giovanni, ¿no has oído?
140
00:11:45,880 --> 00:11:47,240
Ha dicho que ha desaparecido.
141
00:11:47,400 --> 00:11:48,840
Cállate y métete en lo tuyo.
142
00:11:49,040 --> 00:11:50,760
Eh, ahora no empiecen los dos.
143
00:11:51,080 --> 00:11:52,080
Giovanni, cálmate.
144
00:11:52,200 --> 00:11:53,240
¿Que me calme?
145
00:11:54,080 --> 00:11:55,080
Vamos al coche.
146
00:11:55,200 --> 00:11:56,360
Por favor, vamos al coche.
147
00:11:56,440 --> 00:11:57,720
Pero ¿cuál es el problema?
148
00:11:58,600 --> 00:12:00,720
Tranquiliza un poco
a tu hijo, Carmelo.
149
00:12:01,000 --> 00:12:03,160
Y ayúdanos a encontrar a Francesca.
150
00:12:14,920 --> 00:12:18,360
¡Buenos días y enhorabuena al novio!
151
00:12:20,560 --> 00:12:22,400
Picasso nos ha hecho los honores.
152
00:12:23,560 --> 00:12:24,840
Pero ¿cómo te has vestido?
153
00:12:25,080 --> 00:12:26,080
¿Por qué lo dices?
154
00:12:26,640 --> 00:12:27,640
¿Cómo me he vestido?
155
00:12:28,280 --> 00:12:29,920
Además, el novio eres tú.
156
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
¿O no?
157
00:12:31,200 --> 00:12:34,560
Qué guapo te has puesto.
Vaya hermano más pintor.
158
00:12:34,720 --> 00:12:36,160
Anda, vamos a acabar con esto.
159
00:12:36,800 --> 00:12:37,800
Ya se ha acabado.
160
00:12:40,560 --> 00:12:41,840
Francesca no ha venido.
161
00:12:42,240 --> 00:12:43,240
¿Qué?
162
00:12:43,920 --> 00:12:45,320
¿Sabes por qué no ha venido?
163
00:12:47,000 --> 00:12:48,440
Porque ha encontrado a uno...
164
00:12:49,760 --> 00:12:51,920
que es más hombre que tú. ¿Entiendes?
165
00:12:52,080 --> 00:12:54,080
Qué asco me das. ¡Me das asco!
166
00:12:55,920 --> 00:12:57,440
- Te voy a matar.
- Suéltame.
167
00:12:58,160 --> 00:13:00,080
- Te juro que te mato.
- ¿Te has vuelto loco?
168
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
- ¿Quién te crees que eres?
- ¡Déjenlo ya!
169
00:13:02,160 --> 00:13:04,240
¡Malnacido! ¡Eres un malnacido!
170
00:13:04,800 --> 00:13:05,800
¡Yo te mato!
171
00:13:40,720 --> 00:13:42,400
Un momento que no lo encuentro.
172
00:13:45,280 --> 00:13:46,600
Lo tengo, ya lo tengo.
173
00:13:46,720 --> 00:13:49,080
- Tranquila, ya no hace falta.
- Claro que hace falta.
174
00:13:49,240 --> 00:13:53,000
No, fíjate en el efecto que hace
el tigre de papá.
175
00:13:53,280 --> 00:13:54,640
Sí, pero luego no duerme.
176
00:13:54,840 --> 00:13:56,720
- ¿Cómo que no?
- Deja que se lo ponga, anda.
177
00:13:57,120 --> 00:13:59,360
- Eso es.
- Si ya estaba medio dormida, ¿no ves?
178
00:14:00,040 --> 00:14:01,400
Vamos, ve con mamá.
179
00:14:01,760 --> 00:14:03,080
Aquí tienes la muselina.
180
00:14:04,200 --> 00:14:06,400
Papá te va a dejar aquí el tigre.
181
00:14:06,720 --> 00:14:09,480
Amor, acuérdate, la leche
está en el microondas.
182
00:14:10,040 --> 00:14:13,040
Cuando la acuestes,
deja la luz del baño encendida...
183
00:14:13,160 --> 00:14:14,800
y no subas el volumen del televisor.
184
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
Muy bien, papá.
185
00:14:16,160 --> 00:14:18,480
- Y, sobre todo, el tigre cerca.
- Sí.
186
00:14:18,800 --> 00:14:20,960
Porque le gusta, ¿eh? ¿A que sí?
187
00:14:21,320 --> 00:14:22,640
Nos vemos por la mañana.
188
00:14:23,320 --> 00:14:24,400
Dame un beso.
189
00:14:25,160 --> 00:14:27,480
Un beso, un besito.
190
00:14:29,800 --> 00:14:31,080
No puede con su alma.
191
00:14:31,200 --> 00:14:32,200
El chupón.
192
00:14:33,720 --> 00:14:34,720
Gracias.
193
00:14:35,160 --> 00:14:36,440
Acuérdate, ¿bueno?
194
00:14:36,560 --> 00:14:37,560
El tigre.
195
00:14:37,720 --> 00:14:38,720
Sí.
196
00:14:51,522 --> 00:14:55,422
SEGUNDO DÍA.
197
00:15:44,760 --> 00:15:45,760
- Hola.
- Hola.
198
00:15:48,880 --> 00:15:51,000
- He hecho café, si quieres.
- Ah, gracias.
199
00:15:55,320 --> 00:15:58,040
¿Alguna noticia sobre los dos
que ha detenido Pennachi?
200
00:15:58,360 --> 00:15:59,960
- Sí, tengo aquí el archivo.
- ¿Café?
201
00:16:00,120 --> 00:16:01,160
No, gracias.
202
00:16:02,040 --> 00:16:06,720
A ver, robo con agravante, extorsión
y receptación. Un buen currículo.
203
00:16:06,840 --> 00:16:07,840
Enhorabuena.
204
00:16:07,960 --> 00:16:10,960
Y, puesto que la mujer de Piscopo
no te dio nada interesante,
205
00:16:11,160 --> 00:16:13,360
a lo mejor Pennachi tenía razón.
206
00:16:14,440 --> 00:16:15,720
Ahora que lo dices,
207
00:16:17,120 --> 00:16:18,960
- en realidad sí me lo dio.
- ¿Qué?
208
00:16:22,360 --> 00:16:24,040
Letizia y Piscopo se conocían.
209
00:16:24,360 --> 00:16:25,800
¿Por qué no me lo has dicho?
210
00:16:27,600 --> 00:16:30,080
No te lo he dicho
porque antes quería oír su versión.
211
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Y porque, a ver,
212
00:16:32,080 --> 00:16:35,400
cuando ya iba a preguntarle,
de pronto apareció Pennachi...
213
00:16:35,560 --> 00:16:37,920
No, perdona, esto no es
una cuestión de sinceridad.
214
00:16:38,040 --> 00:16:39,920
- Quien arriesga su puesto soy yo.
- Sí.
215
00:16:40,040 --> 00:16:42,120
Yo te conseguí la cita
con la mujer de Piscopo...
216
00:16:42,240 --> 00:16:44,600
y lo mínimo que puedes hacer
es tenerme informada.
217
00:16:44,720 --> 00:16:46,160
Cierto. No volverá a pasar.
218
00:16:56,280 --> 00:16:57,280
¿Sí, diga?
219
00:17:01,760 --> 00:17:02,760
¿Dónde?
220
00:17:14,319 --> 00:17:15,319
Gracias.
221
00:17:21,319 --> 00:17:23,560
¿Quién le puede haber hecho esto?
222
00:17:23,839 --> 00:17:24,839
¿Quién?
223
00:17:28,000 --> 00:17:30,360
Te juro que mataré
a quien sea que haya hecho esto.
224
00:17:33,920 --> 00:17:35,240
- Buenos días.
- Buenos días.
225
00:17:35,360 --> 00:17:36,360
Hola.
226
00:17:36,480 --> 00:17:38,240
Buenos días, fiscal. Lojacono.
227
00:17:39,319 --> 00:17:40,360
¿Cuánto lleva muerta?
228
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
24 horas.
229
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
Quizá menos.
230
00:17:43,400 --> 00:17:45,319
Pero sin la autopsia
es difícil concretar.
231
00:17:45,760 --> 00:17:47,640
Lo que sé es que no murió ahogada.
232
00:17:48,040 --> 00:17:49,040
¿Cómo lo sabe?
233
00:17:49,160 --> 00:17:50,599
Las manchas hipostáticas.
234
00:17:50,839 --> 00:17:51,840
Exacto.
235
00:17:52,440 --> 00:17:56,000
En la muerte por asfixia, normalmente
son más oscuras y difusas.
236
00:17:57,040 --> 00:17:58,040
Y hay algo más.
237
00:18:00,000 --> 00:18:02,160
La golpearon
con un objeto contundente.
238
00:18:02,360 --> 00:18:07,000
Con toda probabilidad, la mataron
y luego la tiraron al mar o se cayó.
239
00:18:07,960 --> 00:18:08,960
Perdona.
240
00:18:11,120 --> 00:18:12,680
- Buffardi, buenos días.
- Buenos días.
241
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
Buenos días.
242
00:18:14,040 --> 00:18:15,200
Francesca Valetta.
243
00:18:16,440 --> 00:18:17,440
¿La conocías?
244
00:18:18,160 --> 00:18:19,160
Sí. Es la hija...
245
00:18:20,440 --> 00:18:22,880
- del hombre que está en las escaleras.
- Ya. ¿Y?
246
00:18:23,800 --> 00:18:25,240
A ver, el clan Valetta...
247
00:18:25,520 --> 00:18:28,840
a principios de los 2000
controlaba todo el centro de Nápoles...
248
00:18:29,000 --> 00:18:32,560
hasta llegar la guerra por la cocaína
con la familia Pesacane.
249
00:18:33,360 --> 00:18:36,360
Entonces, ¿tú crees que la muerte
puede ser un ajuste de cuentas?
250
00:18:37,080 --> 00:18:40,160
Solo sé que en la familia
se cuentan las muertes por decenas.
251
00:18:40,280 --> 00:18:43,000
Lo cierto es que no parece
que haya tenido que ver la Camorra...
252
00:18:43,120 --> 00:18:45,440
porque la golpearon en la nuca,
sin previo aviso.
253
00:18:45,560 --> 00:18:46,560
Extraño.
254
00:18:46,720 --> 00:18:49,920
Tampoco se ha hecho ningún intento
por ocultar el cadáver o hundirlo.
255
00:18:50,040 --> 00:18:51,520
Así es.
Y esta sor...
256
00:18:51,800 --> 00:18:54,720
prendente hipótesis
llega por parte de Elsa.
257
00:18:55,280 --> 00:18:57,560
- Subcomisaria Martini.
- Subcomisaria.
258
00:18:58,560 --> 00:19:01,920
Enhorabuena. Te veo
en una forma estupenda.
259
00:19:02,160 --> 00:19:03,160
Espléndida.
260
00:19:03,400 --> 00:19:05,120
Yo, en cambio, no te veo igual.
261
00:19:06,080 --> 00:19:08,720
- ¿Hablamos con los padres de la chica?
- Sí, con permiso.
262
00:19:10,480 --> 00:19:11,520
Tienen razón.
263
00:19:12,080 --> 00:19:13,960
Todo apunta a que es
un delito privado.
264
00:19:14,160 --> 00:19:17,200
Los conceptos público y privado
no existen en el crimen organizado...
265
00:19:17,320 --> 00:19:18,520
y tú deberías saberlo.
266
00:19:19,160 --> 00:19:22,160
Puede que sí existan,
pero tú no sepas ver los límites.
267
00:19:22,360 --> 00:19:26,080
¿Por qué? ¿Por qué quieres liarte
con otra investigación? ¿Por qué?
268
00:19:26,680 --> 00:19:28,920
Tú y tu apuesto inspector
deberían estar...
269
00:19:29,480 --> 00:19:31,960
- en casa, preparando las maletas.
- Eh, eh, eh, eh.
270
00:19:32,080 --> 00:19:33,680
- ¿Qué?
- Calladito, calladito.
271
00:19:34,320 --> 00:19:37,400
- ¿Por qué? ¿Aún no se lo has contado?
- No, no debe saberlo todavía.
272
00:19:40,160 --> 00:19:41,160
Muy bien.
273
00:19:41,520 --> 00:19:43,400
- ¿Quién se ocupa del caso?
- Ocúpate tú.
274
00:19:43,720 --> 00:19:46,200
- Bueno.
- Agradéceselo a mi bronquitis.
275
00:19:52,600 --> 00:19:54,960
¿Había alguien más en casa
cuando desapareció?
276
00:19:55,960 --> 00:19:57,400
Solo estaba yo.
277
00:19:57,720 --> 00:20:00,560
Mi marido estaba
en el coche con la familia.
278
00:20:01,240 --> 00:20:04,120
Perdone, señora, pero ¿ningún vecino
ha visto ni oído nada?
279
00:20:04,680 --> 00:20:06,520
- No...
- Estaban todos en la iglesia.
280
00:20:06,840 --> 00:20:09,400
Hemos llamado a los conocidos
del barrio uno por uno.
281
00:20:10,000 --> 00:20:11,520
La secuestraron, inspector.
282
00:20:12,400 --> 00:20:15,240
Secuestrada y asesinada
con el vestido de novia puesto.
283
00:20:16,000 --> 00:20:17,320
¿Quién cree que ha sido?
284
00:20:17,800 --> 00:20:20,040
¿Alguien se la tenía jurada
a su prima?
285
00:20:20,640 --> 00:20:23,560
Es imposible.
Todos querían mucho a Francesca.
286
00:20:23,800 --> 00:20:26,360
Sí, díselo a ese buitre.
287
00:20:27,040 --> 00:20:28,120
Achille, por favor.
288
00:20:28,560 --> 00:20:29,880
Ya basta, ¿eh?
289
00:20:30,080 --> 00:20:33,640
¿Qué he dicho? ¿No le vieron
fuera de la iglesia?
290
00:20:33,760 --> 00:20:36,400
- ¡Le importaba una mierda!
- ¡No es verdad!
291
00:20:36,560 --> 00:20:38,520
Él también estaba afectado.
292
00:20:38,720 --> 00:20:40,560
Tonterías. Eso no es cierto.
293
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
Yo le conozco.
294
00:20:42,360 --> 00:20:45,600
Le conozco bien,
igual que a su familia de traidores.
295
00:20:46,720 --> 00:20:48,200
Cállate ya, Achille.
296
00:20:48,480 --> 00:20:50,360
Cuando dice traidores,
¿a qué se refiere?
297
00:20:50,520 --> 00:20:51,880
A nada, inspector.
298
00:20:52,400 --> 00:20:54,680
Mi sobrino está alterado.
Todos lo estamos.
299
00:20:55,120 --> 00:20:56,520
Pero se lo advierto,
300
00:20:57,080 --> 00:20:59,520
más bueno que encuentren ustedes
a quien mató a mi hija,
301
00:20:59,640 --> 00:21:04,640
porque como lo haga yo, juro por Dios
que esta vez termino en la cárcel.
302
00:21:06,240 --> 00:21:07,640
Intentaremos evitárselo.
303
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
Señora.
304
00:21:19,080 --> 00:21:20,080
Yo estaba allí.
305
00:21:21,240 --> 00:21:22,960
Y no podía hacer nada por ella.
306
00:21:27,160 --> 00:21:28,680
Me sentía impotente.
307
00:21:30,040 --> 00:21:31,160
Me sentía desarmada.
308
00:21:32,400 --> 00:21:35,960
Y cuando tiene esos ataques,
¿siente lo mismo?
309
00:21:39,120 --> 00:21:40,960
Es algo de lo que
no puedo defenderme.
310
00:21:45,640 --> 00:21:47,080
¿Siempre lleva la pistola?
311
00:21:48,600 --> 00:21:51,520
Vengo de casa. Luego trabajo
y no puedo dejarla en el coche.
312
00:21:52,360 --> 00:21:53,360
¿Por qué?
313
00:21:53,600 --> 00:21:55,840
Creo que se ha construido usted
una gran coraza.
314
00:21:57,480 --> 00:21:59,080
El trabajo, las armas...
315
00:21:59,480 --> 00:22:02,080
También me ha dicho que su pareja
es mayor que usted, ¿no?
316
00:22:02,520 --> 00:22:04,400
Sí, pero no necesito a otra madre.
317
00:22:04,840 --> 00:22:06,480
Si es eso lo que intenta decirme.
318
00:22:06,880 --> 00:22:10,960
La última vez me dijo que disparó
por error a su jefe hace años.
319
00:22:12,640 --> 00:22:16,480
¿No cree que puede haber
alguna relación entre ambos hechos?
320
00:22:18,280 --> 00:22:19,840
Pero ¿qué sandez está diciendo?
321
00:22:22,560 --> 00:22:27,120
Que igual su coraza
la hace más vulnerable,
322
00:22:27,480 --> 00:22:30,040
en lugar de protegerla,
y si usted no la rompe,
323
00:22:30,560 --> 00:22:34,320
y empieza a vivir, puede hacerse daño
o a los demás, como a ese superior.
324
00:22:35,040 --> 00:22:36,840
Oye, tú tienes
que curarme la ansiedad,
325
00:22:37,120 --> 00:22:39,040
no decir tantas tonterías
de mi pasado.
326
00:22:39,560 --> 00:22:40,560
¿Te enteras?
327
00:22:41,040 --> 00:22:42,040
Sí.
328
00:22:45,560 --> 00:22:48,680
La sesión ha terminado.
Nos vemos el próximo día. Gracias.
329
00:22:56,680 --> 00:22:58,520
No sabemos
dónde tuvo lugar el homicidio,
330
00:22:58,680 --> 00:23:01,560
pero sí que durante la noche
la corriente transportó el cadáver.
331
00:23:01,720 --> 00:23:04,160
Ya, no tenemos ni indicios ni pistas.
332
00:23:04,280 --> 00:23:05,280
No es verdad.
333
00:23:05,480 --> 00:23:07,320
Los Valetta sospechan
de los Pesacane.
334
00:23:07,600 --> 00:23:09,160
- Y eso es un engaño.
- ¿Por qué?
335
00:23:10,080 --> 00:23:11,680
Porque conozco a Gennaro Valetta.
336
00:23:12,360 --> 00:23:13,640
Éramos amigos de niños.
337
00:23:13,960 --> 00:23:15,520
Y lo detuve un par de veces.
338
00:23:15,680 --> 00:23:16,680
Menudo amigo.
339
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
No hagas bromas.
340
00:23:18,680 --> 00:23:21,640
Su lucha con los Pesacane duró años
y perdió a dos hijos.
341
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
Y ahora ha perdido a su hija.
342
00:23:23,560 --> 00:23:25,680
Qué horror.
Eso no hay quien lo supere.
343
00:23:26,080 --> 00:23:29,520
Quizá el matrimonio era para firmar
la paz, pero alguien no la quería.
344
00:23:30,520 --> 00:23:32,640
Basta una chispa
para que estalle una guerra.
345
00:23:33,480 --> 00:23:36,080
- ¿Y el teléfono de la víctima?
- No ha aparecido.
346
00:23:36,240 --> 00:23:39,440
Hay que hablar con el proveedor
y avisar a la Científica.
347
00:23:39,560 --> 00:23:41,000
Lojacono, ¿te ocupas con Romano?
348
00:23:41,160 --> 00:23:43,360
Jefe, esta mañana
me gustaría ir a ver a Letizia.
349
00:23:44,120 --> 00:23:45,560
¿Por qué? ¿Alguna novedad?
350
00:23:46,000 --> 00:23:50,680
No. Es solo que creo que Pennachi
ha sacado conclusiones precipitadas.
351
00:23:50,840 --> 00:23:52,000
- Nada más.
- Bueno. Vete.
352
00:23:52,320 --> 00:23:54,120
Del teléfono se ocupan
Romano y Aragona.
353
00:23:54,320 --> 00:23:55,640
No, voy yo con Di Nardo.
354
00:23:56,080 --> 00:23:57,560
Ustedes hablen con el marido.
355
00:23:57,880 --> 00:23:59,760
Es más fácil que se abra con hombres.
356
00:24:03,520 --> 00:24:04,520
De acuerdo.
357
00:24:05,040 --> 00:24:06,640
Haremos eso. A trabajar.
358
00:24:06,880 --> 00:24:08,080
Manos a la obra, vamos.
359
00:24:13,600 --> 00:24:15,040
Este arañazo no estaba.
360
00:24:15,960 --> 00:24:17,480
¿Y qué? Esa no era tu mesa.
361
00:24:18,960 --> 00:24:20,440
- ¿No?
- No.
362
00:24:49,800 --> 00:24:51,720
Antes de responder a tus preguntas,
363
00:24:52,760 --> 00:24:54,080
tengo que contarte algo.
364
00:24:56,720 --> 00:24:58,640
Conocía bien a aquel cliente.
365
00:25:01,600 --> 00:25:03,320
Se llamaba Mateo Piscopo.
366
00:25:05,400 --> 00:25:06,840
Y ¿por qué me lo cuentas?
367
00:25:07,440 --> 00:25:09,280
Porque debí decírtelo hace mucho.
368
00:25:11,040 --> 00:25:14,360
Pero no tuve
el valor de involucrarte.
369
00:25:15,960 --> 00:25:18,720
Estuve a punto de abandonar todo
y huir de Nápoles.
370
00:25:21,080 --> 00:25:22,240
Pero no lo hice.
371
00:25:25,320 --> 00:25:27,720
No quería tener
que empezar de cero, ¿sabes?
372
00:25:30,480 --> 00:25:31,480
No sin ti.
373
00:25:38,760 --> 00:25:41,640
Y ¿tú qué crees?
¿Que me he dado contra una puerta?
374
00:25:42,400 --> 00:25:44,080
Yo diría que es un puñetazo.
375
00:25:44,880 --> 00:25:46,960
Y que yo sepa, no le he tuteado.
376
00:25:47,680 --> 00:25:48,920
Perdonen a mi hijo.
377
00:25:49,440 --> 00:25:50,480
Sigue conmocionado.
378
00:25:51,160 --> 00:25:52,160
Pero siéntense.
379
00:25:52,920 --> 00:25:54,960
Sí, se ve que está muy conmocionado.
380
00:25:56,160 --> 00:25:59,200
- Parece estar muy afligido.
- Y ¿qué esperan?
381
00:26:00,520 --> 00:26:02,200
¿Quiere que me ponga a llorar?
382
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
¿O a gritar?
383
00:26:06,800 --> 00:26:08,320
Francesca era toda mi vida.
384
00:26:09,560 --> 00:26:11,840
Y no tiene ni idea
de quién puede haberla matado.
385
00:26:12,040 --> 00:26:14,760
No. Pero hay algo claro.
386
00:26:15,960 --> 00:26:18,080
Que el matrimonio
nos convenía a todos.
387
00:26:18,600 --> 00:26:21,800
Y el cerdo que la haya matado tendrá
que vérselas con mi familia.
388
00:26:24,880 --> 00:26:27,600
Perdonen, ¿se puede saber
dónde está su otro hijo?
389
00:26:28,040 --> 00:26:29,600
- ¿Quién? ¿Biagio?
- Sí, ¿dónde está?
390
00:26:30,560 --> 00:26:31,560
Quién sabe.
391
00:26:32,160 --> 00:26:35,160
Ese entra, desaparece,
hasta que se le acaba el dinero.
392
00:26:35,760 --> 00:26:36,920
Siempre está furioso.
393
00:26:37,320 --> 00:26:40,080
Y seguro que, de vez en cuando,
se le escapa algún puñetazo.
394
00:26:40,320 --> 00:26:41,320
No es culpa suya.
395
00:26:42,280 --> 00:26:45,120
Biagio es así desde que era pequeño.
Le gusta beber.
396
00:26:46,520 --> 00:26:49,280
Si hasta vino más tarde
a la iglesia solo para fastidiarme.
397
00:26:49,880 --> 00:26:52,400
Ese chaval es un flojo,
demasiado sensible.
398
00:26:52,960 --> 00:26:54,720
Pero a Francesca la tenía cariño.
399
00:26:55,120 --> 00:26:57,760
Se habrá escondido como los perros
cuando hacen algo mal.
400
00:26:58,200 --> 00:27:01,360
Bueno, los perros, tarde o temprano,
vuelven a casa, ¿no?
401
00:27:03,920 --> 00:27:07,600
Entonces cuando vuelva a casa
a comerse el pienso del cuenco,
402
00:27:08,000 --> 00:27:10,440
le digo que les llame, ¿les parece?
403
00:27:11,320 --> 00:27:12,320
¿Quieres el café?
404
00:27:12,960 --> 00:27:14,600
No, no. No se ofendan.
405
00:27:15,440 --> 00:27:16,560
- Hasta luego.
- Adiós.
406
00:27:16,880 --> 00:27:17,880
Hasta luego.
407
00:27:25,600 --> 00:27:27,280
Después de reformar el local,
408
00:27:28,760 --> 00:27:30,080
los bancos me agobiaban.
409
00:27:31,760 --> 00:27:34,160
Él me vio desesperada
y me ofreció su ayuda.
410
00:27:35,600 --> 00:27:37,000
¿Cuánto dinero te prestó?
411
00:27:38,520 --> 00:27:39,760
200.000 euros.
412
00:27:40,960 --> 00:27:43,240
Y siempre
se había mostrado desinteresado.
413
00:27:44,200 --> 00:27:46,920
Sin embargo, usaba tu restaurante
para blanquear su dinero.
414
00:27:47,280 --> 00:27:48,280
Peor.
415
00:27:48,840 --> 00:27:51,560
Me metió en un círculo
de negocios turbios a mis espaldas.
416
00:27:51,880 --> 00:27:54,360
- Pero ¿cómo?
- Sobornando a mi asesor.
417
00:27:55,920 --> 00:27:57,960
Cuando lo descubrí, ya era muy tarde.
418
00:27:58,400 --> 00:27:59,560
Me tenía cogida.
419
00:28:00,280 --> 00:28:01,720
Me habría podido arruinar.
420
00:28:03,200 --> 00:28:05,600
¿Por qué no me lo contaste?
Podría haberte ayudado.
421
00:28:05,840 --> 00:28:07,520
Habríamos encontrado soluciones,
¿no?
422
00:28:08,080 --> 00:28:09,480
¿Crees que no lo intenté?
423
00:28:10,960 --> 00:28:13,080
Pero estabas concentrado
en tu trabajo.
424
00:28:14,080 --> 00:28:15,480
En tu historia con Laura.
425
00:28:18,360 --> 00:28:20,680
Nunca has tenido tiempo
para reparar en mí.
426
00:28:27,360 --> 00:28:28,800
- Buenos días.
- Buenos días.
427
00:28:29,560 --> 00:28:30,560
¿Y bien?
428
00:28:31,560 --> 00:28:33,080
Estaba analizando las llamadas,
429
00:28:33,320 --> 00:28:35,120
la víctima recibió
decenas de mensajes...
430
00:28:35,320 --> 00:28:36,960
antes de que se apagase el teléfono.
431
00:28:37,280 --> 00:28:39,840
- Claro, de enhorabuena.
- ¿Los pueden recuperar?
432
00:28:40,360 --> 00:28:42,160
No, al menos
que recibimos el teléfono...
433
00:28:42,320 --> 00:28:43,920
que los ha recibido o enviado.
434
00:28:44,480 --> 00:28:46,920
Y aún no han encontrado
el teléfono de Francesca.
435
00:28:47,480 --> 00:28:49,600
Pero pueden rastrear
a los remitentes.
436
00:28:50,440 --> 00:28:52,120
Llevará su tiempo, pero sí.
437
00:28:53,280 --> 00:28:55,560
Muy bien,
voy a avisar a la comisaría.
438
00:28:56,280 --> 00:28:57,960
- Nos vamos.
- ¿Tienes un minuto?
439
00:28:59,480 --> 00:29:01,720
- ¿Me esperas abajo?
- Sí.
440
00:29:04,840 --> 00:29:05,840
Tú dirás.
441
00:29:07,680 --> 00:29:09,280
Quería saber cómo había ido.
442
00:29:10,960 --> 00:29:12,440
No necesito un psicólogo.
443
00:29:13,360 --> 00:29:15,040
Ya lo habíamos hablado, Alex.
444
00:29:15,560 --> 00:29:17,920
No esperaba
que me aconsejaras a un imbécil.
445
00:29:20,280 --> 00:29:23,200
Amor, lo sé.
No es fácil, requiere paciencia.
446
00:29:24,400 --> 00:29:27,360
- Pero después de varias sesiones...
- Estoy harta de que me digan...
447
00:29:27,560 --> 00:29:30,240
lo que tengo que hacer, Rosaria.
Muy harta.
448
00:29:31,840 --> 00:29:33,840
Me controlas mucho,
también lo ha dicho él.
449
00:29:34,000 --> 00:29:35,840
- No te controlo, intento ayudarte.
- ¡Sí!
450
00:29:35,920 --> 00:29:37,440
No, no, estás agobiándome.
451
00:29:37,720 --> 00:29:41,520
Tú y tu presión, siempre diciendo
constantemente lo que debo hacer.
452
00:29:43,920 --> 00:29:44,920
Presión.
453
00:29:49,440 --> 00:29:51,440
Si eso que me has contado es verdad.
454
00:29:56,520 --> 00:29:57,800
¿Cómo explicas esto?
455
00:29:59,120 --> 00:30:00,720
Has hablado con Inés García.
456
00:30:01,160 --> 00:30:02,560
Afirma que eran amantes.
457
00:30:03,080 --> 00:30:04,120
Y ¿tú te lo crees?
458
00:30:05,080 --> 00:30:07,480
Esa mujer es mala, son tal para cual.
459
00:30:08,160 --> 00:30:10,960
Contrató a un detective
para chantajearlo durante el divorcio...
460
00:30:11,200 --> 00:30:14,280
- y luego me metió en medio.
- No es lo que parece por la foto.
461
00:30:15,440 --> 00:30:16,680
Quedé con él ese día...
462
00:30:17,480 --> 00:30:19,600
para decirle que había ganado él.
463
00:30:20,120 --> 00:30:21,560
Yo pensaba dejarlo todo.
464
00:30:22,680 --> 00:30:25,920
Precisamente tú tendrías
que saber lo que se siente.
465
00:30:27,480 --> 00:30:30,280
Huiste de Sicilia
porque alguien te había calumniado.
466
00:30:31,280 --> 00:30:32,680
¿Tanto te cuesta creerme?
467
00:30:38,280 --> 00:30:40,000
Cuando bebe se vuelve violento...
468
00:30:40,400 --> 00:30:43,120
y al parecer el día de la boda
estaba más bien borracho.
469
00:30:43,560 --> 00:30:46,360
El hecho de que beba,
no lo convierte en un asesino, ¿no?
470
00:30:46,920 --> 00:30:48,280
No, jefe, claro que no.
471
00:30:48,600 --> 00:30:51,080
Aunque tendría que haber visto
cómo dejó al hermano.
472
00:30:52,760 --> 00:30:55,240
Así que llegó tarde a la boda
y luego despareció.
473
00:30:55,720 --> 00:30:57,480
Todo eso le hace un flaco favor.
474
00:30:58,360 --> 00:31:01,520
Bueno, jefe, mañana por la mañana
peinamos toda la ciudad.
475
00:31:01,720 --> 00:31:03,640
No, Aragona,
no hace falta que se hagan problemas...
476
00:31:03,880 --> 00:31:06,040
porque Ottavia
ya ha buscado en los archivos...
477
00:31:06,280 --> 00:31:07,680
todo lo que había que buscar.
478
00:31:08,080 --> 00:31:11,120
Así que ahora lo que hay que hacer
es seguirle la pista.
479
00:31:11,480 --> 00:31:14,440
¿Quiere decir ahora, jefe?
El turno terminó hace un rato.
480
00:31:14,920 --> 00:31:16,240
Perdona, no era consciente.
481
00:31:17,000 --> 00:31:19,520
Claro que ahora,
es una orden, Aragona.
482
00:31:24,440 --> 00:31:25,840
Lo prefería cuando bebía.
483
00:31:26,440 --> 00:31:29,240
Anda, muévete que si no nos van a dar
las uvas, vamos.
484
00:31:29,560 --> 00:31:32,240
- Bueno, pero antes un café.
- Ahí le has dado.
485
00:31:43,040 --> 00:31:44,040
Dime, amor.
486
00:31:44,360 --> 00:31:46,480
Georgia no para de llorar,
no quiere dormir.
487
00:31:46,560 --> 00:31:47,560
No sé qué hacer.
488
00:31:48,160 --> 00:31:50,520
Amor, cálmate, serán los dientes,
489
00:31:50,960 --> 00:31:52,520
¿Has probado con algo frío?
490
00:31:52,760 --> 00:31:55,600
He probado con todo, Francesco.
¿Tú cuando vuelves?
491
00:31:56,240 --> 00:31:57,920
Esta noche no creo que pueda.
492
00:31:58,480 --> 00:32:00,080
¿Qué es eso de que no puedes?
493
00:32:00,200 --> 00:32:02,760
Amor, el jefe nos tiene
hasta arriba de trabajo.
494
00:32:03,040 --> 00:32:04,720
Este caso se está complicando.
495
00:32:07,240 --> 00:32:08,760
No, ¡no!
496
00:32:11,120 --> 00:32:12,120
Mierda.
497
00:32:49,359 --> 00:32:52,559
TERCER DÍA.
498
00:32:53,160 --> 00:32:55,920
La policía ha detenido
en Nápoles a dos personas...
499
00:32:56,360 --> 00:32:59,960
gracias a la investigación dirigida
por el fiscal, Luigi Pennachi,
500
00:33:00,240 --> 00:33:04,000
sobre el atentado del restaurante
Letizia de Pizzofalcone.
501
00:33:06,440 --> 00:33:09,200
Si Letizia dice la verdad,
¿entonces quién puso la bomba?
502
00:33:09,440 --> 00:33:10,440
No tengo ni idea.
503
00:33:11,120 --> 00:33:13,840
Lo que sí sé es que alguien
se la tenía jurada a Piscopo.
504
00:33:14,720 --> 00:33:17,040
Y el típo que vi salir
de la habitación de Letizia,
505
00:33:17,400 --> 00:33:18,840
no se parece a ninguno de ellos.
506
00:33:19,240 --> 00:33:22,800
No entiendo por qué nos ha ocultado
esa información todo este tiempo.
507
00:33:23,120 --> 00:33:25,680
Igual no nos la ha ocultado,
igual yo estaba distraído...
508
00:33:25,960 --> 00:33:27,440
- y no me di cuenta.
- Lo dudo mucho.
509
00:33:27,680 --> 00:33:29,240
A ti nunca se te escapa ni una.
510
00:33:33,040 --> 00:33:35,320
Además, Letizia
no tiene ni un pelo de tonta.
511
00:33:35,600 --> 00:33:38,200
- ¿Qué quieres decir?
- Que hay muchas cosas que no encajan.
512
00:33:38,360 --> 00:33:39,800
- Por ejemplo, el asesor.
- Sí, ¿qué?
513
00:33:40,040 --> 00:33:41,040
Se ha esfumado.
514
00:33:41,320 --> 00:33:43,600
Ayúdame a buscarlo
y deja las insinuaciones, ¿no?
515
00:33:43,800 --> 00:33:45,040
No es ninguna insinuación.
516
00:33:45,240 --> 00:33:47,080
¿Cómo que no?
Eso es una insinuación.
517
00:33:47,280 --> 00:33:49,760
Hay mil motivos para esconder cosas,
incluso tremendas,
518
00:33:50,000 --> 00:33:51,880
a las personas a las que aprecias.
519
00:33:52,120 --> 00:33:53,520
¿A ti nunca te ha pasado?
520
00:33:54,800 --> 00:33:56,200
Yo no estoy diciendo eso.
521
00:33:56,800 --> 00:33:58,520
¿Terminas tú? Tengo que prepararme.
522
00:34:04,000 --> 00:34:05,040
Chicos, tengo algo.
523
00:34:06,240 --> 00:34:08,200
En la policía municipal
había una multa...
524
00:34:08,240 --> 00:34:09,760
a nombre de Biagio Pesacane.
525
00:34:09,960 --> 00:34:12,440
Necesitamos una dirección,
¿adónde vamos? ¿Qué hacemos?
526
00:34:12,719 --> 00:34:14,240
Espera, era una multa pagada...
527
00:34:14,280 --> 00:34:16,520
y en el recibo
hay una dirección antigua,
528
00:34:16,800 --> 00:34:19,920
dirección que no se corresponde
con ninguna de las que hemos visto.
529
00:34:20,120 --> 00:34:22,159
Eres la mejor. Dame eso, toma.
530
00:34:22,639 --> 00:34:23,880
Aragona, ven conmigo.
531
00:34:24,199 --> 00:34:26,719
¿Qué estás tomando?
Te has ganado una aspirina, tuya.
532
00:34:26,960 --> 00:34:28,400
Yo no quiero una aspirina.
533
00:34:28,880 --> 00:34:31,639
Madre mía,
¿ahora quién ordena todo esto?
534
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Ojo, eh.
535
00:35:26,960 --> 00:35:28,280
Ustedes vayan por detrás.
536
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
¿Lista, Di Nardo?
537
00:36:28,920 --> 00:36:30,640
Son todos cuadros de la novia.
538
00:36:34,960 --> 00:36:35,960
Sí.
539
00:36:39,800 --> 00:36:41,320
Mira lo que hay aquí, Elsa.
540
00:36:41,760 --> 00:36:42,760
Echa un vistazo.
541
00:36:45,920 --> 00:36:47,200
Parece nuestro hombre.
542
00:36:48,800 --> 00:36:51,680
El tipo me da escalofríos.
Está obsesionado.
543
00:36:52,200 --> 00:36:55,040
No está obsesionado, solo dolido.
Mira los colores.
544
00:37:01,560 --> 00:37:03,240
Le ha dejado bastante tocado.
545
00:37:05,720 --> 00:37:06,720
¡Quieto!
546
00:37:08,680 --> 00:37:10,320
- ¡Romano!
- ¡Quieto!
547
00:37:10,840 --> 00:37:12,160
- ¡Romano!
- ¡Quieto!
548
00:37:13,600 --> 00:37:15,880
Aviso,
el próximo disparo no irá al aire.
549
00:37:16,360 --> 00:37:17,840
¡Quieto!
550
00:37:18,320 --> 00:37:19,960
Ahí está, ¡deprisa!
551
00:37:36,440 --> 00:37:37,560
Bien, Di Nardo.
552
00:37:38,680 --> 00:37:39,840
¿Por qué corres tanto?
553
00:37:40,520 --> 00:37:42,600
- ¿Tú quién eres?
- Soy artista visual.
554
00:37:42,920 --> 00:37:44,520
- Artista ¿qué?
- Fotógrafo.
555
00:37:44,920 --> 00:37:46,000
Fotógrafo de bodas.
556
00:37:46,560 --> 00:37:49,160
¿Fotógrafo?
Y ¿por qué has salido corriendo?
557
00:37:49,560 --> 00:37:51,960
Cuatro policías con sus pistolas,
¿tú qué crees?
558
00:37:52,720 --> 00:37:54,080
Levántate, fotógrafo.
559
00:37:55,600 --> 00:37:58,160
A ver, ¿dónde está Biagio?
560
00:37:58,520 --> 00:37:59,520
No lo sé.
561
00:38:00,360 --> 00:38:02,480
- Le juro que no lo sé.
- ¿No lo sabes?
562
00:38:02,840 --> 00:38:05,800
Yo solo he venido porque nadie
me ha pagado por la cámara rota.
563
00:38:06,280 --> 00:38:08,760
Cuando él y su hermano se pegaron
fuera de la iglesia,
564
00:38:08,880 --> 00:38:11,240
me metí para separarlos
y me rompieron la cámara.
565
00:38:11,480 --> 00:38:12,480
¡Qué pena!
566
00:38:12,680 --> 00:38:15,320
Y qué coincidencia que se agarren
a golpes el día de la boda.
567
00:38:15,520 --> 00:38:17,040
Nunca se han podido ni ver.
568
00:38:17,840 --> 00:38:20,760
Y ahora que ha pasado lo de Francesca
se les ha ido la pinza.
569
00:38:21,920 --> 00:38:25,280
Y decidiste venir aquí y arramplar
con lo que hubiera, ¿verdad?
570
00:38:25,640 --> 00:38:27,480
Conozco a Biagio de toda la vida.
571
00:38:27,880 --> 00:38:30,040
Es el único Pesacane
con quien puedes hablar.
572
00:38:30,640 --> 00:38:32,520
- ¿Por eso conocías este sitio?
- Sí.
573
00:38:33,440 --> 00:38:35,720
Vivimos juntos cuando estudiamos
Bellas artes.
574
00:38:36,840 --> 00:38:39,320
Le divertía la idea de ocupar
una fábrica de su padre...
575
00:38:39,480 --> 00:38:40,520
- a sus espaldas.
- Ya.
576
00:38:40,880 --> 00:38:42,120
Cuando todavía se reía.
577
00:38:42,600 --> 00:38:43,720
¿Qué quieres decir?
578
00:38:44,560 --> 00:38:47,520
Que luego empezó a beber
y a consumir psicofármacos.
579
00:38:48,760 --> 00:38:51,240
No es fácil ser artista
si eres hijo de camorristas.
580
00:38:52,480 --> 00:38:54,920
Y empeoró cuando supo
lo de su hermano y Francesca.
581
00:38:56,200 --> 00:38:57,320
¿A qué te refieres?
582
00:38:57,880 --> 00:39:00,040
A que Francesca era
algo así como su musa.
583
00:39:00,800 --> 00:39:01,920
Ella posaba para él.
584
00:39:03,040 --> 00:39:05,840
Quizá perder a su medicina
le hizo perder el control.
585
00:39:06,240 --> 00:39:07,640
¿Qué significa medicina?
586
00:39:08,080 --> 00:39:10,480
Francesca le permitía
echar a volar la mente,
587
00:39:10,720 --> 00:39:12,720
huir de la familia que tanto odiaba.
588
00:39:13,000 --> 00:39:15,840
Eso, ya que nunca tuvo
el valor de hacerlo de verdad.
589
00:39:26,840 --> 00:39:29,960
La causa coincide con la hipótesis
que habíamos adelantado.
590
00:39:30,280 --> 00:39:32,520
Trauma craneal por golpe
en la base del cráneo.
591
00:39:32,720 --> 00:39:35,200
¿Hora de la muerte?
Entre las 10:00 y las 13:00.
592
00:39:35,480 --> 00:39:37,400
Ese era
el horario previsto de la boda.
593
00:39:38,320 --> 00:39:39,640
- ¿Algo más?
- Sí.
594
00:39:40,040 --> 00:39:42,440
El cadáver fue encontrado
sin ropa interior.
595
00:39:42,800 --> 00:39:45,440
Mejor dicho, tenía sujetador,
pero no la parte de abajo.
596
00:39:45,800 --> 00:39:48,600
- Entonces, ¿la violaron?
- No, eso es lo raro.
597
00:39:48,880 --> 00:39:52,160
No hay indicios de pelea,
ni rastros de relaciones sexuales.
598
00:39:52,520 --> 00:39:55,000
Pero hemos encontrado esto
enganchado en la ropa.
599
00:39:56,480 --> 00:39:59,320
Una lente de contacto para miopes,
de siete dioptrías.
600
00:39:59,680 --> 00:40:01,080
Y, antes de que me pregunten,
601
00:40:01,360 --> 00:40:03,440
la víctima
no tenía ningún déficit visual.
602
00:40:05,120 --> 00:40:06,640
¿Podría ser del asesino?
603
00:40:06,920 --> 00:40:08,240
Eso es tarea suya.
604
00:40:08,960 --> 00:40:12,360
- Muchas gracias, como siempre.
- ¿No quieren saber lo más importante?
605
00:40:14,160 --> 00:40:15,840
¿Embarazada de nueve semanas?
606
00:40:16,360 --> 00:40:18,840
Empiezo a pensar
que el secuestro está descartado.
607
00:40:19,000 --> 00:40:22,840
Deduzco que estás pensando que podría
haberse alejado voluntariamente.
608
00:40:23,120 --> 00:40:24,720
Para acudir a su última cita.
609
00:40:25,160 --> 00:40:26,320
Sí, pero ¿con quién?
610
00:40:27,080 --> 00:40:30,160
- ¿Con el pintor celoso de la boda?
- Es una hipótesis.
611
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
Llegó una hora tarde,
612
00:40:32,280 --> 00:40:34,560
pudo asesinarla
y después ir a la iglesia.
613
00:40:36,320 --> 00:40:37,560
A menos que...
614
00:40:38,560 --> 00:40:41,520
la criatura no fuera
del futuro esposo.
615
00:40:41,800 --> 00:40:44,040
- Y tendríamos que empezar de cero.
- Ya.
616
00:40:44,480 --> 00:40:46,240
- Lo consultaremos con la almohada.
- Sí.
617
00:40:46,560 --> 00:40:48,520
Eso tú,
que duermes en una cama normal.
618
00:40:49,840 --> 00:40:52,480
En fin, yo he convocado a los padres
mañana a las 09:00.
619
00:40:52,760 --> 00:40:54,200
Bueno, muy bien.
620
00:40:54,760 --> 00:40:57,640
Mañana con el café de Ammaturo
te mereces un buen cruasán.
621
00:40:57,920 --> 00:41:01,280
Mejor me tomo las dos cosas en el bar
que Ammaturo siempre quema el café.
622
00:41:01,640 --> 00:41:03,760
- Si te lo hace con mucho amor.
- Sí, con amor,
623
00:41:03,920 --> 00:41:05,400
pero no hay quien se lo tome.
624
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Hasta mañana.
625
00:41:13,640 --> 00:41:15,480
¿Prosecco
para el sentimiento de culpa...
626
00:41:15,560 --> 00:41:17,320
o tinto para problemas amorosos?
627
00:41:17,800 --> 00:41:19,360
Como dudaba, he traído los dos.
628
00:41:19,640 --> 00:41:21,840
Tú sí que sabes
cómo hacer feliz a una mujer.
629
00:41:23,040 --> 00:41:24,840
Eso me dijiste cuando me dejaste.
630
00:41:25,320 --> 00:41:28,200
Tuviste mucha suerte,
visto como terminan mis historias.
631
00:41:30,240 --> 00:41:31,800
Y ¿qué ha pasado esta vez?
632
00:41:32,520 --> 00:41:34,880
Me da que algo tiene
que ver mi nueva paciente.
633
00:41:42,000 --> 00:41:43,240
No debería decírtelo.
634
00:41:44,560 --> 00:41:45,880
Pero ya no sé qué hacer.
635
00:41:46,480 --> 00:41:47,480
En serio.
636
00:41:48,720 --> 00:41:50,720
Me parece un buen punto de partida,
637
00:41:50,960 --> 00:41:53,160
Rosario Martone fuera
de su zona de confort.
638
00:41:53,400 --> 00:41:55,440
Lo digo en serio, la amo.
639
00:41:56,640 --> 00:41:57,920
Pero no logro ayudarla.
640
00:41:59,280 --> 00:42:00,560
Igual es que no debes.
641
00:42:01,200 --> 00:42:03,960
A lo mejor solo tienes que dejar...
642
00:42:04,920 --> 00:42:06,520
que encuentre ella su camino.
643
00:42:07,360 --> 00:42:08,480
Es una chica válida.
644
00:42:09,520 --> 00:42:10,520
Impetuosa.
645
00:42:11,640 --> 00:42:12,640
¿Impetuosa?
646
00:42:13,160 --> 00:42:14,640
Incluso diría desbocada.
647
00:42:16,160 --> 00:42:17,560
A saber qué te ha hecho.
648
00:42:19,080 --> 00:42:20,840
¿Te ha apuntado con una pistola?
649
00:42:22,500 --> 00:42:24,320
- Le faltó poco.
- Ay, madre.
650
00:42:26,321 --> 00:42:30,421
CUARTO DÍA.
651
00:42:54,200 --> 00:42:55,800
- Buenos días a todos.
- Buenos días.
652
00:42:55,840 --> 00:42:57,280
- Buenos días.
- Buenos días.
653
00:42:58,640 --> 00:42:59,640
A ver.
654
00:43:01,400 --> 00:43:03,120
Voy a empezar con una pregunta.
655
00:43:04,520 --> 00:43:06,560
¿Alguno de ustedes usa lentes
de contacto?
656
00:43:07,440 --> 00:43:08,560
- No.
- No.
657
00:43:08,840 --> 00:43:09,840
No.
658
00:43:12,080 --> 00:43:13,520
¿Tampoco su hijo, Biagio?
659
00:43:14,040 --> 00:43:15,040
- No.
- No.
660
00:43:15,440 --> 00:43:17,280
- ¿Gafas tampoco?
- No.
661
00:43:17,640 --> 00:43:18,640
¿Y esa pregunta?
662
00:43:19,320 --> 00:43:22,200
Son preguntas necesarias,
limítese a responder.
663
00:43:23,560 --> 00:43:25,680
En la familia
nadie tiene problemas de vista.
664
00:43:25,960 --> 00:43:26,960
Gracias.
665
00:43:27,760 --> 00:43:29,760
¿Aún siguen
sin saber nada de Biagio?
666
00:43:30,680 --> 00:43:32,080
¿Por qué nos lo pregunta?
667
00:43:32,200 --> 00:43:34,840
Señora,
lleva desaparecido desde la boda.
668
00:43:35,200 --> 00:43:37,360
Pero es que mi hijo Biagio es así.
669
00:43:38,120 --> 00:43:39,400
¿A que sí, Giovanni?
670
00:43:42,240 --> 00:43:43,240
¿Giovanni?
671
00:43:47,000 --> 00:43:48,680
- Mi hermano es raro.
- Ya.
672
00:43:49,640 --> 00:43:50,920
Pero es un buen chico.
673
00:43:52,080 --> 00:43:53,480
¿Acaso sospechan de él?
674
00:43:53,840 --> 00:43:55,360
Claro que sospechamos de él.
675
00:43:55,800 --> 00:43:57,240
Quizá fuera el amante de ella.
676
00:43:57,480 --> 00:43:59,640
- Quizá no lo fuera.
- ¿Qué está diciendo?
677
00:44:00,280 --> 00:44:03,920
- La subcomisaria Martini quería...
- Francesca estaba embarazada.
678
00:44:04,240 --> 00:44:05,960
- ¿Embarazada?
- Martini.
679
00:44:06,800 --> 00:44:08,400
- Quédate tú.
- ¿Y tú no lo sabías?
680
00:44:08,760 --> 00:44:11,040
- ¿Yo? ¿Cómo iba a saberlo?
- ¿No lo sabías?
681
00:44:11,520 --> 00:44:13,080
- ¿Cómo iba a saberlo?
- ¿Otra vez?
682
00:44:13,360 --> 00:44:14,760
Señores, haya paz.
683
00:44:16,400 --> 00:44:18,000
Ahora vamos a intentar calmarnos.
684
00:44:18,120 --> 00:44:20,200
Señora, beba un trago de agua
y tranquilícese.
685
00:44:20,360 --> 00:44:21,480
Cálmense, por favor.
686
00:44:25,200 --> 00:44:27,840
Martini, tienes
que olvidarte de usar cierto métodos.
687
00:44:28,040 --> 00:44:30,200
- ¿Está claro?
- Como se andaban por las ramas.
688
00:44:30,680 --> 00:44:32,160
No, no, se llama psicología.
689
00:44:32,440 --> 00:44:35,240
Yo estaba intentando simplemente
sacar cualquier información...
690
00:44:35,400 --> 00:44:37,720
a unas personas
que acaban de perder a su hija.
691
00:44:38,240 --> 00:44:40,960
Son delincuentes, no creí
que hubiera que ser delicados.
692
00:44:41,160 --> 00:44:43,280
Si hay que serlo,
lo decido yo, no tú.
693
00:44:43,560 --> 00:44:45,440
Ahora por tu culpa, no sacaré más.
694
00:44:45,760 --> 00:44:47,400
Habrás ocupado mi puesto unos días,
695
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
pero desde que estamos
en Pizzofalcone, mando yo, ¿bueno?
696
00:44:58,680 --> 00:44:59,680
Aquí tiene.
697
00:45:00,000 --> 00:45:01,760
- Que tenga un buen día.
- Igualmente.
698
00:45:09,040 --> 00:45:11,080
SE SUICIDA UN ANCIANO
EN PIZZOFALCONE
699
00:46:19,680 --> 00:46:21,120
- Buenos días.
- Buenos días.
700
00:46:21,680 --> 00:46:23,200
Por favor, pasen al fondo.
701
00:46:23,680 --> 00:46:24,680
- Gracias.
- Gracias.
702
00:46:33,480 --> 00:46:34,800
Dame una orden, tío.
703
00:46:35,520 --> 00:46:36,920
Una sola y yo me encargo.
704
00:46:37,320 --> 00:46:40,560
Tú no hagas nada, ¿me oyes?
No vayas a montarla a su casa.
705
00:47:10,040 --> 00:47:11,320
Tienes que ser fuerte.
706
00:47:11,760 --> 00:47:13,280
Sé que le tenías cariño.
707
00:47:13,680 --> 00:47:15,920
Era una buena chica y tú también.
708
00:47:16,960 --> 00:47:18,920
Gracias,
pero somos de la policía, señora.
709
00:47:19,080 --> 00:47:21,320
- ¿Qué? ¿De la policía?
- Abuela, abuela.
710
00:47:21,920 --> 00:47:24,400
Ve a la cocina
que ya está saliendo el café.
711
00:47:26,680 --> 00:47:29,080
Perdónenla,
pero estamos todos muy cansados.
712
00:47:30,240 --> 00:47:31,760
Tenemos que registrar la casa.
713
00:47:36,200 --> 00:47:38,320
Claro,
pero con discreción, por favor.
714
00:48:13,280 --> 00:48:14,280
Elsa.
715
00:48:23,200 --> 00:48:25,520
Son iguales
que el sujetador de Francesca.
716
00:48:26,040 --> 00:48:29,320
Eso significa que salió de casa
voluntariamente sin bragas.
717
00:48:29,760 --> 00:48:31,880
- Sí.
- Y ¿por qué?
718
00:48:33,160 --> 00:48:35,200
Vamos a hipotetizar, ¿eh?
719
00:48:35,560 --> 00:48:39,000
Supongamos que dejó esa prenda
en casa por un juego erótico,
720
00:48:39,440 --> 00:48:40,840
quizá un guiño con su amante.
721
00:48:41,120 --> 00:48:43,560
- Que podría ser el padre del bebé.
- Eso es.
722
00:48:44,320 --> 00:48:47,480
# Y cuando llega, #
# ya estaba tardando. #
723
00:48:48,200 --> 00:48:50,480
- ¿Qué tal?
- Hola, Pisanelli, ¿quieres un café?
724
00:48:50,880 --> 00:48:53,280
No, gracias
que últimamente ya duermo poco.
725
00:48:54,040 --> 00:48:55,560
Jefe, volviendo a la novia,
726
00:48:56,120 --> 00:48:59,520
¿pudiera ser que el pintor destrozara
el lienzo no solo por celos?
727
00:49:00,080 --> 00:49:02,800
¿Piensas que la mató
porque no quería tener un hijo?
728
00:49:03,080 --> 00:49:04,880
Quizá no supiera
que estaba embarazada...
729
00:49:05,080 --> 00:49:06,600
o no quería que se supiera.
730
00:49:07,120 --> 00:49:08,440
Y tú, ¿qué dices?
731
00:49:09,240 --> 00:49:11,520
Tú que conoces bien a esas familias.
¿Pisanelli?
732
00:49:11,880 --> 00:49:12,880
¿Qué pasa?
733
00:49:13,320 --> 00:49:15,560
¿Estás bien?
Ni que hubieras visto un fantasma.
734
00:49:15,840 --> 00:49:17,880
¿Qué fantasma? No, no. Lo he oído.
735
00:49:18,080 --> 00:49:19,880
Los conozco
y creo que las dos familias...
736
00:49:20,080 --> 00:49:22,560
se están haciendo
las mismas preguntas que nosotros.
737
00:49:23,200 --> 00:49:25,960
Y quizá quieran encontrar
las respuestas antes que nosotros.
738
00:49:26,160 --> 00:49:27,160
Estoy de acuerdo.
739
00:49:27,440 --> 00:49:30,040
En casa de los Valetta
había una tensión brutal.
740
00:49:30,520 --> 00:49:33,280
El sobrino, Achille,
estaba en pie de guerra.
741
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Ah, Achille, caballo loco.
742
00:49:37,120 --> 00:49:39,520
Entonces las cosas
están peor de lo que creía.
743
00:49:40,160 --> 00:49:42,200
- Átenlo en corto.
- ¿Has oído, Aragona?
744
00:49:42,720 --> 00:49:45,440
Di Nardo, vayan a vigilar
al caballo loco ese,
745
00:49:45,720 --> 00:49:47,760
- a ver si consiguen sacar algo.
- Bueno, jefe.
746
00:49:48,480 --> 00:49:50,360
- Alex, ten cuidado.
- Bueno.
747
00:49:55,080 --> 00:49:57,680
Es la fiscal, están investigando
al supuesto asesor...
748
00:49:57,840 --> 00:49:59,000
que estafó a Letizia.
749
00:50:00,480 --> 00:50:02,200
- Sí, fiscal, dígame
- Hola.
750
00:50:02,680 --> 00:50:05,480
A ver, no hay ni rastro del asesor
pero he encontrado algo,
751
00:50:05,600 --> 00:50:07,280
- te lo acabo de enviar.
- ¿Qué es?
752
00:50:07,600 --> 00:50:09,200
Es una denuncia por amenazas,
753
00:50:09,840 --> 00:50:13,120
que luego retiró un ingeniero,
un tal Vittamori.
754
00:50:13,360 --> 00:50:15,520
- ¿Una denuncia contra Piscopo?
- Sí.
755
00:50:16,200 --> 00:50:18,280
Vuelvo a decir que ni yo,
ni mi compañero...
756
00:50:18,480 --> 00:50:20,720
que la ha encontrado en el archivo
sabíamos nada.
757
00:50:21,040 --> 00:50:22,080
- Gracias.
- No, espera.
758
00:50:22,280 --> 00:50:24,040
He oído algo hoy en la fiscalía.
759
00:50:24,400 --> 00:50:26,840
Prácticamente desde que entregaron
a Pennachi,
760
00:50:27,160 --> 00:50:29,480
sus familias
están recibiendo mucho dinero.
761
00:50:30,600 --> 00:50:32,480
Gracias otra vez, fiscal, gracias.
762
00:50:32,920 --> 00:50:36,280
- ¿Y bien? ¿Novedades sobre la bomba?
- Sí parece que...
763
00:50:36,640 --> 00:50:39,680
los responsables no lo son.
Les pagaron para que lo fingieran.
764
00:50:40,040 --> 00:50:41,040
Bueno.
765
00:50:41,360 --> 00:50:43,480
Eso significa
que a las familias de los dos...
766
00:50:43,600 --> 00:50:45,120
les espera una buena jubilación.
767
00:50:45,480 --> 00:50:47,720
El verdadero responsable
aún anda suelto.
768
00:50:48,280 --> 00:50:49,680
Y nosotros no tenemos nada.
769
00:50:49,960 --> 00:50:51,880
Puede que tengamos
una pista entre manos.
770
00:50:52,200 --> 00:50:53,200
¿Cuál?
771
00:50:54,440 --> 00:50:56,160
Ottavia, ¿me imprimes una cosa?
772
00:50:56,640 --> 00:50:57,640
Vamos, Pisanelli.
773
00:51:06,280 --> 00:51:08,880
- Perdona, amor, llego tarde.
- Tranquilo, mi vida.
774
00:51:12,120 --> 00:51:13,440
¿Dónde está? Dime.
775
00:51:13,960 --> 00:51:16,040
En este momento,
está en la puerta saliendo.
776
00:51:16,640 --> 00:51:18,520
Ven aquí anda, vamos a abrazarnos.
777
00:51:19,360 --> 00:51:22,000
- Que corra el aire.
- Es para darle realismo.
778
00:51:22,440 --> 00:51:23,440
¿Dónde va?
779
00:51:24,960 --> 00:51:27,680
Ni idea, pero aquí empieza
el territorio de los Pesacane.
780
00:51:41,920 --> 00:51:42,920
¿Qué hacemos?
781
00:51:46,240 --> 00:51:47,520
Espera, espera.
782
00:51:50,400 --> 00:51:51,520
¿Y eso?
783
00:51:52,000 --> 00:51:54,960
- Tiene pinta de que va haber movida.
- Sí, llama a Romano.
784
00:51:56,120 --> 00:51:59,200
- Primero hay que comer.
- Sí, Sí, luego, ven aquí.
785
00:51:59,400 --> 00:52:00,400
¿Cómo que luego?
786
00:52:00,720 --> 00:52:03,440
- Oye, que se despierta la niña.
- Olvídate ya de la niña.
787
00:52:03,760 --> 00:52:07,160
Lleva despierta toda la noche
y toda la mañana, no ha parado.
788
00:52:07,480 --> 00:52:08,480
Pero no grites.
789
00:52:10,280 --> 00:52:12,160
Espera, espera, me suena el móvil.
790
00:52:16,400 --> 00:52:17,840
- Dime, Aragona.
- Romano.
791
00:52:18,320 --> 00:52:22,000
Creo que deberías venir
porque aquí se avecinan golpes.
792
00:52:22,360 --> 00:52:23,360
¿Dónde están?
793
00:52:23,960 --> 00:52:26,120
Aquí al lado,
frente al bar de los Pesacane.
794
00:52:26,720 --> 00:52:28,160
Bueno, ahora voy para allá.
795
00:52:30,040 --> 00:52:31,040
Ponte aquí.
796
00:52:32,920 --> 00:52:33,920
¿Otra vez?
797
00:52:35,120 --> 00:52:38,680
- Cariño, enseguida vuelvo.
- Vamos ya, Francesco. Siempre es igual.
798
00:52:40,880 --> 00:52:41,880
¿Igual cómo?
799
00:52:42,960 --> 00:52:44,680
Prefieres estar fuera de casa.
800
00:53:34,760 --> 00:53:35,760
Vamos.
801
00:53:57,880 --> 00:53:59,800
¡Quieto! Alto, policía.
¡Quieto!
802
00:54:00,400 --> 00:54:03,320
Tira la pistola,
deja la pistola en el suelo.
803
00:54:05,960 --> 00:54:06,960
Eso es.
804
00:54:07,720 --> 00:54:09,040
- Quietecito.
- ¿Lo tienes?
805
00:54:10,800 --> 00:54:12,640
- Lo tengo.
- ¿Tú estás bien?
806
00:54:12,840 --> 00:54:14,640
- Perfectamente.
- Muy bien, Achille.
807
00:54:14,960 --> 00:54:16,720
- ¿Y el coche?
- Allí, en la subida.
808
00:54:17,640 --> 00:54:18,640
- ¿En la subida?
- Sí.
809
00:54:20,640 --> 00:54:21,920
¿Te has asustado?
810
00:54:24,120 --> 00:54:25,840
¿Qué hacías con esto en el bar?
811
00:54:27,040 --> 00:54:28,360
Es absolutamente legal.
812
00:54:28,800 --> 00:54:30,120
Tengo licencia de armas.
813
00:54:30,760 --> 00:54:33,200
Además lo han visto,
me estaba defendiendo.
814
00:54:33,680 --> 00:54:35,960
No, hemos visto que has molido
a palos a dos tipos.
815
00:54:36,240 --> 00:54:38,400
Me provocaron,
solo quería una cerveza.
816
00:54:38,640 --> 00:54:40,760
Qué coincidencia,
en el bar de los Pesacane.
817
00:54:41,000 --> 00:54:42,000
¿Está prohibido?
818
00:54:43,640 --> 00:54:44,920
¿Ahora qué va a pasar?
819
00:54:46,080 --> 00:54:49,560
¿Alguien responderá al agravio?
¿Desaparecerá el sospechoso?
820
00:54:49,760 --> 00:54:51,280
A lo mejor hay algún suicidio.
821
00:54:51,640 --> 00:54:53,160
¿Qué quieres decir con eso?
822
00:54:55,760 --> 00:54:56,760
A ver.
823
00:54:59,200 --> 00:55:01,000
¿Qué intenciones tienen tu tío y tú?
824
00:55:04,680 --> 00:55:05,680
Ninguna.
825
00:55:06,760 --> 00:55:07,920
¿Han terminado ya?
826
00:55:08,680 --> 00:55:10,560
¿Me puedo ir o llamo a mi abogado?
827
00:55:13,000 --> 00:55:14,000
Márchate.
828
00:55:14,720 --> 00:55:17,520
No, no,
eso nos lo quedamos nosotros. Vete.
829
00:55:20,360 --> 00:55:21,360
Hasta otra.
830
00:55:32,040 --> 00:55:33,240
- Buenos días.
- Buenos días.
831
00:55:33,360 --> 00:55:35,400
Soy el inspector Lojacono,
busco a Vittamori.
832
00:55:35,720 --> 00:55:37,720
Está en el jardín. Por aquí.
Gracias.
833
00:55:38,720 --> 00:55:41,000
Cuando me ha hablado
del abogado Piscopo,
834
00:55:41,640 --> 00:55:45,720
casi me hace saltar de la silla
de ruedas tras 15 años, inspector.
835
00:55:46,360 --> 00:55:47,480
¿Cómo se conocieron?
836
00:55:48,160 --> 00:55:50,200
Yo tenía una empresa de construcción,
837
00:55:50,600 --> 00:55:52,560
pero la competencia era despiadada.
838
00:55:55,480 --> 00:55:57,520
Él me propuso una sociedad,
839
00:55:57,880 --> 00:55:59,200
y yo acepté sin dudarlo.
840
00:56:00,320 --> 00:56:01,320
Gracias.
841
00:56:02,560 --> 00:56:04,840
Pero un año después,
ya me la había liado.
842
00:56:05,160 --> 00:56:06,160
¿En qué sentido?
843
00:56:06,640 --> 00:56:07,640
¿En qué sentido?
844
00:56:08,120 --> 00:56:11,240
Facturas falsas,
chantajes a los gestores.
845
00:56:12,160 --> 00:56:14,200
Era una genio de las matemáticas.
846
00:56:15,280 --> 00:56:18,680
Descubrí que había hundido
más de diez pequeñas empresas.
847
00:56:20,000 --> 00:56:22,360
Perdone, pero ¿por qué retiró usted
la querella?
848
00:56:23,480 --> 00:56:24,880
Un vuelo de siete metros.
849
00:56:25,240 --> 00:56:27,840
Y, ¿quién sabe qué le habría hecho
a mi familia?
850
00:56:29,160 --> 00:56:31,280
Que descanse en paz, inspector.
851
00:56:31,880 --> 00:56:34,440
Y espero
que su socio también haya muerto.
852
00:56:34,800 --> 00:56:35,800
¿Tenía un socio?
853
00:56:36,360 --> 00:56:38,240
Uno de las altas esferas.
854
00:56:39,600 --> 00:56:42,080
El que estaba con la mujer
que llevaba el restaurante...
855
00:56:42,320 --> 00:56:43,840
que voló por los aires.
856
00:56:45,480 --> 00:56:48,720
Cuando la vi en la televisión,
casi me da un infarto.
857
00:56:51,520 --> 00:56:53,760
El abogado Piscopo y su socio.
858
00:56:54,840 --> 00:56:55,840
Dos demonios.
859
00:56:56,680 --> 00:56:58,560
Uno el ejecutor,
y otro el cerebro.
860
00:56:59,560 --> 00:57:01,640
Dos demonios con mayúsculas.
861
00:57:10,720 --> 00:57:12,640
Inspector.
Buenas noches, gracias.
862
00:57:16,640 --> 00:57:17,640
Hola.
863
00:57:19,080 --> 00:57:20,480
Acaba de pasar el médico.
864
00:57:21,200 --> 00:57:24,920
Dice que, si sigo así,
en unos días podré volver a casa.
865
00:57:26,440 --> 00:57:27,440
Paolo Manetti.
866
00:57:32,600 --> 00:57:33,600
¿Quién es?
867
00:57:34,200 --> 00:57:35,240
No puedo decírtelo.
868
00:57:38,560 --> 00:57:39,560
Me mataría.
869
00:57:40,920 --> 00:57:41,920
Y a ti también.
870
00:58:08,840 --> 00:58:10,400
Aquí no había mucho trabajo.
871
00:58:12,520 --> 00:58:14,000
Al final me harté y...
872
00:58:14,960 --> 00:58:16,720
Decidí irme a vivir a Barcelona.
873
00:58:17,240 --> 00:58:19,120
Nunca me habías dicho nada de eso.
874
00:58:20,360 --> 00:58:21,600
Fue hace mucho tiempo.
875
00:58:23,760 --> 00:58:25,080
Era otra vida, Giuseppe.
876
00:58:27,760 --> 00:58:30,200
El caso es
que empecé a trabajar en un local.
877
00:58:32,240 --> 00:58:33,760
Y conocí a Paolo Manetti.
878
00:58:35,000 --> 00:58:37,600
Era el hombre más fascinante
que había conocido.
879
00:58:39,040 --> 00:58:40,280
Era descarado.
880
00:58:41,400 --> 00:58:42,400
Muy cautivador.
881
00:58:43,080 --> 00:58:44,200
Pero loco de remate.
882
00:58:45,120 --> 00:58:47,000
Esnifaba más coca de la que podía.
883
00:58:47,720 --> 00:58:51,400
Y cuando estaba drogado empezaba
a delirar, hacía cosas horribles.
884
00:58:52,000 --> 00:58:53,400
¿Era un narcotraficante?
885
00:58:53,920 --> 00:58:54,920
Sí.
886
00:58:55,400 --> 00:58:57,560
Hasta sus hombres
le tenían mucho miedo.
887
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
¿Por qué no pediste ayuda?
¿A quién?
888
00:59:00,920 --> 00:59:05,360
Conocía a todo el mundo. Magistrados,
políticos, mala gente...
889
00:59:06,360 --> 00:59:09,120
Cuando lo detuvieron pude,
por fin, huir a Nápoles.
890
00:59:10,000 --> 00:59:13,400
Ya era libre,
pero estaba sin dinero.
891
00:59:15,360 --> 00:59:19,320
Tuve que hipotecar la casa familiar
para abrir mi restaurante.
892
00:59:22,880 --> 00:59:25,480
- ¿Y Piscopo?
- Lo conocí unos años antes.
893
00:59:27,800 --> 00:59:29,320
En una fiesta en la embajada.
894
00:59:30,280 --> 00:59:33,000
Paolo nos vio hablando
y me sacó de allí a empujones.
895
00:59:33,800 --> 00:59:35,640
Pensé que era por celos, lo típico.
896
00:59:36,080 --> 00:59:38,320
- Pero lo hizo porque eran socios.
- Ya no.
897
00:59:39,440 --> 00:59:41,120
Piscopo quería dejar la droga.
898
00:59:42,000 --> 00:59:44,040
"Quiero ser una persona honesta",
me dijo.
899
00:59:44,440 --> 00:59:45,440
Y yo le creí.
900
00:59:46,280 --> 00:59:47,680
¿Cómo pude ser tan tonta?
901
00:59:56,280 --> 00:59:57,280
Pisanelli.
902
00:59:58,960 --> 01:00:01,440
Hola, Gino, oye,
¿hoy no has cocinado nada?
903
01:00:01,800 --> 01:00:04,640
Tampoco digo ragú,
pero una tortilla rellena de algo.
904
01:00:05,600 --> 01:00:07,360
No me lo puedo creer, ¿otra vez?
905
01:00:09,480 --> 01:00:13,320
Hay pastel de carne en el horno,
de ayer, solo tienes que calentarlo.
906
01:00:13,680 --> 01:00:16,720
Pero ¿no habíamos quedado
en que esta historia estaba cerrada?
907
01:00:16,960 --> 01:00:19,320
Estaba cerrada hasta que ha pasado
esto, es de hoy.
908
01:00:19,520 --> 01:00:21,000
- Mira, lee, lee.
- Leo, leo.
909
01:00:21,640 --> 01:00:24,080
- "Se suicida un anciano... ".
- Las dos últimas líneas.
910
01:00:24,360 --> 01:00:26,400
Lee cómo murió.
La autopsia está...
911
01:00:26,680 --> 01:00:27,920
- ¡Cómo murió!
- Estoy leyendo.
912
01:00:28,120 --> 01:00:32,800
Es el modus operandi igual
que este caso y este, y este.
913
01:00:33,960 --> 01:00:36,240
¿Comprendes? Siempre la misma mano.
914
01:00:39,560 --> 01:00:41,600
Pisanelli, ¿qué mano?
915
01:00:41,920 --> 01:00:43,240
La del hermano Leonardo.
916
01:00:43,960 --> 01:00:45,560
Ha vuelto y no descansa.
917
01:00:46,400 --> 01:00:47,840
Pero yo tampoco, no.
918
01:00:48,240 --> 01:00:51,000
Lo atraparé aunque sea lo último
que haga en la vida.
919
01:00:51,720 --> 01:00:54,840
Pues nada, en fin, deduzco
que esta noche no has cocinado,
920
01:00:54,960 --> 01:00:56,000
así que no se cena.
921
01:00:56,480 --> 01:00:58,400
El pastel, Aragona,
el pastel de carne.
922
01:00:58,640 --> 01:01:00,160
- No me gusta.
- ¡El pastel de carne!
923
01:01:00,440 --> 01:01:01,440
- Yo trabajo.
- Fuera.
924
01:01:03,960 --> 01:01:06,240
Creía
que ya lo había borrado de mi vida.
925
01:01:07,160 --> 01:01:08,560
Y en cambio...
Ha vuelto.
926
01:01:10,880 --> 01:01:11,880
Sí.
927
01:01:12,800 --> 01:01:13,800
Hace dos meses.
928
01:01:15,680 --> 01:01:16,800
Se acababa de fugar.
929
01:01:18,960 --> 01:01:22,800
Decía que debía devolver
el dinero robado,
930
01:01:23,400 --> 01:01:24,480
a una banda española...
931
01:01:24,520 --> 01:01:26,920
y estaba convencido
de que se lo habíamos robado...
932
01:01:27,120 --> 01:01:29,800
- Piscopo y yo.
- O sea que se lo pedía a los dos,
933
01:01:30,200 --> 01:01:32,400
Sí y me quería a mí.
934
01:01:34,120 --> 01:01:35,280
No me preguntes cómo,
935
01:01:35,920 --> 01:01:38,080
pero se conocía mi vida
a la perfección.
936
01:01:38,960 --> 01:01:42,360
Tú, mi restaurante, Marinella.
937
01:01:42,920 --> 01:01:44,880
Me ordenó que no hablara con nadie.
938
01:01:45,880 --> 01:01:49,920
Y me amenazó con hacerle daño
a mis seres queridos.
939
01:01:51,320 --> 01:01:52,320
Tengo miedo.
940
01:02:00,320 --> 01:02:01,320
A ver.
941
01:02:02,600 --> 01:02:04,640
Ese Paolo,
942
01:02:06,040 --> 01:02:08,720
¿es un hombre alto,
atlético y con el pelo negro?
943
01:02:10,040 --> 01:02:11,200
¿Cómo sabes tú eso?
944
01:02:12,200 --> 01:02:15,520
Hace unas noches alguien se coló
en tu habitación en reanimación.
945
01:02:18,160 --> 01:02:19,160
Es él.
946
01:02:20,280 --> 01:02:22,240
¿No sabes dónde podría estar ahora?
947
01:02:23,080 --> 01:02:24,480
No, no, no lo sé.
948
01:02:25,080 --> 01:02:26,440
De verdad, no lo sé.
949
01:02:27,960 --> 01:02:29,840
- O quizá...
- ¿Quizá?
950
01:02:31,160 --> 01:02:33,680
Es posible que oyera
como quedaba con alguien.
951
01:02:36,960 --> 01:02:38,480
Pensión Sorriso, me parece.
952
01:02:40,320 --> 01:02:41,800
Te lo suplico, ayúdame.
953
01:02:44,840 --> 01:02:45,840
Ayúdame.
954
01:02:48,359 --> 01:02:51,959
QUINTO DÍA.
955
01:02:51,960 --> 01:02:53,480
- Buenos días
- Buenos días.
956
01:02:53,600 --> 01:02:55,520
- Hola.
- Desinfección sorpresa en el cole.
957
01:02:55,680 --> 01:02:59,760
Ahora los brazos.
Haz el favor, obedece a Ammaturo.
958
01:02:59,880 --> 01:03:02,840
- Sí, bueno.
- Ven, ayúdame con este juego.
959
01:03:03,200 --> 01:03:06,320
Que es complicado porque hay que ser
muy inteligente.
960
01:03:06,360 --> 01:03:10,040
A ver, tienes que mover la reina,
que si no el caballo te la come.
961
01:03:12,560 --> 01:03:13,560
¿Cómo lo sabes?
962
01:03:14,360 --> 01:03:16,120
Dime, no serás un monstruo, ¿no?
963
01:03:17,040 --> 01:03:18,040
A ver.
964
01:03:19,160 --> 01:03:21,280
Veamos, Paolo Manetti.
965
01:03:21,760 --> 01:03:25,360
Nacido en Milán,
último domicilio en Barcelona.
966
01:03:25,840 --> 01:03:30,120
Antecedentes penales diversos:
amenazas con armas, narcotráfico,
967
01:03:30,160 --> 01:03:33,560
extorsión, homicidio...
Condenado a 20 años. Fugado.
968
01:03:34,080 --> 01:03:37,280
Parece ser que este elemento
ha estado varias veces...
969
01:03:37,360 --> 01:03:38,400
en el punto de mira...
970
01:03:38,440 --> 01:03:40,600
de la delincuencia organizada
española,
971
01:03:40,720 --> 01:03:42,960
que intentó matarlo
cuando estaba en la cárcel.
972
01:03:43,080 --> 01:03:46,160
Así que debe ser él
el que ha estado asustándola.
973
01:03:46,840 --> 01:03:49,840
Es la hipótesis más probable,
un atentado para infundir miedo,
974
01:03:49,960 --> 01:03:52,480
atacando a Letizia
en lo que más le importaba.
975
01:03:53,160 --> 01:03:55,320
Y luego, el mal funcionamiento
del temporizador...
976
01:03:55,440 --> 01:03:57,640
- casi provoca una masacre.
- Exacto.
977
01:03:57,720 --> 01:04:00,360
Tenías razón, Lojacono.
Manetti ha metido la pata.
978
01:04:00,520 --> 01:04:03,200
Sí, pero tanto si es el cerebro
como el ejecutor,
979
01:04:03,320 --> 01:04:05,280
no parará hasta acabar con Letizia.
980
01:04:05,400 --> 01:04:07,120
Estaba aterrada, temblaba.
981
01:04:07,440 --> 01:04:08,440
Aterrorizada.
982
01:04:08,520 --> 01:04:11,400
No, no. No me extraña.
Hasta que detengamos a Manetti...
983
01:04:11,480 --> 01:04:14,120
- tenemos que proteger a Letizia.
- Lojacono, ¿te ocupas tú?
984
01:04:14,160 --> 01:04:15,160
Bueno.
985
01:04:15,440 --> 01:04:18,160
Lojacono, ¿qué más te ha dicho
Letizia sobre Manetti?
986
01:04:18,320 --> 01:04:21,440
No mucho más, que se alojaba
en una pensión en la estación.
987
01:04:21,560 --> 01:04:23,360
- Pues entonces ve a comprobarlo.
- Bien.
988
01:04:23,480 --> 01:04:25,040
- ¿Puedo ir con él?
- Sí, acompáñalo.
989
01:04:26,320 --> 01:04:29,160
Bueno, este sitio tampoco
está tan mal como decían.
990
01:04:29,320 --> 01:04:31,040
- Buenos días.
- Señores.
991
01:04:31,200 --> 01:04:34,240
Buffardi, qué sorpresa.
¿Cómo por aquí? ¿Ya sin bronquitis?
992
01:04:34,280 --> 01:04:36,320
Sí, Lojacono, gracias por el interés.
993
01:04:36,360 --> 01:04:38,480
No hay de qué.
Pero como fumes, vas a recaer.
994
01:04:40,080 --> 01:04:42,040
Seguirá enfadado por algo, supongo.
995
01:04:43,280 --> 01:04:45,840
En fin, he venido porque necesito
que me tengan al tanto...
996
01:04:45,920 --> 01:04:47,880
de su investigación
después del tiroteo.
997
01:04:48,080 --> 01:04:51,160
Tome, aquí tiene el informe.
Si quiere echarle un vistazo.
998
01:04:52,280 --> 01:04:54,080
En realidad no hay gran cosa.
999
01:04:54,680 --> 01:04:58,360
Solo sabemos que nuestro sospechoso
estaba enamorado de la víctima.
1000
01:04:58,520 --> 01:05:01,000
El amor. El amor es
lo que mueve el mundo.
1001
01:05:01,160 --> 01:05:03,560
Da la vista al ciego
y trabajo a los jueces.
1002
01:05:04,520 --> 01:05:07,280
A propósito, Buffardi,
¿podemos seguir trabajando?
1003
01:05:08,560 --> 01:05:09,680
Me parece muy bien.
1004
01:05:16,120 --> 01:05:17,440
¿Ya lo ha leído?
1005
01:05:22,280 --> 01:05:25,040
- ¿Así?
- Pero ¿qué haces? Mueve la torre.
1006
01:05:25,360 --> 01:05:27,040
Bueno, paso a paso, ¿no?
1007
01:05:32,960 --> 01:05:34,560
¡Vaya! Benditos los ojos.
1008
01:05:35,240 --> 01:05:37,560
¿Sabías que ha sido
bastante complicado verte?
1009
01:05:37,920 --> 01:05:39,360
Sabías dónde estaba.
1010
01:05:39,600 --> 01:05:43,920
Cierto, pero si hubieses actualizado
el número de teléfono en el archivo,
1011
01:05:44,080 --> 01:05:45,640
habría sido mucho más fácil.
1012
01:05:46,720 --> 01:05:50,240
¿Sabes que fisgar en los archivos va
contra la ley de protección de datos?
1013
01:05:51,040 --> 01:05:52,360
Sí, por supuesto que sí.
1014
01:05:52,400 --> 01:05:54,640
Pero yo no quería cometer
ningún delito.
1015
01:05:54,840 --> 01:05:58,120
Mis intenciones son nobles.
Quería invitarte a cenar.
1016
01:05:59,240 --> 01:06:00,240
¿Seguro?
1017
01:06:00,960 --> 01:06:01,960
Seguro.
1018
01:06:02,960 --> 01:06:04,960
- ¡Es verdad!
- Vicky, vamos, nos vamos.
1019
01:06:05,560 --> 01:06:09,440
Hala, con mamá. La niña come
muy bien, de eso no tendrá quejas.
1020
01:06:09,680 --> 01:06:10,680
Gracias, Ammaturo.
1021
01:06:11,240 --> 01:06:12,800
- Vamos.
- Así que ella es tu...
1022
01:06:12,840 --> 01:06:13,840
Mi hija.
1023
01:06:13,920 --> 01:06:14,920
Hija.
1024
01:06:15,760 --> 01:06:16,760
¿Y tú quién eres?
1025
01:06:17,400 --> 01:06:20,240
Yo soy un viejo amigo de mamá.
Ni más ni menos.
1026
01:06:20,680 --> 01:06:23,280
Y tú pareces una niña inteligente,
así que dime,
1027
01:06:23,640 --> 01:06:25,520
- ¿te gusta la langosta?
- Claro.
1028
01:06:25,760 --> 01:06:29,040
Claro. Entonces qué me dices
si mamá, tú y yo...
1029
01:06:29,120 --> 01:06:30,720
nos vamos a comer una juntos.
1030
01:06:31,080 --> 01:06:34,200
Por desgracia es alérgica como yo.
Vamos, Vicky, vamos.
1031
01:06:34,320 --> 01:06:35,320
Anda.
1032
01:06:35,600 --> 01:06:36,600
¡Vicky!
1033
01:06:37,400 --> 01:06:38,400
Adiós, Vicky.
1034
01:06:39,440 --> 01:06:40,440
Adiós.
1035
01:06:40,720 --> 01:06:41,720
Adiós, sí.
1036
01:06:44,880 --> 01:06:47,880
Tiene que mover la torre,
o en dos movimientos, jaque mate.
1037
01:06:48,560 --> 01:06:51,160
Si jugamos en horas de trabajo,
juguemos bien.
1038
01:06:52,480 --> 01:06:53,480
Anda que...
1039
01:06:54,240 --> 01:06:55,960
Todos son expertos en ajedrez.
1040
01:06:56,520 --> 01:06:57,720
Ajedrez y langosta.
1041
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
Por favor.
1042
01:07:05,880 --> 01:07:08,160
Me gusta este hotel.
Concéntrate, Aragona.
1043
01:07:11,640 --> 01:07:13,280
- Señora, buenos días.
- Buenos días.
1044
01:07:13,360 --> 01:07:15,520
Tenemos unas preguntas.
¿Tienes ahí la foto?
1045
01:07:15,600 --> 01:07:16,640
- ¿Qué foto?
- ¡La foto!
1046
01:07:16,680 --> 01:07:17,680
Era broma.
1047
01:07:20,120 --> 01:07:21,440
¿Reconoce a este hombre?
1048
01:07:21,640 --> 01:07:22,640
A ver.
1049
01:07:25,120 --> 01:07:26,520
- Creo que estuvo aquí.
- ¡Ah!
1050
01:07:26,680 --> 01:07:27,680
Hace dos meses.
1051
01:07:28,320 --> 01:07:31,280
Es un señor que venía de España.
1052
01:07:31,840 --> 01:07:34,080
Un momento que voy a comprobarlo.
1053
01:07:38,680 --> 01:07:40,200
Aquí, Yulio Iglesias.
1054
01:07:40,360 --> 01:07:41,960
Julio, señora, se dice Julio.
1055
01:07:42,440 --> 01:07:44,400
Mire, este es el día en que se fue.
1056
01:07:44,840 --> 01:07:46,640
- El mismo día del atentado.
- Ya.
1057
01:07:47,120 --> 01:07:49,560
Dígame, señora, ¿recuerda si se vio
con alguna persona...
1058
01:07:49,680 --> 01:07:51,160
o sabe si dejó su dirección?
1059
01:07:51,280 --> 01:07:54,840
Tendrán que hablar con mi marido.
Es él quien se ocupa del hotel.
1060
01:07:55,080 --> 01:07:58,240
Ahora está fuera de Nápoles.
¿Quién lo busca, perdone?
1061
01:07:58,360 --> 01:08:00,840
El inspector Lojacono,
de la comisaría de Pizzofalcone.
1062
01:08:00,920 --> 01:08:01,920
¿Cómo ha dicho?
1063
01:08:02,080 --> 01:08:05,040
Lojacono, de la comisaría
de Pizzofalcone.
1064
01:08:05,120 --> 01:08:07,560
Lojacono, todo junto,
si no luego pasa como con Julio.
1065
01:08:07,640 --> 01:08:08,640
¡Ah, claro!
1066
01:08:08,680 --> 01:08:11,040
- Señora, gracias, buen día.
- A ustedes, buen día.
1067
01:08:11,200 --> 01:08:13,360
- Te ibas a llamar Lo Jacono.
- Lo Jacono.
1068
01:08:24,280 --> 01:08:25,440
- Ottavia.
- ¡Oh!
1069
01:08:27,680 --> 01:08:28,680
¿Y bien?
1070
01:08:31,400 --> 01:08:33,120
¿De qué querías hablarme? Dime.
1071
01:08:34,640 --> 01:08:36,320
He pensado mucho en nosotros.
1072
01:08:37,120 --> 01:08:38,120
Y yo también.
1073
01:08:41,319 --> 01:08:43,200
Eres un hombre fantástico.
1074
01:08:43,599 --> 01:08:45,040
Pero yo en este momento...
1075
01:08:45,160 --> 01:08:47,639
Lo sé, tienes
que proteger a tu familia, es lógico.
1076
01:08:51,439 --> 01:08:53,879
Si nos hubiéramos conocido
hace diez años...
1077
01:08:54,040 --> 01:08:56,200
Seguramente
no estaría en Pizzofalcone.
1078
01:08:57,639 --> 01:08:59,319
Yo siempre estaré ahí para ti.
1079
01:09:01,120 --> 01:09:04,879
Si necesitas un apoyo, un consejo...
1080
01:09:06,000 --> 01:09:07,000
de un amigo,
1081
01:09:09,240 --> 01:09:10,240
ahí estaré.
1082
01:09:12,879 --> 01:09:13,879
¿Entonces amigos?
1083
01:09:19,359 --> 01:09:20,359
Amigos.
1084
01:09:27,000 --> 01:09:28,240
Pisanelli, ¿qué pasa?
1085
01:09:28,919 --> 01:09:31,240
- ¿No te encuentras bien? Siéntate.
- Sí.
1086
01:09:31,919 --> 01:09:32,919
¿Te traigo agua?
1087
01:09:37,919 --> 01:09:39,639
Pisanelli, habla.
1088
01:09:40,000 --> 01:09:41,120
Tengo un chivatazo.
1089
01:09:41,679 --> 01:09:44,120
Los Valetta quieren vengarse
de lo del tiroteo.
1090
01:09:44,959 --> 01:09:46,719
Están preparando algo muy gordo.
1091
01:09:47,120 --> 01:09:49,759
Entonces hay que encontrar
a Biagio Pesacane. ¡Vamos!
1092
01:09:52,759 --> 01:09:55,879
¿Lo ves? Seguro que estos no vienen.
Tendrán miedo.
1093
01:09:56,639 --> 01:09:57,959
Míralos, ya están aquí.
1094
01:10:07,479 --> 01:10:08,479
Don Sinero.
1095
01:10:09,120 --> 01:10:10,439
¿Le gustan las plantas?
1096
01:10:10,559 --> 01:10:11,959
Soy más de invernaderos.
1097
01:10:14,120 --> 01:10:15,559
¿A qué debemos esta cita?
1098
01:10:16,200 --> 01:10:19,280
Está claro, Carmelo,
lo que ha hecho su hijo pequeño.
1099
01:10:20,599 --> 01:10:22,400
Digamos que me ha salido rana.
1100
01:10:22,559 --> 01:10:24,080
Eso no podemos arreglarlo.
1101
01:10:24,679 --> 01:10:28,000
Pero si quieren
podemos arreglar la situación.
1102
01:10:28,080 --> 01:10:29,919
- ¿Qué es lo que quieren?
- A Biagio.
1103
01:10:40,280 --> 01:10:41,280
Yo me ocupo.
1104
01:10:43,040 --> 01:10:44,200
¿Estamos de acuerdo?
1105
01:10:44,839 --> 01:10:45,839
Por mí bien.
1106
01:10:46,839 --> 01:10:47,839
Adiós.
1107
01:10:50,879 --> 01:10:52,200
Ese no va a hacer nada.
1108
01:10:52,679 --> 01:10:54,360
Es su hermano, le falta valor.
1109
01:10:57,879 --> 01:11:00,280
Por eso tienes que averiguar
tú dónde está.
1110
01:11:01,959 --> 01:11:05,160
Y si no cumple el trato
te ocupas tú. De los dos.
1111
01:11:06,280 --> 01:11:07,280
Muy bien, tío.
1112
01:11:07,839 --> 01:11:09,559
¿Ya tienes alguna fuente?
1113
01:11:09,679 --> 01:11:13,639
Sí. Hoy me dará la dirección exacta.
Está en un edificio viejo.
1114
01:11:13,959 --> 01:11:16,000
Por eso tienes que averiguar
tú dónde está.
1115
01:11:16,080 --> 01:11:18,919
Y si no cumple el trato
te ocupas tú. De los dos.
1116
01:11:22,040 --> 01:11:23,559
¿Lo escuchamos una vez más?
1117
01:11:23,679 --> 01:11:25,719
No, ya lo hemos escuchado diez veces.
1118
01:11:25,919 --> 01:11:27,639
¿De qué edificio viejo hablará?
1119
01:11:27,919 --> 01:11:29,799
No lo sé, pero se acaba el tiempo.
1120
01:11:31,080 --> 01:11:32,639
Creo que he encontrado algo.
1121
01:11:34,040 --> 01:11:35,040
Su página web.
1122
01:11:37,799 --> 01:11:41,360
Aquí tiene fotos de cuadros,
de retratos.
1123
01:11:42,799 --> 01:11:44,679
Pero no hay ningún edificio viejo.
1124
01:11:44,959 --> 01:11:46,440
Espera, haz zoom en esa foto.
1125
01:11:46,559 --> 01:11:47,559
¿Por qué?
1126
01:11:48,080 --> 01:11:49,839
Porque yo he visto esa caravana.
1127
01:11:50,240 --> 01:11:51,799
Estaba en un cuadro en su casa.
1128
01:11:51,919 --> 01:11:53,599
Y en él había un edificio viejo.
1129
01:11:54,080 --> 01:11:56,919
¿Hay posibilidad de saber
dónde se sacó esa foto?
1130
01:11:57,000 --> 01:11:58,559
Sí, aparece la ubicación.
1131
01:12:00,679 --> 01:12:01,679
Baccoli.
1132
01:12:01,839 --> 01:12:02,839
- Vayan.
- En marcha.
1133
01:12:03,639 --> 01:12:05,200
Les envío la dirección al móvil.
1134
01:12:05,240 --> 01:12:06,320
- Muy bien.
- Gracias.
1135
01:12:06,400 --> 01:12:07,400
Bien, Ottavia.
1136
01:13:05,080 --> 01:13:06,519
No eres bienvenido, Giova.
1137
01:13:15,719 --> 01:13:16,959
Esto también era mío.
1138
01:13:21,360 --> 01:13:23,320
El refugio secreto de los Pesacane.
1139
01:13:25,240 --> 01:13:26,919
Aquí no nos encontraba nadie.
1140
01:13:32,480 --> 01:13:35,599
Hasta que decidiste quemar
todas las tierras del abuelo.
1141
01:13:36,839 --> 01:13:38,400
Pero ¿qué cable se te cruzó?
1142
01:13:41,280 --> 01:13:42,320
No lo sé, igual...
1143
01:13:42,919 --> 01:13:44,959
Estaba enfadado con él,
no me acuerdo.
1144
01:13:45,719 --> 01:13:47,440
Empezó a pegarme y yo le decía:
1145
01:13:47,599 --> 01:13:50,360
"¡No, abuelo! ¡Ha sido Giovanni,
ha sido Giovanni!".
1146
01:13:50,480 --> 01:13:52,160
Pero le daba igual, él seguía:
1147
01:13:52,320 --> 01:13:55,519
"¡No, has sido tú!
¡Eres un desgraciado!" Me gritaba.
1148
01:13:55,719 --> 01:13:58,839
Siempre has sido un cagueta. Hizo
bien en darte un bofetón bien dado.
1149
01:13:58,879 --> 01:14:01,320
Ya, bofetón.
¡Si me molió a palos el bestia!
1150
01:14:01,360 --> 01:14:02,519
- Hizo bien.
- Ya.
1151
01:14:02,679 --> 01:14:06,559
Hizo bien sobre todo después
de ver cómo le dejaste las tierras.
1152
01:14:11,719 --> 01:14:13,879
Nunca entendí
por qué quisiste comprarla.
1153
01:14:17,120 --> 01:14:18,120
Nostalgia, creo.
1154
01:14:18,759 --> 01:14:19,759
Y luego...
1155
01:14:21,200 --> 01:14:22,240
¡Qué diablos importa!
1156
01:14:23,080 --> 01:14:24,200
Total, paga el jefe.
1157
01:14:25,280 --> 01:14:26,280
Cierto.
1158
01:14:29,360 --> 01:14:30,959
Oye, hombre, ¿a qué has venido?
1159
01:14:58,440 --> 01:15:00,040
Francesca estaba embarazada.
1160
01:15:01,799 --> 01:15:02,799
¿Lo sabías?
1161
01:15:06,799 --> 01:15:07,799
Pero no de mí.
1162
01:15:09,160 --> 01:15:11,240
El que la mató
también me deshonró con eso.
1163
01:15:12,080 --> 01:15:13,080
Giova.
1164
01:15:14,120 --> 01:15:15,799
Francesca era un espíritu libre.
1165
01:15:16,120 --> 01:15:17,240
Nunca lo has entendido.
1166
01:15:17,320 --> 01:15:19,160
Y habría querido casarse
con uno como tú.
1167
01:15:19,240 --> 01:15:20,400
Pero te eligió a ti, ¿no?
1168
01:15:20,480 --> 01:15:22,200
Tuvo que elegirme a mí, Biagio.
1169
01:15:22,519 --> 01:15:23,919
Tuvo. Es distinto.
1170
01:15:26,400 --> 01:15:27,679
Y ahora, ¿qué me queda?
1171
01:15:29,280 --> 01:15:30,559
¿Qué mierda me queda?
1172
01:15:38,919 --> 01:15:39,919
¿Y esa pistola?
1173
01:15:40,839 --> 01:15:41,879
No es una pistola.
1174
01:15:43,599 --> 01:15:44,599
Es un castigo.
1175
01:15:50,919 --> 01:15:52,080
Biagio, no te muevas.
1176
01:15:52,480 --> 01:15:54,240
Tranquilo, Giova. Toma.
1177
01:15:54,719 --> 01:15:55,719
No te muevas.
1178
01:15:55,799 --> 01:15:56,799
Tranquilo.
1179
01:15:57,759 --> 01:15:59,559
- Cálmate.
- Que no te muevas.
1180
01:16:25,400 --> 01:16:26,799
- ¿Qué haces?
- Dame esa pistola.
1181
01:16:26,879 --> 01:16:27,879
¿Qué estás haciendo?
1182
01:16:28,240 --> 01:16:29,519
Quiero que me dejen en paz.
1183
01:16:29,599 --> 01:16:31,959
Pero ¿qué estás haciendo, Biagio?
1184
01:16:32,160 --> 01:16:34,639
- Baja la pistola.
- Ese niño no era mío.
1185
01:16:35,360 --> 01:16:36,360
Lo sé.
1186
01:16:37,719 --> 01:16:39,360
Lo sé, conozco tus gustos.
1187
01:16:40,799 --> 01:16:41,839
¿Qué sabes de eso?
1188
01:16:42,120 --> 01:16:44,799
Biagio, eres mi hermano.
¿Crees que no me di cuenta?
1189
01:16:44,919 --> 01:16:46,400
- ¡No te muevas!
- Cálmate.
1190
01:16:46,919 --> 01:16:48,160
¿A qué has venido? Dime.
1191
01:16:48,240 --> 01:16:49,599
Los Valetta quieren matarte.
1192
01:16:50,160 --> 01:16:51,440
Debemos marcharnos.
1193
01:16:51,719 --> 01:16:52,719
Vámonos ya.
1194
01:16:52,799 --> 01:16:54,080
Vámonos, Biagio.
1195
01:16:54,919 --> 01:16:56,559
Escúchame, tienes que hacerme caso.
1196
01:16:56,679 --> 01:16:57,679
Ahí están.
1197
01:16:57,759 --> 01:16:59,360
- No te muevas.
- Tenemos que irnos.
1198
01:16:59,799 --> 01:17:01,440
Policía. ¡Tira la pistola!
1199
01:17:04,160 --> 01:17:06,879
Biagio. Dámela. Dame la pistola.
1200
01:17:13,280 --> 01:17:15,120
¡Giovanni!
1201
01:17:17,879 --> 01:17:18,879
¡No!
1202
01:18:08,280 --> 01:18:09,559
Llama a una ambulancia.
1203
01:18:13,120 --> 01:18:14,799
Alex, ¡llama a una ambulancia!
1204
01:18:57,120 --> 01:18:59,280
Francesca y yo teníamos un pacto.
1205
01:19:01,200 --> 01:19:04,200
Que pasara lo que pasara
nos teníamos que contar siempre todo.
1206
01:19:05,519 --> 01:19:06,519
Y eso hicimos.
1207
01:19:08,959 --> 01:19:09,959
El primer beso.
1208
01:19:12,000 --> 01:19:13,839
El miedo durante los enfrentamientos.
1209
01:19:15,200 --> 01:19:17,360
E incluso cuando mi hermano
le pidió la mano.
1210
01:19:19,919 --> 01:19:21,360
Hasta lo de aquella tarde.
1211
01:19:24,400 --> 01:19:25,799
La vi dentro de la cueva.
1212
01:19:27,120 --> 01:19:28,280
Con mis propios ojos.
1213
01:19:29,360 --> 01:19:31,440
Era la cueva
donde solíamos jugar de niños.
1214
01:19:32,440 --> 01:19:33,759
Donde sellamos el pacto.
1215
01:19:35,839 --> 01:19:37,040
Allí estaba, la vi.
1216
01:19:37,559 --> 01:19:39,200
La vi con su primo Achille Valetta.
1217
01:19:39,599 --> 01:19:41,120
Y por eso la mataste, ¿eh?
1218
01:19:41,639 --> 01:19:43,959
- No fui yo.
- ¿Dónde estabas aquella mañana?
1219
01:19:45,559 --> 01:19:46,559
Estaba...
1220
01:19:47,519 --> 01:19:48,519
Estaba...
1221
01:19:49,879 --> 01:19:51,559
Estaba en mi taller.
1222
01:19:52,040 --> 01:19:54,000
- ¿Estabas con alguien?
- No, con nadie.
1223
01:20:07,160 --> 01:20:08,400
No tienes coartada...
1224
01:20:09,839 --> 01:20:11,360
y ahora tienes dos móviles.
1225
01:20:13,879 --> 01:20:14,879
¿Te das cuenta?
1226
01:20:15,559 --> 01:20:16,559
¿Eh?
1227
01:20:16,839 --> 01:20:18,440
Biagio, si confiesas ahora,
1228
01:20:18,959 --> 01:20:20,440
quizás salgas mejor de esta.
1229
01:20:22,679 --> 01:20:24,280
Pero yo no he hecho nada.
1230
01:20:25,639 --> 01:20:27,280
No podría hacerle daño jamás.
1231
01:20:27,919 --> 01:20:30,160
Francesca
era la única familia que tenía.
1232
01:20:31,839 --> 01:20:33,799
Y muerta ella y muerto mi hermano,
1233
01:20:34,400 --> 01:20:35,519
¿qué me queda? Nada.
1234
01:20:37,000 --> 01:20:38,000
No me queda nada.
1235
01:20:57,679 --> 01:20:58,799
¿Y quién es ese testigo?
1236
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Biagio Pesacane.
1237
01:21:02,639 --> 01:21:04,280
- ¿Y le creen?
- ¿Por qué no?
1238
01:21:04,440 --> 01:21:05,759
Porque fue él quien la mató.
1239
01:21:06,120 --> 01:21:08,200
Estaba celoso del hermano
y acosaba a Francesca,
1240
01:21:08,280 --> 01:21:09,959
le mandaba mil mensajes al día.
1241
01:21:10,080 --> 01:21:13,000
Bueno, no se altere. Siéntese,
no hemos venido a discutir.
1242
01:21:13,679 --> 01:21:14,959
Le estoy contando la verdad.
1243
01:21:15,040 --> 01:21:18,559
La Científica nos ha dicho
que los días anteriores a su muerte...
1244
01:21:18,639 --> 01:21:20,519
su prima recibió
un gran número de mensajes...
1245
01:21:20,599 --> 01:21:23,360
por parte de Biagio Pesacane
y ninguno suyo.
1246
01:21:23,519 --> 01:21:25,200
Llevaba una semana sin saber de ella.
1247
01:21:25,280 --> 01:21:26,519
Sí, pero déjeme terminar.
1248
01:21:26,639 --> 01:21:29,280
La Científica también dice
que poco antes de que la mataran...
1249
01:21:29,360 --> 01:21:32,599
salió un mensaje para ella
y que lo envió usted.
1250
01:21:33,000 --> 01:21:34,200
Eso no es posible.
1251
01:21:36,480 --> 01:21:38,200
¿Dónde estabas aquella mañana?
1252
01:22:02,160 --> 01:22:03,879
Me he enterado de lo que ha pasado.
1253
01:22:04,519 --> 01:22:06,959
- Ha tenido que ser horrible.
- No quiero hablar de eso.
1254
01:22:07,639 --> 01:22:10,559
Me han dicho que pasó todo
delante de tus ojos como con Alma.
1255
01:22:10,839 --> 01:22:13,440
¿Qué parte no has entendido
de: "No quiero hablar de eso"?
1256
01:22:14,440 --> 01:22:15,839
No sé, me he asustado...
1257
01:22:15,919 --> 01:22:17,759
Te he dicho que estoy bien,
¿te enteras?
1258
01:23:07,320 --> 01:23:08,320
¿Estás?
1259
01:23:08,480 --> 01:23:09,879
Sí, estoy en el baño.
1260
01:23:10,000 --> 01:23:11,000
¿Novedades?
1261
01:23:11,919 --> 01:23:13,200
¿Novedades? Eh...
1262
01:23:13,919 --> 01:23:15,200
El caso está estancado.
1263
01:23:16,799 --> 01:23:20,679
Los dos sospechosos tienen un móvil,
pero no tienen coartada,
1264
01:23:20,759 --> 01:23:22,919
así que lo único
que nos queda por hacer...
1265
01:23:23,879 --> 01:23:26,160
es una prueba de ADN
del difunto bebé...
1266
01:23:27,559 --> 01:23:30,120
para comprobar
quién de los dos está mintiendo.
1267
01:23:31,759 --> 01:23:33,360
Estaba pensando en el pintor.
1268
01:23:34,919 --> 01:23:37,120
Toda la vida
preso de una obsesión y luego,
1269
01:23:37,440 --> 01:23:38,440
¿qué le queda?
1270
01:23:38,519 --> 01:23:39,759
Al menos él está vivo.
1271
01:23:39,919 --> 01:23:41,320
El hermano y la chica no.
1272
01:23:41,559 --> 01:23:42,799
¿A eso le llamas vida?
1273
01:23:44,440 --> 01:23:45,440
No.
1274
01:23:46,120 --> 01:23:47,120
¿Abres el vino?
1275
01:23:48,040 --> 01:23:49,040
Sí.
1276
01:24:09,400 --> 01:24:10,759
MINISTERIO DE JUSTICIA
1277
01:24:10,799 --> 01:24:12,160
SOLICITUD DE TRASLADO
1278
01:24:22,679 --> 01:24:23,679
¿Y el vino?
1279
01:24:28,519 --> 01:24:29,799
¿Por qué no me lo has dicho?
1280
01:24:32,160 --> 01:24:33,160
No...
1281
01:24:34,759 --> 01:24:37,599
En realidad, quería contártelo.
1282
01:24:37,799 --> 01:24:40,160
¿Y cuándo pensabas hacerlo?
¿El día antes de irte?
1283
01:24:40,240 --> 01:24:41,240
No, amor.
1284
01:24:41,360 --> 01:24:42,839
Si no hurgases entre mis cosas...
1285
01:24:42,919 --> 01:24:44,839
Yo no he hurgado,
estaba encima de la mesa.
1286
01:24:44,919 --> 01:24:46,240
- No...
- Igual inconscientemente...
1287
01:24:46,360 --> 01:24:49,320
querías que lo viera para evitarte
el discurso bochornoso.
1288
01:24:49,559 --> 01:24:50,879
Todavía puedo renunciar.
1289
01:24:52,200 --> 01:24:55,839
Es solo que es todo un poco...
complicado, ¿sabes?
1290
01:24:55,919 --> 01:24:57,400
¿Qué es complicado?
1291
01:24:57,559 --> 01:24:59,160
Siempre ha sido el sueño de tu vida.
1292
01:24:59,240 --> 01:25:00,879
Querías llegar
a la Corte de Casación.
1293
01:25:00,959 --> 01:25:01,959
¿O no?
1294
01:25:02,280 --> 01:25:05,799
Siempre hablas de la verdad y eres
la primera en esconder las cosas.
1295
01:25:06,120 --> 01:25:08,559
No, yo no te he escondido nada.
No soy como Letizia.
1296
01:25:08,639 --> 01:25:09,879
¿Qué tiene que ver Letizia?
1297
01:25:09,959 --> 01:25:11,839
Tenía un motivo,
la habían amenazado, ¿no?
1298
01:25:11,959 --> 01:25:13,959
Ah, ¿y yo no?
¿A mí no me han amenazado?
1299
01:25:14,080 --> 01:25:16,719
Me han destrozado el coche,
me han disparado por la ventana.
1300
01:25:16,799 --> 01:25:17,799
- Tú lo viste, ¿no?
- Sí.
1301
01:25:17,879 --> 01:25:20,440
Porque yo siempre estoy ahí
cuando se trata de tu trabajo.
1302
01:25:20,559 --> 01:25:23,400
Acabé mudándome aquí, procuré
que no nos vieran los compañeros,
1303
01:25:23,599 --> 01:25:24,839
¿y ahora viene todo esto?
1304
01:25:24,919 --> 01:25:26,959
La verdad es que
siempre acabamos discutiendo...
1305
01:25:27,000 --> 01:25:28,799
- por tus historias.
- No, la verdad es que...
1306
01:25:28,839 --> 01:25:30,679
si me quisieras vendrías conmigo...
1307
01:25:31,240 --> 01:25:33,440
y harías cualquier cosa
por pedir un traslado.
1308
01:25:33,679 --> 01:25:35,400
Yo estoy muy bien
aquí como inspector.
1309
01:25:35,480 --> 01:25:37,719
Claro que estás bien aquí
porque te conformas.
1310
01:25:37,799 --> 01:25:39,759
¿Qué tiene de malo
conformarse en esta vida?
1311
01:25:39,839 --> 01:25:41,120
Se puede aspirar a más.
1312
01:25:42,839 --> 01:25:45,599
Siempre es mejor que tirarte
meses riéndote de quien te quiere.
1313
01:25:45,679 --> 01:25:48,240
Yo no me he reído de ti,
¿cómo puedes decirme eso?
1314
01:25:55,160 --> 01:25:56,160
Que te den.
1315
01:26:20,480 --> 01:26:21,839
Menos mal que me has llamado.
1316
01:26:22,559 --> 01:26:24,160
No me apetecía estar en casa.
1317
01:26:25,719 --> 01:26:26,719
¿Qué te pasa?
1318
01:26:28,919 --> 01:26:30,120
No me pasa nada.
1319
01:26:30,400 --> 01:26:31,400
Qué va.
1320
01:26:34,839 --> 01:26:36,519
A que tiene que ver con una mujer.
1321
01:26:40,799 --> 01:26:42,040
En realidad, con dos.
1322
01:26:43,240 --> 01:26:44,240
¿Y qué ha pasado?
1323
01:26:49,799 --> 01:26:52,120
A una la he descuidado
mucho tiempo y...
1324
01:26:55,639 --> 01:26:57,320
y con la otra se ha roto algo.
1325
01:27:01,919 --> 01:27:03,679
Y es demasiado tarde para arreglarlo.
1326
01:27:04,559 --> 01:27:05,559
¿No?
1327
01:27:05,959 --> 01:27:06,959
¿Y cómo lo sabes?
1328
01:27:08,559 --> 01:27:10,959
Nos parecemos
más de lo que crees, Lojacono.
1329
01:27:12,599 --> 01:27:13,599
Me parece que sí.
1330
01:27:18,719 --> 01:27:20,080
Por cierto, ¿qué hacemos aquí?
1331
01:27:21,000 --> 01:27:22,280
He tenido un presentimiento.
1332
01:27:22,400 --> 01:27:23,799
Has tenido un presentimiento.
1333
01:27:24,080 --> 01:27:25,839
Un presentimiento muy fuerte,
la verdad.
1334
01:27:25,919 --> 01:27:26,919
Menos mal.
1335
01:27:34,879 --> 01:27:35,879
Mira, ahí está.
1336
01:27:44,440 --> 01:27:45,440
Biagio.
1337
01:27:48,799 --> 01:27:49,959
¿Qué están haciendo aquí?
1338
01:27:51,719 --> 01:27:53,160
Estaban juntos aquella mañana.
1339
01:27:53,679 --> 01:27:54,679
¿No?
1340
01:27:59,280 --> 01:28:00,280
Díselo, Biagio.
1341
01:28:04,400 --> 01:28:05,799
¿Por qué no nos lo contaste?
1342
01:28:09,120 --> 01:28:10,120
Dígamelo usted.
1343
01:28:11,080 --> 01:28:13,879
¿Un hijo de un camorrista
podría desvelar un secreto así?
1344
01:28:19,320 --> 01:28:20,639
Él no mató a Francesca.
1345
01:28:22,400 --> 01:28:23,679
Es cierto, no la maté yo.
1346
01:28:25,719 --> 01:28:27,240
Pero sí que me siento culpable.
1347
01:28:28,080 --> 01:28:29,400
Al igual que por mi hermano.
1348
01:28:31,240 --> 01:28:32,480
Murió para protegerme.
1349
01:28:33,000 --> 01:28:35,120
Sí, pero no lo empujaste
desde aquella terraza.
1350
01:28:35,280 --> 01:28:36,280
Sí, es verdad.
1351
01:28:37,639 --> 01:28:39,200
Pero yo tengo otra oportunidad...
1352
01:28:40,599 --> 01:28:41,759
y no quiero malgastarla.
1353
01:28:46,240 --> 01:28:47,519
¿Podemos irnos ya?
1354
01:28:53,000 --> 01:28:54,000
Claro.
1355
01:29:17,480 --> 01:29:18,919
Y tú, ¿cómo lo has sabido?
1356
01:29:20,919 --> 01:29:24,040
Digamos que reconozco cuando alguien
quiere aparentar lo que no es.
1357
01:29:29,280 --> 01:29:32,320
Si ahora me encontrases tan bien
las pruebas para inculpar a Achille,
1358
01:29:32,400 --> 01:29:33,719
sería formidable.
1359
01:29:38,919 --> 01:29:40,559
Me parece que hoy
es tu día de suerte.
1360
01:29:40,639 --> 01:29:42,080
- ¿Por?
- Rosaria.
1361
01:29:43,799 --> 01:29:44,879
Sí, vamos para allá.
1362
01:29:46,080 --> 01:29:49,780
SEXTO DÍA.
1363
01:30:01,360 --> 01:30:02,360
Adelante.
1364
01:30:06,599 --> 01:30:07,839
Hola. ¿Y bien?
1365
01:30:08,440 --> 01:30:10,639
El móvil de Francesca
estaba conectado a la nube.
1366
01:30:10,719 --> 01:30:12,679
Los técnicos se han dejado los ojos...
1367
01:30:12,719 --> 01:30:13,759
para poder acceder.
1368
01:30:14,320 --> 01:30:15,320
Pero al final...
1369
01:30:17,639 --> 01:30:18,799
Leanlo ustedes.
1370
01:30:36,000 --> 01:30:37,400
Señor Valetta, queda detenido.
1371
01:30:37,799 --> 01:30:38,799
¿Cómo? ¿Por qué?
1372
01:30:39,240 --> 01:30:42,040
"Amor, quiero ser el primero
en poseerte vestida de novia.
1373
01:30:42,280 --> 01:30:43,879
Por favor, ven a verme a la cueva".
1374
01:30:44,120 --> 01:30:45,719
Eso le escribiste antes de matarla.
1375
01:30:45,799 --> 01:30:46,799
- ¿Yo?
- Sí.
1376
01:30:46,879 --> 01:30:48,759
- Pero no puede ser, no fui yo.
- Vamos, anda.
1377
01:30:48,879 --> 01:30:50,679
- ¡No fui yo, yo la quería!
- Claro.
1378
01:30:51,360 --> 01:30:52,360
Se equivocan.
1379
01:30:59,400 --> 01:31:00,679
- ¿Alex?
- Vamos.
1380
01:31:05,559 --> 01:31:07,360
Las pruebas de ADN lo confirman.
1381
01:31:07,559 --> 01:31:08,839
El hijo era de Achille.
1382
01:31:09,519 --> 01:31:10,799
Entonces caso cerrado.
1383
01:31:12,000 --> 01:31:13,719
Él sigue declarándose inocente.
1384
01:31:14,400 --> 01:31:17,200
Nunca he visto a alguien
de la Camorra declararse culpable.
1385
01:31:17,280 --> 01:31:20,000
O era una manera
de negarse a sí mismo lo sucedido.
1386
01:31:20,080 --> 01:31:21,839
En el fondo parecía que se amaban.
1387
01:31:22,440 --> 01:31:24,679
Y cuando ella
decidió no tenerlo...
1388
01:31:25,799 --> 01:31:28,200
o quizá criarlo con el futuro esposo,
1389
01:31:29,599 --> 01:31:32,719
él no pudo soportarlo y la mató.
1390
01:31:34,000 --> 01:31:36,240
El amor
te lleva a hacer cosas horribles.
1391
01:31:37,719 --> 01:31:39,160
Giuseppe, ¿en qué piensas?
1392
01:31:42,400 --> 01:31:43,879
En que hay algo que no me encaja.
1393
01:31:43,959 --> 01:31:46,679
Aquel lente de contacto. Achille
no tenía problemas de vista, ¿no?
1394
01:31:46,919 --> 01:31:48,519
Lojacono, tú no estás contento...
1395
01:31:48,599 --> 01:31:50,919
ni cuando el culpable
está entre rejas. Vamos ya.
1396
01:31:51,200 --> 01:31:53,400
Mira.
Aragona, ¿te puedo dar un consejo?
1397
01:31:53,480 --> 01:31:54,799
Piensa de vez en cuando.
1398
01:31:56,040 --> 01:31:57,040
Eso es.
1399
01:31:57,160 --> 01:31:58,160
A ver.
1400
01:31:58,400 --> 01:32:01,120
Tú a la cueva solamente
has podido llegar en coche.
1401
01:32:01,280 --> 01:32:03,919
En la cueva has matado a una chica.
1402
01:32:04,320 --> 01:32:06,280
Has perdido un lente,
no sabemos por qué.
1403
01:32:06,360 --> 01:32:08,160
Quizá una pelea, no podemos saberlo.
1404
01:32:08,360 --> 01:32:10,360
Y tienes mucha miopía.
1405
01:32:11,440 --> 01:32:12,599
¿Cómo conduces luego?
1406
01:32:13,519 --> 01:32:15,719
Mal. Necesitaría otro lente.
1407
01:32:15,879 --> 01:32:18,759
Necesitarías otro lente.
Acerquénse a ver esto.
1408
01:32:25,240 --> 01:32:27,320
Esta es la cueva
en la que mataron a la novia...
1409
01:32:28,839 --> 01:32:30,719
y esta es la óptica más cercana.
1410
01:32:33,440 --> 01:32:34,440
Voy a preguntar.
1411
01:32:34,519 --> 01:32:35,799
- Yo te acompaño.
- Bueno.
1412
01:32:46,240 --> 01:32:47,240
Buenos días.
1413
01:32:47,320 --> 01:32:48,559
- Buenos días.
- Buenos días.
1414
01:32:48,799 --> 01:32:50,240
Inspector Lojacono.
1415
01:32:50,839 --> 01:32:52,280
- Dígame.
- Verá. Una pregunta.
1416
01:32:52,360 --> 01:32:53,599
¿Abren ustedes el sábado?
1417
01:32:53,919 --> 01:32:55,440
Sí, y también el domingo.
1418
01:32:55,639 --> 01:32:56,639
Ah, bien.
1419
01:32:56,719 --> 01:32:58,919
¿Y recuerda usted
si el sábado pasado a mediodía...
1420
01:32:59,000 --> 01:33:01,839
vino alguien a comprar
lentess de siete dioptrías?
1421
01:33:02,519 --> 01:33:04,400
- Viene mucha gente, inspector.
- Ya.
1422
01:33:04,480 --> 01:33:06,080
- Ahora no recuerdo.
- Haga un esfuerzo.
1423
01:33:06,160 --> 01:33:07,480
Es importante, en serio.
1424
01:33:09,799 --> 01:33:12,080
No, no me acuerdo.
Siento no poder ayudarle.
1425
01:33:12,280 --> 01:33:13,280
Bueno.
1426
01:33:13,599 --> 01:33:16,200
Nada, qué pena no haber podido
hacer justicia con la novia.
1427
01:33:16,280 --> 01:33:18,519
- Que tenga un buen día. Gracias.
- De nada, a ustedes.
1428
01:33:18,599 --> 01:33:20,320
Oiga, inspector, perdone.
1429
01:33:20,879 --> 01:33:22,519
Ha dicho novia, ¿verdad?
1430
01:33:22,719 --> 01:33:23,719
Sí.
1431
01:33:23,839 --> 01:33:24,839
¿Por qué?
1432
01:33:24,919 --> 01:33:27,120
Porque recuerdo
a una mujer bien vestida...
1433
01:33:27,200 --> 01:33:30,639
que hablaba por teléfono
y decía que tenía que ir a una boda.
1434
01:33:31,679 --> 01:33:33,040
- Muchas gracias. Adiós.
- Gracias.
1435
01:33:33,120 --> 01:33:34,120
De nada.
1436
01:33:46,599 --> 01:33:47,599
Buenas tardes.
1437
01:33:47,679 --> 01:33:48,799
- Hola, ¿está la señora?
- Sí.
1438
01:33:48,879 --> 01:33:50,320
- Aquí estoy.
- Buenas tardes.
1439
01:33:50,639 --> 01:33:51,799
Buenas tardes.
1440
01:33:52,000 --> 01:33:53,000
Buenas tardes.
1441
01:33:53,240 --> 01:33:54,519
¿Qué más quiere, inspector?
1442
01:33:54,599 --> 01:33:57,280
Solo una aclaración, ¿bueno?
No será mucho tiempo.
1443
01:33:59,639 --> 01:34:01,320
- Adelante, inspector.
- Gracias.
1444
01:34:01,759 --> 01:34:03,480
Ah, buenas tardes, la buscábamos.
1445
01:34:03,839 --> 01:34:05,400
- Siéntense.
- Muchas gracias.
1446
01:34:05,519 --> 01:34:06,639
- Gracias.
- Con permiso.
1447
01:34:10,679 --> 01:34:12,839
Tan solo queríamos
hacerle una pregunta.
1448
01:34:13,799 --> 01:34:15,759
Diga, ¿recibió usted
una llamada de su marido...
1449
01:34:15,839 --> 01:34:18,000
la mañana
en la que mataron a Francesca?
1450
01:34:20,759 --> 01:34:21,759
Sí.
1451
01:34:22,320 --> 01:34:25,320
Antes de mediodía, me dijo
que iba al hospital a buscarla.
1452
01:34:25,519 --> 01:34:26,759
¿Y dónde estaba usted?
1453
01:34:26,879 --> 01:34:29,320
Comprando los saquitos
de arroz para los novios.
1454
01:34:29,879 --> 01:34:31,000
¿Dónde exactamente?
1455
01:34:31,360 --> 01:34:32,839
Aquí, en Pizzofalcone.
1456
01:34:33,280 --> 01:34:34,959
En la boutique de artículos de boda.
1457
01:34:38,280 --> 01:34:40,679
¿Y cómo se explica el hecho
de que se encontrase usted...
1458
01:34:40,759 --> 01:34:43,639
al mismo tiempo comprando
en una óptica en Posillipo?
1459
01:34:46,200 --> 01:34:47,320
¿Qué están diciendo?
1460
01:34:48,040 --> 01:34:49,639
¿Lleva usted lentes de contacto?
1461
01:34:50,679 --> 01:34:51,679
¿Yo?
1462
01:34:53,080 --> 01:34:54,080
No.
1463
01:34:59,080 --> 01:35:00,879
¿Cuántas mentiras más piensa decir?
1464
01:35:02,559 --> 01:35:03,719
Albia.
1465
01:35:56,360 --> 01:35:59,679
- ¿Por qué, Albia?
- Y ¿tú me lo preguntas?
1466
01:36:00,400 --> 01:36:04,160
- Era tu mejor amiga.
- ¿Mi mejor amiga robándome el marido?
1467
01:36:05,320 --> 01:36:07,360
Querías escaparte con ella.
1468
01:36:16,759 --> 01:36:18,360
Pero yo leí tu mensaje.
1469
01:36:20,719 --> 01:36:23,519
Y supe que solo había
una manera de separarlos.
1470
01:36:26,759 --> 01:36:30,120
AMOR, QUIERO SER EL PRIMERO
EN POSEERTE VESTIDA DE NOVIA
1471
01:36:30,200 --> 01:36:32,120
POR FAVOR, VEN A VERME A LA CUEVA
1472
01:36:40,919 --> 01:36:43,440
La esperé en su alcoba secreta.
1473
01:36:47,719 --> 01:36:49,120
¿Amor?
1474
01:36:56,519 --> 01:36:57,679
¿Amor?
1475
01:37:00,400 --> 01:37:01,599
¿Amor?
1476
01:37:21,799 --> 01:37:24,679
Y también maté
al hijo ilegítimo que esperaba.
1477
01:37:53,360 --> 01:37:55,480
Más te vale no salir jamás.
1478
01:37:56,559 --> 01:37:58,320
- ¡Porque te mato!
- Quieto.
1479
01:37:58,360 --> 01:37:59,719
- ¡Te mato!
- Atrévete.
1480
01:37:59,959 --> 01:38:01,160
¡Quieto!
1481
01:39:14,719 --> 01:39:16,200
Tenías razón tú.
1482
01:39:20,799 --> 01:39:22,559
Esto no solo me afecta a mí.
1483
01:39:22,599 --> 01:39:25,000
Y si no lo arreglo
lo estropeará todo.
1484
01:39:28,200 --> 01:39:32,000
Pero debo hacerlo yo sola,
porque tu amigo no es la solución.
1485
01:39:33,799 --> 01:39:35,080
Y punto.
1486
01:39:58,000 --> 01:39:59,360
Tengo hambre.
1487
01:40:00,919 --> 01:40:02,400
Luego.
1488
01:41:15,759 --> 01:41:17,879
Parece que han pasado 1000 años.
1489
01:41:18,599 --> 01:41:20,080
¿No te quieres sentar?
1490
01:41:27,559 --> 01:41:29,000
Y ¿si vuelve?
1491
01:41:29,320 --> 01:41:31,240
Ojalá. Lo atraparíamos.
1492
01:41:31,599 --> 01:41:35,320
Pero no es tonto.
Abajo hay agentes, tranquila.
1493
01:41:35,639 --> 01:41:37,599
Ni con 1000 lo atraparíais.
1494
01:41:40,480 --> 01:41:42,839
No sé si podré dormir esta noche.
1495
01:41:43,360 --> 01:41:44,639
Seguro que sí.
1496
01:41:45,519 --> 01:41:47,719
¿Te preparo algo caliente
o de beber?
1497
01:41:49,160 --> 01:41:51,280
- Un vaso de agua, gracias.
- Bueno.
1498
01:41:55,919 --> 01:41:58,799
Cuando llegaste a Nápoles,
al principio parecías muy perdido,
1499
01:41:58,839 --> 01:42:00,679
¿te acuerdas?
¿Eh?
1500
01:42:06,519 --> 01:42:09,320
Perdías las llaves de casa
cada dos por tres.
1501
01:42:13,639 --> 01:42:16,480
Una noche hasta te quedaste
a dormir aquí, en el sofá.
1502
01:42:16,519 --> 01:42:18,799
- ¿Te acuerdas?
- Claro que me acuerdo.
1503
01:42:19,160 --> 01:42:23,040
Te escuchaba roncar
y pensaba que ya no me faltaba nada.
1504
01:42:30,200 --> 01:42:31,559
Gracias.
1505
01:42:32,799 --> 01:42:35,160
- De nada.
- Gracias.
1506
01:42:40,839 --> 01:42:42,320
Hasta mañana.
1507
01:42:44,559 --> 01:42:46,000
He pensado...
1508
01:42:51,280 --> 01:42:53,959
que esta noche
también podrías perderlas.
1509
01:42:57,919 --> 01:43:00,240
Tengo a alguien esperándome en casa.
1510
01:43:00,759 --> 01:43:02,919
Yo estaría dispuesta a esperarte.
1511
01:43:03,240 --> 01:43:05,080
Por eso no me puedo quedar.
1512
01:43:07,000 --> 01:43:09,959
Te pido una noche, no toda una vida.
1513
01:43:30,639 --> 01:43:32,160
Buenas noches.
1514
01:43:41,440 --> 01:43:43,000
Adiós. Buenas noches.
1515
01:44:00,701 --> 01:44:04,701
Ripeo y arreglos de Calculin.
1516
01:44:05,002 --> 01:44:08,002
Edición de Fernando355.
1517
01:44:08,303 --> 01:44:14,303
Sigue I Bastardi di Pizzofalcone por
Www.SubAdictos.Net...
106124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.