Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:20,080
Chicos, un brindis por los bastardos
y, sobre todo, por Aragona y Romano,
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,520
que son invencibles.
3
00:00:23,800 --> 00:00:25,280
¡Diez!
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,960
¡Nueve! ¡Ocho!
- Un momento.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,760
- ¡Siete!
- No tengan prisa.
6
00:00:28,880 --> 00:00:31,840
- ¡Seis! ¡Cinco!
¡Cuatro!
7
00:00:31,960 --> 00:00:34,920
¡Tres, dos, uno...!
8
00:00:45,960 --> 00:00:49,560
LOS BASTARDOS DE PIZZOFALCONE - S03E01.
9
00:00:51,400 --> 00:00:53,120
"FUEGOS"
10
00:00:53,160 --> 00:00:56,120
Interrumpimos
nuestra programación para informarles...
11
00:00:56,240 --> 00:00:58,840
de una noticia de última hora.
Acaban de comunicarnos...
12
00:00:58,920 --> 00:01:01,600
que una violenta deflagración
ha destrozado por completo...
13
00:01:01,720 --> 00:01:04,360
el conocido Restaurante Letizia
de Pizzofalcone.
14
00:01:04,440 --> 00:01:06,920
Se desconoce cuántas personas
estarían presentes,
15
00:01:07,000 --> 00:01:09,440
pero se comenta que es posible
que, en ese momento,
16
00:01:09,560 --> 00:01:12,200
estuvieran comiendo allí
varios agentes de las fuerzas...
17
00:01:12,320 --> 00:01:16,720
de la policía y de la magistratura
y que hay heridos graves y víctimas".
18
00:01:21,200 --> 00:01:23,320
¿Y tú que diablos miras?
19
00:01:23,440 --> 00:01:25,240
¡Vamos!
20
00:01:25,440 --> 00:01:27,240
Date vida.
21
00:01:52,641 --> 00:01:54,641
Ripeo de Calculin.
22
00:01:55,142 --> 00:01:58,142
Edición de Fernando355.
23
00:01:58,643 --> 00:02:02,643
Para Www.SubAdictos.Net...
24
00:02:30,760 --> 00:02:33,680
Vi a Letizia en el suelo...
25
00:02:34,279 --> 00:02:36,560
cubierta de polvo.
26
00:02:38,519 --> 00:02:42,760
Me miró un instante
y parecía conmocionada.
27
00:02:45,600 --> 00:02:48,320
Luego, cerró los ojos.
28
00:02:52,480 --> 00:02:55,200
¿Confirma que fue idea suya
comer con sus compañeros...
29
00:02:55,279 --> 00:02:57,160
en aquel restaurante?
30
00:02:58,440 --> 00:03:01,880
Entonces,
convocó usted a los demás.
31
00:03:05,079 --> 00:03:07,880
La operación encubierta
había terminado con éxito,
32
00:03:08,000 --> 00:03:10,519
- solo quería celebrarlo.
- Y se creyó con el derecho...
33
00:03:10,640 --> 00:03:14,120
de poner en peligro la vida
de los demás junto con la suya.
34
00:03:15,360 --> 00:03:17,200
No lo sé.
35
00:03:21,279 --> 00:03:23,079
No lo pensé.
36
00:03:26,160 --> 00:03:27,920
No lo sé.
37
00:03:29,279 --> 00:03:31,640
Pensaba en el equipo.
38
00:03:31,800 --> 00:03:35,200
Solo sé que, durante un momento,
no hubo nada.
39
00:03:35,360 --> 00:03:38,880
Solo la oscuridad y el humo.
40
00:03:39,480 --> 00:03:41,959
Había humo por todas partes.
41
00:03:42,440 --> 00:03:44,320
Pensé...
42
00:03:44,600 --> 00:03:46,959
Ahora sí,
ahora se termina todo.
43
00:03:49,079 --> 00:03:53,680
Luego, vi a mi hija
en el suelo y dejé de pensar.
44
00:03:54,880 --> 00:03:57,839
Solo quería sacarla de allí.
45
00:03:59,000 --> 00:04:01,240
Y ya no vi a nadie más.
46
00:04:04,880 --> 00:04:07,000
"No estoy muerto".
47
00:04:07,320 --> 00:04:09,519
Es lo único que pensé.
48
00:04:09,839 --> 00:04:11,720
Bueno, la verdad
es que también pensé...
49
00:04:11,839 --> 00:04:14,959
"Algún imbécil se habrá dejado
abierta la bombona de gas".
50
00:04:15,640 --> 00:04:18,320
Menuda mierda morir así.
51
00:04:18,680 --> 00:04:21,880
¿Sabe quién pudo ser el responsable?
52
00:04:23,519 --> 00:04:25,719
No, qué va.
53
00:04:27,800 --> 00:04:30,560
Pero qué ciudad más bonita,
54
00:04:31,479 --> 00:04:34,760
el infierno y el paraíso juntos.
55
00:04:36,680 --> 00:04:38,880
- Papá...
- ¿Sí?
56
00:04:41,719 --> 00:04:44,120
¿Por qué me has traído aquí?
57
00:04:46,520 --> 00:04:50,360
- ¿Para que me despida de Nápoles?
- No es más que un hasta luego.
58
00:04:51,479 --> 00:04:53,719
Lo que tarde en resolver
lo de esta bomba...
59
00:04:53,800 --> 00:04:56,800
y saber quién intentó hacernos
saltar por los aires, ¿bueno?
60
00:04:56,840 --> 00:04:58,080
¿Eh?
61
00:05:10,320 --> 00:05:13,360
Nunca te haría volver a Sicilia
si no fuera por...
62
00:05:13,440 --> 00:05:15,039
Lo sé, papá, lo sé.
63
00:05:15,479 --> 00:05:18,560
Podrían ir contra mí
para hacerte daño.
64
00:05:18,880 --> 00:05:22,599
- También lo he pensado.
- ¿Y qué has decidido?
65
00:05:24,919 --> 00:05:27,760
He llamado a mamá
y se lo he dicho.
66
00:05:28,240 --> 00:05:30,640
Vuelvo a Sicilia.
67
00:05:36,880 --> 00:05:38,719
Gracias, hija.
68
00:05:39,240 --> 00:05:41,719
Prométeme que tendrás mucho cuidado.
69
00:05:41,880 --> 00:05:44,400
Te lo prometo.
Júralo.
70
00:05:45,120 --> 00:05:46,479
Lo juro.
71
00:06:17,800 --> 00:06:19,440
Piras...
72
00:06:19,599 --> 00:06:22,120
¿Qué está haciendo usted aquí?
73
00:06:22,360 --> 00:06:24,919
Soy Luigi Pennacchi,
llevo la investigación.
74
00:06:25,039 --> 00:06:28,400
Estaba buscando algo
que le diera sentido a todo esto.
75
00:06:30,080 --> 00:06:32,440
Sí, entiendo...
76
00:06:34,200 --> 00:06:36,960
Insisto, no puede estar aquí.
77
00:06:37,080 --> 00:06:40,240
- Estaba aquí cuando explotó la bomba.
- Precisamente por eso.
78
00:06:40,360 --> 00:06:43,919
No puede ni debe participar
en la investigación y lo sabe.
79
00:06:45,360 --> 00:06:48,560
- Atrapen el responsable.
- Pero quédese al margen.
80
00:06:49,039 --> 00:06:51,520
- ¿Me he explicado?
- Claro.
81
00:06:51,880 --> 00:06:53,800
Hasta luego.
82
00:06:59,760 --> 00:07:01,840
Por supuesto.
Ya está enviado todo.
83
00:07:01,880 --> 00:07:04,200
Lojacono no tiene nada que ver.
84
00:07:05,159 --> 00:07:07,760
Yo soy el único responsable.
85
00:07:08,280 --> 00:07:12,640
Yo... tuve la desafortunada idea
de organizar esa comida.
86
00:07:12,840 --> 00:07:15,960
Yo soy el que tiene más rango.
87
00:07:16,159 --> 00:07:18,919
No meta por medio a mis hombres.
88
00:07:19,479 --> 00:07:22,680
Pero...
si no meto por medio a nadie.
89
00:07:22,800 --> 00:07:24,080
Ya...
90
00:07:24,240 --> 00:07:28,560
Solo hago preguntas
y, al final, sacaré conclusiones.
91
00:07:28,760 --> 00:07:32,520
Esto es una investigación,
no un cotilleo, comisario.
92
00:07:32,640 --> 00:07:34,400
Ha habido víctimas.
93
00:07:36,320 --> 00:07:38,080
Lo sé.
94
00:07:45,400 --> 00:07:50,520
Hace como unos 10 años,
usted puso en peligro...
95
00:07:50,599 --> 00:07:53,880
la vida de sus agentes
porque dio tarde una orden.
96
00:07:54,000 --> 00:07:57,159
Oficialmente,
aquello fue un contratiempo,
97
00:07:57,240 --> 00:08:00,440
pero yo no creo que fuera tal.
Creo que por entonces...
98
00:08:00,520 --> 00:08:04,560
Era una etapa muy complicada,
estaba estresado.
99
00:08:04,800 --> 00:08:06,560
¿Por qué?
100
00:08:07,840 --> 00:08:10,719
Ya he superado el problema.
101
00:08:11,919 --> 00:08:15,440
De aquel problema,
como lo llama usted,
102
00:08:15,640 --> 00:08:17,719
no se sale ileso.
103
00:08:17,880 --> 00:08:20,440
No me ha vuelto a pasar.
104
00:08:26,360 --> 00:08:30,840
¡Hace falta integridad
para hacer este puñetero trabajo!
105
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
¡Y aquí dentro veo muy poca!
106
00:08:34,240 --> 00:08:37,439
Solo veo que todos
tienen algo que esconder.
107
00:08:40,720 --> 00:08:43,760
Espera usted que dimita, ¿eh?
108
00:08:45,760 --> 00:08:48,199
No se precipite, Palma.
109
00:08:48,600 --> 00:08:51,919
Además, la comisaría
no estará totalmente operativa...
110
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
durante algún tiempo.
Al menos,
111
00:08:54,080 --> 00:08:57,160
hasta que estén
en condiciones de volver...
112
00:08:57,319 --> 00:09:00,880
y hasta que yo termine
mi investigación.
113
00:09:03,920 --> 00:09:07,160
- ¿Qué me dices de Pennacchi?
- Es un burócrata antipático...
114
00:09:07,199 --> 00:09:09,680
que va de duro
y que se cree que tiene entre manos...
115
00:09:09,760 --> 00:09:12,240
la investigación de su vida,
pero va a meter la pata.
116
00:09:12,319 --> 00:09:15,480
- ¿Sabes algo del hombre carbonizado?
- Documentación irrecuperable.
117
00:09:15,560 --> 00:09:18,640
Sin embargo, nadie ha denunciado
la desaparición de un familiar,
118
00:09:18,720 --> 00:09:21,439
así que me hace pensar
que igual era un cliente de paso.
119
00:09:21,520 --> 00:09:23,280
¿Tú cuándo vuelves?
120
00:09:23,439 --> 00:09:27,000
- ¿Ya me echas de menos?
- A ti no te cambia ni una bomba.
121
00:09:27,040 --> 00:09:29,319
Es porque no se trata
de mi primera bomba.
122
00:09:29,439 --> 00:09:31,720
- Los espero mañana.
- Adiós.
123
00:09:31,800 --> 00:09:34,280
Anda... Mira quién está aquí.
Te presento a Antonio,
124
00:09:34,400 --> 00:09:36,319
ahora mismo es el ayudante
de Pennacchi.
125
00:09:36,560 --> 00:09:39,520
- Laura Piras. Encantada.
- Gracias.
126
00:09:40,640 --> 00:09:43,120
- Sigo trabajando.
- Deberías.
127
00:09:45,000 --> 00:09:47,480
Él es tu hombre.
128
00:09:47,560 --> 00:09:50,240
- ¿En qué sentido?
- ¿No has visto cómo te mira?
129
00:09:50,319 --> 00:09:51,600
¿En serio?
130
00:09:51,680 --> 00:09:54,480
Con que chasquees los dedos
se la jugará a Pennacchi.
131
00:09:54,600 --> 00:09:57,199
- Te tendrá al tanto de todo.
- Bien, no pienso dejarlo.
132
00:09:57,280 --> 00:09:59,840
Claro. Y yo te apoyo.
Pero debemos tener mucho cuidado...
133
00:09:59,920 --> 00:10:02,560
y también tus amigos,
los bastardos.
134
00:10:03,439 --> 00:10:05,640
- Bueno...
- Buen viaje.
135
00:10:05,720 --> 00:10:06,800
Gracias, Laura.
136
00:10:06,920 --> 00:10:08,640
Una sonrisita al menos...
137
00:10:11,920 --> 00:10:14,400
"El ayudante del fiscal,
Luigi Pennacchi,
138
00:10:14,480 --> 00:10:17,600
responsable del caso, ha informado
de que seguirán investigando...
139
00:10:17,680 --> 00:10:20,880
exhaustivamente. Mientras,
los expertos continúan intentando...
140
00:10:20,960 --> 00:10:24,840
aclarar todos los aspectos
de esta explosión tan violenta".
141
00:10:28,360 --> 00:10:30,800
Cornudos y apaleados.
142
00:10:30,920 --> 00:10:32,760
Así estamos.
143
00:10:35,960 --> 00:10:38,680
La mafia y la Camorra
nos quieren muertos,
144
00:10:38,760 --> 00:10:41,520
pero no podemos hacer nada.
No...
145
00:10:41,600 --> 00:10:44,480
Por un lado, está Forbice
que juega a hacerse el investigador...
146
00:10:44,960 --> 00:10:48,600
y, por el otro, Pennacchi,
que solo sabe molestar.
147
00:10:48,720 --> 00:10:50,880
A mí Forbice hasta me ha preguntado...
148
00:10:50,960 --> 00:10:54,120
qué pedí en el restaurante
antes de que explotara la bomba.
149
00:10:54,319 --> 00:10:56,800
Duda de que estuviéramos allí.
150
00:10:57,520 --> 00:11:01,120
Bueno, la verdad es que Aragona y tú
son los únicos que salieron ilesos.
151
00:11:01,240 --> 00:11:03,000
¿Y eso qué significa?
Que no te sigo.
152
00:11:03,080 --> 00:11:04,840
- Ay, ¿y qué vas a hacer?
- ¡Haya paz!
153
00:11:05,000 --> 00:11:06,760
- Solo era una broma.
- Oye, Romano...
154
00:11:06,920 --> 00:11:09,280
Jefe, no podemos quedarnos parados.
Se lo debemos...
155
00:11:09,360 --> 00:11:10,880
- a quien ya no está.
- Sí, lo sé.
156
00:11:11,000 --> 00:11:13,480
Pero resulta que ahora
la comisaría no está operativa...
157
00:11:13,560 --> 00:11:15,920
- y bastantes tonterías he hecho ya.
- ¿Qué tonterías?
158
00:11:16,000 --> 00:11:19,439
los expuse
a un riesgo injustificado y, además,
159
00:11:19,520 --> 00:11:21,400
- hubo víctimas.
- El único responsable...
160
00:11:21,480 --> 00:11:23,760
que hay aquí soy yo,
solo tenemos que intentar...
161
00:11:23,880 --> 00:11:26,160
No, no, Lojacono.
Igual no me he explicado bien.
162
00:11:26,319 --> 00:11:30,400
¡Les ordeno que no se ocupen
de esta investigación!
163
00:11:30,560 --> 00:11:32,480
¿Está claro?
164
00:11:35,880 --> 00:11:37,000
Clarísimo.
165
00:11:41,800 --> 00:11:43,600
Ay...
166
00:11:58,120 --> 00:12:00,360
La esperanza
es que el edema se reabsorba;
167
00:12:00,480 --> 00:12:03,800
entonces,
intentaríamos sacarla del coma.
168
00:12:04,000 --> 00:12:07,280
- Gracias, doctor.
- No hay de qué.
169
00:12:24,360 --> 00:12:26,240
Iban por mí.
170
00:12:26,760 --> 00:12:30,560
- Oye, deja ya de sentirte culpable.
- ¡Iban a por mí! ¡Me buscaban a mí!
171
00:12:30,680 --> 00:12:34,280
No, tú eres una víctima...
como ella, como todos nosotros.
172
00:13:37,880 --> 00:13:39,400
¡Quieto!
173
00:13:39,560 --> 00:13:43,080
- Ro... ¡Romano!
- Tranquilo, soy yo.
174
00:13:45,319 --> 00:13:49,199
- Tú tampoco podías dormir...
- ¿Y tú?
175
00:13:54,840 --> 00:13:57,439
Como atrapemos al cerdo
que hizo todo esto, lo mato.
176
00:13:58,680 --> 00:14:01,199
- ¿Sabe alguien que venías aquí?
- No.
177
00:14:02,800 --> 00:14:04,960
- ¡Somos nosotros!
- ¡Oh!
178
00:14:06,240 --> 00:14:08,240
¿También aquí?
179
00:14:12,520 --> 00:14:14,960
- Hola, chicos.
- Hola.
180
00:14:15,040 --> 00:14:16,280
Hola.
181
00:14:16,520 --> 00:14:18,560
Aquí estamos.
182
00:14:25,720 --> 00:14:29,800
Este no es su escenario
del crimen, ya se los dije.
183
00:14:38,240 --> 00:14:41,040
Aquí dentro ha muerto una chica
que trabajaba de camarera.
184
00:14:41,160 --> 00:14:44,199
Letizia está luchando
entre la vida y la muerte, ¿eh?
185
00:14:44,280 --> 00:14:48,319
Así que no sea mi escenario
del crimen me importa un carajo.
186
00:14:49,560 --> 00:14:53,240
Jefe, no podemos quedarnos parados
sin hacer nada.
187
00:14:53,439 --> 00:14:55,720
No nos puede pedir eso.
188
00:15:01,720 --> 00:15:05,520
Ahora mismo no tengo muy claro
qué es justo y qué no lo es.
189
00:15:05,600 --> 00:15:07,840
Entonces, ¿a qué has venido aquí?
190
00:15:09,319 --> 00:15:12,880
Ah...
Solo he venido a estirar las piernas.
191
00:15:16,600 --> 00:15:19,040
Que tengan suerte, chicos.
192
00:15:25,040 --> 00:15:27,520
¿Se le ha cruzado un cable?
193
00:15:27,720 --> 00:15:29,600
Nunca lo había visto así.
194
00:15:29,760 --> 00:15:33,199
Ojalá se recupere pronto.
¿Qué hacemos mientras?
195
00:15:33,319 --> 00:15:35,920
¿Que qué hacemos mientras?
Sí.
196
00:15:36,560 --> 00:15:39,640
Intentar recabar la información
que sea posible y, sobre todo,
197
00:15:39,680 --> 00:15:42,680
averiguar la procedencia
del explosivo.
198
00:15:58,360 --> 00:16:00,760
Aquí no hay nada más que ver.
199
00:17:04,400 --> 00:17:07,320
¡Por gentileza de Caruso, inspector!
200
00:17:21,200 --> 00:17:23,520
"Ven a verme".
201
00:17:31,920 --> 00:17:33,880
Aquí la tienes.
202
00:17:34,920 --> 00:17:37,080
"Ven a verme".
203
00:17:38,840 --> 00:17:41,240
El crisantemo lo deja claro.
204
00:17:41,400 --> 00:17:43,680
Bueno, en Italia,
es la flor de la muerte,
205
00:17:43,760 --> 00:17:46,800
pero en el resto del mundo
significa alegría, prosperidad...
206
00:17:46,880 --> 00:17:50,400
Sí, pero él piensa en mi funeral,
dudo que esté pensando en mi salud.
207
00:17:50,480 --> 00:17:53,880
Caruso está en la cárcel,
no es lo idóneo para una emboscada.
208
00:17:53,960 --> 00:17:56,120
Pero ha dicho
que quiere hablar conmigo.
209
00:17:56,200 --> 00:17:59,080
¿Quién sabe? Igual la presión
que ha desencadenado Pennacchi...
210
00:17:59,160 --> 00:18:02,280
lo ha empujado a querer colaborar.
¿Y te elige a ti?
211
00:18:04,480 --> 00:18:06,600
Es que fui yo quien hizo
que lo detuvieran.
212
00:18:06,680 --> 00:18:08,720
Me quiere ver muerto,
pero a su manera.
213
00:18:08,800 --> 00:18:11,240
Me considera
una persona importante.
214
00:18:13,840 --> 00:18:16,040
¿Me ayudas a verlo?
215
00:18:16,120 --> 00:18:20,120
Ayudarte a ver a Caruso sin avisar
a Pennacchi es una temeridad.
216
00:18:20,160 --> 00:18:22,320
Sí, lo sé.
¿Puedes o no?
217
00:18:26,600 --> 00:18:30,520
Puedo intentarlo,
conozco al director de la cárcel.
218
00:18:30,600 --> 00:18:32,040
Bien.
219
00:18:37,320 --> 00:18:40,080
Marinella
ha aceptado irse a Sicilia.
220
00:18:40,760 --> 00:18:42,160
¿Sí?
221
00:18:45,360 --> 00:18:47,440
¿Te sientes solo?
222
00:18:49,080 --> 00:18:50,760
Sí.
223
00:18:51,320 --> 00:18:54,600
Pero enviarla a Sicilia es la
única forma que hay de protegerla.
224
00:18:54,680 --> 00:18:56,240
Sí, lo sé.
225
00:18:56,320 --> 00:18:59,240
- De ti ya me ocupo yo.
- Eso es lo que me preocupa.
226
00:18:59,320 --> 00:19:00,440
Ah, ¿sí?
227
00:19:00,560 --> 00:19:01,840
Paga tú, anda.
228
00:19:19,760 --> 00:19:22,400
Ya se lo he dicho mil veces.
No le dije a nadie...
229
00:19:22,520 --> 00:19:24,760
que íbamos a comer allí
y, además, no entiendo...
230
00:19:24,840 --> 00:19:27,640
a qué vienen tantas preguntas.
Yo no tengo nada que esconder.
231
00:19:27,800 --> 00:19:32,360
Bueno, solo que vive en un hotel de
300 la noche con un sueldo de 1200.
232
00:19:32,480 --> 00:19:34,640
¿Y eso qué tiene que ver
con la bomba? ¿Eh?
233
00:19:34,760 --> 00:19:39,160
No, no. Hablamos de otra cuestión.
Su padre es un hombre conocido...
234
00:19:39,280 --> 00:19:42,880
que se ha visto envuelto
en investigaciones por corrupción.
235
00:19:43,360 --> 00:19:46,040
¿Le pagaba papá el hotel?
236
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Me ayudaba.
237
00:19:50,640 --> 00:19:53,000
¿Era... amor de padre?
¡Escuche!
238
00:19:53,080 --> 00:19:55,920
Me he peleado con mi padre, ¿vale?
Y cualquier chanchullo suyo...
239
00:19:56,080 --> 00:19:57,400
me la trae al fresco.
240
00:19:57,680 --> 00:20:01,160
Por cierto, pienso dejar el hotel.
¿Contento?
241
00:20:01,360 --> 00:20:04,800
Me tendrá que comunicar
a dónde piensa mudarse.
242
00:20:05,000 --> 00:20:07,880
Le escribiré una postal desde allí.
243
00:20:08,400 --> 00:20:11,200
- Por favor...
- Gracias.
244
00:20:15,440 --> 00:20:18,880
¿Sabes...?
Te confieso que... no me esperaba...
245
00:20:19,000 --> 00:20:21,640
que aceptases la invitación.
246
00:20:23,120 --> 00:20:24,840
Es que...
247
00:20:26,720 --> 00:20:31,680
la idea de perderte... me ha hecho
ver las cosas de manera muy distinta.
248
00:20:35,160 --> 00:20:39,080
Y también tu... agresividad,
el tortazo...
249
00:20:39,720 --> 00:20:44,720
- No eres tú, ¿entiendes?
- Giorgia, mira, yo te juro que...
250
00:20:44,800 --> 00:20:47,520
No, no tienes por qué jurarme nada.
251
00:20:49,960 --> 00:20:52,960
Solo quiero
que volvamos a soñar juntos.
252
00:20:53,800 --> 00:20:56,360
Quiero compartir contigo
el amor por esa niña...
253
00:20:56,480 --> 00:20:58,200
a la que has puesto mi nombre.
254
00:20:59,600 --> 00:21:01,720
¿Estás hablando en serio?
255
00:21:03,600 --> 00:21:06,960
Igual podemos ser felices
de nuevo... o igual no,
256
00:21:08,160 --> 00:21:11,120
Pero nos merecemos otra oportunidad.
257
00:21:13,000 --> 00:21:16,040
Y, sobre todo, se la merece
la pequeña Giorgia.
258
00:21:17,600 --> 00:21:21,520
Te... Ven aquí, ven aquí...
259
00:21:22,160 --> 00:21:24,400
- ¿Qué quieres?
- Tú ven.
260
00:21:25,080 --> 00:21:28,440
Escúchame,
yo nunca he dejado de quererte.
261
00:21:28,520 --> 00:21:30,320
- Francesco...
- Te juro que es verdad.
262
00:21:30,400 --> 00:21:34,240
Yo siempre la he querido.
¡Es mi mujer! Es mi mujer.
263
00:21:35,400 --> 00:21:39,000
Solo falta que diga
que la bomba la pusimos nosotros.
264
00:21:39,280 --> 00:21:43,520
Determinar quién puso la bomba
excede a mis competencias.
265
00:21:43,640 --> 00:21:45,920
¿Y para qué sirve su investigación?
266
00:21:46,040 --> 00:21:49,440
Quiero saber cómo y por qué alguien
les puso allí esa bomba...
267
00:21:49,560 --> 00:21:51,760
y cómo pudieron salir.
268
00:21:53,880 --> 00:21:56,440
- No comprendo.
- Ni tiene por qué,
269
00:21:56,560 --> 00:21:59,280
continúe con su declaración.
Adelante.
270
00:22:09,880 --> 00:22:13,160
Vi cómo se me moría
una mujer en mis brazos.
271
00:22:19,920 --> 00:22:22,400
Es algo que no olvidaré.
272
00:22:28,960 --> 00:22:33,280
Alma González,
la camarera española.
273
00:22:37,480 --> 00:22:38,720
Sí.
274
00:22:39,240 --> 00:22:43,200
Mire, es usted policía...
275
00:22:43,280 --> 00:22:47,360
y que vea morir a alguien es algo
que forma parte de su trabajo.
276
00:22:47,440 --> 00:22:50,000
Si quiere un psicólogo,
solicítelo por escrito.
277
00:22:50,080 --> 00:22:52,240
No necesito un psicólogo.
278
00:22:52,440 --> 00:22:54,440
Quiero justicia.
279
00:22:56,400 --> 00:22:58,880
De eso ni me acuerdo.
No tengo ni idea.
280
00:22:59,000 --> 00:23:02,320
¿Pero qué dices? ¿Te crees
que mi familia no está preocupada?
281
00:23:02,400 --> 00:23:08,360
Habla con ellos y diles la verdad.
Cuanto antes mejor.
282
00:23:08,480 --> 00:23:13,200
Mira quién está aquí.
Buenos días. Perro de mierda...
283
00:23:13,480 --> 00:23:15,480
Volveré a llamarte en cuanto pueda.
284
00:23:31,120 --> 00:23:33,320
- Adelante.
- Gracias.
285
00:23:44,840 --> 00:23:48,120
"Y el que causare lesión
en su prójimo,
286
00:23:49,000 --> 00:23:53,920
según hizo, así le sea hecho.
Rotura por rotura,
287
00:23:54,000 --> 00:23:58,400
ojo por ojo,
diente por diente".
288
00:23:59,480 --> 00:24:02,000
¿Ha leído la Biblia, inspector?
289
00:24:03,200 --> 00:24:05,280
La ley del talión.
290
00:24:05,440 --> 00:24:07,920
Las cosas llevan su tiempo.
291
00:24:08,400 --> 00:24:12,480
- Por ahora, puedes estar tranquilo.
- ¿Qué quiere decirme, Caruso?
292
00:24:12,680 --> 00:24:15,240
¿Le ha gustado la postal?
293
00:24:16,160 --> 00:24:17,440
Es Mondrian.
294
00:24:17,600 --> 00:24:22,120
- Un gran artista del siglo XX.
- Otra divagación y me voy.
295
00:24:23,160 --> 00:24:26,360
Pennacchi está buscando
donde no tiene que buscar,
296
00:24:26,440 --> 00:24:31,080
nosotros no pusimos esa bomba
y tampoco la puso la Camorra.
297
00:24:31,240 --> 00:24:34,160
Es más, nos molesta mucho
toda esta presión.
298
00:24:34,280 --> 00:24:37,200
¿Y dónde debe buscar Pennacchi?
299
00:24:37,560 --> 00:24:40,000
Lojacono, no me decepcione,
300
00:24:40,120 --> 00:24:43,440
es un gran policía,
encontrará el camino.
301
00:24:43,720 --> 00:24:45,720
¿Eso es todo?
302
00:24:50,760 --> 00:24:54,840
Nápoles...
Piense en Nápoles.
303
00:24:56,920 --> 00:25:00,120
La gran tradición
de los fuegos artificiales.
304
00:25:00,200 --> 00:25:02,040
Generación tras generación,
305
00:25:02,120 --> 00:25:05,480
es un oficio
que pasa de padres a hijos.
306
00:25:07,040 --> 00:25:09,880
Pero ahora las cosas
no son como antes.
307
00:25:10,000 --> 00:25:12,160
Deme un nombre.
308
00:25:30,800 --> 00:25:32,320
Mamá, salgo.
309
00:25:32,480 --> 00:25:34,960
Pero si te he preparado
el ragú como te gusta.
310
00:25:35,040 --> 00:25:36,560
Bueno, luego me lo como.
311
00:25:36,680 --> 00:25:39,200
Mimmo, no deberías trabajar
para tu tío.
312
00:25:39,280 --> 00:25:40,360
- ¡Para ya!
- ¡Mimmo!
313
00:25:40,440 --> 00:25:41,920
Hasta luego.
314
00:25:45,560 --> 00:25:49,160
Ocúpate tú,
yo ya no tengo fuerzas.
315
00:26:26,440 --> 00:26:28,520
Alfonso Ruotolo,
apodado el Sarraceno.
316
00:26:28,640 --> 00:26:30,800
El mismo nombre
que me ha dicho Caruso.
317
00:26:30,920 --> 00:26:34,600
Último de una familia
que fabrica fuegos artificiales.
318
00:26:35,800 --> 00:26:38,280
Ha entrado y salido de la cárcel
dos veces por proveer...
319
00:26:38,400 --> 00:26:41,280
material explosivo al crimen
organizado y al no organizado.
320
00:26:41,440 --> 00:26:43,040
¡Buen trabajo, Ottavia!
321
00:26:43,160 --> 00:26:45,280
Baja la voz.
¿No ves que aquí...
322
00:26:45,400 --> 00:26:47,600
al lado está Forbice?
¿Todavía?
323
00:26:47,680 --> 00:26:50,240
¿Cuánto más tendremos
que aguantar a ese toca pelotas?
324
00:26:50,320 --> 00:26:52,520
Palma habría actuado igual,
lo oyeron.
325
00:26:52,600 --> 00:26:55,280
Sí... aunque yo creo
que no lo pensaba.
326
00:26:56,640 --> 00:26:58,440
¡Anda!
327
00:26:58,640 --> 00:27:00,880
- Buenos días.
- ¡Pisanelli!
328
00:27:01,000 --> 00:27:04,200
A mí no me miren,
es él quien ha insistido en venir.
329
00:27:04,360 --> 00:27:07,360
- Bien, te necesitamos.
- ¿Cómo estás, Pisanelli?
330
00:27:07,440 --> 00:27:09,520
- Ay, Romano.
- Ah, perdona.
331
00:27:09,640 --> 00:27:12,200
- Aún tengo mucho dolor.
- No hay quien pueda contigo,
332
00:27:12,280 --> 00:27:15,040
ni las bombas.
Pisanelli, ¿por qué has venido?
333
00:27:15,160 --> 00:27:16,720
¿Por Forbice?
334
00:27:19,120 --> 00:27:21,400
Te podías haber negado.
335
00:27:25,160 --> 00:27:28,360
Podía...
pero no he querido.
336
00:27:28,480 --> 00:27:32,480
No puedo dejarlos solos
precisamente ahora.
337
00:27:33,640 --> 00:27:35,960
Me sacrificaré, vamos.
338
00:27:36,160 --> 00:27:39,560
Ah... ¿Me traerías
un café del bar?
339
00:27:39,640 --> 00:27:41,720
Decente, ¿eh?
340
00:27:41,960 --> 00:27:45,080
Mira, esto es para ti.
De parte de la Fiscalía.
341
00:27:45,200 --> 00:27:46,680
Ah.
Ojito, Pisanelli,
342
00:27:46,760 --> 00:27:50,600
a lo mejor te dan una medalla.
O puede que un permiso.
343
00:27:50,720 --> 00:27:52,600
Quién sabe...
344
00:27:59,640 --> 00:28:02,560
¿En qué le puedo ser
de utilidad?
345
00:28:05,760 --> 00:28:08,320
- No sé por qué,
pero... tengo la sensación...
346
00:28:08,400 --> 00:28:11,680
de que está usted quejándose conmigo.
347
00:28:12,880 --> 00:28:15,880
Quizás sea por su sonrisita.
348
00:28:16,000 --> 00:28:18,480
- Quizás sea
porque me tira el collarín.
349
00:28:18,600 --> 00:28:22,800
Además, en Nápoles,
se ríe uno por no llorar.
350
00:28:22,920 --> 00:28:25,400
- ¿En Génova no?
- No, no... Qué va.
351
00:28:25,480 --> 00:28:28,040
Nosotros gruñimos y nos quejamos.
352
00:28:28,800 --> 00:28:31,200
Cuestión de gustos.
353
00:28:32,040 --> 00:28:34,000
Bueno...
354
00:28:34,240 --> 00:28:37,000
- Pisanelli...
- ¿Eh?
355
00:28:40,880 --> 00:28:42,360
Hola.
Pisanelli...
356
00:28:42,480 --> 00:28:44,000
Hola.
¿Qué hacéis aquí?
357
00:28:44,120 --> 00:28:46,280
Hablar tranquilamente,
aquí estamos solos.
358
00:28:46,360 --> 00:28:49,240
Respira.
A ver, ¿cómo de idiota ha sido...
359
00:28:49,320 --> 00:28:54,080
de cero a diez?
- Ah, siete. 6,5-7. Idiotez media.
360
00:28:54,160 --> 00:28:57,520
Oye, sobre lo de la bomba,
¿saben ya quién lo hizo?
361
00:28:57,600 --> 00:29:00,800
¿Conoces a un tal Sarraceno,
uno que fabrica fuegos artificiales?
362
00:29:01,160 --> 00:29:05,960
Conocí al padre, un buen artesano,
honesto, pero ya falleció.
363
00:29:06,040 --> 00:29:08,800
A nosotros nos interesa el hijo,
¿qué sabes de él?
364
00:29:08,880 --> 00:29:11,560
Lo llaman el Sarraceno
porque tiene cara de árabe.
365
00:29:11,640 --> 00:29:14,600
Tiene el talento del padre,
pero no su decencia.
366
00:29:14,680 --> 00:29:16,960
¿Dónde podemos encontrarlo?
367
00:29:17,240 --> 00:29:20,080
El padre disponía...
de un laboratorio...
368
00:29:20,200 --> 00:29:24,880
en una mina de toba en Pianura.
Es posible que el hijo siga allí.
369
00:29:24,960 --> 00:29:29,200
Yo alucino contigo, Pisanelli.
Tiene la memoria de un ordenador.
370
00:29:29,240 --> 00:29:31,440
Ya.
Los ordenadores tienen memoria,
371
00:29:31,520 --> 00:29:35,520
yo tengo recuerdos
y eso es algo que no pueden tener.
372
00:30:09,440 --> 00:30:12,600
Ha dejado de llover.
Debe de ser aquí.
373
00:30:13,840 --> 00:30:15,760
Esta es la dirección.
374
00:30:24,760 --> 00:30:26,600
Todo parece tranquilo.
375
00:30:28,080 --> 00:30:29,800
¿Quieres mirar?
376
00:30:34,520 --> 00:30:36,160
Pues sí.
377
00:30:36,360 --> 00:30:39,240
¿Qué hacemos? ¿Nos acercamos?
Trae.
378
00:30:40,600 --> 00:30:42,320
Anda, ¿y esos?
379
00:30:42,480 --> 00:30:44,880
¿Qué están haciendo aquí?
380
00:30:51,920 --> 00:30:54,280
Mierda, es Pennacchi.
381
00:31:00,640 --> 00:31:03,280
Espera, espera.
Hay movimiento.
382
00:31:03,400 --> 00:31:07,960
Una persona con un chubasquero
amarillo se acerca a un todoterreno.
383
00:31:21,480 --> 00:31:23,120
¡Adiós!
384
00:31:39,960 --> 00:31:41,760
Deprisa, Romano.
385
00:31:55,880 --> 00:31:59,400
Bomberos, Científica, Forense...
¡Quiero a todos aquí!
386
00:32:29,520 --> 00:32:32,200
Lo hemos perdido.
387
00:32:59,680 --> 00:33:04,040
Se nos han adelantado
y le han callado para siempre.
388
00:33:17,920 --> 00:33:20,000
¿Cuántas veces tengo
que decirlo?
389
00:33:20,080 --> 00:33:22,880
Caruso únicamente me dijo
que el atentado en el restaurante...
390
00:33:23,000 --> 00:33:25,680
no había sido una venganza
del crimen organizado, qué va.
391
00:33:25,800 --> 00:33:28,440
Me juró que la bomba del restaurante
no la pusieron ellos.
392
00:33:28,640 --> 00:33:31,480
Inspector, sabe a qué se arriesga
si nos oculta información.
393
00:33:31,600 --> 00:33:33,880
¿Qué ganaría yo?
También estaba en el restaurante.
394
00:33:34,000 --> 00:33:38,200
Cierto. Por eso, tiene tantas ganas
de atrapar a esos maleantes.
395
00:33:41,600 --> 00:33:43,760
Yo no he estado investigando.
396
00:33:43,920 --> 00:33:45,480
Con permiso...
397
00:34:13,480 --> 00:34:15,400
Pennacchi no lo sé,
398
00:34:15,480 --> 00:34:18,240
pero creo que Forbice
es de los que no se rinden.
399
00:34:18,400 --> 00:34:22,080
Tengan cuidado.
¿Por qué dices "tengan cuidado"?
400
00:34:22,199 --> 00:34:25,000
¿Te quedas fuera?
No, no me quedo fuera,
401
00:34:25,080 --> 00:34:27,159
es que estoy fuera.
402
00:34:27,359 --> 00:34:29,960
A ver, ¿quién te lo ha pedido?
¿Palma?
403
00:34:30,040 --> 00:34:32,839
Palma no tiene nada que ver.
Señores,
404
00:34:32,920 --> 00:34:36,719
han aceptado mi prejubilación.
405
00:34:38,639 --> 00:34:42,040
- ¿Estás de broma?
- No, no estoy de broma.
406
00:34:42,120 --> 00:34:46,080
Empecé a trabajar a los 18 años,
ya ha llovido.
407
00:34:46,199 --> 00:34:49,960
Y he empezado a sentir
la llamada de la prejubilación.
408
00:34:50,359 --> 00:34:53,920
La llamada de la prejubilación...
¿No será que te cagas de miedo?
409
00:34:54,000 --> 00:34:56,400
Pero no te puedes ir ahora,
Pisanelli.
410
00:34:56,520 --> 00:35:00,000
- Precisamente ahora es buen momento.
- ¿Por qué?
411
00:35:00,159 --> 00:35:03,719
No pueden investigar...
porque están de servicio aquí,
412
00:35:03,799 --> 00:35:06,239
en Pizzofalcone.
Yo, sin embargo,
413
00:35:06,319 --> 00:35:10,160
soy un jubilado...
que no tiene nada que hacer.
414
00:35:10,440 --> 00:35:12,400
Que entra y sale.
415
00:35:15,839 --> 00:35:19,319
Pisanelli, siéntate, anda.
Haz el favor.
416
00:35:22,879 --> 00:35:25,040
Respóndeme a esto.
417
00:35:25,200 --> 00:35:27,960
¿Crees que el Sarraceno
fue quien facilitó el explosivo...
418
00:35:28,000 --> 00:35:31,080
para la bomba en el restaurante?
El atentado tuvo lugar...
419
00:35:31,120 --> 00:35:34,759
apenas 24 horas
después de finalizar tu operación.
420
00:35:35,960 --> 00:35:41,120
O sea, que necesitaban conseguir
el explosivo de inmediato, ¿no?
421
00:35:41,200 --> 00:35:45,000
Cierto. Y no es la primera vez que
el Sarraceno colabora con la Camorra.
422
00:35:45,080 --> 00:35:47,960
Sí. Entonces, ¿por qué Caruso
me pidió que fuera a verlo?
423
00:35:48,040 --> 00:35:49,960
Se arriesgó a que lo descubriera.
424
00:35:50,040 --> 00:35:53,640
Y otra cosa, ¿cómo ha llegado
Pennacchi hasta el Sarraceno?
425
00:35:54,839 --> 00:35:58,799
Yo creo que aquí alguien
ha estado haciendo un poco de teatro.
426
00:35:59,279 --> 00:36:02,319
Así que lo han hecho saltar
por los aires para que creamos...
427
00:36:02,359 --> 00:36:05,600
- que ha sido un accidente.
- Y si mal no recuerdo,
428
00:36:05,680 --> 00:36:08,160
- el hermano del Sarraceno...
- Como no hables más alto,
429
00:36:08,279 --> 00:36:10,279
- no nos enteramos de nada.
- Sí, claro.
430
00:36:10,359 --> 00:36:13,640
El hermano de él también murió así.
431
00:36:13,680 --> 00:36:16,640
- Ya...
- Estaba manipulando explosivos.
432
00:36:18,759 --> 00:36:21,040
- Romano...
- Perdona.
433
00:36:32,600 --> 00:36:34,319
¡Oye!
434
00:36:35,000 --> 00:36:37,920
¿Te vas así?
435
00:36:40,520 --> 00:36:42,560
Adiós, equipo.
436
00:36:43,720 --> 00:36:47,120
Y tú, las manitas quietas, ¿eh?
437
00:36:53,279 --> 00:36:56,359
No sé a ustedes,
pero a mí me supera.
438
00:37:09,600 --> 00:37:12,120
¿Quieres ir a casa?
439
00:37:12,400 --> 00:37:14,799
¡No tires!
440
00:37:15,480 --> 00:37:18,960
Vamos, que ya volvemos, anda.
¡Ottavia!
441
00:37:19,319 --> 00:37:21,319
¡Luigi!
442
00:37:30,759 --> 00:37:33,279
Estoy roto, Ottavia.
443
00:37:34,839 --> 00:37:37,080
A mí esa bomba...
444
00:37:37,240 --> 00:37:39,359
me ha explotado dentro.
445
00:37:39,839 --> 00:37:43,240
Lo ha hecho todo añicos, como
si mi vida corriera peligro otra vez.
446
00:37:43,319 --> 00:37:45,960
¿Pero qué pasa?
Forbice ha sacado una historia fea...
447
00:37:46,000 --> 00:37:49,240
- y tengo miedo de volver a caer.
- ¿De qué me hablas?
448
00:37:49,359 --> 00:37:50,520
- Ayúdame.
- Pero...
449
00:37:50,600 --> 00:37:52,680
- Te necesito.
- Luigi...
450
00:37:55,160 --> 00:37:58,200
Siento que aún me quieres.
451
00:38:02,839 --> 00:38:05,480
Cuando explotó la bomba,
452
00:38:05,560 --> 00:38:08,920
no podía dejar de pensar en mi hijo.
453
00:38:09,080 --> 00:38:11,040
Pensaba...
454
00:38:11,120 --> 00:38:15,319
¿Y si me muero?
¿Quién se ocupará de él?
455
00:38:19,080 --> 00:38:21,680
Pues yo solo he pensado en ti.
456
00:38:21,839 --> 00:38:23,759
No lo comprendes.
457
00:38:23,839 --> 00:38:27,720
Él me necesita,
necesita al padre, una familia...
458
00:38:27,799 --> 00:38:30,480
¿Y yo qué soy para ti, Ottavia?
459
00:38:34,600 --> 00:38:36,879
Tú has sido un sueño.
460
00:38:37,720 --> 00:38:40,440
Un sueño precioso...
461
00:38:43,279 --> 00:38:45,319
pero se acabó.
462
00:38:47,359 --> 00:38:49,440
Lo siento.
463
00:39:10,000 --> 00:39:12,160
No es justo.
464
00:39:17,480 --> 00:39:19,160
¿Qué cosa?
465
00:39:19,279 --> 00:39:21,680
Que Letizia
esté conectada a un respirador,
466
00:39:21,759 --> 00:39:27,000
que... que la camarera haya muerto
y que un hombre ha sido calcinado.
467
00:39:27,080 --> 00:39:28,400
No es justo.
468
00:39:32,640 --> 00:39:36,240
Te voy a decir...
una cosa terrible.
469
00:39:38,000 --> 00:39:43,400
Aunque solo te hubieses salvado tú,
yo estaría feliz.
470
00:40:21,879 --> 00:40:23,319
Eh.
471
00:40:23,480 --> 00:40:26,520
Hola.
¿Todo bien?
472
00:40:29,240 --> 00:40:31,839
Mañana te lo cuento todo.
473
00:41:24,359 --> 00:41:27,200
De acuerdo, volveremos a vernos.
474
00:41:37,720 --> 00:41:40,000
Vaya...
Ni que nos hubiésemos citado aquí.
475
00:41:40,080 --> 00:41:41,960
Está loquito por ti.
476
00:41:42,120 --> 00:41:44,600
A donde vayas, va él.
Ya.
477
00:42:02,279 --> 00:42:03,920
¿Qué quieren que les diga?
478
00:42:04,000 --> 00:42:06,960
Ya se lo he dicho todo
a sus compañeros.
479
00:42:07,080 --> 00:42:09,600
No sé nada de la mafia
ni de la Camorra.
480
00:42:09,680 --> 00:42:11,960
Tranquila,
solo queremos hacerle unas preguntas...
481
00:42:12,040 --> 00:42:13,520
sobre su cuñado,
el Sarraceno.
482
00:42:13,600 --> 00:42:15,560
Lo llamaban así, ¿no?
Sí.
483
00:42:18,400 --> 00:42:21,160
- ¿Estaban muy unidos?
- ¿Unidos?
484
00:42:21,240 --> 00:42:23,520
Era el hermano de mi marido.
485
00:42:23,600 --> 00:42:25,400
Hace tiempo lo estábamos,
486
00:42:25,480 --> 00:42:27,520
y bastante.
487
00:42:27,720 --> 00:42:30,000
Pero aquella desgracia
lo cambió todo.
488
00:42:30,080 --> 00:42:32,080
¿Qué desgracia?
489
00:42:32,319 --> 00:42:34,480
La de mi marido.
490
00:42:35,720 --> 00:42:38,960
- Siéntense, les hago un café.
Gracias.
491
00:42:39,839 --> 00:42:42,799
¿Su marido y su cuñado
trabajaban juntos?
492
00:42:43,120 --> 00:42:45,839
La fábrica de fuegos artificiales
era de los dos,
493
00:42:45,920 --> 00:42:48,600
la habían heredado del padre.
494
00:42:49,160 --> 00:42:51,759
Se fueron apañando un tiempo,
495
00:42:51,960 --> 00:42:56,240
pero desde hace ya unos años,
la cosa empezó a torcerse.
496
00:42:57,879 --> 00:43:00,920
Mi marido quería dejarlo
y cambiar de trabajo,
497
00:43:01,040 --> 00:43:03,839
pero mi cuñado no.
Él quería continuar...
498
00:43:03,920 --> 00:43:06,359
- a cualquier precio.
- ¿Incluso a costa de personajes...
499
00:43:06,440 --> 00:43:08,200
poco recomendables?
500
00:43:09,240 --> 00:43:10,560
¿Qué quieren decir?
501
00:43:10,680 --> 00:43:12,359
Indeseables, señora.
502
00:43:13,600 --> 00:43:17,359
Y yo qué sé.
Solo puedo hablar por mi marido.
503
00:43:17,520 --> 00:43:20,520
Mientras él estuvo,
allí no había indeseables.
504
00:43:21,759 --> 00:43:24,319
Pero luego murió y no sé...
505
00:43:24,400 --> 00:43:26,080
Mi hijo dice que no,
506
00:43:26,200 --> 00:43:29,799
pero él está en el laboratorio,
trabaja y punto.
507
00:43:31,600 --> 00:43:35,279
De los clientes y lo demás
se encarga mi cuñado.
508
00:43:36,560 --> 00:43:40,080
- ¿Y... cómo murió su marido?
¿En el trabajo?
509
00:43:43,359 --> 00:43:46,960
Estaba preparando los fuegos
para la fiesta de Santa María.
510
00:43:48,960 --> 00:43:51,839
De pronto,
se vio envuelto por las llamas.
511
00:43:52,440 --> 00:43:54,440
¿Como el Sarraceno?
512
00:43:55,359 --> 00:43:57,799
Al menos, él no ha sufrido.
513
00:43:59,319 --> 00:44:02,879
- Perdonen, ¿sabes dónde está Mimmo?
- Mimmo salió hace ya un rato,
514
00:44:02,960 --> 00:44:06,080
- pero no me dijo a dónde iba.
- Si hablas con él,
515
00:44:06,160 --> 00:44:08,400
dile que me llame
porque no me coge el teléfono.
516
00:44:08,520 --> 00:44:09,600
Adiós.
Adiós.
517
00:44:09,680 --> 00:44:11,160
¡Buen día!
518
00:44:11,200 --> 00:44:13,480
No se preocupe por el café,
ya hemos terminado...
519
00:44:13,600 --> 00:44:16,440
y no queremos robarle más tiempo.
Gracias por su amabilidad.
520
00:44:16,560 --> 00:44:19,120
Cuídese. Buenos días.
Gracias.
521
00:44:27,120 --> 00:44:29,240
Sabes que oficialmente
no puedo mover ficha,
522
00:44:29,319 --> 00:44:31,720
no puedo pedir que busquen
a alguien que no tendría...
523
00:44:31,799 --> 00:44:33,560
que saber que existe.
No puedo decir...
524
00:44:33,680 --> 00:44:36,160
que he visto huir a alguien
con un chubasquero amarillo.
525
00:44:36,279 --> 00:44:39,040
No. Puedes hacer que se entere
Pennacchi de forma anónima.
526
00:44:39,120 --> 00:44:40,240
¿Serviría de algo?
527
00:44:41,520 --> 00:44:43,720
¡Sí!
¿Fiscal?
528
00:44:43,879 --> 00:44:46,600
Perdone, al parecer, me buscaba.
529
00:44:47,040 --> 00:44:50,640
Sí, vamos por un café.
Claro.
530
00:44:51,080 --> 00:44:53,440
¿Yo qué hago? ¿Te espero?
531
00:44:54,000 --> 00:44:55,600
Aquí tiene.
532
00:44:56,520 --> 00:44:58,960
¿Y si nos tuteamos?
Gracias...
533
00:44:59,040 --> 00:45:02,279
O sea, perfecto.
Llámame Laura.
534
00:45:02,400 --> 00:45:04,080
Antonio.
535
00:45:05,520 --> 00:45:08,120
Antonio, escúchame.
536
00:45:08,319 --> 00:45:11,319
Yo estaba en el restaurante
cuando lo de la bomba.
537
00:45:11,440 --> 00:45:13,160
Lo sé.
538
00:45:13,560 --> 00:45:16,759
Cuando sepas algo, avísame.
539
00:45:16,879 --> 00:45:20,359
Cuando sea, de día, de noche,
aquí, en mi casa, no importa.
540
00:45:20,480 --> 00:45:22,960
Solo tú puedes ayudarme.
541
00:45:25,600 --> 00:45:28,960
Muy bien.
Sí, claro que te acompaño, cariño.
542
00:45:29,040 --> 00:45:33,080
Claro, sí. Adiós, mi vida.
Chao, chao.
543
00:45:33,240 --> 00:45:35,319
Pensaba que solo
me hablabas así a mí.
544
00:45:35,440 --> 00:45:38,200
Ya... Mi hija,
que se marcha hoy a Palermo.
545
00:45:38,319 --> 00:45:41,960
- ¿Quién era el tipo ese del café?
- El ayudante de Pennacchi.
546
00:45:42,040 --> 00:45:43,879
El ayudante de Pennacchi,
qué punto.
547
00:45:43,960 --> 00:45:47,440
La muerte del Sarraceno podría ser
considerada accidente laboral.
548
00:45:47,520 --> 00:45:50,600
- ¿Y el coche que salió huyendo?
- Creen que era un cómplice...
549
00:45:50,720 --> 00:45:53,560
del Sarraceno que huía
porque preparaban fuegos ilegales.
550
00:45:53,680 --> 00:45:55,520
Qué estupidez.
551
00:45:56,319 --> 00:45:58,520
"Lo sé, pero no somos
los que decidimos".
552
00:45:58,600 --> 00:46:01,080
"Ya, pero sí somos los que casi
Nos quedamos secos".
553
00:46:01,160 --> 00:46:04,279
"Las víctimas no pueden elegir ser
investigadores, así funciona".
554
00:46:04,400 --> 00:46:06,440
"Así funciona... ".
555
00:47:06,279 --> 00:47:07,799
¡Marinella!
556
00:47:09,279 --> 00:47:11,799
Marinella...
no te pongas así.
557
00:47:11,920 --> 00:47:13,960
No te pongas así.
558
00:47:17,120 --> 00:47:18,960
Vamos...
559
00:47:22,200 --> 00:47:25,640
Prométeme...
prométeme que los detendrás.
560
00:47:25,839 --> 00:47:30,960
Te lo prometo, pero tú
tienes que irte tranquila, ¿eh?
561
00:47:32,040 --> 00:47:34,960
- Te lo prometo.
- Te espero fuera.
562
00:47:35,080 --> 00:47:37,759
Voy a traer nuestras cosas.
563
00:48:03,440 --> 00:48:05,839
- ¿Lo has conseguido?
- Tengo al forense comiendo...
564
00:48:05,920 --> 00:48:07,680
de mi mano.
- ¿Y bien?
565
00:48:07,920 --> 00:48:10,640
El Sarraceno no murió
por las quemaduras del incendio,
566
00:48:10,720 --> 00:48:13,000
antes de la explosión
ya estaba muerto.
567
00:48:13,080 --> 00:48:15,720
- Eso significa que...
- Violentos golpes en la nuca...
568
00:48:15,759 --> 00:48:18,720
- propinados con un objeto contundente.
- ¿Cuántos golpes?
569
00:48:18,799 --> 00:48:20,440
Muchos.
570
00:48:20,680 --> 00:48:22,520
Gracias.
571
00:48:26,160 --> 00:48:28,839
Entonces, lo mató
y escenificó el accidente.
572
00:48:28,920 --> 00:48:31,640
Lo único que no entiendo
es el porqué de tantos golpes.
573
00:48:31,759 --> 00:48:34,960
No sé, un profesional
necesitaría uno, como mucho, dos.
574
00:48:35,040 --> 00:48:38,600
Sí, pero la Camorra no recluta
solo a profesionales, así que...
575
00:48:38,799 --> 00:48:43,480
Pero tantos golpes hacen pensar en...
saña, en furia homicida,
576
00:48:43,560 --> 00:48:45,680
- en algo que...
- ¿Sugieres homicidio pasional?
577
00:48:45,759 --> 00:48:48,879
No me cuadra.
A ver, si el objetivo era callar...
578
00:48:48,960 --> 00:48:53,040
al proveedor de los explosivos,
el móvil... es la conveniencia,
579
00:48:53,120 --> 00:48:55,720
- no la pasión.
- Ya, es verdad.
580
00:48:55,799 --> 00:48:57,879
Y un homicidio de ese tipo
se planifica bien.
581
00:48:57,960 --> 00:48:58,960
Sí.
582
00:48:59,520 --> 00:49:01,879
El sobrino del Sarraceno
puede decirnos algo,
583
00:49:01,920 --> 00:49:05,040
creo que tiene que ver
con la bomba de restaurante...
584
00:49:05,120 --> 00:49:07,440
y con la muerte de su tío,
pero ha desaparecido.
585
00:49:07,520 --> 00:49:09,960
- Hay que encontrarlo.
- No, no podemos...
586
00:49:10,040 --> 00:49:12,080
porque ahora mismo
no estamos operativos.
587
00:49:12,160 --> 00:49:14,440
No... Pero nada nos prohíbe ir
a dar un paseo,
588
00:49:14,520 --> 00:49:18,680
encontrarlo por casualidad...
y charlar un rato con él.
589
00:49:18,799 --> 00:49:21,240
Sí, por casualidad.
590
00:49:30,680 --> 00:49:33,319
"¿Creen que hay un nexo
entre la muerte del Sarraceno...
591
00:49:33,400 --> 00:49:35,839
y el atentado en el restaurante
de Pizzofalcone?".
592
00:49:35,920 --> 00:49:38,759
- "No descarto ninguna hipótesis".
- Ay, quema.
593
00:49:38,839 --> 00:49:40,720
- Si es para niños...
- Aun así, me quema.
594
00:49:42,000 --> 00:49:44,080
"¿Tiene ya los resultados
de la autopsia?".
595
00:49:44,160 --> 00:49:46,000
"Lo siento,
información confidencial".
596
00:49:46,080 --> 00:49:48,839
Ya, no nos la das,
pero nosotros ya lo sabemos.
597
00:49:48,920 --> 00:49:51,240
- Vístete.
- Y gracias a esta señorita,
598
00:49:51,319 --> 00:49:55,560
- también tenemos un topo.
- ¿Crees que Antonio querrá colaborar?
599
00:49:55,640 --> 00:49:57,720
Yo creo que ese se juega
la carrera por ti.
600
00:49:58,040 --> 00:50:00,680
¿Y tú qué te jugarías por mí?
601
00:50:02,200 --> 00:50:04,319
No sé,
ahora que Marinella se ha ido...
602
00:50:04,600 --> 00:50:07,759
- Lo cual no ha sido nada fácil...
- Ya sé que no ha sido nada fácil...
603
00:50:07,879 --> 00:50:09,160
- y para mí tampoco.
- Lo sé.
604
00:50:09,279 --> 00:50:11,520
Nos habíamos hecho amigas.
605
00:50:12,319 --> 00:50:14,920
Estoy... convencida...
606
00:50:15,000 --> 00:50:17,879
- de que ella se alegraría si...
- Sí, sí, me lo ha dicho.
607
00:50:17,960 --> 00:50:21,200
- Y de manera bastante explícita.
- ¿Se puede saber qué te ha dicho?
608
00:50:21,279 --> 00:50:24,000
- Ay, la espalda, la espalda...
- Madre mía, qué quejica eres.
609
00:50:24,080 --> 00:50:25,920
Es que me duele mucho.
610
00:50:27,160 --> 00:50:29,680
Ahora cuál es el problema.
611
00:50:29,759 --> 00:50:32,160
El problema
es que no es fácil vivir conmigo.
612
00:50:32,240 --> 00:50:34,640
Tampoco es fácil vivir conmigo.
613
00:50:35,839 --> 00:50:37,279
- ¿Quién será?
- Y yo qué sé.
614
00:50:42,759 --> 00:50:44,879
¿Sí? ¿Quién es?
615
00:50:45,000 --> 00:50:47,319
¡Antonio!
Antonio...
616
00:50:47,440 --> 00:50:51,440
Eh... ¡Claro!
Es el tercer piso, sube.
617
00:50:52,080 --> 00:50:55,120
- Es...
- Sí, ya lo he oído.
618
00:50:55,200 --> 00:50:56,799
Bueno...
¿Y yo qué hago ahora?
619
00:50:56,920 --> 00:50:58,400
- Escóndete.
- ¿Que me esconda?
620
00:50:58,480 --> 00:50:59,879
- En el baño, sí.
- ¿En el baño?
621
00:50:59,960 --> 00:51:01,720
- Sí.
- Ya... No es fácil vivir contigo.
622
00:51:01,799 --> 00:51:03,600
- ¡Pero es divertido!
- Sí, sí.
623
00:51:10,560 --> 00:51:13,560
Antonio... ¡Hola!
Perdona que te reciba vestida así...
624
00:51:13,640 --> 00:51:16,319
No, no, perdone usted.
Me pidió que le informase de todo...
625
00:51:16,400 --> 00:51:19,000
- a cualquier hora, así que...
- ¿No íbamos a tutearnos?
626
00:51:19,080 --> 00:51:22,080
Ah, sí, es verdad.
Nos tuteábamos. Bonito piso.
627
00:51:22,160 --> 00:51:24,720
Ah, sí. Pasa.
Otra noche te invito a cenar.
628
00:51:24,799 --> 00:51:26,640
Encantado.
629
00:51:26,839 --> 00:51:29,600
Han rastreado el coche aparcado
delante del restaurante,
630
00:51:29,680 --> 00:51:31,720
- el que tenía el explosivo.
- ¿Y qué se sabe?
631
00:51:31,759 --> 00:51:34,520
Lo robaron en el barrio del Vomero
cinco días antes.
632
00:51:34,560 --> 00:51:37,560
Supongo que habrá
alguna cámara de videovigilancia.
633
00:51:37,640 --> 00:51:41,480
Así es, sí. Han detectado
la silueta de un hombre.
634
00:51:41,560 --> 00:51:43,640
¿Lo han identificado?
635
00:51:44,359 --> 00:51:46,279
Es irreconocible.
636
00:51:46,440 --> 00:51:50,080
- Pero se ve claramente que cojeaba.
- ¿Que cojeaba?
637
00:51:50,200 --> 00:51:51,839
- Sí.
- Gracias, Antonio.
638
00:51:51,920 --> 00:51:55,600
- No sabes cuánto te lo agradezco.
- De nada, fiscal.
639
00:51:55,720 --> 00:52:00,520
- Menudas vistas...
- Sí. Nos vemos otro día, vamos.
640
00:52:06,799 --> 00:52:09,680
- ¿Debería ponerme celoso?
- Deberías estar orgulloso.
641
00:52:09,759 --> 00:52:12,400
- ¿Eh?
- Orgulloso. Ven.
642
00:52:20,720 --> 00:52:23,640
- ¿Te digo qué he descubierto?
- Claro...
643
00:52:23,920 --> 00:52:26,920
El hombre que robó el coche
que usaron para el atentado...
644
00:52:28,120 --> 00:52:29,120
Cojeaba.
645
00:52:29,240 --> 00:52:32,440
- ¿Un cojo?
- O, al menos, eso parece.
646
00:53:07,680 --> 00:53:10,480
- Gracias, Ottavia.
- Gracias.
647
00:53:10,680 --> 00:53:14,279
- Hace ya dos días que no veo a Palma.
- Dice que tiene gripe.
648
00:53:14,359 --> 00:53:17,120
- ¿Que tiene gripe?
- ¿Y tú qué dices?
649
00:53:17,200 --> 00:53:19,960
Uh... No lo sé,
dice que no está bien.
650
00:53:20,040 --> 00:53:22,400
Yo creo que está escondiendo algo.
651
00:53:22,520 --> 00:53:24,920
- Hojaldrados, cannoli y babà.
- Oh...
652
00:53:25,000 --> 00:53:27,440
- Pisanelli... ¡Gracias!
- De nada.
653
00:53:27,520 --> 00:53:29,759
- Te ha picado la nostalgia, ¿eh?
- ¿Qué dices?
654
00:53:29,839 --> 00:53:33,080
- Ahora no hay tiempo para nostalgias.
- Anda, se pone serio.
655
00:53:33,160 --> 00:53:38,319
Por cierto, ¿estáis interesados
en saber algo sobre el sobrino...
656
00:53:38,400 --> 00:53:40,319
- del Sarraceno?
- ¿Sabes dónde está?
657
00:53:40,400 --> 00:53:43,960
Un cura me ha dicho que el Sarraceno
y el sobrino aceptaron un encargo...
658
00:53:44,000 --> 00:53:46,640
para la fiesta de San Próculo,
en Pozzuoli.
659
00:53:46,720 --> 00:53:49,440
- Ah...
- Yo creo que el Sarraceno ya está...
660
00:53:49,520 --> 00:53:52,839
en el infierno, pero si el sobrino
es hombre de palabra...
661
00:53:53,080 --> 00:53:56,200
Tomen... Una pena que esté a dieta,
pero ustedes que pueden...
662
00:53:56,279 --> 00:53:58,040
Qué buena pinta.
Te lo comes luego,
663
00:53:58,120 --> 00:54:00,440
que tenemos que irnos.
Muchas gracias, Pisanelli.
664
00:54:00,560 --> 00:54:02,600
- No hay de qué.
- Aragona, guárdame uno, ¿eh?
665
00:54:02,680 --> 00:54:04,160
¡Bueno!
666
00:54:05,720 --> 00:54:08,799
- Es preciosa...
- ¿A que sí?
667
00:54:09,640 --> 00:54:11,279
Hola.
668
00:54:12,480 --> 00:54:15,640
¿Cree que es posible
que nos la den en adopción?
669
00:54:16,680 --> 00:54:21,000
Bueno, yo no soy jueza,
pero... ahora que han vuelto,
670
00:54:21,080 --> 00:54:23,440
yo diría que es posible.
671
00:54:28,319 --> 00:54:31,720
¿Quieres? No...
Se lo está pensando.
672
00:54:31,799 --> 00:54:34,440
Claro que sí,
se lo tiene que pensar.
673
00:54:36,520 --> 00:54:39,400
Tampoco hace falta que pintemos
la habitación de rosa, ¿no?
674
00:54:39,480 --> 00:54:42,480
Ya lo sé, Francesco. Primero,
tendrán que darnos a la niña.
675
00:54:42,640 --> 00:54:44,520
Hola, Giorgia,
te lo robo un momento.
676
00:54:44,640 --> 00:54:46,400
- Hola. Oh, sí.
- ¿Qué ha pasado?
677
00:54:46,480 --> 00:54:48,359
Quizá tengamos
al sobrino del Sarraceno.
678
00:54:48,440 --> 00:54:50,960
Ah, vale.
¡Amor, luego te llamo!
679
00:54:51,000 --> 00:54:52,600
- Nos vemos en casa.
- Sí.
680
00:54:52,680 --> 00:54:55,240
- ¡Ahora te lo devolvemos, Giorgia!
- Bueno...
681
00:55:05,720 --> 00:55:08,839
- ¿Esto dónde va?
- Aquí.
682
00:55:09,000 --> 00:55:11,879
- ¿Cerca de la valla?
- Sí.
683
00:55:13,200 --> 00:55:15,520
- Apóyalo en el suelo.
- Bien.
684
00:55:15,640 --> 00:55:18,040
2 m de distancia.
685
00:55:20,040 --> 00:55:22,560
- Aquí está bien.
- ¿Me equivoco o aquellas son cajas...
686
00:55:22,640 --> 00:55:25,240
- de fuegos artificiales?
- Podría ser él.
687
00:55:25,560 --> 00:55:29,759
- Vamos a acercarnos.
- Esta ya está. Sujétala bien.
688
00:55:35,720 --> 00:55:38,839
- ¡Perdona! ¿Mimmo Ruotolo?
- ¿Eh?
689
00:55:38,920 --> 00:55:41,879
- ¿Eres Mimmo Ruotolo?
- ¡Oye!
690
00:55:43,160 --> 00:55:45,440
¡Tuyo, Romano!
¡Voy!
691
00:55:46,359 --> 00:55:49,600
¡Quieto!
¡Eh, a dónde vas!
692
00:55:51,520 --> 00:55:54,560
- ¡Ven aquí!
- Ah. ¡Déjame!
693
00:55:54,640 --> 00:55:56,200
- A dónde ibas, ¿eh?
- ¡Ah!
694
00:55:56,279 --> 00:55:58,640
- ¿A dónde te pensabas que ibas?
- ¡Me haces daño!
695
00:55:58,720 --> 00:56:01,560
- Romano, tranquilo, ya bien.
- Este imbécil me ha hecho sudar.
696
00:56:01,640 --> 00:56:04,279
- ¿Quiénes son?
Policía. Comisaría de Pizzofalcone.
697
00:56:04,560 --> 00:56:06,879
- ¡No he hecho nada!
- Eso tendremos que comprobarlo.
698
00:56:06,960 --> 00:56:08,200
- ¡Suéltame!
- ¡A callar!
699
00:56:08,279 --> 00:56:09,520
Tranquilo...
700
00:56:09,640 --> 00:56:11,680
- Bien, Romano.
- Ya... Camina.
701
00:56:11,759 --> 00:56:13,560
Volvemos a empezar.
702
00:56:15,120 --> 00:56:17,319
No, dejen que me vaya.
Lo he dicho todo.
703
00:56:17,400 --> 00:56:20,359
Así que no conoces a los que
encargaron el explosivo a tu tío.
704
00:56:20,440 --> 00:56:22,400
No me lo creo.
Trabajaban codo con codo.
705
00:56:22,480 --> 00:56:24,640
¿Tú lo sabías
o no lo sabías que esa bomba...
706
00:56:24,720 --> 00:56:28,640
- nos estalló debajo del culo?
- Y estamos un poco nerviosos, ¿no?
707
00:56:38,440 --> 00:56:41,600
Escuchen. Yo quería a mi tío,
se lo debo todo.
708
00:56:41,720 --> 00:56:45,240
Él fue quien me llevó al laboratorio
para enseñarme el arte de los fuegos.
709
00:56:45,319 --> 00:56:48,160
La verdad es que nuestra pólvora
es la única que consigue dar...
710
00:56:48,279 --> 00:56:51,120
- unos tonos azul índigo, así que...
- ¡A nosotros no nos importan...
711
00:56:51,279 --> 00:56:52,960
los matices del índigo!
¿Te enteras?
712
00:56:53,040 --> 00:56:55,520
¡O nos cuentas algo ya
o te metemos en la celda!
713
00:56:55,600 --> 00:56:58,640
Aragona, Aragona...
Oye, vamos.
714
00:56:59,200 --> 00:57:01,040
Ah...
715
00:57:05,680 --> 00:57:07,520
Adelante.
716
00:57:08,160 --> 00:57:10,759
Él tenía muchas deudas
y necesitaba pasta.
717
00:57:10,839 --> 00:57:13,120
Con las fiestas
de los pueblos no le daba.
718
00:57:13,160 --> 00:57:16,200
¿Dices que el Sarraceno
le había vendido a la Camorra?
719
00:57:16,879 --> 00:57:20,200
Saben que la Camorra en Nápoles
siempre ha usado fuegos artificiales.
720
00:57:20,359 --> 00:57:22,200
Lo sabemos, sí.
Para señalar la llegada...
721
00:57:22,359 --> 00:57:25,120
de mercancía o la muerte de un rival.
Mi tío hacía negocios...
722
00:57:25,279 --> 00:57:27,920
- con quien se lo pidiera. No es que...
- Lo hemos entendido.
723
00:57:28,040 --> 00:57:30,480
¿Y esta vez
con quién había hecho negocios?
724
00:57:30,560 --> 00:57:32,960
- No lo sé.
- No lo sabes.
725
00:57:33,080 --> 00:57:35,279
Pero después de lo de Pizzofalcone,
726
00:57:35,359 --> 00:57:39,440
me dijo que se quería marchar
de Nápoles. Tenía miedo.
727
00:57:39,600 --> 00:57:42,080
¿Él fue quien suministró
el explosivo para el atentado...
728
00:57:42,160 --> 00:57:44,000
en el restaurante?
729
00:57:44,560 --> 00:57:47,160
Creo que sí.
730
00:57:47,319 --> 00:57:49,440
Crees que sí.
731
00:57:55,200 --> 00:57:58,799
¿Has visto a tu tío acompañado
de alguien que cojeaba?
732
00:58:01,319 --> 00:58:04,160
- No.
- Mírale a él.
733
00:58:06,040 --> 00:58:08,480
No, nunca lo he visto.
734
00:58:09,319 --> 00:58:12,520
- ¿Me puedo ir?
- No. Cuando lo digamos nosotros.
735
00:58:14,759 --> 00:58:18,200
Algo me dice que ese tipo
está escondiendo algo.
736
00:58:18,279 --> 00:58:21,000
- Pudimos sacarle más.
- No digas tonterías,
737
00:58:21,279 --> 00:58:23,960
como el chaval vaya a un abogado,
Pennacchi nos machaca.
738
00:58:24,080 --> 00:58:26,799
- Lo que nos faltaba.
- Sí, creo que nos lo ha contado todo.
739
00:58:26,879 --> 00:58:29,440
Sabemos que el explosivo
lo suministró el Sarraceno.
740
00:58:29,520 --> 00:58:32,279
Y que el coche para el atentado
lo robó un hombre que cojeaba.
741
00:58:32,440 --> 00:58:35,240
Que no es el asesino del Sarraceno
porque el que huía...
742
00:58:35,319 --> 00:58:37,200
con el chubasquero amarillo
no cojeaba.
743
00:58:37,279 --> 00:58:40,160
- ¿Puedo decir otra tontería?
- Si es superior a tus fuerzas...
744
00:58:40,240 --> 00:58:44,080
Gracias. Un chubasquero amarillo
no es lo más inteligente para pasar...
745
00:58:44,120 --> 00:58:48,160
- desapercibido tras un homicidio.
- No es una tontería.
746
00:58:48,480 --> 00:58:52,680
Sí, un matón de la delincuencia
organizada... no lo haría.
747
00:58:53,759 --> 00:58:57,319
- ¿Y quién sería ese matón?
- No, jefe, es un decir.
748
00:58:57,400 --> 00:59:00,160
Hablábamos por hablar,
estábamos aburridos.
749
00:59:02,160 --> 00:59:04,160
Pues él sí que no se aburre.
750
00:59:04,200 --> 00:59:06,400
El juez ha dado luz verde
a los funerales.
751
00:59:06,520 --> 00:59:07,680
Mañana por la mañana.
752
00:59:07,759 --> 00:59:10,600
"Muere la camarera
por quemaduras graves".
753
00:59:52,759 --> 00:59:54,319
Ah...
754
00:59:56,000 --> 00:59:58,279
¿Te estás preparando?
755
00:59:58,920 --> 01:00:00,520
¿Qué te pasa?
756
01:00:01,799 --> 01:00:03,200
Estoy mal.
757
01:00:03,600 --> 01:00:07,520
Tranquila, es angustia.
¿Te has tomado la pastilla?
758
01:00:11,799 --> 01:00:13,879
Alma me pedía ayuda.
759
01:00:14,040 --> 01:00:16,080
No fue culpa tuya.
760
01:00:16,319 --> 01:00:18,680
Pero no he muerto yo,
sino ella.
761
01:00:18,799 --> 01:00:22,879
No digas esas cosas,
ni siquiera las pienses.
762
01:00:23,040 --> 01:00:25,240
¿Me oyes?
763
01:00:30,960 --> 01:00:33,000
Oh... Ya está.
764
01:00:35,400 --> 01:00:37,440
Hombre, por fin.
765
01:00:46,480 --> 01:00:49,279
¿Qué ha pasado?
¿Y esa cara?
766
01:00:49,400 --> 01:00:52,600
¿Dónde te has metido?
¿Qué ha pasado?
767
01:00:52,799 --> 01:00:55,000
Me ha interrogado la Policía.
768
01:00:55,200 --> 01:00:57,160
La Policía...
769
01:00:59,040 --> 01:01:01,879
Dios mío...
770
01:01:13,480 --> 01:01:15,600
En pie.
771
01:01:17,960 --> 01:01:22,359
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
772
01:01:23,799 --> 01:01:27,160
Hermanos y hermanas, nos hemos
reunido hoy aquí para despedirnos...
773
01:01:27,279 --> 01:01:30,279
de nuestra hermana Alma.
Ella nos ha dejado,
774
01:01:30,400 --> 01:01:32,720
pero su alma habitará siempre...
775
01:02:04,040 --> 01:02:05,839
¡Luigi!
776
01:02:05,960 --> 01:02:07,879
Luigi, ¿qué te pasa?
777
01:02:08,080 --> 01:02:09,560
¡Luigi, para!
778
01:02:09,640 --> 01:02:11,319
¿Me quieres contar
qué está pasando?
779
01:02:11,440 --> 01:02:14,400
Ya he muerto y he resucitado,
no quiero volver a pasar por eso.
780
01:02:14,560 --> 01:02:16,040
No es verdad,
estamos muy vivos.
781
01:02:16,160 --> 01:02:17,920
Saldremos de esta,
no podemos rendirnos.
782
01:02:18,120 --> 01:02:20,520
Ottavia, ¿no decías que tenías
que pensar en tu hijo?
783
01:02:20,640 --> 01:02:22,160
Piensa en él, no en mí.
784
01:03:13,799 --> 01:03:15,839
¿Eh? ¡Oye!
785
01:03:16,040 --> 01:03:18,759
- ¿Qué haces?
- ¿Y tú qué quieres?
786
01:03:18,920 --> 01:03:20,960
Hablar.
787
01:03:21,200 --> 01:03:23,560
Te vi alguna vez
en aquel restaurante.
788
01:03:24,839 --> 01:03:26,799
Según Alma,
Letizia estaba enamorada de ti...
789
01:03:26,960 --> 01:03:29,720
y tú le hacías sufrir.
No creo que estuvieras siguiéndome...
790
01:03:29,839 --> 01:03:32,000
para darme
lecciones de moral, ¿no?
791
01:03:32,160 --> 01:03:35,160
¿Eh? Habla.
792
01:03:35,560 --> 01:03:40,279
Alma, desde hacía tiempo, sospechaba
que allí pasaría algo gordo,
793
01:03:40,520 --> 01:03:45,160
pero nunca me quiso hablar de ello.
Tenía tanto miedo...
794
01:03:45,279 --> 01:03:47,560
que quería dejar el trabajo
y volver a España.
795
01:03:47,640 --> 01:03:50,400
Por alguna razón,
no podía decírselo a Letizia.
796
01:03:50,520 --> 01:03:53,080
- ¿No podía o no quería?
- Yo solo sé...
797
01:03:53,160 --> 01:03:55,400
que Letizia
también temía que pasara algo.
798
01:03:55,520 --> 01:03:58,319
Alma me había pedido ayuda
para irse de Nápoles.
799
01:03:58,520 --> 01:04:01,720
- La apreciaba mucho, pero...
- No querías líos.
800
01:04:02,080 --> 01:04:05,240
Yo solo quiero que quien puso
la bomba acabe en la cárcel.
801
01:04:05,359 --> 01:04:07,839
Y tú también lo quieres.
802
01:04:12,920 --> 01:04:16,240
Buenos días.
Póngame una tarta...
803
01:04:16,359 --> 01:04:18,720
- que está junto a la de chocolate.
- ¿Esta dice?
804
01:04:18,879 --> 01:04:20,640
Sí, eso es.
805
01:04:36,040 --> 01:04:39,000
¿De qué tenías miedo?
Dime.
806
01:05:16,240 --> 01:05:18,520
Gracias, san Genaro.
807
01:05:18,960 --> 01:05:21,920
Por salvar mi vida
y las de mis compañeros.
808
01:05:22,480 --> 01:05:24,160
¿Y yo?
809
01:05:24,279 --> 01:05:26,319
- ¿Tú qué?
- Yo también estaba allí...
810
01:05:26,480 --> 01:05:29,440
- cuando estalló la bomba.
- Ya sé que también estabas allí.
811
01:05:29,560 --> 01:05:32,920
Es que le agradezco mucho
a san Genaro que salvara al equipo.
812
01:05:33,000 --> 01:05:36,799
Ya... O sea, que no te importo
como para agradecérselo a San Genaro.
813
01:05:36,920 --> 01:05:38,720
No... Qué dices.
Oye, Irina.
814
01:05:38,839 --> 01:05:41,759
Irina, oye. ¿Quién ha dicho
que a mí no me importes?
815
01:05:41,839 --> 01:05:44,359
Claro que sí.
Es que...
816
01:05:44,480 --> 01:05:47,640
A ver, a san Genaro la gente
le agradece miles de cosas aquí,
817
01:05:47,720 --> 01:05:49,000
- en Nápoles.
- Ya...
818
01:05:49,120 --> 01:05:51,279
Uno pide por esto,
otro pide por lo aquello...
819
01:05:51,359 --> 01:05:53,120
Y le agradeces
las cosas de una en una...
820
01:05:53,279 --> 01:05:55,720
- para que no se confunda, ¿entiendes?
- ¡Que te den!
821
01:05:55,799 --> 01:05:57,960
Oye, oye.
¿A qué vienen esas palabras?
822
01:05:58,040 --> 01:06:00,680
Las que te mereces.
Porque no quieres venir a Montenegro...
823
01:06:00,799 --> 01:06:02,560
- para conocer a mi familia.
- Siéntate.
824
01:06:02,640 --> 01:06:03,759
Siéntate, anda.
825
01:06:03,920 --> 01:06:07,319
A ver, ¿tú crees que te mentiría
aquí, delante de San Genaro?
826
01:06:07,359 --> 01:06:09,560
No puedo ir a Montenegro.
¿Sabes por qué?
827
01:06:09,600 --> 01:06:12,160
Por mi trabajo.
No pueden estar sin mí.
828
01:06:12,200 --> 01:06:14,200
¿Qué harían sin Aragona?
Es imposible.
829
01:06:14,279 --> 01:06:17,680
No quieres venir a Montenegro porque
no te apetece conocer a mis padres.
830
01:06:17,960 --> 01:06:19,040
Qué va...
831
01:06:19,160 --> 01:06:21,480
¡Mi país te da asco
y, sobre todo, no me quieres!
832
01:06:21,600 --> 01:06:23,440
No grites.
Quédate conmigo.
833
01:06:23,560 --> 01:06:25,160
No puedes gritar aquí.
Espera...
834
01:06:26,359 --> 01:06:29,879
A ver...
¿Qué quieres que haga yo?
835
01:06:29,960 --> 01:06:32,319
¿Sabes lo guapa
que te pones cuando te enfadas?
836
01:06:32,400 --> 01:06:33,879
- ¿Sí?
- Eh.
837
01:06:42,080 --> 01:06:45,400
Gracias, san Genaro, gracias.
838
01:06:51,279 --> 01:06:54,319
¿Por qué ha querido volver a verme?
839
01:06:56,720 --> 01:07:00,040
- Usted tiene cara de buena persona.
- Con los años,
840
01:07:00,160 --> 01:07:02,040
he aprendido
a no fiarme de las caras,
841
01:07:02,120 --> 01:07:04,359
pero si es lo que usted piensa,
me alegro.
842
01:07:04,440 --> 01:07:06,080
Gracias.
843
01:07:07,240 --> 01:07:09,960
Mi hijo no sabe nada de esa bomba.
844
01:07:10,120 --> 01:07:12,600
Él quería al Sarraceno
más que al padre.
845
01:07:12,720 --> 01:07:15,319
Y hasta más que mí.
846
01:07:15,920 --> 01:07:17,640
¿Entonces?
847
01:07:19,480 --> 01:07:22,560
Inspector,
Mimmo es un buen chaval.
848
01:07:22,920 --> 01:07:25,240
Él no mató al Sarraceno.
849
01:07:25,480 --> 01:07:28,080
Una madre sabe esas cosas.
850
01:07:29,480 --> 01:07:32,080
¿Y qué más sabe una madre?
851
01:07:34,080 --> 01:07:36,640
A ver cómo se lo cuento...
852
01:07:37,319 --> 01:07:39,240
Inténtelo.
853
01:07:39,440 --> 01:07:41,560
Luisa Esposito...
854
01:07:44,920 --> 01:07:47,160
Luisa es una amiga mía.
855
01:07:47,480 --> 01:07:51,640
Se metió con el Sarraceno,
pero acabó mal.
856
01:07:52,200 --> 01:07:56,160
Él la dejó por la brasileña,
pero ella nunca lo superó.
857
01:07:56,319 --> 01:07:59,879
¿La brasileña es la chica
que vino el otro día a su casa?
858
01:08:00,319 --> 01:08:04,600
- La recuerda bien, ¿eh?
- Era una chica muy guapa, sí.
859
01:08:04,759 --> 01:08:08,680
Pero Luisa, más que con
la chica, la tomó con el Sarraceno.
860
01:08:08,759 --> 01:08:10,600
¿Y qué pasó?
861
01:08:11,839 --> 01:08:16,440
Igual fue porque estaba enfadada,
pero una noche vino aquí a buscarlo.
862
01:08:17,720 --> 01:08:19,240
La oí gritar
hecha una furia.
863
01:08:19,360 --> 01:08:24,079
"¡Asqueroso! Asqueroso, te mato.
¡Te mato, te lo juro".
864
01:08:24,200 --> 01:08:26,400
Luego, se fue.
865
01:08:35,520 --> 01:08:37,720
¿Anna les ha hablado de mí?
866
01:08:37,800 --> 01:08:39,760
Sí, sí.
867
01:08:41,160 --> 01:08:42,960
Pobre Anna...
868
01:08:43,080 --> 01:08:45,720
De los dos hermanos,
se casó con el menos espabilado.
869
01:08:45,840 --> 01:08:48,480
Cuando murió en el incendio,
la tomó con el Sarraceno.
870
01:08:48,600 --> 01:08:51,440
Empezó a decir
que presionaba a Mimmo,
871
01:08:51,520 --> 01:08:54,600
que le convenció para trabajar
con él para seguir el oficio.
872
01:08:54,720 --> 01:08:58,320
- Señora, ¿es verdad?
- No lo sé.
873
01:08:58,440 --> 01:09:01,800
Pero... ¿qué quieren de mí?
Tengo trabajo.
874
01:09:02,760 --> 01:09:05,200
Usted amenazó de muerte
al Sarraceno.
875
01:09:05,320 --> 01:09:09,200
¿Y qué?
Se lo ha contado Anna, ¿no?
876
01:09:09,480 --> 01:09:14,040
Yo estaba enamorada,
el cerdo me ponía los cuernos.
877
01:09:14,160 --> 01:09:16,400
Me fue infiel
con una puta brasileña...
878
01:09:16,480 --> 01:09:18,800
que se tiraba primero al tío
y, luego, al sobrino.
879
01:09:18,920 --> 01:09:21,200
- ¿Está segura de eso?
- Sí, lo estoy.
880
01:09:21,320 --> 01:09:23,680
El asqueroso
me los ponía con la brasileña...
881
01:09:23,760 --> 01:09:26,280
y se quejaba de que ella
se los pusiera con el sobrino.
882
01:09:26,320 --> 01:09:30,040
Señora, eso es muy fuerte.
Uno así se merece morir, ¿no?
883
01:09:30,160 --> 01:09:33,720
Ganas no me faltaban de matarlo.
Sí.
884
01:09:33,960 --> 01:09:36,000
Pero no lo hice.
885
01:09:38,320 --> 01:09:40,440
¿Dónde estaba la noche
en que lo mataron?
886
01:09:40,520 --> 01:09:43,240
En casa, viendo la tele.
887
01:09:44,000 --> 01:09:46,040
No paraba de llorar...
888
01:09:46,160 --> 01:09:48,800
Como si hubiese tenido
un presentimiento.
889
01:09:48,920 --> 01:09:51,160
Estaba usted sola.
890
01:09:51,240 --> 01:09:54,040
No tengo coartada, ya ve.
¿Me va a detener?
891
01:09:54,120 --> 01:09:58,440
- Parece que lo estuviera pidiendo.
- Yo ya me siento en la cárcel.
892
01:09:58,800 --> 01:10:01,840
Encerrada en este antro de mierda
de la mañana la noche,
893
01:10:01,920 --> 01:10:04,640
pensando en ese imbécil
que ya no está.
894
01:10:04,760 --> 01:10:07,520
¿Saben ustedes qué es amar a alguien?
895
01:10:08,920 --> 01:10:11,120
Permanezca localizable.
896
01:10:12,520 --> 01:10:14,400
Cuídese.
897
01:10:38,600 --> 01:10:42,680
- ¡Lojacono!
- No te acostumbres.
898
01:10:44,360 --> 01:10:46,600
¿Tan poco me he quejado?
899
01:10:47,800 --> 01:10:50,440
¿Has visto?
Ha caído allí.
900
01:10:51,560 --> 01:10:53,640
Ha quedado bien,
ha quedado muy bien,
901
01:10:53,760 --> 01:10:56,240
así que apunta allí.
902
01:10:56,640 --> 01:10:59,360
Anda, ve a comprobar
que todo está en orden, ¿bueno?
903
01:10:59,520 --> 01:11:03,240
- Hola.
- Hola. ¿Has visto los fuegos?
904
01:11:03,320 --> 01:11:04,920
- Preciosos.
- ¿Te han gustado?
905
01:11:05,040 --> 01:11:06,560
Sí.
906
01:11:09,800 --> 01:11:13,880
- Buenas noches. Siento interrumpir.
- Buenas noches.
907
01:11:15,120 --> 01:11:17,000
¿Qué quieren?
908
01:11:18,960 --> 01:11:20,960
Cuando mi tío
se enteró de lo nuestro,
909
01:11:21,080 --> 01:11:23,320
me dijo que si quería
seguir trabajando con él,
910
01:11:23,440 --> 01:11:25,720
tenía que olvidarme de Beatriz.
911
01:11:28,120 --> 01:11:31,240
Yo intenté olvidarte,
lo intenté.
912
01:11:32,560 --> 01:11:36,480
Valoro mucho mi trabajo,
no sé hacer otra cosa...
913
01:11:36,760 --> 01:11:40,440
No volvimos a quedar
hasta que el Sarraceno...
914
01:11:40,720 --> 01:11:42,520
murió.
915
01:11:43,520 --> 01:11:46,560
Pero ya había entendido
que yo le dejaría...
916
01:11:46,760 --> 01:11:50,520
- y empezó...
- A pegarte y a ser violento.
917
01:11:53,280 --> 01:11:56,040
Y eso a ti no te gustaba.
918
01:11:57,040 --> 01:11:59,480
Yo no he matado a mi tío.
919
01:12:13,080 --> 01:12:17,760
¿Tú que dices, mi vida?
¿Estaré loco yo o él?
920
01:12:23,160 --> 01:12:25,840
¿Qué horas son estas de llamar?
921
01:12:26,080 --> 01:12:28,120
Ah, ah.
922
01:12:32,360 --> 01:12:35,240
Yo a Irina la quiero mucho,
pero ya me entiendes...
923
01:12:35,360 --> 01:12:39,000
Con todo el respeto a Montenegro,
me entiendes, ¿no?
924
01:12:39,160 --> 01:12:42,400
No.
Y tampoco entiendo qué pintas aquí.
925
01:12:42,480 --> 01:12:44,080
Es que...
926
01:12:44,160 --> 01:12:48,280
había pensado que igual te gustaría
tenerme alojado aquí una temporada.
927
01:12:48,360 --> 01:12:50,040
- Ah.
- Sí, a ver...
928
01:12:50,120 --> 01:12:53,520
Con una casa tan grande,
con el collarín ortopédico,
929
01:12:53,600 --> 01:12:58,080
con el trauma de...
la jubilación, pues...
930
01:12:59,400 --> 01:13:03,120
Escúchame bien, Aragona,
te agradezco que hayas pensado en mí,
931
01:13:03,200 --> 01:13:07,720
pero ahora nos toca despedirnos, ¿eh?
Me vuelvo a la cama...
932
01:13:07,840 --> 01:13:09,920
y santas pascuas.
¿Entendido?
933
01:13:10,040 --> 01:13:14,320
- ¿Y dónde duermo?
- Aquí, no. Así que en tu casa.
934
01:13:17,880 --> 01:13:19,960
Giorgio,
935
01:13:21,080 --> 01:13:23,240
yo no tengo casa,
nunca la he tenido.
936
01:13:23,360 --> 01:13:26,560
He vivido en un hotel
que me pagaba mi padre,
937
01:13:27,240 --> 01:13:29,720
pero no lo contaba
porque me daba vergüenza.
938
01:13:29,800 --> 01:13:32,600
- Y no me extraña.
- Sí, pero luego seguí tu consejo...
939
01:13:32,680 --> 01:13:36,000
- y me peleé con mi padre.
- ¿Y qué?
940
01:13:36,800 --> 01:13:40,400
Pues que...
me han echado del hotel.
941
01:13:40,480 --> 01:13:44,640
O pagaba o me largaba.
Irina me ha dejado definitivamente.
942
01:13:46,000 --> 01:13:48,680
Ha sido una noche de mierda.
943
01:13:52,040 --> 01:13:55,360
Tú eres el padre
que nunca he tenido.
944
01:13:55,560 --> 01:13:57,880
Escúchame una cosa.
945
01:13:58,520 --> 01:14:01,480
Primero, si fueras mi hijo,
te habría dado muchos capones.
946
01:14:01,600 --> 01:14:04,560
Segundo, no tengo
ningún trauma con la jubilación.
947
01:14:04,680 --> 01:14:08,320
Tercero, cuanto antes te vayas,
mejor, ¿está claro?
948
01:14:08,440 --> 01:14:10,120
Anda, vamos...
949
01:14:12,840 --> 01:14:14,760
Gracias.
950
01:14:16,560 --> 01:14:18,400
Perdona.
951
01:14:19,400 --> 01:14:23,280
- ¿Seguro que no te gusta Montenegro?
- Nada de nada.
952
01:14:37,920 --> 01:14:41,520
Inspector, tiene que creerme.
Fueron las cinco horas más largas...
953
01:14:42,080 --> 01:14:44,640
de mi vida. Después de la bomba,
todos me buscaban.
954
01:14:44,800 --> 01:14:48,120
Preguntaban por mí. Ammaturo
por aquí, Ammaturo por allí...
955
01:14:48,280 --> 01:14:50,800
Hasta el punto
de que, en la comisaría,
956
01:14:50,920 --> 01:14:55,240
era yo el de mayor rango.
Será porque estabas allí solo.
957
01:14:55,400 --> 01:14:58,880
Ah, supongo
que técnicamente es por eso.
958
01:14:59,040 --> 01:15:02,280
Bueno, pues le prometí a san Genaro
que si se salvaban todos,
959
01:15:02,400 --> 01:15:06,160
- venía a donar sangre y...
- Bien, Ammaturo.
960
01:15:06,400 --> 01:15:09,080
¿Pero usted no donó
como hace dos o tres meses?
961
01:15:09,200 --> 01:15:12,320
- Pues sí.
- ¿Y ahora vuelve a donar?
962
01:15:12,440 --> 01:15:15,200
Digamos que también recé
a san Genaro.
963
01:15:15,360 --> 01:15:18,640
- Ah... ¿Por el caso de su amiga?
- Sí.
964
01:15:19,280 --> 01:15:22,480
Lojacono, hay novedades.
Deprisa.
965
01:15:22,600 --> 01:15:24,520
- Voy.
- ¿Usted no dona sangre?
966
01:15:24,640 --> 01:15:27,680
- No... Yo ya doné ayer.
- Ah, no lo sabía.
967
01:15:27,760 --> 01:15:29,360
Te espero abajo.
968
01:15:30,000 --> 01:15:33,640
Aquí lo tienen. Lo he encontrado
en el perfil de Mimmo.
969
01:15:35,000 --> 01:15:39,040
- Qué guapa la tal Beatriz.
- Una pena que no seas su tipo.
970
01:15:39,280 --> 01:15:42,720
Tres chubasqueros amarillos.
Mimmo, Beatriz y la señora Esposito...
971
01:15:42,840 --> 01:15:46,120
- que, además, ella los vende.
- Y los tres tenían un motivo de peso...
972
01:15:46,200 --> 01:15:50,640
- para matar al Sarraceno.
- Sí, sin pruebas no hacemos nada.
973
01:15:51,600 --> 01:15:54,480
- Igual tenía razón Pennacchi.
- ¿En qué?
974
01:15:54,560 --> 01:15:58,240
Puede que mataran al Sarraceno
porque sabía demasiado de la bomba.
975
01:15:59,240 --> 01:16:02,560
El otro día se puso en contacto
conmigo el ex de Alma.
976
01:16:02,840 --> 01:16:05,200
Y me contó
que Alma estaba asustada...
977
01:16:05,280 --> 01:16:08,040
por algo, por alguien...
No sé.
978
01:16:08,280 --> 01:16:10,680
Y Letizia también lo estaba.
979
01:16:11,920 --> 01:16:15,240
Madre mía, chicos,
yo aún no he tenido el valor...
980
01:16:15,360 --> 01:16:17,240
de ir a verla.
981
01:16:19,160 --> 01:16:21,920
¿Pero dónde está el comisario?
¿Aún sigue con gripe?
982
01:16:22,000 --> 01:16:26,080
Ah... Tiene mucha fiebre, mucha.
Eh...
983
01:16:27,240 --> 01:16:30,000
Usted ya no está
en el hotel de cinco estrellas,
984
01:16:30,080 --> 01:16:32,640
¿ha cambiado de hotel?
Eh... No, no.
985
01:16:32,720 --> 01:16:35,600
Ahora... me estoy quedando
con un compañero temporalmente.
986
01:16:35,720 --> 01:16:39,880
Excompañero, el sustituto
del comisario Giorgio Pisanelli.
987
01:16:39,960 --> 01:16:42,160
Sí... Pero si ya lo sabe,
¿por qué pregunta?
988
01:16:42,240 --> 01:16:45,800
Es usted quien debe informarme,
no lo olvide.
989
01:16:50,640 --> 01:16:52,400
Menudo es Forbice, ¿eh?
990
01:16:52,560 --> 01:16:55,360
¿Cómo se entera
de todos mis asuntos? Yo me aloco...
991
01:16:55,440 --> 01:16:57,880
Cómo se entere Forbice
ni lo sé ni me interesa,
992
01:16:57,960 --> 01:17:00,840
pero lo que sí sé es que quizás
deberías contarnos algo, ¿no?
993
01:17:00,960 --> 01:17:03,040
Sí... Claro.
994
01:17:03,200 --> 01:17:05,400
Solo que cómo se los digo...
No es...
995
01:17:05,480 --> 01:17:07,960
Dilo con tus palabras,
pero date vida.
996
01:17:08,080 --> 01:17:10,480
¿Cuánto llevabas
en un hotel de cinco estrellas?
997
01:17:10,560 --> 01:17:13,640
¿Estabas en un hotel de cinco
estrellas con 1200 E al mes?
998
01:17:13,760 --> 01:17:16,720
A ver, tampoco es un cinco
estrellas, bueno, en teoría, sí...
999
01:17:16,840 --> 01:17:18,960
Pero, luego, ya saben que...
1000
01:17:20,760 --> 01:17:23,200
Ah, ¿que dudan de mí?
Están de broma, ¿no?
1001
01:17:23,280 --> 01:17:25,520
- No, no estamos de broma.
- Anda, siéntate...
1002
01:17:25,600 --> 01:17:28,280
y empieza a contarnos
lo que nos tienes que contar.
1003
01:17:28,360 --> 01:17:30,280
Vamos.
1004
01:17:35,560 --> 01:17:36,800
Muy bien.
1005
01:17:39,040 --> 01:17:42,760
- ¿No serán demasiadas cosas?
- Tienes razón.
1006
01:17:42,880 --> 01:17:46,800
Pensándolo bien...
¿Y si todo esto trae mala suerte?
1007
01:17:46,920 --> 01:17:49,560
Vamos, Francesco,
¿qué estás diciendo?
1008
01:17:49,680 --> 01:17:52,000
¿Pero no has oído
lo que ha dicho la doctora?
1009
01:17:52,080 --> 01:17:54,840
Tenemos muchas posibilidades.
1010
01:17:56,120 --> 01:17:58,920
Bueno,
pues lo dejo en la cuna.
1011
01:17:59,200 --> 01:18:00,600
Claro...
1012
01:18:03,520 --> 01:18:09,480
¿Eres consciente... de que muy pronto
aquí estará nuestra hija?
1013
01:18:10,840 --> 01:18:12,280
No, mira...
1014
01:18:12,360 --> 01:18:16,760
¿Eres consciente... de que muy pronto
seremos mamá y papá?
1015
01:18:18,640 --> 01:18:21,640
¿Y solo seremos eso?
1016
01:18:24,720 --> 01:18:26,880
La primera vez que te vi...
1017
01:18:27,040 --> 01:18:29,920
te imaginé como una madre perfecta.
1018
01:18:31,440 --> 01:18:34,600
¿Y eso qué?
¿Me lo debería tomar bien o mal?
1019
01:18:34,680 --> 01:18:36,640
¿A ti qué te parece?
¿Eh?
1020
01:18:37,120 --> 01:18:41,040
Es un cumplido.
Ven aquí, ven aquí.
1021
01:18:41,160 --> 01:18:42,680
Te vas a enterar.
1022
01:19:25,040 --> 01:19:26,840
¡Mimmo!
1023
01:19:28,760 --> 01:19:30,560
Métela en la cartera.
1024
01:19:31,480 --> 01:19:34,320
Nunca te olvides de tu padre,
¿me oyes?
1025
01:19:41,720 --> 01:19:43,800
- Ah, toma.
- ¿Qué es?
1026
01:19:43,920 --> 01:19:45,560
Cógelo.
1027
01:19:49,080 --> 01:19:51,240
- No, mamá, son tuyas.
- No...
1028
01:19:51,320 --> 01:19:52,720
- Yo no las necesito.
- No...
1029
01:19:52,840 --> 01:19:55,400
- Tú las necesitas más.
- No, ya no las necesito.
1030
01:19:55,560 --> 01:19:57,200
Quédatelas.
1031
01:19:58,200 --> 01:19:59,600
- Y ten cuidado.
- Sí.
1032
01:19:59,760 --> 01:20:04,400
- Ten cuidado, hijo. ¿Me oyes?
- Sí, adiós.
1033
01:20:35,520 --> 01:20:40,160
A ver, sabemos que el explosivo del
atentado lo suministró el Sarraceno.
1034
01:20:40,320 --> 01:20:43,040
Bueno, de acuerdo.
¿Pero a él quién lo mató?
1035
01:20:43,120 --> 01:20:45,400
- ¿La Camorra o los extorsionistas?
- Eso da igual,
1036
01:20:45,520 --> 01:20:48,440
no deja de ser el crimen organizado.
Si deciden matar a alguien...
1037
01:20:48,560 --> 01:20:51,080
para que no hable, lo hacen
abiertamente, sin complejos,
1038
01:20:51,320 --> 01:20:53,120
y no intentan
que parezca lo que no es.
1039
01:20:53,280 --> 01:20:56,600
- Y no llevan chubasqueros amarillos.
- Y no llevan chubasqueros amarillos.
1040
01:20:56,760 --> 01:20:59,760
Perdonen. Acaba de llamar Palma
y ha dicho que no viene...
1041
01:20:59,960 --> 01:21:03,120
porque aún no se siente bien.
¿Tienen mermelada?
1042
01:21:03,240 --> 01:21:05,080
- ¿Quieres una?
- Toma una.
1043
01:21:05,160 --> 01:21:07,480
- No, no me gusta mucho la mermelada.
- Anda, toma.
1044
01:21:07,560 --> 01:21:08,640
- No, no.
- Vamos.
1045
01:21:08,720 --> 01:21:10,800
- Bueno, bien.
- Agarra una servilleta, anda.
1046
01:21:10,840 --> 01:21:13,000
- No, no, es que...
- Gracias, Ammaturo, gracias.
1047
01:21:13,080 --> 01:21:14,320
Sí, sí, perdonen.
1048
01:21:16,200 --> 01:21:17,320
Equipo,
1049
01:21:17,480 --> 01:21:22,120
yo a Palma lo veo muy mal.
Mejor dicho, apenas lo vemos.
1050
01:21:22,520 --> 01:21:26,080
Cuando ves a alguien que se quema
vivo, ¿cómo te recompones?
1051
01:21:26,200 --> 01:21:28,920
- El Sarraceno tuvo más suerte.
- ¿Por qué?
1052
01:21:29,000 --> 01:21:31,320
Porque murió antes de quemarse.
1053
01:21:33,160 --> 01:21:35,080
- ¿Cómo?
- ¿Qué he dicho?
1054
01:21:35,200 --> 01:21:36,360
- Repite eso.
- He dicho...
1055
01:21:36,480 --> 01:21:39,640
que como la autopsia ha decretado
que murió antes de quemarse...
1056
01:21:39,720 --> 01:21:42,200
no sufrió las llamas.
Eso he dicho.
1057
01:21:43,840 --> 01:21:46,200
Eres un genio.
1058
01:22:06,520 --> 01:22:09,000
¿Puedo subir a bordo?
1059
01:22:19,040 --> 01:22:21,160
Vamos, abra.
1060
01:22:29,960 --> 01:22:33,480
Inspector, si buscan a mi hijo,
se ha ido bien lejos.
1061
01:22:34,720 --> 01:22:37,600
No fue él quien mató a su cuñado.
1062
01:22:37,760 --> 01:22:39,440
Usted lo dijo.
1063
01:22:39,600 --> 01:22:42,120
"Una madre sabe esas cosas".
1064
01:22:42,640 --> 01:22:45,320
Y usted lo sabe mejor que nadie.
1065
01:22:46,960 --> 01:22:49,120
Porque fue usted quien lo mató.
1066
01:22:54,720 --> 01:22:57,480
No le entiendo.
No hay nada que entender.
1067
01:22:57,600 --> 01:23:00,800
Me lo dijo usted la primera vez
que nos vimos, ¿lo recuerda?
1068
01:23:09,600 --> 01:23:11,720
¿Qué le dije yo?
1069
01:23:13,960 --> 01:23:17,000
Me dijo que,
al contrario que su marido,
1070
01:23:17,080 --> 01:23:20,320
que murió entre las llamas,
el Sarraceno no había sufrido.
1071
01:23:22,280 --> 01:23:25,200
Para no sufrir,
tenía que estar ya muerto, ¿no?
1072
01:23:25,320 --> 01:23:28,880
Los periódicos y telediarios
aún no lo habían dicho,
1073
01:23:29,560 --> 01:23:32,800
así que solo podía saberlo
quien lo había matado.
1074
01:23:34,800 --> 01:23:37,200
Solo usted.
1075
01:24:14,360 --> 01:24:17,920
Ellos hicieron
que mi vida valiera la pena.
1076
01:24:20,120 --> 01:24:22,520
Pero, un día, el Sarraceno...
1077
01:24:22,760 --> 01:24:25,560
hizo que mi marido muriera
entre llamas,
1078
01:24:25,680 --> 01:24:29,160
solo para respetar
las órdenes de la Camorra.
1079
01:24:29,320 --> 01:24:32,720
Y, luego, encima él quiso
involucrar a su hijo en sus líos.
1080
01:24:32,800 --> 01:24:34,240
¿Es eso?
1081
01:24:35,640 --> 01:24:38,440
Sí.
Y no se lo podía permitir.
1082
01:24:45,440 --> 01:24:48,600
Cuando me enteré de que el explosivo
para el restaurante...
1083
01:24:48,760 --> 01:24:50,440
lo suministró él...
1084
01:24:51,600 --> 01:24:53,840
Decidió matarlo.
1085
01:24:55,320 --> 01:24:57,360
¿Sucedió así?
1086
01:25:09,120 --> 01:25:13,520
Aquel día, muy temprano,
salí de casa y vine al barco.
1087
01:25:13,920 --> 01:25:17,320
"Sabía que mi cuñado
venía todas las mañanas.
1088
01:25:17,800 --> 01:25:21,640
Y así fue, estaba preparando
los gusanos para el cebo.
1089
01:25:24,440 --> 01:25:27,640
Le dije que tenía
que dejar en paz a Domenico,
1090
01:25:27,760 --> 01:25:30,840
que no lo mezclara
con sus chanchullos,
1091
01:25:31,160 --> 01:25:34,400
pero me dijo que era mayor de edad...
1092
01:25:34,520 --> 01:25:37,200
y que era decisión suya".
1093
01:25:42,360 --> 01:25:47,880
"Luego, llegó el temporal
y le pedí que me acercara.
1094
01:25:48,760 --> 01:25:52,040
Me dijo que antes tenía
que pasarse por el laboratorio...
1095
01:25:52,120 --> 01:25:53,640
para arreglar unas cosas".
1096
01:25:53,960 --> 01:25:57,520
Entraron en el laboratorio,
usted lo mató...
1097
01:25:57,680 --> 01:25:59,520
y le prendió fuego.
1098
01:25:59,600 --> 01:26:01,960
O dejas en paz a Mimmo
o le cuento a la poli...
1099
01:26:02,080 --> 01:26:04,680
que el explosivo de la bomba
del restaurante era tuyo.
1100
01:26:04,760 --> 01:26:06,920
Cierra la boca,
no digas tonterías.
1101
01:26:10,320 --> 01:26:13,160
Como se te ocurra hacer eso,
voy por tu hijo y lo mato...
1102
01:26:13,320 --> 01:26:15,600
con mis propias manos.
1103
01:26:22,520 --> 01:26:23,800
Oh.
1104
01:26:23,880 --> 01:26:25,800
¡Oh, oh!
1105
01:27:12,520 --> 01:27:14,320
Ah.
1106
01:27:15,400 --> 01:27:18,240
Las oficinas están allí.
1107
01:27:18,680 --> 01:27:21,200
Entre y pregunte
por el señor Pennacchi.
1108
01:27:21,280 --> 01:27:23,400
Diga que quiere declarar
voluntariamente.
1109
01:27:23,520 --> 01:27:26,080
Nosotros nunca hemos hablado.
1110
01:27:28,320 --> 01:27:31,720
Inspector, dígale a Mimmo
que lo he hecho por él.
1111
01:27:31,960 --> 01:27:35,200
Y dígale
que no tengo nada contra Beatriz,
1112
01:27:35,320 --> 01:27:37,960
solo quería protegerlo.
1113
01:27:40,480 --> 01:27:42,640
Mucha suerte.
1114
01:28:01,840 --> 01:28:03,840
Sí, hola, Laura.
1115
01:28:04,640 --> 01:28:07,320
Está entrando ahora mismo.
1116
01:28:08,160 --> 01:28:10,360
Bien, adiós.
1117
01:28:32,840 --> 01:28:34,880
Encima, luego se enfadó.
1118
01:28:36,640 --> 01:28:39,040
- Luego, no volví a verle.
- Ya...
1119
01:28:39,160 --> 01:28:42,560
Te lo juro, estoy convencida
de que era una mala persona.
1120
01:28:42,720 --> 01:28:44,080
¿En serio?
1121
01:29:18,200 --> 01:29:20,160
Ah...
1122
01:29:22,640 --> 01:29:25,080
Llevo todo el día esperándole.
1123
01:29:30,200 --> 01:29:33,960
Estaba en casa,
tenía gripe.
1124
01:29:35,720 --> 01:29:37,760
Pues a juzgar por su aspecto,
1125
01:29:37,840 --> 01:29:40,560
diría que ha sido una gripe
de campeonato.
1126
01:29:41,360 --> 01:29:45,160
- Ya se me ha pasado.
- Me alegro por usted.
1127
01:29:46,560 --> 01:29:50,120
Pero a veces es fácil recaer
de la gripe.
1128
01:29:50,280 --> 01:29:55,160
Tenga cuidado, comisario.
Una recaída podía ser terrible.
1129
01:29:55,440 --> 01:29:57,160
Dígame,
1130
01:29:57,960 --> 01:30:00,560
¿cómo se cierra esta investigación...
1131
01:30:00,680 --> 01:30:06,080
- sobre todos nosotros, los bastardos?
- Hay esqueletos en el armario,
1132
01:30:06,240 --> 01:30:09,520
pero ninguno guarda relación
con la bomba del restaurante.
1133
01:30:09,680 --> 01:30:12,520
Pizzofalcone
vuelve a estar operativo.
1134
01:30:12,640 --> 01:30:14,720
Buen trabajo, Palma.
1135
01:30:15,760 --> 01:30:17,720
Preferiría
no tener que agradecérselo.
1136
01:30:17,880 --> 01:30:19,720
No lo haga.
1137
01:30:25,640 --> 01:30:30,600
Enhorabuena a todos, la comisaría
vuelve a estar operativa.
1138
01:30:30,720 --> 01:30:34,320
Que se fastidien Forbice
y Pennacchi, somos más fuertes.
1139
01:30:34,480 --> 01:30:37,360
Al final, ha sido un capricho
del destino, ¿eh?
1140
01:30:37,480 --> 01:30:40,960
Sí, una venganza pasional que
no tiene que ver con nuestra bomba.
1141
01:30:41,080 --> 01:30:43,920
Parece que la bomba
está más relacionada con cuestiones...
1142
01:30:44,000 --> 01:30:47,880
de extorsión por lo que tu operación
encubierta no tiene nada que ver.
1143
01:30:47,960 --> 01:30:49,800
Exacto.
Ha sido una coincidencia.
1144
01:30:49,880 --> 01:30:52,240
A saber, el destino, coincidencia...
Lo que sea.
1145
01:30:52,360 --> 01:30:55,320
Lo importante es que los responsables
terminen en la cárcel.
1146
01:30:55,400 --> 01:30:58,440
Sí, pero recuerden
que no podemos investigar.
1147
01:30:58,760 --> 01:31:02,520
No, no, está claro.
No podemos, ¿verdad?
1148
01:31:03,400 --> 01:31:07,160
- No.
- No.
1149
01:31:07,320 --> 01:31:09,200
No.
1150
01:31:20,920 --> 01:31:23,200
Prohibido investigar.
1151
01:31:26,760 --> 01:31:28,920
Prohibidísimo.
1152
01:31:29,720 --> 01:31:32,400
Que extraño, ¿no?
Ahí todos juntos...
1153
01:31:32,480 --> 01:31:35,840
como antes de la bomba.
¿Por qué no estaba Palma?
1154
01:31:35,960 --> 01:31:37,720
La gripe.
1155
01:31:37,920 --> 01:31:40,200
Hoy no hablas mucho, ¿eh?
1156
01:31:40,320 --> 01:31:42,960
- ¿Has ido a ver a Letizia?
- He ido a ver a Letizia...
1157
01:31:43,080 --> 01:31:45,720
- porque no tiene a nadie.
- Y tú te sientes culpable,
1158
01:31:45,840 --> 01:31:48,280
cómo no.
Ya te sentías culpable antes...
1159
01:31:48,400 --> 01:31:51,440
- Perdona, ¿por qué piensas eso?
- Porque un amor no correspondido...
1160
01:31:51,520 --> 01:31:53,720
- crea sentimientos confusos.
- Puedo decir...
1161
01:31:53,800 --> 01:31:55,720
Y no me digas que no lo sabías.
1162
01:31:58,280 --> 01:32:00,080
Si no abro, no entras.
1163
01:34:07,080 --> 01:34:10,120
Sí, tendrá que seguir con
el tratamiento durante cinco días.
1164
01:34:10,240 --> 01:34:12,120
Luego, ya iremos viendo.
Lo más seguro...
1165
01:34:12,240 --> 01:34:15,480
es que no haga falta,
el análisis lo confirmará.
1166
01:34:57,600 --> 01:34:59,800
¡Uh!
1167
01:35:01,880 --> 01:35:03,680
¡Ah!
1168
01:36:07,079 --> 01:36:11,079
Ripeo y arreglos de Calculin.
1169
01:36:11,380 --> 01:36:14,380
Edición de Fernando355.
1170
01:36:14,681 --> 01:36:20,681
Sigue I Bastardi di Pizzofalcone por
Www.SubAdictos.Net...
87402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.