All language subtitles for I.Bastardi.di.Pizzofalcone.S03E01.Fuochi.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:20,080 Chicos, un brindis por los bastardos y, sobre todo, por Aragona y Romano, 2 00:00:20,200 --> 00:00:21,520 que son invencibles. 3 00:00:23,800 --> 00:00:25,280 ¡Diez! 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,960 ¡Nueve! ¡Ocho! - Un momento. 5 00:00:27,160 --> 00:00:28,760 - ¡Siete! - No tengan prisa. 6 00:00:28,880 --> 00:00:31,840 - ¡Seis! ¡Cinco! ¡Cuatro! 7 00:00:31,960 --> 00:00:34,920 ¡Tres, dos, uno...! 8 00:00:45,960 --> 00:00:49,560 LOS BASTARDOS DE PIZZOFALCONE - S03E01. 9 00:00:51,400 --> 00:00:53,120 "FUEGOS" 10 00:00:53,160 --> 00:00:56,120 Interrumpimos nuestra programación para informarles... 11 00:00:56,240 --> 00:00:58,840 de una noticia de última hora. Acaban de comunicarnos... 12 00:00:58,920 --> 00:01:01,600 que una violenta deflagración ha destrozado por completo... 13 00:01:01,720 --> 00:01:04,360 el conocido Restaurante Letizia de Pizzofalcone. 14 00:01:04,440 --> 00:01:06,920 Se desconoce cuántas personas estarían presentes, 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,440 pero se comenta que es posible que, en ese momento, 16 00:01:09,560 --> 00:01:12,200 estuvieran comiendo allí varios agentes de las fuerzas... 17 00:01:12,320 --> 00:01:16,720 de la policía y de la magistratura y que hay heridos graves y víctimas". 18 00:01:21,200 --> 00:01:23,320 ¿Y tú que diablos miras? 19 00:01:23,440 --> 00:01:25,240 ¡Vamos! 20 00:01:25,440 --> 00:01:27,240 Date vida. 21 00:01:52,641 --> 00:01:54,641 Ripeo de Calculin. 22 00:01:55,142 --> 00:01:58,142 Edición de Fernando355. 23 00:01:58,643 --> 00:02:02,643 Para Www.SubAdictos.Net... 24 00:02:30,760 --> 00:02:33,680 Vi a Letizia en el suelo... 25 00:02:34,279 --> 00:02:36,560 cubierta de polvo. 26 00:02:38,519 --> 00:02:42,760 Me miró un instante y parecía conmocionada. 27 00:02:45,600 --> 00:02:48,320 Luego, cerró los ojos. 28 00:02:52,480 --> 00:02:55,200 ¿Confirma que fue idea suya comer con sus compañeros... 29 00:02:55,279 --> 00:02:57,160 en aquel restaurante? 30 00:02:58,440 --> 00:03:01,880 Entonces, convocó usted a los demás. 31 00:03:05,079 --> 00:03:07,880 La operación encubierta había terminado con éxito, 32 00:03:08,000 --> 00:03:10,519 - solo quería celebrarlo. - Y se creyó con el derecho... 33 00:03:10,640 --> 00:03:14,120 de poner en peligro la vida de los demás junto con la suya. 34 00:03:15,360 --> 00:03:17,200 No lo sé. 35 00:03:21,279 --> 00:03:23,079 No lo pensé. 36 00:03:26,160 --> 00:03:27,920 No lo sé. 37 00:03:29,279 --> 00:03:31,640 Pensaba en el equipo. 38 00:03:31,800 --> 00:03:35,200 Solo sé que, durante un momento, no hubo nada. 39 00:03:35,360 --> 00:03:38,880 Solo la oscuridad y el humo. 40 00:03:39,480 --> 00:03:41,959 Había humo por todas partes. 41 00:03:42,440 --> 00:03:44,320 Pensé... 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,959 Ahora sí, ahora se termina todo. 43 00:03:49,079 --> 00:03:53,680 Luego, vi a mi hija en el suelo y dejé de pensar. 44 00:03:54,880 --> 00:03:57,839 Solo quería sacarla de allí. 45 00:03:59,000 --> 00:04:01,240 Y ya no vi a nadie más. 46 00:04:04,880 --> 00:04:07,000 "No estoy muerto". 47 00:04:07,320 --> 00:04:09,519 Es lo único que pensé. 48 00:04:09,839 --> 00:04:11,720 Bueno, la verdad es que también pensé... 49 00:04:11,839 --> 00:04:14,959 "Algún imbécil se habrá dejado abierta la bombona de gas". 50 00:04:15,640 --> 00:04:18,320 Menuda mierda morir así. 51 00:04:18,680 --> 00:04:21,880 ¿Sabe quién pudo ser el responsable? 52 00:04:23,519 --> 00:04:25,719 No, qué va. 53 00:04:27,800 --> 00:04:30,560 Pero qué ciudad más bonita, 54 00:04:31,479 --> 00:04:34,760 el infierno y el paraíso juntos. 55 00:04:36,680 --> 00:04:38,880 - Papá... - ¿Sí? 56 00:04:41,719 --> 00:04:44,120 ¿Por qué me has traído aquí? 57 00:04:46,520 --> 00:04:50,360 - ¿Para que me despida de Nápoles? - No es más que un hasta luego. 58 00:04:51,479 --> 00:04:53,719 Lo que tarde en resolver lo de esta bomba... 59 00:04:53,800 --> 00:04:56,800 y saber quién intentó hacernos saltar por los aires, ¿bueno? 60 00:04:56,840 --> 00:04:58,080 ¿Eh? 61 00:05:10,320 --> 00:05:13,360 Nunca te haría volver a Sicilia si no fuera por... 62 00:05:13,440 --> 00:05:15,039 Lo sé, papá, lo sé. 63 00:05:15,479 --> 00:05:18,560 Podrían ir contra mí para hacerte daño. 64 00:05:18,880 --> 00:05:22,599 - También lo he pensado. - ¿Y qué has decidido? 65 00:05:24,919 --> 00:05:27,760 He llamado a mamá y se lo he dicho. 66 00:05:28,240 --> 00:05:30,640 Vuelvo a Sicilia. 67 00:05:36,880 --> 00:05:38,719 Gracias, hija. 68 00:05:39,240 --> 00:05:41,719 Prométeme que tendrás mucho cuidado. 69 00:05:41,880 --> 00:05:44,400 Te lo prometo. Júralo. 70 00:05:45,120 --> 00:05:46,479 Lo juro. 71 00:06:17,800 --> 00:06:19,440 Piras... 72 00:06:19,599 --> 00:06:22,120 ¿Qué está haciendo usted aquí? 73 00:06:22,360 --> 00:06:24,919 Soy Luigi Pennacchi, llevo la investigación. 74 00:06:25,039 --> 00:06:28,400 Estaba buscando algo que le diera sentido a todo esto. 75 00:06:30,080 --> 00:06:32,440 Sí, entiendo... 76 00:06:34,200 --> 00:06:36,960 Insisto, no puede estar aquí. 77 00:06:37,080 --> 00:06:40,240 - Estaba aquí cuando explotó la bomba. - Precisamente por eso. 78 00:06:40,360 --> 00:06:43,919 No puede ni debe participar en la investigación y lo sabe. 79 00:06:45,360 --> 00:06:48,560 - Atrapen el responsable. - Pero quédese al margen. 80 00:06:49,039 --> 00:06:51,520 - ¿Me he explicado? - Claro. 81 00:06:51,880 --> 00:06:53,800 Hasta luego. 82 00:06:59,760 --> 00:07:01,840 Por supuesto. Ya está enviado todo. 83 00:07:01,880 --> 00:07:04,200 Lojacono no tiene nada que ver. 84 00:07:05,159 --> 00:07:07,760 Yo soy el único responsable. 85 00:07:08,280 --> 00:07:12,640 Yo... tuve la desafortunada idea de organizar esa comida. 86 00:07:12,840 --> 00:07:15,960 Yo soy el que tiene más rango. 87 00:07:16,159 --> 00:07:18,919 No meta por medio a mis hombres. 88 00:07:19,479 --> 00:07:22,680 Pero... si no meto por medio a nadie. 89 00:07:22,800 --> 00:07:24,080 Ya... 90 00:07:24,240 --> 00:07:28,560 Solo hago preguntas y, al final, sacaré conclusiones. 91 00:07:28,760 --> 00:07:32,520 Esto es una investigación, no un cotilleo, comisario. 92 00:07:32,640 --> 00:07:34,400 Ha habido víctimas. 93 00:07:36,320 --> 00:07:38,080 Lo sé. 94 00:07:45,400 --> 00:07:50,520 Hace como unos 10 años, usted puso en peligro... 95 00:07:50,599 --> 00:07:53,880 la vida de sus agentes porque dio tarde una orden. 96 00:07:54,000 --> 00:07:57,159 Oficialmente, aquello fue un contratiempo, 97 00:07:57,240 --> 00:08:00,440 pero yo no creo que fuera tal. Creo que por entonces... 98 00:08:00,520 --> 00:08:04,560 Era una etapa muy complicada, estaba estresado. 99 00:08:04,800 --> 00:08:06,560 ¿Por qué? 100 00:08:07,840 --> 00:08:10,719 Ya he superado el problema. 101 00:08:11,919 --> 00:08:15,440 De aquel problema, como lo llama usted, 102 00:08:15,640 --> 00:08:17,719 no se sale ileso. 103 00:08:17,880 --> 00:08:20,440 No me ha vuelto a pasar. 104 00:08:26,360 --> 00:08:30,840 ¡Hace falta integridad para hacer este puñetero trabajo! 105 00:08:31,000 --> 00:08:33,400 ¡Y aquí dentro veo muy poca! 106 00:08:34,240 --> 00:08:37,439 Solo veo que todos tienen algo que esconder. 107 00:08:40,720 --> 00:08:43,760 Espera usted que dimita, ¿eh? 108 00:08:45,760 --> 00:08:48,199 No se precipite, Palma. 109 00:08:48,600 --> 00:08:51,919 Además, la comisaría no estará totalmente operativa... 110 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 durante algún tiempo. Al menos, 111 00:08:54,080 --> 00:08:57,160 hasta que estén en condiciones de volver... 112 00:08:57,319 --> 00:09:00,880 y hasta que yo termine mi investigación. 113 00:09:03,920 --> 00:09:07,160 - ¿Qué me dices de Pennacchi? - Es un burócrata antipático... 114 00:09:07,199 --> 00:09:09,680 que va de duro y que se cree que tiene entre manos... 115 00:09:09,760 --> 00:09:12,240 la investigación de su vida, pero va a meter la pata. 116 00:09:12,319 --> 00:09:15,480 - ¿Sabes algo del hombre carbonizado? - Documentación irrecuperable. 117 00:09:15,560 --> 00:09:18,640 Sin embargo, nadie ha denunciado la desaparición de un familiar, 118 00:09:18,720 --> 00:09:21,439 así que me hace pensar que igual era un cliente de paso. 119 00:09:21,520 --> 00:09:23,280 ¿Tú cuándo vuelves? 120 00:09:23,439 --> 00:09:27,000 - ¿Ya me echas de menos? - A ti no te cambia ni una bomba. 121 00:09:27,040 --> 00:09:29,319 Es porque no se trata de mi primera bomba. 122 00:09:29,439 --> 00:09:31,720 - Los espero mañana. - Adiós. 123 00:09:31,800 --> 00:09:34,280 Anda... Mira quién está aquí. Te presento a Antonio, 124 00:09:34,400 --> 00:09:36,319 ahora mismo es el ayudante de Pennacchi. 125 00:09:36,560 --> 00:09:39,520 - Laura Piras. Encantada. - Gracias. 126 00:09:40,640 --> 00:09:43,120 - Sigo trabajando. - Deberías. 127 00:09:45,000 --> 00:09:47,480 Él es tu hombre. 128 00:09:47,560 --> 00:09:50,240 - ¿En qué sentido? - ¿No has visto cómo te mira? 129 00:09:50,319 --> 00:09:51,600 ¿En serio? 130 00:09:51,680 --> 00:09:54,480 Con que chasquees los dedos se la jugará a Pennacchi. 131 00:09:54,600 --> 00:09:57,199 - Te tendrá al tanto de todo. - Bien, no pienso dejarlo. 132 00:09:57,280 --> 00:09:59,840 Claro. Y yo te apoyo. Pero debemos tener mucho cuidado... 133 00:09:59,920 --> 00:10:02,560 y también tus amigos, los bastardos. 134 00:10:03,439 --> 00:10:05,640 - Bueno... - Buen viaje. 135 00:10:05,720 --> 00:10:06,800 Gracias, Laura. 136 00:10:06,920 --> 00:10:08,640 Una sonrisita al menos... 137 00:10:11,920 --> 00:10:14,400 "El ayudante del fiscal, Luigi Pennacchi, 138 00:10:14,480 --> 00:10:17,600 responsable del caso, ha informado de que seguirán investigando... 139 00:10:17,680 --> 00:10:20,880 exhaustivamente. Mientras, los expertos continúan intentando... 140 00:10:20,960 --> 00:10:24,840 aclarar todos los aspectos de esta explosión tan violenta". 141 00:10:28,360 --> 00:10:30,800 Cornudos y apaleados. 142 00:10:30,920 --> 00:10:32,760 Así estamos. 143 00:10:35,960 --> 00:10:38,680 La mafia y la Camorra nos quieren muertos, 144 00:10:38,760 --> 00:10:41,520 pero no podemos hacer nada. No... 145 00:10:41,600 --> 00:10:44,480 Por un lado, está Forbice que juega a hacerse el investigador... 146 00:10:44,960 --> 00:10:48,600 y, por el otro, Pennacchi, que solo sabe molestar. 147 00:10:48,720 --> 00:10:50,880 A mí Forbice hasta me ha preguntado... 148 00:10:50,960 --> 00:10:54,120 qué pedí en el restaurante antes de que explotara la bomba. 149 00:10:54,319 --> 00:10:56,800 Duda de que estuviéramos allí. 150 00:10:57,520 --> 00:11:01,120 Bueno, la verdad es que Aragona y tú son los únicos que salieron ilesos. 151 00:11:01,240 --> 00:11:03,000 ¿Y eso qué significa? Que no te sigo. 152 00:11:03,080 --> 00:11:04,840 - Ay, ¿y qué vas a hacer? - ¡Haya paz! 153 00:11:05,000 --> 00:11:06,760 - Solo era una broma. - Oye, Romano... 154 00:11:06,920 --> 00:11:09,280 Jefe, no podemos quedarnos parados. Se lo debemos... 155 00:11:09,360 --> 00:11:10,880 - a quien ya no está. - Sí, lo sé. 156 00:11:11,000 --> 00:11:13,480 Pero resulta que ahora la comisaría no está operativa... 157 00:11:13,560 --> 00:11:15,920 - y bastantes tonterías he hecho ya. - ¿Qué tonterías? 158 00:11:16,000 --> 00:11:19,439 los expuse a un riesgo injustificado y, además, 159 00:11:19,520 --> 00:11:21,400 - hubo víctimas. - El único responsable... 160 00:11:21,480 --> 00:11:23,760 que hay aquí soy yo, solo tenemos que intentar... 161 00:11:23,880 --> 00:11:26,160 No, no, Lojacono. Igual no me he explicado bien. 162 00:11:26,319 --> 00:11:30,400 ¡Les ordeno que no se ocupen de esta investigación! 163 00:11:30,560 --> 00:11:32,480 ¿Está claro? 164 00:11:35,880 --> 00:11:37,000 Clarísimo. 165 00:11:41,800 --> 00:11:43,600 Ay... 166 00:11:58,120 --> 00:12:00,360 La esperanza es que el edema se reabsorba; 167 00:12:00,480 --> 00:12:03,800 entonces, intentaríamos sacarla del coma. 168 00:12:04,000 --> 00:12:07,280 - Gracias, doctor. - No hay de qué. 169 00:12:24,360 --> 00:12:26,240 Iban por mí. 170 00:12:26,760 --> 00:12:30,560 - Oye, deja ya de sentirte culpable. - ¡Iban a por mí! ¡Me buscaban a mí! 171 00:12:30,680 --> 00:12:34,280 No, tú eres una víctima... como ella, como todos nosotros. 172 00:13:37,880 --> 00:13:39,400 ¡Quieto! 173 00:13:39,560 --> 00:13:43,080 - Ro... ¡Romano! - Tranquilo, soy yo. 174 00:13:45,319 --> 00:13:49,199 - Tú tampoco podías dormir... - ¿Y tú? 175 00:13:54,840 --> 00:13:57,439 Como atrapemos al cerdo que hizo todo esto, lo mato. 176 00:13:58,680 --> 00:14:01,199 - ¿Sabe alguien que venías aquí? - No. 177 00:14:02,800 --> 00:14:04,960 - ¡Somos nosotros! - ¡Oh! 178 00:14:06,240 --> 00:14:08,240 ¿También aquí? 179 00:14:12,520 --> 00:14:14,960 - Hola, chicos. - Hola. 180 00:14:15,040 --> 00:14:16,280 Hola. 181 00:14:16,520 --> 00:14:18,560 Aquí estamos. 182 00:14:25,720 --> 00:14:29,800 Este no es su escenario del crimen, ya se los dije. 183 00:14:38,240 --> 00:14:41,040 Aquí dentro ha muerto una chica que trabajaba de camarera. 184 00:14:41,160 --> 00:14:44,199 Letizia está luchando entre la vida y la muerte, ¿eh? 185 00:14:44,280 --> 00:14:48,319 Así que no sea mi escenario del crimen me importa un carajo. 186 00:14:49,560 --> 00:14:53,240 Jefe, no podemos quedarnos parados sin hacer nada. 187 00:14:53,439 --> 00:14:55,720 No nos puede pedir eso. 188 00:15:01,720 --> 00:15:05,520 Ahora mismo no tengo muy claro qué es justo y qué no lo es. 189 00:15:05,600 --> 00:15:07,840 Entonces, ¿a qué has venido aquí? 190 00:15:09,319 --> 00:15:12,880 Ah... Solo he venido a estirar las piernas. 191 00:15:16,600 --> 00:15:19,040 Que tengan suerte, chicos. 192 00:15:25,040 --> 00:15:27,520 ¿Se le ha cruzado un cable? 193 00:15:27,720 --> 00:15:29,600 Nunca lo había visto así. 194 00:15:29,760 --> 00:15:33,199 Ojalá se recupere pronto. ¿Qué hacemos mientras? 195 00:15:33,319 --> 00:15:35,920 ¿Que qué hacemos mientras? Sí. 196 00:15:36,560 --> 00:15:39,640 Intentar recabar la información que sea posible y, sobre todo, 197 00:15:39,680 --> 00:15:42,680 averiguar la procedencia del explosivo. 198 00:15:58,360 --> 00:16:00,760 Aquí no hay nada más que ver. 199 00:17:04,400 --> 00:17:07,320 ¡Por gentileza de Caruso, inspector! 200 00:17:21,200 --> 00:17:23,520 "Ven a verme". 201 00:17:31,920 --> 00:17:33,880 Aquí la tienes. 202 00:17:34,920 --> 00:17:37,080 "Ven a verme". 203 00:17:38,840 --> 00:17:41,240 El crisantemo lo deja claro. 204 00:17:41,400 --> 00:17:43,680 Bueno, en Italia, es la flor de la muerte, 205 00:17:43,760 --> 00:17:46,800 pero en el resto del mundo significa alegría, prosperidad... 206 00:17:46,880 --> 00:17:50,400 Sí, pero él piensa en mi funeral, dudo que esté pensando en mi salud. 207 00:17:50,480 --> 00:17:53,880 Caruso está en la cárcel, no es lo idóneo para una emboscada. 208 00:17:53,960 --> 00:17:56,120 Pero ha dicho que quiere hablar conmigo. 209 00:17:56,200 --> 00:17:59,080 ¿Quién sabe? Igual la presión que ha desencadenado Pennacchi... 210 00:17:59,160 --> 00:18:02,280 lo ha empujado a querer colaborar. ¿Y te elige a ti? 211 00:18:04,480 --> 00:18:06,600 Es que fui yo quien hizo que lo detuvieran. 212 00:18:06,680 --> 00:18:08,720 Me quiere ver muerto, pero a su manera. 213 00:18:08,800 --> 00:18:11,240 Me considera una persona importante. 214 00:18:13,840 --> 00:18:16,040 ¿Me ayudas a verlo? 215 00:18:16,120 --> 00:18:20,120 Ayudarte a ver a Caruso sin avisar a Pennacchi es una temeridad. 216 00:18:20,160 --> 00:18:22,320 Sí, lo sé. ¿Puedes o no? 217 00:18:26,600 --> 00:18:30,520 Puedo intentarlo, conozco al director de la cárcel. 218 00:18:30,600 --> 00:18:32,040 Bien. 219 00:18:37,320 --> 00:18:40,080 Marinella ha aceptado irse a Sicilia. 220 00:18:40,760 --> 00:18:42,160 ¿Sí? 221 00:18:45,360 --> 00:18:47,440 ¿Te sientes solo? 222 00:18:49,080 --> 00:18:50,760 Sí. 223 00:18:51,320 --> 00:18:54,600 Pero enviarla a Sicilia es la única forma que hay de protegerla. 224 00:18:54,680 --> 00:18:56,240 Sí, lo sé. 225 00:18:56,320 --> 00:18:59,240 - De ti ya me ocupo yo. - Eso es lo que me preocupa. 226 00:18:59,320 --> 00:19:00,440 Ah, ¿sí? 227 00:19:00,560 --> 00:19:01,840 Paga tú, anda. 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,400 Ya se lo he dicho mil veces. No le dije a nadie... 229 00:19:22,520 --> 00:19:24,760 que íbamos a comer allí y, además, no entiendo... 230 00:19:24,840 --> 00:19:27,640 a qué vienen tantas preguntas. Yo no tengo nada que esconder. 231 00:19:27,800 --> 00:19:32,360 Bueno, solo que vive en un hotel de 300 € la noche con un sueldo de 1200. 232 00:19:32,480 --> 00:19:34,640 ¿Y eso qué tiene que ver con la bomba? ¿Eh? 233 00:19:34,760 --> 00:19:39,160 No, no. Hablamos de otra cuestión. Su padre es un hombre conocido... 234 00:19:39,280 --> 00:19:42,880 que se ha visto envuelto en investigaciones por corrupción. 235 00:19:43,360 --> 00:19:46,040 ¿Le pagaba papá el hotel? 236 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Me ayudaba. 237 00:19:50,640 --> 00:19:53,000 ¿Era... amor de padre? ¡Escuche! 238 00:19:53,080 --> 00:19:55,920 Me he peleado con mi padre, ¿vale? Y cualquier chanchullo suyo... 239 00:19:56,080 --> 00:19:57,400 me la trae al fresco. 240 00:19:57,680 --> 00:20:01,160 Por cierto, pienso dejar el hotel. ¿Contento? 241 00:20:01,360 --> 00:20:04,800 Me tendrá que comunicar a dónde piensa mudarse. 242 00:20:05,000 --> 00:20:07,880 Le escribiré una postal desde allí. 243 00:20:08,400 --> 00:20:11,200 - Por favor... - Gracias. 244 00:20:15,440 --> 00:20:18,880 ¿Sabes...? Te confieso que... no me esperaba... 245 00:20:19,000 --> 00:20:21,640 que aceptases la invitación. 246 00:20:23,120 --> 00:20:24,840 Es que... 247 00:20:26,720 --> 00:20:31,680 la idea de perderte... me ha hecho ver las cosas de manera muy distinta. 248 00:20:35,160 --> 00:20:39,080 Y también tu... agresividad, el tortazo... 249 00:20:39,720 --> 00:20:44,720 - No eres tú, ¿entiendes? - Giorgia, mira, yo te juro que... 250 00:20:44,800 --> 00:20:47,520 No, no tienes por qué jurarme nada. 251 00:20:49,960 --> 00:20:52,960 Solo quiero que volvamos a soñar juntos. 252 00:20:53,800 --> 00:20:56,360 Quiero compartir contigo el amor por esa niña... 253 00:20:56,480 --> 00:20:58,200 a la que has puesto mi nombre. 254 00:20:59,600 --> 00:21:01,720 ¿Estás hablando en serio? 255 00:21:03,600 --> 00:21:06,960 Igual podemos ser felices de nuevo... o igual no, 256 00:21:08,160 --> 00:21:11,120 Pero nos merecemos otra oportunidad. 257 00:21:13,000 --> 00:21:16,040 Y, sobre todo, se la merece la pequeña Giorgia. 258 00:21:17,600 --> 00:21:21,520 Te... Ven aquí, ven aquí... 259 00:21:22,160 --> 00:21:24,400 - ¿Qué quieres? - Tú ven. 260 00:21:25,080 --> 00:21:28,440 Escúchame, yo nunca he dejado de quererte. 261 00:21:28,520 --> 00:21:30,320 - Francesco... - Te juro que es verdad. 262 00:21:30,400 --> 00:21:34,240 Yo siempre la he querido. ¡Es mi mujer! Es mi mujer. 263 00:21:35,400 --> 00:21:39,000 Solo falta que diga que la bomba la pusimos nosotros. 264 00:21:39,280 --> 00:21:43,520 Determinar quién puso la bomba excede a mis competencias. 265 00:21:43,640 --> 00:21:45,920 ¿Y para qué sirve su investigación? 266 00:21:46,040 --> 00:21:49,440 Quiero saber cómo y por qué alguien les puso allí esa bomba... 267 00:21:49,560 --> 00:21:51,760 y cómo pudieron salir. 268 00:21:53,880 --> 00:21:56,440 - No comprendo. - Ni tiene por qué, 269 00:21:56,560 --> 00:21:59,280 continúe con su declaración. Adelante. 270 00:22:09,880 --> 00:22:13,160 Vi cómo se me moría una mujer en mis brazos. 271 00:22:19,920 --> 00:22:22,400 Es algo que no olvidaré. 272 00:22:28,960 --> 00:22:33,280 Alma González, la camarera española. 273 00:22:37,480 --> 00:22:38,720 Sí. 274 00:22:39,240 --> 00:22:43,200 Mire, es usted policía... 275 00:22:43,280 --> 00:22:47,360 y que vea morir a alguien es algo que forma parte de su trabajo. 276 00:22:47,440 --> 00:22:50,000 Si quiere un psicólogo, solicítelo por escrito. 277 00:22:50,080 --> 00:22:52,240 No necesito un psicólogo. 278 00:22:52,440 --> 00:22:54,440 Quiero justicia. 279 00:22:56,400 --> 00:22:58,880 De eso ni me acuerdo. No tengo ni idea. 280 00:22:59,000 --> 00:23:02,320 ¿Pero qué dices? ¿Te crees que mi familia no está preocupada? 281 00:23:02,400 --> 00:23:08,360 Habla con ellos y diles la verdad. Cuanto antes mejor. 282 00:23:08,480 --> 00:23:13,200 Mira quién está aquí. Buenos días. Perro de mierda... 283 00:23:13,480 --> 00:23:15,480 Volveré a llamarte en cuanto pueda. 284 00:23:31,120 --> 00:23:33,320 - Adelante. - Gracias. 285 00:23:44,840 --> 00:23:48,120 "Y el que causare lesión en su prójimo, 286 00:23:49,000 --> 00:23:53,920 según hizo, así le sea hecho. Rotura por rotura, 287 00:23:54,000 --> 00:23:58,400 ojo por ojo, diente por diente". 288 00:23:59,480 --> 00:24:02,000 ¿Ha leído la Biblia, inspector? 289 00:24:03,200 --> 00:24:05,280 La ley del talión. 290 00:24:05,440 --> 00:24:07,920 Las cosas llevan su tiempo. 291 00:24:08,400 --> 00:24:12,480 - Por ahora, puedes estar tranquilo. - ¿Qué quiere decirme, Caruso? 292 00:24:12,680 --> 00:24:15,240 ¿Le ha gustado la postal? 293 00:24:16,160 --> 00:24:17,440 Es Mondrian. 294 00:24:17,600 --> 00:24:22,120 - Un gran artista del siglo XX. - Otra divagación y me voy. 295 00:24:23,160 --> 00:24:26,360 Pennacchi está buscando donde no tiene que buscar, 296 00:24:26,440 --> 00:24:31,080 nosotros no pusimos esa bomba y tampoco la puso la Camorra. 297 00:24:31,240 --> 00:24:34,160 Es más, nos molesta mucho toda esta presión. 298 00:24:34,280 --> 00:24:37,200 ¿Y dónde debe buscar Pennacchi? 299 00:24:37,560 --> 00:24:40,000 Lojacono, no me decepcione, 300 00:24:40,120 --> 00:24:43,440 es un gran policía, encontrará el camino. 301 00:24:43,720 --> 00:24:45,720 ¿Eso es todo? 302 00:24:50,760 --> 00:24:54,840 Nápoles... Piense en Nápoles. 303 00:24:56,920 --> 00:25:00,120 La gran tradición de los fuegos artificiales. 304 00:25:00,200 --> 00:25:02,040 Generación tras generación, 305 00:25:02,120 --> 00:25:05,480 es un oficio que pasa de padres a hijos. 306 00:25:07,040 --> 00:25:09,880 Pero ahora las cosas no son como antes. 307 00:25:10,000 --> 00:25:12,160 Deme un nombre. 308 00:25:30,800 --> 00:25:32,320 Mamá, salgo. 309 00:25:32,480 --> 00:25:34,960 Pero si te he preparado el ragú como te gusta. 310 00:25:35,040 --> 00:25:36,560 Bueno, luego me lo como. 311 00:25:36,680 --> 00:25:39,200 Mimmo, no deberías trabajar para tu tío. 312 00:25:39,280 --> 00:25:40,360 - ¡Para ya! - ¡Mimmo! 313 00:25:40,440 --> 00:25:41,920 Hasta luego. 314 00:25:45,560 --> 00:25:49,160 Ocúpate tú, yo ya no tengo fuerzas. 315 00:26:26,440 --> 00:26:28,520 Alfonso Ruotolo, apodado el Sarraceno. 316 00:26:28,640 --> 00:26:30,800 El mismo nombre que me ha dicho Caruso. 317 00:26:30,920 --> 00:26:34,600 Último de una familia que fabrica fuegos artificiales. 318 00:26:35,800 --> 00:26:38,280 Ha entrado y salido de la cárcel dos veces por proveer... 319 00:26:38,400 --> 00:26:41,280 material explosivo al crimen organizado y al no organizado. 320 00:26:41,440 --> 00:26:43,040 ¡Buen trabajo, Ottavia! 321 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 Baja la voz. ¿No ves que aquí... 322 00:26:45,400 --> 00:26:47,600 al lado está Forbice? ¿Todavía? 323 00:26:47,680 --> 00:26:50,240 ¿Cuánto más tendremos que aguantar a ese toca pelotas? 324 00:26:50,320 --> 00:26:52,520 Palma habría actuado igual, lo oyeron. 325 00:26:52,600 --> 00:26:55,280 Sí... aunque yo creo que no lo pensaba. 326 00:26:56,640 --> 00:26:58,440 ¡Anda! 327 00:26:58,640 --> 00:27:00,880 - Buenos días. - ¡Pisanelli! 328 00:27:01,000 --> 00:27:04,200 A mí no me miren, es él quien ha insistido en venir. 329 00:27:04,360 --> 00:27:07,360 - Bien, te necesitamos. - ¿Cómo estás, Pisanelli? 330 00:27:07,440 --> 00:27:09,520 - Ay, Romano. - Ah, perdona. 331 00:27:09,640 --> 00:27:12,200 - Aún tengo mucho dolor. - No hay quien pueda contigo, 332 00:27:12,280 --> 00:27:15,040 ni las bombas. Pisanelli, ¿por qué has venido? 333 00:27:15,160 --> 00:27:16,720 ¿Por Forbice? 334 00:27:19,120 --> 00:27:21,400 Te podías haber negado. 335 00:27:25,160 --> 00:27:28,360 Podía... pero no he querido. 336 00:27:28,480 --> 00:27:32,480 No puedo dejarlos solos precisamente ahora. 337 00:27:33,640 --> 00:27:35,960 Me sacrificaré, vamos. 338 00:27:36,160 --> 00:27:39,560 Ah... ¿Me traerías un café del bar? 339 00:27:39,640 --> 00:27:41,720 Decente, ¿eh? 340 00:27:41,960 --> 00:27:45,080 Mira, esto es para ti. De parte de la Fiscalía. 341 00:27:45,200 --> 00:27:46,680 Ah. Ojito, Pisanelli, 342 00:27:46,760 --> 00:27:50,600 a lo mejor te dan una medalla. O puede que un permiso. 343 00:27:50,720 --> 00:27:52,600 Quién sabe... 344 00:27:59,640 --> 00:28:02,560 ¿En qué le puedo ser de utilidad? 345 00:28:05,760 --> 00:28:08,320 - No sé por qué, pero... tengo la sensación... 346 00:28:08,400 --> 00:28:11,680 de que está usted quejándose conmigo. 347 00:28:12,880 --> 00:28:15,880 Quizás sea por su sonrisita. 348 00:28:16,000 --> 00:28:18,480 - Quizás sea porque me tira el collarín. 349 00:28:18,600 --> 00:28:22,800 Además, en Nápoles, se ríe uno por no llorar. 350 00:28:22,920 --> 00:28:25,400 - ¿En Génova no? - No, no... Qué va. 351 00:28:25,480 --> 00:28:28,040 Nosotros gruñimos y nos quejamos. 352 00:28:28,800 --> 00:28:31,200 Cuestión de gustos. 353 00:28:32,040 --> 00:28:34,000 Bueno... 354 00:28:34,240 --> 00:28:37,000 - Pisanelli... - ¿Eh? 355 00:28:40,880 --> 00:28:42,360 Hola. Pisanelli... 356 00:28:42,480 --> 00:28:44,000 Hola. ¿Qué hacéis aquí? 357 00:28:44,120 --> 00:28:46,280 Hablar tranquilamente, aquí estamos solos. 358 00:28:46,360 --> 00:28:49,240 Respira. A ver, ¿cómo de idiota ha sido... 359 00:28:49,320 --> 00:28:54,080 de cero a diez? - Ah, siete. 6,5-7. Idiotez media. 360 00:28:54,160 --> 00:28:57,520 Oye, sobre lo de la bomba, ¿saben ya quién lo hizo? 361 00:28:57,600 --> 00:29:00,800 ¿Conoces a un tal Sarraceno, uno que fabrica fuegos artificiales? 362 00:29:01,160 --> 00:29:05,960 Conocí al padre, un buen artesano, honesto, pero ya falleció. 363 00:29:06,040 --> 00:29:08,800 A nosotros nos interesa el hijo, ¿qué sabes de él? 364 00:29:08,880 --> 00:29:11,560 Lo llaman el Sarraceno porque tiene cara de árabe. 365 00:29:11,640 --> 00:29:14,600 Tiene el talento del padre, pero no su decencia. 366 00:29:14,680 --> 00:29:16,960 ¿Dónde podemos encontrarlo? 367 00:29:17,240 --> 00:29:20,080 El padre disponía... de un laboratorio... 368 00:29:20,200 --> 00:29:24,880 en una mina de toba en Pianura. Es posible que el hijo siga allí. 369 00:29:24,960 --> 00:29:29,200 Yo alucino contigo, Pisanelli. Tiene la memoria de un ordenador. 370 00:29:29,240 --> 00:29:31,440 Ya. Los ordenadores tienen memoria, 371 00:29:31,520 --> 00:29:35,520 yo tengo recuerdos y eso es algo que no pueden tener. 372 00:30:09,440 --> 00:30:12,600 Ha dejado de llover. Debe de ser aquí. 373 00:30:13,840 --> 00:30:15,760 Esta es la dirección. 374 00:30:24,760 --> 00:30:26,600 Todo parece tranquilo. 375 00:30:28,080 --> 00:30:29,800 ¿Quieres mirar? 376 00:30:34,520 --> 00:30:36,160 Pues sí. 377 00:30:36,360 --> 00:30:39,240 ¿Qué hacemos? ¿Nos acercamos? Trae. 378 00:30:40,600 --> 00:30:42,320 Anda, ¿y esos? 379 00:30:42,480 --> 00:30:44,880 ¿Qué están haciendo aquí? 380 00:30:51,920 --> 00:30:54,280 Mierda, es Pennacchi. 381 00:31:00,640 --> 00:31:03,280 Espera, espera. Hay movimiento. 382 00:31:03,400 --> 00:31:07,960 Una persona con un chubasquero amarillo se acerca a un todoterreno. 383 00:31:21,480 --> 00:31:23,120 ¡Adiós! 384 00:31:39,960 --> 00:31:41,760 Deprisa, Romano. 385 00:31:55,880 --> 00:31:59,400 Bomberos, Científica, Forense... ¡Quiero a todos aquí! 386 00:32:29,520 --> 00:32:32,200 Lo hemos perdido. 387 00:32:59,680 --> 00:33:04,040 Se nos han adelantado y le han callado para siempre. 388 00:33:17,920 --> 00:33:20,000 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 389 00:33:20,080 --> 00:33:22,880 Caruso únicamente me dijo que el atentado en el restaurante... 390 00:33:23,000 --> 00:33:25,680 no había sido una venganza del crimen organizado, qué va. 391 00:33:25,800 --> 00:33:28,440 Me juró que la bomba del restaurante no la pusieron ellos. 392 00:33:28,640 --> 00:33:31,480 Inspector, sabe a qué se arriesga si nos oculta información. 393 00:33:31,600 --> 00:33:33,880 ¿Qué ganaría yo? También estaba en el restaurante. 394 00:33:34,000 --> 00:33:38,200 Cierto. Por eso, tiene tantas ganas de atrapar a esos maleantes. 395 00:33:41,600 --> 00:33:43,760 Yo no he estado investigando. 396 00:33:43,920 --> 00:33:45,480 Con permiso... 397 00:34:13,480 --> 00:34:15,400 Pennacchi no lo sé, 398 00:34:15,480 --> 00:34:18,240 pero creo que Forbice es de los que no se rinden. 399 00:34:18,400 --> 00:34:22,080 Tengan cuidado. ¿Por qué dices "tengan cuidado"? 400 00:34:22,199 --> 00:34:25,000 ¿Te quedas fuera? No, no me quedo fuera, 401 00:34:25,080 --> 00:34:27,159 es que estoy fuera. 402 00:34:27,359 --> 00:34:29,960 A ver, ¿quién te lo ha pedido? ¿Palma? 403 00:34:30,040 --> 00:34:32,839 Palma no tiene nada que ver. Señores, 404 00:34:32,920 --> 00:34:36,719 han aceptado mi prejubilación. 405 00:34:38,639 --> 00:34:42,040 - ¿Estás de broma? - No, no estoy de broma. 406 00:34:42,120 --> 00:34:46,080 Empecé a trabajar a los 18 años, ya ha llovido. 407 00:34:46,199 --> 00:34:49,960 Y he empezado a sentir la llamada de la prejubilación. 408 00:34:50,359 --> 00:34:53,920 La llamada de la prejubilación... ¿No será que te cagas de miedo? 409 00:34:54,000 --> 00:34:56,400 Pero no te puedes ir ahora, Pisanelli. 410 00:34:56,520 --> 00:35:00,000 - Precisamente ahora es buen momento. - ¿Por qué? 411 00:35:00,159 --> 00:35:03,719 No pueden investigar... porque están de servicio aquí, 412 00:35:03,799 --> 00:35:06,239 en Pizzofalcone. Yo, sin embargo, 413 00:35:06,319 --> 00:35:10,160 soy un jubilado... que no tiene nada que hacer. 414 00:35:10,440 --> 00:35:12,400 Que entra y sale. 415 00:35:15,839 --> 00:35:19,319 Pisanelli, siéntate, anda. Haz el favor. 416 00:35:22,879 --> 00:35:25,040 Respóndeme a esto. 417 00:35:25,200 --> 00:35:27,960 ¿Crees que el Sarraceno fue quien facilitó el explosivo... 418 00:35:28,000 --> 00:35:31,080 para la bomba en el restaurante? El atentado tuvo lugar... 419 00:35:31,120 --> 00:35:34,759 apenas 24 horas después de finalizar tu operación. 420 00:35:35,960 --> 00:35:41,120 O sea, que necesitaban conseguir el explosivo de inmediato, ¿no? 421 00:35:41,200 --> 00:35:45,000 Cierto. Y no es la primera vez que el Sarraceno colabora con la Camorra. 422 00:35:45,080 --> 00:35:47,960 Sí. Entonces, ¿por qué Caruso me pidió que fuera a verlo? 423 00:35:48,040 --> 00:35:49,960 Se arriesgó a que lo descubriera. 424 00:35:50,040 --> 00:35:53,640 Y otra cosa, ¿cómo ha llegado Pennacchi hasta el Sarraceno? 425 00:35:54,839 --> 00:35:58,799 Yo creo que aquí alguien ha estado haciendo un poco de teatro. 426 00:35:59,279 --> 00:36:02,319 Así que lo han hecho saltar por los aires para que creamos... 427 00:36:02,359 --> 00:36:05,600 - que ha sido un accidente. - Y si mal no recuerdo, 428 00:36:05,680 --> 00:36:08,160 - el hermano del Sarraceno... - Como no hables más alto, 429 00:36:08,279 --> 00:36:10,279 - no nos enteramos de nada. - Sí, claro. 430 00:36:10,359 --> 00:36:13,640 El hermano de él también murió así. 431 00:36:13,680 --> 00:36:16,640 - Ya... - Estaba manipulando explosivos. 432 00:36:18,759 --> 00:36:21,040 - Romano... - Perdona. 433 00:36:32,600 --> 00:36:34,319 ¡Oye! 434 00:36:35,000 --> 00:36:37,920 ¿Te vas así? 435 00:36:40,520 --> 00:36:42,560 Adiós, equipo. 436 00:36:43,720 --> 00:36:47,120 Y tú, las manitas quietas, ¿eh? 437 00:36:53,279 --> 00:36:56,359 No sé a ustedes, pero a mí me supera. 438 00:37:09,600 --> 00:37:12,120 ¿Quieres ir a casa? 439 00:37:12,400 --> 00:37:14,799 ¡No tires! 440 00:37:15,480 --> 00:37:18,960 Vamos, que ya volvemos, anda. ¡Ottavia! 441 00:37:19,319 --> 00:37:21,319 ¡Luigi! 442 00:37:30,759 --> 00:37:33,279 Estoy roto, Ottavia. 443 00:37:34,839 --> 00:37:37,080 A mí esa bomba... 444 00:37:37,240 --> 00:37:39,359 me ha explotado dentro. 445 00:37:39,839 --> 00:37:43,240 Lo ha hecho todo añicos, como si mi vida corriera peligro otra vez. 446 00:37:43,319 --> 00:37:45,960 ¿Pero qué pasa? Forbice ha sacado una historia fea... 447 00:37:46,000 --> 00:37:49,240 - y tengo miedo de volver a caer. - ¿De qué me hablas? 448 00:37:49,359 --> 00:37:50,520 - Ayúdame. - Pero... 449 00:37:50,600 --> 00:37:52,680 - Te necesito. - Luigi... 450 00:37:55,160 --> 00:37:58,200 Siento que aún me quieres. 451 00:38:02,839 --> 00:38:05,480 Cuando explotó la bomba, 452 00:38:05,560 --> 00:38:08,920 no podía dejar de pensar en mi hijo. 453 00:38:09,080 --> 00:38:11,040 Pensaba... 454 00:38:11,120 --> 00:38:15,319 ¿Y si me muero? ¿Quién se ocupará de él? 455 00:38:19,080 --> 00:38:21,680 Pues yo solo he pensado en ti. 456 00:38:21,839 --> 00:38:23,759 No lo comprendes. 457 00:38:23,839 --> 00:38:27,720 Él me necesita, necesita al padre, una familia... 458 00:38:27,799 --> 00:38:30,480 ¿Y yo qué soy para ti, Ottavia? 459 00:38:34,600 --> 00:38:36,879 Tú has sido un sueño. 460 00:38:37,720 --> 00:38:40,440 Un sueño precioso... 461 00:38:43,279 --> 00:38:45,319 pero se acabó. 462 00:38:47,359 --> 00:38:49,440 Lo siento. 463 00:39:10,000 --> 00:39:12,160 No es justo. 464 00:39:17,480 --> 00:39:19,160 ¿Qué cosa? 465 00:39:19,279 --> 00:39:21,680 Que Letizia esté conectada a un respirador, 466 00:39:21,759 --> 00:39:27,000 que... que la camarera haya muerto y que un hombre ha sido calcinado. 467 00:39:27,080 --> 00:39:28,400 No es justo. 468 00:39:32,640 --> 00:39:36,240 Te voy a decir... una cosa terrible. 469 00:39:38,000 --> 00:39:43,400 Aunque solo te hubieses salvado tú, yo estaría feliz. 470 00:40:21,879 --> 00:40:23,319 Eh. 471 00:40:23,480 --> 00:40:26,520 Hola. ¿Todo bien? 472 00:40:29,240 --> 00:40:31,839 Mañana te lo cuento todo. 473 00:41:24,359 --> 00:41:27,200 De acuerdo, volveremos a vernos. 474 00:41:37,720 --> 00:41:40,000 Vaya... Ni que nos hubiésemos citado aquí. 475 00:41:40,080 --> 00:41:41,960 Está loquito por ti. 476 00:41:42,120 --> 00:41:44,600 A donde vayas, va él. Ya. 477 00:42:02,279 --> 00:42:03,920 ¿Qué quieren que les diga? 478 00:42:04,000 --> 00:42:06,960 Ya se lo he dicho todo a sus compañeros. 479 00:42:07,080 --> 00:42:09,600 No sé nada de la mafia ni de la Camorra. 480 00:42:09,680 --> 00:42:11,960 Tranquila, solo queremos hacerle unas preguntas... 481 00:42:12,040 --> 00:42:13,520 sobre su cuñado, el Sarraceno. 482 00:42:13,600 --> 00:42:15,560 Lo llamaban así, ¿no? Sí. 483 00:42:18,400 --> 00:42:21,160 - ¿Estaban muy unidos? - ¿Unidos? 484 00:42:21,240 --> 00:42:23,520 Era el hermano de mi marido. 485 00:42:23,600 --> 00:42:25,400 Hace tiempo lo estábamos, 486 00:42:25,480 --> 00:42:27,520 y bastante. 487 00:42:27,720 --> 00:42:30,000 Pero aquella desgracia lo cambió todo. 488 00:42:30,080 --> 00:42:32,080 ¿Qué desgracia? 489 00:42:32,319 --> 00:42:34,480 La de mi marido. 490 00:42:35,720 --> 00:42:38,960 - Siéntense, les hago un café. Gracias. 491 00:42:39,839 --> 00:42:42,799 ¿Su marido y su cuñado trabajaban juntos? 492 00:42:43,120 --> 00:42:45,839 La fábrica de fuegos artificiales era de los dos, 493 00:42:45,920 --> 00:42:48,600 la habían heredado del padre. 494 00:42:49,160 --> 00:42:51,759 Se fueron apañando un tiempo, 495 00:42:51,960 --> 00:42:56,240 pero desde hace ya unos años, la cosa empezó a torcerse. 496 00:42:57,879 --> 00:43:00,920 Mi marido quería dejarlo y cambiar de trabajo, 497 00:43:01,040 --> 00:43:03,839 pero mi cuñado no. Él quería continuar... 498 00:43:03,920 --> 00:43:06,359 - a cualquier precio. - ¿Incluso a costa de personajes... 499 00:43:06,440 --> 00:43:08,200 poco recomendables? 500 00:43:09,240 --> 00:43:10,560 ¿Qué quieren decir? 501 00:43:10,680 --> 00:43:12,359 Indeseables, señora. 502 00:43:13,600 --> 00:43:17,359 Y yo qué sé. Solo puedo hablar por mi marido. 503 00:43:17,520 --> 00:43:20,520 Mientras él estuvo, allí no había indeseables. 504 00:43:21,759 --> 00:43:24,319 Pero luego murió y no sé... 505 00:43:24,400 --> 00:43:26,080 Mi hijo dice que no, 506 00:43:26,200 --> 00:43:29,799 pero él está en el laboratorio, trabaja y punto. 507 00:43:31,600 --> 00:43:35,279 De los clientes y lo demás se encarga mi cuñado. 508 00:43:36,560 --> 00:43:40,080 - ¿Y... cómo murió su marido? ¿En el trabajo? 509 00:43:43,359 --> 00:43:46,960 Estaba preparando los fuegos para la fiesta de Santa María. 510 00:43:48,960 --> 00:43:51,839 De pronto, se vio envuelto por las llamas. 511 00:43:52,440 --> 00:43:54,440 ¿Como el Sarraceno? 512 00:43:55,359 --> 00:43:57,799 Al menos, él no ha sufrido. 513 00:43:59,319 --> 00:44:02,879 - Perdonen, ¿sabes dónde está Mimmo? - Mimmo salió hace ya un rato, 514 00:44:02,960 --> 00:44:06,080 - pero no me dijo a dónde iba. - Si hablas con él, 515 00:44:06,160 --> 00:44:08,400 dile que me llame porque no me coge el teléfono. 516 00:44:08,520 --> 00:44:09,600 Adiós. Adiós. 517 00:44:09,680 --> 00:44:11,160 ¡Buen día! 518 00:44:11,200 --> 00:44:13,480 No se preocupe por el café, ya hemos terminado... 519 00:44:13,600 --> 00:44:16,440 y no queremos robarle más tiempo. Gracias por su amabilidad. 520 00:44:16,560 --> 00:44:19,120 Cuídese. Buenos días. Gracias. 521 00:44:27,120 --> 00:44:29,240 Sabes que oficialmente no puedo mover ficha, 522 00:44:29,319 --> 00:44:31,720 no puedo pedir que busquen a alguien que no tendría... 523 00:44:31,799 --> 00:44:33,560 que saber que existe. No puedo decir... 524 00:44:33,680 --> 00:44:36,160 que he visto huir a alguien con un chubasquero amarillo. 525 00:44:36,279 --> 00:44:39,040 No. Puedes hacer que se entere Pennacchi de forma anónima. 526 00:44:39,120 --> 00:44:40,240 ¿Serviría de algo? 527 00:44:41,520 --> 00:44:43,720 ¡Sí! ¿Fiscal? 528 00:44:43,879 --> 00:44:46,600 Perdone, al parecer, me buscaba. 529 00:44:47,040 --> 00:44:50,640 Sí, vamos por un café. Claro. 530 00:44:51,080 --> 00:44:53,440 ¿Yo qué hago? ¿Te espero? 531 00:44:54,000 --> 00:44:55,600 Aquí tiene. 532 00:44:56,520 --> 00:44:58,960 ¿Y si nos tuteamos? Gracias... 533 00:44:59,040 --> 00:45:02,279 O sea, perfecto. Llámame Laura. 534 00:45:02,400 --> 00:45:04,080 Antonio. 535 00:45:05,520 --> 00:45:08,120 Antonio, escúchame. 536 00:45:08,319 --> 00:45:11,319 Yo estaba en el restaurante cuando lo de la bomba. 537 00:45:11,440 --> 00:45:13,160 Lo sé. 538 00:45:13,560 --> 00:45:16,759 Cuando sepas algo, avísame. 539 00:45:16,879 --> 00:45:20,359 Cuando sea, de día, de noche, aquí, en mi casa, no importa. 540 00:45:20,480 --> 00:45:22,960 Solo tú puedes ayudarme. 541 00:45:25,600 --> 00:45:28,960 Muy bien. Sí, claro que te acompaño, cariño. 542 00:45:29,040 --> 00:45:33,080 Claro, sí. Adiós, mi vida. Chao, chao. 543 00:45:33,240 --> 00:45:35,319 Pensaba que solo me hablabas así a mí. 544 00:45:35,440 --> 00:45:38,200 Ya... Mi hija, que se marcha hoy a Palermo. 545 00:45:38,319 --> 00:45:41,960 - ¿Quién era el tipo ese del café? - El ayudante de Pennacchi. 546 00:45:42,040 --> 00:45:43,879 El ayudante de Pennacchi, qué punto. 547 00:45:43,960 --> 00:45:47,440 La muerte del Sarraceno podría ser considerada accidente laboral. 548 00:45:47,520 --> 00:45:50,600 - ¿Y el coche que salió huyendo? - Creen que era un cómplice... 549 00:45:50,720 --> 00:45:53,560 del Sarraceno que huía porque preparaban fuegos ilegales. 550 00:45:53,680 --> 00:45:55,520 Qué estupidez. 551 00:45:56,319 --> 00:45:58,520 "Lo sé, pero no somos los que decidimos". 552 00:45:58,600 --> 00:46:01,080 "Ya, pero sí somos los que casi Nos quedamos secos". 553 00:46:01,160 --> 00:46:04,279 "Las víctimas no pueden elegir ser investigadores, así funciona". 554 00:46:04,400 --> 00:46:06,440 "Así funciona... ". 555 00:47:06,279 --> 00:47:07,799 ¡Marinella! 556 00:47:09,279 --> 00:47:11,799 Marinella... no te pongas así. 557 00:47:11,920 --> 00:47:13,960 No te pongas así. 558 00:47:17,120 --> 00:47:18,960 Vamos... 559 00:47:22,200 --> 00:47:25,640 Prométeme... prométeme que los detendrás. 560 00:47:25,839 --> 00:47:30,960 Te lo prometo, pero tú tienes que irte tranquila, ¿eh? 561 00:47:32,040 --> 00:47:34,960 - Te lo prometo. - Te espero fuera. 562 00:47:35,080 --> 00:47:37,759 Voy a traer nuestras cosas. 563 00:48:03,440 --> 00:48:05,839 - ¿Lo has conseguido? - Tengo al forense comiendo... 564 00:48:05,920 --> 00:48:07,680 de mi mano. - ¿Y bien? 565 00:48:07,920 --> 00:48:10,640 El Sarraceno no murió por las quemaduras del incendio, 566 00:48:10,720 --> 00:48:13,000 antes de la explosión ya estaba muerto. 567 00:48:13,080 --> 00:48:15,720 - Eso significa que... - Violentos golpes en la nuca... 568 00:48:15,759 --> 00:48:18,720 - propinados con un objeto contundente. - ¿Cuántos golpes? 569 00:48:18,799 --> 00:48:20,440 Muchos. 570 00:48:20,680 --> 00:48:22,520 Gracias. 571 00:48:26,160 --> 00:48:28,839 Entonces, lo mató y escenificó el accidente. 572 00:48:28,920 --> 00:48:31,640 Lo único que no entiendo es el porqué de tantos golpes. 573 00:48:31,759 --> 00:48:34,960 No sé, un profesional necesitaría uno, como mucho, dos. 574 00:48:35,040 --> 00:48:38,600 Sí, pero la Camorra no recluta solo a profesionales, así que... 575 00:48:38,799 --> 00:48:43,480 Pero tantos golpes hacen pensar en... saña, en furia homicida, 576 00:48:43,560 --> 00:48:45,680 - en algo que... - ¿Sugieres homicidio pasional? 577 00:48:45,759 --> 00:48:48,879 No me cuadra. A ver, si el objetivo era callar... 578 00:48:48,960 --> 00:48:53,040 al proveedor de los explosivos, el móvil... es la conveniencia, 579 00:48:53,120 --> 00:48:55,720 - no la pasión. - Ya, es verdad. 580 00:48:55,799 --> 00:48:57,879 Y un homicidio de ese tipo se planifica bien. 581 00:48:57,960 --> 00:48:58,960 Sí. 582 00:48:59,520 --> 00:49:01,879 El sobrino del Sarraceno puede decirnos algo, 583 00:49:01,920 --> 00:49:05,040 creo que tiene que ver con la bomba de restaurante... 584 00:49:05,120 --> 00:49:07,440 y con la muerte de su tío, pero ha desaparecido. 585 00:49:07,520 --> 00:49:09,960 - Hay que encontrarlo. - No, no podemos... 586 00:49:10,040 --> 00:49:12,080 porque ahora mismo no estamos operativos. 587 00:49:12,160 --> 00:49:14,440 No... Pero nada nos prohíbe ir a dar un paseo, 588 00:49:14,520 --> 00:49:18,680 encontrarlo por casualidad... y charlar un rato con él. 589 00:49:18,799 --> 00:49:21,240 Sí, por casualidad. 590 00:49:30,680 --> 00:49:33,319 "¿Creen que hay un nexo entre la muerte del Sarraceno... 591 00:49:33,400 --> 00:49:35,839 y el atentado en el restaurante de Pizzofalcone?". 592 00:49:35,920 --> 00:49:38,759 - "No descarto ninguna hipótesis". - Ay, quema. 593 00:49:38,839 --> 00:49:40,720 - Si es para niños... - Aun así, me quema. 594 00:49:42,000 --> 00:49:44,080 "¿Tiene ya los resultados de la autopsia?". 595 00:49:44,160 --> 00:49:46,000 "Lo siento, información confidencial". 596 00:49:46,080 --> 00:49:48,839 Ya, no nos la das, pero nosotros ya lo sabemos. 597 00:49:48,920 --> 00:49:51,240 - Vístete. - Y gracias a esta señorita, 598 00:49:51,319 --> 00:49:55,560 - también tenemos un topo. - ¿Crees que Antonio querrá colaborar? 599 00:49:55,640 --> 00:49:57,720 Yo creo que ese se juega la carrera por ti. 600 00:49:58,040 --> 00:50:00,680 ¿Y tú qué te jugarías por mí? 601 00:50:02,200 --> 00:50:04,319 No sé, ahora que Marinella se ha ido... 602 00:50:04,600 --> 00:50:07,759 - Lo cual no ha sido nada fácil... - Ya sé que no ha sido nada fácil... 603 00:50:07,879 --> 00:50:09,160 - y para mí tampoco. - Lo sé. 604 00:50:09,279 --> 00:50:11,520 Nos habíamos hecho amigas. 605 00:50:12,319 --> 00:50:14,920 Estoy... convencida... 606 00:50:15,000 --> 00:50:17,879 - de que ella se alegraría si... - Sí, sí, me lo ha dicho. 607 00:50:17,960 --> 00:50:21,200 - Y de manera bastante explícita. - ¿Se puede saber qué te ha dicho? 608 00:50:21,279 --> 00:50:24,000 - Ay, la espalda, la espalda... - Madre mía, qué quejica eres. 609 00:50:24,080 --> 00:50:25,920 Es que me duele mucho. 610 00:50:27,160 --> 00:50:29,680 Ahora cuál es el problema. 611 00:50:29,759 --> 00:50:32,160 El problema es que no es fácil vivir conmigo. 612 00:50:32,240 --> 00:50:34,640 Tampoco es fácil vivir conmigo. 613 00:50:35,839 --> 00:50:37,279 - ¿Quién será? - Y yo qué sé. 614 00:50:42,759 --> 00:50:44,879 ¿Sí? ¿Quién es? 615 00:50:45,000 --> 00:50:47,319 ¡Antonio! Antonio... 616 00:50:47,440 --> 00:50:51,440 Eh... ¡Claro! Es el tercer piso, sube. 617 00:50:52,080 --> 00:50:55,120 - Es... - Sí, ya lo he oído. 618 00:50:55,200 --> 00:50:56,799 Bueno... ¿Y yo qué hago ahora? 619 00:50:56,920 --> 00:50:58,400 - Escóndete. - ¿Que me esconda? 620 00:50:58,480 --> 00:50:59,879 - En el baño, sí. - ¿En el baño? 621 00:50:59,960 --> 00:51:01,720 - Sí. - Ya... No es fácil vivir contigo. 622 00:51:01,799 --> 00:51:03,600 - ¡Pero es divertido! - Sí, sí. 623 00:51:10,560 --> 00:51:13,560 Antonio... ¡Hola! Perdona que te reciba vestida así... 624 00:51:13,640 --> 00:51:16,319 No, no, perdone usted. Me pidió que le informase de todo... 625 00:51:16,400 --> 00:51:19,000 - a cualquier hora, así que... - ¿No íbamos a tutearnos? 626 00:51:19,080 --> 00:51:22,080 Ah, sí, es verdad. Nos tuteábamos. Bonito piso. 627 00:51:22,160 --> 00:51:24,720 Ah, sí. Pasa. Otra noche te invito a cenar. 628 00:51:24,799 --> 00:51:26,640 Encantado. 629 00:51:26,839 --> 00:51:29,600 Han rastreado el coche aparcado delante del restaurante, 630 00:51:29,680 --> 00:51:31,720 - el que tenía el explosivo. - ¿Y qué se sabe? 631 00:51:31,759 --> 00:51:34,520 Lo robaron en el barrio del Vomero cinco días antes. 632 00:51:34,560 --> 00:51:37,560 Supongo que habrá alguna cámara de videovigilancia. 633 00:51:37,640 --> 00:51:41,480 Así es, sí. Han detectado la silueta de un hombre. 634 00:51:41,560 --> 00:51:43,640 ¿Lo han identificado? 635 00:51:44,359 --> 00:51:46,279 Es irreconocible. 636 00:51:46,440 --> 00:51:50,080 - Pero se ve claramente que cojeaba. - ¿Que cojeaba? 637 00:51:50,200 --> 00:51:51,839 - Sí. - Gracias, Antonio. 638 00:51:51,920 --> 00:51:55,600 - No sabes cuánto te lo agradezco. - De nada, fiscal. 639 00:51:55,720 --> 00:52:00,520 - Menudas vistas... - Sí. Nos vemos otro día, vamos. 640 00:52:06,799 --> 00:52:09,680 - ¿Debería ponerme celoso? - Deberías estar orgulloso. 641 00:52:09,759 --> 00:52:12,400 - ¿Eh? - Orgulloso. Ven. 642 00:52:20,720 --> 00:52:23,640 - ¿Te digo qué he descubierto? - Claro... 643 00:52:23,920 --> 00:52:26,920 El hombre que robó el coche que usaron para el atentado... 644 00:52:28,120 --> 00:52:29,120 Cojeaba. 645 00:52:29,240 --> 00:52:32,440 - ¿Un cojo? - O, al menos, eso parece. 646 00:53:07,680 --> 00:53:10,480 - Gracias, Ottavia. - Gracias. 647 00:53:10,680 --> 00:53:14,279 - Hace ya dos días que no veo a Palma. - Dice que tiene gripe. 648 00:53:14,359 --> 00:53:17,120 - ¿Que tiene gripe? - ¿Y tú qué dices? 649 00:53:17,200 --> 00:53:19,960 Uh... No lo sé, dice que no está bien. 650 00:53:20,040 --> 00:53:22,400 Yo creo que está escondiendo algo. 651 00:53:22,520 --> 00:53:24,920 - Hojaldrados, cannoli y babà. - Oh... 652 00:53:25,000 --> 00:53:27,440 - Pisanelli... ¡Gracias! - De nada. 653 00:53:27,520 --> 00:53:29,759 - Te ha picado la nostalgia, ¿eh? - ¿Qué dices? 654 00:53:29,839 --> 00:53:33,080 - Ahora no hay tiempo para nostalgias. - Anda, se pone serio. 655 00:53:33,160 --> 00:53:38,319 Por cierto, ¿estáis interesados en saber algo sobre el sobrino... 656 00:53:38,400 --> 00:53:40,319 - del Sarraceno? - ¿Sabes dónde está? 657 00:53:40,400 --> 00:53:43,960 Un cura me ha dicho que el Sarraceno y el sobrino aceptaron un encargo... 658 00:53:44,000 --> 00:53:46,640 para la fiesta de San Próculo, en Pozzuoli. 659 00:53:46,720 --> 00:53:49,440 - Ah... - Yo creo que el Sarraceno ya está... 660 00:53:49,520 --> 00:53:52,839 en el infierno, pero si el sobrino es hombre de palabra... 661 00:53:53,080 --> 00:53:56,200 Tomen... Una pena que esté a dieta, pero ustedes que pueden... 662 00:53:56,279 --> 00:53:58,040 Qué buena pinta. Te lo comes luego, 663 00:53:58,120 --> 00:54:00,440 que tenemos que irnos. Muchas gracias, Pisanelli. 664 00:54:00,560 --> 00:54:02,600 - No hay de qué. - Aragona, guárdame uno, ¿eh? 665 00:54:02,680 --> 00:54:04,160 ¡Bueno! 666 00:54:05,720 --> 00:54:08,799 - Es preciosa... - ¿A que sí? 667 00:54:09,640 --> 00:54:11,279 Hola. 668 00:54:12,480 --> 00:54:15,640 ¿Cree que es posible que nos la den en adopción? 669 00:54:16,680 --> 00:54:21,000 Bueno, yo no soy jueza, pero... ahora que han vuelto, 670 00:54:21,080 --> 00:54:23,440 yo diría que es posible. 671 00:54:28,319 --> 00:54:31,720 ¿Quieres? No... Se lo está pensando. 672 00:54:31,799 --> 00:54:34,440 Claro que sí, se lo tiene que pensar. 673 00:54:36,520 --> 00:54:39,400 Tampoco hace falta que pintemos la habitación de rosa, ¿no? 674 00:54:39,480 --> 00:54:42,480 Ya lo sé, Francesco. Primero, tendrán que darnos a la niña. 675 00:54:42,640 --> 00:54:44,520 Hola, Giorgia, te lo robo un momento. 676 00:54:44,640 --> 00:54:46,400 - Hola. Oh, sí. - ¿Qué ha pasado? 677 00:54:46,480 --> 00:54:48,359 Quizá tengamos al sobrino del Sarraceno. 678 00:54:48,440 --> 00:54:50,960 Ah, vale. ¡Amor, luego te llamo! 679 00:54:51,000 --> 00:54:52,600 - Nos vemos en casa. - Sí. 680 00:54:52,680 --> 00:54:55,240 - ¡Ahora te lo devolvemos, Giorgia! - Bueno... 681 00:55:05,720 --> 00:55:08,839 - ¿Esto dónde va? - Aquí. 682 00:55:09,000 --> 00:55:11,879 - ¿Cerca de la valla? - Sí. 683 00:55:13,200 --> 00:55:15,520 - Apóyalo en el suelo. - Bien. 684 00:55:15,640 --> 00:55:18,040 2 m de distancia. 685 00:55:20,040 --> 00:55:22,560 - Aquí está bien. - ¿Me equivoco o aquellas son cajas... 686 00:55:22,640 --> 00:55:25,240 - de fuegos artificiales? - Podría ser él. 687 00:55:25,560 --> 00:55:29,759 - Vamos a acercarnos. - Esta ya está. Sujétala bien. 688 00:55:35,720 --> 00:55:38,839 - ¡Perdona! ¿Mimmo Ruotolo? - ¿Eh? 689 00:55:38,920 --> 00:55:41,879 - ¿Eres Mimmo Ruotolo? - ¡Oye! 690 00:55:43,160 --> 00:55:45,440 ¡Tuyo, Romano! ¡Voy! 691 00:55:46,359 --> 00:55:49,600 ¡Quieto! ¡Eh, a dónde vas! 692 00:55:51,520 --> 00:55:54,560 - ¡Ven aquí! - Ah. ¡Déjame! 693 00:55:54,640 --> 00:55:56,200 - A dónde ibas, ¿eh? - ¡Ah! 694 00:55:56,279 --> 00:55:58,640 - ¿A dónde te pensabas que ibas? - ¡Me haces daño! 695 00:55:58,720 --> 00:56:01,560 - Romano, tranquilo, ya bien. - Este imbécil me ha hecho sudar. 696 00:56:01,640 --> 00:56:04,279 - ¿Quiénes son? Policía. Comisaría de Pizzofalcone. 697 00:56:04,560 --> 00:56:06,879 - ¡No he hecho nada! - Eso tendremos que comprobarlo. 698 00:56:06,960 --> 00:56:08,200 - ¡Suéltame! - ¡A callar! 699 00:56:08,279 --> 00:56:09,520 Tranquilo... 700 00:56:09,640 --> 00:56:11,680 - Bien, Romano. - Ya... Camina. 701 00:56:11,759 --> 00:56:13,560 Volvemos a empezar. 702 00:56:15,120 --> 00:56:17,319 No, dejen que me vaya. Lo he dicho todo. 703 00:56:17,400 --> 00:56:20,359 Así que no conoces a los que encargaron el explosivo a tu tío. 704 00:56:20,440 --> 00:56:22,400 No me lo creo. Trabajaban codo con codo. 705 00:56:22,480 --> 00:56:24,640 ¿Tú lo sabías o no lo sabías que esa bomba... 706 00:56:24,720 --> 00:56:28,640 - nos estalló debajo del culo? - Y estamos un poco nerviosos, ¿no? 707 00:56:38,440 --> 00:56:41,600 Escuchen. Yo quería a mi tío, se lo debo todo. 708 00:56:41,720 --> 00:56:45,240 Él fue quien me llevó al laboratorio para enseñarme el arte de los fuegos. 709 00:56:45,319 --> 00:56:48,160 La verdad es que nuestra pólvora es la única que consigue dar... 710 00:56:48,279 --> 00:56:51,120 - unos tonos azul índigo, así que... - ¡A nosotros no nos importan... 711 00:56:51,279 --> 00:56:52,960 los matices del índigo! ¿Te enteras? 712 00:56:53,040 --> 00:56:55,520 ¡O nos cuentas algo ya o te metemos en la celda! 713 00:56:55,600 --> 00:56:58,640 Aragona, Aragona... Oye, vamos. 714 00:56:59,200 --> 00:57:01,040 Ah... 715 00:57:05,680 --> 00:57:07,520 Adelante. 716 00:57:08,160 --> 00:57:10,759 Él tenía muchas deudas y necesitaba pasta. 717 00:57:10,839 --> 00:57:13,120 Con las fiestas de los pueblos no le daba. 718 00:57:13,160 --> 00:57:16,200 ¿Dices que el Sarraceno le había vendido a la Camorra? 719 00:57:16,879 --> 00:57:20,200 Saben que la Camorra en Nápoles siempre ha usado fuegos artificiales. 720 00:57:20,359 --> 00:57:22,200 Lo sabemos, sí. Para señalar la llegada... 721 00:57:22,359 --> 00:57:25,120 de mercancía o la muerte de un rival. Mi tío hacía negocios... 722 00:57:25,279 --> 00:57:27,920 - con quien se lo pidiera. No es que... - Lo hemos entendido. 723 00:57:28,040 --> 00:57:30,480 ¿Y esta vez con quién había hecho negocios? 724 00:57:30,560 --> 00:57:32,960 - No lo sé. - No lo sabes. 725 00:57:33,080 --> 00:57:35,279 Pero después de lo de Pizzofalcone, 726 00:57:35,359 --> 00:57:39,440 me dijo que se quería marchar de Nápoles. Tenía miedo. 727 00:57:39,600 --> 00:57:42,080 ¿Él fue quien suministró el explosivo para el atentado... 728 00:57:42,160 --> 00:57:44,000 en el restaurante? 729 00:57:44,560 --> 00:57:47,160 Creo que sí. 730 00:57:47,319 --> 00:57:49,440 Crees que sí. 731 00:57:55,200 --> 00:57:58,799 ¿Has visto a tu tío acompañado de alguien que cojeaba? 732 00:58:01,319 --> 00:58:04,160 - No. - Mírale a él. 733 00:58:06,040 --> 00:58:08,480 No, nunca lo he visto. 734 00:58:09,319 --> 00:58:12,520 - ¿Me puedo ir? - No. Cuando lo digamos nosotros. 735 00:58:14,759 --> 00:58:18,200 Algo me dice que ese tipo está escondiendo algo. 736 00:58:18,279 --> 00:58:21,000 - Pudimos sacarle más. - No digas tonterías, 737 00:58:21,279 --> 00:58:23,960 como el chaval vaya a un abogado, Pennacchi nos machaca. 738 00:58:24,080 --> 00:58:26,799 - Lo que nos faltaba. - Sí, creo que nos lo ha contado todo. 739 00:58:26,879 --> 00:58:29,440 Sabemos que el explosivo lo suministró el Sarraceno. 740 00:58:29,520 --> 00:58:32,279 Y que el coche para el atentado lo robó un hombre que cojeaba. 741 00:58:32,440 --> 00:58:35,240 Que no es el asesino del Sarraceno porque el que huía... 742 00:58:35,319 --> 00:58:37,200 con el chubasquero amarillo no cojeaba. 743 00:58:37,279 --> 00:58:40,160 - ¿Puedo decir otra tontería? - Si es superior a tus fuerzas... 744 00:58:40,240 --> 00:58:44,080 Gracias. Un chubasquero amarillo no es lo más inteligente para pasar... 745 00:58:44,120 --> 00:58:48,160 - desapercibido tras un homicidio. - No es una tontería. 746 00:58:48,480 --> 00:58:52,680 Sí, un matón de la delincuencia organizada... no lo haría. 747 00:58:53,759 --> 00:58:57,319 - ¿Y quién sería ese matón? - No, jefe, es un decir. 748 00:58:57,400 --> 00:59:00,160 Hablábamos por hablar, estábamos aburridos. 749 00:59:02,160 --> 00:59:04,160 Pues él sí que no se aburre. 750 00:59:04,200 --> 00:59:06,400 El juez ha dado luz verde a los funerales. 751 00:59:06,520 --> 00:59:07,680 Mañana por la mañana. 752 00:59:07,759 --> 00:59:10,600 "Muere la camarera por quemaduras graves". 753 00:59:52,759 --> 00:59:54,319 Ah... 754 00:59:56,000 --> 00:59:58,279 ¿Te estás preparando? 755 00:59:58,920 --> 01:00:00,520 ¿Qué te pasa? 756 01:00:01,799 --> 01:00:03,200 Estoy mal. 757 01:00:03,600 --> 01:00:07,520 Tranquila, es angustia. ¿Te has tomado la pastilla? 758 01:00:11,799 --> 01:00:13,879 Alma me pedía ayuda. 759 01:00:14,040 --> 01:00:16,080 No fue culpa tuya. 760 01:00:16,319 --> 01:00:18,680 Pero no he muerto yo, sino ella. 761 01:00:18,799 --> 01:00:22,879 No digas esas cosas, ni siquiera las pienses. 762 01:00:23,040 --> 01:00:25,240 ¿Me oyes? 763 01:00:30,960 --> 01:00:33,000 Oh... Ya está. 764 01:00:35,400 --> 01:00:37,440 Hombre, por fin. 765 01:00:46,480 --> 01:00:49,279 ¿Qué ha pasado? ¿Y esa cara? 766 01:00:49,400 --> 01:00:52,600 ¿Dónde te has metido? ¿Qué ha pasado? 767 01:00:52,799 --> 01:00:55,000 Me ha interrogado la Policía. 768 01:00:55,200 --> 01:00:57,160 La Policía... 769 01:00:59,040 --> 01:01:01,879 Dios mío... 770 01:01:13,480 --> 01:01:15,600 En pie. 771 01:01:17,960 --> 01:01:22,359 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 772 01:01:23,799 --> 01:01:27,160 Hermanos y hermanas, nos hemos reunido hoy aquí para despedirnos... 773 01:01:27,279 --> 01:01:30,279 de nuestra hermana Alma. Ella nos ha dejado, 774 01:01:30,400 --> 01:01:32,720 pero su alma habitará siempre... 775 01:02:04,040 --> 01:02:05,839 ¡Luigi! 776 01:02:05,960 --> 01:02:07,879 Luigi, ¿qué te pasa? 777 01:02:08,080 --> 01:02:09,560 ¡Luigi, para! 778 01:02:09,640 --> 01:02:11,319 ¿Me quieres contar qué está pasando? 779 01:02:11,440 --> 01:02:14,400 Ya he muerto y he resucitado, no quiero volver a pasar por eso. 780 01:02:14,560 --> 01:02:16,040 No es verdad, estamos muy vivos. 781 01:02:16,160 --> 01:02:17,920 Saldremos de esta, no podemos rendirnos. 782 01:02:18,120 --> 01:02:20,520 Ottavia, ¿no decías que tenías que pensar en tu hijo? 783 01:02:20,640 --> 01:02:22,160 Piensa en él, no en mí. 784 01:03:13,799 --> 01:03:15,839 ¿Eh? ¡Oye! 785 01:03:16,040 --> 01:03:18,759 - ¿Qué haces? - ¿Y tú qué quieres? 786 01:03:18,920 --> 01:03:20,960 Hablar. 787 01:03:21,200 --> 01:03:23,560 Te vi alguna vez en aquel restaurante. 788 01:03:24,839 --> 01:03:26,799 Según Alma, Letizia estaba enamorada de ti... 789 01:03:26,960 --> 01:03:29,720 y tú le hacías sufrir. No creo que estuvieras siguiéndome... 790 01:03:29,839 --> 01:03:32,000 para darme lecciones de moral, ¿no? 791 01:03:32,160 --> 01:03:35,160 ¿Eh? Habla. 792 01:03:35,560 --> 01:03:40,279 Alma, desde hacía tiempo, sospechaba que allí pasaría algo gordo, 793 01:03:40,520 --> 01:03:45,160 pero nunca me quiso hablar de ello. Tenía tanto miedo... 794 01:03:45,279 --> 01:03:47,560 que quería dejar el trabajo y volver a España. 795 01:03:47,640 --> 01:03:50,400 Por alguna razón, no podía decírselo a Letizia. 796 01:03:50,520 --> 01:03:53,080 - ¿No podía o no quería? - Yo solo sé... 797 01:03:53,160 --> 01:03:55,400 que Letizia también temía que pasara algo. 798 01:03:55,520 --> 01:03:58,319 Alma me había pedido ayuda para irse de Nápoles. 799 01:03:58,520 --> 01:04:01,720 - La apreciaba mucho, pero... - No querías líos. 800 01:04:02,080 --> 01:04:05,240 Yo solo quiero que quien puso la bomba acabe en la cárcel. 801 01:04:05,359 --> 01:04:07,839 Y tú también lo quieres. 802 01:04:12,920 --> 01:04:16,240 Buenos días. Póngame una tarta... 803 01:04:16,359 --> 01:04:18,720 - que está junto a la de chocolate. - ¿Esta dice? 804 01:04:18,879 --> 01:04:20,640 Sí, eso es. 805 01:04:36,040 --> 01:04:39,000 ¿De qué tenías miedo? Dime. 806 01:05:16,240 --> 01:05:18,520 Gracias, san Genaro. 807 01:05:18,960 --> 01:05:21,920 Por salvar mi vida y las de mis compañeros. 808 01:05:22,480 --> 01:05:24,160 ¿Y yo? 809 01:05:24,279 --> 01:05:26,319 - ¿Tú qué? - Yo también estaba allí... 810 01:05:26,480 --> 01:05:29,440 - cuando estalló la bomba. - Ya sé que también estabas allí. 811 01:05:29,560 --> 01:05:32,920 Es que le agradezco mucho a san Genaro que salvara al equipo. 812 01:05:33,000 --> 01:05:36,799 Ya... O sea, que no te importo como para agradecérselo a San Genaro. 813 01:05:36,920 --> 01:05:38,720 No... Qué dices. Oye, Irina. 814 01:05:38,839 --> 01:05:41,759 Irina, oye. ¿Quién ha dicho que a mí no me importes? 815 01:05:41,839 --> 01:05:44,359 Claro que sí. Es que... 816 01:05:44,480 --> 01:05:47,640 A ver, a san Genaro la gente le agradece miles de cosas aquí, 817 01:05:47,720 --> 01:05:49,000 - en Nápoles. - Ya... 818 01:05:49,120 --> 01:05:51,279 Uno pide por esto, otro pide por lo aquello... 819 01:05:51,359 --> 01:05:53,120 Y le agradeces las cosas de una en una... 820 01:05:53,279 --> 01:05:55,720 - para que no se confunda, ¿entiendes? - ¡Que te den! 821 01:05:55,799 --> 01:05:57,960 Oye, oye. ¿A qué vienen esas palabras? 822 01:05:58,040 --> 01:06:00,680 Las que te mereces. Porque no quieres venir a Montenegro... 823 01:06:00,799 --> 01:06:02,560 - para conocer a mi familia. - Siéntate. 824 01:06:02,640 --> 01:06:03,759 Siéntate, anda. 825 01:06:03,920 --> 01:06:07,319 A ver, ¿tú crees que te mentiría aquí, delante de San Genaro? 826 01:06:07,359 --> 01:06:09,560 No puedo ir a Montenegro. ¿Sabes por qué? 827 01:06:09,600 --> 01:06:12,160 Por mi trabajo. No pueden estar sin mí. 828 01:06:12,200 --> 01:06:14,200 ¿Qué harían sin Aragona? Es imposible. 829 01:06:14,279 --> 01:06:17,680 No quieres venir a Montenegro porque no te apetece conocer a mis padres. 830 01:06:17,960 --> 01:06:19,040 Qué va... 831 01:06:19,160 --> 01:06:21,480 ¡Mi país te da asco y, sobre todo, no me quieres! 832 01:06:21,600 --> 01:06:23,440 No grites. Quédate conmigo. 833 01:06:23,560 --> 01:06:25,160 No puedes gritar aquí. Espera... 834 01:06:26,359 --> 01:06:29,879 A ver... ¿Qué quieres que haga yo? 835 01:06:29,960 --> 01:06:32,319 ¿Sabes lo guapa que te pones cuando te enfadas? 836 01:06:32,400 --> 01:06:33,879 - ¿Sí? - Eh. 837 01:06:42,080 --> 01:06:45,400 Gracias, san Genaro, gracias. 838 01:06:51,279 --> 01:06:54,319 ¿Por qué ha querido volver a verme? 839 01:06:56,720 --> 01:07:00,040 - Usted tiene cara de buena persona. - Con los años, 840 01:07:00,160 --> 01:07:02,040 he aprendido a no fiarme de las caras, 841 01:07:02,120 --> 01:07:04,359 pero si es lo que usted piensa, me alegro. 842 01:07:04,440 --> 01:07:06,080 Gracias. 843 01:07:07,240 --> 01:07:09,960 Mi hijo no sabe nada de esa bomba. 844 01:07:10,120 --> 01:07:12,600 Él quería al Sarraceno más que al padre. 845 01:07:12,720 --> 01:07:15,319 Y hasta más que mí. 846 01:07:15,920 --> 01:07:17,640 ¿Entonces? 847 01:07:19,480 --> 01:07:22,560 Inspector, Mimmo es un buen chaval. 848 01:07:22,920 --> 01:07:25,240 Él no mató al Sarraceno. 849 01:07:25,480 --> 01:07:28,080 Una madre sabe esas cosas. 850 01:07:29,480 --> 01:07:32,080 ¿Y qué más sabe una madre? 851 01:07:34,080 --> 01:07:36,640 A ver cómo se lo cuento... 852 01:07:37,319 --> 01:07:39,240 Inténtelo. 853 01:07:39,440 --> 01:07:41,560 Luisa Esposito... 854 01:07:44,920 --> 01:07:47,160 Luisa es una amiga mía. 855 01:07:47,480 --> 01:07:51,640 Se metió con el Sarraceno, pero acabó mal. 856 01:07:52,200 --> 01:07:56,160 Él la dejó por la brasileña, pero ella nunca lo superó. 857 01:07:56,319 --> 01:07:59,879 ¿La brasileña es la chica que vino el otro día a su casa? 858 01:08:00,319 --> 01:08:04,600 - La recuerda bien, ¿eh? - Era una chica muy guapa, sí. 859 01:08:04,759 --> 01:08:08,680 Pero Luisa, más que con la chica, la tomó con el Sarraceno. 860 01:08:08,759 --> 01:08:10,600 ¿Y qué pasó? 861 01:08:11,839 --> 01:08:16,440 Igual fue porque estaba enfadada, pero una noche vino aquí a buscarlo. 862 01:08:17,720 --> 01:08:19,240 La oí gritar hecha una furia. 863 01:08:19,360 --> 01:08:24,079 "¡Asqueroso! Asqueroso, te mato. ¡Te mato, te lo juro". 864 01:08:24,200 --> 01:08:26,400 Luego, se fue. 865 01:08:35,520 --> 01:08:37,720 ¿Anna les ha hablado de mí? 866 01:08:37,800 --> 01:08:39,760 Sí, sí. 867 01:08:41,160 --> 01:08:42,960 Pobre Anna... 868 01:08:43,080 --> 01:08:45,720 De los dos hermanos, se casó con el menos espabilado. 869 01:08:45,840 --> 01:08:48,480 Cuando murió en el incendio, la tomó con el Sarraceno. 870 01:08:48,600 --> 01:08:51,440 Empezó a decir que presionaba a Mimmo, 871 01:08:51,520 --> 01:08:54,600 que le convenció para trabajar con él para seguir el oficio. 872 01:08:54,720 --> 01:08:58,320 - Señora, ¿es verdad? - No lo sé. 873 01:08:58,440 --> 01:09:01,800 Pero... ¿qué quieren de mí? Tengo trabajo. 874 01:09:02,760 --> 01:09:05,200 Usted amenazó de muerte al Sarraceno. 875 01:09:05,320 --> 01:09:09,200 ¿Y qué? Se lo ha contado Anna, ¿no? 876 01:09:09,480 --> 01:09:14,040 Yo estaba enamorada, el cerdo me ponía los cuernos. 877 01:09:14,160 --> 01:09:16,400 Me fue infiel con una puta brasileña... 878 01:09:16,480 --> 01:09:18,800 que se tiraba primero al tío y, luego, al sobrino. 879 01:09:18,920 --> 01:09:21,200 - ¿Está segura de eso? - Sí, lo estoy. 880 01:09:21,320 --> 01:09:23,680 El asqueroso me los ponía con la brasileña... 881 01:09:23,760 --> 01:09:26,280 y se quejaba de que ella se los pusiera con el sobrino. 882 01:09:26,320 --> 01:09:30,040 Señora, eso es muy fuerte. Uno así se merece morir, ¿no? 883 01:09:30,160 --> 01:09:33,720 Ganas no me faltaban de matarlo. Sí. 884 01:09:33,960 --> 01:09:36,000 Pero no lo hice. 885 01:09:38,320 --> 01:09:40,440 ¿Dónde estaba la noche en que lo mataron? 886 01:09:40,520 --> 01:09:43,240 En casa, viendo la tele. 887 01:09:44,000 --> 01:09:46,040 No paraba de llorar... 888 01:09:46,160 --> 01:09:48,800 Como si hubiese tenido un presentimiento. 889 01:09:48,920 --> 01:09:51,160 Estaba usted sola. 890 01:09:51,240 --> 01:09:54,040 No tengo coartada, ya ve. ¿Me va a detener? 891 01:09:54,120 --> 01:09:58,440 - Parece que lo estuviera pidiendo. - Yo ya me siento en la cárcel. 892 01:09:58,800 --> 01:10:01,840 Encerrada en este antro de mierda de la mañana la noche, 893 01:10:01,920 --> 01:10:04,640 pensando en ese imbécil que ya no está. 894 01:10:04,760 --> 01:10:07,520 ¿Saben ustedes qué es amar a alguien? 895 01:10:08,920 --> 01:10:11,120 Permanezca localizable. 896 01:10:12,520 --> 01:10:14,400 Cuídese. 897 01:10:38,600 --> 01:10:42,680 - ¡Lojacono! - No te acostumbres. 898 01:10:44,360 --> 01:10:46,600 ¿Tan poco me he quejado? 899 01:10:47,800 --> 01:10:50,440 ¿Has visto? Ha caído allí. 900 01:10:51,560 --> 01:10:53,640 Ha quedado bien, ha quedado muy bien, 901 01:10:53,760 --> 01:10:56,240 así que apunta allí. 902 01:10:56,640 --> 01:10:59,360 Anda, ve a comprobar que todo está en orden, ¿bueno? 903 01:10:59,520 --> 01:11:03,240 - Hola. - Hola. ¿Has visto los fuegos? 904 01:11:03,320 --> 01:11:04,920 - Preciosos. - ¿Te han gustado? 905 01:11:05,040 --> 01:11:06,560 Sí. 906 01:11:09,800 --> 01:11:13,880 - Buenas noches. Siento interrumpir. - Buenas noches. 907 01:11:15,120 --> 01:11:17,000 ¿Qué quieren? 908 01:11:18,960 --> 01:11:20,960 Cuando mi tío se enteró de lo nuestro, 909 01:11:21,080 --> 01:11:23,320 me dijo que si quería seguir trabajando con él, 910 01:11:23,440 --> 01:11:25,720 tenía que olvidarme de Beatriz. 911 01:11:28,120 --> 01:11:31,240 Yo intenté olvidarte, lo intenté. 912 01:11:32,560 --> 01:11:36,480 Valoro mucho mi trabajo, no sé hacer otra cosa... 913 01:11:36,760 --> 01:11:40,440 No volvimos a quedar hasta que el Sarraceno... 914 01:11:40,720 --> 01:11:42,520 murió. 915 01:11:43,520 --> 01:11:46,560 Pero ya había entendido que yo le dejaría... 916 01:11:46,760 --> 01:11:50,520 - y empezó... - A pegarte y a ser violento. 917 01:11:53,280 --> 01:11:56,040 Y eso a ti no te gustaba. 918 01:11:57,040 --> 01:11:59,480 Yo no he matado a mi tío. 919 01:12:13,080 --> 01:12:17,760 ¿Tú que dices, mi vida? ¿Estaré loco yo o él? 920 01:12:23,160 --> 01:12:25,840 ¿Qué horas son estas de llamar? 921 01:12:26,080 --> 01:12:28,120 Ah, ah. 922 01:12:32,360 --> 01:12:35,240 Yo a Irina la quiero mucho, pero ya me entiendes... 923 01:12:35,360 --> 01:12:39,000 Con todo el respeto a Montenegro, me entiendes, ¿no? 924 01:12:39,160 --> 01:12:42,400 No. Y tampoco entiendo qué pintas aquí. 925 01:12:42,480 --> 01:12:44,080 Es que... 926 01:12:44,160 --> 01:12:48,280 había pensado que igual te gustaría tenerme alojado aquí una temporada. 927 01:12:48,360 --> 01:12:50,040 - Ah. - Sí, a ver... 928 01:12:50,120 --> 01:12:53,520 Con una casa tan grande, con el collarín ortopédico, 929 01:12:53,600 --> 01:12:58,080 con el trauma de... la jubilación, pues... 930 01:12:59,400 --> 01:13:03,120 Escúchame bien, Aragona, te agradezco que hayas pensado en mí, 931 01:13:03,200 --> 01:13:07,720 pero ahora nos toca despedirnos, ¿eh? Me vuelvo a la cama... 932 01:13:07,840 --> 01:13:09,920 y santas pascuas. ¿Entendido? 933 01:13:10,040 --> 01:13:14,320 - ¿Y dónde duermo? - Aquí, no. Así que en tu casa. 934 01:13:17,880 --> 01:13:19,960 Giorgio, 935 01:13:21,080 --> 01:13:23,240 yo no tengo casa, nunca la he tenido. 936 01:13:23,360 --> 01:13:26,560 He vivido en un hotel que me pagaba mi padre, 937 01:13:27,240 --> 01:13:29,720 pero no lo contaba porque me daba vergüenza. 938 01:13:29,800 --> 01:13:32,600 - Y no me extraña. - Sí, pero luego seguí tu consejo... 939 01:13:32,680 --> 01:13:36,000 - y me peleé con mi padre. - ¿Y qué? 940 01:13:36,800 --> 01:13:40,400 Pues que... me han echado del hotel. 941 01:13:40,480 --> 01:13:44,640 O pagaba o me largaba. Irina me ha dejado definitivamente. 942 01:13:46,000 --> 01:13:48,680 Ha sido una noche de mierda. 943 01:13:52,040 --> 01:13:55,360 Tú eres el padre que nunca he tenido. 944 01:13:55,560 --> 01:13:57,880 Escúchame una cosa. 945 01:13:58,520 --> 01:14:01,480 Primero, si fueras mi hijo, te habría dado muchos capones. 946 01:14:01,600 --> 01:14:04,560 Segundo, no tengo ningún trauma con la jubilación. 947 01:14:04,680 --> 01:14:08,320 Tercero, cuanto antes te vayas, mejor, ¿está claro? 948 01:14:08,440 --> 01:14:10,120 Anda, vamos... 949 01:14:12,840 --> 01:14:14,760 Gracias. 950 01:14:16,560 --> 01:14:18,400 Perdona. 951 01:14:19,400 --> 01:14:23,280 - ¿Seguro que no te gusta Montenegro? - Nada de nada. 952 01:14:37,920 --> 01:14:41,520 Inspector, tiene que creerme. Fueron las cinco horas más largas... 953 01:14:42,080 --> 01:14:44,640 de mi vida. Después de la bomba, todos me buscaban. 954 01:14:44,800 --> 01:14:48,120 Preguntaban por mí. Ammaturo por aquí, Ammaturo por allí... 955 01:14:48,280 --> 01:14:50,800 Hasta el punto de que, en la comisaría, 956 01:14:50,920 --> 01:14:55,240 era yo el de mayor rango. Será porque estabas allí solo. 957 01:14:55,400 --> 01:14:58,880 Ah, supongo que técnicamente es por eso. 958 01:14:59,040 --> 01:15:02,280 Bueno, pues le prometí a san Genaro que si se salvaban todos, 959 01:15:02,400 --> 01:15:06,160 - venía a donar sangre y... - Bien, Ammaturo. 960 01:15:06,400 --> 01:15:09,080 ¿Pero usted no donó como hace dos o tres meses? 961 01:15:09,200 --> 01:15:12,320 - Pues sí. - ¿Y ahora vuelve a donar? 962 01:15:12,440 --> 01:15:15,200 Digamos que también recé a san Genaro. 963 01:15:15,360 --> 01:15:18,640 - Ah... ¿Por el caso de su amiga? - Sí. 964 01:15:19,280 --> 01:15:22,480 Lojacono, hay novedades. Deprisa. 965 01:15:22,600 --> 01:15:24,520 - Voy. - ¿Usted no dona sangre? 966 01:15:24,640 --> 01:15:27,680 - No... Yo ya doné ayer. - Ah, no lo sabía. 967 01:15:27,760 --> 01:15:29,360 Te espero abajo. 968 01:15:30,000 --> 01:15:33,640 Aquí lo tienen. Lo he encontrado en el perfil de Mimmo. 969 01:15:35,000 --> 01:15:39,040 - Qué guapa la tal Beatriz. - Una pena que no seas su tipo. 970 01:15:39,280 --> 01:15:42,720 Tres chubasqueros amarillos. Mimmo, Beatriz y la señora Esposito... 971 01:15:42,840 --> 01:15:46,120 - que, además, ella los vende. - Y los tres tenían un motivo de peso... 972 01:15:46,200 --> 01:15:50,640 - para matar al Sarraceno. - Sí, sin pruebas no hacemos nada. 973 01:15:51,600 --> 01:15:54,480 - Igual tenía razón Pennacchi. - ¿En qué? 974 01:15:54,560 --> 01:15:58,240 Puede que mataran al Sarraceno porque sabía demasiado de la bomba. 975 01:15:59,240 --> 01:16:02,560 El otro día se puso en contacto conmigo el ex de Alma. 976 01:16:02,840 --> 01:16:05,200 Y me contó que Alma estaba asustada... 977 01:16:05,280 --> 01:16:08,040 por algo, por alguien... No sé. 978 01:16:08,280 --> 01:16:10,680 Y Letizia también lo estaba. 979 01:16:11,920 --> 01:16:15,240 Madre mía, chicos, yo aún no he tenido el valor... 980 01:16:15,360 --> 01:16:17,240 de ir a verla. 981 01:16:19,160 --> 01:16:21,920 ¿Pero dónde está el comisario? ¿Aún sigue con gripe? 982 01:16:22,000 --> 01:16:26,080 Ah... Tiene mucha fiebre, mucha. Eh... 983 01:16:27,240 --> 01:16:30,000 Usted ya no está en el hotel de cinco estrellas, 984 01:16:30,080 --> 01:16:32,640 ¿ha cambiado de hotel? Eh... No, no. 985 01:16:32,720 --> 01:16:35,600 Ahora... me estoy quedando con un compañero temporalmente. 986 01:16:35,720 --> 01:16:39,880 Excompañero, el sustituto del comisario Giorgio Pisanelli. 987 01:16:39,960 --> 01:16:42,160 Sí... Pero si ya lo sabe, ¿por qué pregunta? 988 01:16:42,240 --> 01:16:45,800 Es usted quien debe informarme, no lo olvide. 989 01:16:50,640 --> 01:16:52,400 Menudo es Forbice, ¿eh? 990 01:16:52,560 --> 01:16:55,360 ¿Cómo se entera de todos mis asuntos? Yo me aloco... 991 01:16:55,440 --> 01:16:57,880 Cómo se entere Forbice ni lo sé ni me interesa, 992 01:16:57,960 --> 01:17:00,840 pero lo que sí sé es que quizás deberías contarnos algo, ¿no? 993 01:17:00,960 --> 01:17:03,040 Sí... Claro. 994 01:17:03,200 --> 01:17:05,400 Solo que cómo se los digo... No es... 995 01:17:05,480 --> 01:17:07,960 Dilo con tus palabras, pero date vida. 996 01:17:08,080 --> 01:17:10,480 ¿Cuánto llevabas en un hotel de cinco estrellas? 997 01:17:10,560 --> 01:17:13,640 ¿Estabas en un hotel de cinco estrellas con 1200 E al mes? 998 01:17:13,760 --> 01:17:16,720 A ver, tampoco es un cinco estrellas, bueno, en teoría, sí... 999 01:17:16,840 --> 01:17:18,960 Pero, luego, ya saben que... 1000 01:17:20,760 --> 01:17:23,200 Ah, ¿que dudan de mí? Están de broma, ¿no? 1001 01:17:23,280 --> 01:17:25,520 - No, no estamos de broma. - Anda, siéntate... 1002 01:17:25,600 --> 01:17:28,280 y empieza a contarnos lo que nos tienes que contar. 1003 01:17:28,360 --> 01:17:30,280 Vamos. 1004 01:17:35,560 --> 01:17:36,800 Muy bien. 1005 01:17:39,040 --> 01:17:42,760 - ¿No serán demasiadas cosas? - Tienes razón. 1006 01:17:42,880 --> 01:17:46,800 Pensándolo bien... ¿Y si todo esto trae mala suerte? 1007 01:17:46,920 --> 01:17:49,560 Vamos, Francesco, ¿qué estás diciendo? 1008 01:17:49,680 --> 01:17:52,000 ¿Pero no has oído lo que ha dicho la doctora? 1009 01:17:52,080 --> 01:17:54,840 Tenemos muchas posibilidades. 1010 01:17:56,120 --> 01:17:58,920 Bueno, pues lo dejo en la cuna. 1011 01:17:59,200 --> 01:18:00,600 Claro... 1012 01:18:03,520 --> 01:18:09,480 ¿Eres consciente... de que muy pronto aquí estará nuestra hija? 1013 01:18:10,840 --> 01:18:12,280 No, mira... 1014 01:18:12,360 --> 01:18:16,760 ¿Eres consciente... de que muy pronto seremos mamá y papá? 1015 01:18:18,640 --> 01:18:21,640 ¿Y solo seremos eso? 1016 01:18:24,720 --> 01:18:26,880 La primera vez que te vi... 1017 01:18:27,040 --> 01:18:29,920 te imaginé como una madre perfecta. 1018 01:18:31,440 --> 01:18:34,600 ¿Y eso qué? ¿Me lo debería tomar bien o mal? 1019 01:18:34,680 --> 01:18:36,640 ¿A ti qué te parece? ¿Eh? 1020 01:18:37,120 --> 01:18:41,040 Es un cumplido. Ven aquí, ven aquí. 1021 01:18:41,160 --> 01:18:42,680 Te vas a enterar. 1022 01:19:25,040 --> 01:19:26,840 ¡Mimmo! 1023 01:19:28,760 --> 01:19:30,560 Métela en la cartera. 1024 01:19:31,480 --> 01:19:34,320 Nunca te olvides de tu padre, ¿me oyes? 1025 01:19:41,720 --> 01:19:43,800 - Ah, toma. - ¿Qué es? 1026 01:19:43,920 --> 01:19:45,560 Cógelo. 1027 01:19:49,080 --> 01:19:51,240 - No, mamá, son tuyas. - No... 1028 01:19:51,320 --> 01:19:52,720 - Yo no las necesito. - No... 1029 01:19:52,840 --> 01:19:55,400 - Tú las necesitas más. - No, ya no las necesito. 1030 01:19:55,560 --> 01:19:57,200 Quédatelas. 1031 01:19:58,200 --> 01:19:59,600 - Y ten cuidado. - Sí. 1032 01:19:59,760 --> 01:20:04,400 - Ten cuidado, hijo. ¿Me oyes? - Sí, adiós. 1033 01:20:35,520 --> 01:20:40,160 A ver, sabemos que el explosivo del atentado lo suministró el Sarraceno. 1034 01:20:40,320 --> 01:20:43,040 Bueno, de acuerdo. ¿Pero a él quién lo mató? 1035 01:20:43,120 --> 01:20:45,400 - ¿La Camorra o los extorsionistas? - Eso da igual, 1036 01:20:45,520 --> 01:20:48,440 no deja de ser el crimen organizado. Si deciden matar a alguien... 1037 01:20:48,560 --> 01:20:51,080 para que no hable, lo hacen abiertamente, sin complejos, 1038 01:20:51,320 --> 01:20:53,120 y no intentan que parezca lo que no es. 1039 01:20:53,280 --> 01:20:56,600 - Y no llevan chubasqueros amarillos. - Y no llevan chubasqueros amarillos. 1040 01:20:56,760 --> 01:20:59,760 Perdonen. Acaba de llamar Palma y ha dicho que no viene... 1041 01:20:59,960 --> 01:21:03,120 porque aún no se siente bien. ¿Tienen mermelada? 1042 01:21:03,240 --> 01:21:05,080 - ¿Quieres una? - Toma una. 1043 01:21:05,160 --> 01:21:07,480 - No, no me gusta mucho la mermelada. - Anda, toma. 1044 01:21:07,560 --> 01:21:08,640 - No, no. - Vamos. 1045 01:21:08,720 --> 01:21:10,800 - Bueno, bien. - Agarra una servilleta, anda. 1046 01:21:10,840 --> 01:21:13,000 - No, no, es que... - Gracias, Ammaturo, gracias. 1047 01:21:13,080 --> 01:21:14,320 Sí, sí, perdonen. 1048 01:21:16,200 --> 01:21:17,320 Equipo, 1049 01:21:17,480 --> 01:21:22,120 yo a Palma lo veo muy mal. Mejor dicho, apenas lo vemos. 1050 01:21:22,520 --> 01:21:26,080 Cuando ves a alguien que se quema vivo, ¿cómo te recompones? 1051 01:21:26,200 --> 01:21:28,920 - El Sarraceno tuvo más suerte. - ¿Por qué? 1052 01:21:29,000 --> 01:21:31,320 Porque murió antes de quemarse. 1053 01:21:33,160 --> 01:21:35,080 - ¿Cómo? - ¿Qué he dicho? 1054 01:21:35,200 --> 01:21:36,360 - Repite eso. - He dicho... 1055 01:21:36,480 --> 01:21:39,640 que como la autopsia ha decretado que murió antes de quemarse... 1056 01:21:39,720 --> 01:21:42,200 no sufrió las llamas. Eso he dicho. 1057 01:21:43,840 --> 01:21:46,200 Eres un genio. 1058 01:22:06,520 --> 01:22:09,000 ¿Puedo subir a bordo? 1059 01:22:19,040 --> 01:22:21,160 Vamos, abra. 1060 01:22:29,960 --> 01:22:33,480 Inspector, si buscan a mi hijo, se ha ido bien lejos. 1061 01:22:34,720 --> 01:22:37,600 No fue él quien mató a su cuñado. 1062 01:22:37,760 --> 01:22:39,440 Usted lo dijo. 1063 01:22:39,600 --> 01:22:42,120 "Una madre sabe esas cosas". 1064 01:22:42,640 --> 01:22:45,320 Y usted lo sabe mejor que nadie. 1065 01:22:46,960 --> 01:22:49,120 Porque fue usted quien lo mató. 1066 01:22:54,720 --> 01:22:57,480 No le entiendo. No hay nada que entender. 1067 01:22:57,600 --> 01:23:00,800 Me lo dijo usted la primera vez que nos vimos, ¿lo recuerda? 1068 01:23:09,600 --> 01:23:11,720 ¿Qué le dije yo? 1069 01:23:13,960 --> 01:23:17,000 Me dijo que, al contrario que su marido, 1070 01:23:17,080 --> 01:23:20,320 que murió entre las llamas, el Sarraceno no había sufrido. 1071 01:23:22,280 --> 01:23:25,200 Para no sufrir, tenía que estar ya muerto, ¿no? 1072 01:23:25,320 --> 01:23:28,880 Los periódicos y telediarios aún no lo habían dicho, 1073 01:23:29,560 --> 01:23:32,800 así que solo podía saberlo quien lo había matado. 1074 01:23:34,800 --> 01:23:37,200 Solo usted. 1075 01:24:14,360 --> 01:24:17,920 Ellos hicieron que mi vida valiera la pena. 1076 01:24:20,120 --> 01:24:22,520 Pero, un día, el Sarraceno... 1077 01:24:22,760 --> 01:24:25,560 hizo que mi marido muriera entre llamas, 1078 01:24:25,680 --> 01:24:29,160 solo para respetar las órdenes de la Camorra. 1079 01:24:29,320 --> 01:24:32,720 Y, luego, encima él quiso involucrar a su hijo en sus líos. 1080 01:24:32,800 --> 01:24:34,240 ¿Es eso? 1081 01:24:35,640 --> 01:24:38,440 Sí. Y no se lo podía permitir. 1082 01:24:45,440 --> 01:24:48,600 Cuando me enteré de que el explosivo para el restaurante... 1083 01:24:48,760 --> 01:24:50,440 lo suministró él... 1084 01:24:51,600 --> 01:24:53,840 Decidió matarlo. 1085 01:24:55,320 --> 01:24:57,360 ¿Sucedió así? 1086 01:25:09,120 --> 01:25:13,520 Aquel día, muy temprano, salí de casa y vine al barco. 1087 01:25:13,920 --> 01:25:17,320 "Sabía que mi cuñado venía todas las mañanas. 1088 01:25:17,800 --> 01:25:21,640 Y así fue, estaba preparando los gusanos para el cebo. 1089 01:25:24,440 --> 01:25:27,640 Le dije que tenía que dejar en paz a Domenico, 1090 01:25:27,760 --> 01:25:30,840 que no lo mezclara con sus chanchullos, 1091 01:25:31,160 --> 01:25:34,400 pero me dijo que era mayor de edad... 1092 01:25:34,520 --> 01:25:37,200 y que era decisión suya". 1093 01:25:42,360 --> 01:25:47,880 "Luego, llegó el temporal y le pedí que me acercara. 1094 01:25:48,760 --> 01:25:52,040 Me dijo que antes tenía que pasarse por el laboratorio... 1095 01:25:52,120 --> 01:25:53,640 para arreglar unas cosas". 1096 01:25:53,960 --> 01:25:57,520 Entraron en el laboratorio, usted lo mató... 1097 01:25:57,680 --> 01:25:59,520 y le prendió fuego. 1098 01:25:59,600 --> 01:26:01,960 O dejas en paz a Mimmo o le cuento a la poli... 1099 01:26:02,080 --> 01:26:04,680 que el explosivo de la bomba del restaurante era tuyo. 1100 01:26:04,760 --> 01:26:06,920 Cierra la boca, no digas tonterías. 1101 01:26:10,320 --> 01:26:13,160 Como se te ocurra hacer eso, voy por tu hijo y lo mato... 1102 01:26:13,320 --> 01:26:15,600 con mis propias manos. 1103 01:26:22,520 --> 01:26:23,800 Oh. 1104 01:26:23,880 --> 01:26:25,800 ¡Oh, oh! 1105 01:27:12,520 --> 01:27:14,320 Ah. 1106 01:27:15,400 --> 01:27:18,240 Las oficinas están allí. 1107 01:27:18,680 --> 01:27:21,200 Entre y pregunte por el señor Pennacchi. 1108 01:27:21,280 --> 01:27:23,400 Diga que quiere declarar voluntariamente. 1109 01:27:23,520 --> 01:27:26,080 Nosotros nunca hemos hablado. 1110 01:27:28,320 --> 01:27:31,720 Inspector, dígale a Mimmo que lo he hecho por él. 1111 01:27:31,960 --> 01:27:35,200 Y dígale que no tengo nada contra Beatriz, 1112 01:27:35,320 --> 01:27:37,960 solo quería protegerlo. 1113 01:27:40,480 --> 01:27:42,640 Mucha suerte. 1114 01:28:01,840 --> 01:28:03,840 Sí, hola, Laura. 1115 01:28:04,640 --> 01:28:07,320 Está entrando ahora mismo. 1116 01:28:08,160 --> 01:28:10,360 Bien, adiós. 1117 01:28:32,840 --> 01:28:34,880 Encima, luego se enfadó. 1118 01:28:36,640 --> 01:28:39,040 - Luego, no volví a verle. - Ya... 1119 01:28:39,160 --> 01:28:42,560 Te lo juro, estoy convencida de que era una mala persona. 1120 01:28:42,720 --> 01:28:44,080 ¿En serio? 1121 01:29:18,200 --> 01:29:20,160 Ah... 1122 01:29:22,640 --> 01:29:25,080 Llevo todo el día esperándole. 1123 01:29:30,200 --> 01:29:33,960 Estaba en casa, tenía gripe. 1124 01:29:35,720 --> 01:29:37,760 Pues a juzgar por su aspecto, 1125 01:29:37,840 --> 01:29:40,560 diría que ha sido una gripe de campeonato. 1126 01:29:41,360 --> 01:29:45,160 - Ya se me ha pasado. - Me alegro por usted. 1127 01:29:46,560 --> 01:29:50,120 Pero a veces es fácil recaer de la gripe. 1128 01:29:50,280 --> 01:29:55,160 Tenga cuidado, comisario. Una recaída podía ser terrible. 1129 01:29:55,440 --> 01:29:57,160 Dígame, 1130 01:29:57,960 --> 01:30:00,560 ¿cómo se cierra esta investigación... 1131 01:30:00,680 --> 01:30:06,080 - sobre todos nosotros, los bastardos? - Hay esqueletos en el armario, 1132 01:30:06,240 --> 01:30:09,520 pero ninguno guarda relación con la bomba del restaurante. 1133 01:30:09,680 --> 01:30:12,520 Pizzofalcone vuelve a estar operativo. 1134 01:30:12,640 --> 01:30:14,720 Buen trabajo, Palma. 1135 01:30:15,760 --> 01:30:17,720 Preferiría no tener que agradecérselo. 1136 01:30:17,880 --> 01:30:19,720 No lo haga. 1137 01:30:25,640 --> 01:30:30,600 Enhorabuena a todos, la comisaría vuelve a estar operativa. 1138 01:30:30,720 --> 01:30:34,320 Que se fastidien Forbice y Pennacchi, somos más fuertes. 1139 01:30:34,480 --> 01:30:37,360 Al final, ha sido un capricho del destino, ¿eh? 1140 01:30:37,480 --> 01:30:40,960 Sí, una venganza pasional que no tiene que ver con nuestra bomba. 1141 01:30:41,080 --> 01:30:43,920 Parece que la bomba está más relacionada con cuestiones... 1142 01:30:44,000 --> 01:30:47,880 de extorsión por lo que tu operación encubierta no tiene nada que ver. 1143 01:30:47,960 --> 01:30:49,800 Exacto. Ha sido una coincidencia. 1144 01:30:49,880 --> 01:30:52,240 A saber, el destino, coincidencia... Lo que sea. 1145 01:30:52,360 --> 01:30:55,320 Lo importante es que los responsables terminen en la cárcel. 1146 01:30:55,400 --> 01:30:58,440 Sí, pero recuerden que no podemos investigar. 1147 01:30:58,760 --> 01:31:02,520 No, no, está claro. No podemos, ¿verdad? 1148 01:31:03,400 --> 01:31:07,160 - No. - No. 1149 01:31:07,320 --> 01:31:09,200 No. 1150 01:31:20,920 --> 01:31:23,200 Prohibido investigar. 1151 01:31:26,760 --> 01:31:28,920 Prohibidísimo. 1152 01:31:29,720 --> 01:31:32,400 Que extraño, ¿no? Ahí todos juntos... 1153 01:31:32,480 --> 01:31:35,840 como antes de la bomba. ¿Por qué no estaba Palma? 1154 01:31:35,960 --> 01:31:37,720 La gripe. 1155 01:31:37,920 --> 01:31:40,200 Hoy no hablas mucho, ¿eh? 1156 01:31:40,320 --> 01:31:42,960 - ¿Has ido a ver a Letizia? - He ido a ver a Letizia... 1157 01:31:43,080 --> 01:31:45,720 - porque no tiene a nadie. - Y tú te sientes culpable, 1158 01:31:45,840 --> 01:31:48,280 cómo no. Ya te sentías culpable antes... 1159 01:31:48,400 --> 01:31:51,440 - Perdona, ¿por qué piensas eso? - Porque un amor no correspondido... 1160 01:31:51,520 --> 01:31:53,720 - crea sentimientos confusos. - Puedo decir... 1161 01:31:53,800 --> 01:31:55,720 Y no me digas que no lo sabías. 1162 01:31:58,280 --> 01:32:00,080 Si no abro, no entras. 1163 01:34:07,080 --> 01:34:10,120 Sí, tendrá que seguir con el tratamiento durante cinco días. 1164 01:34:10,240 --> 01:34:12,120 Luego, ya iremos viendo. Lo más seguro... 1165 01:34:12,240 --> 01:34:15,480 es que no haga falta, el análisis lo confirmará. 1166 01:34:57,600 --> 01:34:59,800 ¡Uh! 1167 01:35:01,880 --> 01:35:03,680 ¡Ah! 1168 01:36:07,079 --> 01:36:11,079 Ripeo y arreglos de Calculin. 1169 01:36:11,380 --> 01:36:14,380 Edición de Fernando355. 1170 01:36:14,681 --> 01:36:20,681 Sigue I Bastardi di Pizzofalcone por Www.SubAdictos.Net... 87402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.