All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E05.130119.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,100 --> 00:00:08,100 [Episode 5] 2 00:00:10,360 --> 00:00:13,460 I met you for the first time... 3 00:00:13,460 --> 00:00:15,130 at a psychiatric hospital in Namhae. 4 00:00:15,130 --> 00:00:17,100 Psychiatric hospital? 5 00:00:17,100 --> 00:00:21,830 At that time, you said you were confined and asked me for help. 6 00:00:21,830 --> 00:00:24,000 I was confined? 7 00:00:24,000 --> 00:00:29,430 I hesitated to tell you this story since it could make you more confused. 8 00:00:29,430 --> 00:00:32,460 But it's a problem you have to solve yourself. 9 00:00:32,460 --> 00:00:34,100 So I thought I'd better tell you. 10 00:00:34,100 --> 00:00:37,100 If what you said is true, 11 00:00:37,100 --> 00:00:43,360 why did my husband tell me that I was in Namhae to rest? 12 00:00:43,360 --> 00:00:44,700 That I don't know. 13 00:00:44,700 --> 00:00:49,060 Then who confined me? 14 00:00:50,100 --> 00:00:55,100 My husband? My mother-in-law? 15 00:00:55,100 --> 00:00:56,660 Or someone else? 16 00:00:56,660 --> 00:01:01,100 I can't beg the question, not knowing all the circumstances. 17 00:01:01,100 --> 00:01:05,100 Could you come with me to Namhae? Let's visit... 18 00:01:05,100 --> 00:01:11,830 I figured I'm the only person who could give you a clue to recover your memory 19 00:01:11,830 --> 00:01:15,100 so I arranged this meeting despite myself. 20 00:01:15,100 --> 00:01:19,360 I think I've done my duty, so I'll leave. 21 00:01:20,060 --> 00:01:22,100 Now you have to deal with it yourself. 22 00:01:22,100 --> 00:01:26,100 You are too cold. 23 00:01:26,100 --> 00:01:29,730 I wish you a speedy recovery of your memory. 24 00:01:54,300 --> 00:02:00,100 If I get involved any futher, it'll only lead me to trouble. 25 00:02:00,430 --> 00:02:03,100 I don't have to feel sorry for her. 26 00:02:32,460 --> 00:02:36,530 My husband said I was in Namhae to rest 27 00:02:36,530 --> 00:02:40,800 and that guy said I was confined in a mental hospital. 28 00:02:40,800 --> 00:02:46,560 One of them must be lying to me. 29 00:02:49,630 --> 00:02:55,100 Which one should I believe? 30 00:03:06,760 --> 00:03:09,100 Namhae Psychiatric Hospital. 31 00:03:09,100 --> 00:03:11,830 Hi, I'm calling to see 32 00:03:11,830 --> 00:03:17,100 if there was a patient named Chaewon Minn at your hospital. 33 00:03:17,560 --> 00:03:22,000 This is very important to me. Could you please check it for me? 34 00:03:22,000 --> 00:03:25,960 I'm sorry but I can't because of confidentiality. 35 00:03:25,960 --> 00:03:29,100 I'm that person. So please tell me. 36 00:03:29,100 --> 00:03:30,160 Sorry, I can't. 37 00:03:30,160 --> 00:03:36,060 You cannot confirm your identity over the phone. 38 00:03:48,100 --> 00:03:51,760 Hyodong, are you awake? 39 00:03:57,630 --> 00:04:02,360 I made hangover soup for you. 40 00:04:02,360 --> 00:04:05,100 Thank you, Mother. 41 00:04:06,100 --> 00:04:13,100 What a surprise that you overslept till the sun is high. 42 00:04:13,660 --> 00:04:18,260 Something happened at Chaewon's in-law's? 43 00:04:20,160 --> 00:04:24,100 No. Nothing happened. 44 00:04:24,100 --> 00:04:29,100 Didn't her stuck-up mother-in-law offend you? 45 00:04:29,100 --> 00:04:31,100 No. 46 00:04:31,100 --> 00:04:38,430 She asked me to say thanks to you for the abalones. 47 00:04:38,430 --> 00:04:41,100 I mean it. 48 00:04:42,100 --> 00:04:46,100 If there was no problem at her house, 49 00:04:46,100 --> 00:04:51,960 why did you get so drunk? 50 00:04:51,960 --> 00:04:55,100 Well...Since it was cold, 51 00:04:55,100 --> 00:05:01,360 I wanted to warm myself up with a drink, and... 52 00:05:01,360 --> 00:05:04,000 I'm sorry. 53 00:05:04,000 --> 00:05:10,900 I can tell that cunning fox hit on you with a nasal accent 54 00:05:10,900 --> 00:05:14,960 and cajoled you into drinking to sell drinks. 55 00:05:14,960 --> 00:05:18,300 I don't have to see it to believe it. 56 00:05:21,100 --> 00:05:26,100 You are naive and ingenous. 57 00:05:26,100 --> 00:05:29,730 You'd better not socialize with such a tramp. 58 00:05:29,730 --> 00:05:34,260 So don't ever go near that bar again. 59 00:05:34,260 --> 00:05:37,100 It's a cafe, not a bar. 60 00:05:37,100 --> 00:05:41,030 Same thing. 61 00:05:42,200 --> 00:05:47,530 If you have bad luck, you could be in a bad fix. 62 00:05:47,530 --> 00:05:53,100 If you get along with that fox, you might meet a misfortune. 63 00:05:53,100 --> 00:05:58,000 Never ever go near that bar. 64 00:05:58,000 --> 00:06:00,160 You know what I mean, right? 65 00:06:00,160 --> 00:06:05,100 Yes. Yes, Mother. 66 00:06:06,400 --> 00:06:11,730 I made a potful of hangover soup. You can have more. 67 00:06:11,730 --> 00:06:13,660 Yes. 68 00:06:21,960 --> 00:06:24,530 It hits the spot. 69 00:06:37,900 --> 00:06:40,100 I have heartburn. 70 00:06:40,100 --> 00:06:43,930 Maybe I drank too much last night. 71 00:06:55,760 --> 00:07:00,100 Thank you for listening to my troubles last night. 72 00:07:00,100 --> 00:07:03,560 You drank a lot because of me, 73 00:07:03,560 --> 00:07:09,200 so I brought some hangover soup for you. 74 00:07:10,100 --> 00:07:15,100 It's still warm since I carried it in my bosom. 75 00:07:15,100 --> 00:07:17,100 I bet you'll like it. 76 00:07:17,100 --> 00:07:22,660 My mother-in-law's hangover soup is the best. 77 00:07:22,660 --> 00:07:26,100 Hope it'll help you relieve your hangover. 78 00:07:26,300 --> 00:07:30,100 I need to chase a hangover. 79 00:07:36,330 --> 00:07:38,700 What is this? 80 00:07:39,200 --> 00:07:41,860 Dried pollack soup? 81 00:07:41,860 --> 00:07:44,200 Still warm. 82 00:07:46,100 --> 00:07:49,760 Smells good. 83 00:07:51,100 --> 00:07:55,760 Did the rooftop guy leave it here for me? 84 00:07:56,900 --> 00:08:01,830 Maybe he felt sorry about eating my ramen last time. 85 00:08:13,100 --> 00:08:17,560 It doesn't matter who left it there. 86 00:08:17,560 --> 00:08:22,100 Please finish it and chase your hangover. 87 00:08:35,100 --> 00:08:37,800 This hits the spot. 88 00:08:37,800 --> 00:08:40,760 My stomach feels better. 89 00:08:45,100 --> 00:08:48,100 We're not open yet. 90 00:08:51,330 --> 00:08:55,060 What brings you here? 91 00:08:59,100 --> 00:09:04,500 I'll get straight to the point. 92 00:09:04,500 --> 00:09:05,860 You know who I am. 93 00:09:05,860 --> 00:09:07,100 Of course. 94 00:09:07,100 --> 00:09:09,900 You are the mother-in-law of Utility Pole Oppa. 95 00:09:09,900 --> 00:09:14,100 Yes, I am his mother-in-law. 96 00:09:14,100 --> 00:09:15,800 So, what is this about? 97 00:09:15,800 --> 00:09:25,100 I know you're trying to wrap all the men around your little finger. 98 00:09:25,100 --> 00:09:30,700 But you can't pick up my son-in-law. Don't make vain efforts. 99 00:09:30,700 --> 00:09:32,500 What are you talking about? 100 00:09:32,500 --> 00:09:36,130 You really don't have an idea? 101 00:09:36,130 --> 00:09:42,930 Why did you make that poor drinker drink all night and make him sick? 102 00:09:42,930 --> 00:09:45,800 I'll tell you what. In fact,... 103 00:09:45,800 --> 00:09:50,100 If you tempt him to drink once again, 104 00:09:50,100 --> 00:09:54,030 I won't leave you alone. Mark my words. 105 00:09:54,030 --> 00:09:56,660 You can't just leave. 106 00:09:57,430 --> 00:10:03,100 He drank but didn't pay. Please pay for his drinks. 107 00:10:03,100 --> 00:10:04,200 How much is it? 108 00:10:04,200 --> 00:10:10,700 It's $347. Give me just $300. 109 00:10:10,700 --> 00:10:13,100 What? 110 00:10:13,930 --> 00:10:17,630 Seems you are determined to rip him off. 111 00:10:17,630 --> 00:10:20,100 I'm not ripping him off. 112 00:10:20,100 --> 00:10:26,100 He drank three bottles of hard liquor. 113 00:10:40,560 --> 00:10:42,030 What is this? 114 00:10:42,030 --> 00:10:46,830 I'll pay ten dollars each day for 30 days. Okay? 115 00:10:47,700 --> 00:10:52,100 I'll stop by here once a day to make a payment and to look around. 116 00:10:52,100 --> 00:11:01,500 If I find my son-in-law here, I'll make you regret. 117 00:11:02,760 --> 00:11:08,100 Why is she all furious when his wife could care less? 118 00:11:09,100 --> 00:11:11,100 Wait. 119 00:11:14,300 --> 00:11:18,100 This pot looks familiar. 120 00:11:25,930 --> 00:11:29,430 Oh yes. This is my dried Pollock soup. 121 00:11:29,430 --> 00:11:32,200 What are you talking about? 122 00:11:32,200 --> 00:11:36,100 The rooftop resident brought this for me. 123 00:11:36,100 --> 00:11:42,930 Come on. You think I don't know my own Pollack soup? 124 00:11:43,160 --> 00:11:47,100 It's really strange. 125 00:11:47,100 --> 00:11:52,230 How come this pot is here instead of in my kitchen? 126 00:11:52,230 --> 00:11:59,100 It can't come here by itself unless someone brought it here. 127 00:12:02,100 --> 00:12:06,300 Then, was it maybe Utility Pole Oppa? 128 00:12:25,200 --> 00:12:27,100 Chaewon! 129 00:12:28,530 --> 00:12:30,330 Hi. 130 00:12:31,100 --> 00:12:37,100 I missed you so much that I came to see you without calling. 131 00:12:37,200 --> 00:12:42,760 Can I have a date with you? 132 00:12:50,100 --> 00:12:54,100 How come you haven't eaten lunch yet? 133 00:12:54,100 --> 00:12:56,960 It's okay. 134 00:12:57,000 --> 00:13:03,530 I ate your grandma's Pollack soup, so I'm full. 135 00:13:03,530 --> 00:13:06,100 Just eat a lot. 136 00:13:06,630 --> 00:13:08,830 Thank you. 137 00:13:20,100 --> 00:13:22,830 How hard it must be for you. 138 00:13:25,100 --> 00:13:29,660 I would black out once in a while after drinking a lot. 139 00:13:29,660 --> 00:13:40,560 I can't remember, so I would call my friends and ask what happened. 140 00:13:41,100 --> 00:13:46,100 I guess a similar thing is happening to you. 141 00:13:46,100 --> 00:13:53,100 You're curious, you're worried... Am I wrong? 142 00:13:55,100 --> 00:13:58,760 Why are you crying? What's wrong? 143 00:14:03,200 --> 00:14:05,900 Stop crying. 144 00:14:06,630 --> 00:14:09,100 Why are you crying? 145 00:14:09,200 --> 00:14:14,330 I don't know what kind of a person I am. 146 00:14:16,100 --> 00:14:21,930 Have I ever been in the hospital? 147 00:14:21,930 --> 00:14:25,100 In the hospital? Why? 148 00:14:25,100 --> 00:14:28,000 With depression or something like that. 149 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 No way. 150 00:14:30,000 --> 00:14:34,300 You were such a cheerful girl. No way. 151 00:14:34,300 --> 00:14:40,930 You've rarely gotten sick since you were little, okay? 152 00:14:41,100 --> 00:14:45,100 Why do you ask that? 153 00:14:45,100 --> 00:14:48,100 Did anyone tell you something bad? 154 00:14:48,100 --> 00:14:52,800 No. I was just curious. 155 00:14:54,100 --> 00:15:00,230 Maybe I lost my memory because I had some mental problems. 156 00:15:00,230 --> 00:15:04,900 Mental problems? What the heck are you talking about? 157 00:15:04,900 --> 00:15:11,130 You were perfectly sound in mind and body. 158 00:15:11,130 --> 00:15:16,100 I can assure you 100 percent. 159 00:15:17,460 --> 00:15:23,100 Thanks, Dad. 160 00:15:34,900 --> 00:15:36,960 You came back. 161 00:15:39,100 --> 00:15:41,100 Look. 162 00:15:42,060 --> 00:15:47,830 I asked you this the other day. Where are my belongings? 163 00:15:47,830 --> 00:15:52,100 I looked everywhere but I can't find anything. 164 00:15:52,100 --> 00:15:54,100 Well... 165 00:15:54,930 --> 00:15:56,800 Please tell me. 166 00:15:56,800 --> 00:16:00,100 They will help me recover my memory. 167 00:16:00,100 --> 00:16:03,100 I guess they are in the basement. 168 00:16:03,100 --> 00:16:05,460 In the basement? 169 00:16:06,100 --> 00:16:10,100 I don't think you can find them though. 170 00:16:10,100 --> 00:16:14,060 Ms. Bhang has the key to the basement. 171 00:16:43,100 --> 00:16:46,100 What are you doing? 172 00:16:49,230 --> 00:16:53,830 That's not decent behavior. 173 00:16:53,830 --> 00:16:59,130 How dare you search my room without my permission? 174 00:16:59,130 --> 00:17:03,100 I'm sorry. I was looking for something. 175 00:17:03,100 --> 00:17:09,100 If you need something, you should tell me instead of acting like a stray cat. 176 00:17:09,100 --> 00:17:11,100 What is it? 177 00:17:11,100 --> 00:17:15,430 What is it you need that you behave like this? 178 00:17:15,430 --> 00:17:17,100 Say it, sweetie. 179 00:17:17,100 --> 00:17:20,100 I need the key to the basement. 180 00:17:20,100 --> 00:17:24,000 The key to the basement? 181 00:17:24,960 --> 00:17:28,860 I can give it to you right away. 182 00:17:28,860 --> 00:17:32,630 But can I ask why you need it, sweetie? 183 00:17:32,630 --> 00:17:35,100 I heard that my belongings are in there. 184 00:17:35,100 --> 00:17:38,730 Oh, your belongings. 185 00:17:40,430 --> 00:17:42,930 But you know what? 186 00:17:42,930 --> 00:17:47,100 Maybe you can't remember. Before you went to Namhae, 187 00:17:47,100 --> 00:17:52,830 you packed your stuff and put it in the basement to remodel your room. 188 00:17:52,830 --> 00:18:00,100 Somehow your suitcase is gone. Guess a laborer stole it. 189 00:18:02,100 --> 00:18:07,730 I don't think you can find your suitcase in the basement. 190 00:18:12,100 --> 00:18:18,160 If you can't believe me, go check yourself. 191 00:18:19,100 --> 00:18:22,100 No, it's okay. 192 00:18:22,100 --> 00:18:26,100 Thank you for believing me. 193 00:18:26,100 --> 00:18:28,700 Sweetie, can you run a bath for me? 194 00:18:28,700 --> 00:18:33,100 I have a slight cold, so I came home early. 195 00:18:33,100 --> 00:18:34,830 Yes. 196 00:18:40,100 --> 00:18:42,100 Mother. 197 00:18:43,100 --> 00:18:50,960 Is it true that I was confined in Namhae Psychiatric Hospital? 198 00:18:50,960 --> 00:18:54,230 Who said that? 199 00:18:54,230 --> 00:18:58,100 Mr. Seyoon Yi, who saved my life. 200 00:18:58,100 --> 00:19:03,100 Did he really tell you such a lie? 201 00:19:03,100 --> 00:19:04,530 A lie? 202 00:19:04,530 --> 00:19:06,600 Of course. 203 00:19:06,600 --> 00:19:11,560 Why would a normal person like you have been in the mental hospital? 204 00:19:12,100 --> 00:19:17,100 If you can't believe me, check with the hospital yourself. 205 00:19:17,100 --> 00:19:20,100 They said they can't verify it. 206 00:19:24,100 --> 00:19:29,460 Do you really want to recover your memory? 207 00:19:31,100 --> 00:19:39,200 If you find out who you were, you'll be shocked. 208 00:19:39,200 --> 00:19:41,100 I'm concerned about that. 209 00:19:41,100 --> 00:19:43,530 You mean I was... 210 00:19:43,530 --> 00:19:47,860 Forget it. I shouldn't have said anything. 211 00:19:47,860 --> 00:19:50,100 Let's stop here. 212 00:20:05,100 --> 00:20:11,100 Your shoulder muscles are cramped up like some stones. 213 00:20:11,100 --> 00:20:14,260 Is there something bugging you a lot? 214 00:20:14,260 --> 00:20:17,100 No. Nothing. 215 00:20:17,100 --> 00:20:19,400 But you look pale too. 216 00:20:19,400 --> 00:20:22,560 Like you're worried about something. 217 00:20:22,560 --> 00:20:26,100 What would I worry about? 218 00:20:26,330 --> 00:20:32,100 Right, you're one of the luckiest woman. You sure have no worry. 219 00:20:32,100 --> 00:20:36,230 Gee. A woman's life depends on whom she marries. 220 00:20:36,230 --> 00:20:42,860 Too bad, I'm getting more wrinkles due to my husband. 221 00:20:42,860 --> 00:20:47,030 Don't worry. I asked my husband for a favor. 222 00:20:47,060 --> 00:20:48,100 Huh? 223 00:20:48,430 --> 00:20:50,100 About your husband's promotion. 224 00:20:50,100 --> 00:20:51,860 Really? 225 00:20:53,100 --> 00:20:54,230 Are you sure? 226 00:20:54,230 --> 00:20:58,530 You'll hear good news this week. So just wait. 227 00:20:58,530 --> 00:21:01,100 What are you doing now? 228 00:21:01,100 --> 00:21:05,230 Let me bow deeply to you. 229 00:21:05,230 --> 00:21:10,130 I want to express my gratitude. 230 00:21:10,130 --> 00:21:13,100 Thank you, Solju. 231 00:21:13,960 --> 00:21:18,360 Stop. We are friends. 232 00:21:18,360 --> 00:21:22,100 Thank you so much, Solju. 233 00:21:22,930 --> 00:21:28,260 Now I can say this. If my husband wasn't promoted again, 234 00:21:28,260 --> 00:21:32,930 he would quit the company and open a stall on the street. 235 00:21:32,930 --> 00:21:34,660 Come on. 236 00:21:34,660 --> 00:21:37,760 Not just anybody can do that. 237 00:21:37,760 --> 00:21:39,600 I know. 238 00:21:39,600 --> 00:21:44,860 I will never forget your kindness. 239 00:21:54,030 --> 00:21:55,100 Hello? 240 00:21:55,100 --> 00:21:57,700 Dohee? It's me. 241 00:21:57,700 --> 00:22:01,100 Father. 242 00:22:26,100 --> 00:22:28,430 Father, what brought you here? 243 00:22:28,430 --> 00:22:30,260 I came to collect the money. 244 00:22:30,260 --> 00:22:31,360 Collect the money? 245 00:22:31,360 --> 00:22:36,660 When will you ever give me the $5,000 I requested a long time ago? 246 00:22:36,660 --> 00:22:40,160 So I came to collect it myself. 247 00:22:40,160 --> 00:22:42,100 Excuse me? 248 00:22:42,260 --> 00:22:47,330 What? Did he really come to collect the money? 249 00:22:48,000 --> 00:22:50,130 Maybe he's really going senile. 250 00:22:52,100 --> 00:22:57,060 Dohee, I have a class. I'll call you later. 251 00:22:59,030 --> 00:23:00,900 Did you practice enough? 252 00:23:00,900 --> 00:23:04,530 Don't worry. Mind your own business. 253 00:23:07,100 --> 00:23:08,100 Aren't you coming in? 254 00:23:08,100 --> 00:23:12,230 You should go in first and praise the instructor nonstop. 255 00:23:12,230 --> 00:23:17,230 When they wait for me expectantly, then I'll show up. 256 00:23:17,230 --> 00:23:19,900 Should I explain every single detail each time? 257 00:23:19,900 --> 00:23:22,100 Don't you have that much sense? 258 00:23:22,100 --> 00:23:24,460 You really suck. 259 00:23:24,460 --> 00:23:26,100 Okay! 260 00:23:26,100 --> 00:23:30,400 Come in when I beckon to you. 261 00:23:30,400 --> 00:23:32,100 Okay. 262 00:23:41,100 --> 00:23:45,460 Let's welcome Mr. Jean Khang, the hero of this class. 263 00:23:51,000 --> 00:23:53,500 How do you do? Glad to meet you. 264 00:23:53,500 --> 00:23:56,600 I came back from the Southeast Asian Tour in success. 265 00:23:56,600 --> 00:24:00,560 I am Jean Khang, a baritone. 266 00:24:04,100 --> 00:24:07,100 Look who we have here. 267 00:24:07,100 --> 00:24:08,100 Do I know you? 268 00:24:08,100 --> 00:24:11,100 You don't remember me? Uhmji Snacks. 269 00:24:11,100 --> 00:24:13,100 Uhmji Snacks? 270 00:24:13,100 --> 00:24:15,260 You'll run into your worst enemy at the worst place and time. 271 00:24:15,260 --> 00:24:20,100 Never did I imagine I could meet someone who bilked me of $300. 272 00:24:20,100 --> 00:24:24,760 Oh. Long time no see! 273 00:24:24,760 --> 00:24:30,060 Since you became so beautiful, I couldn't recognize you. 274 00:24:30,060 --> 00:24:33,100 Long time no see. I'm so glad to see you! 275 00:24:33,100 --> 00:24:34,100 Don't you remember me? 276 00:24:34,100 --> 00:24:36,100 Who are you? 277 00:24:36,100 --> 00:24:40,100 Me? I'm the Star Laundry owner. 278 00:24:40,100 --> 00:24:45,100 Oh, hi! What are you doing here instead of working? 279 00:24:45,100 --> 00:24:49,130 I'm here to catch the pig who bilked me of the laundry fees. 280 00:24:51,000 --> 00:24:54,230 Come on. You can't call me a pig for that small amount of money. 281 00:24:54,230 --> 00:24:59,730 Did you have a fight with your husband this morning? You're a bit crusty. 282 00:25:04,460 --> 00:25:05,760 Who are you? 283 00:25:05,760 --> 00:25:12,100 You sang in my karaoke more than tens of thousands of songs. 284 00:25:12,100 --> 00:25:15,900 Oh. You are Ms. Park of Nightgale Karaoke! 285 00:25:15,900 --> 00:25:18,200 Long time no see! 286 00:25:18,200 --> 00:25:23,700 You're cheeky as you always were. 287 00:25:23,700 --> 00:25:27,100 I want my money back. My money! 288 00:25:27,100 --> 00:25:29,460 Give my money back! 289 00:25:29,460 --> 00:25:34,100 What a sight. Unbelievable. 290 00:25:34,100 --> 00:25:37,430 Please calm down. Let go of me! 291 00:25:38,100 --> 00:25:43,430 If you grab my throat, I can't reach my wallet and give you money. 292 00:25:49,260 --> 00:25:50,100 Lend me some money. 293 00:25:50,100 --> 00:25:53,660 I'm not crazy. Why would I lend you money? 294 00:25:53,660 --> 00:25:56,260 Then should we cancel the class because of this? 295 00:25:56,260 --> 00:26:00,100 I don't care. It's none of my business. 296 00:26:00,100 --> 00:26:03,100 And you call yourself a teacher? A musician? 297 00:26:03,100 --> 00:26:04,700 Put those three aside, 298 00:26:04,700 --> 00:26:10,100 we're responsible for the rest of the students passionate for music. 299 00:26:10,100 --> 00:26:12,230 Please lend me some money. 300 00:26:12,230 --> 00:26:16,030 Once I'm paid, I'll pay you back with interest. 301 00:26:16,030 --> 00:26:18,100 I can write a promissory note. 302 00:26:18,100 --> 00:26:22,530 Or you want a pledge in blood? Do you? 303 00:26:22,530 --> 00:26:26,100 This is really nuts. 304 00:26:27,100 --> 00:26:29,100 Please. 305 00:26:32,530 --> 00:26:36,100 What did you do all day? Weren't you bored? 306 00:26:36,100 --> 00:26:38,100 Honey. 307 00:26:38,100 --> 00:26:39,100 Yes. 308 00:26:39,100 --> 00:26:42,100 I need to go to Namhae tomorrow. 309 00:26:42,100 --> 00:26:44,100 What for? 310 00:26:44,100 --> 00:26:47,400 Someone said he saw me at a mental hospital there. 311 00:26:47,400 --> 00:26:49,360 I want to go check it myself. 312 00:26:49,360 --> 00:26:55,100 Who said that? Who's that someone? 313 00:26:59,100 --> 00:27:02,260 Isn't dinner ready yet? 314 00:27:04,100 --> 00:27:07,100 Mom, Mom, big trouble! 315 00:27:07,260 --> 00:27:09,100 I think it's over now. 316 00:27:09,100 --> 00:27:11,100 What's the big fuss? 317 00:27:11,100 --> 00:27:13,100 Chaewon found out everything. 318 00:27:13,100 --> 00:27:15,100 Everything what? 319 00:27:15,100 --> 00:27:17,100 The mental hospital thing. 320 00:27:17,100 --> 00:27:19,800 She said she's gonna visit there tomorrow to see for herself. 321 00:27:19,800 --> 00:27:23,460 Let her do that. She can satisfy her curiosity. 322 00:27:23,460 --> 00:27:28,060 Don't talk as if it didn't matter! She's... 323 00:27:34,100 --> 00:27:41,160 You have such a devoted husband. 324 00:27:41,160 --> 00:27:49,560 He's pushing me to have Chauffeur Kim accompany you to Namhae tomorrow. 325 00:27:53,630 --> 00:27:55,630 It's okay. 326 00:27:55,630 --> 00:27:58,060 You don't have to do that. 327 00:27:58,060 --> 00:28:04,430 No. Since it's cold and the road will be rough, we'll have him go. 328 00:28:04,430 --> 00:28:11,100 So you don't believe Cholgyu and me and want to see for yourself. 329 00:28:11,100 --> 00:28:14,100 Ordinary men would get upset, 330 00:28:14,100 --> 00:28:18,660 but Cholgyu is so understanding. 331 00:28:20,100 --> 00:28:24,100 Had my husband been like him, 332 00:28:24,100 --> 00:28:28,800 I would've carried him on my back. 333 00:28:31,030 --> 00:28:32,100 Thanks. 334 00:28:32,100 --> 00:28:35,100 No problem. 335 00:28:55,000 --> 00:28:56,130 Yes, Mother. 336 00:28:56,900 --> 00:28:58,130 No, I won't be late. 337 00:28:58,130 --> 00:29:01,100 I'll be home after getting my bag. 338 00:29:02,060 --> 00:29:04,100 I love cod stew. 339 00:29:04,100 --> 00:29:06,100 Okay, see you. 340 00:29:09,100 --> 00:29:11,100 Opera? 341 00:29:15,100 --> 00:29:19,100 You are very popular. 342 00:29:19,100 --> 00:29:24,260 Lots of men want to have a serious date with you. 343 00:29:24,260 --> 00:29:28,100 After you opened the cafe, business is slack in other cafes. 344 00:29:28,100 --> 00:29:32,500 It's all thanks to you. Thank you. 345 00:29:32,500 --> 00:29:37,430 Let's have a love shot on that. 346 00:29:37,430 --> 00:29:40,630 Love shot? Alright! 347 00:29:46,100 --> 00:29:48,100 Excuse me. 348 00:29:48,200 --> 00:29:50,100 Hi! 349 00:29:51,030 --> 00:29:53,100 Please take a seat over there. 350 00:29:53,100 --> 00:29:56,100 I came to exchange the bag. 351 00:29:56,100 --> 00:29:58,160 Oh, the bag. 352 00:29:59,100 --> 00:30:01,100 Please have a seat while you wait. 353 00:30:01,100 --> 00:30:04,100 I'll be right back with your bag. 354 00:30:04,100 --> 00:30:06,900 Excuse me for a second. 355 00:30:06,900 --> 00:30:10,200 Who is he? Your lover boy? 356 00:30:10,200 --> 00:30:14,100 Don't be mischievous. I'm too old for him. 357 00:30:14,100 --> 00:30:18,100 Hurry back. 358 00:30:18,100 --> 00:30:20,230 Okay. 359 00:30:21,100 --> 00:30:23,060 Please, have a seat. 360 00:30:33,100 --> 00:30:35,930 Oh! His diary. 361 00:30:43,230 --> 00:30:48,600 I put it somewhere after I called him. 362 00:31:08,100 --> 00:31:10,100 I got it. 363 00:31:24,200 --> 00:31:27,100 Didn't you worry a lot since your bag was switched? 364 00:31:27,100 --> 00:31:29,000 Yes. 365 00:31:29,430 --> 00:31:31,100 Here you are. 366 00:31:35,560 --> 00:31:40,930 My bag is a fake and the stuff inside was all cheapies, 367 00:31:40,930 --> 00:31:44,100 so I didn't have to get it back. 368 00:31:44,100 --> 00:31:51,100 But I called you in good conscience for your interest. 369 00:31:51,100 --> 00:31:52,930 Thank you. 370 00:31:53,200 --> 00:31:57,100 Oh. You can't just leave. 371 00:31:57,430 --> 00:31:59,100 Have a glass of beer. 372 00:31:59,100 --> 00:32:03,100 I'll make a nice appetizer for you. 373 00:32:11,160 --> 00:32:12,830 What is this? 374 00:32:12,830 --> 00:32:15,530 I'll pay instead of having a drink. 375 00:32:15,530 --> 00:32:19,500 I didn't call you for a reward. 376 00:32:20,100 --> 00:32:23,300 Please accept it. It's a token of appreciation. 377 00:32:25,900 --> 00:32:30,100 I think she's pretty. You two look good together. 378 00:32:34,330 --> 00:32:38,100 I mean the girl saved in your camera. She's your girlfriend, right? 379 00:32:38,100 --> 00:32:40,100 Did you go through my stuff? 380 00:32:40,100 --> 00:32:44,000 Not really... 381 00:32:44,000 --> 00:32:50,100 I saw the camera in there and I just wanted to know the owner of the bag. 382 00:32:50,100 --> 00:32:51,730 Never mind. 383 00:32:54,100 --> 00:32:58,330 My. He's so cold. 384 00:33:04,930 --> 00:33:07,100 Is he taking a shower? 385 00:33:14,100 --> 00:33:19,660 This must be the bag. I can unpack for him. 386 00:33:32,100 --> 00:33:36,100 Wait. Who is this? 387 00:33:36,100 --> 00:33:41,100 Isn't this Choonhee? 388 00:33:41,530 --> 00:33:44,660 "Evergreen Orphanage." 389 00:33:46,100 --> 00:33:50,100 It's her. It's Choonhee. 390 00:33:51,100 --> 00:33:55,100 How come this photo is in his bag? 391 00:33:55,300 --> 00:34:01,100 What in the world is going on? 392 00:34:01,100 --> 00:34:04,100 Thank you. Please come again. 393 00:34:05,700 --> 00:34:07,230 Father, aren't you hungry? 394 00:34:07,230 --> 00:34:10,100 Honey, one special dish for him, please. 395 00:34:10,100 --> 00:34:13,100 I'll get the best parts for you. 396 00:34:13,100 --> 00:34:14,730 No need. 397 00:34:14,730 --> 00:34:19,530 I can eat at home. Just give me the money. 398 00:34:19,530 --> 00:34:25,100 Keemoon gave me a check of $5,000. 399 00:34:25,100 --> 00:34:28,930 Our situation is different from his. 400 00:34:28,930 --> 00:34:36,530 He is an executive of a major company while we sell trotters for a living. 401 00:34:36,530 --> 00:34:40,460 It's unfair that you ask for the same amount from us. 402 00:34:40,460 --> 00:34:43,460 She is right. 403 00:34:43,460 --> 00:34:46,800 His $5,000 is worth $50,000 to us. 404 00:34:46,800 --> 00:34:49,100 It's completely unfair. 405 00:34:49,100 --> 00:34:54,100 I raised you guys without discrimination. 406 00:34:54,100 --> 00:35:01,500 I never treated Keemoon better than you. 407 00:35:02,130 --> 00:35:07,100 If you can't afford it, work with me. And I'll excuse you from $5,000 due. 408 00:35:07,100 --> 00:35:13,100 Even if I have to sell my organs to make that money, I'll never work there. 409 00:35:13,100 --> 00:35:14,560 What? How dare you! 410 00:35:14,560 --> 00:35:17,300 Father, please calm down. 411 00:35:17,300 --> 00:35:19,030 Grandpa! 412 00:35:19,030 --> 00:35:22,530 Boreum! You came back from Taekwondo lessons? 413 00:35:22,530 --> 00:35:23,530 Yes. 414 00:35:23,530 --> 00:35:31,030 Mom, my master told me to bring the outstanding tuition by tomorrow. 415 00:35:31,030 --> 00:35:33,100 We're really bad off. 416 00:35:33,100 --> 00:35:36,300 Keechoon has been jobless for three years. 417 00:35:36,300 --> 00:35:38,000 I'm sorry. 418 00:35:38,000 --> 00:35:42,600 I wish we could give you $50,000 if you need it, 419 00:35:42,600 --> 00:35:48,100 but even $50 is a lot of money for us in our situation. 420 00:35:48,930 --> 00:35:52,100 But you'll pay my tuition tomorrow, right? 421 00:35:53,860 --> 00:35:57,100 Let's stop sending him to Taekwondo class. 422 00:36:07,000 --> 00:36:11,930 I really can't understand why Father needs that much money. 423 00:36:12,100 --> 00:36:15,100 Maybe he's living with another woman behind our backs. 424 00:36:15,100 --> 00:36:18,100 Watch your mouth. 425 00:36:18,100 --> 00:36:22,560 Otherwise, why is he crazy about money all of a sudden? 426 00:36:22,560 --> 00:36:25,100 Will you give him $5,000? 427 00:36:25,100 --> 00:36:28,100 I don't have that much money. 428 00:36:28,100 --> 00:36:30,130 Then shut your mouth. 429 00:36:30,130 --> 00:36:33,100 You have no right to complain. 430 00:36:33,200 --> 00:36:36,100 Hyodong, what are you gonna do? 431 00:36:38,400 --> 00:36:40,100 Hyodong! 432 00:36:40,100 --> 00:36:42,730 Huh? Oh. Yes... 433 00:36:42,730 --> 00:36:48,260 What are you doing? Where's your head? 434 00:36:48,260 --> 00:36:54,630 Instead of trimming the roots, why are you trimming the heads? 435 00:36:54,630 --> 00:37:00,100 I'm sorry. I was distracted by some thoughts. 436 00:37:00,100 --> 00:37:02,100 Some thoughts? Like what? 437 00:37:02,100 --> 00:37:03,100 Pardon? 438 00:37:03,100 --> 00:37:07,100 Were you thinking about the hangover soup? 439 00:37:07,100 --> 00:37:13,100 Hangover soup? Yes. I enjoyed it. 440 00:37:13,100 --> 00:37:17,100 I couldn't find the pot in the kitchen though. 441 00:37:17,100 --> 00:37:19,200 Well... 442 00:37:19,200 --> 00:37:25,130 It was so delicious that I emptied the pot. 443 00:37:25,130 --> 00:37:29,100 Did you? Good! 444 00:37:29,100 --> 00:37:31,560 - Yes. - Good. 445 00:37:33,930 --> 00:37:38,100 Where are you going? 446 00:37:38,660 --> 00:37:42,630 To the restroom. 447 00:37:59,400 --> 00:38:03,100 It's really strange. 448 00:38:03,100 --> 00:38:07,560 Why did he bring the hangover soup for me? 449 00:38:08,100 --> 00:38:14,100 And if he brought it, why did he leave it out there without a word? 450 00:38:14,100 --> 00:38:17,100 He's not Santa. 451 00:38:18,930 --> 00:38:23,600 Then maybe the plant was from him, too. 452 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 Hello? 453 00:38:33,100 --> 00:38:36,100 Speak if you called. 454 00:38:36,100 --> 00:38:38,460 This is Choonhee Yang. 455 00:38:38,460 --> 00:38:40,630 I'm listening. 456 00:38:41,100 --> 00:38:44,100 Hello? Hello? 457 00:38:46,100 --> 00:38:50,100 If you got the wrong number, just say sorry. 458 00:38:50,100 --> 00:38:53,530 Why are you just breathing on it? 459 00:38:57,100 --> 00:39:03,100 It's Choonhee's voice. It sure is Choonhee. 460 00:39:03,960 --> 00:39:06,300 - Are you on the phone? - Huh? 461 00:39:06,300 --> 00:39:11,130 Yes. I just spoke with Dohee. 462 00:39:11,130 --> 00:39:13,700 Why are you downstairs? Do you need anything? 463 00:39:13,700 --> 00:39:14,930 I came down for water. 464 00:39:14,930 --> 00:39:16,100 Oh. 465 00:39:16,100 --> 00:39:20,460 About the owner of the switched bag... 466 00:39:20,460 --> 00:39:23,100 That hopeless woman? 467 00:39:23,100 --> 00:39:24,860 Was the owner a woman? 468 00:39:24,860 --> 00:39:30,100 Yes. She runs a cafe in Paju. She looked elegant on the plane, 469 00:39:30,100 --> 00:39:32,100 but she was so lousy when I met her today. 470 00:39:32,100 --> 00:39:35,360 What's the name of her cafe? 471 00:39:37,100 --> 00:39:40,860 One of my friends lives in Paju. 472 00:39:40,860 --> 00:39:45,600 We can use that cafe. You owe her for your bag. 473 00:39:45,600 --> 00:39:49,260 The shop name is "Opera," but it isn't worth your visit. 474 00:39:49,260 --> 00:39:52,100 The major customers are middle-aged men. 475 00:39:52,100 --> 00:39:54,100 Really? 476 00:40:03,100 --> 00:40:07,100 Today is our 100th day anniversary. 477 00:40:07,730 --> 00:40:15,100 You must be coming back from school and will arrive in an hour. 478 00:40:16,100 --> 00:40:22,760 See the cake? I wonder how you'll react when you see the room full of balloons. 479 00:40:24,660 --> 00:40:29,700 It's fun to imagine your reaction. 480 00:40:31,000 --> 00:40:36,100 I think I blew up more than 100 balloons since this morning. 481 00:40:36,100 --> 00:40:40,560 It feels like I lost all the oxygen in my brain. 482 00:40:42,700 --> 00:40:47,030 Oh, no. Seems he's already here. 483 00:40:50,100 --> 00:40:51,860 What is this? 484 00:40:51,860 --> 00:40:55,260 Welcome to the 100th day anniversary party! 485 00:40:58,100 --> 00:40:59,960 Eunseol. 486 00:41:05,230 --> 00:41:07,330 I miss you. 487 00:41:12,100 --> 00:41:15,100 I miss you so much, Eunseol. 488 00:41:23,860 --> 00:41:26,800 Why would he have told me a lie? 489 00:41:26,800 --> 00:41:30,100 He saved my life. 490 00:41:33,660 --> 00:41:36,000 Cholgyu must be lying. 491 00:41:36,000 --> 00:41:41,760 He looked embarrassed when I said I would go to Namhae. 492 00:41:42,400 --> 00:41:47,100 What on earth happened between us? 493 00:42:04,760 --> 00:42:08,100 There's no patient hospitalized under the name of Chaewon Minn. 494 00:42:10,930 --> 00:42:13,100 Could you please check again? 495 00:42:13,100 --> 00:42:18,100 I don't know when I was admitted but I'm sure I was hospitalized here. 496 00:42:18,100 --> 00:42:20,100 Somebody saw me in this hospital. 497 00:42:20,100 --> 00:42:24,100 I'm sorry about your situation but there's no way we can help you. 498 00:42:24,100 --> 00:42:28,130 Then can I look at your CCTV footage? 499 00:42:33,100 --> 00:42:35,100 We played it in repeat, but we can't find anything. 500 00:42:35,100 --> 00:42:39,130 I think it's obvious that you haven't been in our hospital. 501 00:42:45,930 --> 00:42:51,100 That means Mr. Seyoon Yi told me a lie. 502 00:42:51,100 --> 00:42:54,100 Why did he try to deceive me? 503 00:42:54,100 --> 00:42:56,130 Why? 504 00:43:12,760 --> 00:43:18,600 I'm sorry to have bothered you in many ways. 505 00:43:18,600 --> 00:43:22,900 Though I run a company with thousands of employees, 506 00:43:22,900 --> 00:43:29,230 I feel ashamed for asking you of such a favor due to my family member. 507 00:43:30,100 --> 00:43:36,100 Yes. I'll visit you in the near future to express my appreciation. 508 00:43:36,100 --> 00:43:39,100 Yes. Bye. 509 00:43:40,100 --> 00:43:42,160 How did it go? 510 00:43:42,160 --> 00:43:45,860 Why are you asking when you heard everything? 511 00:43:45,860 --> 00:43:49,000 It's well-handled. 512 00:43:49,000 --> 00:43:51,100 What a relief. 513 00:43:51,100 --> 00:43:53,600 Chaewon is having a tough time. 514 00:43:53,600 --> 00:43:57,100 If she learns the truth, she might really go crazy. 515 00:43:57,100 --> 00:44:02,100 You such a dullard. A halfwit. 516 00:44:02,100 --> 00:44:05,400 Just focus on the general shareholders' meeting tomorrow. 517 00:44:05,400 --> 00:44:08,130 Don't be a wet blanket. 518 00:44:08,130 --> 00:44:10,130 Okay. 519 00:44:10,960 --> 00:44:13,100 By the way, that jerk. 520 00:44:13,100 --> 00:44:19,100 Who does he think he is to bring that up and shake her up? 521 00:44:20,100 --> 00:44:22,800 Are you that curious? 522 00:44:22,800 --> 00:44:24,100 You know something? 523 00:44:24,100 --> 00:44:26,800 I'll stop here for today. 524 00:44:26,800 --> 00:44:31,330 Let's continue our talk after general shareholders' meeting. 525 00:44:32,230 --> 00:44:38,100 Now, we'll try our new product to be on the market next month. 526 00:44:38,100 --> 00:44:40,630 Please check the noodle texture, if it goes well with the soup, 527 00:44:40,630 --> 00:44:45,100 and the mushiness of noodles after 15 minutes. 528 00:45:03,460 --> 00:45:05,160 How do you like it? 529 00:45:06,100 --> 00:45:08,100 Well, not bad. 530 00:45:08,100 --> 00:45:10,160 What a poor comment. 531 00:45:10,160 --> 00:45:15,560 Even a little child can give that feedback. 532 00:45:19,260 --> 00:45:21,100 Excuse me. 533 00:45:25,030 --> 00:45:26,630 Yes, Seyoon Yi. 534 00:45:27,230 --> 00:45:29,700 This is Chaewon Minn. 535 00:45:30,230 --> 00:45:32,500 What is it now? 536 00:45:32,500 --> 00:45:36,100 I clearly told you I have no more business with you. 537 00:45:36,630 --> 00:45:40,000 I need to see you. I have something to ask you. 538 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 This is very important. 539 00:45:41,200 --> 00:45:42,900 I'm in a meeting. 540 00:45:42,900 --> 00:45:47,100 And I don't want to bother to see you again. 541 00:45:53,100 --> 00:45:58,130 Oh, I'm so sick of the snow. 542 00:46:00,000 --> 00:46:02,100 Good afternoon, Ms. Yang! 543 00:46:02,100 --> 00:46:06,800 Where are you going in that nice attire? 544 00:46:06,800 --> 00:46:10,230 I started teaching arias at the center since yesterday. 545 00:46:10,230 --> 00:46:13,800 If you are interested, come and take the course. 546 00:46:13,800 --> 00:46:17,530 You'd have to pay $1,000 a month if it was in Gangnam. 547 00:46:17,530 --> 00:46:19,500 Not interested. 548 00:46:20,100 --> 00:46:22,100 Please shovel the snow before you go. 549 00:46:22,100 --> 00:46:23,360 Why should I? 550 00:46:23,360 --> 00:46:26,200 Don't you know the Clear the Snow Campaign? 551 00:46:26,200 --> 00:46:28,660 Aren't you a resident of this building? 552 00:46:28,660 --> 00:46:35,100 Your words may sound right, but they have contradictions. 553 00:46:35,100 --> 00:46:36,100 What? 554 00:46:36,100 --> 00:46:41,100 Frankly speaking, who frequents here the most? 555 00:46:41,100 --> 00:46:43,430 I live all alone without any family, 556 00:46:43,430 --> 00:46:46,630 going out in the morning and coming back at night. 557 00:46:46,630 --> 00:46:50,100 It's your customers who come in and out frequently. 558 00:46:50,100 --> 00:46:53,230 Thus it's your duty to clear away the snow. 559 00:46:53,230 --> 00:46:57,230 You're so cheap and nasty. Fine. 560 00:46:57,230 --> 00:47:01,860 I'll clear it away. Just go on your way. 561 00:47:02,600 --> 00:47:09,000 Shoveling snow is a good workout and keeps you fit. Bye. 562 00:47:12,900 --> 00:47:17,260 I've never seen such a brassy, poncey man. 563 00:47:18,100 --> 00:47:19,100 Oh! 564 00:47:19,100 --> 00:47:21,060 Wait! 565 00:47:22,100 --> 00:47:26,760 Did you put dried pollack soup in front of my business yesterday? 566 00:47:26,760 --> 00:47:29,100 Dried Pollack soup? 567 00:47:29,100 --> 00:47:31,930 I knew it. 568 00:47:31,930 --> 00:47:37,000 Alright. Just go on your way. 569 00:47:43,100 --> 00:47:46,100 Maybe I need a broom too. 570 00:47:57,100 --> 00:47:59,200 "Cafe Opera." 571 00:47:59,200 --> 00:48:01,700 Seems I got the right address. 572 00:48:01,700 --> 00:48:04,330 Is her cafe in the basement? 573 00:48:14,430 --> 00:48:19,060 So Choonhee became a cafe owner... 574 00:48:19,560 --> 00:48:23,600 Then did she come back to Korea permanently? 575 00:48:27,100 --> 00:48:28,400 Who is he? 576 00:48:28,400 --> 00:48:31,330 The wind is cold. You can catch a cold. 577 00:48:31,330 --> 00:48:34,100 It's okay. I'm shoveling the snow as an exercise. Give it to me. 578 00:48:34,100 --> 00:48:40,400 No. Shoveling the snow is a tough job. Leave it to a man. 579 00:48:40,400 --> 00:48:42,100 Look. 580 00:48:43,000 --> 00:48:50,100 Didn't you leave dried pollack soup in front of my cafe yesterday? 581 00:48:50,100 --> 00:48:53,200 How did you know that? 582 00:48:53,200 --> 00:48:58,100 Your mother-in-law came and confirmed it. 583 00:48:58,500 --> 00:49:03,060 Did she know I gave you the soup? 584 00:49:03,060 --> 00:49:05,400 Didn't she say anything? 585 00:49:05,400 --> 00:49:10,060 No, she didn't. 586 00:49:10,060 --> 00:49:18,100 She thought I played the coguette to sell alcohol to you, so she rebuked me a lot. 587 00:49:18,100 --> 00:49:22,100 I'm not that kind of a person. She got me wrong. 588 00:49:22,100 --> 00:49:23,760 Of course you're not. 589 00:49:23,760 --> 00:49:28,100 You comforted me a lot that night. 590 00:49:28,100 --> 00:49:33,100 That's why I brought the soup to express my gratitude. 591 00:49:33,430 --> 00:49:37,960 I do apologize on her behalf. Please stop being upset. 592 00:49:37,960 --> 00:49:45,200 Anyways, please tell her to stop coming to my cafe. 593 00:49:45,200 --> 00:49:47,600 No, no. 594 00:49:47,600 --> 00:49:52,160 Then she'll know I met you again and will hurl insults at me. 595 00:49:52,160 --> 00:49:55,330 Just ignore what I said. 596 00:49:55,330 --> 00:50:00,630 I'm really sorry that you were misunderstood. 597 00:50:04,100 --> 00:50:08,100 How is your daughter? 598 00:50:08,530 --> 00:50:11,060 She's still the same. 599 00:50:11,060 --> 00:50:13,530 I think it'll take time. 600 00:50:13,530 --> 00:50:16,500 Don't tell this to my mother-in-law. 601 00:50:16,500 --> 00:50:18,960 No one in my family knows about her. 602 00:50:18,960 --> 00:50:22,830 Still, you need to tell your wife. 603 00:50:22,830 --> 00:50:27,460 A mother needs to know about her daughter's condition. 604 00:50:27,460 --> 00:50:30,200 Well... 605 00:50:34,230 --> 00:50:37,460 We will see in time. 606 00:50:46,030 --> 00:50:48,100 Maybe he is her husband. 607 00:50:48,100 --> 00:50:53,060 Then did she get married in the U.S. and come back? 608 00:50:59,100 --> 00:51:01,300 Where have you been? 609 00:51:01,300 --> 00:51:02,100 I'm sorry? 610 00:51:02,100 --> 00:51:07,600 You left home after breakfast. Where have you been all the while? 611 00:51:07,600 --> 00:51:09,600 Pardon? 612 00:51:10,100 --> 00:51:12,100 Oh. Well... 613 00:51:12,100 --> 00:51:17,700 I came back from giving an estimate for the repair of Mr. Park's house. 614 00:51:17,700 --> 00:51:20,430 What's wrong with you? 615 00:51:20,430 --> 00:51:24,730 Why do you meddle in his business? 616 00:51:24,730 --> 00:51:29,560 There's some reason. Stay out of it. 617 00:51:29,560 --> 00:51:31,100 What? 618 00:51:31,100 --> 00:51:35,330 I need to go to the restroom. 619 00:51:35,330 --> 00:51:39,100 I'll be right back to help you. 620 00:51:39,100 --> 00:51:42,930 Give me just five minutes. 621 00:51:44,100 --> 00:51:47,800 Look. They say a son-in-law is a guest forever. 622 00:51:47,800 --> 00:51:51,030 Even though Hyodong is a nice guy, 623 00:51:51,030 --> 00:51:55,430 you can't treat him like a child, meddling in his affairs. 624 00:51:55,430 --> 00:51:58,100 He is like my own son. 625 00:51:58,100 --> 00:52:01,630 You're being unreasonable. 626 00:52:01,630 --> 00:52:06,300 You took the words right out of my mouth. 627 00:52:06,300 --> 00:52:07,500 What do you mean? 628 00:52:07,500 --> 00:52:12,100 Our kids are struggling to gain a livelihood. 629 00:52:12,100 --> 00:52:14,730 Why do you have to collect money from them? 630 00:52:14,730 --> 00:52:16,760 Be quiet when you know nothing. 631 00:52:16,800 --> 00:52:18,630 I do not know nothing. 632 00:52:18,630 --> 00:52:21,100 Hey! Are you gonna keep talking back to me? 633 00:52:21,100 --> 00:52:24,560 You always raise your voice when you're at a loss for words. 634 00:52:24,560 --> 00:52:26,100 What? 635 00:52:29,100 --> 00:52:31,100 I'm sorry. 636 00:52:34,030 --> 00:52:36,100 This is unfair. 637 00:52:36,100 --> 00:52:39,360 One paid $5,000, another paid $500, 638 00:52:39,360 --> 00:52:42,300 and the third didn't pay. 639 00:52:42,300 --> 00:52:45,100 Is my husband some sitting duck? 640 00:52:45,100 --> 00:52:48,100 I can't understand the way Father collected money. 641 00:52:48,100 --> 00:52:50,330 She's making a fuss over a mere $5,000. 642 00:52:50,330 --> 00:52:53,100 What did you just say? 643 00:52:53,100 --> 00:52:55,760 I was talking to myself. 644 00:52:58,100 --> 00:53:03,800 Dohee, while Keemoon made his way up in the world, 645 00:53:03,800 --> 00:53:06,200 we are just commoners compared to him. 646 00:53:06,200 --> 00:53:09,730 What can we do? The haves should be generous. 647 00:53:09,730 --> 00:53:13,800 Never judge from appearance. He doesn't make much money. 648 00:53:13,800 --> 00:53:18,100 We can barely support Seulhong's studying abroad with his salary. 649 00:53:18,100 --> 00:53:19,100 We barely make ends meet... 650 00:53:19,100 --> 00:53:22,460 Thanks to your techniques. 651 00:53:23,630 --> 00:53:26,100 Are you being sarcastic? 652 00:53:26,100 --> 00:53:29,530 No way. How could she dare to have a dig at you? 653 00:53:29,530 --> 00:53:32,100 This is women business. Stay out of this. 654 00:53:32,100 --> 00:53:33,760 Okay. 655 00:53:39,100 --> 00:53:42,830 I was going to address this since a while ago. 656 00:53:42,830 --> 00:53:47,260 Though you and Gangsook were best friends from high school, 657 00:53:47,260 --> 00:53:50,730 you can't team up and leave me out. 658 00:53:50,730 --> 00:53:53,100 We didn't team up. 659 00:53:53,100 --> 00:53:55,830 You can't treat your elder like this. 660 00:53:55,830 --> 00:54:01,100 I've supported all family affairs but I'm completely ignored. 661 00:54:01,100 --> 00:54:04,100 No one in Korea would be treated like this. 662 00:54:04,100 --> 00:54:07,600 Don't be oversensitive. Have some trotters. 663 00:54:07,600 --> 00:54:12,230 This sickening smell. I don't eat things like this. 664 00:54:13,430 --> 00:54:14,500 "Things like this?" 665 00:54:14,500 --> 00:54:18,930 Trotters. The smell is disgusting. I can't eat it. 666 00:54:18,930 --> 00:54:21,100 And I'm allergic to it. 667 00:54:21,500 --> 00:54:25,100 I've never heard of anyone who is allergic to trotters. 668 00:54:25,100 --> 00:54:26,760 Have you? 669 00:54:27,100 --> 00:54:28,100 No. 670 00:54:28,100 --> 00:54:31,100 - What about you? - Me neither. 671 00:54:31,660 --> 00:54:36,100 I know you were born rich, but you can't act like this over food. 672 00:54:36,100 --> 00:54:39,460 What you call "things like this" is our bread and butter. 673 00:54:39,460 --> 00:54:42,300 What did I say so wrong that you have to preach to me? 674 00:54:42,300 --> 00:54:44,100 You deserve my preaching. 675 00:54:44,100 --> 00:54:48,100 Even though I'm younger than you, you should listen to good advice. 676 00:54:48,100 --> 00:54:49,760 Fine! Say what you have to say then! 677 00:54:49,760 --> 00:54:54,760 Seems you have lots of harbored feelings towards me. Let's hear it. 678 00:54:54,760 --> 00:54:56,560 Stop, Dohee. 679 00:54:56,560 --> 00:54:57,930 Honey, you stop too. 680 00:54:57,930 --> 00:54:59,360 Don't stop us! 681 00:54:59,360 --> 00:55:05,000 She has lots of harbored feelings towards me. Let's hear them. 682 00:55:05,000 --> 00:55:07,100 You patronize us just because you are rich, 683 00:55:07,100 --> 00:55:10,460 while you avoid your duties in family occasions. 684 00:55:10,460 --> 00:55:12,400 You really have much to say. 685 00:55:12,400 --> 00:55:14,000 Look at the recent incident. 686 00:55:14,000 --> 00:55:17,330 Why are you so grudging when $5,000 isn't even big money for you? 687 00:55:17,330 --> 00:55:22,100 Have you ever thought about us when we don't even have $5,000? 688 00:55:22,100 --> 00:55:24,760 Did you just try to hit me with that? 689 00:55:24,760 --> 00:55:26,100 What? 690 00:55:26,100 --> 00:55:28,830 You just tried to hit me with that pork hock! 691 00:55:28,830 --> 00:55:31,760 You're overreacting. How could she dare to hit you? 692 00:55:31,760 --> 00:55:33,600 Right. You're overreacting. 693 00:55:33,600 --> 00:55:36,100 You can't do this to me! 694 00:55:36,660 --> 00:55:42,830 You can't gang up like this to scold me. 695 00:55:43,400 --> 00:55:46,100 I'm really disappointed. 696 00:55:47,100 --> 00:55:48,760 - Dohee. - Dohee. 697 00:55:48,760 --> 00:55:50,100 Aren't you gonna stop her? 698 00:55:50,100 --> 00:55:53,100 No. It's your family matter. Deal with it yourselves. 699 00:55:53,100 --> 00:55:57,100 What do you mean? Aren't you one of us? 700 00:55:59,030 --> 00:56:03,100 Get going. You have a part-time job at the community center. 701 00:56:03,100 --> 00:56:05,160 I've completely forgotten about it. 702 00:56:05,160 --> 00:56:07,000 Bye. 703 00:56:07,000 --> 00:56:08,260 Take care. 704 00:56:09,100 --> 00:56:11,100 Tell your family about our divorce. 705 00:56:11,100 --> 00:56:15,100 Why should I go though this every time? 706 00:56:34,100 --> 00:56:35,230 Are you gonna give a lesson today? 707 00:56:35,230 --> 00:56:36,230 Of course. 708 00:56:36,230 --> 00:56:39,900 Are you sure? When you were put to shame? 709 00:56:39,900 --> 00:56:43,130 Seems you're inexperienced in the world. 710 00:56:43,130 --> 00:56:46,100 That's not even shame. 711 00:56:46,100 --> 00:56:49,800 I knew you were cheeky but you really have some nerve. 712 00:56:49,800 --> 00:56:52,100 I'll take it as a compliment. 713 00:56:54,100 --> 00:56:55,300 What? 714 00:56:55,300 --> 00:56:57,960 Give me the money I lent you yesterday. 715 00:56:57,960 --> 00:57:00,100 I don't have cash. I'll give it to you tomorrow. 716 00:57:00,100 --> 00:57:01,900 Are you gonna bilk me of my money? 717 00:57:01,900 --> 00:57:05,100 You think me a prig? 718 00:57:11,760 --> 00:57:13,100 What? 719 00:57:13,100 --> 00:57:15,100 - I want a promissory note. - Promissory note? 720 00:57:15,100 --> 00:57:19,500 Promissory note for the $640 I lent you yesterday. 721 00:57:20,100 --> 00:57:23,100 For the money less than $1,000? 722 00:57:23,900 --> 00:57:28,660 You're pettier than you look. 723 00:57:29,100 --> 00:57:35,100 If you call me petty, what about you when you bilked less than $1,000? 724 00:57:35,100 --> 00:57:37,600 Write down what I say. 725 00:57:38,100 --> 00:57:39,630 Okay. 726 00:57:48,560 --> 00:57:55,660 "I, Jean Khang, will pay off $640 to Keeok Uhm within this month. 727 00:57:55,660 --> 00:57:58,160 If I miss the deadline by even a day, 728 00:57:58,160 --> 00:58:03,630 I will pay 50 percent of the principal amount as interest." 729 00:58:07,100 --> 00:58:11,100 That's highway robbery. 730 00:58:11,100 --> 00:58:14,100 Fifty percent of the principal amount as interest? 731 00:58:14,100 --> 00:58:17,100 Then pay it back on time. 732 00:58:20,100 --> 00:58:22,160 On time... 733 00:58:28,360 --> 00:58:30,100 I came back. 734 00:58:30,100 --> 00:58:33,600 Was it going well? 735 00:58:33,600 --> 00:58:34,460 Yes. 736 00:58:34,460 --> 00:58:36,630 That's good. 737 00:58:39,260 --> 00:58:41,960 So, what did they say? 738 00:58:41,960 --> 00:58:45,100 They said I've never been in their hospital. 739 00:58:45,100 --> 00:58:47,100 No wonder. 740 00:58:47,100 --> 00:58:50,700 Why would you have gone there when you were normal? 741 00:58:50,700 --> 00:58:54,000 Then why did he tell me such a lie? 742 00:58:54,000 --> 00:58:57,630 Are you that curious? 743 00:58:58,100 --> 00:59:01,100 Do you really want to know the reason? 744 00:59:01,100 --> 00:59:04,730 I'm going out to the market. 745 00:59:10,100 --> 00:59:15,100 Why are you just standing there? Have a seat. 746 00:59:20,100 --> 00:59:23,100 I had her go to the market, 747 00:59:24,060 --> 00:59:32,100 since what I'm going to say now is a secret between us. 748 00:59:34,960 --> 00:59:39,430 I was going to take it to the grave. 749 00:59:40,200 --> 00:59:42,100 When I heard you lost your memory, 750 00:59:42,100 --> 00:59:49,100 I thought it might be for the better and tried to overlook the past. 751 00:59:49,100 --> 00:59:53,000 But since it has come to this, I have no choice. 752 00:59:53,000 --> 00:59:56,100 We can't bury our heads in the sand, right? 753 00:59:56,100 --> 00:59:59,760 I can't catch what you're saying. 754 01:00:07,300 --> 01:00:14,030 Before you lost your memory, you had an affair... 755 01:00:14,030 --> 01:00:17,330 with this man. 756 01:00:17,930 --> 01:00:19,100 What? 757 01:00:19,100 --> 01:00:23,060 When I happened to find it out, 758 01:00:23,060 --> 01:00:27,100 you sought a divorce with Cholgyu. 759 01:00:39,130 --> 01:00:43,100 You can recognize your handwriting, right? 760 01:00:44,100 --> 01:00:51,100 No mother-in-law would love an unfaithful daughter-in-law. 761 01:00:52,300 --> 01:00:56,100 So I hated you a lot. 762 01:00:56,100 --> 01:01:02,830 Those who didn't know the truth might think I was harsh to you. 763 01:01:03,560 --> 01:01:08,630 You totally deceived me as if you were leaving for Namhae for a rest. 764 01:01:08,630 --> 01:01:14,230 When I found out that you went there to enjoy a secret love affair with him, 765 01:01:14,860 --> 01:01:18,000 I felt as if my heart had been torn apart. 766 01:01:20,100 --> 01:01:25,100 But then, you lost your memory from an accident, 767 01:01:26,100 --> 01:01:32,100 and the man turned into a savior of your life. 768 01:01:32,100 --> 01:01:38,700 He might think I don't know about your relationship. 769 01:01:40,100 --> 01:01:46,330 I guess he wants to break up with you since you lost your memory, 770 01:01:46,330 --> 01:01:52,100 judging from his lie that you were in a mental hospital. 771 01:01:52,960 --> 01:01:59,800 I've been patient with you since my son loves you so much. 772 01:01:59,800 --> 01:02:08,960 But to be honest with you, I don't know how long I can tolerate you. 773 01:02:10,430 --> 01:02:17,130 I really wanted to care for you in place of your mother, 774 01:02:18,100 --> 01:02:25,100 but after all, I'm your in-law and I can't help it. 775 01:02:27,260 --> 01:02:30,160 So what did I tell you? 776 01:02:31,100 --> 01:02:34,600 I told you not to try to recover your memory. 777 01:02:35,860 --> 01:02:40,960 I told you it would only hurt yourself. 778 01:02:40,960 --> 01:02:43,230 I'm sorry, Mother. 779 01:03:02,100 --> 01:03:04,200 Why did I do that? 780 01:03:04,200 --> 01:03:08,100 Why on earth did I do that? 781 01:03:40,100 --> 01:03:44,100 There's something I must tell you and hear from you. 782 01:03:44,100 --> 01:03:50,300 I'll be waiting for you in the same cafe until you come. 783 01:04:05,700 --> 01:04:07,600 What now? 784 01:04:12,960 --> 01:04:17,700 I clearly told you. I don't want to get involved in your life anymore. 785 01:04:21,100 --> 01:04:22,900 Are you ready to order? 786 01:04:22,900 --> 01:04:25,100 - Americano, please. - Okay. 787 01:04:26,660 --> 01:04:29,060 What is it now? 788 01:04:29,060 --> 01:04:34,600 What do we have to talk about inspite of my refusal to see you? 789 01:04:36,100 --> 01:04:40,460 Like I said, I don't mind other people's business. 790 01:04:40,460 --> 01:04:45,730 I may look easy to you since I got involved in your life by bad luck, but... 791 01:04:50,100 --> 01:04:51,100 Are you crazy? 792 01:04:51,100 --> 01:04:53,530 Why didn't you tell me the truth? 793 01:04:53,530 --> 01:04:56,630 We had an affair, didn't we? 794 01:04:56,630 --> 01:04:57,230 What? 795 01:04:57,230 --> 01:05:00,530 You bastard, how long were you going to hide it from me? 796 01:05:00,530 --> 01:05:02,360 Wake up! 797 01:05:09,100 --> 01:05:29,100 Subtitles provided by MBC. 798 01:05:32,100 --> 01:05:33,530 You can't leave like this. 799 01:05:33,530 --> 01:05:35,100 We must never see each other again. 800 01:05:35,100 --> 01:05:40,060 I will become a new person and a good husband to Chaewon. 801 01:05:40,060 --> 01:05:43,100 Now that the general shareholders' meeting is over, hurry their divorce. 802 01:05:43,100 --> 01:05:45,800 Think carefully. Don't you think all these situations are suspicious? 803 01:05:45,800 --> 01:05:48,100 Didn't my son-in-law come here today? 804 01:05:48,100 --> 01:05:53,030 Not even his shadow. Don't worry. 805 01:05:53,030 --> 01:05:53,430 Oppa! 806 01:05:53,430 --> 01:05:55,100 Are you guilty of anything? 807 01:05:55,100 --> 01:05:58,100 Look, have your button fixed. 808 01:05:58,100 --> 01:05:59,600 Plus three dollars for repair service. 809 01:05:59,600 --> 01:06:01,800 Did I ask you to sew a button for me? 810 01:06:01,800 --> 01:06:03,100 Choonhee, long time no see! 811 01:06:03,100 --> 01:06:05,100 Go back to the U.S. and start over. 812 01:06:05,100 --> 01:06:08,360 Is this true? For whose interest would I get divorced? 813 01:06:08,360 --> 01:06:12,260 You can't leave me, not even an inch. 60352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.