Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
[Episode 5]
2
00:00:10,360 --> 00:00:13,460
I met you for the first time...
3
00:00:13,460 --> 00:00:15,130
at a psychiatric hospital
in Namhae.
4
00:00:15,130 --> 00:00:17,100
Psychiatric hospital?
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,830
At that time, you said you were confined
and asked me for help.
6
00:00:21,830 --> 00:00:24,000
I was confined?
7
00:00:24,000 --> 00:00:29,430
I hesitated to tell you this story since
it could make you more confused.
8
00:00:29,430 --> 00:00:32,460
But it's a problem
you have to solve yourself.
9
00:00:32,460 --> 00:00:34,100
So I thought I'd better tell you.
10
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
If what you said is true,
11
00:00:37,100 --> 00:00:43,360
why did my husband tell me
that I was in Namhae to rest?
12
00:00:43,360 --> 00:00:44,700
That I don't know.
13
00:00:44,700 --> 00:00:49,060
Then who confined me?
14
00:00:50,100 --> 00:00:55,100
My husband?
My mother-in-law?
15
00:00:55,100 --> 00:00:56,660
Or someone else?
16
00:00:56,660 --> 00:01:01,100
I can't beg the question,
not knowing all the circumstances.
17
00:01:01,100 --> 00:01:05,100
Could you come with me to Namhae?
Let's visit...
18
00:01:05,100 --> 00:01:11,830
I figured I'm the only person who could
give you a clue to recover your memory
19
00:01:11,830 --> 00:01:15,100
so I arranged this meeting
despite myself.
20
00:01:15,100 --> 00:01:19,360
I think I've done my duty,
so I'll leave.
21
00:01:20,060 --> 00:01:22,100
Now you have
to deal with it yourself.
22
00:01:22,100 --> 00:01:26,100
You are too cold.
23
00:01:26,100 --> 00:01:29,730
I wish you a speedy recovery
of your memory.
24
00:01:54,300 --> 00:02:00,100
If I get involved any futher,
it'll only lead me to trouble.
25
00:02:00,430 --> 00:02:03,100
I don't have to feel sorry for her.
26
00:02:32,460 --> 00:02:36,530
My husband said
I was in Namhae to rest
27
00:02:36,530 --> 00:02:40,800
and that guy said I was confined
in a mental hospital.
28
00:02:40,800 --> 00:02:46,560
One of them must be lying to me.
29
00:02:49,630 --> 00:02:55,100
Which one should I believe?
30
00:03:06,760 --> 00:03:09,100
Namhae Psychiatric Hospital.
31
00:03:09,100 --> 00:03:11,830
Hi, I'm calling to see
32
00:03:11,830 --> 00:03:17,100
if there was a patient named
Chaewon Minn at your hospital.
33
00:03:17,560 --> 00:03:22,000
This is very important to me.
Could you please check it for me?
34
00:03:22,000 --> 00:03:25,960
I'm sorry but I can't because
of confidentiality.
35
00:03:25,960 --> 00:03:29,100
I'm that person.
So please tell me.
36
00:03:29,100 --> 00:03:30,160
Sorry, I can't.
37
00:03:30,160 --> 00:03:36,060
You cannot confirm your identity
over the phone.
38
00:03:48,100 --> 00:03:51,760
Hyodong, are you awake?
39
00:03:57,630 --> 00:04:02,360
I made hangover soup for you.
40
00:04:02,360 --> 00:04:05,100
Thank you, Mother.
41
00:04:06,100 --> 00:04:13,100
What a surprise that you overslept
till the sun is high.
42
00:04:13,660 --> 00:04:18,260
Something happened
at Chaewon's in-law's?
43
00:04:20,160 --> 00:04:24,100
No. Nothing happened.
44
00:04:24,100 --> 00:04:29,100
Didn't her stuck-up mother-in-law
offend you?
45
00:04:29,100 --> 00:04:31,100
No.
46
00:04:31,100 --> 00:04:38,430
She asked me to say thanks to you
for the abalones.
47
00:04:38,430 --> 00:04:41,100
I mean it.
48
00:04:42,100 --> 00:04:46,100
If there was no problem
at her house,
49
00:04:46,100 --> 00:04:51,960
why did you get so drunk?
50
00:04:51,960 --> 00:04:55,100
Well...Since it was cold,
51
00:04:55,100 --> 00:05:01,360
I wanted to warm myself up
with a drink, and...
52
00:05:01,360 --> 00:05:04,000
I'm sorry.
53
00:05:04,000 --> 00:05:10,900
I can tell that cunning fox
hit on you with a nasal accent
54
00:05:10,900 --> 00:05:14,960
and cajoled you into drinking
to sell drinks.
55
00:05:14,960 --> 00:05:18,300
I don't have to see it to believe it.
56
00:05:21,100 --> 00:05:26,100
You are naive and ingenous.
57
00:05:26,100 --> 00:05:29,730
You'd better not socialize
with such a tramp.
58
00:05:29,730 --> 00:05:34,260
So don't ever go near
that bar again.
59
00:05:34,260 --> 00:05:37,100
It's a cafe, not a bar.
60
00:05:37,100 --> 00:05:41,030
Same thing.
61
00:05:42,200 --> 00:05:47,530
If you have bad luck,
you could be in a bad fix.
62
00:05:47,530 --> 00:05:53,100
If you get along with that fox,
you might meet a misfortune.
63
00:05:53,100 --> 00:05:58,000
Never ever go near that bar.
64
00:05:58,000 --> 00:06:00,160
You know what I mean, right?
65
00:06:00,160 --> 00:06:05,100
Yes. Yes, Mother.
66
00:06:06,400 --> 00:06:11,730
I made a potful of hangover soup.
You can have more.
67
00:06:11,730 --> 00:06:13,660
Yes.
68
00:06:21,960 --> 00:06:24,530
It hits the spot.
69
00:06:37,900 --> 00:06:40,100
I have heartburn.
70
00:06:40,100 --> 00:06:43,930
Maybe I drank too much last night.
71
00:06:55,760 --> 00:07:00,100
Thank you for listening
to my troubles last night.
72
00:07:00,100 --> 00:07:03,560
You drank a lot because of me,
73
00:07:03,560 --> 00:07:09,200
so I brought
some hangover soup for you.
74
00:07:10,100 --> 00:07:15,100
It's still warm
since I carried it in my bosom.
75
00:07:15,100 --> 00:07:17,100
I bet you'll like it.
76
00:07:17,100 --> 00:07:22,660
My mother-in-law's hangover soup
is the best.
77
00:07:22,660 --> 00:07:26,100
Hope it'll help you relieve
your hangover.
78
00:07:26,300 --> 00:07:30,100
I need to chase a hangover.
79
00:07:36,330 --> 00:07:38,700
What is this?
80
00:07:39,200 --> 00:07:41,860
Dried pollack soup?
81
00:07:41,860 --> 00:07:44,200
Still warm.
82
00:07:46,100 --> 00:07:49,760
Smells good.
83
00:07:51,100 --> 00:07:55,760
Did the rooftop guy
leave it here for me?
84
00:07:56,900 --> 00:08:01,830
Maybe he felt sorry about eating
my ramen last time.
85
00:08:13,100 --> 00:08:17,560
It doesn't matter who left it there.
86
00:08:17,560 --> 00:08:22,100
Please finish it
and chase your hangover.
87
00:08:35,100 --> 00:08:37,800
This hits the spot.
88
00:08:37,800 --> 00:08:40,760
My stomach feels better.
89
00:08:45,100 --> 00:08:48,100
We're not open yet.
90
00:08:51,330 --> 00:08:55,060
What brings you here?
91
00:08:59,100 --> 00:09:04,500
I'll get straight to the point.
92
00:09:04,500 --> 00:09:05,860
You know who I am.
93
00:09:05,860 --> 00:09:07,100
Of course.
94
00:09:07,100 --> 00:09:09,900
You are the mother-in-law
of Utility Pole Oppa.
95
00:09:09,900 --> 00:09:14,100
Yes, I am his mother-in-law.
96
00:09:14,100 --> 00:09:15,800
So, what is this about?
97
00:09:15,800 --> 00:09:25,100
I know you're trying to wrap all the men
around your little finger.
98
00:09:25,100 --> 00:09:30,700
But you can't pick up my son-in-law.
Don't make vain efforts.
99
00:09:30,700 --> 00:09:32,500
What are you talking about?
100
00:09:32,500 --> 00:09:36,130
You really don't have an idea?
101
00:09:36,130 --> 00:09:42,930
Why did you make that poor drinker
drink all night and make him sick?
102
00:09:42,930 --> 00:09:45,800
I'll tell you what. In fact,...
103
00:09:45,800 --> 00:09:50,100
If you tempt him
to drink once again,
104
00:09:50,100 --> 00:09:54,030
I won't leave you alone.
Mark my words.
105
00:09:54,030 --> 00:09:56,660
You can't just leave.
106
00:09:57,430 --> 00:10:03,100
He drank but didn't pay.
Please pay for his drinks.
107
00:10:03,100 --> 00:10:04,200
How much is it?
108
00:10:04,200 --> 00:10:10,700
It's $347.
Give me just $300.
109
00:10:10,700 --> 00:10:13,100
What?
110
00:10:13,930 --> 00:10:17,630
Seems you are determined
to rip him off.
111
00:10:17,630 --> 00:10:20,100
I'm not ripping him off.
112
00:10:20,100 --> 00:10:26,100
He drank three bottles
of hard liquor.
113
00:10:40,560 --> 00:10:42,030
What is this?
114
00:10:42,030 --> 00:10:46,830
I'll pay ten dollars each day
for 30 days. Okay?
115
00:10:47,700 --> 00:10:52,100
I'll stop by here once a day to make
a payment and to look around.
116
00:10:52,100 --> 00:11:01,500
If I find my son-in-law here,
I'll make you regret.
117
00:11:02,760 --> 00:11:08,100
Why is she all furious
when his wife could care less?
118
00:11:09,100 --> 00:11:11,100
Wait.
119
00:11:14,300 --> 00:11:18,100
This pot looks familiar.
120
00:11:25,930 --> 00:11:29,430
Oh yes.
This is my dried Pollock soup.
121
00:11:29,430 --> 00:11:32,200
What are you talking about?
122
00:11:32,200 --> 00:11:36,100
The rooftop resident
brought this for me.
123
00:11:36,100 --> 00:11:42,930
Come on. You think I don't know
my own Pollack soup?
124
00:11:43,160 --> 00:11:47,100
It's really strange.
125
00:11:47,100 --> 00:11:52,230
How come this pot is here
instead of in my kitchen?
126
00:11:52,230 --> 00:11:59,100
It can't come here by itself
unless someone brought it here.
127
00:12:02,100 --> 00:12:06,300
Then, was it maybe
Utility Pole Oppa?
128
00:12:25,200 --> 00:12:27,100
Chaewon!
129
00:12:28,530 --> 00:12:30,330
Hi.
130
00:12:31,100 --> 00:12:37,100
I missed you so much
that I came to see you without calling.
131
00:12:37,200 --> 00:12:42,760
Can I have a date with you?
132
00:12:50,100 --> 00:12:54,100
How come you haven't
eaten lunch yet?
133
00:12:54,100 --> 00:12:56,960
It's okay.
134
00:12:57,000 --> 00:13:03,530
I ate your grandma's Pollack soup,
so I'm full.
135
00:13:03,530 --> 00:13:06,100
Just eat a lot.
136
00:13:06,630 --> 00:13:08,830
Thank you.
137
00:13:20,100 --> 00:13:22,830
How hard it must be for you.
138
00:13:25,100 --> 00:13:29,660
I would black out once in a while
after drinking a lot.
139
00:13:29,660 --> 00:13:40,560
I can't remember, so I would call
my friends and ask what happened.
140
00:13:41,100 --> 00:13:46,100
I guess a similar thing
is happening to you.
141
00:13:46,100 --> 00:13:53,100
You're curious, you're worried...
Am I wrong?
142
00:13:55,100 --> 00:13:58,760
Why are you crying?
What's wrong?
143
00:14:03,200 --> 00:14:05,900
Stop crying.
144
00:14:06,630 --> 00:14:09,100
Why are you crying?
145
00:14:09,200 --> 00:14:14,330
I don't know what kind
of a person I am.
146
00:14:16,100 --> 00:14:21,930
Have I ever been in the hospital?
147
00:14:21,930 --> 00:14:25,100
In the hospital? Why?
148
00:14:25,100 --> 00:14:28,000
With depression
or something like that.
149
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
No way.
150
00:14:30,000 --> 00:14:34,300
You were such a cheerful girl.
No way.
151
00:14:34,300 --> 00:14:40,930
You've rarely gotten sick
since you were little, okay?
152
00:14:41,100 --> 00:14:45,100
Why do you ask that?
153
00:14:45,100 --> 00:14:48,100
Did anyone tell you
something bad?
154
00:14:48,100 --> 00:14:52,800
No. I was just curious.
155
00:14:54,100 --> 00:15:00,230
Maybe I lost my memory because
I had some mental problems.
156
00:15:00,230 --> 00:15:04,900
Mental problems?
What the heck are you talking about?
157
00:15:04,900 --> 00:15:11,130
You were perfectly sound
in mind and body.
158
00:15:11,130 --> 00:15:16,100
I can assure you 100 percent.
159
00:15:17,460 --> 00:15:23,100
Thanks, Dad.
160
00:15:34,900 --> 00:15:36,960
You came back.
161
00:15:39,100 --> 00:15:41,100
Look.
162
00:15:42,060 --> 00:15:47,830
I asked you this the other day.
Where are my belongings?
163
00:15:47,830 --> 00:15:52,100
I looked everywhere
but I can't find anything.
164
00:15:52,100 --> 00:15:54,100
Well...
165
00:15:54,930 --> 00:15:56,800
Please tell me.
166
00:15:56,800 --> 00:16:00,100
They will help me
recover my memory.
167
00:16:00,100 --> 00:16:03,100
I guess they are in the basement.
168
00:16:03,100 --> 00:16:05,460
In the basement?
169
00:16:06,100 --> 00:16:10,100
I don't think
you can find them though.
170
00:16:10,100 --> 00:16:14,060
Ms. Bhang has the key
to the basement.
171
00:16:43,100 --> 00:16:46,100
What are you doing?
172
00:16:49,230 --> 00:16:53,830
That's not decent behavior.
173
00:16:53,830 --> 00:16:59,130
How dare you search my room
without my permission?
174
00:16:59,130 --> 00:17:03,100
I'm sorry.
I was looking for something.
175
00:17:03,100 --> 00:17:09,100
If you need something, you should
tell me instead of acting like a stray cat.
176
00:17:09,100 --> 00:17:11,100
What is it?
177
00:17:11,100 --> 00:17:15,430
What is it you need
that you behave like this?
178
00:17:15,430 --> 00:17:17,100
Say it, sweetie.
179
00:17:17,100 --> 00:17:20,100
I need the key to the basement.
180
00:17:20,100 --> 00:17:24,000
The key to the basement?
181
00:17:24,960 --> 00:17:28,860
I can give it to you right away.
182
00:17:28,860 --> 00:17:32,630
But can I ask
why you need it, sweetie?
183
00:17:32,630 --> 00:17:35,100
I heard that my belongings
are in there.
184
00:17:35,100 --> 00:17:38,730
Oh, your belongings.
185
00:17:40,430 --> 00:17:42,930
But you know what?
186
00:17:42,930 --> 00:17:47,100
Maybe you can't remember.
Before you went to Namhae,
187
00:17:47,100 --> 00:17:52,830
you packed your stuff and put it
in the basement to remodel your room.
188
00:17:52,830 --> 00:18:00,100
Somehow your suitcase is gone.
Guess a laborer stole it.
189
00:18:02,100 --> 00:18:07,730
I don't think you can find
your suitcase in the basement.
190
00:18:12,100 --> 00:18:18,160
If you can't believe me,
go check yourself.
191
00:18:19,100 --> 00:18:22,100
No, it's okay.
192
00:18:22,100 --> 00:18:26,100
Thank you for believing me.
193
00:18:26,100 --> 00:18:28,700
Sweetie, can you run
a bath for me?
194
00:18:28,700 --> 00:18:33,100
I have a slight cold,
so I came home early.
195
00:18:33,100 --> 00:18:34,830
Yes.
196
00:18:40,100 --> 00:18:42,100
Mother.
197
00:18:43,100 --> 00:18:50,960
Is it true that I was confined
in Namhae Psychiatric Hospital?
198
00:18:50,960 --> 00:18:54,230
Who said that?
199
00:18:54,230 --> 00:18:58,100
Mr. Seyoon Yi, who saved my life.
200
00:18:58,100 --> 00:19:03,100
Did he really tell you such a lie?
201
00:19:03,100 --> 00:19:04,530
A lie?
202
00:19:04,530 --> 00:19:06,600
Of course.
203
00:19:06,600 --> 00:19:11,560
Why would a normal person like you
have been in the mental hospital?
204
00:19:12,100 --> 00:19:17,100
If you can't believe me,
check with the hospital yourself.
205
00:19:17,100 --> 00:19:20,100
They said they can't verify it.
206
00:19:24,100 --> 00:19:29,460
Do you really want
to recover your memory?
207
00:19:31,100 --> 00:19:39,200
If you find out who you were,
you'll be shocked.
208
00:19:39,200 --> 00:19:41,100
I'm concerned about that.
209
00:19:41,100 --> 00:19:43,530
You mean I was...
210
00:19:43,530 --> 00:19:47,860
Forget it.
I shouldn't have said anything.
211
00:19:47,860 --> 00:19:50,100
Let's stop here.
212
00:20:05,100 --> 00:20:11,100
Your shoulder muscles are cramped up
like some stones.
213
00:20:11,100 --> 00:20:14,260
Is there something
bugging you a lot?
214
00:20:14,260 --> 00:20:17,100
No. Nothing.
215
00:20:17,100 --> 00:20:19,400
But you look pale too.
216
00:20:19,400 --> 00:20:22,560
Like you're worried
about something.
217
00:20:22,560 --> 00:20:26,100
What would I worry about?
218
00:20:26,330 --> 00:20:32,100
Right, you're one of the luckiest woman.
You sure have no worry.
219
00:20:32,100 --> 00:20:36,230
Gee. A woman's life depends
on whom she marries.
220
00:20:36,230 --> 00:20:42,860
Too bad, I'm getting more wrinkles
due to my husband.
221
00:20:42,860 --> 00:20:47,030
Don't worry.
I asked my husband for a favor.
222
00:20:47,060 --> 00:20:48,100
Huh?
223
00:20:48,430 --> 00:20:50,100
About your husband's promotion.
224
00:20:50,100 --> 00:20:51,860
Really?
225
00:20:53,100 --> 00:20:54,230
Are you sure?
226
00:20:54,230 --> 00:20:58,530
You'll hear good news this week.
So just wait.
227
00:20:58,530 --> 00:21:01,100
What are you doing now?
228
00:21:01,100 --> 00:21:05,230
Let me bow deeply to you.
229
00:21:05,230 --> 00:21:10,130
I want to express my gratitude.
230
00:21:10,130 --> 00:21:13,100
Thank you, Solju.
231
00:21:13,960 --> 00:21:18,360
Stop. We are friends.
232
00:21:18,360 --> 00:21:22,100
Thank you so much, Solju.
233
00:21:22,930 --> 00:21:28,260
Now I can say this. If my husband
wasn't promoted again,
234
00:21:28,260 --> 00:21:32,930
he would quit the company
and open a stall on the street.
235
00:21:32,930 --> 00:21:34,660
Come on.
236
00:21:34,660 --> 00:21:37,760
Not just anybody can do that.
237
00:21:37,760 --> 00:21:39,600
I know.
238
00:21:39,600 --> 00:21:44,860
I will never forget your kindness.
239
00:21:54,030 --> 00:21:55,100
Hello?
240
00:21:55,100 --> 00:21:57,700
Dohee? It's me.
241
00:21:57,700 --> 00:22:01,100
Father.
242
00:22:26,100 --> 00:22:28,430
Father, what brought you here?
243
00:22:28,430 --> 00:22:30,260
I came to collect the money.
244
00:22:30,260 --> 00:22:31,360
Collect the money?
245
00:22:31,360 --> 00:22:36,660
When will you ever give me the $5,000
I requested a long time ago?
246
00:22:36,660 --> 00:22:40,160
So I came to collect it myself.
247
00:22:40,160 --> 00:22:42,100
Excuse me?
248
00:22:42,260 --> 00:22:47,330
What? Did he really come
to collect the money?
249
00:22:48,000 --> 00:22:50,130
Maybe he's really going senile.
250
00:22:52,100 --> 00:22:57,060
Dohee, I have a class.
I'll call you later.
251
00:22:59,030 --> 00:23:00,900
Did you practice enough?
252
00:23:00,900 --> 00:23:04,530
Don't worry.
Mind your own business.
253
00:23:07,100 --> 00:23:08,100
Aren't you coming in?
254
00:23:08,100 --> 00:23:12,230
You should go in first
and praise the instructor nonstop.
255
00:23:12,230 --> 00:23:17,230
When they wait for me expectantly,
then I'll show up.
256
00:23:17,230 --> 00:23:19,900
Should I explain
every single detail each time?
257
00:23:19,900 --> 00:23:22,100
Don't you have that much sense?
258
00:23:22,100 --> 00:23:24,460
You really suck.
259
00:23:24,460 --> 00:23:26,100
Okay!
260
00:23:26,100 --> 00:23:30,400
Come in when I beckon to you.
261
00:23:30,400 --> 00:23:32,100
Okay.
262
00:23:41,100 --> 00:23:45,460
Let's welcome Mr. Jean Khang,
the hero of this class.
263
00:23:51,000 --> 00:23:53,500
How do you do? Glad to meet you.
264
00:23:53,500 --> 00:23:56,600
I came back from
the Southeast Asian Tour in success.
265
00:23:56,600 --> 00:24:00,560
I am Jean Khang, a baritone.
266
00:24:04,100 --> 00:24:07,100
Look who we have here.
267
00:24:07,100 --> 00:24:08,100
Do I know you?
268
00:24:08,100 --> 00:24:11,100
You don't remember me?
Uhmji Snacks.
269
00:24:11,100 --> 00:24:13,100
Uhmji Snacks?
270
00:24:13,100 --> 00:24:15,260
You'll run into your worst enemy
at the worst place and time.
271
00:24:15,260 --> 00:24:20,100
Never did I imagine I could
meet someone who bilked me of $300.
272
00:24:20,100 --> 00:24:24,760
Oh. Long time no see!
273
00:24:24,760 --> 00:24:30,060
Since you became so beautiful,
I couldn't recognize you.
274
00:24:30,060 --> 00:24:33,100
Long time no see.
I'm so glad to see you!
275
00:24:33,100 --> 00:24:34,100
Don't you remember me?
276
00:24:34,100 --> 00:24:36,100
Who are you?
277
00:24:36,100 --> 00:24:40,100
Me? I'm the Star Laundry owner.
278
00:24:40,100 --> 00:24:45,100
Oh, hi! What are you doing here
instead of working?
279
00:24:45,100 --> 00:24:49,130
I'm here to catch the pig
who bilked me of the laundry fees.
280
00:24:51,000 --> 00:24:54,230
Come on. You can't call me a pig
for that small amount of money.
281
00:24:54,230 --> 00:24:59,730
Did you have a fight with your husband
this morning? You're a bit crusty.
282
00:25:04,460 --> 00:25:05,760
Who are you?
283
00:25:05,760 --> 00:25:12,100
You sang in my karaoke
more than tens of thousands of songs.
284
00:25:12,100 --> 00:25:15,900
Oh. You are Ms. Park
of Nightgale Karaoke!
285
00:25:15,900 --> 00:25:18,200
Long time no see!
286
00:25:18,200 --> 00:25:23,700
You're cheeky as you always were.
287
00:25:23,700 --> 00:25:27,100
I want my money back.
My money!
288
00:25:27,100 --> 00:25:29,460
Give my money back!
289
00:25:29,460 --> 00:25:34,100
What a sight. Unbelievable.
290
00:25:34,100 --> 00:25:37,430
Please calm down.
Let go of me!
291
00:25:38,100 --> 00:25:43,430
If you grab my throat, I can't reach
my wallet and give you money.
292
00:25:49,260 --> 00:25:50,100
Lend me some money.
293
00:25:50,100 --> 00:25:53,660
I'm not crazy.
Why would I lend you money?
294
00:25:53,660 --> 00:25:56,260
Then should we cancel
the class because of this?
295
00:25:56,260 --> 00:26:00,100
I don't care.
It's none of my business.
296
00:26:00,100 --> 00:26:03,100
And you call yourself a teacher?
A musician?
297
00:26:03,100 --> 00:26:04,700
Put those three aside,
298
00:26:04,700 --> 00:26:10,100
we're responsible for the rest
of the students passionate for music.
299
00:26:10,100 --> 00:26:12,230
Please lend me some money.
300
00:26:12,230 --> 00:26:16,030
Once I'm paid,
I'll pay you back with interest.
301
00:26:16,030 --> 00:26:18,100
I can write a promissory note.
302
00:26:18,100 --> 00:26:22,530
Or you want a pledge in blood?
Do you?
303
00:26:22,530 --> 00:26:26,100
This is really nuts.
304
00:26:27,100 --> 00:26:29,100
Please.
305
00:26:32,530 --> 00:26:36,100
What did you do all day?
Weren't you bored?
306
00:26:36,100 --> 00:26:38,100
Honey.
307
00:26:38,100 --> 00:26:39,100
Yes.
308
00:26:39,100 --> 00:26:42,100
I need to go to Namhae tomorrow.
309
00:26:42,100 --> 00:26:44,100
What for?
310
00:26:44,100 --> 00:26:47,400
Someone said he saw me
at a mental hospital there.
311
00:26:47,400 --> 00:26:49,360
I want to go check it myself.
312
00:26:49,360 --> 00:26:55,100
Who said that?
Who's that someone?
313
00:26:59,100 --> 00:27:02,260
Isn't dinner ready yet?
314
00:27:04,100 --> 00:27:07,100
Mom, Mom, big trouble!
315
00:27:07,260 --> 00:27:09,100
I think it's over now.
316
00:27:09,100 --> 00:27:11,100
What's the big fuss?
317
00:27:11,100 --> 00:27:13,100
Chaewon found out everything.
318
00:27:13,100 --> 00:27:15,100
Everything what?
319
00:27:15,100 --> 00:27:17,100
The mental hospital thing.
320
00:27:17,100 --> 00:27:19,800
She said she's gonna visit there
tomorrow to see for herself.
321
00:27:19,800 --> 00:27:23,460
Let her do that.
She can satisfy her curiosity.
322
00:27:23,460 --> 00:27:28,060
Don't talk as if it didn't matter!
She's...
323
00:27:34,100 --> 00:27:41,160
You have such a devoted husband.
324
00:27:41,160 --> 00:27:49,560
He's pushing me to have Chauffeur Kim
accompany you to Namhae tomorrow.
325
00:27:53,630 --> 00:27:55,630
It's okay.
326
00:27:55,630 --> 00:27:58,060
You don't have to do that.
327
00:27:58,060 --> 00:28:04,430
No. Since it's cold and the road
will be rough, we'll have him go.
328
00:28:04,430 --> 00:28:11,100
So you don't believe Cholgyu and me
and want to see for yourself.
329
00:28:11,100 --> 00:28:14,100
Ordinary men would get upset,
330
00:28:14,100 --> 00:28:18,660
but Cholgyu is so understanding.
331
00:28:20,100 --> 00:28:24,100
Had my husband been like him,
332
00:28:24,100 --> 00:28:28,800
I would've carried him on my back.
333
00:28:31,030 --> 00:28:32,100
Thanks.
334
00:28:32,100 --> 00:28:35,100
No problem.
335
00:28:55,000 --> 00:28:56,130
Yes, Mother.
336
00:28:56,900 --> 00:28:58,130
No, I won't be late.
337
00:28:58,130 --> 00:29:01,100
I'll be home after getting my bag.
338
00:29:02,060 --> 00:29:04,100
I love cod stew.
339
00:29:04,100 --> 00:29:06,100
Okay, see you.
340
00:29:09,100 --> 00:29:11,100
Opera?
341
00:29:15,100 --> 00:29:19,100
You are very popular.
342
00:29:19,100 --> 00:29:24,260
Lots of men want to have
a serious date with you.
343
00:29:24,260 --> 00:29:28,100
After you opened the cafe,
business is slack in other cafes.
344
00:29:28,100 --> 00:29:32,500
It's all thanks to you.
Thank you.
345
00:29:32,500 --> 00:29:37,430
Let's have a love shot on that.
346
00:29:37,430 --> 00:29:40,630
Love shot? Alright!
347
00:29:46,100 --> 00:29:48,100
Excuse me.
348
00:29:48,200 --> 00:29:50,100
Hi!
349
00:29:51,030 --> 00:29:53,100
Please take a seat over there.
350
00:29:53,100 --> 00:29:56,100
I came to exchange the bag.
351
00:29:56,100 --> 00:29:58,160
Oh, the bag.
352
00:29:59,100 --> 00:30:01,100
Please have a seat while you wait.
353
00:30:01,100 --> 00:30:04,100
I'll be right back with your bag.
354
00:30:04,100 --> 00:30:06,900
Excuse me for a second.
355
00:30:06,900 --> 00:30:10,200
Who is he? Your lover boy?
356
00:30:10,200 --> 00:30:14,100
Don't be mischievous.
I'm too old for him.
357
00:30:14,100 --> 00:30:18,100
Hurry back.
358
00:30:18,100 --> 00:30:20,230
Okay.
359
00:30:21,100 --> 00:30:23,060
Please, have a seat.
360
00:30:33,100 --> 00:30:35,930
Oh! His diary.
361
00:30:43,230 --> 00:30:48,600
I put it somewhere
after I called him.
362
00:31:08,100 --> 00:31:10,100
I got it.
363
00:31:24,200 --> 00:31:27,100
Didn't you worry a lot
since your bag was switched?
364
00:31:27,100 --> 00:31:29,000
Yes.
365
00:31:29,430 --> 00:31:31,100
Here you are.
366
00:31:35,560 --> 00:31:40,930
My bag is a fake and the stuff inside
was all cheapies,
367
00:31:40,930 --> 00:31:44,100
so I didn't have to get it back.
368
00:31:44,100 --> 00:31:51,100
But I called you in good conscience
for your interest.
369
00:31:51,100 --> 00:31:52,930
Thank you.
370
00:31:53,200 --> 00:31:57,100
Oh. You can't just leave.
371
00:31:57,430 --> 00:31:59,100
Have a glass of beer.
372
00:31:59,100 --> 00:32:03,100
I'll make a nice appetizer for you.
373
00:32:11,160 --> 00:32:12,830
What is this?
374
00:32:12,830 --> 00:32:15,530
I'll pay instead of having a drink.
375
00:32:15,530 --> 00:32:19,500
I didn't call you for a reward.
376
00:32:20,100 --> 00:32:23,300
Please accept it.
It's a token of appreciation.
377
00:32:25,900 --> 00:32:30,100
I think she's pretty.
You two look good together.
378
00:32:34,330 --> 00:32:38,100
I mean the girl saved in your camera.
She's your girlfriend, right?
379
00:32:38,100 --> 00:32:40,100
Did you go through my stuff?
380
00:32:40,100 --> 00:32:44,000
Not really...
381
00:32:44,000 --> 00:32:50,100
I saw the camera in there and I just
wanted to know the owner of the bag.
382
00:32:50,100 --> 00:32:51,730
Never mind.
383
00:32:54,100 --> 00:32:58,330
My. He's so cold.
384
00:33:04,930 --> 00:33:07,100
Is he taking a shower?
385
00:33:14,100 --> 00:33:19,660
This must be the bag.
I can unpack for him.
386
00:33:32,100 --> 00:33:36,100
Wait. Who is this?
387
00:33:36,100 --> 00:33:41,100
Isn't this Choonhee?
388
00:33:41,530 --> 00:33:44,660
"Evergreen Orphanage."
389
00:33:46,100 --> 00:33:50,100
It's her. It's Choonhee.
390
00:33:51,100 --> 00:33:55,100
How come this photo is in his bag?
391
00:33:55,300 --> 00:34:01,100
What in the world is going on?
392
00:34:01,100 --> 00:34:04,100
Thank you.
Please come again.
393
00:34:05,700 --> 00:34:07,230
Father, aren't you hungry?
394
00:34:07,230 --> 00:34:10,100
Honey, one special dish
for him, please.
395
00:34:10,100 --> 00:34:13,100
I'll get the best parts for you.
396
00:34:13,100 --> 00:34:14,730
No need.
397
00:34:14,730 --> 00:34:19,530
I can eat at home.
Just give me the money.
398
00:34:19,530 --> 00:34:25,100
Keemoon gave me
a check of $5,000.
399
00:34:25,100 --> 00:34:28,930
Our situation is different from his.
400
00:34:28,930 --> 00:34:36,530
He is an executive of a major company
while we sell trotters for a living.
401
00:34:36,530 --> 00:34:40,460
It's unfair that you ask
for the same amount from us.
402
00:34:40,460 --> 00:34:43,460
She is right.
403
00:34:43,460 --> 00:34:46,800
His $5,000 is worth $50,000 to us.
404
00:34:46,800 --> 00:34:49,100
It's completely unfair.
405
00:34:49,100 --> 00:34:54,100
I raised you guys
without discrimination.
406
00:34:54,100 --> 00:35:01,500
I never treated Keemoon
better than you.
407
00:35:02,130 --> 00:35:07,100
If you can't afford it, work with me.
And I'll excuse you from $5,000 due.
408
00:35:07,100 --> 00:35:13,100
Even if I have to sell my organs to make
that money, I'll never work there.
409
00:35:13,100 --> 00:35:14,560
What? How dare you!
410
00:35:14,560 --> 00:35:17,300
Father, please calm down.
411
00:35:17,300 --> 00:35:19,030
Grandpa!
412
00:35:19,030 --> 00:35:22,530
Boreum! You came back
from Taekwondo lessons?
413
00:35:22,530 --> 00:35:23,530
Yes.
414
00:35:23,530 --> 00:35:31,030
Mom, my master told me to bring
the outstanding tuition by tomorrow.
415
00:35:31,030 --> 00:35:33,100
We're really bad off.
416
00:35:33,100 --> 00:35:36,300
Keechoon has been jobless
for three years.
417
00:35:36,300 --> 00:35:38,000
I'm sorry.
418
00:35:38,000 --> 00:35:42,600
I wish we could give you $50,000
if you need it,
419
00:35:42,600 --> 00:35:48,100
but even $50 is a lot of money
for us in our situation.
420
00:35:48,930 --> 00:35:52,100
But you'll pay my tuition
tomorrow, right?
421
00:35:53,860 --> 00:35:57,100
Let's stop sending him
to Taekwondo class.
422
00:36:07,000 --> 00:36:11,930
I really can't understand
why Father needs that much money.
423
00:36:12,100 --> 00:36:15,100
Maybe he's living with another woman
behind our backs.
424
00:36:15,100 --> 00:36:18,100
Watch your mouth.
425
00:36:18,100 --> 00:36:22,560
Otherwise, why is he crazy
about money all of a sudden?
426
00:36:22,560 --> 00:36:25,100
Will you give him $5,000?
427
00:36:25,100 --> 00:36:28,100
I don't have that much money.
428
00:36:28,100 --> 00:36:30,130
Then shut your mouth.
429
00:36:30,130 --> 00:36:33,100
You have no right to complain.
430
00:36:33,200 --> 00:36:36,100
Hyodong, what are you gonna do?
431
00:36:38,400 --> 00:36:40,100
Hyodong!
432
00:36:40,100 --> 00:36:42,730
Huh? Oh. Yes...
433
00:36:42,730 --> 00:36:48,260
What are you doing?
Where's your head?
434
00:36:48,260 --> 00:36:54,630
Instead of trimming the roots,
why are you trimming the heads?
435
00:36:54,630 --> 00:37:00,100
I'm sorry.
I was distracted by some thoughts.
436
00:37:00,100 --> 00:37:02,100
Some thoughts? Like what?
437
00:37:02,100 --> 00:37:03,100
Pardon?
438
00:37:03,100 --> 00:37:07,100
Were you thinking
about the hangover soup?
439
00:37:07,100 --> 00:37:13,100
Hangover soup? Yes. I enjoyed it.
440
00:37:13,100 --> 00:37:17,100
I couldn't find the pot
in the kitchen though.
441
00:37:17,100 --> 00:37:19,200
Well...
442
00:37:19,200 --> 00:37:25,130
It was so delicious
that I emptied the pot.
443
00:37:25,130 --> 00:37:29,100
Did you? Good!
444
00:37:29,100 --> 00:37:31,560
- Yes.
- Good.
445
00:37:33,930 --> 00:37:38,100
Where are you going?
446
00:37:38,660 --> 00:37:42,630
To the restroom.
447
00:37:59,400 --> 00:38:03,100
It's really strange.
448
00:38:03,100 --> 00:38:07,560
Why did he bring
the hangover soup for me?
449
00:38:08,100 --> 00:38:14,100
And if he brought it, why did he leave it
out there without a word?
450
00:38:14,100 --> 00:38:17,100
He's not Santa.
451
00:38:18,930 --> 00:38:23,600
Then maybe the plant
was from him, too.
452
00:38:30,100 --> 00:38:32,100
Hello?
453
00:38:33,100 --> 00:38:36,100
Speak if you called.
454
00:38:36,100 --> 00:38:38,460
This is Choonhee Yang.
455
00:38:38,460 --> 00:38:40,630
I'm listening.
456
00:38:41,100 --> 00:38:44,100
Hello? Hello?
457
00:38:46,100 --> 00:38:50,100
If you got the wrong number,
just say sorry.
458
00:38:50,100 --> 00:38:53,530
Why are you just breathing on it?
459
00:38:57,100 --> 00:39:03,100
It's Choonhee's voice.
It sure is Choonhee.
460
00:39:03,960 --> 00:39:06,300
- Are you on the phone?
- Huh?
461
00:39:06,300 --> 00:39:11,130
Yes. I just spoke with Dohee.
462
00:39:11,130 --> 00:39:13,700
Why are you downstairs?
Do you need anything?
463
00:39:13,700 --> 00:39:14,930
I came down for water.
464
00:39:14,930 --> 00:39:16,100
Oh.
465
00:39:16,100 --> 00:39:20,460
About the owner
of the switched bag...
466
00:39:20,460 --> 00:39:23,100
That hopeless woman?
467
00:39:23,100 --> 00:39:24,860
Was the owner a woman?
468
00:39:24,860 --> 00:39:30,100
Yes. She runs a cafe in Paju.
She looked elegant on the plane,
469
00:39:30,100 --> 00:39:32,100
but she was so lousy
when I met her today.
470
00:39:32,100 --> 00:39:35,360
What's the name of her cafe?
471
00:39:37,100 --> 00:39:40,860
One of my friends lives in Paju.
472
00:39:40,860 --> 00:39:45,600
We can use that cafe.
You owe her for your bag.
473
00:39:45,600 --> 00:39:49,260
The shop name is "Opera,"
but it isn't worth your visit.
474
00:39:49,260 --> 00:39:52,100
The major customers
are middle-aged men.
475
00:39:52,100 --> 00:39:54,100
Really?
476
00:40:03,100 --> 00:40:07,100
Today is our 100th day anniversary.
477
00:40:07,730 --> 00:40:15,100
You must be coming back from school
and will arrive in an hour.
478
00:40:16,100 --> 00:40:22,760
See the cake? I wonder how you'll react
when you see the room full of balloons.
479
00:40:24,660 --> 00:40:29,700
It's fun to imagine your reaction.
480
00:40:31,000 --> 00:40:36,100
I think I blew up more than 100 balloons
since this morning.
481
00:40:36,100 --> 00:40:40,560
It feels like I lost all the oxygen
in my brain.
482
00:40:42,700 --> 00:40:47,030
Oh, no. Seems he's already here.
483
00:40:50,100 --> 00:40:51,860
What is this?
484
00:40:51,860 --> 00:40:55,260
Welcome to the 100th day
anniversary party!
485
00:40:58,100 --> 00:40:59,960
Eunseol.
486
00:41:05,230 --> 00:41:07,330
I miss you.
487
00:41:12,100 --> 00:41:15,100
I miss you so much, Eunseol.
488
00:41:23,860 --> 00:41:26,800
Why would he have told me a lie?
489
00:41:26,800 --> 00:41:30,100
He saved my life.
490
00:41:33,660 --> 00:41:36,000
Cholgyu must be lying.
491
00:41:36,000 --> 00:41:41,760
He looked embarrassed when I said
I would go to Namhae.
492
00:41:42,400 --> 00:41:47,100
What on earth
happened between us?
493
00:42:04,760 --> 00:42:08,100
There's no patient hospitalized
under the name of Chaewon Minn.
494
00:42:10,930 --> 00:42:13,100
Could you please check again?
495
00:42:13,100 --> 00:42:18,100
I don't know when I was admitted
but I'm sure I was hospitalized here.
496
00:42:18,100 --> 00:42:20,100
Somebody saw me in this hospital.
497
00:42:20,100 --> 00:42:24,100
I'm sorry about your situation
but there's no way we can help you.
498
00:42:24,100 --> 00:42:28,130
Then can I look
at your CCTV footage?
499
00:42:33,100 --> 00:42:35,100
We played it in repeat,
but we can't find anything.
500
00:42:35,100 --> 00:42:39,130
I think it's obvious that
you haven't been in our hospital.
501
00:42:45,930 --> 00:42:51,100
That means Mr. Seyoon Yi
told me a lie.
502
00:42:51,100 --> 00:42:54,100
Why did he try to deceive me?
503
00:42:54,100 --> 00:42:56,130
Why?
504
00:43:12,760 --> 00:43:18,600
I'm sorry to have bothered you
in many ways.
505
00:43:18,600 --> 00:43:22,900
Though I run a company
with thousands of employees,
506
00:43:22,900 --> 00:43:29,230
I feel ashamed for asking you of such
a favor due to my family member.
507
00:43:30,100 --> 00:43:36,100
Yes. I'll visit you in the near future
to express my appreciation.
508
00:43:36,100 --> 00:43:39,100
Yes. Bye.
509
00:43:40,100 --> 00:43:42,160
How did it go?
510
00:43:42,160 --> 00:43:45,860
Why are you asking
when you heard everything?
511
00:43:45,860 --> 00:43:49,000
It's well-handled.
512
00:43:49,000 --> 00:43:51,100
What a relief.
513
00:43:51,100 --> 00:43:53,600
Chaewon is having a tough time.
514
00:43:53,600 --> 00:43:57,100
If she learns the truth,
she might really go crazy.
515
00:43:57,100 --> 00:44:02,100
You such a dullard. A halfwit.
516
00:44:02,100 --> 00:44:05,400
Just focus on the general
shareholders' meeting tomorrow.
517
00:44:05,400 --> 00:44:08,130
Don't be a wet blanket.
518
00:44:08,130 --> 00:44:10,130
Okay.
519
00:44:10,960 --> 00:44:13,100
By the way, that jerk.
520
00:44:13,100 --> 00:44:19,100
Who does he think he is
to bring that up and shake her up?
521
00:44:20,100 --> 00:44:22,800
Are you that curious?
522
00:44:22,800 --> 00:44:24,100
You know something?
523
00:44:24,100 --> 00:44:26,800
I'll stop here for today.
524
00:44:26,800 --> 00:44:31,330
Let's continue our talk
after general shareholders' meeting.
525
00:44:32,230 --> 00:44:38,100
Now, we'll try our new product to be
on the market next month.
526
00:44:38,100 --> 00:44:40,630
Please check the noodle texture,
if it goes well with the soup,
527
00:44:40,630 --> 00:44:45,100
and the mushiness of noodles
after 15 minutes.
528
00:45:03,460 --> 00:45:05,160
How do you like it?
529
00:45:06,100 --> 00:45:08,100
Well, not bad.
530
00:45:08,100 --> 00:45:10,160
What a poor comment.
531
00:45:10,160 --> 00:45:15,560
Even a little child
can give that feedback.
532
00:45:19,260 --> 00:45:21,100
Excuse me.
533
00:45:25,030 --> 00:45:26,630
Yes, Seyoon Yi.
534
00:45:27,230 --> 00:45:29,700
This is Chaewon Minn.
535
00:45:30,230 --> 00:45:32,500
What is it now?
536
00:45:32,500 --> 00:45:36,100
I clearly told you I have
no more business with you.
537
00:45:36,630 --> 00:45:40,000
I need to see you.
I have something to ask you.
538
00:45:40,000 --> 00:45:41,200
This is very important.
539
00:45:41,200 --> 00:45:42,900
I'm in a meeting.
540
00:45:42,900 --> 00:45:47,100
And I don't want to bother
to see you again.
541
00:45:53,100 --> 00:45:58,130
Oh, I'm so sick of the snow.
542
00:46:00,000 --> 00:46:02,100
Good afternoon, Ms. Yang!
543
00:46:02,100 --> 00:46:06,800
Where are you going
in that nice attire?
544
00:46:06,800 --> 00:46:10,230
I started teaching arias
at the center since yesterday.
545
00:46:10,230 --> 00:46:13,800
If you are interested,
come and take the course.
546
00:46:13,800 --> 00:46:17,530
You'd have to pay $1,000 a month
if it was in Gangnam.
547
00:46:17,530 --> 00:46:19,500
Not interested.
548
00:46:20,100 --> 00:46:22,100
Please shovel the snow
before you go.
549
00:46:22,100 --> 00:46:23,360
Why should I?
550
00:46:23,360 --> 00:46:26,200
Don't you know
the Clear the Snow Campaign?
551
00:46:26,200 --> 00:46:28,660
Aren't you a resident
of this building?
552
00:46:28,660 --> 00:46:35,100
Your words may sound right,
but they have contradictions.
553
00:46:35,100 --> 00:46:36,100
What?
554
00:46:36,100 --> 00:46:41,100
Frankly speaking,
who frequents here the most?
555
00:46:41,100 --> 00:46:43,430
I live all alone without any family,
556
00:46:43,430 --> 00:46:46,630
going out in the morning
and coming back at night.
557
00:46:46,630 --> 00:46:50,100
It's your customers
who come in and out frequently.
558
00:46:50,100 --> 00:46:53,230
Thus it's your duty
to clear away the snow.
559
00:46:53,230 --> 00:46:57,230
You're so cheap and nasty. Fine.
560
00:46:57,230 --> 00:47:01,860
I'll clear it away.
Just go on your way.
561
00:47:02,600 --> 00:47:09,000
Shoveling snow is a good workout
and keeps you fit. Bye.
562
00:47:12,900 --> 00:47:17,260
I've never seen
such a brassy, poncey man.
563
00:47:18,100 --> 00:47:19,100
Oh!
564
00:47:19,100 --> 00:47:21,060
Wait!
565
00:47:22,100 --> 00:47:26,760
Did you put dried pollack soup
in front of my business yesterday?
566
00:47:26,760 --> 00:47:29,100
Dried Pollack soup?
567
00:47:29,100 --> 00:47:31,930
I knew it.
568
00:47:31,930 --> 00:47:37,000
Alright. Just go on your way.
569
00:47:43,100 --> 00:47:46,100
Maybe I need a broom too.
570
00:47:57,100 --> 00:47:59,200
"Cafe Opera."
571
00:47:59,200 --> 00:48:01,700
Seems I got the right address.
572
00:48:01,700 --> 00:48:04,330
Is her cafe in the basement?
573
00:48:14,430 --> 00:48:19,060
So Choonhee became
a cafe owner...
574
00:48:19,560 --> 00:48:23,600
Then did she come back
to Korea permanently?
575
00:48:27,100 --> 00:48:28,400
Who is he?
576
00:48:28,400 --> 00:48:31,330
The wind is cold.
You can catch a cold.
577
00:48:31,330 --> 00:48:34,100
It's okay. I'm shoveling the snow
as an exercise. Give it to me.
578
00:48:34,100 --> 00:48:40,400
No. Shoveling the snow is a tough job.
Leave it to a man.
579
00:48:40,400 --> 00:48:42,100
Look.
580
00:48:43,000 --> 00:48:50,100
Didn't you leave dried pollack soup
in front of my cafe yesterday?
581
00:48:50,100 --> 00:48:53,200
How did you know that?
582
00:48:53,200 --> 00:48:58,100
Your mother-in-law came
and confirmed it.
583
00:48:58,500 --> 00:49:03,060
Did she know I gave you the soup?
584
00:49:03,060 --> 00:49:05,400
Didn't she say anything?
585
00:49:05,400 --> 00:49:10,060
No, she didn't.
586
00:49:10,060 --> 00:49:18,100
She thought I played the coguette to sell
alcohol to you, so she rebuked me a lot.
587
00:49:18,100 --> 00:49:22,100
I'm not that kind of a person.
She got me wrong.
588
00:49:22,100 --> 00:49:23,760
Of course you're not.
589
00:49:23,760 --> 00:49:28,100
You comforted me a lot that night.
590
00:49:28,100 --> 00:49:33,100
That's why I brought the soup
to express my gratitude.
591
00:49:33,430 --> 00:49:37,960
I do apologize on her behalf.
Please stop being upset.
592
00:49:37,960 --> 00:49:45,200
Anyways, please tell her
to stop coming to my cafe.
593
00:49:45,200 --> 00:49:47,600
No, no.
594
00:49:47,600 --> 00:49:52,160
Then she'll know I met you again
and will hurl insults at me.
595
00:49:52,160 --> 00:49:55,330
Just ignore what I said.
596
00:49:55,330 --> 00:50:00,630
I'm really sorry
that you were misunderstood.
597
00:50:04,100 --> 00:50:08,100
How is your daughter?
598
00:50:08,530 --> 00:50:11,060
She's still the same.
599
00:50:11,060 --> 00:50:13,530
I think it'll take time.
600
00:50:13,530 --> 00:50:16,500
Don't tell this to my mother-in-law.
601
00:50:16,500 --> 00:50:18,960
No one in my family
knows about her.
602
00:50:18,960 --> 00:50:22,830
Still, you need to tell your wife.
603
00:50:22,830 --> 00:50:27,460
A mother needs to know
about her daughter's condition.
604
00:50:27,460 --> 00:50:30,200
Well...
605
00:50:34,230 --> 00:50:37,460
We will see in time.
606
00:50:46,030 --> 00:50:48,100
Maybe he is her husband.
607
00:50:48,100 --> 00:50:53,060
Then did she get married in the U.S.
and come back?
608
00:50:59,100 --> 00:51:01,300
Where have you been?
609
00:51:01,300 --> 00:51:02,100
I'm sorry?
610
00:51:02,100 --> 00:51:07,600
You left home after breakfast.
Where have you been all the while?
611
00:51:07,600 --> 00:51:09,600
Pardon?
612
00:51:10,100 --> 00:51:12,100
Oh. Well...
613
00:51:12,100 --> 00:51:17,700
I came back from giving an estimate
for the repair of Mr. Park's house.
614
00:51:17,700 --> 00:51:20,430
What's wrong with you?
615
00:51:20,430 --> 00:51:24,730
Why do you meddle
in his business?
616
00:51:24,730 --> 00:51:29,560
There's some reason.
Stay out of it.
617
00:51:29,560 --> 00:51:31,100
What?
618
00:51:31,100 --> 00:51:35,330
I need to go to the restroom.
619
00:51:35,330 --> 00:51:39,100
I'll be right back to help you.
620
00:51:39,100 --> 00:51:42,930
Give me just five minutes.
621
00:51:44,100 --> 00:51:47,800
Look. They say a son-in-law
is a guest forever.
622
00:51:47,800 --> 00:51:51,030
Even though Hyodong
is a nice guy,
623
00:51:51,030 --> 00:51:55,430
you can't treat him like a child,
meddling in his affairs.
624
00:51:55,430 --> 00:51:58,100
He is like my own son.
625
00:51:58,100 --> 00:52:01,630
You're being unreasonable.
626
00:52:01,630 --> 00:52:06,300
You took the words
right out of my mouth.
627
00:52:06,300 --> 00:52:07,500
What do you mean?
628
00:52:07,500 --> 00:52:12,100
Our kids are struggling
to gain a livelihood.
629
00:52:12,100 --> 00:52:14,730
Why do you have
to collect money from them?
630
00:52:14,730 --> 00:52:16,760
Be quiet when you know nothing.
631
00:52:16,800 --> 00:52:18,630
I do not know nothing.
632
00:52:18,630 --> 00:52:21,100
Hey! Are you gonna
keep talking back to me?
633
00:52:21,100 --> 00:52:24,560
You always raise your voice
when you're at a loss for words.
634
00:52:24,560 --> 00:52:26,100
What?
635
00:52:29,100 --> 00:52:31,100
I'm sorry.
636
00:52:34,030 --> 00:52:36,100
This is unfair.
637
00:52:36,100 --> 00:52:39,360
One paid $5,000,
another paid $500,
638
00:52:39,360 --> 00:52:42,300
and the third didn't pay.
639
00:52:42,300 --> 00:52:45,100
Is my husband some sitting duck?
640
00:52:45,100 --> 00:52:48,100
I can't understand the way
Father collected money.
641
00:52:48,100 --> 00:52:50,330
She's making a fuss
over a mere $5,000.
642
00:52:50,330 --> 00:52:53,100
What did you just say?
643
00:52:53,100 --> 00:52:55,760
I was talking to myself.
644
00:52:58,100 --> 00:53:03,800
Dohee, while Keemoon
made his way up in the world,
645
00:53:03,800 --> 00:53:06,200
we are just commoners
compared to him.
646
00:53:06,200 --> 00:53:09,730
What can we do?
The haves should be generous.
647
00:53:09,730 --> 00:53:13,800
Never judge from appearance.
He doesn't make much money.
648
00:53:13,800 --> 00:53:18,100
We can barely support Seulhong's
studying abroad with his salary.
649
00:53:18,100 --> 00:53:19,100
We barely make ends meet...
650
00:53:19,100 --> 00:53:22,460
Thanks to your techniques.
651
00:53:23,630 --> 00:53:26,100
Are you being sarcastic?
652
00:53:26,100 --> 00:53:29,530
No way. How could she dare
to have a dig at you?
653
00:53:29,530 --> 00:53:32,100
This is women business.
Stay out of this.
654
00:53:32,100 --> 00:53:33,760
Okay.
655
00:53:39,100 --> 00:53:42,830
I was going to address this
since a while ago.
656
00:53:42,830 --> 00:53:47,260
Though you and Gangsook
were best friends from high school,
657
00:53:47,260 --> 00:53:50,730
you can't team up
and leave me out.
658
00:53:50,730 --> 00:53:53,100
We didn't team up.
659
00:53:53,100 --> 00:53:55,830
You can't treat your elder like this.
660
00:53:55,830 --> 00:54:01,100
I've supported all family affairs
but I'm completely ignored.
661
00:54:01,100 --> 00:54:04,100
No one in Korea
would be treated like this.
662
00:54:04,100 --> 00:54:07,600
Don't be oversensitive.
Have some trotters.
663
00:54:07,600 --> 00:54:12,230
This sickening smell.
I don't eat things like this.
664
00:54:13,430 --> 00:54:14,500
"Things like this?"
665
00:54:14,500 --> 00:54:18,930
Trotters. The smell is disgusting.
I can't eat it.
666
00:54:18,930 --> 00:54:21,100
And I'm allergic to it.
667
00:54:21,500 --> 00:54:25,100
I've never heard of anyone
who is allergic to trotters.
668
00:54:25,100 --> 00:54:26,760
Have you?
669
00:54:27,100 --> 00:54:28,100
No.
670
00:54:28,100 --> 00:54:31,100
- What about you?
- Me neither.
671
00:54:31,660 --> 00:54:36,100
I know you were born rich,
but you can't act like this over food.
672
00:54:36,100 --> 00:54:39,460
What you call "things like this"
is our bread and butter.
673
00:54:39,460 --> 00:54:42,300
What did I say so wrong
that you have to preach to me?
674
00:54:42,300 --> 00:54:44,100
You deserve my preaching.
675
00:54:44,100 --> 00:54:48,100
Even though I'm younger than you,
you should listen to good advice.
676
00:54:48,100 --> 00:54:49,760
Fine!
Say what you have to say then!
677
00:54:49,760 --> 00:54:54,760
Seems you have lots of harbored
feelings towards me. Let's hear it.
678
00:54:54,760 --> 00:54:56,560
Stop, Dohee.
679
00:54:56,560 --> 00:54:57,930
Honey, you stop too.
680
00:54:57,930 --> 00:54:59,360
Don't stop us!
681
00:54:59,360 --> 00:55:05,000
She has lots of harbored feelings
towards me. Let's hear them.
682
00:55:05,000 --> 00:55:07,100
You patronize us
just because you are rich,
683
00:55:07,100 --> 00:55:10,460
while you avoid your duties
in family occasions.
684
00:55:10,460 --> 00:55:12,400
You really have much to say.
685
00:55:12,400 --> 00:55:14,000
Look at the recent incident.
686
00:55:14,000 --> 00:55:17,330
Why are you so grudging when $5,000
isn't even big money for you?
687
00:55:17,330 --> 00:55:22,100
Have you ever thought about us
when we don't even have $5,000?
688
00:55:22,100 --> 00:55:24,760
Did you just try to hit me
with that?
689
00:55:24,760 --> 00:55:26,100
What?
690
00:55:26,100 --> 00:55:28,830
You just tried to hit me
with that pork hock!
691
00:55:28,830 --> 00:55:31,760
You're overreacting.
How could she dare to hit you?
692
00:55:31,760 --> 00:55:33,600
Right. You're overreacting.
693
00:55:33,600 --> 00:55:36,100
You can't do this to me!
694
00:55:36,660 --> 00:55:42,830
You can't gang up like this
to scold me.
695
00:55:43,400 --> 00:55:46,100
I'm really disappointed.
696
00:55:47,100 --> 00:55:48,760
- Dohee.
- Dohee.
697
00:55:48,760 --> 00:55:50,100
Aren't you gonna stop her?
698
00:55:50,100 --> 00:55:53,100
No. It's your family matter.
Deal with it yourselves.
699
00:55:53,100 --> 00:55:57,100
What do you mean?
Aren't you one of us?
700
00:55:59,030 --> 00:56:03,100
Get going. You have a part-time job
at the community center.
701
00:56:03,100 --> 00:56:05,160
I've completely forgotten about it.
702
00:56:05,160 --> 00:56:07,000
Bye.
703
00:56:07,000 --> 00:56:08,260
Take care.
704
00:56:09,100 --> 00:56:11,100
Tell your family about our divorce.
705
00:56:11,100 --> 00:56:15,100
Why should I go though this
every time?
706
00:56:34,100 --> 00:56:35,230
Are you gonna give
a lesson today?
707
00:56:35,230 --> 00:56:36,230
Of course.
708
00:56:36,230 --> 00:56:39,900
Are you sure?
When you were put to shame?
709
00:56:39,900 --> 00:56:43,130
Seems you're inexperienced
in the world.
710
00:56:43,130 --> 00:56:46,100
That's not even shame.
711
00:56:46,100 --> 00:56:49,800
I knew you were cheeky
but you really have some nerve.
712
00:56:49,800 --> 00:56:52,100
I'll take it as a compliment.
713
00:56:54,100 --> 00:56:55,300
What?
714
00:56:55,300 --> 00:56:57,960
Give me the money
I lent you yesterday.
715
00:56:57,960 --> 00:57:00,100
I don't have cash.
I'll give it to you tomorrow.
716
00:57:00,100 --> 00:57:01,900
Are you gonna bilk me
of my money?
717
00:57:01,900 --> 00:57:05,100
You think me a prig?
718
00:57:11,760 --> 00:57:13,100
What?
719
00:57:13,100 --> 00:57:15,100
- I want a promissory note.
- Promissory note?
720
00:57:15,100 --> 00:57:19,500
Promissory note for the $640
I lent you yesterday.
721
00:57:20,100 --> 00:57:23,100
For the money less than $1,000?
722
00:57:23,900 --> 00:57:28,660
You're pettier than you look.
723
00:57:29,100 --> 00:57:35,100
If you call me petty, what about you
when you bilked less than $1,000?
724
00:57:35,100 --> 00:57:37,600
Write down what I say.
725
00:57:38,100 --> 00:57:39,630
Okay.
726
00:57:48,560 --> 00:57:55,660
"I, Jean Khang, will pay off $640
to Keeok Uhm within this month.
727
00:57:55,660 --> 00:57:58,160
If I miss the deadline
by even a day,
728
00:57:58,160 --> 00:58:03,630
I will pay 50 percent
of the principal amount as interest."
729
00:58:07,100 --> 00:58:11,100
That's highway robbery.
730
00:58:11,100 --> 00:58:14,100
Fifty percent of the principal amount
as interest?
731
00:58:14,100 --> 00:58:17,100
Then pay it back on time.
732
00:58:20,100 --> 00:58:22,160
On time...
733
00:58:28,360 --> 00:58:30,100
I came back.
734
00:58:30,100 --> 00:58:33,600
Was it going well?
735
00:58:33,600 --> 00:58:34,460
Yes.
736
00:58:34,460 --> 00:58:36,630
That's good.
737
00:58:39,260 --> 00:58:41,960
So, what did they say?
738
00:58:41,960 --> 00:58:45,100
They said I've never been
in their hospital.
739
00:58:45,100 --> 00:58:47,100
No wonder.
740
00:58:47,100 --> 00:58:50,700
Why would you have gone there
when you were normal?
741
00:58:50,700 --> 00:58:54,000
Then why did he tell me such a lie?
742
00:58:54,000 --> 00:58:57,630
Are you that curious?
743
00:58:58,100 --> 00:59:01,100
Do you really want
to know the reason?
744
00:59:01,100 --> 00:59:04,730
I'm going out to the market.
745
00:59:10,100 --> 00:59:15,100
Why are you just standing there?
Have a seat.
746
00:59:20,100 --> 00:59:23,100
I had her go to the market,
747
00:59:24,060 --> 00:59:32,100
since what I'm going to say now
is a secret between us.
748
00:59:34,960 --> 00:59:39,430
I was going to take it to the grave.
749
00:59:40,200 --> 00:59:42,100
When I heard you lost
your memory,
750
00:59:42,100 --> 00:59:49,100
I thought it might be for the better
and tried to overlook the past.
751
00:59:49,100 --> 00:59:53,000
But since it has come to this,
I have no choice.
752
00:59:53,000 --> 00:59:56,100
We can't bury our heads
in the sand, right?
753
00:59:56,100 --> 00:59:59,760
I can't catch what you're saying.
754
01:00:07,300 --> 01:00:14,030
Before you lost your memory,
you had an affair...
755
01:00:14,030 --> 01:00:17,330
with this man.
756
01:00:17,930 --> 01:00:19,100
What?
757
01:00:19,100 --> 01:00:23,060
When I happened to find it out,
758
01:00:23,060 --> 01:00:27,100
you sought a divorce
with Cholgyu.
759
01:00:39,130 --> 01:00:43,100
You can recognize
your handwriting, right?
760
01:00:44,100 --> 01:00:51,100
No mother-in-law would love
an unfaithful daughter-in-law.
761
01:00:52,300 --> 01:00:56,100
So I hated you a lot.
762
01:00:56,100 --> 01:01:02,830
Those who didn't know the truth
might think I was harsh to you.
763
01:01:03,560 --> 01:01:08,630
You totally deceived me as if you were
leaving for Namhae for a rest.
764
01:01:08,630 --> 01:01:14,230
When I found out that you went there
to enjoy a secret love affair with him,
765
01:01:14,860 --> 01:01:18,000
I felt as if my heart
had been torn apart.
766
01:01:20,100 --> 01:01:25,100
But then, you lost your memory
from an accident,
767
01:01:26,100 --> 01:01:32,100
and the man turned into
a savior of your life.
768
01:01:32,100 --> 01:01:38,700
He might think I don't know
about your relationship.
769
01:01:40,100 --> 01:01:46,330
I guess he wants to break up with you
since you lost your memory,
770
01:01:46,330 --> 01:01:52,100
judging from his lie that you were
in a mental hospital.
771
01:01:52,960 --> 01:01:59,800
I've been patient with you
since my son loves you so much.
772
01:01:59,800 --> 01:02:08,960
But to be honest with you,
I don't know how long I can tolerate you.
773
01:02:10,430 --> 01:02:17,130
I really wanted to care for you
in place of your mother,
774
01:02:18,100 --> 01:02:25,100
but after all,
I'm your in-law and I can't help it.
775
01:02:27,260 --> 01:02:30,160
So what did I tell you?
776
01:02:31,100 --> 01:02:34,600
I told you not to try
to recover your memory.
777
01:02:35,860 --> 01:02:40,960
I told you it would only
hurt yourself.
778
01:02:40,960 --> 01:02:43,230
I'm sorry, Mother.
779
01:03:02,100 --> 01:03:04,200
Why did I do that?
780
01:03:04,200 --> 01:03:08,100
Why on earth did I do that?
781
01:03:40,100 --> 01:03:44,100
There's something I must tell you
and hear from you.
782
01:03:44,100 --> 01:03:50,300
I'll be waiting for you
in the same cafe until you come.
783
01:04:05,700 --> 01:04:07,600
What now?
784
01:04:12,960 --> 01:04:17,700
I clearly told you. I don't want
to get involved in your life anymore.
785
01:04:21,100 --> 01:04:22,900
Are you ready to order?
786
01:04:22,900 --> 01:04:25,100
- Americano, please.
- Okay.
787
01:04:26,660 --> 01:04:29,060
What is it now?
788
01:04:29,060 --> 01:04:34,600
What do we have to talk about
inspite of my refusal to see you?
789
01:04:36,100 --> 01:04:40,460
Like I said, I don't mind
other people's business.
790
01:04:40,460 --> 01:04:45,730
I may look easy to you since I got
involved in your life by bad luck, but...
791
01:04:50,100 --> 01:04:51,100
Are you crazy?
792
01:04:51,100 --> 01:04:53,530
Why didn't you tell me the truth?
793
01:04:53,530 --> 01:04:56,630
We had an affair, didn't we?
794
01:04:56,630 --> 01:04:57,230
What?
795
01:04:57,230 --> 01:05:00,530
You bastard, how long were you going
to hide it from me?
796
01:05:00,530 --> 01:05:02,360
Wake up!
797
01:05:09,100 --> 01:05:29,100
Subtitles provided by MBC.
798
01:05:32,100 --> 01:05:33,530
You can't leave like this.
799
01:05:33,530 --> 01:05:35,100
We must never
see each other again.
800
01:05:35,100 --> 01:05:40,060
I will become a new person
and a good husband to Chaewon.
801
01:05:40,060 --> 01:05:43,100
Now that the general shareholders'
meeting is over, hurry their divorce.
802
01:05:43,100 --> 01:05:45,800
Think carefully. Don't you think
all these situations are suspicious?
803
01:05:45,800 --> 01:05:48,100
Didn't my son-in-law
come here today?
804
01:05:48,100 --> 01:05:53,030
Not even his shadow.
Don't worry.
805
01:05:53,030 --> 01:05:53,430
Oppa!
806
01:05:53,430 --> 01:05:55,100
Are you guilty of anything?
807
01:05:55,100 --> 01:05:58,100
Look, have your button fixed.
808
01:05:58,100 --> 01:05:59,600
Plus three dollars
for repair service.
809
01:05:59,600 --> 01:06:01,800
Did I ask you
to sew a button for me?
810
01:06:01,800 --> 01:06:03,100
Choonhee, long time no see!
811
01:06:03,100 --> 01:06:05,100
Go back to the U.S.
and start over.
812
01:06:05,100 --> 01:06:08,360
Is this true? For whose interest
would I get divorced?
813
01:06:08,360 --> 01:06:12,260
You can't leave me,
not even an inch.
60352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.