All language subtitles for Going.My.Home.E07.HDTV.(720p.x264).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,780 "Summary of Previous Episodes" 2 00:00:00,840 --> 00:00:04,016 To reassure them that there are friends around, these can be the lure. 3 00:00:04,112 --> 00:00:06,192 You don't particularly have to say that, do you? 4 00:00:06,304 --> 00:00:09,152 That the hats seem to be fakes. 5 00:00:12,928 --> 00:00:14,990 Oi, oi, oi, oi, oi. 6 00:00:17,890 --> 00:00:21,546 Are you going to arrest those fathers who dress up as Santa Claus? 7 00:00:21,591 --> 00:00:22,986 Enough already. Please go home. 8 00:00:23,022 --> 00:00:23,980 Ah, it's okay for us to go home? 9 00:00:24,053 --> 00:00:25,413 - Yes. - Ah, really? 10 00:00:25,520 --> 00:00:29,270 We'll have to keep this a secret from everyone. 11 00:00:29,740 --> 00:00:30,808 True. 12 00:01:09,902 --> 00:01:12,746 Ah... Ah. 13 00:01:13,650 --> 00:01:17,191 I wonder if this would bring in a high price? 14 00:01:17,800 --> 00:01:19,217 What is that? 15 00:01:19,813 --> 00:01:22,506 A bear, a bear. Can't you tell? 16 00:01:23,200 --> 00:01:26,453 And here. This is a salmon. A salmon. 17 00:01:28,124 --> 00:01:30,142 I can't tell that. 18 00:01:31,630 --> 00:01:33,146 I see... 19 00:01:34,604 --> 00:01:37,730 I'm as clumsy at this as my old man is, too. 20 00:01:37,850 --> 00:01:39,591 That's what I told you. 21 00:01:39,890 --> 00:01:43,395 It's too late for you to be doing such things now. 22 00:01:43,990 --> 00:01:46,257 If I was gonna do things like this... 23 00:01:46,700 --> 00:01:50,053 ...I should have kept at it more when I was young, huh? 24 00:01:51,093 --> 00:01:54,462 I guess in the end there's that. 25 00:01:55,020 --> 00:01:59,342 It's those guys who have skills who survive. 26 00:01:59,990 --> 00:02:03,084 That's right. That may be so. 27 00:02:04,702 --> 00:02:05,982 Finished. 28 00:02:08,791 --> 00:02:10,650 - An owl. - You can't tell. 29 00:02:10,720 --> 00:02:11,920 It's an owl. 30 00:02:12,000 --> 00:02:13,990 - We can't tell. - I can't tell. 31 00:02:14,026 --> 00:02:16,284 - Can't tell. - Whoo... Whoo... 32 00:02:16,630 --> 00:02:18,097 - Huh? - An owl, right? 33 00:02:18,310 --> 00:02:19,511 An owl? 34 00:02:20,780 --> 00:02:22,097 I can't tell. 35 00:02:22,450 --> 00:02:23,537 - You can't tell. - Yeah. 36 00:02:23,600 --> 00:02:25,031 It's flying. 37 00:02:25,244 --> 00:02:26,711 Be quiet. 38 00:02:28,480 --> 00:02:29,955 It's more like a daruma. 39 00:02:30,053 --> 00:02:34,080 - This is a daruma? - Dad, that's a daruma. 40 00:02:38,648 --> 00:02:40,160 A daruma. 41 00:02:56,035 --> 00:03:01,084 Heiwa Fansubs Presents: "Going My Home" 42 00:03:17,768 --> 00:03:20,764 Episode 7: "Just What is a 'Hometown' to You?" 43 00:03:20,920 --> 00:03:22,835 Once my old man goes back to Tokyo... 44 00:03:22,880 --> 00:03:24,915 ...I'll be coming back here at the start of the week. 45 00:03:25,010 --> 00:03:27,208 Please just leave things to me. 46 00:03:27,360 --> 00:03:30,160 You don't particularly have to come back; I'll be fine. 47 00:03:30,577 --> 00:03:34,248 - What's this? You're awfully revved up. - Of course I am. 48 00:03:34,720 --> 00:03:37,220 Ah, good morning. 49 00:03:38,880 --> 00:03:39,697 Itadakimasu. 50 00:03:39,742 --> 00:03:42,791 At least I'm not an unwanted guy like he is. 51 00:03:44,933 --> 00:03:48,533 Don't make a mistake in direction while being revved up. 52 00:03:53,120 --> 00:03:55,057 Somehow, when you laugh like that... 53 00:03:55,260 --> 00:03:58,180 ...I don't get the confidence I can leave things up to you. 54 00:04:00,100 --> 00:04:02,053 He laughed again... 55 00:04:03,155 --> 00:04:05,742 We were under your care for a long time. 56 00:04:05,991 --> 00:04:08,506 Yes. He gets out today. 57 00:04:09,120 --> 00:04:12,213 Well... He'll still be a lot of trouble from here on out, though. 58 00:04:12,980 --> 00:04:16,833 Due to you, Morning-san, it's been fun up until now. 59 00:04:17,004 --> 00:04:19,102 Thank you. 60 00:04:21,662 --> 00:04:25,066 What? Wouldn't it be best if you came today? 61 00:04:25,368 --> 00:04:28,471 You can congratulate my Mom on his being discharged today. 62 00:04:29,306 --> 00:04:33,431 Really? Then, I wonder what I should do? 63 00:04:34,382 --> 00:04:37,928 What is it, work? Not a movie again, right? 64 00:04:38,080 --> 00:04:39,297 What are you saying? 65 00:04:39,431 --> 00:04:41,768 I don't have any jobs today, but... 66 00:04:41,911 --> 00:04:45,484 You could say I've got an important errand to take care of. 67 00:04:47,710 --> 00:04:51,210 An important... errand? 68 00:04:56,970 --> 00:04:59,502 And? What did you want to make? 69 00:04:59,990 --> 00:05:01,564 Hamburger. 70 00:05:01,831 --> 00:05:03,260 Hamburger. 71 00:05:04,580 --> 00:05:09,144 Then, I wonder if I should teach you my precious recipe for it? 72 00:05:09,520 --> 00:05:11,048 If you would please. 73 00:05:11,768 --> 00:05:13,668 Certainly. 74 00:05:19,870 --> 00:05:21,431 Thank you. 75 00:05:25,075 --> 00:05:26,044 Good morning. 76 00:05:26,150 --> 00:05:28,320 - Ah, good morning. - Good morning. 77 00:05:28,370 --> 00:05:30,690 - Where's your husband? - Ah, he's on a business trip right now. 78 00:05:30,728 --> 00:05:31,920 Ah, for work, huh? 79 00:05:32,008 --> 00:05:34,195 - Ah, yes, yes. - Ah, I see. That's nice. 80 00:05:35,724 --> 00:05:36,888 Ah, that's right. 81 00:05:37,580 --> 00:05:39,902 Um, could you tell this to Ryota-san? 82 00:05:40,044 --> 00:05:43,794 I'm thinking of holding a Christmas event in my apartment... 83 00:05:43,870 --> 00:05:45,306 ...but I'm not very good at bringing those things to a climax. 84 00:05:45,400 --> 00:05:47,013 - An event? - Yes. 85 00:05:47,333 --> 00:05:48,942 We need to have Santa Claus come, right? 86 00:05:49,031 --> 00:05:52,053 - Oh! Santa? - Even a reindeer would be fine, though. 87 00:05:52,190 --> 00:05:56,595 Ahh... I wonder if he would do that? What do you think? 88 00:05:56,700 --> 00:05:59,100 - I think he would. - He would. 89 00:05:59,150 --> 00:06:00,853 - That'd be great. - I'll tell him. 90 00:06:00,900 --> 00:06:02,613 - We'll come. - Yes. If you would please. 91 00:06:02,640 --> 00:06:04,391 - If you would please. - Excuse us. 92 00:06:05,484 --> 00:06:07,777 Wouldn't it be better if he were reindeer? 93 00:06:08,106 --> 00:06:10,542 Reindeer have these. At this angle. 94 00:06:15,040 --> 00:06:17,991 He was here a long time. 2 months. 95 00:06:18,400 --> 00:06:21,173 Still, Mom, it'll be tough for you from here on, won't it? 96 00:06:21,260 --> 00:06:22,017 Why? 97 00:06:22,097 --> 00:06:24,408 That's 160,000 yen. Please wait a moment. ($2,000) 98 00:06:24,720 --> 00:06:27,573 Because you'll be together around the clock. 99 00:06:27,680 --> 00:06:30,400 That can't be helped; we're a married couple, after all. 100 00:06:30,515 --> 00:06:32,586 Ah, Ryo-chan! 101 00:06:33,150 --> 00:06:37,050 - Ah, the luggage is upstairs. - The luggage is upstairs? Yes. 102 00:06:39,440 --> 00:06:43,271 Ehh, that's great. Being a married couple is incredible. 103 00:06:43,560 --> 00:06:46,080 You're part of a married couple, too, aren't you? 104 00:06:46,430 --> 00:06:49,920 That's true. For now... 105 00:06:54,450 --> 00:06:55,937 Come in. 106 00:06:58,090 --> 00:06:59,671 How are you feeling? 107 00:06:59,890 --> 00:07:02,977 What's this? How rare. 108 00:07:03,635 --> 00:07:06,995 I thought we might not meet again for a while. 109 00:07:07,902 --> 00:07:09,520 Excuse me, I'll be going. 110 00:07:09,688 --> 00:07:11,200 - Well then. - Thanks. 111 00:07:14,990 --> 00:07:17,640 - Have you lost a little weight? - Huh? 112 00:07:18,826 --> 00:07:20,560 Don't push yourself. 113 00:07:22,497 --> 00:07:26,328 After all, you're not how you were long ago. 114 00:07:26,462 --> 00:07:30,888 You should keep quiet for a while at your home. 115 00:07:31,620 --> 00:07:36,097 Well, I'll do my best to come back as soon as possible. 116 00:07:36,830 --> 00:07:38,488 Don't come back... 117 00:07:39,100 --> 00:07:40,408 Eh? 118 00:07:41,830 --> 00:07:43,873 Don't come back. 119 00:07:44,133 --> 00:07:46,897 Every time you come back to this town... 120 00:07:47,890 --> 00:07:51,680 ...I feel like I'm being blamed for something. 121 00:07:51,780 --> 00:07:54,035 No, I'm not... 122 00:07:54,106 --> 00:07:56,773 Yes, I know that's not your intention. 123 00:07:58,888 --> 00:08:01,324 It's painful for me. 124 00:08:03,440 --> 00:08:05,057 I see... 125 00:08:06,890 --> 00:08:08,284 Please. 126 00:08:09,671 --> 00:08:13,324 Never come back again. 127 00:08:19,217 --> 00:08:21,253 All right. 128 00:08:22,240 --> 00:08:24,906 I'm sorry for not realizing that. 129 00:08:26,800 --> 00:08:31,760 I've been insensitive ever since long ago. 130 00:08:34,968 --> 00:08:41,085 I didn't realize you were in love with her for such a long time. 131 00:08:55,440 --> 00:08:57,128 I'll carry down the luggage. 132 00:08:58,760 --> 00:09:00,551 Ah, do that. 133 00:09:15,555 --> 00:09:20,275 Okay... Then, I'm off. 134 00:09:22,471 --> 00:09:23,893 Oh... Are you okay? 135 00:09:23,937 --> 00:09:27,511 Ah, sorry. Thank you. 136 00:09:27,697 --> 00:09:31,066 Ei-chan, I... 137 00:09:32,550 --> 00:09:37,630 ...really did believe that by bringing in the dam... 138 00:09:37,733 --> 00:09:39,217 ...it would bring happiness to the town. 139 00:09:39,288 --> 00:09:44,711 It's okay. Never mind about an old story like that. 140 00:09:51,048 --> 00:09:54,693 Please take care of the rest. 141 00:10:00,690 --> 00:10:02,720 I'm sorry... 142 00:10:04,130 --> 00:10:08,480 I wasn't able to make Kumi-chan happy... 143 00:10:09,780 --> 00:10:11,608 I'm sorry. 144 00:10:18,540 --> 00:10:20,568 - Then... - Nagano, right? 145 00:10:20,830 --> 00:10:24,622 - Nagano? - That's true... Hadn't thought about it. 146 00:10:24,730 --> 00:10:26,053 He's come, he's come. 147 00:10:29,050 --> 00:10:32,410 Can't you walk perfectly normally even if you are like this? 148 00:10:32,497 --> 00:10:34,890 Eh? He's doing it on purpose? Geez, no way! 149 00:10:34,960 --> 00:10:36,760 Back when this guy was in grade school, he... 150 00:10:36,835 --> 00:10:38,880 - Ah, sorry, you are his wife. - It's okay. 151 00:10:38,951 --> 00:10:40,595 Everyone knows about it already. 152 00:10:40,666 --> 00:10:41,795 Yes, everybody. 153 00:10:41,857 --> 00:10:43,955 Are you two childhood friends? 154 00:10:44,230 --> 00:10:47,750 Yeah. Best friends. 155 00:10:47,848 --> 00:10:50,648 I'm jealous. That you have someone like that. 156 00:10:50,890 --> 00:10:54,790 It's not too late for you to make one for yourself. 157 00:10:56,760 --> 00:10:58,248 Grandpa. 158 00:10:59,480 --> 00:11:03,680 Ah, thank you. 159 00:11:04,675 --> 00:11:07,120 Will you come again? 160 00:11:07,857 --> 00:11:11,528 Ah, I'll come. Next month. 161 00:11:12,080 --> 00:11:15,400 Then, let's make a snowman together. 162 00:11:15,457 --> 00:11:17,900 Yes, let's do that. 163 00:11:18,222 --> 00:11:21,031 - You promise? - Yeah. 164 00:11:23,973 --> 00:11:27,653 We'll be waiting. But please don't overdo it. 165 00:11:27,893 --> 00:11:30,131 You have Ryota-san to help you. 166 00:11:30,410 --> 00:11:31,591 I guess. 167 00:11:32,168 --> 00:11:34,370 But this guy's useless. 168 00:11:34,435 --> 00:11:38,220 - He can only take things down from high up. - What are you saying? 169 00:11:38,284 --> 00:11:40,442 That's not true. Let me have your hand. 170 00:11:42,497 --> 00:11:43,564 Here. 171 00:11:52,062 --> 00:11:53,920 - Ah, Yamashita-san. - Yes? 172 00:11:53,970 --> 00:11:56,290 There's a place I want to visit briefly. 173 00:11:56,488 --> 00:11:58,980 Is there a good place to get a croissant... 174 00:11:59,057 --> 00:12:00,871 ...such as a way station or service area? 175 00:12:01,060 --> 00:12:03,004 We're not on a journey, Sis. 176 00:12:03,260 --> 00:12:04,746 At Hase, right? 177 00:12:05,080 --> 00:12:08,435 Well then, before we join the freeway, we'll make a quick stop there. 178 00:12:08,515 --> 00:12:09,546 Yes. 179 00:12:10,115 --> 00:12:12,231 Mom, you wanted to eat some, right? 180 00:12:12,391 --> 00:12:14,760 Um, with chocolate put in it. 181 00:12:14,808 --> 00:12:16,631 There�s this shop there... 182 00:12:16,746 --> 00:12:19,330 ...where they put lots of warm chocolate into their croissants. 183 00:12:19,546 --> 00:12:21,960 Ehh... What shop is it? 184 00:12:51,260 --> 00:12:54,060 The mountains have turned red, haven't they? 185 00:12:55,857 --> 00:12:58,933 - You're right. - Pretty, aren't they? 186 00:13:18,290 --> 00:13:22,690 I didn't tell you to take care of the garden. 187 00:13:29,100 --> 00:13:30,808 Welcome home. 188 00:13:31,368 --> 00:13:34,968 - I'll bring some tea. - Yeah. 189 00:13:36,008 --> 00:13:38,240 The croissants were delicious, weren't they? 190 00:13:38,471 --> 00:13:39,866 Yeah, they were. 191 00:13:39,991 --> 00:13:42,853 There is still some left over. Will you take some home with you? 192 00:13:43,351 --> 00:13:45,688 I should, shouldn't I? 193 00:13:48,231 --> 00:13:51,786 Yes. When you do it like this... 194 00:13:52,140 --> 00:13:54,995 ...there won't be any air in them when you cook them. 195 00:13:59,900 --> 00:14:02,200 I wasn't able to return her book. 196 00:14:03,697 --> 00:14:06,444 - To Megumi-chan? - Yeah. 197 00:14:08,462 --> 00:14:10,915 We had gotten into a fight the day before. 198 00:14:11,297 --> 00:14:12,613 Really? 199 00:14:13,660 --> 00:14:16,826 So I'm going to have the Kuna take it back to her. 200 00:14:17,880 --> 00:14:19,715 I see. 201 00:14:22,151 --> 00:14:24,062 Megumi-chan loved them. 202 00:14:24,373 --> 00:14:25,866 Hamburgers. 203 00:14:27,320 --> 00:14:28,764 She did, huh? 204 00:14:38,640 --> 00:14:40,053 Just perfect. 205 00:14:42,746 --> 00:14:44,026 I'm home! 206 00:14:44,115 --> 00:14:46,391 - Welcome back! - Welcome home! 207 00:14:50,160 --> 00:14:51,840 Yum, yum. 208 00:14:52,560 --> 00:14:54,182 I made that one. 209 00:14:54,500 --> 00:14:55,733 - This one? - Yeah. 210 00:14:55,813 --> 00:14:57,368 - Moe made it? - Yeah. 211 00:14:57,537 --> 00:14:59,431 Ehh... It's delicious. 212 00:14:59,564 --> 00:15:01,430 All right! 213 00:15:01,884 --> 00:15:04,186 What's with the giggle? 214 00:15:04,740 --> 00:15:06,986 Sounds like you're having fun. 215 00:15:07,057 --> 00:15:09,626 - That's not true. - That's not true. 216 00:15:09,680 --> 00:15:13,902 Eh? What is it? Tell me. 217 00:15:14,820 --> 00:15:17,420 - It's a secret, right? - A secret. 218 00:15:18,364 --> 00:15:20,293 A fellow women's secret. 219 00:15:20,426 --> 00:15:21,902 Secret! 220 00:15:22,853 --> 00:15:25,751 A secret? That's nice. 221 00:15:28,248 --> 00:15:29,431 That is nice. 222 00:15:29,870 --> 00:15:33,182 Ah, but this is delicious. The one Moe made is incredibly delicious. 223 00:15:33,244 --> 00:15:34,737 All right! 224 00:15:35,020 --> 00:15:37,448 - Pressure? - Pressure. 225 00:15:40,320 --> 00:15:45,822 "Torrii Dental Clinic" 226 00:15:46,600 --> 00:15:50,790 Can the Kuna and you get along? With that face? 227 00:15:50,880 --> 00:15:53,128 The Kuna would be scared. 228 00:15:54,595 --> 00:15:58,240 But... But I played a lot. 229 00:15:58,380 --> 00:16:00,420 I got angry a lot. 230 00:16:00,888 --> 00:16:02,106 Ah, excuse me. 231 00:16:02,231 --> 00:16:04,362 Can I take a look around for that? That. 232 00:16:04,920 --> 00:16:07,760 Hey, don't walk around dressed like that. 233 00:16:07,866 --> 00:16:10,346 From that point on is a workplace. 234 00:16:10,488 --> 00:16:12,737 Ah, sorry, sorry. 235 00:16:12,951 --> 00:16:15,813 Um, it's disappeared on me, so... 236 00:16:15,866 --> 00:16:17,066 I don't know what "it" is. 237 00:16:17,155 --> 00:16:19,200 Eh, that is, um, look... 238 00:16:19,420 --> 00:16:22,450 That. That thing like this. 239 00:16:22,506 --> 00:16:25,351 - Ah... the class reunion postcard? - Yeah! 240 00:16:25,610 --> 00:16:27,742 Because it fell off the toilet... 241 00:16:27,866 --> 00:16:31,040 ...I put it in the second drawer from the top in the smaller chest. 242 00:16:31,110 --> 00:16:33,680 - The smaller chest, second drawer from the top. - Yeah. 243 00:16:34,930 --> 00:16:37,573 Ah, say, make sure you finish writing it. 244 00:16:37,620 --> 00:16:39,111 All right. 245 00:16:42,630 --> 00:16:45,210 - Ah, found it. - Yeah. 246 00:16:45,351 --> 00:16:49,751 It's for Saturday, December 22nd. I wonder if I can go on a Saturday? 247 00:17:15,360 --> 00:17:17,750 - Good afternoon. - Good afternoon. 248 00:17:36,720 --> 00:17:38,960 - Good afternoon. - Ah, welcome. 249 00:17:39,004 --> 00:17:42,262 Excuse me, here's a flyer. We're counting on you again. 250 00:17:42,297 --> 00:17:43,810 Yes, yes, yes. Then, let's do our best. 251 00:17:43,884 --> 00:17:45,960 - Thank you very much. - Thanks. 252 00:17:51,420 --> 00:17:53,217 Thank you very much. 253 00:18:04,231 --> 00:18:07,715 "Do Not Enter" 254 00:18:36,800 --> 00:18:38,453 Oi, oi. 255 00:18:41,410 --> 00:18:43,653 "Nagano Daily Report Company Hatanaka Tomoji" 256 00:18:47,742 --> 00:18:50,995 Sanada-kun, what do you think of those photos? 257 00:18:51,102 --> 00:18:53,297 - They're footprints. - Yes. 258 00:18:53,511 --> 00:18:56,231 - Where was this? - The other day at the gym. 259 00:18:56,355 --> 00:18:58,737 - Tiny, aren't they? - Yes. 260 00:18:58,900 --> 00:19:00,862 Ah, they're yours, Hatanaka-san? 261 00:19:00,933 --> 00:19:02,440 Those can't be mine! 262 00:19:02,497 --> 00:19:05,200 How rude! These are too small to be mine! 263 00:19:05,260 --> 00:19:07,226 - I was joking, joking. - Check them against the ballpoint pen size. 264 00:19:07,262 --> 00:19:09,511 Why did you have to take it seriously? 265 00:19:09,617 --> 00:19:12,800 No way. And you're supposed to be a journalist. 266 00:19:13,700 --> 00:19:14,906 Ala? 267 00:19:16,195 --> 00:19:18,082 Could it be those are Kuna's? 268 00:19:18,284 --> 00:19:20,088 Well... 269 00:19:21,090 --> 00:19:25,315 But, um, couldn't this be a substitute for those hats? 270 00:19:25,520 --> 00:19:28,560 Are you sure? For a newspaper reporter to say such things. 271 00:19:28,631 --> 00:19:30,768 These are photos that I took. 272 00:19:30,990 --> 00:19:34,020 If you published those footprints and then they were exposed as fakes afterwards... 273 00:19:34,088 --> 00:19:36,577 ...your career would go down the tubes, right? 274 00:19:37,688 --> 00:19:39,600 With such dubious material... 275 00:19:39,760 --> 00:19:43,031 ...I think we would be better off using it as advertising for the stores. 276 00:19:44,130 --> 00:19:49,244 Do this and... yes. 277 00:19:51,790 --> 00:19:53,573 Sorry. Sorry. Eh? 278 00:19:53,662 --> 00:19:56,151 No, ah... I just popped up, didn't I? 279 00:19:56,222 --> 00:19:57,360 - You did. - I did it so suddenly... 280 00:19:57,410 --> 00:19:58,880 - You popped up, you did. - I surprised all of you. 281 00:19:58,951 --> 00:20:01,262 - Ah, this is no good? - No, no, it's okay, it's just... 282 00:20:01,333 --> 00:20:04,400 It's okay, just... Ah, I see. Yes, yes, I understand. 283 00:20:04,820 --> 00:20:06,488 Ah, someone's come. 284 00:20:06,942 --> 00:20:08,213 He freaked me out. 285 00:20:10,080 --> 00:20:12,035 Ah, that nurse. 286 00:20:12,231 --> 00:20:13,422 Yes. 287 00:20:14,266 --> 00:20:16,515 Ah, grapes. 288 00:20:16,773 --> 00:20:20,426 Grapes? Why do you call a human grapes? 289 00:20:20,791 --> 00:20:22,808 - Yeah. - It's not "yeah." 290 00:20:24,693 --> 00:20:26,977 Ah, about the Kuna hunt? 291 00:20:27,164 --> 00:20:28,897 - Yeah. - Yeah. 292 00:20:33,431 --> 00:20:34,844 Excuse me... 293 00:20:35,650 --> 00:20:36,542 Yes? 294 00:20:36,764 --> 00:20:39,200 Is this the right place for this? 295 00:20:42,540 --> 00:20:45,866 Ah, hello. Thank you very much for participating. 296 00:20:45,990 --> 00:20:47,537 The reception desk is over here. 297 00:20:47,620 --> 00:20:51,333 Ah, I'll take your application form. Let's see, Tsutsumi-san. 298 00:20:51,422 --> 00:20:52,160 Yes. 299 00:20:53,360 --> 00:20:56,373 Um, though I haven't been a part of such things until now... 300 00:20:56,820 --> 00:21:00,255 ...I thought this might be a little fun, somehow. 301 00:21:16,044 --> 00:21:20,017 You there. Is the Kuna Executive Office around here? 302 00:21:20,160 --> 00:21:21,777 Right here. 303 00:21:26,560 --> 00:21:29,937 How's it going over there? Things going well? 304 00:21:32,817 --> 00:21:35,715 He came? That beard guy? 305 00:21:36,190 --> 00:21:39,982 Oi, oi, will this be okay? 306 00:21:41,190 --> 00:21:42,910 Ah... 307 00:22:09,751 --> 00:22:12,470 - I win! - Not yet, not yet... 308 00:22:12,640 --> 00:22:15,164 Ready, go! 309 00:22:15,546 --> 00:22:17,324 What have you been doing recently? 310 00:22:17,860 --> 00:22:20,444 Doing client relationships. 311 00:22:20,826 --> 00:22:23,580 I haven't been doing anything at all, either. 312 00:22:25,620 --> 00:22:28,940 Well, this... I guess you're good with this. 313 00:22:28,986 --> 00:22:30,524 - You're good. - Yeah. 314 00:22:30,728 --> 00:22:32,204 Let's see... 315 00:22:35,560 --> 00:22:39,164 Yeah. Broccoli and lettuce. 316 00:22:39,350 --> 00:22:42,657 Yeah. You brought just the usual amount to the shop? 317 00:22:43,500 --> 00:22:45,155 Yeah, yeah. 318 00:22:45,540 --> 00:22:50,430 Yes. Then, please take care of things. Yes. 319 00:22:50,497 --> 00:22:52,302 Sae-san. 320 00:22:53,280 --> 00:22:54,595 Yes? 321 00:22:58,355 --> 00:23:00,620 Aren't you cold? 322 00:23:00,773 --> 00:23:03,140 No... it feels good. 323 00:23:03,573 --> 00:23:05,422 Then, that's great. 324 00:23:05,690 --> 00:23:10,975 Um, I'm very sorry for not coming to visit you very much. 325 00:23:11,460 --> 00:23:13,911 Don't worry about that. 326 00:23:14,070 --> 00:23:16,426 You have your important work, after all. 327 00:23:16,666 --> 00:23:19,290 Well, but that's true for everyone else, too. 328 00:23:19,360 --> 00:23:23,490 Because you're able to work at what you love... 329 00:23:23,555 --> 00:23:25,906 ...it's okay if that's what you were doing. 330 00:23:26,088 --> 00:23:27,751 Well, you don't really... 331 00:23:28,400 --> 00:23:33,131 ...have to become something like a good eldest son's wife to your mother-in-law. 332 00:23:33,300 --> 00:23:37,840 Ehh... yes. Thank you very much. 333 00:23:38,290 --> 00:23:42,008 Ah, but... I do have one favor to ask. 334 00:23:42,180 --> 00:23:43,955 Yes, what is it? 335 00:23:44,435 --> 00:23:48,635 Could you make that at the time of the funeral? Vegetarian cuisine. 336 00:23:48,826 --> 00:23:51,635 - Ah, yes, yes. - If you would please. 337 00:23:53,040 --> 00:23:54,826 The funeral? 338 00:23:55,390 --> 00:23:57,368 Mine. 339 00:23:57,822 --> 00:23:59,240 Can you? 340 00:24:02,580 --> 00:24:07,297 Yes, I understand. I'll make it super-delicious. 341 00:24:07,502 --> 00:24:11,653 Ah, just your normal stuff. Anyhow, I won't be there to eat it. 342 00:24:11,884 --> 00:24:15,680 If it was too good, it'd be galling to me. 343 00:24:16,586 --> 00:24:19,804 - Yes, I understand. - Sae-san! 344 00:24:20,373 --> 00:24:22,648 Yes! I'll be right there! 345 00:24:23,031 --> 00:24:24,577 Excuse me. 346 00:24:29,093 --> 00:24:31,730 - Wash them upright. - Ah, should they be thin? 347 00:24:31,880 --> 00:24:34,186 - Cut them in half? - Yes, in half. There. 348 00:24:37,350 --> 00:24:39,870 Okay. Then I'll arrange them. 349 00:24:40,115 --> 00:24:43,170 - Yes, if you would please. - Like this. 350 00:24:46,222 --> 00:24:48,090 - Yes, that should be fine. - Yes. 351 00:24:54,270 --> 00:24:57,591 Oh, you press down on it. 352 00:24:57,697 --> 00:25:00,693 Because he loves his mayonnaise. 353 00:25:01,208 --> 00:25:03,422 So we'll put in a lot. 354 00:25:03,590 --> 00:25:05,955 There, that should do it. 355 00:25:06,124 --> 00:25:08,373 That's pretty gorgeous like that. 356 00:25:08,610 --> 00:25:11,370 Because I have a Pro watching over me. Ah, the lid, the lid. 357 00:25:11,457 --> 00:25:16,960 Ah, a lid. Yes, yes. Let's cover it up. There. 358 00:25:17,200 --> 00:25:18,844 That is... 359 00:25:19,440 --> 00:25:23,580 ...he really liked my sister over me. 360 00:25:23,671 --> 00:25:25,733 You met her right? At the wedding. 361 00:25:25,813 --> 00:25:27,020 Ah, the one in Kichijouji? 362 00:25:27,111 --> 00:25:29,137 Right! However, at that time... 363 00:25:29,370 --> 00:25:32,897 ...Satoko already had a fianc�e. 364 00:25:33,110 --> 00:25:36,915 He was a really terrible man though. 365 00:25:36,960 --> 00:25:40,346 You've told that story a million times already. 366 00:25:40,382 --> 00:25:42,400 In the end, it all worked out. 367 00:25:42,497 --> 00:25:44,570 No, well, later, later. We'll eat that later. 368 00:25:47,690 --> 00:25:50,790 Okay. Then, some PeroPero Chocolate... 369 00:25:52,690 --> 00:25:54,380 Here. 370 00:25:54,471 --> 00:25:58,853 Oi, get this for me. 371 00:25:58,986 --> 00:25:59,771 Yes, yes. 372 00:25:59,868 --> 00:26:02,650 Peron Chocolate, PeroPeroPeron Chocolate. 373 00:26:02,746 --> 00:26:05,900 Almond Peron Chocolate. 374 00:26:05,937 --> 00:26:07,973 Couldn't you do this later? 375 00:26:08,420 --> 00:26:11,031 No, it's fine. 376 00:26:11,090 --> 00:26:13,280 - What was that, Akira? - Peron Chocolate, Peron Chocolate. 377 00:26:13,333 --> 00:26:14,853 Um, with Takada Junji. 378 00:26:14,950 --> 00:26:18,595 Ah! That silly commercial guy, right? 379 00:26:19,800 --> 00:26:22,700 Dad, aren't you going to come eat with us a little, too! 380 00:26:22,746 --> 00:26:26,190 He's fine. He doesn't want you to see how he walks. 381 00:26:26,346 --> 00:26:27,982 He's been working on that all this time. 382 00:26:28,115 --> 00:26:29,635 Whaa, how tiny! 383 00:26:29,760 --> 00:26:32,231 Such a thing is exactly like father and child. 384 00:26:32,450 --> 00:26:34,330 - Who's that? - I wonder. 385 00:26:34,390 --> 00:26:36,613 Um... this is delicious, isn't it? 386 00:26:36,657 --> 00:26:37,893 Isn't it?! 387 00:26:38,020 --> 00:26:40,990 When Ryo-chan was in high school, I often made it for dinner. 388 00:26:41,057 --> 00:26:42,471 Ehh... 389 00:26:42,551 --> 00:26:44,880 Well, because it's just rice cakes, they just filled up my stomach is all. 390 00:26:44,968 --> 00:26:46,506 It wasn't because they were my favorites or anything. 391 00:26:46,613 --> 00:26:49,680 What is that... How horrible. It was a pain making those. 392 00:26:50,035 --> 00:26:53,470 How true. And though you can't even make fried eggs. 393 00:26:53,555 --> 00:26:55,360 I can make fried eggs. 394 00:26:55,608 --> 00:26:58,420 - Just do this and then this is all, right? - You do that and the yolk'll break. 395 00:26:58,924 --> 00:27:00,160 Where's that! 396 00:27:01,120 --> 00:27:03,831 Say, I wonder how that is? 397 00:27:04,460 --> 00:27:06,480 Yes, it's very delicious. 398 00:27:06,550 --> 00:27:10,391 I thought a normal food like that would be good. 399 00:27:10,650 --> 00:27:14,855 Could you introduce it on that the "Orange Page" serial series? 400 00:27:16,090 --> 00:27:18,280 - This? - Hey, Mom! 401 00:27:18,382 --> 00:27:20,648 You're being rude to a pro, aren't you? 402 00:27:20,711 --> 00:27:21,860 Ah, it's okay. 403 00:27:21,911 --> 00:27:24,408 You don't have to force yourself to use my name. 404 00:27:24,497 --> 00:27:25,751 It's our name that'd be disgraced. 405 00:27:25,790 --> 00:27:28,160 No, um, um... I'll discuss it with my superiors. 406 00:27:28,213 --> 00:27:29,902 - You don't have to do that. - I'll try that. 407 00:27:29,937 --> 00:27:32,657 - Thank you very much. - "Thank you very much"? 408 00:27:32,711 --> 00:27:34,986 Let me have that empty plate. 409 00:27:35,484 --> 00:27:37,244 Hey Mom, that's enough, that's enough. 410 00:27:37,297 --> 00:27:39,680 We don't want to eat just rice cakes. Those are for New Year's. 411 00:27:39,751 --> 00:27:41,706 It's okay. I made a ton of them, too. 412 00:27:41,830 --> 00:27:43,840 You can use dried seaweed in them. 413 00:27:43,930 --> 00:27:46,586 - That turns them into Japanese style. - Japanese style? 414 00:27:46,657 --> 00:27:48,771 Japanese style just means rice cakes. 415 00:27:49,270 --> 00:27:50,604 Fried isobe. 416 00:27:50,800 --> 00:27:54,080 That's not true! It's pizza! Pizza! 417 00:27:54,142 --> 00:27:55,760 Whaa... She cut you off. 418 00:27:55,860 --> 00:27:57,660 Isn't she happy? I guess so. 419 00:28:09,413 --> 00:28:11,420 Yes, hello, this is the Kuna Executive Office. 420 00:28:11,608 --> 00:28:13,920 Ah, what's this, Kaji-kun, huh? 421 00:28:14,186 --> 00:28:15,760 Don't tell me you've come to arrest me. 422 00:28:15,822 --> 00:28:19,155 - No, no, you're wrong. - Today's your day off? 423 00:28:20,222 --> 00:28:21,102 You're going over there? 424 00:28:21,200 --> 00:28:24,200 - Yes, there. - Eh? You want to join the Kuna hunt? 425 00:28:24,400 --> 00:28:27,420 - Yes. - Ah. Ah, wait, wait! 426 00:28:27,546 --> 00:28:30,560 Um, about that time we put down those footprints... 427 00:28:30,622 --> 00:28:32,460 Ah... Ah, that's okay; forget it. 428 00:28:32,506 --> 00:28:33,937 No, no. 429 00:28:34,577 --> 00:28:36,160 That's a secret from everybody. 430 00:28:36,290 --> 00:28:39,200 - A secret? - Yeah. Until after the event. 431 00:28:39,368 --> 00:28:41,742 That's right. Tsuboi Sae-san. 432 00:28:42,000 --> 00:28:45,884 Yes. Yes. Then we'll be waiting for you. See you there. 433 00:28:46,140 --> 00:28:48,390 - Yes, another person is joining! - She's hugely popular. That's another 20 people. 434 00:28:48,510 --> 00:28:51,857 The young police officer who is keeping peace and order in this town, Kaji-kun! 435 00:28:51,920 --> 00:28:53,030 Ah, hello. 436 00:28:53,070 --> 00:28:54,453 - Good afternoon. - Good afternoon. 437 00:28:54,568 --> 00:28:56,080 Ah, good afternoon. 438 00:28:56,631 --> 00:28:58,435 Um, this "Kuna." 439 00:28:58,550 --> 00:28:59,902 What they also call a Hikko. 440 00:28:59,982 --> 00:29:01,890 My Grandpa saw one in the forest a long time ago. 441 00:29:01,937 --> 00:29:03,457 - Really? - Yeah. 442 00:29:03,751 --> 00:29:05,450 Somehow... 443 00:29:06,910 --> 00:29:09,235 He said they were at the source of the river... 444 00:29:09,333 --> 00:29:12,060 ...using pebbles like tatami mats and wearing kimonos. 445 00:29:12,142 --> 00:29:17,190 And, they were staring at the water where a tiny naked girl was swimming. 446 00:29:17,297 --> 00:29:18,995 Ehh... 447 00:29:19,075 --> 00:29:20,990 I've seen that sort of thing, too. 448 00:29:21,084 --> 00:29:23,455 The day after I had too much to drink. 449 00:29:25,140 --> 00:29:27,111 It was a dream, a dream. 450 00:29:27,786 --> 00:29:32,017 Could you quit if all you can do is tell stupid stories like that in this place? 451 00:29:33,050 --> 00:29:35,537 Officer, I'll sign you in. Come over here, over here. 452 00:29:35,640 --> 00:29:36,666 Yes. 453 00:29:37,466 --> 00:29:39,040 There's that. 454 00:29:39,297 --> 00:29:42,040 Watching people with such dirty eyes. 455 00:29:42,106 --> 00:29:43,857 That pisses me off! 456 00:29:43,920 --> 00:29:47,440 Let's get along, okay? It's a lot of trouble gathering people for this. 457 00:29:47,800 --> 00:29:49,484 I didn't think he'd be of much help... 458 00:29:49,537 --> 00:29:52,460 ...but Ryota-san would have been too unfriendly somehow. 459 00:29:52,740 --> 00:29:54,586 He's like a Kuna, isn't he? 460 00:29:54,720 --> 00:29:59,790 While at first glance he looks to be useless and meaningless, he turns out to be important. 461 00:29:59,964 --> 00:30:01,706 Isn't "useless" exaggerating things? 462 00:30:01,831 --> 00:30:04,300 Isn't good-for-nothing more terrible? 463 00:30:04,400 --> 00:30:06,800 He's fine, isn't it? He is useful. 464 00:30:06,900 --> 00:30:08,904 Huh? In what way? 465 00:30:09,270 --> 00:30:12,026 For getting things that are high up. 466 00:30:13,466 --> 00:30:15,511 No, no. That's just being a stepladder, isn't it? 467 00:30:15,590 --> 00:30:18,860 But he could reach all the way up there. There... 468 00:30:19,182 --> 00:30:21,244 1, 2, 3, 4. 469 00:30:21,297 --> 00:30:22,995 "At a gas station." 470 00:30:23,040 --> 00:30:24,862 - "Pay 2,000 yen." - Here, 2,000 yen. 471 00:30:24,924 --> 00:30:26,471 Yes, go ahead... 472 00:30:26,640 --> 00:30:28,782 Huh? Next is... Who's next? 473 00:30:29,093 --> 00:30:30,480 I am. 474 00:30:30,613 --> 00:30:31,706 - Ah... 4! - 4. 475 00:30:31,733 --> 00:30:33,466 You get "50,000 yen" there together. 476 00:30:33,502 --> 00:30:35,644 - Who's the billionaire? - All right! 477 00:30:35,860 --> 00:30:37,884 - Me? Me? - Here, have some apples. 478 00:30:38,000 --> 00:30:39,697 What is it? Did Moe win? 479 00:30:40,000 --> 00:30:42,150 Whaa, did you make a profit? 480 00:30:42,186 --> 00:30:44,106 - Apples, apples, apples. - Ah, sorry. 481 00:30:44,151 --> 00:30:45,715 - Thank you very much. - Is this fine? 482 00:30:45,786 --> 00:30:46,977 Yum, delicious! 483 00:30:48,755 --> 00:30:49,502 Is it this one? 484 00:30:49,560 --> 00:30:53,822 "The child with the jump rope Will become A crane" 485 00:30:54,050 --> 00:30:55,720 - Isn't it that one? - Huh? 486 00:30:55,866 --> 00:30:57,306 - This one. - You sure? 487 00:30:57,390 --> 00:30:59,440 Isn't it? I wrote that. 488 00:30:59,500 --> 00:31:00,880 Eh?! Really? 489 00:31:00,933 --> 00:31:02,690 Everyone submitted one as a letter to the editor. 490 00:31:02,737 --> 00:31:06,568 But Sensei said that this guy's one here was really good. 491 00:31:06,690 --> 00:31:08,506 "Like falling red lips..."? 492 00:31:08,746 --> 00:31:11,360 Eh? This doesn't make any sense. 493 00:31:11,470 --> 00:31:15,333 The person who wrote this is young. So it's a little sexy, isn't it? 494 00:31:15,377 --> 00:31:18,660 Seems you could get them from shops in Kagurazaka long ago. 495 00:31:18,720 --> 00:31:21,060 Ehh... You mean a Venus flytrap? 496 00:31:21,102 --> 00:31:23,786 That's incredible. Seems a gathering of haiku poets is like a women's battle. 497 00:31:23,813 --> 00:31:24,550 - Say, say, say, Sae-san. - Yes? 498 00:31:24,595 --> 00:31:25,866 - Yes, yes? - Say... 499 00:31:25,928 --> 00:31:27,742 ...which of these do you think is best? 500 00:31:27,970 --> 00:31:29,830 Ehh... Which of these is best... Ah, haiku, isn't it? 501 00:31:29,866 --> 00:31:31,866 Mom wrote one and submitted it, so be careful. 502 00:31:31,902 --> 00:31:33,220 I'm not good at the Japanese language. 503 00:31:33,253 --> 00:31:36,231 Eh? Which of these... Then, I don't want to make a mistake! 504 00:31:36,275 --> 00:31:37,431 Please wait a minute. 505 00:31:37,484 --> 00:31:40,462 Let's see... This one? Eh? This one? Eh? Eh? 506 00:31:40,560 --> 00:31:43,875 What's this one? This one? The one that writes about red autumn leaves. 507 00:31:44,180 --> 00:31:45,850 - Autumn leaves? - Yeah, that's right. 508 00:31:45,893 --> 00:31:49,342 - "Like falling red lips"... - Get it? 509 00:31:49,640 --> 00:31:51,960 - What's this "falling red lips" stuff... - What is it? 510 00:31:52,040 --> 00:31:55,840 It's saying they're like red leaves that are falling, right? 511 00:31:56,860 --> 00:32:01,740 That's it... Ah! Kagurazaka! Ah, that's why it's so sexy. 512 00:32:01,790 --> 00:32:03,370 Eh? So that one's Mom's? 513 00:32:03,490 --> 00:32:05,120 - Wrong! - I thought it was sexy, too. 514 00:32:05,140 --> 00:32:07,090 You're wrong. 515 00:32:08,070 --> 00:32:11,570 Here. I tried going to this place the other day. 516 00:32:14,910 --> 00:32:16,980 Ah... 517 00:32:17,920 --> 00:32:19,840 What is it about this place? 518 00:32:20,510 --> 00:32:22,350 I bought it. 519 00:32:22,810 --> 00:32:25,980 I poured a little of my retirement bonus into it. 520 00:32:26,120 --> 00:32:29,100 Eh? Why? 521 00:32:29,620 --> 00:32:35,370 Where I was born stood there a long time ago. 522 00:32:36,670 --> 00:32:38,110 Here? 523 00:32:38,910 --> 00:32:40,620 That's right. 524 00:32:41,420 --> 00:32:45,510 Are you serious about searching for the Kuna? 525 00:32:47,130 --> 00:32:48,420 Huh? 526 00:32:48,800 --> 00:32:54,130 Well, after all, buying some land. What were you going to do with it? 527 00:32:56,000 --> 00:33:01,440 In my final moments, I intend to go back there to die. 528 00:33:03,410 --> 00:33:06,140 If Mom heard this, she'd be sad. 529 00:33:07,980 --> 00:33:10,470 First off, what were you going to do with this house? 530 00:33:11,010 --> 00:33:12,990 It'd be fine if you lived here. 531 00:33:13,100 --> 00:33:15,490 No way. What are you saying? 532 00:33:15,690 --> 00:33:18,450 You really have been selfish since long ago. 533 00:33:18,740 --> 00:33:21,610 Kuna don't hold land, right? Or homes. 534 00:33:21,830 --> 00:33:25,290 Yet you buy some land so you can die there. 535 00:33:25,480 --> 00:33:28,530 Well, seems pretty slipshod to me. 536 00:33:29,670 --> 00:33:33,640 You've been studying them, haven't you? All sorts of things. 537 00:33:34,810 --> 00:33:36,570 Well, a little. 538 00:33:38,300 --> 00:33:44,910 I haven't lived very much as a human being. 539 00:33:50,530 --> 00:33:53,700 Ryo-chan, come here a minute. 540 00:33:53,880 --> 00:33:55,040 What is it? 541 00:33:55,120 --> 00:33:58,770 Come see Mom's haiku! Come here a minute! 542 00:33:59,150 --> 00:34:01,030 A haiku, geez! 543 00:34:11,260 --> 00:34:13,800 "Bringing up muffler with love..." 544 00:34:13,850 --> 00:34:16,350 "A muffler wound with love". 545 00:34:16,500 --> 00:34:18,370 That's... a little embarrassing, isn't it? 546 00:34:18,410 --> 00:34:20,780 "Like falling red lips, leaving behind the cold"... 547 00:34:20,820 --> 00:34:22,630 The falling red lips part is stupid, isn't it? 548 00:34:22,760 --> 00:34:23,760 What? Why? 549 00:34:23,810 --> 00:34:24,940 Leaves aren't red. 550 00:34:25,030 --> 00:34:26,220 Aren't they red? 551 00:34:26,310 --> 00:34:28,530 - Wrong! The meaning is... - Red? 552 00:34:28,700 --> 00:34:31,570 - "Like falling red lips, leaving behind the cold" - That's right. 553 00:34:31,610 --> 00:34:32,380 'Cause you've read it, Sis. 554 00:34:32,420 --> 00:34:35,150 Wait, wait, wait... I'll explain it. Those red... 555 00:34:35,320 --> 00:34:38,160 Look, what this haiku is saying is... 556 00:34:38,250 --> 00:34:41,410 ...that sadness and happiness are being hidden. 557 00:34:41,510 --> 00:34:42,880 That you aren't supposed to say that. 558 00:34:42,990 --> 00:34:45,710 You don't know what's been hidden. 559 00:34:45,800 --> 00:34:48,220 I do know what's being hidden. 560 00:34:48,270 --> 00:34:51,470 You can't tell. Isn't it too difficult? 561 00:34:51,550 --> 00:34:52,980 It's just 'cause you have no delicacy, Sis. 562 00:34:53,090 --> 00:34:55,900 What a way of speaking, using "delicacy." 563 00:34:55,990 --> 00:34:58,100 It's a thing called an "expression." 564 00:34:58,160 --> 00:35:00,110 You may call it an expression... 565 00:35:00,170 --> 00:35:03,370 ...but for someone who makes such silly commercials to use such an expression is... 566 00:35:03,440 --> 00:35:05,790 Their point is to be silly. 567 00:35:05,850 --> 00:35:07,880 What is that? Peron Chocolate. 568 00:35:07,920 --> 00:35:09,500 - PeroPeroPeronrinko Chocolate. - Stop it. 569 00:35:09,540 --> 00:35:11,630 That whole "Perorinko" part. 570 00:35:11,690 --> 00:35:14,410 Pe... peroniko. Where did that come from? That Peron Chocolate? 571 00:35:14,470 --> 00:35:15,940 We all did it together. 572 00:35:16,000 --> 00:35:17,340 Don't fight. 573 00:35:17,420 --> 00:35:21,610 - Peron... Peron Chocolate, PeroPero Perorinko. - Hey, please stop. 574 00:35:21,700 --> 00:35:23,330 After all, it's true, isn't it? 575 00:35:23,410 --> 00:35:25,210 What is that Peron Chocolate, PeroPero stuff? 576 00:35:25,330 --> 00:35:28,260 - Who would say such a thing? Who? - Your nostrils are flaring there. 577 00:35:28,310 --> 00:35:30,700 It's called imprinting, imprinting. It's calculated out completely. 578 00:35:30,750 --> 00:35:32,110 Whaa, how great you are! 579 00:35:32,160 --> 00:35:34,010 - You didn't think any of it up... - Mom, that's right. 580 00:35:34,060 --> 00:35:35,920 - The expression is Peron Chocolate, PeroPero. - You came up with that, did you? 581 00:35:36,010 --> 00:35:38,550 - That stupid Peron Chocolate, PeroPero part. - See? Sis has it completely memorized. 582 00:35:38,620 --> 00:35:40,170 What are you saying? 583 00:35:40,200 --> 00:35:41,780 - That's fine. - It's all stupid. 584 00:35:41,810 --> 00:35:44,190 - Mom, do something! - He's really annoying. 585 00:35:44,260 --> 00:35:45,960 - Are you okay with him? - I'm really sorry. 586 00:35:46,020 --> 00:35:47,660 Is that fine? 587 00:36:27,220 --> 00:36:30,230 Are you going to look for the Kuna? 588 00:36:30,860 --> 00:36:32,560 Yeah. 589 00:36:34,290 --> 00:36:37,320 Can I really see them? 590 00:36:37,840 --> 00:36:39,570 Yeah. 591 00:36:40,340 --> 00:36:42,600 How can I meet them? 592 00:36:44,740 --> 00:36:48,570 Just... believe in them. 593 00:36:49,400 --> 00:36:51,890 Then, can I meet God if I believe, too? 594 00:36:52,080 --> 00:36:55,920 That's what they make churches for. 595 00:36:58,530 --> 00:37:00,820 Is it a little difficult for you? 596 00:37:02,550 --> 00:37:04,820 Why do you ask such a thing? 597 00:37:05,920 --> 00:37:10,290 I heard if you lie, then after you die, God pulls your tongue out. 598 00:37:11,200 --> 00:37:13,750 I don't like painful things. 599 00:37:15,080 --> 00:37:19,490 Then... If I do meet God... 600 00:37:19,930 --> 00:37:26,080 ...I'll tell Him to please find a way that isn't quite so painful. 601 00:37:26,750 --> 00:37:28,810 If you would please. 602 00:37:36,630 --> 00:37:40,840 Ready? First off, believe in them. 603 00:37:41,090 --> 00:37:44,330 And then look for them. 604 00:37:45,580 --> 00:37:48,290 If I believe in them, I'll find them? 605 00:37:51,000 --> 00:37:52,650 Hmm... 606 00:37:54,420 --> 00:37:59,620 Even if you do, you still may not find them. 607 00:38:02,040 --> 00:38:06,540 Say. Are you going to die? 608 00:38:08,950 --> 00:38:10,720 Yeah. 609 00:38:12,330 --> 00:38:15,310 Before too long. 610 00:38:21,390 --> 00:38:25,040 - Bye-bye, Grandpa. - Grandpa, so long. 611 00:38:25,130 --> 00:38:28,080 - We'll come again. - Ah, come again. 612 00:38:29,290 --> 00:38:31,600 - Grandma, so long. - Dad, so long. 613 00:38:31,660 --> 00:38:33,810 - Grandma, bye-bye. - Mother-in-law, so long. 614 00:38:33,990 --> 00:38:36,120 - Be careful. - We're going, Mom. 615 00:38:36,220 --> 00:38:37,720 We'll come again. 616 00:38:37,780 --> 00:38:42,060 He can't do anything unless I'm with him anymore. 617 00:38:42,130 --> 00:38:43,790 Whaa! Why are you so happy about that? 618 00:38:43,840 --> 00:38:45,440 - Ah, going? - So long! 619 00:38:45,540 --> 00:38:46,370 Bye-bye! 620 00:38:46,440 --> 00:38:49,490 Because his legs are bad, so he can't take strolls anymore. 621 00:38:49,550 --> 00:38:50,880 Kenji-san, so long. 622 00:38:50,950 --> 00:38:54,930 Isn't that I don't have to worry like I did before? 623 00:38:55,090 --> 00:38:57,530 - Mom, you're saying scary things again. - That's true. 624 00:38:57,630 --> 00:39:01,330 Anyhow, the reason is, because he came back here, to me. 625 00:39:01,430 --> 00:39:02,620 In the end. 626 00:39:02,670 --> 00:39:05,380 Whaa, I wish I hadn't heard that. 627 00:39:18,880 --> 00:39:21,180 Moe, Grandpa was Grandpa, wasn't he? 628 00:39:21,280 --> 00:39:22,310 Yeah. 629 00:39:22,420 --> 00:39:23,900 What's that about? 630 00:39:23,980 --> 00:39:27,250 Moe was telling me that he wasn't Grandpa. 631 00:39:27,320 --> 00:39:28,510 Eh? 632 00:39:29,010 --> 00:39:30,490 That he was a Kuna. 633 00:39:31,720 --> 00:39:33,790 It was Grandpa. 634 00:39:35,160 --> 00:39:36,680 What are you talking about? 635 00:39:37,120 --> 00:39:38,750 It's a secret. 636 00:39:39,550 --> 00:39:41,360 With the secrets again. 637 00:39:42,850 --> 00:39:45,630 It wish it wasn't Grandpa. 638 00:39:46,740 --> 00:39:48,060 Why? 639 00:39:48,580 --> 00:39:50,240 I just do. 640 00:39:58,660 --> 00:40:02,530 "Tsuboi" 641 00:40:06,870 --> 00:40:11,280 You don't have to call them here for New Year's anymore. 642 00:40:11,800 --> 00:40:15,040 The two of us would be lonely, wouldn't we? 643 00:40:16,370 --> 00:40:17,580 Well... 644 00:40:17,950 --> 00:40:22,770 ...it has been awhile since it was just us spending New Year's alone together. 645 00:40:26,860 --> 00:40:29,860 Should we go there again? 646 00:40:29,980 --> 00:40:31,300 To that onsen. 647 00:40:31,590 --> 00:40:33,770 The one in the Gunma mountains. 648 00:40:34,960 --> 00:40:36,650 Ah... 649 00:40:40,800 --> 00:40:46,530 We shouldn't push things until you get a little better, huh? 650 00:40:48,420 --> 00:40:50,180 Yeah. 651 00:40:53,010 --> 00:40:54,830 If we aren't calling them in for New Year's... 652 00:40:54,970 --> 00:40:58,340 ...we should pick out New Year's gifts starting today, right? 653 00:40:59,480 --> 00:41:01,160 Fool. 654 00:41:01,900 --> 00:41:05,120 Look you, it's still only November. 655 00:41:05,400 --> 00:41:07,200 That's true. 656 00:41:07,360 --> 00:41:10,500 It's still too early for that, isn't it? 657 00:41:31,670 --> 00:41:32,890 Here. 658 00:41:36,010 --> 00:41:37,900 Aren't you tired? 659 00:41:41,460 --> 00:41:45,640 Can't believe it. Never thought Mom would be teaching you cooking. 660 00:41:46,170 --> 00:41:49,100 But it was interesting. 661 00:41:49,460 --> 00:41:52,710 Eh? Are you going to publish that in a magazine? 662 00:41:52,950 --> 00:41:57,090 - I wonder? - Right? 663 00:41:58,400 --> 00:42:04,390 Still, your Mom's home cooking was good, wasn't it? 664 00:42:04,840 --> 00:42:08,080 My Mom's home cooking was rice cake pizzas. 665 00:42:08,210 --> 00:42:11,340 That's okay, even if it was rice cakes. 666 00:42:11,500 --> 00:42:15,460 It was because I never learned to cook from my Mom... 667 00:42:15,640 --> 00:42:19,000 ...that I thought about teaching Moe to cook... 668 00:42:19,230 --> 00:42:23,700 ...and wondered if she won't know a Mom's homemade flavor... 669 00:42:24,520 --> 00:42:26,550 What? Are you sad? 670 00:42:28,490 --> 00:42:30,150 I'm sad. 671 00:42:31,920 --> 00:42:33,880 Just a little. 672 00:42:35,490 --> 00:42:41,460 I've also always thought how she has nowhere to go back home to. 673 00:42:44,070 --> 00:42:46,950 Ah... We've gotten old. 674 00:42:47,480 --> 00:42:51,380 Yeah... That's true. 675 00:42:52,820 --> 00:42:56,090 How many years have we got left here? 676 00:42:56,660 --> 00:42:58,540 On the loan? 677 00:42:59,150 --> 00:43:03,280 Ah... 15 or 16 years left. Why? 678 00:43:07,250 --> 00:43:10,830 Well, I've dreamed of having our own home since long ago, but... 679 00:43:11,790 --> 00:43:13,670 How do I put this... 680 00:43:14,430 --> 00:43:19,380 I was wondering if Moe would think of this place as her home or her hometown. 681 00:43:20,220 --> 00:43:23,910 I guess a single-family house would be better, huh? 682 00:43:24,440 --> 00:43:26,540 No, I didn't mean it like that. 683 00:43:32,230 --> 00:43:34,660 Our neighbor Kobayashi-san... 684 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 ...want your help for their Christmas event. 685 00:43:37,300 --> 00:43:38,660 Is he still going on about that? 686 00:43:39,050 --> 00:43:40,930 He wants you to be the Santa. 687 00:43:41,060 --> 00:43:42,190 Santa? 688 00:43:42,350 --> 00:43:44,190 Or a reindeer would be fine, too. 689 00:43:44,350 --> 00:43:45,550 He wants a cosplayer, huh? 690 00:43:45,590 --> 00:43:47,640 A tree, too, would be fine. 691 00:43:48,100 --> 00:43:49,250 He didn't say that, now did he? 692 00:43:49,310 --> 00:43:51,330 We can turn you into a tree, right? Just stand up and go! 693 00:43:51,380 --> 00:43:52,340 No, he didn't say that. 694 00:43:52,400 --> 00:43:53,560 Like the Sky Tree! 695 00:44:01,690 --> 00:44:09,990 Ageru yo to ittsu te sashidashita kimi no With fingers trembling in the wind you said 696 00:44:10,070 --> 00:44:18,980 Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba You were giving me a four-leaf clover 697 00:44:19,080 --> 00:44:27,220 Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato Because a person who finds one will be happy 698 00:44:27,280 --> 00:44:35,680 Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono You had been searching for one for so long 699 00:44:35,760 --> 00:44:44,280 Mitsukarittsu konai to akiramereba If you give up, they're impossible to find 700 00:44:44,340 --> 00:44:54,940 Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi And so you can't find happiness, you said, laughing 701 00:44:55,110 --> 00:44:59,420 Kono me de miru koto ga Just because they can't be seen 702 00:44:59,520 --> 00:45:03,750 Dekinai kara to itte With your own eyes 703 00:45:03,820 --> 00:45:06,290 Soko ni wanaito It's not they aren't there 704 00:45:06,360 --> 00:45:12,460 Kimetsukete shimau koto wa You just assume they aren't 705 00:45:12,540 --> 00:45:20,920 Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga When the world doesn't have 706 00:45:21,040 --> 00:45:25,090 Kono sekai ni wanaito Dreams or hope or the bonds of love 707 00:45:25,140 --> 00:45:33,140 Kimetsukeru koto to onajina 'nda Is the same as being scolded 708 00:45:46,382 --> 00:45:49,148 Still, a gathering of 30 people? 709 00:45:49,200 --> 00:45:50,902 I called them expressly. 710 00:45:50,960 --> 00:45:52,411 What are you thinking? 711 00:45:52,570 --> 00:45:55,725 Dad, you don't have any regrets? 712 00:45:56,020 --> 00:45:59,920 Why? Why did you leave without saying anything? 713 00:46:18,110 --> 00:46:20,040 This is incredible. Ehh... 714 00:46:20,228 --> 00:46:21,570 You can now watch "Going My Home"... 715 00:46:21,628 --> 00:46:23,320 ...with your PC or cell phone... 716 00:46:23,422 --> 00:46:25,834 ...anytime, anywhere. 717 00:46:26,000 --> 00:46:28,800 Please go to this program's home page for instructions. 53189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.