Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,780
"Summary of Previous Episodes"
2
00:00:00,840 --> 00:00:04,016
To reassure them that there are friends around,
these can be the lure.
3
00:00:04,112 --> 00:00:06,192
You don't particularly have to
say that, do you?
4
00:00:06,304 --> 00:00:09,152
That the hats seem to be fakes.
5
00:00:12,928 --> 00:00:14,990
Oi, oi, oi, oi, oi.
6
00:00:17,890 --> 00:00:21,546
Are you going to arrest those fathers
who dress up as Santa Claus?
7
00:00:21,591 --> 00:00:22,986
Enough already.
Please go home.
8
00:00:23,022 --> 00:00:23,980
Ah, it's okay for us to go home?
9
00:00:24,053 --> 00:00:25,413
- Yes.
- Ah, really?
10
00:00:25,520 --> 00:00:29,270
We'll have to keep this a secret
from everyone.
11
00:00:29,740 --> 00:00:30,808
True.
12
00:01:09,902 --> 00:01:12,746
Ah... Ah.
13
00:01:13,650 --> 00:01:17,191
I wonder if this would bring in a high price?
14
00:01:17,800 --> 00:01:19,217
What is that?
15
00:01:19,813 --> 00:01:22,506
A bear, a bear.
Can't you tell?
16
00:01:23,200 --> 00:01:26,453
And here.
This is a salmon. A salmon.
17
00:01:28,124 --> 00:01:30,142
I can't tell that.
18
00:01:31,630 --> 00:01:33,146
I see...
19
00:01:34,604 --> 00:01:37,730
I'm as clumsy at this as my old man is, too.
20
00:01:37,850 --> 00:01:39,591
That's what I told you.
21
00:01:39,890 --> 00:01:43,395
It's too late for you
to be doing such things now.
22
00:01:43,990 --> 00:01:46,257
If I was gonna do things like this...
23
00:01:46,700 --> 00:01:50,053
...I should have kept at it more
when I was young, huh?
24
00:01:51,093 --> 00:01:54,462
I guess in the end there's that.
25
00:01:55,020 --> 00:01:59,342
It's those guys who
have skills who survive.
26
00:01:59,990 --> 00:02:03,084
That's right.
That may be so.
27
00:02:04,702 --> 00:02:05,982
Finished.
28
00:02:08,791 --> 00:02:10,650
- An owl.
- You can't tell.
29
00:02:10,720 --> 00:02:11,920
It's an owl.
30
00:02:12,000 --> 00:02:13,990
- We can't tell.
- I can't tell.
31
00:02:14,026 --> 00:02:16,284
- Can't tell.
- Whoo... Whoo...
32
00:02:16,630 --> 00:02:18,097
- Huh?
- An owl, right?
33
00:02:18,310 --> 00:02:19,511
An owl?
34
00:02:20,780 --> 00:02:22,097
I can't tell.
35
00:02:22,450 --> 00:02:23,537
- You can't tell.
- Yeah.
36
00:02:23,600 --> 00:02:25,031
It's flying.
37
00:02:25,244 --> 00:02:26,711
Be quiet.
38
00:02:28,480 --> 00:02:29,955
It's more like a daruma.
39
00:02:30,053 --> 00:02:34,080
- This is a daruma?
- Dad, that's a daruma.
40
00:02:38,648 --> 00:02:40,160
A daruma.
41
00:02:56,035 --> 00:03:01,084
Heiwa Fansubs Presents:
"Going My Home"
42
00:03:17,768 --> 00:03:20,764
Episode 7:
"Just What is a 'Hometown' to You?"
43
00:03:20,920 --> 00:03:22,835
Once my old man goes back to Tokyo...
44
00:03:22,880 --> 00:03:24,915
...I'll be coming back here
at the start of the week.
45
00:03:25,010 --> 00:03:27,208
Please just leave things to me.
46
00:03:27,360 --> 00:03:30,160
You don't particularly have
to come back; I'll be fine.
47
00:03:30,577 --> 00:03:34,248
- What's this? You're awfully revved up.
- Of course I am.
48
00:03:34,720 --> 00:03:37,220
Ah, good morning.
49
00:03:38,880 --> 00:03:39,697
Itadakimasu.
50
00:03:39,742 --> 00:03:42,791
At least I'm not an unwanted guy like he is.
51
00:03:44,933 --> 00:03:48,533
Don't make a mistake in direction
while being revved up.
52
00:03:53,120 --> 00:03:55,057
Somehow, when you laugh like that...
53
00:03:55,260 --> 00:03:58,180
...I don't get the confidence
I can leave things up to you.
54
00:04:00,100 --> 00:04:02,053
He laughed again...
55
00:04:03,155 --> 00:04:05,742
We were under your care for a long time.
56
00:04:05,991 --> 00:04:08,506
Yes. He gets out today.
57
00:04:09,120 --> 00:04:12,213
Well... He'll still be a lot of trouble
from here on out, though.
58
00:04:12,980 --> 00:04:16,833
Due to you, Morning-san,
it's been fun up until now.
59
00:04:17,004 --> 00:04:19,102
Thank you.
60
00:04:21,662 --> 00:04:25,066
What? Wouldn't it be best
if you came today?
61
00:04:25,368 --> 00:04:28,471
You can congratulate my Mom
on his being discharged today.
62
00:04:29,306 --> 00:04:33,431
Really?
Then, I wonder what I should do?
63
00:04:34,382 --> 00:04:37,928
What is it, work?
Not a movie again, right?
64
00:04:38,080 --> 00:04:39,297
What are you saying?
65
00:04:39,431 --> 00:04:41,768
I don't have any jobs today, but...
66
00:04:41,911 --> 00:04:45,484
You could say I've got
an important errand to take care of.
67
00:04:47,710 --> 00:04:51,210
An important... errand?
68
00:04:56,970 --> 00:04:59,502
And? What did you want to make?
69
00:04:59,990 --> 00:05:01,564
Hamburger.
70
00:05:01,831 --> 00:05:03,260
Hamburger.
71
00:05:04,580 --> 00:05:09,144
Then, I wonder if I should teach you
my precious recipe for it?
72
00:05:09,520 --> 00:05:11,048
If you would please.
73
00:05:11,768 --> 00:05:13,668
Certainly.
74
00:05:19,870 --> 00:05:21,431
Thank you.
75
00:05:25,075 --> 00:05:26,044
Good morning.
76
00:05:26,150 --> 00:05:28,320
- Ah, good morning.
- Good morning.
77
00:05:28,370 --> 00:05:30,690
- Where's your husband?
- Ah, he's on a business trip right now.
78
00:05:30,728 --> 00:05:31,920
Ah, for work, huh?
79
00:05:32,008 --> 00:05:34,195
- Ah, yes, yes.
- Ah, I see. That's nice.
80
00:05:35,724 --> 00:05:36,888
Ah, that's right.
81
00:05:37,580 --> 00:05:39,902
Um, could you tell this to Ryota-san?
82
00:05:40,044 --> 00:05:43,794
I'm thinking of holding
a Christmas event in my apartment...
83
00:05:43,870 --> 00:05:45,306
...but I'm not very good at
bringing those things to a climax.
84
00:05:45,400 --> 00:05:47,013
- An event?
- Yes.
85
00:05:47,333 --> 00:05:48,942
We need to have Santa Claus come, right?
86
00:05:49,031 --> 00:05:52,053
- Oh! Santa?
- Even a reindeer would be fine, though.
87
00:05:52,190 --> 00:05:56,595
Ahh... I wonder if he would do that?
What do you think?
88
00:05:56,700 --> 00:05:59,100
- I think he would.
- He would.
89
00:05:59,150 --> 00:06:00,853
- That'd be great.
- I'll tell him.
90
00:06:00,900 --> 00:06:02,613
- We'll come.
- Yes. If you would please.
91
00:06:02,640 --> 00:06:04,391
- If you would please.
- Excuse us.
92
00:06:05,484 --> 00:06:07,777
Wouldn't it be better if he were reindeer?
93
00:06:08,106 --> 00:06:10,542
Reindeer have these.
At this angle.
94
00:06:15,040 --> 00:06:17,991
He was here a long time.
2 months.
95
00:06:18,400 --> 00:06:21,173
Still, Mom, it'll be tough for you
from here on, won't it?
96
00:06:21,260 --> 00:06:22,017
Why?
97
00:06:22,097 --> 00:06:24,408
That's 160,000 yen.
Please wait a moment. ($2,000)
98
00:06:24,720 --> 00:06:27,573
Because you'll be together around the clock.
99
00:06:27,680 --> 00:06:30,400
That can't be helped;
we're a married couple, after all.
100
00:06:30,515 --> 00:06:32,586
Ah, Ryo-chan!
101
00:06:33,150 --> 00:06:37,050
- Ah, the luggage is upstairs.
- The luggage is upstairs? Yes.
102
00:06:39,440 --> 00:06:43,271
Ehh, that's great.
Being a married couple is incredible.
103
00:06:43,560 --> 00:06:46,080
You're part of a
married couple, too, aren't you?
104
00:06:46,430 --> 00:06:49,920
That's true. For now...
105
00:06:54,450 --> 00:06:55,937
Come in.
106
00:06:58,090 --> 00:06:59,671
How are you feeling?
107
00:06:59,890 --> 00:07:02,977
What's this? How rare.
108
00:07:03,635 --> 00:07:06,995
I thought we might not
meet again for a while.
109
00:07:07,902 --> 00:07:09,520
Excuse me, I'll be going.
110
00:07:09,688 --> 00:07:11,200
- Well then.
- Thanks.
111
00:07:14,990 --> 00:07:17,640
- Have you lost a little weight?
- Huh?
112
00:07:18,826 --> 00:07:20,560
Don't push yourself.
113
00:07:22,497 --> 00:07:26,328
After all, you're not how you were long ago.
114
00:07:26,462 --> 00:07:30,888
You should keep quiet for a while at your home.
115
00:07:31,620 --> 00:07:36,097
Well, I'll do my best to
come back as soon as possible.
116
00:07:36,830 --> 00:07:38,488
Don't come back...
117
00:07:39,100 --> 00:07:40,408
Eh?
118
00:07:41,830 --> 00:07:43,873
Don't come back.
119
00:07:44,133 --> 00:07:46,897
Every time you come back to this town...
120
00:07:47,890 --> 00:07:51,680
...I feel like I'm being blamed for something.
121
00:07:51,780 --> 00:07:54,035
No, I'm not...
122
00:07:54,106 --> 00:07:56,773
Yes, I know that's not your intention.
123
00:07:58,888 --> 00:08:01,324
It's painful for me.
124
00:08:03,440 --> 00:08:05,057
I see...
125
00:08:06,890 --> 00:08:08,284
Please.
126
00:08:09,671 --> 00:08:13,324
Never come back again.
127
00:08:19,217 --> 00:08:21,253
All right.
128
00:08:22,240 --> 00:08:24,906
I'm sorry for not realizing that.
129
00:08:26,800 --> 00:08:31,760
I've been insensitive ever since long ago.
130
00:08:34,968 --> 00:08:41,085
I didn't realize you were
in love with her for such a long time.
131
00:08:55,440 --> 00:08:57,128
I'll carry down the luggage.
132
00:08:58,760 --> 00:09:00,551
Ah, do that.
133
00:09:15,555 --> 00:09:20,275
Okay... Then, I'm off.
134
00:09:22,471 --> 00:09:23,893
Oh... Are you okay?
135
00:09:23,937 --> 00:09:27,511
Ah, sorry. Thank you.
136
00:09:27,697 --> 00:09:31,066
Ei-chan, I...
137
00:09:32,550 --> 00:09:37,630
...really did believe that
by bringing in the dam...
138
00:09:37,733 --> 00:09:39,217
...it would bring happiness to the town.
139
00:09:39,288 --> 00:09:44,711
It's okay. Never mind about
an old story like that.
140
00:09:51,048 --> 00:09:54,693
Please take care of the rest.
141
00:10:00,690 --> 00:10:02,720
I'm sorry...
142
00:10:04,130 --> 00:10:08,480
I wasn't able to make Kumi-chan happy...
143
00:10:09,780 --> 00:10:11,608
I'm sorry.
144
00:10:18,540 --> 00:10:20,568
- Then...
- Nagano, right?
145
00:10:20,830 --> 00:10:24,622
- Nagano?
- That's true... Hadn't thought about it.
146
00:10:24,730 --> 00:10:26,053
He's come, he's come.
147
00:10:29,050 --> 00:10:32,410
Can't you walk perfectly normally
even if you are like this?
148
00:10:32,497 --> 00:10:34,890
Eh? He's doing it on purpose?
Geez, no way!
149
00:10:34,960 --> 00:10:36,760
Back when this guy was in grade school, he...
150
00:10:36,835 --> 00:10:38,880
- Ah, sorry, you are his wife.
- It's okay.
151
00:10:38,951 --> 00:10:40,595
Everyone knows about it already.
152
00:10:40,666 --> 00:10:41,795
Yes, everybody.
153
00:10:41,857 --> 00:10:43,955
Are you two childhood friends?
154
00:10:44,230 --> 00:10:47,750
Yeah. Best friends.
155
00:10:47,848 --> 00:10:50,648
I'm jealous.
That you have someone like that.
156
00:10:50,890 --> 00:10:54,790
It's not too late for you
to make one for yourself.
157
00:10:56,760 --> 00:10:58,248
Grandpa.
158
00:10:59,480 --> 00:11:03,680
Ah, thank you.
159
00:11:04,675 --> 00:11:07,120
Will you come again?
160
00:11:07,857 --> 00:11:11,528
Ah, I'll come.
Next month.
161
00:11:12,080 --> 00:11:15,400
Then, let's make a snowman together.
162
00:11:15,457 --> 00:11:17,900
Yes, let's do that.
163
00:11:18,222 --> 00:11:21,031
- You promise?
- Yeah.
164
00:11:23,973 --> 00:11:27,653
We'll be waiting.
But please don't overdo it.
165
00:11:27,893 --> 00:11:30,131
You have Ryota-san to help you.
166
00:11:30,410 --> 00:11:31,591
I guess.
167
00:11:32,168 --> 00:11:34,370
But this guy's useless.
168
00:11:34,435 --> 00:11:38,220
- He can only take things down from high up.
- What are you saying?
169
00:11:38,284 --> 00:11:40,442
That's not true.
Let me have your hand.
170
00:11:42,497 --> 00:11:43,564
Here.
171
00:11:52,062 --> 00:11:53,920
- Ah, Yamashita-san.
- Yes?
172
00:11:53,970 --> 00:11:56,290
There's a place I want to visit briefly.
173
00:11:56,488 --> 00:11:58,980
Is there a good place to get a croissant...
174
00:11:59,057 --> 00:12:00,871
...such as a way station or service area?
175
00:12:01,060 --> 00:12:03,004
We're not on a journey, Sis.
176
00:12:03,260 --> 00:12:04,746
At Hase, right?
177
00:12:05,080 --> 00:12:08,435
Well then, before we join the freeway,
we'll make a quick stop there.
178
00:12:08,515 --> 00:12:09,546
Yes.
179
00:12:10,115 --> 00:12:12,231
Mom, you wanted to eat some, right?
180
00:12:12,391 --> 00:12:14,760
Um, with chocolate put in it.
181
00:12:14,808 --> 00:12:16,631
There�s this shop there...
182
00:12:16,746 --> 00:12:19,330
...where they put lots of
warm chocolate into their croissants.
183
00:12:19,546 --> 00:12:21,960
Ehh... What shop is it?
184
00:12:51,260 --> 00:12:54,060
The mountains have turned red, haven't they?
185
00:12:55,857 --> 00:12:58,933
- You're right.
- Pretty, aren't they?
186
00:13:18,290 --> 00:13:22,690
I didn't tell you to take care of the garden.
187
00:13:29,100 --> 00:13:30,808
Welcome home.
188
00:13:31,368 --> 00:13:34,968
- I'll bring some tea.
- Yeah.
189
00:13:36,008 --> 00:13:38,240
The croissants were delicious, weren't they?
190
00:13:38,471 --> 00:13:39,866
Yeah, they were.
191
00:13:39,991 --> 00:13:42,853
There is still some left over.
Will you take some home with you?
192
00:13:43,351 --> 00:13:45,688
I should, shouldn't I?
193
00:13:48,231 --> 00:13:51,786
Yes. When you do it like this...
194
00:13:52,140 --> 00:13:54,995
...there won't be any air in them
when you cook them.
195
00:13:59,900 --> 00:14:02,200
I wasn't able to return her book.
196
00:14:03,697 --> 00:14:06,444
- To Megumi-chan?
- Yeah.
197
00:14:08,462 --> 00:14:10,915
We had gotten into a fight the day before.
198
00:14:11,297 --> 00:14:12,613
Really?
199
00:14:13,660 --> 00:14:16,826
So I'm going to have
the Kuna take it back to her.
200
00:14:17,880 --> 00:14:19,715
I see.
201
00:14:22,151 --> 00:14:24,062
Megumi-chan loved them.
202
00:14:24,373 --> 00:14:25,866
Hamburgers.
203
00:14:27,320 --> 00:14:28,764
She did, huh?
204
00:14:38,640 --> 00:14:40,053
Just perfect.
205
00:14:42,746 --> 00:14:44,026
I'm home!
206
00:14:44,115 --> 00:14:46,391
- Welcome back!
- Welcome home!
207
00:14:50,160 --> 00:14:51,840
Yum, yum.
208
00:14:52,560 --> 00:14:54,182
I made that one.
209
00:14:54,500 --> 00:14:55,733
- This one?
- Yeah.
210
00:14:55,813 --> 00:14:57,368
- Moe made it?
- Yeah.
211
00:14:57,537 --> 00:14:59,431
Ehh... It's delicious.
212
00:14:59,564 --> 00:15:01,430
All right!
213
00:15:01,884 --> 00:15:04,186
What's with the giggle?
214
00:15:04,740 --> 00:15:06,986
Sounds like you're having fun.
215
00:15:07,057 --> 00:15:09,626
- That's not true.
- That's not true.
216
00:15:09,680 --> 00:15:13,902
Eh? What is it? Tell me.
217
00:15:14,820 --> 00:15:17,420
- It's a secret, right?
- A secret.
218
00:15:18,364 --> 00:15:20,293
A fellow women's secret.
219
00:15:20,426 --> 00:15:21,902
Secret!
220
00:15:22,853 --> 00:15:25,751
A secret? That's nice.
221
00:15:28,248 --> 00:15:29,431
That is nice.
222
00:15:29,870 --> 00:15:33,182
Ah, but this is delicious.
The one Moe made is incredibly delicious.
223
00:15:33,244 --> 00:15:34,737
All right!
224
00:15:35,020 --> 00:15:37,448
- Pressure?
- Pressure.
225
00:15:40,320 --> 00:15:45,822
"Torrii Dental Clinic"
226
00:15:46,600 --> 00:15:50,790
Can the Kuna and you get along?
With that face?
227
00:15:50,880 --> 00:15:53,128
The Kuna would be scared.
228
00:15:54,595 --> 00:15:58,240
But... But I played a lot.
229
00:15:58,380 --> 00:16:00,420
I got angry a lot.
230
00:16:00,888 --> 00:16:02,106
Ah, excuse me.
231
00:16:02,231 --> 00:16:04,362
Can I take a look around for that?
That.
232
00:16:04,920 --> 00:16:07,760
Hey, don't walk around dressed like that.
233
00:16:07,866 --> 00:16:10,346
From that point on is a workplace.
234
00:16:10,488 --> 00:16:12,737
Ah, sorry, sorry.
235
00:16:12,951 --> 00:16:15,813
Um, it's disappeared on me, so...
236
00:16:15,866 --> 00:16:17,066
I don't know what "it" is.
237
00:16:17,155 --> 00:16:19,200
Eh, that is, um, look...
238
00:16:19,420 --> 00:16:22,450
That. That thing like this.
239
00:16:22,506 --> 00:16:25,351
- Ah... the class reunion postcard?
- Yeah!
240
00:16:25,610 --> 00:16:27,742
Because it fell off the toilet...
241
00:16:27,866 --> 00:16:31,040
...I put it in the second drawer
from the top in the smaller chest.
242
00:16:31,110 --> 00:16:33,680
- The smaller chest, second drawer from the top.
- Yeah.
243
00:16:34,930 --> 00:16:37,573
Ah, say, make sure you finish writing it.
244
00:16:37,620 --> 00:16:39,111
All right.
245
00:16:42,630 --> 00:16:45,210
- Ah, found it.
- Yeah.
246
00:16:45,351 --> 00:16:49,751
It's for Saturday, December 22nd.
I wonder if I can go on a Saturday?
247
00:17:15,360 --> 00:17:17,750
- Good afternoon.
- Good afternoon.
248
00:17:36,720 --> 00:17:38,960
- Good afternoon.
- Ah, welcome.
249
00:17:39,004 --> 00:17:42,262
Excuse me, here's a flyer.
We're counting on you again.
250
00:17:42,297 --> 00:17:43,810
Yes, yes, yes.
Then, let's do our best.
251
00:17:43,884 --> 00:17:45,960
- Thank you very much.
- Thanks.
252
00:17:51,420 --> 00:17:53,217
Thank you very much.
253
00:18:04,231 --> 00:18:07,715
"Do Not Enter"
254
00:18:36,800 --> 00:18:38,453
Oi, oi.
255
00:18:41,410 --> 00:18:43,653
"Nagano Daily Report Company
Hatanaka Tomoji"
256
00:18:47,742 --> 00:18:50,995
Sanada-kun, what do you think of those photos?
257
00:18:51,102 --> 00:18:53,297
- They're footprints.
- Yes.
258
00:18:53,511 --> 00:18:56,231
- Where was this?
- The other day at the gym.
259
00:18:56,355 --> 00:18:58,737
- Tiny, aren't they?
- Yes.
260
00:18:58,900 --> 00:19:00,862
Ah, they're yours, Hatanaka-san?
261
00:19:00,933 --> 00:19:02,440
Those can't be mine!
262
00:19:02,497 --> 00:19:05,200
How rude!
These are too small to be mine!
263
00:19:05,260 --> 00:19:07,226
- I was joking, joking.
- Check them against the ballpoint pen size.
264
00:19:07,262 --> 00:19:09,511
Why did you have to take it seriously?
265
00:19:09,617 --> 00:19:12,800
No way.
And you're supposed to be a journalist.
266
00:19:13,700 --> 00:19:14,906
Ala?
267
00:19:16,195 --> 00:19:18,082
Could it be those are Kuna's?
268
00:19:18,284 --> 00:19:20,088
Well...
269
00:19:21,090 --> 00:19:25,315
But, um, couldn't this be
a substitute for those hats?
270
00:19:25,520 --> 00:19:28,560
Are you sure?
For a newspaper reporter to say such things.
271
00:19:28,631 --> 00:19:30,768
These are photos that I took.
272
00:19:30,990 --> 00:19:34,020
If you published those footprints and then
they were exposed as fakes afterwards...
273
00:19:34,088 --> 00:19:36,577
...your career would go down the tubes, right?
274
00:19:37,688 --> 00:19:39,600
With such dubious material...
275
00:19:39,760 --> 00:19:43,031
...I think we would be better off
using it as advertising for the stores.
276
00:19:44,130 --> 00:19:49,244
Do this and... yes.
277
00:19:51,790 --> 00:19:53,573
Sorry. Sorry. Eh?
278
00:19:53,662 --> 00:19:56,151
No, ah... I just popped up, didn't I?
279
00:19:56,222 --> 00:19:57,360
- You did.
- I did it so suddenly...
280
00:19:57,410 --> 00:19:58,880
- You popped up, you did.
- I surprised all of you.
281
00:19:58,951 --> 00:20:01,262
- Ah, this is no good?
- No, no, it's okay, it's just...
282
00:20:01,333 --> 00:20:04,400
It's okay, just...
Ah, I see. Yes, yes, I understand.
283
00:20:04,820 --> 00:20:06,488
Ah, someone's come.
284
00:20:06,942 --> 00:20:08,213
He freaked me out.
285
00:20:10,080 --> 00:20:12,035
Ah, that nurse.
286
00:20:12,231 --> 00:20:13,422
Yes.
287
00:20:14,266 --> 00:20:16,515
Ah, grapes.
288
00:20:16,773 --> 00:20:20,426
Grapes?
Why do you call a human grapes?
289
00:20:20,791 --> 00:20:22,808
- Yeah.
- It's not "yeah."
290
00:20:24,693 --> 00:20:26,977
Ah, about the Kuna hunt?
291
00:20:27,164 --> 00:20:28,897
- Yeah.
- Yeah.
292
00:20:33,431 --> 00:20:34,844
Excuse me...
293
00:20:35,650 --> 00:20:36,542
Yes?
294
00:20:36,764 --> 00:20:39,200
Is this the right place for this?
295
00:20:42,540 --> 00:20:45,866
Ah, hello.
Thank you very much for participating.
296
00:20:45,990 --> 00:20:47,537
The reception desk is over here.
297
00:20:47,620 --> 00:20:51,333
Ah, I'll take your application form.
Let's see, Tsutsumi-san.
298
00:20:51,422 --> 00:20:52,160
Yes.
299
00:20:53,360 --> 00:20:56,373
Um, though I haven't been
a part of such things until now...
300
00:20:56,820 --> 00:21:00,255
...I thought this might be
a little fun, somehow.
301
00:21:16,044 --> 00:21:20,017
You there.
Is the Kuna Executive Office around here?
302
00:21:20,160 --> 00:21:21,777
Right here.
303
00:21:26,560 --> 00:21:29,937
How's it going over there?
Things going well?
304
00:21:32,817 --> 00:21:35,715
He came?
That beard guy?
305
00:21:36,190 --> 00:21:39,982
Oi, oi, will this be okay?
306
00:21:41,190 --> 00:21:42,910
Ah...
307
00:22:09,751 --> 00:22:12,470
- I win!
- Not yet, not yet...
308
00:22:12,640 --> 00:22:15,164
Ready, go!
309
00:22:15,546 --> 00:22:17,324
What have you been doing recently?
310
00:22:17,860 --> 00:22:20,444
Doing client relationships.
311
00:22:20,826 --> 00:22:23,580
I haven't been doing anything at all, either.
312
00:22:25,620 --> 00:22:28,940
Well, this...
I guess you're good with this.
313
00:22:28,986 --> 00:22:30,524
- You're good.
- Yeah.
314
00:22:30,728 --> 00:22:32,204
Let's see...
315
00:22:35,560 --> 00:22:39,164
Yeah. Broccoli and lettuce.
316
00:22:39,350 --> 00:22:42,657
Yeah. You brought just
the usual amount to the shop?
317
00:22:43,500 --> 00:22:45,155
Yeah, yeah.
318
00:22:45,540 --> 00:22:50,430
Yes. Then, please take care of things. Yes.
319
00:22:50,497 --> 00:22:52,302
Sae-san.
320
00:22:53,280 --> 00:22:54,595
Yes?
321
00:22:58,355 --> 00:23:00,620
Aren't you cold?
322
00:23:00,773 --> 00:23:03,140
No... it feels good.
323
00:23:03,573 --> 00:23:05,422
Then, that's great.
324
00:23:05,690 --> 00:23:10,975
Um, I'm very sorry for not
coming to visit you very much.
325
00:23:11,460 --> 00:23:13,911
Don't worry about that.
326
00:23:14,070 --> 00:23:16,426
You have your important work, after all.
327
00:23:16,666 --> 00:23:19,290
Well, but that's true for everyone else, too.
328
00:23:19,360 --> 00:23:23,490
Because you're able to work at what you love...
329
00:23:23,555 --> 00:23:25,906
...it's okay if that's what you were doing.
330
00:23:26,088 --> 00:23:27,751
Well, you don't really...
331
00:23:28,400 --> 00:23:33,131
...have to become something like a good
eldest son's wife to your mother-in-law.
332
00:23:33,300 --> 00:23:37,840
Ehh... yes.
Thank you very much.
333
00:23:38,290 --> 00:23:42,008
Ah, but...
I do have one favor to ask.
334
00:23:42,180 --> 00:23:43,955
Yes, what is it?
335
00:23:44,435 --> 00:23:48,635
Could you make that at the time
of the funeral? Vegetarian cuisine.
336
00:23:48,826 --> 00:23:51,635
- Ah, yes, yes.
- If you would please.
337
00:23:53,040 --> 00:23:54,826
The funeral?
338
00:23:55,390 --> 00:23:57,368
Mine.
339
00:23:57,822 --> 00:23:59,240
Can you?
340
00:24:02,580 --> 00:24:07,297
Yes, I understand.
I'll make it super-delicious.
341
00:24:07,502 --> 00:24:11,653
Ah, just your normal stuff.
Anyhow, I won't be there to eat it.
342
00:24:11,884 --> 00:24:15,680
If it was too good, it'd be galling to me.
343
00:24:16,586 --> 00:24:19,804
- Yes, I understand.
- Sae-san!
344
00:24:20,373 --> 00:24:22,648
Yes! I'll be right there!
345
00:24:23,031 --> 00:24:24,577
Excuse me.
346
00:24:29,093 --> 00:24:31,730
- Wash them upright.
- Ah, should they be thin?
347
00:24:31,880 --> 00:24:34,186
- Cut them in half?
- Yes, in half. There.
348
00:24:37,350 --> 00:24:39,870
Okay. Then I'll arrange them.
349
00:24:40,115 --> 00:24:43,170
- Yes, if you would please.
- Like this.
350
00:24:46,222 --> 00:24:48,090
- Yes, that should be fine.
- Yes.
351
00:24:54,270 --> 00:24:57,591
Oh, you press down on it.
352
00:24:57,697 --> 00:25:00,693
Because he loves his mayonnaise.
353
00:25:01,208 --> 00:25:03,422
So we'll put in a lot.
354
00:25:03,590 --> 00:25:05,955
There, that should do it.
355
00:25:06,124 --> 00:25:08,373
That's pretty gorgeous like that.
356
00:25:08,610 --> 00:25:11,370
Because I have a Pro
watching over me. Ah, the lid, the lid.
357
00:25:11,457 --> 00:25:16,960
Ah, a lid. Yes, yes.
Let's cover it up. There.
358
00:25:17,200 --> 00:25:18,844
That is...
359
00:25:19,440 --> 00:25:23,580
...he really liked my sister over me.
360
00:25:23,671 --> 00:25:25,733
You met her right?
At the wedding.
361
00:25:25,813 --> 00:25:27,020
Ah, the one in Kichijouji?
362
00:25:27,111 --> 00:25:29,137
Right!
However, at that time...
363
00:25:29,370 --> 00:25:32,897
...Satoko already had a fianc�e.
364
00:25:33,110 --> 00:25:36,915
He was a really terrible man though.
365
00:25:36,960 --> 00:25:40,346
You've told that story a million times already.
366
00:25:40,382 --> 00:25:42,400
In the end, it all worked out.
367
00:25:42,497 --> 00:25:44,570
No, well, later, later.
We'll eat that later.
368
00:25:47,690 --> 00:25:50,790
Okay. Then, some PeroPero Chocolate...
369
00:25:52,690 --> 00:25:54,380
Here.
370
00:25:54,471 --> 00:25:58,853
Oi, get this for me.
371
00:25:58,986 --> 00:25:59,771
Yes, yes.
372
00:25:59,868 --> 00:26:02,650
Peron Chocolate, PeroPeroPeron Chocolate.
373
00:26:02,746 --> 00:26:05,900
Almond Peron Chocolate.
374
00:26:05,937 --> 00:26:07,973
Couldn't you do this later?
375
00:26:08,420 --> 00:26:11,031
No, it's fine.
376
00:26:11,090 --> 00:26:13,280
- What was that, Akira?
- Peron Chocolate, Peron Chocolate.
377
00:26:13,333 --> 00:26:14,853
Um, with Takada Junji.
378
00:26:14,950 --> 00:26:18,595
Ah! That silly commercial guy, right?
379
00:26:19,800 --> 00:26:22,700
Dad, aren't you going to
come eat with us a little, too!
380
00:26:22,746 --> 00:26:26,190
He's fine. He doesn't want you
to see how he walks.
381
00:26:26,346 --> 00:26:27,982
He's been working on that all this time.
382
00:26:28,115 --> 00:26:29,635
Whaa, how tiny!
383
00:26:29,760 --> 00:26:32,231
Such a thing is exactly like father and child.
384
00:26:32,450 --> 00:26:34,330
- Who's that?
- I wonder.
385
00:26:34,390 --> 00:26:36,613
Um... this is delicious, isn't it?
386
00:26:36,657 --> 00:26:37,893
Isn't it?!
387
00:26:38,020 --> 00:26:40,990
When Ryo-chan was in high school,
I often made it for dinner.
388
00:26:41,057 --> 00:26:42,471
Ehh...
389
00:26:42,551 --> 00:26:44,880
Well, because it's just rice cakes,
they just filled up my stomach is all.
390
00:26:44,968 --> 00:26:46,506
It wasn't because they were
my favorites or anything.
391
00:26:46,613 --> 00:26:49,680
What is that... How horrible.
It was a pain making those.
392
00:26:50,035 --> 00:26:53,470
How true. And though
you can't even make fried eggs.
393
00:26:53,555 --> 00:26:55,360
I can make fried eggs.
394
00:26:55,608 --> 00:26:58,420
- Just do this and then this is all, right?
- You do that and the yolk'll break.
395
00:26:58,924 --> 00:27:00,160
Where's that!
396
00:27:01,120 --> 00:27:03,831
Say, I wonder how that is?
397
00:27:04,460 --> 00:27:06,480
Yes, it's very delicious.
398
00:27:06,550 --> 00:27:10,391
I thought a normal food
like that would be good.
399
00:27:10,650 --> 00:27:14,855
Could you introduce it on that
the "Orange Page" serial series?
400
00:27:16,090 --> 00:27:18,280
- This?
- Hey, Mom!
401
00:27:18,382 --> 00:27:20,648
You're being rude to a pro, aren't you?
402
00:27:20,711 --> 00:27:21,860
Ah, it's okay.
403
00:27:21,911 --> 00:27:24,408
You don't have to force
yourself to use my name.
404
00:27:24,497 --> 00:27:25,751
It's our name that'd be disgraced.
405
00:27:25,790 --> 00:27:28,160
No, um, um...
I'll discuss it with my superiors.
406
00:27:28,213 --> 00:27:29,902
- You don't have to do that.
- I'll try that.
407
00:27:29,937 --> 00:27:32,657
- Thank you very much.
- "Thank you very much"?
408
00:27:32,711 --> 00:27:34,986
Let me have that empty plate.
409
00:27:35,484 --> 00:27:37,244
Hey Mom, that's enough, that's enough.
410
00:27:37,297 --> 00:27:39,680
We don't want to eat just rice cakes.
Those are for New Year's.
411
00:27:39,751 --> 00:27:41,706
It's okay.
I made a ton of them, too.
412
00:27:41,830 --> 00:27:43,840
You can use dried seaweed in them.
413
00:27:43,930 --> 00:27:46,586
- That turns them into Japanese style.
- Japanese style?
414
00:27:46,657 --> 00:27:48,771
Japanese style just means rice cakes.
415
00:27:49,270 --> 00:27:50,604
Fried isobe.
416
00:27:50,800 --> 00:27:54,080
That's not true! It's pizza! Pizza!
417
00:27:54,142 --> 00:27:55,760
Whaa... She cut you off.
418
00:27:55,860 --> 00:27:57,660
Isn't she happy?
I guess so.
419
00:28:09,413 --> 00:28:11,420
Yes, hello, this is the Kuna Executive Office.
420
00:28:11,608 --> 00:28:13,920
Ah, what's this, Kaji-kun, huh?
421
00:28:14,186 --> 00:28:15,760
Don't tell me you've come to arrest me.
422
00:28:15,822 --> 00:28:19,155
- No, no, you're wrong.
- Today's your day off?
423
00:28:20,222 --> 00:28:21,102
You're going over there?
424
00:28:21,200 --> 00:28:24,200
- Yes, there.
- Eh? You want to join the Kuna hunt?
425
00:28:24,400 --> 00:28:27,420
- Yes.
- Ah. Ah, wait, wait!
426
00:28:27,546 --> 00:28:30,560
Um, about that time we
put down those footprints...
427
00:28:30,622 --> 00:28:32,460
Ah... Ah, that's okay; forget it.
428
00:28:32,506 --> 00:28:33,937
No, no.
429
00:28:34,577 --> 00:28:36,160
That's a secret from everybody.
430
00:28:36,290 --> 00:28:39,200
- A secret?
- Yeah. Until after the event.
431
00:28:39,368 --> 00:28:41,742
That's right. Tsuboi Sae-san.
432
00:28:42,000 --> 00:28:45,884
Yes. Yes. Then we'll be waiting for you.
See you there.
433
00:28:46,140 --> 00:28:48,390
- Yes, another person is joining!
- She's hugely popular. That's another 20 people.
434
00:28:48,510 --> 00:28:51,857
The young police officer who is keeping peace
and order in this town, Kaji-kun!
435
00:28:51,920 --> 00:28:53,030
Ah, hello.
436
00:28:53,070 --> 00:28:54,453
- Good afternoon.
- Good afternoon.
437
00:28:54,568 --> 00:28:56,080
Ah, good afternoon.
438
00:28:56,631 --> 00:28:58,435
Um, this "Kuna."
439
00:28:58,550 --> 00:28:59,902
What they also call a Hikko.
440
00:28:59,982 --> 00:29:01,890
My Grandpa saw one in the forest a long time ago.
441
00:29:01,937 --> 00:29:03,457
- Really?
- Yeah.
442
00:29:03,751 --> 00:29:05,450
Somehow...
443
00:29:06,910 --> 00:29:09,235
He said they were at the source of the river...
444
00:29:09,333 --> 00:29:12,060
...using pebbles like tatami mats
and wearing kimonos.
445
00:29:12,142 --> 00:29:17,190
And, they were staring at the water
where a tiny naked girl was swimming.
446
00:29:17,297 --> 00:29:18,995
Ehh...
447
00:29:19,075 --> 00:29:20,990
I've seen that sort of thing, too.
448
00:29:21,084 --> 00:29:23,455
The day after I had too much to drink.
449
00:29:25,140 --> 00:29:27,111
It was a dream, a dream.
450
00:29:27,786 --> 00:29:32,017
Could you quit if all you can do is
tell stupid stories like that in this place?
451
00:29:33,050 --> 00:29:35,537
Officer, I'll sign you in.
Come over here, over here.
452
00:29:35,640 --> 00:29:36,666
Yes.
453
00:29:37,466 --> 00:29:39,040
There's that.
454
00:29:39,297 --> 00:29:42,040
Watching people with such dirty eyes.
455
00:29:42,106 --> 00:29:43,857
That pisses me off!
456
00:29:43,920 --> 00:29:47,440
Let's get along, okay?
It's a lot of trouble gathering people for this.
457
00:29:47,800 --> 00:29:49,484
I didn't think he'd be of much help...
458
00:29:49,537 --> 00:29:52,460
...but Ryota-san would have been
too unfriendly somehow.
459
00:29:52,740 --> 00:29:54,586
He's like a Kuna, isn't he?
460
00:29:54,720 --> 00:29:59,790
While at first glance he looks to be useless
and meaningless, he turns out to be important.
461
00:29:59,964 --> 00:30:01,706
Isn't "useless" exaggerating things?
462
00:30:01,831 --> 00:30:04,300
Isn't good-for-nothing more terrible?
463
00:30:04,400 --> 00:30:06,800
He's fine, isn't it?
He is useful.
464
00:30:06,900 --> 00:30:08,904
Huh? In what way?
465
00:30:09,270 --> 00:30:12,026
For getting things that are high up.
466
00:30:13,466 --> 00:30:15,511
No, no. That's just being a stepladder, isn't it?
467
00:30:15,590 --> 00:30:18,860
But he could reach all the way up there. There...
468
00:30:19,182 --> 00:30:21,244
1, 2, 3, 4.
469
00:30:21,297 --> 00:30:22,995
"At a gas station."
470
00:30:23,040 --> 00:30:24,862
- "Pay 2,000 yen."
- Here, 2,000 yen.
471
00:30:24,924 --> 00:30:26,471
Yes, go ahead...
472
00:30:26,640 --> 00:30:28,782
Huh? Next is... Who's next?
473
00:30:29,093 --> 00:30:30,480
I am.
474
00:30:30,613 --> 00:30:31,706
- Ah... 4!
- 4.
475
00:30:31,733 --> 00:30:33,466
You get "50,000 yen" there together.
476
00:30:33,502 --> 00:30:35,644
- Who's the billionaire?
- All right!
477
00:30:35,860 --> 00:30:37,884
- Me? Me?
- Here, have some apples.
478
00:30:38,000 --> 00:30:39,697
What is it? Did Moe win?
479
00:30:40,000 --> 00:30:42,150
Whaa, did you make a profit?
480
00:30:42,186 --> 00:30:44,106
- Apples, apples, apples.
- Ah, sorry.
481
00:30:44,151 --> 00:30:45,715
- Thank you very much.
- Is this fine?
482
00:30:45,786 --> 00:30:46,977
Yum, delicious!
483
00:30:48,755 --> 00:30:49,502
Is it this one?
484
00:30:49,560 --> 00:30:53,822
"The child with the jump rope
Will become
A crane"
485
00:30:54,050 --> 00:30:55,720
- Isn't it that one?
- Huh?
486
00:30:55,866 --> 00:30:57,306
- This one.
- You sure?
487
00:30:57,390 --> 00:30:59,440
Isn't it? I wrote that.
488
00:30:59,500 --> 00:31:00,880
Eh?! Really?
489
00:31:00,933 --> 00:31:02,690
Everyone submitted one
as a letter to the editor.
490
00:31:02,737 --> 00:31:06,568
But Sensei said that
this guy's one here was really good.
491
00:31:06,690 --> 00:31:08,506
"Like falling red lips..."?
492
00:31:08,746 --> 00:31:11,360
Eh? This doesn't make any sense.
493
00:31:11,470 --> 00:31:15,333
The person who wrote this is young.
So it's a little sexy, isn't it?
494
00:31:15,377 --> 00:31:18,660
Seems you could get them from
shops in Kagurazaka long ago.
495
00:31:18,720 --> 00:31:21,060
Ehh...
You mean a Venus flytrap?
496
00:31:21,102 --> 00:31:23,786
That's incredible. Seems a gathering of
haiku poets is like a women's battle.
497
00:31:23,813 --> 00:31:24,550
- Say, say, say, Sae-san.
- Yes?
498
00:31:24,595 --> 00:31:25,866
- Yes, yes?
- Say...
499
00:31:25,928 --> 00:31:27,742
...which of these do you think is best?
500
00:31:27,970 --> 00:31:29,830
Ehh... Which of these is best...
Ah, haiku, isn't it?
501
00:31:29,866 --> 00:31:31,866
Mom wrote one and submitted it, so be careful.
502
00:31:31,902 --> 00:31:33,220
I'm not good at the Japanese language.
503
00:31:33,253 --> 00:31:36,231
Eh? Which of these...
Then, I don't want to make a mistake!
504
00:31:36,275 --> 00:31:37,431
Please wait a minute.
505
00:31:37,484 --> 00:31:40,462
Let's see... This one? Eh?
This one? Eh? Eh?
506
00:31:40,560 --> 00:31:43,875
What's this one? This one?
The one that writes about red autumn leaves.
507
00:31:44,180 --> 00:31:45,850
- Autumn leaves?
- Yeah, that's right.
508
00:31:45,893 --> 00:31:49,342
- "Like falling red lips"...
- Get it?
509
00:31:49,640 --> 00:31:51,960
- What's this "falling red lips" stuff...
- What is it?
510
00:31:52,040 --> 00:31:55,840
It's saying they're like
red leaves that are falling, right?
511
00:31:56,860 --> 00:32:01,740
That's it... Ah! Kagurazaka!
Ah, that's why it's so sexy.
512
00:32:01,790 --> 00:32:03,370
Eh? So that one's Mom's?
513
00:32:03,490 --> 00:32:05,120
- Wrong!
- I thought it was sexy, too.
514
00:32:05,140 --> 00:32:07,090
You're wrong.
515
00:32:08,070 --> 00:32:11,570
Here.
I tried going to this place the other day.
516
00:32:14,910 --> 00:32:16,980
Ah...
517
00:32:17,920 --> 00:32:19,840
What is it about this place?
518
00:32:20,510 --> 00:32:22,350
I bought it.
519
00:32:22,810 --> 00:32:25,980
I poured a little of
my retirement bonus into it.
520
00:32:26,120 --> 00:32:29,100
Eh? Why?
521
00:32:29,620 --> 00:32:35,370
Where I was born
stood there a long time ago.
522
00:32:36,670 --> 00:32:38,110
Here?
523
00:32:38,910 --> 00:32:40,620
That's right.
524
00:32:41,420 --> 00:32:45,510
Are you serious about searching for the Kuna?
525
00:32:47,130 --> 00:32:48,420
Huh?
526
00:32:48,800 --> 00:32:54,130
Well, after all, buying some land.
What were you going to do with it?
527
00:32:56,000 --> 00:33:01,440
In my final moments,
I intend to go back there to die.
528
00:33:03,410 --> 00:33:06,140
If Mom heard this, she'd be sad.
529
00:33:07,980 --> 00:33:10,470
First off, what were you going to do
with this house?
530
00:33:11,010 --> 00:33:12,990
It'd be fine if you lived here.
531
00:33:13,100 --> 00:33:15,490
No way.
What are you saying?
532
00:33:15,690 --> 00:33:18,450
You really have been selfish since long ago.
533
00:33:18,740 --> 00:33:21,610
Kuna don't hold land, right?
Or homes.
534
00:33:21,830 --> 00:33:25,290
Yet you buy some land so you can die there.
535
00:33:25,480 --> 00:33:28,530
Well, seems pretty slipshod to me.
536
00:33:29,670 --> 00:33:33,640
You've been studying them, haven't you?
All sorts of things.
537
00:33:34,810 --> 00:33:36,570
Well, a little.
538
00:33:38,300 --> 00:33:44,910
I haven't lived very much
as a human being.
539
00:33:50,530 --> 00:33:53,700
Ryo-chan, come here a minute.
540
00:33:53,880 --> 00:33:55,040
What is it?
541
00:33:55,120 --> 00:33:58,770
Come see Mom's haiku!
Come here a minute!
542
00:33:59,150 --> 00:34:01,030
A haiku, geez!
543
00:34:11,260 --> 00:34:13,800
"Bringing up muffler with love..."
544
00:34:13,850 --> 00:34:16,350
"A muffler wound with love".
545
00:34:16,500 --> 00:34:18,370
That's... a little embarrassing, isn't it?
546
00:34:18,410 --> 00:34:20,780
"Like falling red lips,
leaving behind the cold"...
547
00:34:20,820 --> 00:34:22,630
The falling red lips part is stupid, isn't it?
548
00:34:22,760 --> 00:34:23,760
What? Why?
549
00:34:23,810 --> 00:34:24,940
Leaves aren't red.
550
00:34:25,030 --> 00:34:26,220
Aren't they red?
551
00:34:26,310 --> 00:34:28,530
- Wrong! The meaning is...
- Red?
552
00:34:28,700 --> 00:34:31,570
- "Like falling red lips, leaving behind the cold"
- That's right.
553
00:34:31,610 --> 00:34:32,380
'Cause you've read it, Sis.
554
00:34:32,420 --> 00:34:35,150
Wait, wait, wait...
I'll explain it. Those red...
555
00:34:35,320 --> 00:34:38,160
Look, what this haiku is saying is...
556
00:34:38,250 --> 00:34:41,410
...that sadness and happiness are being hidden.
557
00:34:41,510 --> 00:34:42,880
That you aren't supposed to say that.
558
00:34:42,990 --> 00:34:45,710
You don't know what's been hidden.
559
00:34:45,800 --> 00:34:48,220
I do know what's being hidden.
560
00:34:48,270 --> 00:34:51,470
You can't tell.
Isn't it too difficult?
561
00:34:51,550 --> 00:34:52,980
It's just 'cause you have no delicacy, Sis.
562
00:34:53,090 --> 00:34:55,900
What a way of speaking, using "delicacy."
563
00:34:55,990 --> 00:34:58,100
It's a thing called an "expression."
564
00:34:58,160 --> 00:35:00,110
You may call it an expression...
565
00:35:00,170 --> 00:35:03,370
...but for someone who makes such silly
commercials to use such an expression is...
566
00:35:03,440 --> 00:35:05,790
Their point is to be silly.
567
00:35:05,850 --> 00:35:07,880
What is that? Peron Chocolate.
568
00:35:07,920 --> 00:35:09,500
- PeroPeroPeronrinko Chocolate.
- Stop it.
569
00:35:09,540 --> 00:35:11,630
That whole "Perorinko" part.
570
00:35:11,690 --> 00:35:14,410
Pe... peroniko. Where did that come from?
That Peron Chocolate?
571
00:35:14,470 --> 00:35:15,940
We all did it together.
572
00:35:16,000 --> 00:35:17,340
Don't fight.
573
00:35:17,420 --> 00:35:21,610
- Peron... Peron Chocolate, PeroPero Perorinko.
- Hey, please stop.
574
00:35:21,700 --> 00:35:23,330
After all, it's true, isn't it?
575
00:35:23,410 --> 00:35:25,210
What is that Peron Chocolate, PeroPero stuff?
576
00:35:25,330 --> 00:35:28,260
- Who would say such a thing? Who?
- Your nostrils are flaring there.
577
00:35:28,310 --> 00:35:30,700
It's called imprinting, imprinting.
It's calculated out completely.
578
00:35:30,750 --> 00:35:32,110
Whaa, how great you are!
579
00:35:32,160 --> 00:35:34,010
- You didn't think any of it up...
- Mom, that's right.
580
00:35:34,060 --> 00:35:35,920
- The expression is Peron Chocolate, PeroPero.
- You came up with that, did you?
581
00:35:36,010 --> 00:35:38,550
- That stupid Peron Chocolate, PeroPero part.
- See? Sis has it completely memorized.
582
00:35:38,620 --> 00:35:40,170
What are you saying?
583
00:35:40,200 --> 00:35:41,780
- That's fine.
- It's all stupid.
584
00:35:41,810 --> 00:35:44,190
- Mom, do something!
- He's really annoying.
585
00:35:44,260 --> 00:35:45,960
- Are you okay with him?
- I'm really sorry.
586
00:35:46,020 --> 00:35:47,660
Is that fine?
587
00:36:27,220 --> 00:36:30,230
Are you going to look for the Kuna?
588
00:36:30,860 --> 00:36:32,560
Yeah.
589
00:36:34,290 --> 00:36:37,320
Can I really see them?
590
00:36:37,840 --> 00:36:39,570
Yeah.
591
00:36:40,340 --> 00:36:42,600
How can I meet them?
592
00:36:44,740 --> 00:36:48,570
Just... believe in them.
593
00:36:49,400 --> 00:36:51,890
Then, can I meet God if I believe, too?
594
00:36:52,080 --> 00:36:55,920
That's what they make churches for.
595
00:36:58,530 --> 00:37:00,820
Is it a little difficult for you?
596
00:37:02,550 --> 00:37:04,820
Why do you ask such a thing?
597
00:37:05,920 --> 00:37:10,290
I heard if you lie, then after you die,
God pulls your tongue out.
598
00:37:11,200 --> 00:37:13,750
I don't like painful things.
599
00:37:15,080 --> 00:37:19,490
Then... If I do meet God...
600
00:37:19,930 --> 00:37:26,080
...I'll tell Him to please find a way
that isn't quite so painful.
601
00:37:26,750 --> 00:37:28,810
If you would please.
602
00:37:36,630 --> 00:37:40,840
Ready?
First off, believe in them.
603
00:37:41,090 --> 00:37:44,330
And then look for them.
604
00:37:45,580 --> 00:37:48,290
If I believe in them, I'll find them?
605
00:37:51,000 --> 00:37:52,650
Hmm...
606
00:37:54,420 --> 00:37:59,620
Even if you do, you still may not find them.
607
00:38:02,040 --> 00:38:06,540
Say. Are you going to die?
608
00:38:08,950 --> 00:38:10,720
Yeah.
609
00:38:12,330 --> 00:38:15,310
Before too long.
610
00:38:21,390 --> 00:38:25,040
- Bye-bye, Grandpa.
- Grandpa, so long.
611
00:38:25,130 --> 00:38:28,080
- We'll come again.
- Ah, come again.
612
00:38:29,290 --> 00:38:31,600
- Grandma, so long.
- Dad, so long.
613
00:38:31,660 --> 00:38:33,810
- Grandma, bye-bye.
- Mother-in-law, so long.
614
00:38:33,990 --> 00:38:36,120
- Be careful.
- We're going, Mom.
615
00:38:36,220 --> 00:38:37,720
We'll come again.
616
00:38:37,780 --> 00:38:42,060
He can't do anything
unless I'm with him anymore.
617
00:38:42,130 --> 00:38:43,790
Whaa!
Why are you so happy about that?
618
00:38:43,840 --> 00:38:45,440
- Ah, going?
- So long!
619
00:38:45,540 --> 00:38:46,370
Bye-bye!
620
00:38:46,440 --> 00:38:49,490
Because his legs are bad,
so he can't take strolls anymore.
621
00:38:49,550 --> 00:38:50,880
Kenji-san, so long.
622
00:38:50,950 --> 00:38:54,930
Isn't that I don't have to
worry like I did before?
623
00:38:55,090 --> 00:38:57,530
- Mom, you're saying scary things again.
- That's true.
624
00:38:57,630 --> 00:39:01,330
Anyhow, the reason is,
because he came back here, to me.
625
00:39:01,430 --> 00:39:02,620
In the end.
626
00:39:02,670 --> 00:39:05,380
Whaa, I wish I hadn't heard that.
627
00:39:18,880 --> 00:39:21,180
Moe, Grandpa was Grandpa, wasn't he?
628
00:39:21,280 --> 00:39:22,310
Yeah.
629
00:39:22,420 --> 00:39:23,900
What's that about?
630
00:39:23,980 --> 00:39:27,250
Moe was telling me
that he wasn't Grandpa.
631
00:39:27,320 --> 00:39:28,510
Eh?
632
00:39:29,010 --> 00:39:30,490
That he was a Kuna.
633
00:39:31,720 --> 00:39:33,790
It was Grandpa.
634
00:39:35,160 --> 00:39:36,680
What are you talking about?
635
00:39:37,120 --> 00:39:38,750
It's a secret.
636
00:39:39,550 --> 00:39:41,360
With the secrets again.
637
00:39:42,850 --> 00:39:45,630
It wish it wasn't Grandpa.
638
00:39:46,740 --> 00:39:48,060
Why?
639
00:39:48,580 --> 00:39:50,240
I just do.
640
00:39:58,660 --> 00:40:02,530
"Tsuboi"
641
00:40:06,870 --> 00:40:11,280
You don't have to call them here
for New Year's anymore.
642
00:40:11,800 --> 00:40:15,040
The two of us would be lonely, wouldn't we?
643
00:40:16,370 --> 00:40:17,580
Well...
644
00:40:17,950 --> 00:40:22,770
...it has been awhile since it was just us
spending New Year's alone together.
645
00:40:26,860 --> 00:40:29,860
Should we go there again?
646
00:40:29,980 --> 00:40:31,300
To that onsen.
647
00:40:31,590 --> 00:40:33,770
The one in the Gunma mountains.
648
00:40:34,960 --> 00:40:36,650
Ah...
649
00:40:40,800 --> 00:40:46,530
We shouldn't push things
until you get a little better, huh?
650
00:40:48,420 --> 00:40:50,180
Yeah.
651
00:40:53,010 --> 00:40:54,830
If we aren't calling them in for New Year's...
652
00:40:54,970 --> 00:40:58,340
...we should pick out
New Year's gifts starting today, right?
653
00:40:59,480 --> 00:41:01,160
Fool.
654
00:41:01,900 --> 00:41:05,120
Look you, it's still only November.
655
00:41:05,400 --> 00:41:07,200
That's true.
656
00:41:07,360 --> 00:41:10,500
It's still too early for that, isn't it?
657
00:41:31,670 --> 00:41:32,890
Here.
658
00:41:36,010 --> 00:41:37,900
Aren't you tired?
659
00:41:41,460 --> 00:41:45,640
Can't believe it. Never thought Mom
would be teaching you cooking.
660
00:41:46,170 --> 00:41:49,100
But it was interesting.
661
00:41:49,460 --> 00:41:52,710
Eh? Are you going to
publish that in a magazine?
662
00:41:52,950 --> 00:41:57,090
- I wonder?
- Right?
663
00:41:58,400 --> 00:42:04,390
Still, your Mom's home cooking
was good, wasn't it?
664
00:42:04,840 --> 00:42:08,080
My Mom's home cooking
was rice cake pizzas.
665
00:42:08,210 --> 00:42:11,340
That's okay, even if it was rice cakes.
666
00:42:11,500 --> 00:42:15,460
It was because I never
learned to cook from my Mom...
667
00:42:15,640 --> 00:42:19,000
...that I thought about teaching Moe to cook...
668
00:42:19,230 --> 00:42:23,700
...and wondered if she won't know
a Mom's homemade flavor...
669
00:42:24,520 --> 00:42:26,550
What? Are you sad?
670
00:42:28,490 --> 00:42:30,150
I'm sad.
671
00:42:31,920 --> 00:42:33,880
Just a little.
672
00:42:35,490 --> 00:42:41,460
I've also always thought how she
has nowhere to go back home to.
673
00:42:44,070 --> 00:42:46,950
Ah... We've gotten old.
674
00:42:47,480 --> 00:42:51,380
Yeah... That's true.
675
00:42:52,820 --> 00:42:56,090
How many years have we got left here?
676
00:42:56,660 --> 00:42:58,540
On the loan?
677
00:42:59,150 --> 00:43:03,280
Ah... 15 or 16 years left. Why?
678
00:43:07,250 --> 00:43:10,830
Well, I've dreamed of having
our own home since long ago, but...
679
00:43:11,790 --> 00:43:13,670
How do I put this...
680
00:43:14,430 --> 00:43:19,380
I was wondering if Moe would think of
this place as her home or her hometown.
681
00:43:20,220 --> 00:43:23,910
I guess a single-family house
would be better, huh?
682
00:43:24,440 --> 00:43:26,540
No, I didn't mean it like that.
683
00:43:32,230 --> 00:43:34,660
Our neighbor Kobayashi-san...
684
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
...want your help for their Christmas event.
685
00:43:37,300 --> 00:43:38,660
Is he still going on about that?
686
00:43:39,050 --> 00:43:40,930
He wants you to be the Santa.
687
00:43:41,060 --> 00:43:42,190
Santa?
688
00:43:42,350 --> 00:43:44,190
Or a reindeer would be fine, too.
689
00:43:44,350 --> 00:43:45,550
He wants a cosplayer, huh?
690
00:43:45,590 --> 00:43:47,640
A tree, too, would be fine.
691
00:43:48,100 --> 00:43:49,250
He didn't say that, now did he?
692
00:43:49,310 --> 00:43:51,330
We can turn you into a tree, right?
Just stand up and go!
693
00:43:51,380 --> 00:43:52,340
No, he didn't say that.
694
00:43:52,400 --> 00:43:53,560
Like the Sky Tree!
695
00:44:01,690 --> 00:44:09,990
Ageru yo to ittsu te sashidashita kimi no
With fingers trembling in the wind you said
696
00:44:10,070 --> 00:44:18,980
Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba
You were giving me a four-leaf clover
697
00:44:19,080 --> 00:44:27,220
Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato
Because a person who finds one will be happy
698
00:44:27,280 --> 00:44:35,680
Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono
You had been searching for one for so long
699
00:44:35,760 --> 00:44:44,280
Mitsukarittsu konai to akiramereba
If you give up, they're impossible to find
700
00:44:44,340 --> 00:44:54,940
Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi
And so you can't find happiness, you said, laughing
701
00:44:55,110 --> 00:44:59,420
Kono me de miru koto ga
Just because they can't be seen
702
00:44:59,520 --> 00:45:03,750
Dekinai kara to itte
With your own eyes
703
00:45:03,820 --> 00:45:06,290
Soko ni wanaito
It's not they aren't there
704
00:45:06,360 --> 00:45:12,460
Kimetsukete shimau koto wa
You just assume they aren't
705
00:45:12,540 --> 00:45:20,920
Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga
When the world doesn't have
706
00:45:21,040 --> 00:45:25,090
Kono sekai ni wanaito
Dreams or hope or the bonds of love
707
00:45:25,140 --> 00:45:33,140
Kimetsukeru koto to onajina 'nda
Is the same as being scolded
708
00:45:46,382 --> 00:45:49,148
Still, a gathering of 30 people?
709
00:45:49,200 --> 00:45:50,902
I called them expressly.
710
00:45:50,960 --> 00:45:52,411
What are you thinking?
711
00:45:52,570 --> 00:45:55,725
Dad, you don't have any regrets?
712
00:45:56,020 --> 00:45:59,920
Why? Why did you leave
without saying anything?
713
00:46:18,110 --> 00:46:20,040
This is incredible. Ehh...
714
00:46:20,228 --> 00:46:21,570
You can now watch "Going My Home"...
715
00:46:21,628 --> 00:46:23,320
...with your PC or cell phone...
716
00:46:23,422 --> 00:46:25,834
...anytime, anywhere.
717
00:46:26,000 --> 00:46:28,800
Please go to this program's
home page for instructions.
53189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.