All language subtitles for Going.My.Home.E04.HDTV.(720p.x264).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,660 --> 00:01:04,760 Kuna? 2 00:01:05,660 --> 00:01:09,350 Ah! That's right. 3 00:01:11,270 --> 00:01:13,220 You're here? 4 00:01:14,990 --> 00:01:19,080 Yeah. Is it okay for a little while? 5 00:01:19,520 --> 00:01:21,060 Sure, I guess. 6 00:01:21,150 --> 00:01:23,900 Ah, hey everyone! 7 00:01:42,310 --> 00:01:44,460 Then, line up. Okay? 8 00:01:46,150 --> 00:01:49,140 Over here, yes. There, there. 9 00:01:50,590 --> 00:01:53,090 Yes, one, two... 10 00:01:53,240 --> 00:01:54,920 Excuse us for disturbing you. 11 00:01:55,040 --> 00:01:57,190 - ...excuse us. - Yes, that's right. 12 00:01:57,350 --> 00:01:59,040 We got here just in time; this place is so messy. 13 00:01:59,120 --> 00:02:00,550 Isn't it? 14 00:02:01,880 --> 00:02:03,440 So many of them? 15 00:02:04,110 --> 00:02:08,640 This can be used for bedding. Riko, get inside. 16 00:02:09,030 --> 00:02:11,030 It doesn't stink? 17 00:02:11,430 --> 00:02:13,140 - It's fine. - It's fine. 18 00:02:18,960 --> 00:02:20,350 A false beard. 19 00:02:20,480 --> 00:02:22,480 Ah, well... 20 00:02:22,620 --> 00:02:27,520 If I didn't wear this, you wouldn't recognize me as a Kuna, right? 21 00:02:27,880 --> 00:02:29,760 You are Kuna, right? 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,340 Eh? Well... 23 00:02:32,650 --> 00:02:35,920 You could say, we're in the Kuna style? 24 00:02:36,070 --> 00:02:37,590 Style? 25 00:02:37,740 --> 00:02:41,520 Not Indian curry but Indian curry style, maybe? 26 00:02:41,720 --> 00:02:43,490 Right? That sort. 27 00:02:43,590 --> 00:02:44,840 That sort. 28 00:02:44,910 --> 00:02:47,860 Um, could you call us "in the style of"? Like that? Like that? 29 00:02:47,940 --> 00:02:49,220 Like that? 30 00:02:49,310 --> 00:02:52,580 I think we go for something approximately in that area. Yeah. 31 00:02:52,780 --> 00:02:54,160 Yo, Yo. Yo. 32 00:02:54,240 --> 00:02:58,470 That's a rap-style, isn't it? Right? Something like rap-style. 33 00:03:04,110 --> 00:03:07,120 What's with the "style"? Style? 34 00:03:27,950 --> 00:03:32,971 Heiwa Fansubs Presents: "Going My Home" 35 00:03:33,672 --> 00:03:39,572 Episode 4: "A Woman More Important Than A Wife And Daughter" 36 00:03:49,611 --> 00:03:52,240 I wonder if Grandpa can talk? 37 00:03:52,430 --> 00:03:53,840 I wonder. 38 00:03:54,520 --> 00:03:56,750 We mustn't push him too hard for the time being. 39 00:03:59,320 --> 00:04:01,390 Did you want to talk to him about something? 40 00:04:01,830 --> 00:04:04,470 About the Kuna's red hat. 41 00:04:04,790 --> 00:04:06,280 Hmm... 42 00:04:06,960 --> 00:04:08,660 I see. 43 00:04:09,380 --> 00:04:11,150 How about you, Papa? 44 00:04:11,630 --> 00:04:15,020 Me? Not really... 45 00:04:15,780 --> 00:04:18,150 Not anymore. 46 00:04:27,030 --> 00:04:29,980 No, we haven't seen him yet. 47 00:04:30,230 --> 00:04:31,630 Yeah. 48 00:04:31,880 --> 00:04:34,220 Sis and her husband said they'd come this afternoon. 49 00:04:34,550 --> 00:04:38,100 We finished at the planned location a day earlier than scheduled. 50 00:04:38,320 --> 00:04:41,940 No, I don't think you need to force yourself to come. 51 00:04:42,700 --> 00:04:47,110 I was thinking if I caught the train now, I could arrive by this afternoon. 52 00:04:47,200 --> 00:04:49,590 Ah, really? In that case, we'll be waiting for you. 53 00:04:49,720 --> 00:04:51,780 - Yeah. - Is Mama coming? 54 00:04:51,910 --> 00:04:53,040 Huh? 55 00:04:53,180 --> 00:04:58,180 Yeah. Let's see, um... Did you go out for karaoke yesterday? 56 00:04:58,710 --> 00:05:02,760 Karaoke? I didn't go out for karaoke. Why? 57 00:05:02,960 --> 00:05:05,120 Well, Moe was... 58 00:05:05,440 --> 00:05:06,580 Eh? Moe? 59 00:05:06,680 --> 00:05:08,800 - Well, Moe... - What about Moe? 60 00:05:09,200 --> 00:05:11,030 She's worried about you. 61 00:05:12,260 --> 00:05:14,760 I couldn't go there; I have work, after all. 62 00:05:14,940 --> 00:05:17,670 - Well, she didn't know. - Isn't that foolishness? 63 00:05:19,460 --> 00:05:21,990 - Here's the last of it. - Yes. 64 00:05:22,150 --> 00:05:26,180 - Then, counting on you for the rest. - Yes. 65 00:05:26,460 --> 00:05:30,400 Must be tough for you, Sae-san. Being a wife and mom. 66 00:05:30,520 --> 00:05:33,900 And a daughter-in-law! But, just this time around... 67 00:05:34,150 --> 00:05:37,470 You're incredible. I couldn't do that. 68 00:05:37,550 --> 00:05:41,020 First off, you need to become properly experienced at this work, then move forward from there, right? 69 00:05:41,120 --> 00:05:42,560 Yes. 70 00:05:42,690 --> 00:05:45,540 That's the most difficult part. 71 00:05:45,860 --> 00:05:47,160 There! 72 00:05:49,790 --> 00:05:52,320 - Ryo-chan. - Ah, Sis. How was the drive? 73 00:05:52,380 --> 00:05:54,110 Yeah, the freeways were empty. Took us about 3 hours. 74 00:05:54,200 --> 00:05:56,520 - Moe-chan, are you healthy? - I'm healthy. 75 00:05:56,660 --> 00:05:59,150 Wonder if he'll recognize us... 76 00:05:59,270 --> 00:06:01,230 He'll recognize us. 77 00:06:01,590 --> 00:06:04,470 Ah, come in. 78 00:06:04,930 --> 00:06:07,330 - Good morning. - Ah, good morning. 79 00:06:08,980 --> 00:06:10,670 Taki-chan. 80 00:06:11,110 --> 00:06:13,590 Ryo-chan, you came early, too. 81 00:06:13,880 --> 00:06:16,590 And even Moe-chan's come. Thank you for that. 82 00:06:16,680 --> 00:06:18,030 This is great, isn't it Mother? 83 00:06:18,100 --> 00:06:19,620 Thankfully. 84 00:06:19,960 --> 00:06:21,190 How's he doing? 85 00:06:21,280 --> 00:06:24,640 Hmm... He still just stares into space a little. 86 00:06:25,030 --> 00:06:26,860 Dad. 87 00:06:27,130 --> 00:06:31,330 Can you understand? It's me. It's your daughter. 88 00:06:34,170 --> 00:06:35,320 Yeah... 89 00:06:35,430 --> 00:06:38,960 Then, what's my name? My name? 90 00:06:39,030 --> 00:06:42,460 That's impossible. He doesn't even know who I am yet. 91 00:06:42,730 --> 00:06:45,620 It starts with "Ta"! 92 00:06:46,070 --> 00:06:48,580 Starts with "Ta"! 93 00:06:51,090 --> 00:06:52,630 Ta... 94 00:06:52,900 --> 00:06:54,990 Ta...ki...ko. 95 00:06:55,260 --> 00:06:59,280 It's Takiko. Have you forgotten? 96 00:07:00,330 --> 00:07:05,110 Then, anything at all about me? It starts with "Ke." 97 00:07:05,900 --> 00:07:07,620 Guess not, huh? 98 00:07:09,560 --> 00:07:13,360 Ryo... ta... 99 00:07:15,000 --> 00:07:18,840 What's that? You do remember Ryo-chan? 100 00:07:19,070 --> 00:07:20,880 I'm leaving. 101 00:07:21,030 --> 00:07:24,560 What's that, Sis? It's okay, isn't it? You were his favorite when you were little. 102 00:07:24,760 --> 00:07:27,040 Not remembering a name isn't a small thing. 103 00:07:27,110 --> 00:07:29,460 Don't get so angry. 104 00:07:29,680 --> 00:07:32,440 Just say that even with all his troubles, he hasn't forgotten his children. 105 00:07:32,520 --> 00:07:33,960 But still... 106 00:07:34,020 --> 00:07:37,860 You should be happy you were the smart one. 107 00:07:40,350 --> 00:07:42,470 What was that just now, Mom? 108 00:07:42,640 --> 00:07:45,300 Are you saying I'm dumber than Sis? That's the first I've heard of this. 109 00:07:45,440 --> 00:07:47,840 You're being awfully small, aren't you? 110 00:07:47,910 --> 00:07:50,710 Even with your huge body, right? 111 00:07:51,400 --> 00:07:54,020 It's nothing to cry over. 112 00:07:54,150 --> 00:07:56,040 That's right. It is a long name. 113 00:07:56,120 --> 00:07:58,950 He didn't even know my face. 114 00:07:59,420 --> 00:08:01,880 Mom, isn't that mortifying? 115 00:08:01,960 --> 00:08:04,350 - I'm severely bothered by that. - It's a warm season now, so... 116 00:08:04,470 --> 00:08:06,880 - And then to go collapsing like that. - Here's a warm one, and this one's cold... 117 00:08:07,000 --> 00:08:08,720 Any of them. 118 00:08:08,850 --> 00:08:12,220 He wakes up and completely forgets about us. 119 00:08:12,320 --> 00:08:16,350 Isn't it incredibly horrible that he doesn't at least remember our names? 120 00:08:16,790 --> 00:08:20,600 It's not that he's forgotten because he wants to forget. 121 00:08:20,950 --> 00:08:22,750 He does want to forget. 122 00:08:22,930 --> 00:08:25,990 I'm sure of it. I've thought so all along. 123 00:08:26,070 --> 00:08:28,920 You could say he wants to forget all about us. 124 00:08:29,250 --> 00:08:34,050 Please forgive him. He is ill, after all. 125 00:08:35,740 --> 00:08:39,350 All Mom does is try to protect him... 126 00:08:39,480 --> 00:08:43,620 ...so that makes me look like the bad one, doesn't it? 127 00:08:44,940 --> 00:08:48,760 Thing is, it's because you spoil him, Mom. Right? (She holds up a finger indicating "girlfriend") 128 00:08:49,120 --> 00:08:51,720 Isn't this just a repeat of that? 129 00:08:51,940 --> 00:08:54,260 It might be so. 130 00:08:54,800 --> 00:08:59,880 I've already had more than my belly full of that. 131 00:09:00,000 --> 00:09:01,920 Of him... 132 00:09:04,220 --> 00:09:05,820 They're here. 133 00:09:07,490 --> 00:09:09,630 - 'Morning. - 'Morning. 134 00:09:10,020 --> 00:09:11,990 - Grandpa's woken up. - Ehh... 135 00:09:12,060 --> 00:09:14,670 - Good morning. - But he's still just staring off into space. 136 00:09:16,000 --> 00:09:17,900 He's still something... 137 00:09:18,190 --> 00:09:19,280 ...like this. 138 00:09:19,320 --> 00:09:21,040 Ah, is that right. 139 00:09:21,330 --> 00:09:23,234 There's a draft, isn't there? 140 00:09:23,622 --> 00:09:25,220 Ah, there is a draft. 141 00:09:25,314 --> 00:09:27,668 - There'll be skiing too, right? - Eh? 142 00:09:27,851 --> 00:09:29,028 And then... 143 00:09:30,982 --> 00:09:32,750 Is it okay? 144 00:09:35,737 --> 00:09:40,674 Mom, Sis, this is, um... 145 00:09:41,200 --> 00:09:43,040 What am I saying? 146 00:09:43,230 --> 00:09:44,660 This is Shimojima Naho-san. 147 00:09:44,834 --> 00:09:47,440 - Nice to meet you, I'm Shimojima. - Hello. 148 00:09:47,611 --> 00:09:50,560 It seems you have come to visit him. 149 00:09:50,620 --> 00:09:56,045 Ah, Eitsuke-san and my Father have been childhood friends since grade school. 150 00:09:56,194 --> 00:09:58,560 Ah... Is that right? 151 00:09:59,060 --> 00:10:01,394 My son really adores him. 152 00:10:01,830 --> 00:10:05,097 Ah, you're Daichi-kun? 153 00:10:05,714 --> 00:10:07,965 I'm Shimomura Daichi. 154 00:10:08,502 --> 00:10:09,840 How old are you? 155 00:10:10,090 --> 00:10:11,794 I'm 6. 156 00:10:12,940 --> 00:10:17,417 He was always going off to play golf thinking he'd be young forever, for pete's sake. 157 00:10:18,057 --> 00:10:20,800 I thought as he got older he'd calm down a little... 158 00:10:20,868 --> 00:10:22,537 ...but he didn't at all, did he? 159 00:10:22,617 --> 00:10:25,668 He wouldn't take it easy at all. 160 00:10:30,420 --> 00:10:32,137 Good afternoon. 161 00:10:36,400 --> 00:10:38,331 Kumi... 162 00:10:41,280 --> 00:10:44,650 That's wrong. It's Naho. 163 00:10:46,640 --> 00:10:48,697 Ah... 164 00:10:50,582 --> 00:10:52,262 Daichi. 165 00:10:55,874 --> 00:10:58,320 Ryota, huh? 166 00:10:58,900 --> 00:11:04,217 I'm Daichi. Grandpa, have you forgotten me? 167 00:11:04,937 --> 00:11:07,611 Please hurry and get better. 168 00:11:07,794 --> 00:11:10,297 Because there's the Kuna event next month. 169 00:11:11,508 --> 00:11:13,074 Yeah. 170 00:11:14,308 --> 00:11:18,422 I tried the watermelon idea, but it was no good. I guess... 171 00:11:18,850 --> 00:11:24,080 "Torii Dental Clinic" 172 00:11:38,902 --> 00:11:40,480 Ah sir, good afternoon. 173 00:11:40,582 --> 00:11:42,262 - Good afternoon. - Good afternoon. 174 00:11:42,365 --> 00:11:44,730 - Have a nice time. - Yes, I'm off. 175 00:11:44,822 --> 00:11:46,380 Thanks, thanks. 176 00:12:12,457 --> 00:12:15,497 - We took up your time. - We are under your care. 177 00:12:15,794 --> 00:12:16,948 Well then. 178 00:12:19,508 --> 00:12:21,245 We'll come again. 179 00:12:21,350 --> 00:12:23,051 You wanted to spend more time with him, didn't you? 180 00:12:23,085 --> 00:12:24,800 But it would have tired him. 181 00:12:24,914 --> 00:12:25,851 No, no. 182 00:12:25,931 --> 00:12:29,142 Compared to this morning, when my old man looked at you, he cheered up. 183 00:12:29,257 --> 00:12:30,860 Far more than when he saw me. 184 00:12:32,057 --> 00:12:35,440 Well, she doesn't look like your father. 185 00:12:35,862 --> 00:12:38,342 Then, she's this? 186 00:12:38,502 --> 00:12:42,160 A lady doesn't do that with her finger over and over again. 187 00:12:42,220 --> 00:12:45,268 - It's vulgar! - He's the vulgar one, isn't he? 188 00:12:45,428 --> 00:12:50,285 Even so, she's extremely young, isn't she? 189 00:12:51,100 --> 00:12:53,897 Isn't Ryo-chan in far more danger than Dad? 190 00:12:54,022 --> 00:12:56,605 It wouldn't be possible for that boy to do such a thing. 191 00:12:56,811 --> 00:12:59,668 Only his Mom would say such a thing. 192 00:12:59,874 --> 00:13:02,080 - Really? - That's right. 193 00:13:04,125 --> 00:13:06,788 - What is it? About me? - Why? 194 00:13:07,234 --> 00:13:09,302 I was wondering what was going through your vulgar imaginations again. 195 00:13:09,360 --> 00:13:10,765 What's that? And you're refined, huh? 196 00:13:10,857 --> 00:13:13,725 - I've been refined since long ago. - Ah, really? I didn't know. 197 00:13:14,457 --> 00:13:17,428 Hey, who is this "Kumi"? 198 00:13:18,262 --> 00:13:22,080 - Kumi? No, it was Kume, wasn't it? - Huh? 199 00:13:22,240 --> 00:13:24,205 Look, look. She died 20 years ago. 200 00:13:24,251 --> 00:13:25,908 Um, she was Grandma to the main family. 201 00:13:26,057 --> 00:13:29,451 - Um, Sis, look... - You're terrible at lying. 202 00:13:29,600 --> 00:13:31,817 "Lying"? What are you saying, Mom? 203 00:13:31,870 --> 00:13:35,428 Then, what about that "Kuna"? 204 00:13:35,680 --> 00:13:38,537 Ah, that's... Um, well... 205 00:13:38,891 --> 00:13:40,137 These tiny people. 206 00:13:40,285 --> 00:13:42,171 Like Ikeno Medaka? (comedian and actor; very short at 4ft 8 in) 207 00:13:42,350 --> 00:13:44,742 - Sis, don't you think that's a mistake? - Well... a little. 208 00:13:44,788 --> 00:13:46,240 - That's embarrassing. - Be quiet. 209 00:13:46,480 --> 00:13:50,091 Um, about Dad. 210 00:13:50,228 --> 00:13:53,714 He's been searching for them with the children of this town. 211 00:13:53,920 --> 00:13:56,930 Your father isn't that sort of person. 212 00:13:56,971 --> 00:14:01,691 Because you're so simple, haven't you just been deceived by that woman? 213 00:14:01,908 --> 00:14:04,560 Because that parent and child and that couple are different people. 214 00:14:04,697 --> 00:14:07,200 There's a part of Dad we don't know who's very mysterious. 215 00:14:07,280 --> 00:14:11,497 Mom. He protected Dad just now. 216 00:14:11,600 --> 00:14:15,860 - Just like a man. - True. 217 00:14:23,782 --> 00:14:26,251 The soba, huh? Hmm... 218 00:14:32,262 --> 00:14:33,611 Okay... 219 00:14:55,200 --> 00:14:58,228 For now, he's woken up. 220 00:14:58,868 --> 00:15:02,380 That's great. That's great. 221 00:15:05,314 --> 00:15:06,777 Yeah. 222 00:15:30,617 --> 00:15:33,360 - Are you okay? - Yeah, I'm fine. 223 00:15:35,730 --> 00:15:37,417 Can you still go on? 224 00:15:37,931 --> 00:15:40,080 I can go on a little further. 225 00:15:55,340 --> 00:15:58,331 "Thank you for riding with us." 226 00:15:59,291 --> 00:16:02,777 "The exit is to your left. To transfer..." 227 00:16:06,697 --> 00:16:09,920 At this rate, people will decrease here until there's not a single person left. 228 00:16:10,170 --> 00:16:14,285 After that, all there'll be is bears, monkeys and wild boars. 229 00:16:15,154 --> 00:16:20,285 It's quite rich and beautiful in its own right, isn't it? 230 00:16:20,742 --> 00:16:24,948 That's true. It is beautiful, isn't it? 231 00:16:26,902 --> 00:16:31,211 Well of course by that time, I won't be around, either. 232 00:16:31,485 --> 00:16:33,302 But... 233 00:16:33,920 --> 00:16:37,291 ...the taxis will still be running. 234 00:16:37,908 --> 00:16:40,737 They'll be one with this scenery. 235 00:16:48,902 --> 00:16:54,630 Grandpa, it's Moe. Have you forgotten me? 236 00:16:59,268 --> 00:17:02,937 No... 237 00:17:04,640 --> 00:17:07,680 The other day, I found a Kuna hat in the forest. 238 00:17:07,908 --> 00:17:12,620 A bird's nest had fallen under a tree and when I looked up, this red hat was caught up there. 239 00:17:30,114 --> 00:17:31,657 Ala, Moe-chan. Where are you going? 240 00:17:31,725 --> 00:17:35,348 - To go pick up Mama. - Have a nice time. 241 00:17:35,920 --> 00:17:39,085 - Isn't 600 yen too expensive for that? - Yeah. 242 00:17:39,188 --> 00:17:41,477 But that curry was really delicious though. 243 00:17:44,520 --> 00:17:46,125 Welcome. 244 00:17:46,270 --> 00:17:49,394 Oh. You got in early. How long did it take? 245 00:17:49,440 --> 00:17:52,605 Umm. Well, more importantly, how's your father doing? 246 00:17:52,720 --> 00:17:55,794 - Ah, let's go up to the 3rd floor. - Eh? Wai... Wait a minute. 247 00:17:55,860 --> 00:17:58,365 Um, I want to calm down a little more. 248 00:18:00,228 --> 00:18:01,794 Don't worry, don't worry. 249 00:18:01,908 --> 00:18:04,400 You didn't have to sneak away from work like that. 250 00:18:04,600 --> 00:18:06,262 It's not like you're playing around or anything. 251 00:18:06,330 --> 00:18:10,720 It's because I am working that I have to take extra care about being a daughter-in-law. 252 00:18:10,800 --> 00:18:11,920 You wouldn't know about that, though. 253 00:18:12,034 --> 00:18:14,220 Because I'll never be a daughter-in-law. 254 00:18:14,411 --> 00:18:17,634 Well, anyway. How's Moe? Energetic? 255 00:18:17,748 --> 00:18:19,131 Very energetic. 256 00:18:19,211 --> 00:18:20,880 - She's full of life here. - Yeah. 257 00:18:20,971 --> 00:18:23,200 I think being here agrees with her. 258 00:18:23,508 --> 00:18:26,388 - And? Did you talk to her about that? - Huh? 259 00:18:27,520 --> 00:18:28,380 Huh? 260 00:18:28,502 --> 00:18:29,771 The bento. 261 00:18:29,931 --> 00:18:31,531 Ah, I talked to her. 262 00:18:31,942 --> 00:18:34,605 And? Why was she selling it? 263 00:18:35,108 --> 00:18:36,868 She said she was just going with the flow. 264 00:18:37,097 --> 00:18:39,440 She told me the same thing. 265 00:18:43,485 --> 00:18:45,234 You two have just been playing around together, haven't you? 266 00:18:45,371 --> 00:18:47,230 What are you saying? 267 00:18:47,737 --> 00:18:51,920 We've been nursing him, nursing him. It's an important thing for an eldest son to do. 268 00:18:52,262 --> 00:18:55,931 Well, I wouldn't know since I'll never be an eldest son. 269 00:18:56,102 --> 00:18:57,290 Let's go. 270 00:19:04,560 --> 00:19:05,908 It's Mama. 271 00:19:06,620 --> 00:19:09,554 - Moe! It's been awhile. - 'Awhile. 272 00:19:09,790 --> 00:19:12,057 - Have you been taking care of Papa? - Perfectly. 273 00:19:12,125 --> 00:19:14,000 It's the reverse. 274 00:19:14,434 --> 00:19:15,782 Is that right. 275 00:19:16,490 --> 00:19:17,634 Good afternoon. 276 00:19:17,660 --> 00:19:19,257 - Ah! It's been a long time. - Sorry for intruding. 277 00:19:19,300 --> 00:19:21,417 - You look in good health. - My health is my only strong point. 278 00:19:21,451 --> 00:19:23,931 Ah, that again. That'd be Ryo-chan, wouldn't it? 279 00:19:24,045 --> 00:19:26,057 I have lots of strong points. Plenty of others. 280 00:19:26,125 --> 00:19:28,868 Ala, you do? Where are they? What are they? 281 00:19:28,982 --> 00:19:32,308 I'm glad you were able to go out of your way to come so far. 282 00:19:32,434 --> 00:19:33,830 You're busy, aren't you? 283 00:19:33,885 --> 00:19:36,308 I'm very sorry about that. It was just the timing. 284 00:19:36,420 --> 00:19:37,782 It's for a movie? 285 00:19:37,890 --> 00:19:41,200 Ah, um this... Since we were shooting near the ocean in Kanagawa, I got you this. 286 00:19:41,260 --> 00:19:43,668 - Share them with everyone... - Eh? Who's in it? When does it come out? 287 00:19:43,725 --> 00:19:45,885 Yamanaka's the Director. I don't think Sis would know him, though. 288 00:19:45,960 --> 00:19:49,748 Um, it's a really tiny picture and it hasn't been decided yet when it'll be released. 289 00:19:49,800 --> 00:19:50,765 It may not even be presented in public. 290 00:19:50,820 --> 00:19:54,491 Ehh... But I really wanted to see the billboard for it up on top of train station buildings. 291 00:19:54,560 --> 00:19:55,885 Won't happen. That definitely won't happen. 292 00:19:55,940 --> 00:19:58,000 No, no. "Definitely won't happen..." Hey, look at what... 293 00:19:58,057 --> 00:20:01,405 - Well, um... please have a look at him. - Yes. 294 00:20:01,691 --> 00:20:05,777 Do you know her name? It's Ryo-chan's wife. 295 00:20:05,977 --> 00:20:07,714 Good afternoon, Father-in-law. 296 00:20:07,794 --> 00:20:09,040 It's Sae. 297 00:20:10,777 --> 00:20:12,217 Ah... 298 00:20:12,350 --> 00:20:14,285 He's forgotten our names. 299 00:20:14,350 --> 00:20:16,662 Ryo-chan's name is the only one he remembers. 300 00:20:16,720 --> 00:20:19,622 - Is that right? - Enough of that talk already. 301 00:20:19,680 --> 00:20:20,788 Sis, you're holding a grudge. 302 00:20:20,900 --> 00:20:22,788 Of course I'd be holding one. 303 00:20:22,830 --> 00:20:24,320 Anyhow, I'm the dumb one. 304 00:20:24,422 --> 00:20:27,280 - Dad, do you know who this is? - Stop that. 305 00:20:27,460 --> 00:20:29,360 - It makes him pitiful. - Right? 306 00:20:29,737 --> 00:20:33,554 Dad, my name. It's your daughter. It starts with "Ta." 307 00:20:33,720 --> 00:20:36,880 It starts with "Ta"! 308 00:20:37,620 --> 00:20:41,588 "It starts with 'Ta'!" That's short for Takiko. 309 00:20:41,630 --> 00:20:42,822 Dad! 310 00:20:43,028 --> 00:20:45,460 He did that on purpose. 311 00:20:45,542 --> 00:20:50,125 Sorry for giving you a hint earlier... I don't believe this. 312 00:20:50,205 --> 00:20:52,360 Just who is this man? Dear! 313 00:20:52,411 --> 00:20:56,708 Not just "Ta"! Remember what comes after that. Takiko! 314 00:20:56,788 --> 00:20:59,348 Dear, geez... 315 00:21:00,914 --> 00:21:02,720 Incredible, isn't it? I found that. 316 00:21:02,777 --> 00:21:04,182 You did? 317 00:21:04,411 --> 00:21:06,388 But then Papa wouldn't loan it to me. 318 00:21:06,700 --> 00:21:08,182 Because I'm the one who got it. 319 00:21:08,342 --> 00:21:10,180 You could have loaned it to me. 320 00:21:10,651 --> 00:21:12,971 - Moe, you would have lost it. - I wouldn't have. 321 00:21:13,142 --> 00:21:15,497 It's okay. We'll go looking again. 322 00:21:16,285 --> 00:21:19,702 This time around, I'll find a Kuna. Before Papa does. 323 00:21:19,942 --> 00:21:21,977 Sounds kinda fun. 324 00:21:22,262 --> 00:21:24,925 Sae-san, you're staying overnight here, right? 325 00:21:25,051 --> 00:21:28,731 Um, I have to be in Tokyo to work first thing tomorrow. 326 00:21:28,834 --> 00:21:30,354 Ala, is that right. 327 00:21:30,502 --> 00:21:32,605 I thought we could eat together for the first time in a long time. 328 00:21:32,651 --> 00:21:34,902 I'm sorry. 329 00:21:35,074 --> 00:21:37,291 That's too bad, Moe-chan. 330 00:21:37,420 --> 00:21:39,920 It's okay. I figured this would happen. 331 00:21:59,725 --> 00:22:03,582 I'm not living up to her expectations as a Mom, am I? 332 00:22:03,794 --> 00:22:08,217 I think I had too high expectations for myself as a Father, though. 333 00:22:09,394 --> 00:22:12,240 I was naive. 334 00:22:12,937 --> 00:22:16,342 Isn't it okay? Being this greedy. 335 00:22:16,788 --> 00:22:19,074 But I'm not trying to be greedy. 336 00:22:19,222 --> 00:22:24,611 I promised I would balance work with being a Mom. 337 00:22:25,330 --> 00:22:29,142 "Try not to work too hard or be too useful." 338 00:22:29,634 --> 00:22:32,251 Where'd that reasonable thing come from? 339 00:22:32,422 --> 00:22:35,440 - Takada Junji? - No, the Kuna. 340 00:22:35,817 --> 00:22:38,148 It came out of a note my Dad wrote. 341 00:22:38,365 --> 00:22:41,737 Don't worry over things, because life is long. 342 00:22:42,788 --> 00:22:46,857 If I could live like that, it would be fun... 343 00:22:48,070 --> 00:22:49,954 The taxi's come! 344 00:22:50,290 --> 00:22:52,080 Hey, you'll fall! 345 00:22:52,422 --> 00:22:55,040 Ah, look at how energetic Moe is. 346 00:22:55,108 --> 00:22:58,610 Just as Mama says she's going back. 347 00:23:05,405 --> 00:23:08,690 Just now, everyone has returned home. 348 00:23:10,628 --> 00:23:13,440 I had a dream. 349 00:23:14,297 --> 00:23:15,565 A dream? 350 00:23:16,811 --> 00:23:20,068 In my dream... 351 00:23:21,131 --> 00:23:26,520 ...Kumi was my wife. 352 00:23:28,240 --> 00:23:32,822 You shouldn't tell anyone you've had such a dream. 353 00:23:50,920 --> 00:23:55,108 Well, that's the sort of daughter-in-law she is. 354 00:23:55,920 --> 00:23:57,840 Won't he gradually remember? 355 00:23:58,120 --> 00:24:01,348 They say he could also gradually forget. 356 00:24:02,360 --> 00:24:03,840 Well, if he does... 357 00:24:04,068 --> 00:24:07,511 ...that might be best since he won't hurt anyone. All of us will be the same. 358 00:24:07,750 --> 00:24:14,253 After all... It was Dad who gave me the name Takiko. And yet even so... 359 00:24:15,420 --> 00:24:19,211 If it were me, the only name I definitely wouldn't forget, whatever happens... 360 00:24:19,430 --> 00:24:21,828 ...would be yours. 361 00:24:25,150 --> 00:24:29,302 Thank you. Do that. 362 00:24:33,177 --> 00:24:36,880 That's right, Morning-san. 363 00:24:37,700 --> 00:24:42,125 If this was going to happen, it would have been better if he hadn't returned to consciousness. 364 00:24:42,520 --> 00:24:46,080 After all, he didn't say my name, either. 365 00:24:46,502 --> 00:24:49,942 I even gave him the hint of "To." 366 00:24:50,320 --> 00:24:51,542 Like in "tora." (tiger) 367 00:24:55,405 --> 00:24:59,370 That's the name of the times, right? 368 00:25:03,840 --> 00:25:08,120 I wonder if Mama really doesn't like Grandpa all that much? 369 00:25:09,748 --> 00:25:11,520 That's not true. 370 00:25:12,468 --> 00:25:15,668 Look, Mama's just very busy, so it can't be helped. 371 00:25:16,320 --> 00:25:19,074 Mama loves her work, huh? 372 00:25:21,234 --> 00:25:22,662 That's right. 373 00:25:24,605 --> 00:25:28,228 But loving your work is a good thing. 374 00:25:28,994 --> 00:25:30,982 Ehh... 375 00:25:31,980 --> 00:25:34,697 Moe, you may not understand this yet... 376 00:25:35,222 --> 00:25:39,800 ...but not everyone is able to work at jobs that they love. 377 00:25:40,430 --> 00:25:42,830 Hmm... 378 00:25:44,708 --> 00:25:46,914 Moe, what do you want to be when you grow up? 379 00:25:48,948 --> 00:25:51,017 A scientist. 380 00:25:53,234 --> 00:25:54,617 Ehh... 381 00:25:55,211 --> 00:25:58,217 Then, you and me both. 382 00:26:33,874 --> 00:26:37,405 The bleeding in the brain stem has stopped for the present... 383 00:26:37,702 --> 00:26:41,748 ...but please don't forget that he is still in a very dangerous condition. 384 00:26:43,051 --> 00:26:48,280 In regards to his consciousness level and memory, I think he's gradually improving. 385 00:26:48,480 --> 00:26:52,331 Since there's a possibility cerebral hemorragaging and cerebral infarction may reoccur in the future... 386 00:26:52,434 --> 00:26:54,990 ...the family should please exercise caution... 387 00:26:55,131 --> 00:26:58,090 ...so as to not raise his blood pressure from excessive stress. 388 00:27:02,514 --> 00:27:04,800 Well, we don't have to worry about what to do right away. 389 00:27:04,980 --> 00:27:06,834 It's not that serious. 390 00:27:07,051 --> 00:27:08,160 That's true. 391 00:27:08,251 --> 00:27:11,531 I'm angry. First off, don't you think that's an impossible request? 392 00:27:11,790 --> 00:27:15,497 That's right. You'd best be careful 'cause you're the most likely one to do that to him. 393 00:27:15,554 --> 00:27:16,720 Eh? 394 00:27:20,750 --> 00:27:21,805 Yeah... 395 00:27:21,977 --> 00:27:25,222 "Torii Dental Clinic" 396 00:27:29,690 --> 00:27:30,920 Yes. 397 00:27:33,560 --> 00:27:37,397 I see. He won't be able to come, huh? 398 00:27:38,045 --> 00:27:40,011 He's as before. 399 00:27:40,331 --> 00:27:44,491 Then I guess next month's event'll be impossible for him, huh? 400 00:27:45,440 --> 00:27:47,908 He's that serious about them? 401 00:27:48,090 --> 00:27:49,828 Those Kuna. 402 00:27:50,137 --> 00:27:51,820 Who knows... 403 00:27:53,830 --> 00:27:58,102 Well but, he was successful at his work... 404 00:27:58,251 --> 00:28:01,417 ...and his children had left the house. 405 00:28:01,588 --> 00:28:06,057 When that happens, people start to think all sorts of things. 406 00:28:06,640 --> 00:28:11,083 "What can I do with my life?" 407 00:28:11,292 --> 00:28:13,576 "What is it I can do?" 408 00:28:14,690 --> 00:28:18,502 I wonder if there was something he could do? 409 00:28:18,914 --> 00:28:21,920 Well, that's true for any person's life. 410 00:28:23,860 --> 00:28:28,660 What they experience, well, that depends upon each person. 411 00:28:31,771 --> 00:28:37,725 Have you ever heard about why he became a chemist? 412 00:28:39,210 --> 00:28:40,514 No. 413 00:28:42,130 --> 00:28:45,565 Eh? You don't know? Even though you're his son? 414 00:28:45,760 --> 00:28:46,948 Yes. 415 00:28:47,302 --> 00:28:49,245 When he was a college student... 416 00:28:49,460 --> 00:28:52,960 ...his father, ah his father would be your Grandpa, huh? 417 00:28:53,108 --> 00:28:54,925 Your Grandpa became ill. 418 00:28:55,160 --> 00:28:57,508 And, after a year of it, your father said... 419 00:28:57,740 --> 00:29:01,942 ...he wanted to save him, no matter what. 420 00:29:02,160 --> 00:29:06,462 And so, he gave up his dream of becoming a scientist. 421 00:29:07,337 --> 00:29:09,577 - A scientist? - Yeah. 422 00:29:09,830 --> 00:29:12,525 In space physics or something. 423 00:29:12,730 --> 00:29:16,137 And then, he became a chemist. 424 00:29:18,820 --> 00:29:20,896 Well, the following year though... 425 00:29:21,282 --> 00:29:25,521 ...your Grandpa then went and died. 426 00:29:27,730 --> 00:29:29,897 I see. 427 00:29:30,617 --> 00:29:32,640 He won't be able to come. 428 00:29:44,490 --> 00:29:46,971 Has it gotten much worse? 429 00:29:47,051 --> 00:29:48,491 Huh? What has? 430 00:29:48,730 --> 00:29:50,114 Eitsuke's condition. 431 00:29:50,262 --> 00:29:54,571 Today, um, his son came here again. 432 00:29:55,490 --> 00:29:57,188 That's what he said? 433 00:29:59,260 --> 00:30:02,468 - He's returned to consciousness, hasn't he? - Yeah. 434 00:30:03,965 --> 00:30:05,600 Is he bedridden? 435 00:30:06,570 --> 00:30:09,590 If you're that concerned, you should go and pay him a visit yourself. 436 00:30:09,634 --> 00:30:10,902 He's close by. 437 00:30:13,160 --> 00:30:14,902 No, I couldn't... 438 00:30:16,330 --> 00:30:20,230 I'd just remember the time when your mother went to the hospital. 439 00:30:22,000 --> 00:30:23,702 In spite of the fact... 440 00:30:24,034 --> 00:30:26,148 ...that he wants you the most. 441 00:30:55,337 --> 00:30:56,822 Coming in... 442 00:30:57,028 --> 00:30:59,325 You're having a hard time, huh? 443 00:31:01,940 --> 00:31:03,920 They said you'd gotten even more touched in the head... 444 00:31:04,090 --> 00:31:07,285 ...so I wondered if you'd remember who I was. 445 00:31:09,360 --> 00:31:10,640 Well... 446 00:31:10,754 --> 00:31:16,217 I'm fine when it comes to remembering things from the past. 447 00:31:17,200 --> 00:31:19,188 That's pretty normal. 448 00:31:19,874 --> 00:31:23,965 I think about my body... 449 00:31:24,290 --> 00:31:25,988 That's normal, too. 450 00:31:29,880 --> 00:31:32,460 Want me to cancel next month's event? 451 00:31:35,005 --> 00:31:37,160 I'll be out of the hospital right away... 452 00:31:37,222 --> 00:31:39,417 It's okay if we cancel it. 453 00:31:39,760 --> 00:31:45,291 Anyhow, they'll just take you to the city to be healed. 454 00:31:45,800 --> 00:31:49,371 Are you saying to let it die quietly? 455 00:31:50,150 --> 00:31:55,120 The town and that forest, too? 456 00:31:57,177 --> 00:32:01,234 I went to that forest yesterday. 457 00:32:02,730 --> 00:32:04,330 Ah... 458 00:32:06,070 --> 00:32:09,931 I just had to see that place, no matter what. 459 00:32:10,590 --> 00:32:13,600 With the bellflowers, huh... 460 00:32:16,260 --> 00:32:20,057 That was a dream, wasn't it? 461 00:32:21,120 --> 00:32:25,025 That was... real. 462 00:32:30,537 --> 00:32:32,240 "It's delicious." 463 00:32:33,177 --> 00:32:34,902 - "Here." - "Thanks." 464 00:33:53,990 --> 00:33:56,011 - Oi. - Huh? 465 00:33:56,760 --> 00:33:58,320 The grapes... 466 00:33:59,085 --> 00:34:01,634 You're eating those by yourself. 467 00:34:01,908 --> 00:34:02,971 Yeah. 468 00:34:03,268 --> 00:34:04,970 Eh? Ah... 469 00:34:05,750 --> 00:34:08,811 Did you want me to give you some? 470 00:34:09,980 --> 00:34:13,245 No... Well... 471 00:34:13,860 --> 00:34:15,302 Ah, all right. 472 00:34:15,542 --> 00:34:17,965 Ah, then I'll do that. 473 00:34:18,342 --> 00:34:20,150 - Let's see... - No. 474 00:34:20,228 --> 00:34:22,354 - Have one. - Don't want to eat. 475 00:34:22,571 --> 00:34:25,988 - It's okay, have one. Say "ah". - No, no, don't want it. 476 00:34:26,125 --> 00:34:28,240 - Say "ah," Ei-chan. Say "ah." - Don't want it! 477 00:34:28,354 --> 00:34:30,500 - Say "ah". I said I don't want it! 478 00:34:30,530 --> 00:34:32,217 - Why... You're so stubborn. - Don't want it! 479 00:34:32,251 --> 00:34:34,125 Tsuboi-san, what's the matter? 480 00:34:34,354 --> 00:34:36,857 These grapes... This guy won't eat these grapes. 481 00:34:36,914 --> 00:34:38,731 Do you want some grapes? 482 00:34:38,868 --> 00:34:40,605 - Eh? - Do you want some grapes? 483 00:34:40,754 --> 00:34:43,634 No, I don't want any right now. 484 00:34:43,702 --> 00:34:45,490 Liar. That's a lie... 485 00:34:45,554 --> 00:34:46,365 You're a liar! 486 00:34:46,420 --> 00:34:48,445 If he says he doesn't want any, that's okay for right now. 487 00:34:48,525 --> 00:34:50,251 Why? 488 00:35:12,330 --> 00:35:14,320 "Regret is the proof..." 489 00:35:14,628 --> 00:35:18,700 "...that love was once there." 490 00:35:21,314 --> 00:35:23,660 Regret, huh... 491 00:35:42,760 --> 00:35:45,040 He's good for the time being, isn't he? 492 00:35:46,285 --> 00:35:50,560 Well, that thing in him is still considerable though. 493 00:35:51,497 --> 00:35:54,171 I'm happy even for this much. 494 00:35:54,550 --> 00:35:57,177 Though you may not be able to tell. 495 00:35:58,660 --> 00:35:59,771 Eh? 496 00:36:00,990 --> 00:36:02,960 When I started this job... 497 00:36:03,051 --> 00:36:06,628 ...I would cry or laugh along with the families... 498 00:36:06,920 --> 00:36:09,622 ...but eventually that became painful for me. 499 00:36:10,490 --> 00:36:13,885 Thinking I shouldn't show my facial expressions any more than possible... 500 00:36:14,060 --> 00:36:19,634 ...now I don't know how to express happiness or sadness anymore. 501 00:36:21,565 --> 00:36:24,030 Right now I'm sad. 502 00:36:26,080 --> 00:36:27,748 Is that right? 503 00:36:28,651 --> 00:36:30,354 I couldn't tell. 504 00:36:49,200 --> 00:36:51,097 It's Ryota. 505 00:36:51,920 --> 00:36:53,805 Can you understand me? 506 00:36:55,600 --> 00:36:57,360 Yeah... 507 00:37:03,950 --> 00:37:08,068 You've seen them? 508 00:37:08,697 --> 00:37:10,654 Those Kuna? 509 00:37:12,251 --> 00:37:14,948 You were told about them? 510 00:37:16,450 --> 00:37:18,550 I've heard about them. 511 00:37:24,948 --> 00:37:26,365 Look. 512 00:37:29,462 --> 00:37:31,371 Where was it? 513 00:37:32,240 --> 00:37:34,057 In the forest. 514 00:37:34,570 --> 00:37:38,460 Near a place where there was a spring. 515 00:37:39,120 --> 00:37:40,914 I see. 516 00:37:44,100 --> 00:37:46,674 They were, originally... 517 00:37:50,250 --> 00:37:55,120 Look, they were in... 518 00:37:55,862 --> 00:37:57,462 ...the "Kojiki"... 519 00:37:57,702 --> 00:38:01,702 Ah, that Sukunahikona god? 520 00:38:02,285 --> 00:38:06,057 Ah, he was... 521 00:38:07,508 --> 00:38:11,337 ...helping out with a major power's orders. 522 00:38:11,805 --> 00:38:13,291 Ehh... 523 00:38:13,828 --> 00:38:15,634 He was? 524 00:38:16,994 --> 00:38:18,480 And? 525 00:38:19,700 --> 00:38:21,968 Those guys... 526 00:38:22,605 --> 00:38:28,508 ...are ones who connect the living with the dead. 527 00:38:31,577 --> 00:38:33,360 That's why... 528 00:38:35,942 --> 00:38:41,325 ...when you want to meet someone who's dead... 529 00:38:44,660 --> 00:38:47,040 There's someone you want to meet? 530 00:38:58,857 --> 00:39:00,308 But... 531 00:39:00,800 --> 00:39:05,428 Those guys have a strong wariness about them. 532 00:39:06,514 --> 00:39:10,194 They're hardly ever found. 533 00:39:11,588 --> 00:39:15,774 But... I want to. 534 00:39:22,000 --> 00:39:24,034 Ready? 535 00:39:25,382 --> 00:39:27,645 This world... 536 00:39:29,074 --> 00:39:34,180 ...isn't made up with just what you can see with your eyes. 537 00:39:50,868 --> 00:39:52,502 What? 538 00:39:53,490 --> 00:39:56,590 - Your wallet? - Yeah... 539 00:40:32,240 --> 00:40:34,845 - Yes. - Good afternoon. 540 00:40:35,234 --> 00:40:38,937 Yes... I understand. 541 00:40:39,028 --> 00:40:40,777 Thank you very much. 542 00:40:40,925 --> 00:40:43,154 Um, maybe next year again... 543 00:40:43,222 --> 00:40:45,565 Ah, they hung up. 544 00:40:46,700 --> 00:40:48,411 Has something happened? 545 00:40:49,348 --> 00:40:53,420 The local dry-goods man who was helping out with the Kuna Search Event... 546 00:40:53,497 --> 00:40:55,577 ...said he couldn't do it this year. 547 00:40:57,428 --> 00:41:01,508 Because he made the posters and flyers, he saved us a lot of money. 548 00:41:01,630 --> 00:41:03,702 - Ah, a sponsor. - Yes. 549 00:41:03,874 --> 00:41:06,228 He's a childhood friend of Eitsuke-san's... 550 00:41:06,731 --> 00:41:08,800 Eitsuke-san had called him directly. 551 00:41:09,085 --> 00:41:10,514 Ehh... 552 00:41:10,994 --> 00:41:13,602 And he's a guy who hates lowering his head. 553 00:41:16,674 --> 00:41:19,280 Moe-chan, your Papa's come to pick you up. 554 00:41:19,417 --> 00:41:21,085 Ehh... Already? 555 00:41:21,154 --> 00:41:23,165 "Already"... What's with the "already"? 556 00:41:23,200 --> 00:41:24,628 Daichi, what's the matter? 557 00:41:24,811 --> 00:41:27,828 Umm, that one. The drawing paper. 558 00:41:27,920 --> 00:41:29,257 Ah, the drawing paper. 559 00:41:29,348 --> 00:41:30,617 Ah, that's okay, I'll get it for him. 560 00:41:30,662 --> 00:41:32,285 Ah, thanks. 561 00:41:33,451 --> 00:41:34,617 This one? 562 00:41:35,440 --> 00:41:36,685 - You're handy. - Thank you. 563 00:41:36,788 --> 00:41:37,942 "Handy..." 564 00:41:38,171 --> 00:41:40,570 Please don't say it like I'm a human stepladder or something. 565 00:41:40,674 --> 00:41:44,594 Isn't it wonderful to be of help to people? Like at this sort of thing. 566 00:41:44,685 --> 00:41:46,125 That's true. 567 00:41:46,457 --> 00:41:48,525 At this sort of thing. 568 00:41:49,060 --> 00:41:51,702 If there's anything you want up in a high place, just let me know. 569 00:41:51,885 --> 00:41:55,028 Moe-san, hey... Daichi-kun, nothing you want? 570 00:41:55,142 --> 00:41:56,742 Then that, too. 571 00:41:59,150 --> 00:42:02,468 - That red mushroom one, too - Ah, this? 572 00:42:02,820 --> 00:42:04,628 That one's a walk in the park. 573 00:42:04,731 --> 00:42:06,880 - Here. - Thank you. 574 00:42:08,740 --> 00:42:09,885 Ala? 575 00:42:10,537 --> 00:42:12,594 Where did the doll that was here go to? 576 00:42:12,857 --> 00:42:14,365 Ah... 577 00:42:14,765 --> 00:42:17,634 That's out on something like a walk right now. 578 00:42:17,771 --> 00:42:19,668 - On a walk? - Yes. 579 00:42:19,850 --> 00:42:22,274 It'll go missing from time to time... 580 00:42:22,365 --> 00:42:25,420 ...but it always comes back after a while. 581 00:42:28,891 --> 00:42:32,320 Look, it's one of those what you'd call "things you're looking for." 582 00:42:32,520 --> 00:42:37,620 It comes back once you stop looking for it. So you just have to leave it alone. 583 00:42:48,420 --> 00:42:50,480 Did you go see Grandpa? 584 00:42:51,051 --> 00:42:52,297 Yeah. 585 00:42:53,725 --> 00:42:56,388 Moe, you don't need to talk to him anymore? 586 00:42:56,525 --> 00:42:57,760 Yeah. 587 00:42:57,954 --> 00:43:00,685 It may not be Grandpa. 588 00:43:01,000 --> 00:43:03,897 - Eh? - A different person. 589 00:43:04,582 --> 00:43:05,542 Who's that? 590 00:43:05,725 --> 00:43:09,020 The Kuna. I need to move on to a Kuna. 591 00:43:09,462 --> 00:43:11,325 What's that? 592 00:43:15,730 --> 00:43:17,394 Look. 593 00:43:17,942 --> 00:43:22,378 I'm just like Moe. I told a story about the Kuna. 594 00:43:22,560 --> 00:43:24,788 Then it was Grandpa after all, huh? 595 00:43:25,028 --> 00:43:27,431 Yeah. Probably. 596 00:43:28,090 --> 00:43:30,428 Did it hurt here a little? 597 00:43:30,742 --> 00:43:32,460 A little. 598 00:44:08,200 --> 00:44:16,450 Ageru yo to ittsu te sashidashita kimi no With fingers trembling in the wind you said 599 00:44:16,560 --> 00:44:25,222 Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba You were giving me a four-leaf clover 600 00:44:25,500 --> 00:44:33,691 Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato Because a person who finds one will be happy 601 00:44:33,790 --> 00:44:42,160 Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono You had been searching for one for so long 602 00:44:42,240 --> 00:44:50,708 Mitsukarittsu konai to akiramereba If you give up, they're impossible to find 603 00:44:50,800 --> 00:45:01,154 Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi And so you can't find happiness, you said, laughing 604 00:45:01,748 --> 00:45:05,760 Kono me de miru koto ga Just because they can't be seen 605 00:45:05,874 --> 00:45:10,290 Dekinai kara to itte With your own eyes 606 00:45:10,377 --> 00:45:12,860 Soko ni wanaito It's not they aren't there 607 00:45:12,925 --> 00:45:18,920 Kimetsukete shimau koto wa You just assume they aren't 608 00:45:19,017 --> 00:45:27,490 Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga When the world doesn't have 609 00:45:27,588 --> 00:45:31,691 Kono sekai ni wanaito Dreams or hope or the bonds of love 610 00:45:31,750 --> 00:45:39,394 Kimetsukeru koto to onajina 'nda Is the same as being scolded 611 00:45:55,440 --> 00:45:57,680 Senpai, are you okay? 612 00:45:57,782 --> 00:45:59,360 Even I don't believe. 613 00:45:59,428 --> 00:46:02,550 - You're bad. - I'm mean, aren't I? 614 00:46:02,617 --> 00:46:06,090 My wife and children aren't happy... 615 00:46:06,200 --> 00:46:09,794 It's said Kuna connect dead people with live people. 616 00:46:25,188 --> 00:46:26,810 That can't be. 617 00:46:27,245 --> 00:46:28,994 What can't? 45617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.