Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,660 --> 00:01:04,760
Kuna?
2
00:01:05,660 --> 00:01:09,350
Ah! That's right.
3
00:01:11,270 --> 00:01:13,220
You're here?
4
00:01:14,990 --> 00:01:19,080
Yeah. Is it okay for a little while?
5
00:01:19,520 --> 00:01:21,060
Sure, I guess.
6
00:01:21,150 --> 00:01:23,900
Ah, hey everyone!
7
00:01:42,310 --> 00:01:44,460
Then, line up. Okay?
8
00:01:46,150 --> 00:01:49,140
Over here, yes. There, there.
9
00:01:50,590 --> 00:01:53,090
Yes, one, two...
10
00:01:53,240 --> 00:01:54,920
Excuse us for disturbing you.
11
00:01:55,040 --> 00:01:57,190
- ...excuse us.
- Yes, that's right.
12
00:01:57,350 --> 00:01:59,040
We got here just in time;
this place is so messy.
13
00:01:59,120 --> 00:02:00,550
Isn't it?
14
00:02:01,880 --> 00:02:03,440
So many of them?
15
00:02:04,110 --> 00:02:08,640
This can be used for bedding.
Riko, get inside.
16
00:02:09,030 --> 00:02:11,030
It doesn't stink?
17
00:02:11,430 --> 00:02:13,140
- It's fine.
- It's fine.
18
00:02:18,960 --> 00:02:20,350
A false beard.
19
00:02:20,480 --> 00:02:22,480
Ah, well...
20
00:02:22,620 --> 00:02:27,520
If I didn't wear this, you wouldn't
recognize me as a Kuna, right?
21
00:02:27,880 --> 00:02:29,760
You are Kuna, right?
22
00:02:29,900 --> 00:02:32,340
Eh? Well...
23
00:02:32,650 --> 00:02:35,920
You could say, we're in the Kuna style?
24
00:02:36,070 --> 00:02:37,590
Style?
25
00:02:37,740 --> 00:02:41,520
Not Indian curry but Indian curry style, maybe?
26
00:02:41,720 --> 00:02:43,490
Right? That sort.
27
00:02:43,590 --> 00:02:44,840
That sort.
28
00:02:44,910 --> 00:02:47,860
Um, could you call us "in the style of"?
Like that? Like that?
29
00:02:47,940 --> 00:02:49,220
Like that?
30
00:02:49,310 --> 00:02:52,580
I think we go for something
approximately in that area. Yeah.
31
00:02:52,780 --> 00:02:54,160
Yo, Yo. Yo.
32
00:02:54,240 --> 00:02:58,470
That's a rap-style, isn't it? Right?
Something like rap-style.
33
00:03:04,110 --> 00:03:07,120
What's with the "style"? Style?
34
00:03:27,950 --> 00:03:32,971
Heiwa Fansubs Presents:
"Going My Home"
35
00:03:33,672 --> 00:03:39,572
Episode 4: "A Woman More Important Than
A Wife And Daughter"
36
00:03:49,611 --> 00:03:52,240
I wonder if Grandpa can talk?
37
00:03:52,430 --> 00:03:53,840
I wonder.
38
00:03:54,520 --> 00:03:56,750
We mustn't push him too hard
for the time being.
39
00:03:59,320 --> 00:04:01,390
Did you want to talk to him about something?
40
00:04:01,830 --> 00:04:04,470
About the Kuna's red hat.
41
00:04:04,790 --> 00:04:06,280
Hmm...
42
00:04:06,960 --> 00:04:08,660
I see.
43
00:04:09,380 --> 00:04:11,150
How about you, Papa?
44
00:04:11,630 --> 00:04:15,020
Me? Not really...
45
00:04:15,780 --> 00:04:18,150
Not anymore.
46
00:04:27,030 --> 00:04:29,980
No, we haven't seen him yet.
47
00:04:30,230 --> 00:04:31,630
Yeah.
48
00:04:31,880 --> 00:04:34,220
Sis and her husband said
they'd come this afternoon.
49
00:04:34,550 --> 00:04:38,100
We finished at the planned location
a day earlier than scheduled.
50
00:04:38,320 --> 00:04:41,940
No, I don't think you need to
force yourself to come.
51
00:04:42,700 --> 00:04:47,110
I was thinking if I caught the train now,
I could arrive by this afternoon.
52
00:04:47,200 --> 00:04:49,590
Ah, really?
In that case, we'll be waiting for you.
53
00:04:49,720 --> 00:04:51,780
- Yeah.
- Is Mama coming?
54
00:04:51,910 --> 00:04:53,040
Huh?
55
00:04:53,180 --> 00:04:58,180
Yeah. Let's see, um...
Did you go out for karaoke yesterday?
56
00:04:58,710 --> 00:05:02,760
Karaoke?
I didn't go out for karaoke. Why?
57
00:05:02,960 --> 00:05:05,120
Well, Moe was...
58
00:05:05,440 --> 00:05:06,580
Eh? Moe?
59
00:05:06,680 --> 00:05:08,800
- Well, Moe...
- What about Moe?
60
00:05:09,200 --> 00:05:11,030
She's worried about you.
61
00:05:12,260 --> 00:05:14,760
I couldn't go there;
I have work, after all.
62
00:05:14,940 --> 00:05:17,670
- Well, she didn't know.
- Isn't that foolishness?
63
00:05:19,460 --> 00:05:21,990
- Here's the last of it.
- Yes.
64
00:05:22,150 --> 00:05:26,180
- Then, counting on you for the rest.
- Yes.
65
00:05:26,460 --> 00:05:30,400
Must be tough for you, Sae-san.
Being a wife and mom.
66
00:05:30,520 --> 00:05:33,900
And a daughter-in-law!
But, just this time around...
67
00:05:34,150 --> 00:05:37,470
You're incredible.
I couldn't do that.
68
00:05:37,550 --> 00:05:41,020
First off, you need to become properly experienced
at this work, then move forward from there, right?
69
00:05:41,120 --> 00:05:42,560
Yes.
70
00:05:42,690 --> 00:05:45,540
That's the most difficult part.
71
00:05:45,860 --> 00:05:47,160
There!
72
00:05:49,790 --> 00:05:52,320
- Ryo-chan.
- Ah, Sis. How was the drive?
73
00:05:52,380 --> 00:05:54,110
Yeah, the freeways were empty.
Took us about 3 hours.
74
00:05:54,200 --> 00:05:56,520
- Moe-chan, are you healthy?
- I'm healthy.
75
00:05:56,660 --> 00:05:59,150
Wonder if he'll recognize us...
76
00:05:59,270 --> 00:06:01,230
He'll recognize us.
77
00:06:01,590 --> 00:06:04,470
Ah, come in.
78
00:06:04,930 --> 00:06:07,330
- Good morning.
- Ah, good morning.
79
00:06:08,980 --> 00:06:10,670
Taki-chan.
80
00:06:11,110 --> 00:06:13,590
Ryo-chan, you came early, too.
81
00:06:13,880 --> 00:06:16,590
And even Moe-chan's come.
Thank you for that.
82
00:06:16,680 --> 00:06:18,030
This is great, isn't it Mother?
83
00:06:18,100 --> 00:06:19,620
Thankfully.
84
00:06:19,960 --> 00:06:21,190
How's he doing?
85
00:06:21,280 --> 00:06:24,640
Hmm...
He still just stares into space a little.
86
00:06:25,030 --> 00:06:26,860
Dad.
87
00:06:27,130 --> 00:06:31,330
Can you understand?
It's me. It's your daughter.
88
00:06:34,170 --> 00:06:35,320
Yeah...
89
00:06:35,430 --> 00:06:38,960
Then, what's my name? My name?
90
00:06:39,030 --> 00:06:42,460
That's impossible.
He doesn't even know who I am yet.
91
00:06:42,730 --> 00:06:45,620
It starts with "Ta"!
92
00:06:46,070 --> 00:06:48,580
Starts with "Ta"!
93
00:06:51,090 --> 00:06:52,630
Ta...
94
00:06:52,900 --> 00:06:54,990
Ta...ki...ko.
95
00:06:55,260 --> 00:06:59,280
It's Takiko. Have you forgotten?
96
00:07:00,330 --> 00:07:05,110
Then, anything at all about me?
It starts with "Ke."
97
00:07:05,900 --> 00:07:07,620
Guess not, huh?
98
00:07:09,560 --> 00:07:13,360
Ryo... ta...
99
00:07:15,000 --> 00:07:18,840
What's that?
You do remember Ryo-chan?
100
00:07:19,070 --> 00:07:20,880
I'm leaving.
101
00:07:21,030 --> 00:07:24,560
What's that, Sis? It's okay, isn't it?
You were his favorite when you were little.
102
00:07:24,760 --> 00:07:27,040
Not remembering a name isn't a small thing.
103
00:07:27,110 --> 00:07:29,460
Don't get so angry.
104
00:07:29,680 --> 00:07:32,440
Just say that even with all his troubles,
he hasn't forgotten his children.
105
00:07:32,520 --> 00:07:33,960
But still...
106
00:07:34,020 --> 00:07:37,860
You should be happy you were the smart one.
107
00:07:40,350 --> 00:07:42,470
What was that just now, Mom?
108
00:07:42,640 --> 00:07:45,300
Are you saying I'm dumber than Sis?
That's the first I've heard of this.
109
00:07:45,440 --> 00:07:47,840
You're being awfully small, aren't you?
110
00:07:47,910 --> 00:07:50,710
Even with your huge body, right?
111
00:07:51,400 --> 00:07:54,020
It's nothing to cry over.
112
00:07:54,150 --> 00:07:56,040
That's right. It is a long name.
113
00:07:56,120 --> 00:07:58,950
He didn't even know my face.
114
00:07:59,420 --> 00:08:01,880
Mom, isn't that mortifying?
115
00:08:01,960 --> 00:08:04,350
- I'm severely bothered by that.
- It's a warm season now, so...
116
00:08:04,470 --> 00:08:06,880
- And then to go collapsing like that.
- Here's a warm one, and this one's cold...
117
00:08:07,000 --> 00:08:08,720
Any of them.
118
00:08:08,850 --> 00:08:12,220
He wakes up and completely forgets about us.
119
00:08:12,320 --> 00:08:16,350
Isn't it incredibly horrible that he doesn't
at least remember our names?
120
00:08:16,790 --> 00:08:20,600
It's not that he's forgotten because
he wants to forget.
121
00:08:20,950 --> 00:08:22,750
He does want to forget.
122
00:08:22,930 --> 00:08:25,990
I'm sure of it.
I've thought so all along.
123
00:08:26,070 --> 00:08:28,920
You could say he wants to forget all about us.
124
00:08:29,250 --> 00:08:34,050
Please forgive him.
He is ill, after all.
125
00:08:35,740 --> 00:08:39,350
All Mom does is try to protect him...
126
00:08:39,480 --> 00:08:43,620
...so that makes me look like
the bad one, doesn't it?
127
00:08:44,940 --> 00:08:48,760
Thing is, it's because you spoil him, Mom. Right?
(She holds up a finger indicating "girlfriend")
128
00:08:49,120 --> 00:08:51,720
Isn't this just a repeat of that?
129
00:08:51,940 --> 00:08:54,260
It might be so.
130
00:08:54,800 --> 00:08:59,880
I've already had more than
my belly full of that.
131
00:09:00,000 --> 00:09:01,920
Of him...
132
00:09:04,220 --> 00:09:05,820
They're here.
133
00:09:07,490 --> 00:09:09,630
- 'Morning.
- 'Morning.
134
00:09:10,020 --> 00:09:11,990
- Grandpa's woken up.
- Ehh...
135
00:09:12,060 --> 00:09:14,670
- Good morning.
- But he's still just staring off into space.
136
00:09:16,000 --> 00:09:17,900
He's still something...
137
00:09:18,190 --> 00:09:19,280
...like this.
138
00:09:19,320 --> 00:09:21,040
Ah, is that right.
139
00:09:21,330 --> 00:09:23,234
There's a draft, isn't there?
140
00:09:23,622 --> 00:09:25,220
Ah, there is a draft.
141
00:09:25,314 --> 00:09:27,668
- There'll be skiing too, right?
- Eh?
142
00:09:27,851 --> 00:09:29,028
And then...
143
00:09:30,982 --> 00:09:32,750
Is it okay?
144
00:09:35,737 --> 00:09:40,674
Mom, Sis, this is, um...
145
00:09:41,200 --> 00:09:43,040
What am I saying?
146
00:09:43,230 --> 00:09:44,660
This is Shimojima Naho-san.
147
00:09:44,834 --> 00:09:47,440
- Nice to meet you, I'm Shimojima.
- Hello.
148
00:09:47,611 --> 00:09:50,560
It seems you have come to visit him.
149
00:09:50,620 --> 00:09:56,045
Ah, Eitsuke-san and my Father have been
childhood friends since grade school.
150
00:09:56,194 --> 00:09:58,560
Ah... Is that right?
151
00:09:59,060 --> 00:10:01,394
My son really adores him.
152
00:10:01,830 --> 00:10:05,097
Ah, you're Daichi-kun?
153
00:10:05,714 --> 00:10:07,965
I'm Shimomura Daichi.
154
00:10:08,502 --> 00:10:09,840
How old are you?
155
00:10:10,090 --> 00:10:11,794
I'm 6.
156
00:10:12,940 --> 00:10:17,417
He was always going off to play golf thinking
he'd be young forever, for pete's sake.
157
00:10:18,057 --> 00:10:20,800
I thought as he got older
he'd calm down a little...
158
00:10:20,868 --> 00:10:22,537
...but he didn't at all, did he?
159
00:10:22,617 --> 00:10:25,668
He wouldn't take it easy at all.
160
00:10:30,420 --> 00:10:32,137
Good afternoon.
161
00:10:36,400 --> 00:10:38,331
Kumi...
162
00:10:41,280 --> 00:10:44,650
That's wrong. It's Naho.
163
00:10:46,640 --> 00:10:48,697
Ah...
164
00:10:50,582 --> 00:10:52,262
Daichi.
165
00:10:55,874 --> 00:10:58,320
Ryota, huh?
166
00:10:58,900 --> 00:11:04,217
I'm Daichi.
Grandpa, have you forgotten me?
167
00:11:04,937 --> 00:11:07,611
Please hurry and get better.
168
00:11:07,794 --> 00:11:10,297
Because there's the Kuna event next month.
169
00:11:11,508 --> 00:11:13,074
Yeah.
170
00:11:14,308 --> 00:11:18,422
I tried the watermelon idea,
but it was no good. I guess...
171
00:11:18,850 --> 00:11:24,080
"Torii Dental Clinic"
172
00:11:38,902 --> 00:11:40,480
Ah sir, good afternoon.
173
00:11:40,582 --> 00:11:42,262
- Good afternoon.
- Good afternoon.
174
00:11:42,365 --> 00:11:44,730
- Have a nice time.
- Yes, I'm off.
175
00:11:44,822 --> 00:11:46,380
Thanks, thanks.
176
00:12:12,457 --> 00:12:15,497
- We took up your time.
- We are under your care.
177
00:12:15,794 --> 00:12:16,948
Well then.
178
00:12:19,508 --> 00:12:21,245
We'll come again.
179
00:12:21,350 --> 00:12:23,051
You wanted to spend
more time with him, didn't you?
180
00:12:23,085 --> 00:12:24,800
But it would have tired him.
181
00:12:24,914 --> 00:12:25,851
No, no.
182
00:12:25,931 --> 00:12:29,142
Compared to this morning,
when my old man looked at you, he cheered up.
183
00:12:29,257 --> 00:12:30,860
Far more than when he saw me.
184
00:12:32,057 --> 00:12:35,440
Well, she doesn't look like your father.
185
00:12:35,862 --> 00:12:38,342
Then, she's this?
186
00:12:38,502 --> 00:12:42,160
A lady doesn't do that with
her finger over and over again.
187
00:12:42,220 --> 00:12:45,268
- It's vulgar!
- He's the vulgar one, isn't he?
188
00:12:45,428 --> 00:12:50,285
Even so, she's extremely young, isn't she?
189
00:12:51,100 --> 00:12:53,897
Isn't Ryo-chan in far more danger than Dad?
190
00:12:54,022 --> 00:12:56,605
It wouldn't be possible for that boy
to do such a thing.
191
00:12:56,811 --> 00:12:59,668
Only his Mom would say such a thing.
192
00:12:59,874 --> 00:13:02,080
- Really?
- That's right.
193
00:13:04,125 --> 00:13:06,788
- What is it? About me?
- Why?
194
00:13:07,234 --> 00:13:09,302
I was wondering what was going through
your vulgar imaginations again.
195
00:13:09,360 --> 00:13:10,765
What's that?
And you're refined, huh?
196
00:13:10,857 --> 00:13:13,725
- I've been refined since long ago.
- Ah, really? I didn't know.
197
00:13:14,457 --> 00:13:17,428
Hey, who is this "Kumi"?
198
00:13:18,262 --> 00:13:22,080
- Kumi? No, it was Kume, wasn't it?
- Huh?
199
00:13:22,240 --> 00:13:24,205
Look, look. She died 20 years ago.
200
00:13:24,251 --> 00:13:25,908
Um, she was Grandma to the main family.
201
00:13:26,057 --> 00:13:29,451
- Um, Sis, look...
- You're terrible at lying.
202
00:13:29,600 --> 00:13:31,817
"Lying"?
What are you saying, Mom?
203
00:13:31,870 --> 00:13:35,428
Then, what about that "Kuna"?
204
00:13:35,680 --> 00:13:38,537
Ah, that's... Um, well...
205
00:13:38,891 --> 00:13:40,137
These tiny people.
206
00:13:40,285 --> 00:13:42,171
Like Ikeno Medaka?
(comedian and actor; very short at 4ft 8 in)
207
00:13:42,350 --> 00:13:44,742
- Sis, don't you think that's a mistake?
- Well... a little.
208
00:13:44,788 --> 00:13:46,240
- That's embarrassing.
- Be quiet.
209
00:13:46,480 --> 00:13:50,091
Um, about Dad.
210
00:13:50,228 --> 00:13:53,714
He's been searching for them
with the children of this town.
211
00:13:53,920 --> 00:13:56,930
Your father isn't that sort of person.
212
00:13:56,971 --> 00:14:01,691
Because you're so simple, haven't
you just been deceived by that woman?
213
00:14:01,908 --> 00:14:04,560
Because that parent and child
and that couple are different people.
214
00:14:04,697 --> 00:14:07,200
There's a part of Dad we don't know
who's very mysterious.
215
00:14:07,280 --> 00:14:11,497
Mom.
He protected Dad just now.
216
00:14:11,600 --> 00:14:15,860
- Just like a man.
- True.
217
00:14:23,782 --> 00:14:26,251
The soba, huh? Hmm...
218
00:14:32,262 --> 00:14:33,611
Okay...
219
00:14:55,200 --> 00:14:58,228
For now, he's woken up.
220
00:14:58,868 --> 00:15:02,380
That's great. That's great.
221
00:15:05,314 --> 00:15:06,777
Yeah.
222
00:15:30,617 --> 00:15:33,360
- Are you okay?
- Yeah, I'm fine.
223
00:15:35,730 --> 00:15:37,417
Can you still go on?
224
00:15:37,931 --> 00:15:40,080
I can go on a little further.
225
00:15:55,340 --> 00:15:58,331
"Thank you for riding with us."
226
00:15:59,291 --> 00:16:02,777
"The exit is to your left. To transfer..."
227
00:16:06,697 --> 00:16:09,920
At this rate, people will decrease here
until there's not a single person left.
228
00:16:10,170 --> 00:16:14,285
After that, all there'll be is
bears, monkeys and wild boars.
229
00:16:15,154 --> 00:16:20,285
It's quite rich and beautiful
in its own right, isn't it?
230
00:16:20,742 --> 00:16:24,948
That's true.
It is beautiful, isn't it?
231
00:16:26,902 --> 00:16:31,211
Well of course by that time,
I won't be around, either.
232
00:16:31,485 --> 00:16:33,302
But...
233
00:16:33,920 --> 00:16:37,291
...the taxis will still be running.
234
00:16:37,908 --> 00:16:40,737
They'll be one with this scenery.
235
00:16:48,902 --> 00:16:54,630
Grandpa, it's Moe.
Have you forgotten me?
236
00:16:59,268 --> 00:17:02,937
No...
237
00:17:04,640 --> 00:17:07,680
The other day,
I found a Kuna hat in the forest.
238
00:17:07,908 --> 00:17:12,620
A bird's nest had fallen under a tree and when
I looked up, this red hat was caught up there.
239
00:17:30,114 --> 00:17:31,657
Ala, Moe-chan.
Where are you going?
240
00:17:31,725 --> 00:17:35,348
- To go pick up Mama.
- Have a nice time.
241
00:17:35,920 --> 00:17:39,085
- Isn't 600 yen too expensive for that?
- Yeah.
242
00:17:39,188 --> 00:17:41,477
But that curry was really delicious though.
243
00:17:44,520 --> 00:17:46,125
Welcome.
244
00:17:46,270 --> 00:17:49,394
Oh. You got in early.
How long did it take?
245
00:17:49,440 --> 00:17:52,605
Umm. Well, more importantly,
how's your father doing?
246
00:17:52,720 --> 00:17:55,794
- Ah, let's go up to the 3rd floor.
- Eh? Wai... Wait a minute.
247
00:17:55,860 --> 00:17:58,365
Um, I want to calm down a little more.
248
00:18:00,228 --> 00:18:01,794
Don't worry, don't worry.
249
00:18:01,908 --> 00:18:04,400
You didn't have to sneak away
from work like that.
250
00:18:04,600 --> 00:18:06,262
It's not like you're
playing around or anything.
251
00:18:06,330 --> 00:18:10,720
It's because I am working that I have to take
extra care about being a daughter-in-law.
252
00:18:10,800 --> 00:18:11,920
You wouldn't know about that, though.
253
00:18:12,034 --> 00:18:14,220
Because I'll never be a daughter-in-law.
254
00:18:14,411 --> 00:18:17,634
Well, anyway.
How's Moe? Energetic?
255
00:18:17,748 --> 00:18:19,131
Very energetic.
256
00:18:19,211 --> 00:18:20,880
- She's full of life here.
- Yeah.
257
00:18:20,971 --> 00:18:23,200
I think being here agrees with her.
258
00:18:23,508 --> 00:18:26,388
- And? Did you talk to her about that?
- Huh?
259
00:18:27,520 --> 00:18:28,380
Huh?
260
00:18:28,502 --> 00:18:29,771
The bento.
261
00:18:29,931 --> 00:18:31,531
Ah, I talked to her.
262
00:18:31,942 --> 00:18:34,605
And? Why was she selling it?
263
00:18:35,108 --> 00:18:36,868
She said she was just going with the flow.
264
00:18:37,097 --> 00:18:39,440
She told me the same thing.
265
00:18:43,485 --> 00:18:45,234
You two have just been
playing around together, haven't you?
266
00:18:45,371 --> 00:18:47,230
What are you saying?
267
00:18:47,737 --> 00:18:51,920
We've been nursing him, nursing him.
It's an important thing for an eldest son to do.
268
00:18:52,262 --> 00:18:55,931
Well, I wouldn't know since
I'll never be an eldest son.
269
00:18:56,102 --> 00:18:57,290
Let's go.
270
00:19:04,560 --> 00:19:05,908
It's Mama.
271
00:19:06,620 --> 00:19:09,554
- Moe! It's been awhile.
- 'Awhile.
272
00:19:09,790 --> 00:19:12,057
- Have you been taking care of Papa?
- Perfectly.
273
00:19:12,125 --> 00:19:14,000
It's the reverse.
274
00:19:14,434 --> 00:19:15,782
Is that right.
275
00:19:16,490 --> 00:19:17,634
Good afternoon.
276
00:19:17,660 --> 00:19:19,257
- Ah! It's been a long time.
- Sorry for intruding.
277
00:19:19,300 --> 00:19:21,417
- You look in good health.
- My health is my only strong point.
278
00:19:21,451 --> 00:19:23,931
Ah, that again.
That'd be Ryo-chan, wouldn't it?
279
00:19:24,045 --> 00:19:26,057
I have lots of strong points.
Plenty of others.
280
00:19:26,125 --> 00:19:28,868
Ala, you do?
Where are they? What are they?
281
00:19:28,982 --> 00:19:32,308
I'm glad you were able to
go out of your way to come so far.
282
00:19:32,434 --> 00:19:33,830
You're busy, aren't you?
283
00:19:33,885 --> 00:19:36,308
I'm very sorry about that.
It was just the timing.
284
00:19:36,420 --> 00:19:37,782
It's for a movie?
285
00:19:37,890 --> 00:19:41,200
Ah, um this... Since we were shooting near
the ocean in Kanagawa, I got you this.
286
00:19:41,260 --> 00:19:43,668
- Share them with everyone...
- Eh? Who's in it? When does it come out?
287
00:19:43,725 --> 00:19:45,885
Yamanaka's the Director.
I don't think Sis would know him, though.
288
00:19:45,960 --> 00:19:49,748
Um, it's a really tiny picture and it hasn't
been decided yet when it'll be released.
289
00:19:49,800 --> 00:19:50,765
It may not even be presented in public.
290
00:19:50,820 --> 00:19:54,491
Ehh... But I really wanted to see the billboard
for it up on top of train station buildings.
291
00:19:54,560 --> 00:19:55,885
Won't happen.
That definitely won't happen.
292
00:19:55,940 --> 00:19:58,000
No, no. "Definitely won't happen..."
Hey, look at what...
293
00:19:58,057 --> 00:20:01,405
- Well, um... please have a look at him.
- Yes.
294
00:20:01,691 --> 00:20:05,777
Do you know her name?
It's Ryo-chan's wife.
295
00:20:05,977 --> 00:20:07,714
Good afternoon, Father-in-law.
296
00:20:07,794 --> 00:20:09,040
It's Sae.
297
00:20:10,777 --> 00:20:12,217
Ah...
298
00:20:12,350 --> 00:20:14,285
He's forgotten our names.
299
00:20:14,350 --> 00:20:16,662
Ryo-chan's name is the only one he remembers.
300
00:20:16,720 --> 00:20:19,622
- Is that right?
- Enough of that talk already.
301
00:20:19,680 --> 00:20:20,788
Sis, you're holding a grudge.
302
00:20:20,900 --> 00:20:22,788
Of course I'd be holding one.
303
00:20:22,830 --> 00:20:24,320
Anyhow, I'm the dumb one.
304
00:20:24,422 --> 00:20:27,280
- Dad, do you know who this is?
- Stop that.
305
00:20:27,460 --> 00:20:29,360
- It makes him pitiful.
- Right?
306
00:20:29,737 --> 00:20:33,554
Dad, my name. It's your daughter.
It starts with "Ta."
307
00:20:33,720 --> 00:20:36,880
It starts with "Ta"!
308
00:20:37,620 --> 00:20:41,588
"It starts with 'Ta'!"
That's short for Takiko.
309
00:20:41,630 --> 00:20:42,822
Dad!
310
00:20:43,028 --> 00:20:45,460
He did that on purpose.
311
00:20:45,542 --> 00:20:50,125
Sorry for giving you a hint earlier...
I don't believe this.
312
00:20:50,205 --> 00:20:52,360
Just who is this man? Dear!
313
00:20:52,411 --> 00:20:56,708
Not just "Ta"! Remember what
comes after that. Takiko!
314
00:20:56,788 --> 00:20:59,348
Dear, geez...
315
00:21:00,914 --> 00:21:02,720
Incredible, isn't it? I found that.
316
00:21:02,777 --> 00:21:04,182
You did?
317
00:21:04,411 --> 00:21:06,388
But then Papa wouldn't loan it to me.
318
00:21:06,700 --> 00:21:08,182
Because I'm the one who got it.
319
00:21:08,342 --> 00:21:10,180
You could have loaned it to me.
320
00:21:10,651 --> 00:21:12,971
- Moe, you would have lost it.
- I wouldn't have.
321
00:21:13,142 --> 00:21:15,497
It's okay. We'll go looking again.
322
00:21:16,285 --> 00:21:19,702
This time around, I'll find a Kuna.
Before Papa does.
323
00:21:19,942 --> 00:21:21,977
Sounds kinda fun.
324
00:21:22,262 --> 00:21:24,925
Sae-san, you're staying overnight here, right?
325
00:21:25,051 --> 00:21:28,731
Um, I have to be in Tokyo to work
first thing tomorrow.
326
00:21:28,834 --> 00:21:30,354
Ala, is that right.
327
00:21:30,502 --> 00:21:32,605
I thought we could eat together
for the first time in a long time.
328
00:21:32,651 --> 00:21:34,902
I'm sorry.
329
00:21:35,074 --> 00:21:37,291
That's too bad, Moe-chan.
330
00:21:37,420 --> 00:21:39,920
It's okay.
I figured this would happen.
331
00:21:59,725 --> 00:22:03,582
I'm not living up to
her expectations as a Mom, am I?
332
00:22:03,794 --> 00:22:08,217
I think I had too high expectations
for myself as a Father, though.
333
00:22:09,394 --> 00:22:12,240
I was naive.
334
00:22:12,937 --> 00:22:16,342
Isn't it okay? Being this greedy.
335
00:22:16,788 --> 00:22:19,074
But I'm not trying to be greedy.
336
00:22:19,222 --> 00:22:24,611
I promised I would balance work
with being a Mom.
337
00:22:25,330 --> 00:22:29,142
"Try not to work too hard
or be too useful."
338
00:22:29,634 --> 00:22:32,251
Where'd that reasonable thing come from?
339
00:22:32,422 --> 00:22:35,440
- Takada Junji?
- No, the Kuna.
340
00:22:35,817 --> 00:22:38,148
It came out of a note my Dad wrote.
341
00:22:38,365 --> 00:22:41,737
Don't worry over things,
because life is long.
342
00:22:42,788 --> 00:22:46,857
If I could live like that, it would be fun...
343
00:22:48,070 --> 00:22:49,954
The taxi's come!
344
00:22:50,290 --> 00:22:52,080
Hey, you'll fall!
345
00:22:52,422 --> 00:22:55,040
Ah, look at how energetic Moe is.
346
00:22:55,108 --> 00:22:58,610
Just as Mama says she's going back.
347
00:23:05,405 --> 00:23:08,690
Just now, everyone has returned home.
348
00:23:10,628 --> 00:23:13,440
I had a dream.
349
00:23:14,297 --> 00:23:15,565
A dream?
350
00:23:16,811 --> 00:23:20,068
In my dream...
351
00:23:21,131 --> 00:23:26,520
...Kumi was my wife.
352
00:23:28,240 --> 00:23:32,822
You shouldn't tell anyone
you've had such a dream.
353
00:23:50,920 --> 00:23:55,108
Well, that's the sort of daughter-in-law she is.
354
00:23:55,920 --> 00:23:57,840
Won't he gradually remember?
355
00:23:58,120 --> 00:24:01,348
They say he could also gradually forget.
356
00:24:02,360 --> 00:24:03,840
Well, if he does...
357
00:24:04,068 --> 00:24:07,511
...that might be best since he won't hurt anyone.
All of us will be the same.
358
00:24:07,750 --> 00:24:14,253
After all... It was Dad who gave me
the name Takiko. And yet even so...
359
00:24:15,420 --> 00:24:19,211
If it were me, the only name I definitely
wouldn't forget, whatever happens...
360
00:24:19,430 --> 00:24:21,828
...would be yours.
361
00:24:25,150 --> 00:24:29,302
Thank you. Do that.
362
00:24:33,177 --> 00:24:36,880
That's right, Morning-san.
363
00:24:37,700 --> 00:24:42,125
If this was going to happen, it would have been
better if he hadn't returned to consciousness.
364
00:24:42,520 --> 00:24:46,080
After all, he didn't say my name, either.
365
00:24:46,502 --> 00:24:49,942
I even gave him the hint of "To."
366
00:24:50,320 --> 00:24:51,542
Like in "tora." (tiger)
367
00:24:55,405 --> 00:24:59,370
That's the name of the times, right?
368
00:25:03,840 --> 00:25:08,120
I wonder if Mama really doesn't like
Grandpa all that much?
369
00:25:09,748 --> 00:25:11,520
That's not true.
370
00:25:12,468 --> 00:25:15,668
Look, Mama's just very busy,
so it can't be helped.
371
00:25:16,320 --> 00:25:19,074
Mama loves her work, huh?
372
00:25:21,234 --> 00:25:22,662
That's right.
373
00:25:24,605 --> 00:25:28,228
But loving your work is a good thing.
374
00:25:28,994 --> 00:25:30,982
Ehh...
375
00:25:31,980 --> 00:25:34,697
Moe, you may not understand this yet...
376
00:25:35,222 --> 00:25:39,800
...but not everyone is able to
work at jobs that they love.
377
00:25:40,430 --> 00:25:42,830
Hmm...
378
00:25:44,708 --> 00:25:46,914
Moe, what do you want to be
when you grow up?
379
00:25:48,948 --> 00:25:51,017
A scientist.
380
00:25:53,234 --> 00:25:54,617
Ehh...
381
00:25:55,211 --> 00:25:58,217
Then, you and me both.
382
00:26:33,874 --> 00:26:37,405
The bleeding in the brain stem
has stopped for the present...
383
00:26:37,702 --> 00:26:41,748
...but please don't forget that he is
still in a very dangerous condition.
384
00:26:43,051 --> 00:26:48,280
In regards to his consciousness level and memory,
I think he's gradually improving.
385
00:26:48,480 --> 00:26:52,331
Since there's a possibility cerebral hemorragaging
and cerebral infarction may reoccur in the future...
386
00:26:52,434 --> 00:26:54,990
...the family should please exercise caution...
387
00:26:55,131 --> 00:26:58,090
...so as to not raise his blood pressure
from excessive stress.
388
00:27:02,514 --> 00:27:04,800
Well, we don't have to worry about
what to do right away.
389
00:27:04,980 --> 00:27:06,834
It's not that serious.
390
00:27:07,051 --> 00:27:08,160
That's true.
391
00:27:08,251 --> 00:27:11,531
I'm angry. First off, don't you think
that's an impossible request?
392
00:27:11,790 --> 00:27:15,497
That's right. You'd best be careful 'cause
you're the most likely one to do that to him.
393
00:27:15,554 --> 00:27:16,720
Eh?
394
00:27:20,750 --> 00:27:21,805
Yeah...
395
00:27:21,977 --> 00:27:25,222
"Torii Dental Clinic"
396
00:27:29,690 --> 00:27:30,920
Yes.
397
00:27:33,560 --> 00:27:37,397
I see.
He won't be able to come, huh?
398
00:27:38,045 --> 00:27:40,011
He's as before.
399
00:27:40,331 --> 00:27:44,491
Then I guess next month's event'll be
impossible for him, huh?
400
00:27:45,440 --> 00:27:47,908
He's that serious about them?
401
00:27:48,090 --> 00:27:49,828
Those Kuna.
402
00:27:50,137 --> 00:27:51,820
Who knows...
403
00:27:53,830 --> 00:27:58,102
Well but, he was successful at his work...
404
00:27:58,251 --> 00:28:01,417
...and his children had left the house.
405
00:28:01,588 --> 00:28:06,057
When that happens, people start to think
all sorts of things.
406
00:28:06,640 --> 00:28:11,083
"What can I do with my life?"
407
00:28:11,292 --> 00:28:13,576
"What is it I can do?"
408
00:28:14,690 --> 00:28:18,502
I wonder if there was something he could do?
409
00:28:18,914 --> 00:28:21,920
Well, that's true for any person's life.
410
00:28:23,860 --> 00:28:28,660
What they experience,
well, that depends upon each person.
411
00:28:31,771 --> 00:28:37,725
Have you ever heard about why
he became a chemist?
412
00:28:39,210 --> 00:28:40,514
No.
413
00:28:42,130 --> 00:28:45,565
Eh? You don't know?
Even though you're his son?
414
00:28:45,760 --> 00:28:46,948
Yes.
415
00:28:47,302 --> 00:28:49,245
When he was a college student...
416
00:28:49,460 --> 00:28:52,960
...his father, ah his father
would be your Grandpa, huh?
417
00:28:53,108 --> 00:28:54,925
Your Grandpa became ill.
418
00:28:55,160 --> 00:28:57,508
And, after a year of it, your father said...
419
00:28:57,740 --> 00:29:01,942
...he wanted to save him, no matter what.
420
00:29:02,160 --> 00:29:06,462
And so, he gave up his dream
of becoming a scientist.
421
00:29:07,337 --> 00:29:09,577
- A scientist?
- Yeah.
422
00:29:09,830 --> 00:29:12,525
In space physics or something.
423
00:29:12,730 --> 00:29:16,137
And then, he became a chemist.
424
00:29:18,820 --> 00:29:20,896
Well, the following year though...
425
00:29:21,282 --> 00:29:25,521
...your Grandpa then went and died.
426
00:29:27,730 --> 00:29:29,897
I see.
427
00:29:30,617 --> 00:29:32,640
He won't be able to come.
428
00:29:44,490 --> 00:29:46,971
Has it gotten much worse?
429
00:29:47,051 --> 00:29:48,491
Huh? What has?
430
00:29:48,730 --> 00:29:50,114
Eitsuke's condition.
431
00:29:50,262 --> 00:29:54,571
Today, um, his son came here again.
432
00:29:55,490 --> 00:29:57,188
That's what he said?
433
00:29:59,260 --> 00:30:02,468
- He's returned to consciousness, hasn't he?
- Yeah.
434
00:30:03,965 --> 00:30:05,600
Is he bedridden?
435
00:30:06,570 --> 00:30:09,590
If you're that concerned, you should go
and pay him a visit yourself.
436
00:30:09,634 --> 00:30:10,902
He's close by.
437
00:30:13,160 --> 00:30:14,902
No, I couldn't...
438
00:30:16,330 --> 00:30:20,230
I'd just remember the time when
your mother went to the hospital.
439
00:30:22,000 --> 00:30:23,702
In spite of the fact...
440
00:30:24,034 --> 00:30:26,148
...that he wants you the most.
441
00:30:55,337 --> 00:30:56,822
Coming in...
442
00:30:57,028 --> 00:30:59,325
You're having a hard time, huh?
443
00:31:01,940 --> 00:31:03,920
They said you'd gotten
even more touched in the head...
444
00:31:04,090 --> 00:31:07,285
...so I wondered if you'd remember who I was.
445
00:31:09,360 --> 00:31:10,640
Well...
446
00:31:10,754 --> 00:31:16,217
I'm fine when it comes to
remembering things from the past.
447
00:31:17,200 --> 00:31:19,188
That's pretty normal.
448
00:31:19,874 --> 00:31:23,965
I think about my body...
449
00:31:24,290 --> 00:31:25,988
That's normal, too.
450
00:31:29,880 --> 00:31:32,460
Want me to cancel next month's event?
451
00:31:35,005 --> 00:31:37,160
I'll be out of the hospital right away...
452
00:31:37,222 --> 00:31:39,417
It's okay if we cancel it.
453
00:31:39,760 --> 00:31:45,291
Anyhow, they'll just take you
to the city to be healed.
454
00:31:45,800 --> 00:31:49,371
Are you saying to let it die quietly?
455
00:31:50,150 --> 00:31:55,120
The town and that forest, too?
456
00:31:57,177 --> 00:32:01,234
I went to that forest yesterday.
457
00:32:02,730 --> 00:32:04,330
Ah...
458
00:32:06,070 --> 00:32:09,931
I just had to see that place, no matter what.
459
00:32:10,590 --> 00:32:13,600
With the bellflowers, huh...
460
00:32:16,260 --> 00:32:20,057
That was a dream, wasn't it?
461
00:32:21,120 --> 00:32:25,025
That was... real.
462
00:32:30,537 --> 00:32:32,240
"It's delicious."
463
00:32:33,177 --> 00:32:34,902
- "Here."
- "Thanks."
464
00:33:53,990 --> 00:33:56,011
- Oi.
- Huh?
465
00:33:56,760 --> 00:33:58,320
The grapes...
466
00:33:59,085 --> 00:34:01,634
You're eating those by yourself.
467
00:34:01,908 --> 00:34:02,971
Yeah.
468
00:34:03,268 --> 00:34:04,970
Eh? Ah...
469
00:34:05,750 --> 00:34:08,811
Did you want me to give you some?
470
00:34:09,980 --> 00:34:13,245
No... Well...
471
00:34:13,860 --> 00:34:15,302
Ah, all right.
472
00:34:15,542 --> 00:34:17,965
Ah, then I'll do that.
473
00:34:18,342 --> 00:34:20,150
- Let's see...
- No.
474
00:34:20,228 --> 00:34:22,354
- Have one.
- Don't want to eat.
475
00:34:22,571 --> 00:34:25,988
- It's okay, have one. Say "ah".
- No, no, don't want it.
476
00:34:26,125 --> 00:34:28,240
- Say "ah," Ei-chan. Say "ah."
- Don't want it!
477
00:34:28,354 --> 00:34:30,500
- Say "ah".
I said I don't want it!
478
00:34:30,530 --> 00:34:32,217
- Why... You're so stubborn.
- Don't want it!
479
00:34:32,251 --> 00:34:34,125
Tsuboi-san, what's the matter?
480
00:34:34,354 --> 00:34:36,857
These grapes...
This guy won't eat these grapes.
481
00:34:36,914 --> 00:34:38,731
Do you want some grapes?
482
00:34:38,868 --> 00:34:40,605
- Eh?
- Do you want some grapes?
483
00:34:40,754 --> 00:34:43,634
No, I don't want any right now.
484
00:34:43,702 --> 00:34:45,490
Liar. That's a lie...
485
00:34:45,554 --> 00:34:46,365
You're a liar!
486
00:34:46,420 --> 00:34:48,445
If he says he doesn't want any,
that's okay for right now.
487
00:34:48,525 --> 00:34:50,251
Why?
488
00:35:12,330 --> 00:35:14,320
"Regret is the proof..."
489
00:35:14,628 --> 00:35:18,700
"...that love was once there."
490
00:35:21,314 --> 00:35:23,660
Regret, huh...
491
00:35:42,760 --> 00:35:45,040
He's good for the time being, isn't he?
492
00:35:46,285 --> 00:35:50,560
Well, that thing in him
is still considerable though.
493
00:35:51,497 --> 00:35:54,171
I'm happy even for this much.
494
00:35:54,550 --> 00:35:57,177
Though you may not be able to tell.
495
00:35:58,660 --> 00:35:59,771
Eh?
496
00:36:00,990 --> 00:36:02,960
When I started this job...
497
00:36:03,051 --> 00:36:06,628
...I would cry or laugh
along with the families...
498
00:36:06,920 --> 00:36:09,622
...but eventually that became painful for me.
499
00:36:10,490 --> 00:36:13,885
Thinking I shouldn't show my facial expressions
any more than possible...
500
00:36:14,060 --> 00:36:19,634
...now I don't know how to
express happiness or sadness anymore.
501
00:36:21,565 --> 00:36:24,030
Right now I'm sad.
502
00:36:26,080 --> 00:36:27,748
Is that right?
503
00:36:28,651 --> 00:36:30,354
I couldn't tell.
504
00:36:49,200 --> 00:36:51,097
It's Ryota.
505
00:36:51,920 --> 00:36:53,805
Can you understand me?
506
00:36:55,600 --> 00:36:57,360
Yeah...
507
00:37:03,950 --> 00:37:08,068
You've seen them?
508
00:37:08,697 --> 00:37:10,654
Those Kuna?
509
00:37:12,251 --> 00:37:14,948
You were told about them?
510
00:37:16,450 --> 00:37:18,550
I've heard about them.
511
00:37:24,948 --> 00:37:26,365
Look.
512
00:37:29,462 --> 00:37:31,371
Where was it?
513
00:37:32,240 --> 00:37:34,057
In the forest.
514
00:37:34,570 --> 00:37:38,460
Near a place where there was a spring.
515
00:37:39,120 --> 00:37:40,914
I see.
516
00:37:44,100 --> 00:37:46,674
They were, originally...
517
00:37:50,250 --> 00:37:55,120
Look, they were in...
518
00:37:55,862 --> 00:37:57,462
...the "Kojiki"...
519
00:37:57,702 --> 00:38:01,702
Ah, that Sukunahikona god?
520
00:38:02,285 --> 00:38:06,057
Ah, he was...
521
00:38:07,508 --> 00:38:11,337
...helping out with a major power's orders.
522
00:38:11,805 --> 00:38:13,291
Ehh...
523
00:38:13,828 --> 00:38:15,634
He was?
524
00:38:16,994 --> 00:38:18,480
And?
525
00:38:19,700 --> 00:38:21,968
Those guys...
526
00:38:22,605 --> 00:38:28,508
...are ones who connect the living with the dead.
527
00:38:31,577 --> 00:38:33,360
That's why...
528
00:38:35,942 --> 00:38:41,325
...when you want to meet someone who's dead...
529
00:38:44,660 --> 00:38:47,040
There's someone you want to meet?
530
00:38:58,857 --> 00:39:00,308
But...
531
00:39:00,800 --> 00:39:05,428
Those guys have a strong wariness about them.
532
00:39:06,514 --> 00:39:10,194
They're hardly ever found.
533
00:39:11,588 --> 00:39:15,774
But... I want to.
534
00:39:22,000 --> 00:39:24,034
Ready?
535
00:39:25,382 --> 00:39:27,645
This world...
536
00:39:29,074 --> 00:39:34,180
...isn't made up with just
what you can see with your eyes.
537
00:39:50,868 --> 00:39:52,502
What?
538
00:39:53,490 --> 00:39:56,590
- Your wallet?
- Yeah...
539
00:40:32,240 --> 00:40:34,845
- Yes.
- Good afternoon.
540
00:40:35,234 --> 00:40:38,937
Yes... I understand.
541
00:40:39,028 --> 00:40:40,777
Thank you very much.
542
00:40:40,925 --> 00:40:43,154
Um, maybe next year again...
543
00:40:43,222 --> 00:40:45,565
Ah, they hung up.
544
00:40:46,700 --> 00:40:48,411
Has something happened?
545
00:40:49,348 --> 00:40:53,420
The local dry-goods man who was
helping out with the Kuna Search Event...
546
00:40:53,497 --> 00:40:55,577
...said he couldn't do it this year.
547
00:40:57,428 --> 00:41:01,508
Because he made the posters and flyers,
he saved us a lot of money.
548
00:41:01,630 --> 00:41:03,702
- Ah, a sponsor.
- Yes.
549
00:41:03,874 --> 00:41:06,228
He's a childhood friend of Eitsuke-san's...
550
00:41:06,731 --> 00:41:08,800
Eitsuke-san had called him directly.
551
00:41:09,085 --> 00:41:10,514
Ehh...
552
00:41:10,994 --> 00:41:13,602
And he's a guy who hates lowering his head.
553
00:41:16,674 --> 00:41:19,280
Moe-chan, your Papa's come to pick you up.
554
00:41:19,417 --> 00:41:21,085
Ehh... Already?
555
00:41:21,154 --> 00:41:23,165
"Already"...
What's with the "already"?
556
00:41:23,200 --> 00:41:24,628
Daichi, what's the matter?
557
00:41:24,811 --> 00:41:27,828
Umm, that one.
The drawing paper.
558
00:41:27,920 --> 00:41:29,257
Ah, the drawing paper.
559
00:41:29,348 --> 00:41:30,617
Ah, that's okay, I'll get it for him.
560
00:41:30,662 --> 00:41:32,285
Ah, thanks.
561
00:41:33,451 --> 00:41:34,617
This one?
562
00:41:35,440 --> 00:41:36,685
- You're handy.
- Thank you.
563
00:41:36,788 --> 00:41:37,942
"Handy..."
564
00:41:38,171 --> 00:41:40,570
Please don't say it like
I'm a human stepladder or something.
565
00:41:40,674 --> 00:41:44,594
Isn't it wonderful to be of help to people?
Like at this sort of thing.
566
00:41:44,685 --> 00:41:46,125
That's true.
567
00:41:46,457 --> 00:41:48,525
At this sort of thing.
568
00:41:49,060 --> 00:41:51,702
If there's anything you want up in a high place,
just let me know.
569
00:41:51,885 --> 00:41:55,028
Moe-san, hey...
Daichi-kun, nothing you want?
570
00:41:55,142 --> 00:41:56,742
Then that, too.
571
00:41:59,150 --> 00:42:02,468
- That red mushroom one, too
- Ah, this?
572
00:42:02,820 --> 00:42:04,628
That one's a walk in the park.
573
00:42:04,731 --> 00:42:06,880
- Here.
- Thank you.
574
00:42:08,740 --> 00:42:09,885
Ala?
575
00:42:10,537 --> 00:42:12,594
Where did the doll that was here go to?
576
00:42:12,857 --> 00:42:14,365
Ah...
577
00:42:14,765 --> 00:42:17,634
That's out on something like a walk right now.
578
00:42:17,771 --> 00:42:19,668
- On a walk?
- Yes.
579
00:42:19,850 --> 00:42:22,274
It'll go missing from time to time...
580
00:42:22,365 --> 00:42:25,420
...but it always comes back after a while.
581
00:42:28,891 --> 00:42:32,320
Look, it's one of those what you'd call
"things you're looking for."
582
00:42:32,520 --> 00:42:37,620
It comes back once you stop looking for it.
So you just have to leave it alone.
583
00:42:48,420 --> 00:42:50,480
Did you go see Grandpa?
584
00:42:51,051 --> 00:42:52,297
Yeah.
585
00:42:53,725 --> 00:42:56,388
Moe, you don't need to talk to him anymore?
586
00:42:56,525 --> 00:42:57,760
Yeah.
587
00:42:57,954 --> 00:43:00,685
It may not be Grandpa.
588
00:43:01,000 --> 00:43:03,897
- Eh?
- A different person.
589
00:43:04,582 --> 00:43:05,542
Who's that?
590
00:43:05,725 --> 00:43:09,020
The Kuna.
I need to move on to a Kuna.
591
00:43:09,462 --> 00:43:11,325
What's that?
592
00:43:15,730 --> 00:43:17,394
Look.
593
00:43:17,942 --> 00:43:22,378
I'm just like Moe.
I told a story about the Kuna.
594
00:43:22,560 --> 00:43:24,788
Then it was Grandpa after all, huh?
595
00:43:25,028 --> 00:43:27,431
Yeah. Probably.
596
00:43:28,090 --> 00:43:30,428
Did it hurt here a little?
597
00:43:30,742 --> 00:43:32,460
A little.
598
00:44:08,200 --> 00:44:16,450
Ageru yo to ittsu te sashidashita kimi no
With fingers trembling in the wind you said
599
00:44:16,560 --> 00:44:25,222
Yubisaki kaze ni furueru yottsu ha no kuroba
You were giving me a four-leaf clover
600
00:44:25,500 --> 00:44:33,691
Mitsuketa hito wa shiawase ni nareru 'ndato
Because a person who finds one will be happy
601
00:44:33,790 --> 00:44:42,160
Zutto kimi ga sagashite kurete ita mono
You had been searching for one for so long
602
00:44:42,240 --> 00:44:50,708
Mitsukarittsu konai to akiramereba
If you give up, they're impossible to find
603
00:44:50,800 --> 00:45:01,154
Shiawase nante mitsukaranai yo to warau kimi
And so you can't find happiness, you said, laughing
604
00:45:01,748 --> 00:45:05,760
Kono me de miru koto ga
Just because they can't be seen
605
00:45:05,874 --> 00:45:10,290
Dekinai kara to itte
With your own eyes
606
00:45:10,377 --> 00:45:12,860
Soko ni wanaito
It's not they aren't there
607
00:45:12,925 --> 00:45:18,920
Kimetsukete shimau koto wa
You just assume they aren't
608
00:45:19,017 --> 00:45:27,490
Yume toka kibo toka kizuna toka ai ga
When the world doesn't have
609
00:45:27,588 --> 00:45:31,691
Kono sekai ni wanaito
Dreams or hope or the bonds of love
610
00:45:31,750 --> 00:45:39,394
Kimetsukeru koto to onajina 'nda
Is the same as being scolded
611
00:45:55,440 --> 00:45:57,680
Senpai, are you okay?
612
00:45:57,782 --> 00:45:59,360
Even I don't believe.
613
00:45:59,428 --> 00:46:02,550
- You're bad.
- I'm mean, aren't I?
614
00:46:02,617 --> 00:46:06,090
My wife and children aren't happy...
615
00:46:06,200 --> 00:46:09,794
It's said Kuna connect
dead people with live people.
616
00:46:25,188 --> 00:46:26,810
That can't be.
617
00:46:27,245 --> 00:46:28,994
What can't?
45617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.