All language subtitles for Comment ça va - How is it Going 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,009 --> 00:00:14,012 A FILM BETWEEN ACTIVITY AND PASSIVITY 4 00:00:14,096 --> 00:00:15,847 But what is it? 5 00:00:15,931 --> 00:00:17,640 Well, it's the look. 6 00:00:18,475 --> 00:00:20,601 But it's normal. 7 00:00:20,686 --> 00:00:23,479 Yes, but there's something strange in all this. 8 00:00:39,747 --> 00:00:43,333 I don't know, we've got to think of something. 9 00:00:48,047 --> 00:00:49,714 It's the story of a guy. 10 00:00:56,013 --> 00:00:57,805 Do I turn right here? 11 00:00:58,182 --> 00:00:59,974 No. 12 00:01:00,434 --> 00:01:02,185 - Yes, go right. - Okay. 13 00:01:02,936 --> 00:01:04,103 And this guy... 14 00:01:04,521 --> 00:01:06,939 hears from another guy. 15 00:01:08,859 --> 00:01:11,611 This other guy is his father. 16 00:01:19,620 --> 00:01:21,204 - It's there. - OK, I'll reverse. 17 00:01:28,087 --> 00:01:29,253 I hope it'll be all right. 18 00:01:36,053 --> 00:01:38,679 You have to turn right then go straight. 19 00:01:38,806 --> 00:01:39,906 All right. 20 00:01:44,019 --> 00:01:46,896 Then we turn right again and then... 21 00:01:48,732 --> 00:01:50,108 we go straight ahead. 22 00:01:50,984 --> 00:01:53,194 We have to go all the way around. 23 00:01:56,532 --> 00:01:58,907 Around the question. 24 00:01:58,991 --> 00:02:01,035 Around the question! 25 00:02:03,872 --> 00:02:06,916 A guy hears from someone else, 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,876 of whom he'd asked nothing. 27 00:02:10,587 --> 00:02:13,297 And this other guy tells him about a woman. 28 00:02:20,764 --> 00:02:23,891 My father wrote to me the other day. 29 00:02:23,976 --> 00:02:25,601 I thought he didn't have your address. 30 00:02:28,021 --> 00:02:29,439 He does. 31 00:02:29,982 --> 00:02:32,066 I decided to send it to him. 32 00:02:36,697 --> 00:02:39,240 What did he want? 33 00:02:39,324 --> 00:02:40,867 Nothing special, really. 34 00:02:43,954 --> 00:02:45,246 He talked about his job, 35 00:02:45,330 --> 00:02:48,374 the problems he's having, his newspaper... 36 00:02:52,212 --> 00:02:53,754 None of that interests me anymore. 37 00:02:56,884 --> 00:02:59,886 He just lives for his work. 38 00:03:02,097 --> 00:03:05,516 Not everyone's like that, so everything's OK. Isn't it? 39 00:03:05,601 --> 00:03:08,478 Yes. That's right. 40 00:03:08,562 --> 00:03:12,148 A woman with whom he had had relations at work. 41 00:03:13,233 --> 00:03:16,068 - Did you say to go right? - Right at the lights. 42 00:03:37,090 --> 00:03:38,424 Are you scared? 43 00:03:40,010 --> 00:03:41,385 A bit. 44 00:03:43,305 --> 00:03:45,473 You know... 45 00:03:45,557 --> 00:03:47,934 I've never screwed a girl like you before. 46 00:03:52,147 --> 00:03:53,940 What's different about me? 47 00:03:56,860 --> 00:03:58,444 You don't talk much. 48 00:04:03,075 --> 00:04:05,451 I'm as bad as your dad, then! 49 00:04:05,536 --> 00:04:08,120 No! 50 00:04:08,205 --> 00:04:10,915 You see, in your gestures... 51 00:04:10,999 --> 00:04:13,251 there are words. 52 00:04:15,671 --> 00:04:17,922 But in the form of silence. 53 00:04:18,882 --> 00:04:20,716 And I really like that silence. 54 00:04:23,512 --> 00:04:25,179 Turn right. 55 00:04:26,807 --> 00:04:29,058 This guy writes to his son 56 00:04:29,142 --> 00:04:32,103 that he's communicated with a woman 57 00:04:32,187 --> 00:04:35,147 where they both work. 58 00:04:36,900 --> 00:04:38,734 I'm turning right. 59 00:04:44,283 --> 00:04:46,576 Sure you wouldn't rather go to my place? 60 00:04:48,412 --> 00:04:50,121 Yes, I'm sure. 61 00:04:54,167 --> 00:04:58,296 He communicated with a woman and had a relationship. 62 00:04:58,380 --> 00:05:00,298 A production relationship. 63 00:05:01,383 --> 00:05:02,842 Are you ready? 64 00:05:04,177 --> 00:05:06,304 Yes, we can start. 65 00:05:07,180 --> 00:05:08,806 Go on! 66 00:05:20,944 --> 00:05:22,862 My comrades and I 67 00:05:22,946 --> 00:05:25,531 had decided to make a little video, 68 00:05:25,741 --> 00:05:28,784 to show at cell meetings in the Paris area, 69 00:05:28,869 --> 00:05:32,371 on the newspaper and its printing plant. 70 00:05:32,456 --> 00:05:35,458 Odette and I were assigned the task of producing it. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,795 Odette was a former union representative 72 00:05:39,880 --> 00:05:42,757 who had worked in computing at Crédit Lyonnais Bank. 73 00:05:43,675 --> 00:05:46,260 Every evening after work, 74 00:05:46,345 --> 00:05:48,137 we met in the basement 75 00:05:48,221 --> 00:05:50,890 to watch what we had done. 76 00:05:51,933 --> 00:05:53,351 We said jokingly 77 00:05:53,435 --> 00:05:56,354 it'd be the first real film of the Union of the Left. 78 00:05:57,064 --> 00:05:59,357 Everything went smoothly at first. 79 00:06:13,080 --> 00:06:15,748 What happened? 80 00:06:15,832 --> 00:06:17,958 We cut here. 81 00:06:18,043 --> 00:06:20,294 What do you mean? 82 00:06:20,379 --> 00:06:22,713 We've decided to cut here. 83 00:06:22,798 --> 00:06:26,050 Who's we? Who decided to cut it here? 84 00:06:26,134 --> 00:06:28,219 Look, we cut here. 85 00:06:28,303 --> 00:06:31,138 But something happens after! Can't we see it? 86 00:06:32,349 --> 00:06:33,599 We cut here! 87 00:06:33,684 --> 00:06:37,019 I don't believe this. Talk about democracy! 88 00:06:37,104 --> 00:06:38,771 I want to see it all, 89 00:06:38,855 --> 00:06:41,857 then we'll decide if we cut here or not. 90 00:06:42,275 --> 00:06:44,402 Let me see the whole thing! 91 00:06:45,028 --> 00:06:46,404 We cut here! 92 00:06:46,488 --> 00:06:49,490 I'd like to see the whole thing, then we'll decide. 93 00:06:49,950 --> 00:06:53,077 OK then, if you want to see it all! 94 00:06:53,161 --> 00:06:54,578 Go on! 95 00:07:10,137 --> 00:07:13,472 The Central Committee was happy with my initiative. 96 00:07:13,557 --> 00:07:14,909 It was the time of the newspaper strikes. 97 00:07:14,933 --> 00:07:17,768 The print workers faced 98 00:07:17,853 --> 00:07:20,604 violent attacks by the newspaper bosses. 99 00:07:35,537 --> 00:07:38,873 So it was important to show how the media functioned 100 00:07:38,957 --> 00:07:40,708 in Communist hands. 101 00:07:42,794 --> 00:07:45,087 Information. 102 00:07:45,172 --> 00:07:49,383 Hands and eyes were going to be given a hard time. 103 00:07:49,468 --> 00:07:52,762 And all because of a simple photo of Portugal, 104 00:07:52,846 --> 00:07:54,638 which the paper had published, 105 00:07:54,723 --> 00:07:57,641 and an accompanying text that I had written 106 00:07:57,726 --> 00:07:59,935 about the situation over there. 107 00:08:01,021 --> 00:08:04,398 How does Portugal come out of it? 108 00:08:04,483 --> 00:08:06,692 How does it go from entry to exit? 109 00:08:06,777 --> 00:08:09,904 We could at least ask ourselves that. 110 00:08:12,657 --> 00:08:15,159 Our power as journalists 111 00:08:15,243 --> 00:08:16,786 isn't somewhere else. 112 00:08:16,870 --> 00:08:20,456 It isn't in Portugal or France, but in between. 113 00:08:46,525 --> 00:08:50,152 Well, it seemed to interest you since you turned round. 114 00:08:50,237 --> 00:08:52,363 There was a noise. 115 00:08:54,449 --> 00:08:56,867 Everyone does that when they hear a noise. 116 00:08:57,619 --> 00:09:00,454 And noise has nothing to do with information? 117 00:09:04,918 --> 00:09:07,878 When Vietnam made a noise, no one turned round. 118 00:09:09,840 --> 00:09:12,925 Yes, but that's simply a work dispute. 119 00:09:13,844 --> 00:09:15,678 As a union representative, 120 00:09:15,762 --> 00:09:18,305 you've no right to say that a work dispute is simple. 121 00:09:19,099 --> 00:09:20,850 What was happening was, 122 00:09:20,934 --> 00:09:23,352 a text on Portugal was being dictated at speed. 123 00:09:23,436 --> 00:09:27,690 Speed has something to do with the way news is presented. 124 00:09:27,774 --> 00:09:29,984 In a daily newspaper, anyway. 125 00:09:31,111 --> 00:09:34,572 I've had enough of this! Let's watch the rest. 126 00:09:41,079 --> 00:09:43,581 And work too, it's daily. 127 00:09:56,553 --> 00:09:58,429 You see, son, 128 00:09:58,513 --> 00:10:02,433 even if I haven't seen you since you moved out of Paris, 129 00:10:02,517 --> 00:10:05,144 I thought this would interest you. 130 00:10:06,897 --> 00:10:08,480 You in particular, 131 00:10:08,565 --> 00:10:10,524 as you've always preferred manual work. 132 00:10:13,612 --> 00:10:17,031 As for me, I'm beginning to see 133 00:10:17,115 --> 00:10:20,659 that the trouble with manual work today 134 00:10:20,744 --> 00:10:23,078 is that it's primarily intellectual. 135 00:10:25,874 --> 00:10:27,625 Primarily writing. 136 00:10:39,846 --> 00:10:43,891 It's wrong, all wrong. 137 00:10:44,059 --> 00:10:45,309 What's wrong? 138 00:10:45,435 --> 00:10:48,187 Precisely! What is wrong? 139 00:10:50,065 --> 00:10:52,107 That noise, that's what is wrong. 140 00:10:59,950 --> 00:11:02,993 Those hands typing, that's what is wrong. 141 00:11:05,747 --> 00:11:07,247 I don't understand. 142 00:11:08,625 --> 00:11:12,169 We say, for example, things are fine in Portugal 143 00:11:12,337 --> 00:11:13,754 but not in France. 144 00:11:13,964 --> 00:11:16,298 Or things aren't fine in Portugal 145 00:11:16,466 --> 00:11:17,883 but they are in France. 146 00:11:18,093 --> 00:11:19,802 Or things are fine at home. 147 00:11:19,970 --> 00:11:23,931 But how things really are, for me or for Portugal, 148 00:11:24,099 --> 00:11:25,641 nobody ever says. 149 00:11:27,352 --> 00:11:28,811 I don't understand. 150 00:11:29,229 --> 00:11:33,232 Look, what do we want to say in this film? 151 00:11:34,025 --> 00:11:35,526 I thought it was obvious. 152 00:11:36,152 --> 00:11:37,987 How a newspaper is made. 153 00:11:38,154 --> 00:11:40,030 But not just any newspaper! 154 00:11:40,198 --> 00:11:41,740 Of course not. 155 00:11:42,742 --> 00:11:45,411 We want to show how information is handled 156 00:11:45,578 --> 00:11:46,870 by us Communists. 157 00:11:47,038 --> 00:11:50,165 Maybe to show that, we first need to look a bit. 158 00:11:50,333 --> 00:11:52,209 That's what we're doing! 159 00:11:52,377 --> 00:11:55,462 Is that so? And what do we see here? 160 00:11:55,672 --> 00:11:58,632 A modern printing plant. 161 00:11:59,134 --> 00:12:03,512 Computer programmers. Photocomposition. 162 00:12:04,389 --> 00:12:06,682 Computer processing. 163 00:12:09,519 --> 00:12:13,147 A modern newspaper for men and women 164 00:12:13,314 --> 00:12:15,816 who are fighting for an advanced democracy! 165 00:12:16,234 --> 00:12:18,110 Socialism again! 166 00:12:18,278 --> 00:12:21,905 Please! You don't even know what a typewriter is. 167 00:12:22,532 --> 00:12:23,632 Come on! 168 00:12:23,700 --> 00:12:26,994 No, we don't know how it works. Not anymore. 169 00:12:30,957 --> 00:12:32,916 A typewriter. 170 00:12:43,428 --> 00:12:46,472 Normal programming on Radio France from midnight. 171 00:12:47,182 --> 00:12:49,600 A seventh government in Portugal soon. 172 00:12:49,768 --> 00:12:53,062 Ministers are refusing to even sit in Parliament. 173 00:12:53,229 --> 00:12:55,773 They feel public pressure is too strong. 174 00:12:59,444 --> 00:13:03,113 What happened was, we started again from scratch. 175 00:13:04,324 --> 00:13:07,701 "Come on, show us how a typewriter works!" 176 00:13:08,536 --> 00:13:10,704 "You don't know what it is." 177 00:13:11,206 --> 00:13:14,541 I don't know, we have to think of something. 178 00:13:15,418 --> 00:13:17,377 Remember when you dictated 179 00:13:17,545 --> 00:13:19,296 your text on Portugal? 180 00:13:19,881 --> 00:13:23,467 - What about it? - Well, we could start with that. 181 00:13:23,635 --> 00:13:25,302 We could do it again. 182 00:13:25,512 --> 00:13:27,387 Do it again? 183 00:13:27,680 --> 00:13:30,849 Yes, re-enact it. The two of us. 184 00:13:31,267 --> 00:13:33,060 To see what happened. 185 00:13:53,498 --> 00:13:55,374 Are you ready? 186 00:13:55,542 --> 00:13:56,834 Yes. 187 00:13:57,669 --> 00:14:00,295 "The image of these soldiers in uniform, 188 00:14:00,421 --> 00:14:03,382 "already an army for the people, whistling..." 189 00:14:03,508 --> 00:14:06,760 Let's take it slower, 190 00:14:06,928 --> 00:14:08,262 let's break it down. 191 00:14:08,805 --> 00:14:10,973 Right, "in uniform"... 192 00:14:12,016 --> 00:14:14,184 "...already an army for the people..." 193 00:14:16,813 --> 00:14:18,063 Yes? 194 00:14:18,148 --> 00:14:20,232 "...whistling the Internationale..." 195 00:14:24,821 --> 00:14:25,921 Yes? 196 00:14:25,989 --> 00:14:28,365 "...surrounded by 20,000 protesters... 197 00:14:34,122 --> 00:14:36,957 "...is going to weigh heavily on the process. 198 00:14:43,339 --> 00:14:45,007 "A representative of..." 199 00:14:45,133 --> 00:14:48,051 We can stop there, I reckon. 200 00:14:48,219 --> 00:14:50,179 We see. 201 00:14:50,680 --> 00:14:52,264 What do we see? 202 00:14:52,432 --> 00:14:55,100 Well, we see this. 203 00:14:56,394 --> 00:14:58,270 We see this. 204 00:14:59,022 --> 00:15:00,606 We hear too. 205 00:15:05,445 --> 00:15:08,071 We'll have to talk about the noise. 206 00:15:08,448 --> 00:15:12,242 But what we don't see is what's controlling everything. 207 00:15:13,411 --> 00:15:14,578 What's that? 208 00:15:14,746 --> 00:15:17,414 It's the look. 209 00:15:24,923 --> 00:15:26,298 What's that? 210 00:15:26,507 --> 00:15:28,050 It's the look. 211 00:15:28,509 --> 00:15:30,177 That's natural! 212 00:15:30,803 --> 00:15:33,847 Yes, but there's something not right about it. 213 00:15:34,432 --> 00:15:35,532 What? 214 00:15:36,434 --> 00:15:38,393 Read your text. 215 00:15:50,990 --> 00:15:52,741 What about it? 216 00:15:53,201 --> 00:15:57,037 Right, hang on. Let's look at my hands again. 217 00:16:01,626 --> 00:16:05,003 In fact when you look carefully, it's a funny job. 218 00:16:09,926 --> 00:16:12,052 Don't you notice anything special? 219 00:16:12,220 --> 00:16:13,971 With regard to what? 220 00:16:14,138 --> 00:16:17,307 To when you were reading your text. 221 00:16:18,726 --> 00:16:20,894 Right, read it again. 222 00:16:21,062 --> 00:16:22,771 Have you quite finished? 223 00:16:22,981 --> 00:16:25,315 No, come on, we're looking! 224 00:16:25,483 --> 00:16:27,985 Go on, once more. 225 00:16:40,206 --> 00:16:42,207 Your eyes were doing this. 226 00:16:48,339 --> 00:16:51,216 My eyes do the same as your hands! 227 00:16:51,342 --> 00:16:54,720 No, that's my point, my hands do what your eyes do. 228 00:16:54,887 --> 00:16:56,972 And hands aren't made to see, 229 00:16:57,140 --> 00:16:59,266 so I'm working blind. 230 00:17:11,279 --> 00:17:13,195 When you look carefully, 231 00:17:13,364 --> 00:17:15,198 it's a funny job. 232 00:17:15,491 --> 00:17:18,618 My hands move in every direction 233 00:17:18,786 --> 00:17:21,079 but within a defined space. 234 00:17:22,081 --> 00:17:23,457 In every direction, 235 00:17:23,624 --> 00:17:26,001 but as if something were leading them. 236 00:17:26,753 --> 00:17:30,213 And the leader is the meaning of a sentence. 237 00:17:32,383 --> 00:17:34,926 Yes, it's as if I were blind 238 00:17:35,094 --> 00:17:38,055 and I were feeling my way along a corridor. 239 00:17:38,222 --> 00:17:39,473 When I hit it, 240 00:17:39,640 --> 00:17:41,767 it puts me back on the right path. 241 00:17:45,021 --> 00:17:46,813 And I'm being watched. 242 00:17:47,148 --> 00:17:51,276 "The image of these soldiers in uniform, 243 00:17:51,861 --> 00:17:56,948 "already an army for the people, whistling the Internationale, 244 00:17:57,075 --> 00:18:00,118 "surrounded by 20,000 protesters, 245 00:18:00,370 --> 00:18:03,372 "is going to weigh heavily on the process." 246 00:18:11,089 --> 00:18:14,216 THE IMAGE OF THESE SOLDIERS 247 00:18:16,094 --> 00:18:18,053 IN UNIFORM, 248 00:18:19,722 --> 00:18:22,641 ALREADY AN ARMY FOR THE PEOPLE, 249 00:18:26,062 --> 00:18:28,397 WHISTLING 250 00:18:30,066 --> 00:18:31,775 THE INTERNA... 251 00:18:35,988 --> 00:18:38,448 I walked back to the printing plant. 252 00:18:38,825 --> 00:18:41,827 The lights were still on in Communist Party HQ, 253 00:18:42,203 --> 00:18:45,914 where I had gone to say that things were turning sour. 254 00:18:46,249 --> 00:18:47,916 What's your caption? 255 00:18:48,084 --> 00:18:50,335 I warned them, if nothing changed, 256 00:18:50,503 --> 00:18:53,463 they would end up with a leftist film. 257 00:18:53,631 --> 00:18:57,175 A MODERN PRINTING PLANT AND NEWSPAPER FOR MEN AND WOMEN 258 00:18:57,385 --> 00:18:58,969 STRUGGLING FOR DEMOCRACY 259 00:19:02,014 --> 00:19:04,766 Well, this is what I'd put. 260 00:19:05,351 --> 00:19:09,771 LANGUAGE IS THE PLACE WHERE THE TORTURER TURNS THE VICTIM 261 00:19:09,981 --> 00:19:12,566 INTO ANOTHER TORTURER 262 00:19:31,836 --> 00:19:34,463 Maybe "prints" instead of "turns into". 263 00:19:34,630 --> 00:19:37,883 "The torturer prints on the victim..." 264 00:19:38,092 --> 00:19:40,093 Drop the philosophy! 265 00:19:40,261 --> 00:19:42,762 He prints his point of view. It's biology! 266 00:19:42,847 --> 00:19:43,947 It's all right! 267 00:19:44,056 --> 00:19:45,432 No, it isn't. 268 00:19:45,558 --> 00:19:47,100 You refuse to see how. 269 00:19:47,268 --> 00:19:49,769 But for Odette, it was something else. 270 00:19:49,937 --> 00:19:53,982 She hated in leftism what related to the Communist Party, 271 00:19:54,233 --> 00:19:57,944 just as you can hate in a kid what comes from his father. 272 00:19:58,070 --> 00:20:00,697 Actually, it's because of her, 273 00:20:00,865 --> 00:20:05,410 yes, because of that, that I started thinking of you again. 274 00:20:35,816 --> 00:20:38,193 We'll have to talk about the noise. 275 00:20:39,028 --> 00:20:43,615 But what we don't see is what's controlling everything. 276 00:20:45,618 --> 00:20:46,868 What's that? 277 00:20:47,203 --> 00:20:49,329 It's the look. 278 00:20:52,291 --> 00:20:56,836 What look did I give you when you came out of your mother's cunt? 279 00:20:59,423 --> 00:21:02,509 We probably never had any relationship. 280 00:21:02,677 --> 00:21:05,095 Or maybe we had a lot. 281 00:21:05,263 --> 00:21:08,765 But after all, between children and their parents, 282 00:21:08,933 --> 00:21:12,352 how and with what love is labor distributed? 283 00:21:33,624 --> 00:21:34,724 In my opinion, 284 00:21:34,834 --> 00:21:37,877 there's not Portugal first 285 00:21:38,004 --> 00:21:40,213 and then the typewriter. 286 00:21:40,381 --> 00:21:43,466 There is a typewriter first 287 00:21:43,634 --> 00:21:45,010 and then a Portugal 288 00:21:45,177 --> 00:21:47,512 which enters this machine. 289 00:21:48,723 --> 00:21:52,851 You say it enters, but it exits too! 290 00:21:53,019 --> 00:21:54,603 All right. 291 00:21:55,688 --> 00:21:57,647 But how does it come out? 292 00:21:57,815 --> 00:22:00,108 How does Portugal come out of it? 293 00:22:00,276 --> 00:22:02,611 How does it go from entry to exit? 294 00:22:02,778 --> 00:22:06,740 We should ask ourselves this: how does it go from entry to exit? 295 00:22:06,907 --> 00:22:10,660 Our power as journalists lies there, not anywhere else! 296 00:22:10,828 --> 00:22:13,913 It isn't in France or Portugal, but in between. 297 00:22:17,001 --> 00:22:18,101 Get my letter? 298 00:22:18,127 --> 00:22:19,961 Yes I did. 299 00:22:20,755 --> 00:22:22,047 Well? 300 00:22:24,342 --> 00:22:26,509 I don't know what to say. 301 00:22:27,219 --> 00:22:28,720 Then don't say anything. 302 00:22:29,263 --> 00:22:31,848 We can communicate with silence, you know. 303 00:22:35,436 --> 00:22:37,187 I'm a bit embarrassed. 304 00:22:38,898 --> 00:22:40,273 By what I wrote? 305 00:22:40,441 --> 00:22:41,941 Yes. 306 00:22:42,109 --> 00:22:44,861 When you talk about my ass like that. 307 00:22:49,033 --> 00:22:51,242 I really don't know what to say. 308 00:22:59,585 --> 00:23:03,505 It isn't easy to use silence to communicate. 309 00:23:08,386 --> 00:23:09,844 You like my silences 310 00:23:10,054 --> 00:23:12,389 because they contain words. 311 00:23:16,394 --> 00:23:19,646 But these words need to make noise, too. 312 00:23:22,066 --> 00:23:24,859 When we talk about work or money. 313 00:23:34,870 --> 00:23:37,038 And I don't know how. 314 00:23:39,458 --> 00:23:43,002 And when we argue, I get the feeling that's the reason. 315 00:23:53,139 --> 00:23:54,597 At work... 316 00:23:59,520 --> 00:24:03,356 At work, all day long, it's impossible to talk about love. 317 00:24:06,694 --> 00:24:08,737 And in the evening, 318 00:24:08,904 --> 00:24:12,532 it's something else again that's impossible. 319 00:24:15,786 --> 00:24:17,162 Yes, I'm fine. 320 00:24:17,329 --> 00:24:18,429 What strikes me... 321 00:24:18,497 --> 00:24:21,499 But it isn't always enough to say I'm fine. 322 00:24:21,667 --> 00:24:26,004 ...is the seriousness, the anxiety even, 323 00:24:26,213 --> 00:24:30,633 of the civilian's face. 324 00:24:31,135 --> 00:24:35,805 I get the impression they are in agreement, 325 00:24:35,973 --> 00:24:37,557 but it's a confrontation. 326 00:24:37,767 --> 00:24:39,434 Don't look at me! 327 00:24:39,560 --> 00:24:41,352 And it isn't at all... 328 00:24:41,520 --> 00:24:44,689 It's not like the images we usually see of Portugal, 329 00:24:44,857 --> 00:24:47,484 that we've seen so far, 330 00:24:47,568 --> 00:24:48,668 with crowds... 331 00:24:48,778 --> 00:24:50,487 Who's speaking? 332 00:24:50,780 --> 00:24:54,949 A guy I know. He's a manager at Thompson. 333 00:24:55,075 --> 00:24:57,952 You can see that they're happy to meet. 334 00:24:58,913 --> 00:25:00,622 It seems to me... 335 00:25:01,957 --> 00:25:04,167 these two people are... 336 00:25:04,335 --> 00:25:06,711 It isn't me you should be looking at! 337 00:25:06,962 --> 00:25:08,338 How can I put it? 338 00:25:08,839 --> 00:25:12,884 They're raising their fists at someone who isn't there, 339 00:25:13,052 --> 00:25:16,888 or maybe even at each other. It's hard to tell. 340 00:25:18,891 --> 00:25:21,601 When I look at this photo, 341 00:25:22,186 --> 00:25:24,020 I see a man, 342 00:25:24,188 --> 00:25:27,023 a civilian, with a rather... 343 00:25:27,358 --> 00:25:28,650 violent expression, 344 00:25:31,195 --> 00:25:34,405 making another man raise his fist in front of him. 345 00:25:34,573 --> 00:25:36,157 And who's that? 346 00:25:36,325 --> 00:25:37,826 My neighbor. 347 00:25:37,952 --> 00:25:41,913 And there appears to be 348 00:25:42,039 --> 00:25:43,915 a row of soldiers... 349 00:25:44,083 --> 00:25:45,875 There are a few raised fists. 350 00:25:46,961 --> 00:25:51,214 It doesn't seem very united. 351 00:25:52,508 --> 00:25:53,716 It's in the street. 352 00:25:53,926 --> 00:25:55,301 Your neighbor! 353 00:25:55,511 --> 00:25:58,054 Yes! Don't you have neighbors? 354 00:25:58,597 --> 00:26:00,682 What is their relationship? 355 00:26:01,892 --> 00:26:04,936 I thought Odette's idea wasn't bad: 356 00:26:05,062 --> 00:26:07,605 start with an image, only one, 357 00:26:08,065 --> 00:26:10,149 just as science starts with atoms, 358 00:26:10,609 --> 00:26:14,153 to see how everything fits together. 359 00:26:27,585 --> 00:26:31,004 But she should have asked the workers' council 360 00:26:31,130 --> 00:26:32,672 to work with her, 361 00:26:33,048 --> 00:26:34,757 not outsiders. 362 00:26:44,143 --> 00:26:46,269 I say that, 363 00:26:46,687 --> 00:26:49,439 but I know it's impossible. 364 00:26:49,690 --> 00:26:51,107 A print worker 365 00:26:51,317 --> 00:26:55,236 would never judge a novel that he prints. 366 00:26:56,071 --> 00:26:59,282 Nor would arms factory workers 367 00:26:59,450 --> 00:27:01,951 say anything about 368 00:27:02,119 --> 00:27:04,662 the weapons and ammunition that they make. 369 00:27:04,872 --> 00:27:05,997 So... 370 00:27:10,252 --> 00:27:12,045 What's this all about? 371 00:27:12,630 --> 00:27:17,634 I don't know, there's a kind of dual reality: 372 00:27:20,179 --> 00:27:22,180 solidarity and... 373 00:27:22,348 --> 00:27:26,184 At the time, Odette had wanted to talk about this image, 374 00:27:26,435 --> 00:27:29,020 but the guy dictating wasn't interested. 375 00:27:29,188 --> 00:27:30,605 As usual. 376 00:27:30,814 --> 00:27:34,150 He had to get the 7pm edition out. 377 00:27:34,318 --> 00:27:36,152 So she had rebelled. 378 00:27:36,320 --> 00:27:40,907 And it was this revolt that I'd cut, as if it were not part of the job. 379 00:27:41,075 --> 00:27:43,868 All his violence, all his convictions... 380 00:27:43,994 --> 00:27:46,788 As a matter of fact, it was the job. 381 00:27:48,123 --> 00:27:50,959 It's as if the soldier were a mannequin 382 00:27:51,543 --> 00:27:55,046 and the guy were bringing him to life. 383 00:27:55,214 --> 00:27:56,923 That's a musician. 384 00:27:57,466 --> 00:28:00,218 A piano teacher, I think. 385 00:28:02,304 --> 00:28:04,597 It's all very interesting, 386 00:28:05,099 --> 00:28:06,975 but there are too many silences. 387 00:28:07,935 --> 00:28:09,602 All that should be cut. 388 00:28:10,145 --> 00:28:11,896 That's right, silence silence! 389 00:28:12,064 --> 00:28:13,773 And a barefoot kid. 390 00:28:15,192 --> 00:28:17,360 Silence is embarrassing, isn't it? 391 00:28:31,583 --> 00:28:34,669 So the army has banned all political parties? 392 00:28:35,045 --> 00:28:37,797 No, it isn't a ban, 393 00:28:37,965 --> 00:28:42,760 but another pact with the parties 394 00:28:43,012 --> 00:28:44,846 to take control 395 00:28:45,055 --> 00:28:48,641 and not obstruct the masses. 396 00:28:48,809 --> 00:28:51,019 For us, they are all equal. 397 00:28:51,603 --> 00:28:55,356 We are not defending any party 398 00:28:56,191 --> 00:28:59,902 nor are we fighting any party. 399 00:29:00,404 --> 00:29:03,322 We are everyone's friend and are loved by all. 400 00:29:04,992 --> 00:29:08,036 So many means to communicate, 401 00:29:08,746 --> 00:29:11,080 but no means to use them. 402 00:29:13,792 --> 00:29:15,752 Power of the radio, 403 00:29:15,919 --> 00:29:17,879 powerlessness of listeners. 404 00:29:18,839 --> 00:29:21,674 And as a result, no labor put into love 405 00:29:21,842 --> 00:29:24,177 because no love put into labor. 406 00:29:25,137 --> 00:29:26,596 Odette was right. 407 00:29:26,805 --> 00:29:29,974 If Portugal concerned us in any way, 408 00:29:30,142 --> 00:29:32,810 we had to say how it concerned us. 409 00:29:34,938 --> 00:29:39,192 The Portuguese third way between socialism and communism. 410 00:30:03,008 --> 00:30:04,759 It's worth mentioning 411 00:30:04,927 --> 00:30:08,054 a dialogue between Mr Kissinger and Mr Brezhnev. 412 00:30:08,222 --> 00:30:10,515 Yesterday, the US warned the USSR 413 00:30:10,724 --> 00:30:13,392 against influencing the situation in Lisbon. 414 00:30:13,560 --> 00:30:16,354 Brezhnev replied, "We will not interfere. 415 00:30:16,522 --> 00:30:19,190 "It's a matter for the Portuguese." 416 00:30:19,358 --> 00:30:22,777 Now for a French reaction to the situation in Portugal. 417 00:30:23,779 --> 00:30:26,072 Measures are to be taken 418 00:30:26,240 --> 00:30:29,575 to stop the wave of anti-communist violence 419 00:30:29,743 --> 00:30:32,453 and dissension in the army. 420 00:30:33,539 --> 00:30:36,374 I get the impression everyone wants to shout 421 00:30:39,086 --> 00:30:40,336 and that... 422 00:30:43,799 --> 00:30:46,342 some people watching do not know... 423 00:31:04,319 --> 00:31:06,946 What I find striking is 424 00:31:07,197 --> 00:31:08,656 the gesture. 425 00:31:09,950 --> 00:31:11,367 There's... 426 00:31:12,536 --> 00:31:14,704 the brutal gesture of the fist, 427 00:31:15,414 --> 00:31:19,667 of the raised fist moving forward, 428 00:31:21,170 --> 00:31:25,631 of the guy who, with his other hand, 429 00:31:26,967 --> 00:31:30,136 grips the soldier's wrist... 430 00:31:36,185 --> 00:31:40,062 I don't know, there's a kind of dual reality: 431 00:31:43,609 --> 00:31:44,709 solidarity and... 432 00:31:44,818 --> 00:31:46,611 "Why the fuck is that photo there?" 433 00:31:47,196 --> 00:31:49,864 She said to me, "Think. Try to remember." 434 00:31:51,116 --> 00:31:53,743 In fact, I remembered perfectly well. 435 00:31:53,911 --> 00:31:56,871 "So why are you asking?" she said. 436 00:32:03,879 --> 00:32:07,340 "It's a photo of Joint Français from four years ago." 437 00:32:07,966 --> 00:32:11,844 "It was circulated widely to help the striking workers." 438 00:32:12,387 --> 00:32:14,388 "What's it got to do with Portugal?" 439 00:32:14,556 --> 00:32:16,515 At first, I couldn't see. 440 00:32:18,310 --> 00:32:20,019 She opened my eyes. 441 00:32:20,437 --> 00:32:22,396 FRANCE - PORTUGAL: 3-0 442 00:32:31,990 --> 00:32:34,951 THREE WHAT? 443 00:32:36,995 --> 00:32:39,538 In fact, something 444 00:32:39,706 --> 00:32:43,417 that Portugal was trying to say had been said in France, 445 00:32:43,752 --> 00:32:45,461 but in another form. 446 00:32:46,004 --> 00:32:49,674 On the same occasion, but in another form. 447 00:32:50,050 --> 00:32:51,217 Form. 448 00:32:51,635 --> 00:32:52,927 Formation. 449 00:32:53,095 --> 00:32:54,428 Information. 450 00:32:54,680 --> 00:32:56,347 FRANCE - PORTUGAL: 3 - 0 451 00:32:56,515 --> 00:32:57,974 THREE WHAT? 452 00:32:58,141 --> 00:33:02,061 LAUGHTER OR TEARS 453 00:33:15,200 --> 00:33:17,285 LAUGHTER OR ARMS 454 00:33:23,917 --> 00:33:26,585 They're fascist commandos. It's different. 455 00:33:26,753 --> 00:33:29,088 The population has problems 456 00:33:29,214 --> 00:33:34,218 which the Portuguese revolution has not yet resolved. 457 00:33:41,435 --> 00:33:44,520 But am I going to shoot? 458 00:33:45,063 --> 00:33:47,106 In a similar situation, 459 00:33:47,274 --> 00:33:49,483 would someone shoot us? 460 00:33:49,651 --> 00:33:51,360 That's the question. 461 00:33:58,075 --> 00:34:00,953 Do you mind if I watch it again? 462 00:34:01,163 --> 00:34:02,263 No. 463 00:34:03,290 --> 00:34:05,124 There's truth in what you say, 464 00:34:06,126 --> 00:34:07,835 but it isn't very clear. 465 00:34:08,211 --> 00:34:10,963 I don't really see what you're getting at. 466 00:34:11,465 --> 00:34:13,966 We already see quite a lot. 467 00:34:14,551 --> 00:34:17,678 Information is printed in a newspaper. 468 00:34:17,763 --> 00:34:18,863 Right? 469 00:34:19,014 --> 00:34:20,556 Yes! 470 00:34:21,224 --> 00:34:23,184 How is it printed? 471 00:34:23,727 --> 00:34:25,478 With machines! 472 00:34:25,729 --> 00:34:28,773 Typewriters. Controlled by who? 473 00:34:28,939 --> 00:34:30,566 By hands! 474 00:34:30,692 --> 00:34:33,277 Workers' hands. 475 00:34:33,445 --> 00:34:34,737 Controlled by what? 476 00:34:34,863 --> 00:34:36,447 Someone's eyes. 477 00:34:41,745 --> 00:34:45,373 In the same way that it happened in Chile... 478 00:34:45,540 --> 00:34:47,750 A look controls everything. 479 00:34:49,211 --> 00:34:51,295 We control through division. 480 00:34:52,756 --> 00:34:55,049 We receive events, 481 00:34:55,217 --> 00:34:57,259 we receive images. 482 00:34:57,427 --> 00:34:58,552 But, in fact, 483 00:34:58,762 --> 00:35:01,180 it's exactly what's happening here. 484 00:35:02,349 --> 00:35:04,016 A look separates things, 485 00:35:04,142 --> 00:35:07,812 just as water separates what we see of an iceberg 486 00:35:07,979 --> 00:35:09,397 from what we don't. 487 00:35:11,483 --> 00:35:13,025 A look is not profound. 488 00:35:13,193 --> 00:35:15,277 What is profound is the extent 489 00:35:15,487 --> 00:35:18,072 of the link between the known and the unknown. 490 00:35:18,240 --> 00:35:20,199 When you look at something, 491 00:35:20,367 --> 00:35:23,702 this photo of Portugal, for instance, 492 00:35:24,037 --> 00:35:25,496 your eyes scan it. 493 00:35:25,664 --> 00:35:27,623 You go up and down, 494 00:35:27,791 --> 00:35:30,918 you go from side to side. Your eyes wander. 495 00:35:32,546 --> 00:35:34,839 So what? 496 00:35:35,298 --> 00:35:39,343 If we had to define what your head is doing, 497 00:35:39,511 --> 00:35:41,929 it would be rather like drawing. 498 00:35:44,433 --> 00:35:45,850 So what? 499 00:35:46,309 --> 00:35:49,979 Well, the thing is, your hands don't draw 500 00:35:50,605 --> 00:35:53,274 since they always move in the same direction. 501 00:35:56,236 --> 00:35:58,446 Don't you think that's philosophy? 502 00:35:58,613 --> 00:36:01,365 No, not necessarily. 503 00:36:03,660 --> 00:36:07,037 What you're saying is, I do this... 504 00:36:09,291 --> 00:36:11,000 To look at this photo. 505 00:36:12,461 --> 00:36:13,961 And like this... 506 00:36:15,422 --> 00:36:17,298 To say what is in it. 507 00:36:17,799 --> 00:36:19,508 But you don't actually say. 508 00:36:19,676 --> 00:36:22,094 You're influenced by the hands 509 00:36:22,262 --> 00:36:24,054 that you put on the machine. 510 00:36:24,222 --> 00:36:26,098 You forget what you've seen. 511 00:36:27,142 --> 00:36:28,267 No I don't! 512 00:36:28,435 --> 00:36:31,353 Well, you don't rely on it to think. 513 00:36:33,982 --> 00:36:35,441 To think. 514 00:36:36,568 --> 00:36:37,943 I began to see why 515 00:36:38,111 --> 00:36:40,738 she insisted on juxtaposing these two photos. 516 00:36:41,573 --> 00:36:43,491 Simply to think. 517 00:36:44,367 --> 00:36:47,745 Simply to compare two simple images. 518 00:36:47,954 --> 00:36:50,498 Simple because they show simple people, 519 00:36:50,665 --> 00:36:53,459 but who, because they dare to rebel, 520 00:36:53,668 --> 00:36:55,294 start something complex. 521 00:36:58,089 --> 00:37:02,635 Here, it was clear that hope was still searching for words, 522 00:37:03,428 --> 00:37:07,306 that despair had already found them elsewhere. 523 00:37:08,433 --> 00:37:11,602 We began to think that, with our pencils, 524 00:37:11,770 --> 00:37:15,898 we had probably erased more than we had written. 525 00:37:16,566 --> 00:37:18,651 Worse still, we erased 526 00:37:18,944 --> 00:37:22,154 even as we thought we were writing. 527 00:37:28,578 --> 00:37:30,746 "And do you remember this, too?" 528 00:37:31,706 --> 00:37:34,291 Her pretty blue eyes shone with indignation. 529 00:37:36,294 --> 00:37:39,713 It's what people said during the Joint Français strike. 530 00:37:42,300 --> 00:37:45,594 But if you look carefully, behind all these slogans, 531 00:37:45,845 --> 00:37:49,139 that mouth did seem to be laughing. 532 00:37:50,016 --> 00:37:52,601 But if you look carefully, 533 00:37:52,769 --> 00:37:56,397 if you remove the strikers' dream... 534 00:37:56,731 --> 00:38:00,192 THERE'S JOY IN STRIKING 535 00:38:09,160 --> 00:38:11,662 When your courage is exhausted, 536 00:38:11,955 --> 00:38:14,707 you should still have the courage to say 537 00:38:14,833 --> 00:38:18,836 that it wasn't courage but weakness. 538 00:38:38,315 --> 00:38:41,233 Odette asks if I can read between the lines. 539 00:38:41,860 --> 00:38:43,861 I reply, "Not very well." 540 00:38:44,237 --> 00:38:46,155 She says it's a serious flaw 541 00:38:46,364 --> 00:38:50,618 because the counter-revolution was very good at it. 542 00:38:52,120 --> 00:38:53,746 It slipped between our words, 543 00:38:54,205 --> 00:38:57,166 just like in phone conversations 544 00:38:57,500 --> 00:39:00,210 where, to double the traffic, 545 00:39:00,378 --> 00:39:03,672 the engineers place the words of one conversation 546 00:39:03,798 --> 00:39:05,799 in the silences of another. 547 00:39:06,051 --> 00:39:08,802 THE IMAGE OF THESE SOLDIERS IN UNIFORM, 548 00:39:08,970 --> 00:39:12,181 AN ARMY FOR THE PEOPLE, WHISTLING THE INTERNATIONALE 549 00:39:28,615 --> 00:39:31,033 Instead of spending fifty years shouting, 550 00:39:31,242 --> 00:39:32,701 "Down with Fascism!", 551 00:39:32,869 --> 00:39:34,536 you should have studied 552 00:39:34,704 --> 00:39:36,914 Shannon's model instead. 553 00:39:38,833 --> 00:39:41,168 "There's a problem with this text." 554 00:39:41,711 --> 00:39:44,046 She added, "How did that happen?" 555 00:39:46,758 --> 00:39:48,133 On Wednesday, 556 00:39:48,468 --> 00:39:50,052 I told Marianne off. 557 00:39:50,637 --> 00:39:52,680 She kept making mistakes. 558 00:39:53,890 --> 00:39:55,641 Here's what she wrote... 559 00:39:56,976 --> 00:40:01,355 "But how come?" you wondered, "She's a capable girl." 560 00:40:03,316 --> 00:40:05,651 Because she was trying to decide 561 00:40:05,860 --> 00:40:07,736 if she should keep her baby 562 00:40:08,238 --> 00:40:09,738 or get an abortion. 563 00:40:10,240 --> 00:40:12,074 And it was her sixth week. 564 00:40:12,242 --> 00:40:16,328 This urgent decision combined with your edition to be finished. 565 00:40:16,496 --> 00:40:18,247 And this was the result. 566 00:40:18,415 --> 00:40:20,749 Her hands were getting mixed up. 567 00:40:21,334 --> 00:40:25,295 It's an image that "weighs heavily on the process". 568 00:40:25,505 --> 00:40:29,133 THE IMAG4 OF THESE SOLDERS IN UNIFORM, AR2 FOR THE... 569 00:40:29,300 --> 00:40:35,055 If she could have seen the image and relied on it to think, 570 00:40:35,223 --> 00:40:36,890 she'd have made fewer mistakes 571 00:40:37,100 --> 00:40:40,728 for herself and for you, you rotten journalist! 572 00:40:43,231 --> 00:40:46,567 For Odette, objectivity had become a crime. 573 00:40:47,902 --> 00:40:50,988 It was a crime to be paid to give news of others 574 00:40:51,156 --> 00:40:52,448 and not speak of them. 575 00:40:53,408 --> 00:40:58,245 It was a crime to speak of others and not use their voice. 576 00:41:08,298 --> 00:41:10,674 A strike is primarily silence. 577 00:41:11,217 --> 00:41:12,801 I knew that. 578 00:41:12,886 --> 00:41:15,012 So why when I had talked about 579 00:41:15,513 --> 00:41:19,767 the Joint Français strike did I not first go on silence strike? 580 00:41:25,899 --> 00:41:27,775 "Why? Because, in fact, 581 00:41:28,401 --> 00:41:30,778 "you used others' words to sell your own. 582 00:41:33,198 --> 00:41:37,826 "Your crime was to keep your position while taking the position of others. 583 00:41:43,082 --> 00:41:47,878 "Your crime was to keep your position while taking the position of others, 584 00:41:48,087 --> 00:41:49,838 "you rotten journalist!" 585 00:41:51,174 --> 00:41:53,008 Rotten journalist! 586 00:42:06,481 --> 00:42:08,190 It's true that the speed 587 00:42:08,358 --> 00:42:12,653 with which my desire had represented another's desire... 588 00:42:13,696 --> 00:42:15,989 ended up causing a commotion. 589 00:42:17,158 --> 00:42:19,243 We speak of a wall of sound, 590 00:42:19,911 --> 00:42:24,164 but there's a wall of images, too. It turns into a wall of silence. 591 00:42:26,000 --> 00:42:27,668 Sound of silence. 592 00:42:29,295 --> 00:42:31,255 Silence before the storm. 593 00:42:31,965 --> 00:42:33,966 Storm in the night. 594 00:42:36,511 --> 00:42:38,679 Fascist night. 595 00:42:47,981 --> 00:42:50,440 Deformation, information. 596 00:42:50,848 --> 00:42:54,814 IN THE AGE OF DARKNESS, WILL SONGS STILL BE SUNG? 597 00:42:55,014 --> 00:42:57,481 I didn't know how to answer that question. 598 00:42:58,575 --> 00:43:02,661 "Then say that all you know is, in the age of darkness, 599 00:43:02,829 --> 00:43:04,538 "the Song will be sung." 600 00:43:12,630 --> 00:43:15,299 "What about the words?" "Just look!" 601 00:43:33,192 --> 00:43:35,527 It is never either/or. 602 00:43:35,820 --> 00:43:38,947 There is never one problem and two solutions. 603 00:43:42,744 --> 00:43:45,329 But always two problems and one solution. 604 00:43:52,545 --> 00:43:56,965 There must never be equal work for equal pay, 605 00:43:57,425 --> 00:44:01,845 On the contrary, there must always be unequal work 606 00:44:03,348 --> 00:44:05,057 for equal pay. 607 00:44:06,184 --> 00:44:08,518 A couple does not have a problem, 608 00:44:08,686 --> 00:44:10,020 but two problems. 609 00:44:10,188 --> 00:44:13,190 A male problem and a female problem. 610 00:44:17,278 --> 00:44:19,029 And one solution. 611 00:44:19,656 --> 00:44:21,031 One solution. 612 00:44:22,283 --> 00:44:23,742 One solution. 613 00:44:28,873 --> 00:44:32,209 There is a photo problem and a text problem. 614 00:44:32,627 --> 00:44:35,629 And the solution is one newspaper, 615 00:44:36,130 --> 00:44:37,714 one type of information. 616 00:44:38,466 --> 00:44:41,385 You cannot choose between day and night. 617 00:44:41,761 --> 00:44:44,805 Nor can you choose to live or to die. 618 00:44:45,807 --> 00:44:49,017 The only choice is, there is not any choice. 619 00:44:57,819 --> 00:45:00,946 - He seems to be crying. - Yes, he's crying. 620 00:45:02,782 --> 00:45:04,992 The other guy is near to tears. 621 00:45:37,150 --> 00:45:40,277 DOWN WITH FASCISM! 622 00:45:48,953 --> 00:45:50,954 I read Fascism. 623 00:45:51,998 --> 00:45:54,875 And if I am Chile, for instance, 624 00:45:55,460 --> 00:45:57,711 then I am also Fascism. 625 00:45:57,837 --> 00:45:59,504 The two go together. 626 00:46:04,427 --> 00:46:06,011 Because you saw nothing. 627 00:46:06,137 --> 00:46:09,347 You saw nothing in May '68 or at Hiroshima. 628 00:46:09,557 --> 00:46:12,559 Because your hands control your eyes. 629 00:46:12,810 --> 00:46:14,644 Because it is written. 630 00:46:14,812 --> 00:46:17,439 You don't see Vietnam, you read Vietnam. 631 00:46:17,565 --> 00:46:20,692 You don't see unemployment, you don't see women. 632 00:46:21,611 --> 00:46:24,321 Your eyes do what your hands should be doing. 633 00:46:24,572 --> 00:46:27,783 The tragic thing is, it isn't even manual work. 634 00:46:30,870 --> 00:46:32,454 Marianne, on getting home, 635 00:46:32,622 --> 00:46:35,082 will even be happy to do the laundry 636 00:46:35,249 --> 00:46:37,417 or the washing-up, or touch her kid. 637 00:46:37,585 --> 00:46:40,545 At least her hands escape and find a meaning. 638 00:46:40,713 --> 00:46:43,423 Not a great one, but it's something. 639 00:46:43,591 --> 00:46:44,966 Not you, though. 640 00:46:45,134 --> 00:46:47,803 You're a journalist, but you can't see. 641 00:46:47,970 --> 00:46:49,763 You don't want to see. 642 00:46:49,889 --> 00:46:52,265 Even if you wanted to, you couldn't. 643 00:46:58,231 --> 00:47:00,107 How is it printed on the mind? 644 00:47:00,274 --> 00:47:01,900 And what will it do? 645 00:47:02,151 --> 00:47:05,821 It will control your life, always in the same way. 646 00:47:05,988 --> 00:47:10,033 In fact, you're afraid to see. This photo of Portugal scares you. 647 00:47:10,201 --> 00:47:12,577 This guy looks a bit crazy. 648 00:47:12,745 --> 00:47:15,539 If he were a rock star, 649 00:47:15,748 --> 00:47:18,917 you would accept his mouth and his gestures, 650 00:47:19,085 --> 00:47:22,254 which are slightly dumb but still quite beautiful. 651 00:47:24,340 --> 00:47:27,217 If you told a worker to strike, would you dare 652 00:47:27,593 --> 00:47:30,137 to dance with him for obeying you? 653 00:47:33,182 --> 00:47:37,144 Why won't you say what this photo reminds you of, 654 00:47:37,311 --> 00:47:38,520 not someone else? 655 00:47:38,729 --> 00:47:42,941 I, the reader, who receive it from you, the journalist, 656 00:47:43,067 --> 00:47:45,527 need the text, if there is one, 657 00:47:45,695 --> 00:47:48,280 to help me see where I am. 658 00:47:49,240 --> 00:47:51,408 You're afraid to see where you are. 659 00:47:51,576 --> 00:47:56,037 We're afraid to see when we're afraid of losing our position. 660 00:47:56,622 --> 00:47:58,206 Maybe wanting Fascism 661 00:47:58,374 --> 00:48:00,625 is being afraid of losing our position. 662 00:48:01,085 --> 00:48:03,837 So we say nothing. We close our eyes. 663 00:48:22,857 --> 00:48:25,275 That's the really distressing thing 664 00:48:25,443 --> 00:48:27,444 about Portugal... 665 00:48:29,822 --> 00:48:32,657 It proves how quickly things can change... 666 00:48:36,621 --> 00:48:37,996 Because... 667 00:48:40,416 --> 00:48:43,627 The people behind the bar, just look at their faces. 668 00:48:43,878 --> 00:48:48,298 They don't appear to be in communion, united. 669 00:48:48,466 --> 00:48:49,841 It doesn't seem... 670 00:48:50,009 --> 00:48:51,109 It's aggressive. 671 00:48:51,177 --> 00:48:53,261 It's very aggressive. 672 00:48:53,512 --> 00:48:55,013 You can't tell if... 673 00:48:55,181 --> 00:48:56,640 Independent look. 674 00:48:58,476 --> 00:49:00,143 Or absent look. 675 00:49:01,771 --> 00:49:05,023 Present on a sheet of paper, which splits two truths 676 00:49:05,191 --> 00:49:08,443 rather than uniting them and making them embrace. 677 00:49:15,368 --> 00:49:18,703 Lights were still on in the Central Committee, 678 00:49:18,913 --> 00:49:21,081 where I'd got a dressing-down. 679 00:49:23,918 --> 00:49:27,671 I walked back to the office, thinking of that German writer 680 00:49:27,838 --> 00:49:29,089 who once said, 681 00:49:29,257 --> 00:49:30,840 "What is wrong 682 00:49:31,008 --> 00:49:34,010 "is not that the world's sad, but that it's big." 683 00:49:50,278 --> 00:49:51,653 It's a photo. 684 00:49:51,946 --> 00:49:55,031 Of Portugal. 685 00:49:55,825 --> 00:49:58,702 And there's a text around it. 686 00:49:58,953 --> 00:50:01,997 I did what I was told, you see. 687 00:50:02,206 --> 00:50:04,624 I made up an excuse 688 00:50:04,917 --> 00:50:07,252 to call a meeting of the workers' council, 689 00:50:07,461 --> 00:50:10,547 to try to put Odette in the minority. 690 00:50:10,715 --> 00:50:14,301 Why can't we run pictures without words in the newspaper? 691 00:50:14,593 --> 00:50:18,430 I would like us to discuss that right now. 692 00:50:20,141 --> 00:50:22,851 Does a photo without words mean anything? 693 00:50:22,935 --> 00:50:24,436 Yes. 694 00:50:24,520 --> 00:50:26,771 I soon realized it wouldn't be easy. 695 00:50:26,939 --> 00:50:30,942 The guys were bowled over by what she had done. 696 00:50:33,029 --> 00:50:36,489 They didn't get it, but something had moved them. 697 00:50:38,993 --> 00:50:40,869 Maybe Odette had a screw loose, 698 00:50:41,037 --> 00:50:43,580 but it had loosened them up. 699 00:50:43,956 --> 00:50:45,623 And it got me thinking. 700 00:50:45,791 --> 00:50:50,378 If we want to play on the link between the soldiers and the people, 701 00:50:50,588 --> 00:50:53,131 the guy who represents the people 702 00:50:53,299 --> 00:50:54,924 looks kind of hostile... 703 00:50:55,092 --> 00:50:58,303 But there's solidarity too, 704 00:50:58,471 --> 00:51:00,805 the raised fist and then... 705 00:51:01,390 --> 00:51:03,767 That isn't the question. For once, 706 00:51:03,934 --> 00:51:06,728 it isn't about seeing what's in this photo, 707 00:51:06,896 --> 00:51:09,105 but about trying to see why 708 00:51:09,273 --> 00:51:14,235 the photo is just as ambiguous with or without the text. 709 00:51:14,445 --> 00:51:17,489 To avoid any ambiguity, the photo needs a text 710 00:51:17,656 --> 00:51:19,115 because in itself... 711 00:51:19,283 --> 00:51:21,034 The text doesn't explain. 712 00:51:21,202 --> 00:51:23,828 It says, "The image of these soldiers... 713 00:51:23,996 --> 00:51:25,997 "whistling the Internationale... 714 00:51:26,165 --> 00:51:27,874 "will weigh heavily..." 715 00:51:28,042 --> 00:51:30,794 You're right, it doesn't explain the photo. 716 00:51:30,961 --> 00:51:33,380 Your caption says, "Porto, September 11. 717 00:51:33,547 --> 00:51:34,839 "2,000 soldiers 718 00:51:35,007 --> 00:51:37,634 "joined 10,000 protesters on the streets." 719 00:51:38,010 --> 00:51:42,222 The photo has nothing to do with this text. 720 00:51:42,390 --> 00:51:45,225 The writer put it there for another reason. 721 00:51:45,726 --> 00:51:49,604 And there's no explanation for it. 722 00:52:10,793 --> 00:52:12,794 Without a text. 723 00:52:12,962 --> 00:52:14,337 With a certain type of text, 724 00:52:14,505 --> 00:52:18,425 which could easily be shortened or summarized in a sentence. 725 00:52:18,592 --> 00:52:21,344 You'd reconstruct it according to the photo? 726 00:52:23,681 --> 00:52:28,101 If you just put photos, and they moved, it'd be cinema. 727 00:52:28,269 --> 00:52:29,644 It's funny. 728 00:52:30,229 --> 00:52:33,356 I was struck at once by the guys' sincerity 729 00:52:33,524 --> 00:52:35,442 and their immense stupidity. 730 00:52:37,570 --> 00:52:38,820 It isn't their fault, 731 00:52:39,280 --> 00:52:42,907 but when they expressed an idea, they didn't really see. 732 00:52:45,369 --> 00:52:47,370 No, it isn't their fault. 733 00:52:47,496 --> 00:52:49,747 They shouldn't have watched TV, 734 00:52:49,915 --> 00:52:52,292 listened to the radio or read the papers, 735 00:52:52,543 --> 00:52:56,254 not even ours. So it was actually their fault. 736 00:52:57,923 --> 00:53:00,258 After a while, I stopped listening. 737 00:53:00,426 --> 00:53:03,887 I looked at photographs published by the Left and the Right, 738 00:53:04,054 --> 00:53:06,723 which Odette had collected for the project. 739 00:53:07,308 --> 00:53:09,225 Why do we never use them? 740 00:53:09,393 --> 00:53:12,770 But a photo must condense several meanings. 741 00:53:12,938 --> 00:53:18,151 If it conveys so little that it needs a lengthy explanation 742 00:53:18,319 --> 00:53:20,195 then it isn't worth using. 743 00:53:20,362 --> 00:53:22,989 A photo is supposed to summarize 744 00:53:23,407 --> 00:53:26,367 a text that would be too long to develop. 745 00:53:26,535 --> 00:53:28,411 If it's the reverse, 746 00:53:28,579 --> 00:53:33,249 if a text has to summarize a photo that is not enough on its own, 747 00:53:33,375 --> 00:53:35,460 then there's no point using it. 748 00:53:35,669 --> 00:53:38,129 You should work your text and your photo 749 00:53:38,297 --> 00:53:39,923 in a way that's related. 750 00:53:40,090 --> 00:53:41,424 That's right. 751 00:53:41,592 --> 00:53:43,051 Totally related. 752 00:53:44,803 --> 00:53:47,180 Relationships between men 753 00:53:47,348 --> 00:53:50,475 are determined by their relationship to women. 754 00:53:52,061 --> 00:53:54,938 If your photo is commenting on the text, 755 00:53:55,105 --> 00:53:57,065 say it is commenting on it 756 00:53:57,233 --> 00:53:59,901 and then talk about this commentary 757 00:54:00,069 --> 00:54:02,862 or about the way it happens to comment. 758 00:54:03,030 --> 00:54:05,281 Won't the reader comment on the photo 759 00:54:05,449 --> 00:54:08,952 even if the text is slightly different? 760 00:54:10,829 --> 00:54:11,929 What do you mean? 761 00:54:12,039 --> 00:54:16,918 One day I entered a corridor: your mother's cunt. 762 00:54:17,086 --> 00:54:21,047 And a few months later, you came out of this corridor. 763 00:54:21,215 --> 00:54:23,800 This tunnel. This canal. 764 00:54:24,718 --> 00:54:27,262 There was an input and an output. 765 00:54:27,846 --> 00:54:30,390 And your mother had received a signal. 766 00:54:30,766 --> 00:54:32,684 How does she communicate it? 767 00:54:33,435 --> 00:54:36,479 How does it go from the entry to the exit? 768 00:54:37,773 --> 00:54:39,482 Of the reproduction machine. 769 00:54:39,984 --> 00:54:41,901 The copying machine. 770 00:54:42,236 --> 00:54:43,861 You are a copy of me. 771 00:54:45,155 --> 00:54:48,366 But maybe your mother made mistakes when copying. 772 00:54:49,243 --> 00:54:52,620 Maybe, even surely, she transmitted information 773 00:54:53,122 --> 00:54:55,290 that she shouldn't have. 774 00:54:59,837 --> 00:55:02,505 He could explain why he took it. 775 00:55:04,592 --> 00:55:05,758 No one does that. 776 00:55:05,926 --> 00:55:08,803 Yes, I agree. That's why I told you I agreed 777 00:55:08,971 --> 00:55:11,973 or rather that I understood your reasoning. 778 00:55:12,141 --> 00:55:14,517 But when I look at this photo, 779 00:55:14,685 --> 00:55:18,354 which was taken by someone in Portugal, 780 00:55:18,522 --> 00:55:21,649 I want him to talk about the moment it was taken 781 00:55:21,817 --> 00:55:24,944 and why he took this photo and not another. 782 00:55:25,321 --> 00:55:27,572 Well, to achieve that, 783 00:55:27,740 --> 00:55:32,118 I think it can only be achieved if, rather than starting 784 00:55:32,244 --> 00:55:37,373 with the person who took the photo in Portugal, 785 00:55:37,499 --> 00:55:41,419 you start with the person who is looking at this photo. 786 00:55:41,629 --> 00:55:43,880 The first text must be from his perspective 787 00:55:44,089 --> 00:55:47,634 and tell us where he is looking from. 788 00:55:49,553 --> 00:55:51,888 Information. Deformation. 789 00:55:52,056 --> 00:55:53,306 Fascism. 790 00:55:56,268 --> 00:56:00,271 "The incredible energy unleashed by rock is revolutionary." 791 00:56:04,026 --> 00:56:07,487 "An image that many Germans dream about every night." 792 00:56:16,622 --> 00:56:20,625 "An image that many Germans dream about every night." 793 00:56:30,552 --> 00:56:34,305 "An image that many Germans dream about every night." 794 00:56:42,731 --> 00:56:45,233 He sees nothing because he doesn't want to, 795 00:56:45,359 --> 00:56:48,945 because one could perfectly well see nothing. 796 00:56:55,119 --> 00:56:57,745 SUCK OFF YOUR BOSS 797 00:57:03,752 --> 00:57:07,296 What changes the use of a photo like this 798 00:57:07,464 --> 00:57:11,259 is the reader's relationship to the reading of the paper. 799 00:57:13,387 --> 00:57:16,514 You don't account for the reader here. 800 00:57:16,640 --> 00:57:21,144 The reader doesn't even think that he has an opinion. 801 00:57:21,937 --> 00:57:24,313 He thinks that he has but he hasn't. 802 00:57:26,358 --> 00:57:29,318 It's more to do with the reader. 803 00:57:29,528 --> 00:57:32,155 How had my text deformed my image? 804 00:57:32,489 --> 00:57:34,365 How had I deformed you? 805 00:57:37,077 --> 00:57:41,914 The receiver doesn't even give his own reasons anymore. 806 00:57:42,499 --> 00:57:45,918 He doesn't even realize that he has become 807 00:57:46,336 --> 00:57:49,255 a receiver. He was a transmitter when he worked, 808 00:57:49,465 --> 00:57:52,675 but he doesn't work anymore. No one reads the papers. 809 00:57:54,011 --> 00:57:57,513 No one watches TV anymore. We just switch it on. 810 00:58:00,267 --> 00:58:01,367 So the idea 811 00:58:01,393 --> 00:58:04,645 is to slow down at a certain point. 812 00:58:04,813 --> 00:58:06,564 But people don't want to. 813 00:58:06,732 --> 00:58:11,360 The people who complain that everything's going too fast... 814 00:58:11,737 --> 00:58:14,864 I don't know of any newspaper journalist 815 00:58:14,990 --> 00:58:17,658 who hasn't complained everything's too fast. 816 00:58:18,285 --> 00:58:19,385 You say to him, 817 00:58:19,578 --> 00:58:22,288 "Don't write 40,000 words, just write three. 818 00:58:22,456 --> 00:58:24,165 "You'll have more time." 819 00:58:26,543 --> 00:58:29,545 He refuses. It's more tiring. "Which three?" 820 00:58:29,713 --> 00:58:32,965 Yes, show relationships, as opposed to truths. 821 00:58:33,175 --> 00:58:35,176 Spain '36, do not say, 822 00:58:35,677 --> 00:58:37,804 "Don't live on your knees." 823 00:58:37,930 --> 00:58:39,222 To clean up the blood 824 00:58:39,431 --> 00:58:41,307 shed by Franco, 825 00:58:41,517 --> 00:58:45,144 Spain will have to get on its knees like a cleaning lady. 826 00:58:45,395 --> 00:58:46,495 THE KING IN UNIFORM 827 00:58:46,605 --> 00:58:48,105 Spain 75, 828 00:58:48,273 --> 00:58:49,857 the uniform is king. 829 00:58:50,025 --> 00:58:53,110 A waste of time chopping off their heads in '89! 830 00:58:55,697 --> 00:58:59,700 Thanks to ITT, the uniform is king in Chile, too. 831 00:59:04,706 --> 00:59:09,126 Algeria '56, if the Communists abstain from voting to send troops, 832 00:59:09,628 --> 00:59:14,048 say they abstain from commenting on this image and say so now. 833 00:59:39,032 --> 00:59:42,577 Yes, a few words. Which ones? 834 00:59:43,287 --> 00:59:45,663 Hi. How's it going? 835 00:59:46,748 --> 00:59:48,916 How is it not going? 836 00:59:49,710 --> 00:59:50,877 Step by step. 837 00:59:51,587 --> 00:59:55,172 Controlling my life. How is it printed on the mind? 838 00:59:55,883 --> 00:59:57,466 In which printing plant? 839 00:59:58,468 --> 01:00:00,428 Rotten journalist! 840 01:00:07,311 --> 01:00:09,604 It's true, as a printer, I had become 841 01:00:09,771 --> 01:00:11,397 the king of real things, 842 01:00:11,732 --> 01:00:15,109 instead of saying and showing how things really are. 843 01:00:27,080 --> 01:00:30,249 I have told a few stories in my time, 844 01:00:30,626 --> 01:00:34,921 but never said how I was part of the story. This was the result. 845 01:00:52,356 --> 01:00:55,191 A TALE OF RESISTANCE 846 01:01:12,626 --> 01:01:15,711 How does it go from one place to another? 847 01:01:16,088 --> 01:01:19,215 How does a page 2 follow on? 848 01:01:20,217 --> 01:01:23,177 A strike at the Renault factory. 849 01:01:23,387 --> 01:01:28,432 The 373 press operators who went on strike on March 21 850 01:01:28,642 --> 01:01:29,742 provoked a reaction. 851 01:01:29,893 --> 01:01:33,521 He prints his point of view. It's biology, not philosophy! 852 01:01:33,730 --> 01:01:35,189 It's all right! 853 01:01:35,607 --> 01:01:39,527 No, it isn't all right. You refuse to see what's wrong. 854 01:01:39,695 --> 01:01:43,197 From Renault to Palestine. From day to night. 855 01:01:43,365 --> 01:01:45,825 How does an event occur? 856 01:01:45,993 --> 01:01:49,412 From day to night, from love to labor. 857 01:01:51,498 --> 01:01:54,041 Where does all this happen? Among us. 858 01:02:17,149 --> 01:02:20,192 This "us" definitely exists 859 01:02:20,360 --> 01:02:25,114 when I take it upon myself to write that Portugal concerns "us". 860 01:02:44,384 --> 01:02:47,511 Odette had filmed the discussion 861 01:02:47,679 --> 01:02:52,600 and we watched it with a feeling it was the end of something. 862 01:02:54,019 --> 01:02:55,436 Or the beginning. 863 01:02:56,104 --> 01:02:57,980 Or both. 864 01:03:08,116 --> 01:03:10,493 I suddenly decided to back up Odette 865 01:03:10,660 --> 01:03:12,828 and face the Political Bureau, 866 01:03:13,038 --> 01:03:16,290 which, as I knew from a Central Committee friend, 867 01:03:16,458 --> 01:03:20,961 had decided to do its utmost to put an end to our little project. 868 01:03:21,129 --> 01:03:24,715 Little? Maybe not that little. 869 01:03:25,008 --> 01:03:29,136 After all, what was she saying, Odette, 870 01:03:29,304 --> 01:03:31,222 with this little video? 871 01:03:32,265 --> 01:03:34,767 That TV and the press were corrupt, 872 01:03:35,143 --> 01:03:39,438 and since we were looking at them and reading them, 873 01:03:39,606 --> 01:03:41,982 our eyes were corrupt too, 874 01:03:42,359 --> 01:03:44,777 and our mouths and our hands. 875 01:03:46,363 --> 01:03:48,781 In short, we had cancer, 876 01:03:48,949 --> 01:03:52,368 us especially, and we weren't saying anything. 877 01:03:53,537 --> 01:03:55,871 We didn't say so because we didn't know. 878 01:03:56,123 --> 01:03:58,541 We didn't know because we didn't want to. 879 01:03:58,708 --> 01:04:01,669 We didn't want to because we couldn't. 880 01:04:01,837 --> 01:04:05,381 We couldn't because we didn't show. 881 01:04:05,882 --> 01:04:08,425 We didn't show because we didn't want to. 882 01:04:16,143 --> 01:04:18,394 We agreed to show an ad that said, 883 01:04:18,562 --> 01:04:22,314 "There's always something happening at Galeries Lafayette." 884 01:04:23,316 --> 01:04:25,025 But we didn't say what 885 01:04:25,777 --> 01:04:28,904 because we had sold our silence too. 886 01:04:29,156 --> 01:04:30,948 And as a result, 887 01:04:31,116 --> 01:04:34,785 your love letters don't convey anything anymore. 888 01:04:35,078 --> 01:04:38,998 Your love is as blind as my holiday postcards. 889 01:04:45,297 --> 01:04:49,091 Do you remember that Czech hand writing, 890 01:04:49,259 --> 01:04:53,637 "The chains of mankind are made out of red tape"? 891 01:05:11,198 --> 01:05:12,489 And today's technique 892 01:05:13,450 --> 01:05:16,160 is the violent activity of knowledge. 893 01:05:34,554 --> 01:05:36,305 "The image of these soldiers 894 01:05:36,473 --> 01:05:38,349 "in uniform." 895 01:05:46,483 --> 01:05:48,651 Read it again. 896 01:05:48,818 --> 01:05:50,569 Have you quite finished? 897 01:05:50,737 --> 01:05:53,155 No, come on, we're looking! 898 01:05:53,323 --> 01:05:55,658 Go on, once more. 899 01:06:07,295 --> 01:06:09,380 Your eyes were doing this. 900 01:06:15,387 --> 01:06:18,264 My eyes do the same as your hands! 901 01:06:18,431 --> 01:06:21,850 No, that's my point, my hands do what your eyes do. 902 01:06:22,018 --> 01:06:26,438 And hands aren't made to see, so I'm working blind. 903 01:06:31,486 --> 01:06:34,905 When you look carefully, it's a funny job. 904 01:06:35,782 --> 01:06:38,867 My hands move in every direction 905 01:06:39,035 --> 01:06:41,328 but within a defined space. 906 01:06:42,330 --> 01:06:43,664 In every direction, 907 01:06:43,832 --> 01:06:46,292 but as if something were leading them. 908 01:06:47,002 --> 01:06:50,713 And the leader is the meaning of a sentence. 909 01:06:52,632 --> 01:06:55,134 Yes, it's as if I were blind 910 01:06:55,302 --> 01:06:58,304 and feeling my way along a straight corridor. 911 01:06:58,471 --> 01:07:01,098 When I hit it, it puts me back on the path. 912 01:07:02,017 --> 01:07:03,600 And I'm being watched. 913 01:07:08,273 --> 01:07:09,940 And I'm being watched. 914 01:07:11,276 --> 01:07:15,154 And the leader is the meaning of a sentence. 915 01:07:18,783 --> 01:07:19,992 Yes? 916 01:07:23,621 --> 01:07:24,721 Yes? 917 01:07:24,831 --> 01:07:28,334 FROM THE DIRECTOR OF "THE PLEASURE PUSSIES" 918 01:07:30,211 --> 01:07:31,462 Yes? 919 01:07:54,944 --> 01:07:56,695 Sobibor. 920 01:07:57,155 --> 01:08:00,824 The first death camp he ran before Treblinka. 921 01:08:01,534 --> 01:08:03,994 He doesn't see because he doesn't want to, 922 01:08:04,162 --> 01:08:07,915 because one could perfectly well see nothing. 923 01:08:09,084 --> 01:08:12,378 Business kills daily. 924 01:08:17,175 --> 01:08:18,674 The meaning of a sentence. 925 01:08:18,885 --> 01:08:20,844 Work brings freedom. 926 01:08:21,888 --> 01:08:25,723 We have the right to work. We have the right to freedom. 927 01:08:26,101 --> 01:08:28,894 Meaning breaks down. No one recovers. 928 01:08:32,523 --> 01:08:36,527 Maybe that's why news is said to "break" when it happens. 929 01:08:39,030 --> 01:08:43,200 Spain, Vietnam, Chile, Palestine. 930 01:08:43,284 --> 01:08:44,384 And behind, 931 01:08:45,078 --> 01:08:46,703 always you and me. 932 01:08:46,830 --> 01:08:50,665 Informed, disguised, deformed 933 01:08:50,834 --> 01:08:54,044 by the same old news again. 934 01:08:54,421 --> 01:08:57,004 And not unhappy about it either. 935 01:08:57,590 --> 01:09:02,636 Except when it becomes Vietnam, Chile, Palestine, Ireland. 936 01:09:04,556 --> 01:09:07,433 While our co-workers argued before the vote, 937 01:09:07,599 --> 01:09:09,560 we sat in the adjacent office. 938 01:09:10,603 --> 01:09:14,147 Two people would definitely vote to continue the video. 939 01:09:14,315 --> 01:09:17,234 Michel, that's me, and Odette. 940 01:09:18,236 --> 01:09:19,695 What about the others? 941 01:09:20,613 --> 01:09:22,071 Paul, maybe. 942 01:09:22,740 --> 01:09:24,283 Isabelle, definitely not. 943 01:09:24,576 --> 01:09:29,120 Christine. Odette said no and I said yes. 944 01:09:29,789 --> 01:09:31,248 Claude, probably yes. 945 01:09:31,416 --> 01:09:33,750 Jean-Pierre, no. 946 01:09:34,126 --> 01:09:36,211 Paul, impossible to know. 947 01:09:36,379 --> 01:09:41,008 José, no. Francis, no. Mario, yes or no. 948 01:09:41,468 --> 01:09:43,051 Hector, yes. 949 01:09:43,386 --> 01:09:45,220 Jacques, no. 950 01:09:45,680 --> 01:09:48,140 Evening fell. And, in the end, 951 01:09:48,266 --> 01:09:51,518 the workers' council decided unanimously 952 01:09:51,728 --> 01:09:53,353 to complete the video 953 01:09:53,480 --> 01:09:56,440 and then fight for its distribution. 954 01:09:58,067 --> 01:10:02,362 Are you happy now? Everything has worked out well. 955 01:10:05,158 --> 01:10:06,700 What's wrong? 956 01:10:07,202 --> 01:10:08,952 You look glum. 957 01:10:09,537 --> 01:10:13,582 The final decision lies with the big bosses 958 01:10:13,750 --> 01:10:15,751 and they're bound to say no. 959 01:10:16,336 --> 01:10:20,214 Think about what we've tried to say with this video. 960 01:10:21,591 --> 01:10:22,691 Never mind. 961 01:10:23,343 --> 01:10:26,678 Anyway, I'm sure it'll be rejected. 962 01:10:28,515 --> 01:10:30,349 It won't. 963 01:10:38,274 --> 01:10:42,444 I'm telling you that it will. I know them, they'll overrule it. 964 01:10:43,738 --> 01:10:46,740 No, they won't. There's no need to worry. 965 01:10:53,540 --> 01:10:55,207 It'll be accepted. 966 01:11:04,384 --> 01:11:06,552 It'll be accepted, end of story. 967 01:11:09,347 --> 01:11:11,765 Yes, it'll be like Fascism. 968 01:11:13,393 --> 01:11:15,811 What do you mean? 969 01:11:17,146 --> 01:11:19,856 Remember what happened with Fascism. 970 01:11:21,317 --> 01:11:22,901 It will never be accepted! 971 01:11:31,619 --> 01:11:33,370 Come on, lads! Move it! 972 01:12:13,453 --> 01:12:14,953 Evening fell. 973 01:12:16,331 --> 01:12:18,624 A lad from the Central Committee 974 01:12:18,833 --> 01:12:21,418 brought their decision. 975 01:12:22,295 --> 01:12:24,171 A resounding 'no'. 976 01:12:24,881 --> 01:12:28,675 Odette sneered and I tried to discuss it. 977 01:12:28,843 --> 01:12:32,054 As expected, besides Francis and Juliette, 978 01:12:32,221 --> 01:12:34,222 everyone chickened out. 979 01:12:50,907 --> 01:12:53,909 A long, industrious silence fell in the office 980 01:12:54,535 --> 01:12:56,536 after everyone left. 981 01:12:59,791 --> 01:13:02,084 Odette took a few more notes. 982 01:13:02,835 --> 01:13:06,088 I suggested we go eat to get our strength back. 983 01:13:06,255 --> 01:13:07,547 And I invited her. 984 01:13:08,216 --> 01:13:10,050 It was just the beginning. 985 01:13:11,344 --> 01:13:12,886 But she declined. 986 01:13:13,137 --> 01:13:14,471 It was the holidays. 987 01:13:14,639 --> 01:13:18,934 She had to pack her daughter's bag for her school ski trip. 988 01:13:36,244 --> 01:13:38,370 She'd see me after the holidays. 989 01:13:38,538 --> 01:13:40,872 She needed to have a good think. 990 01:13:41,541 --> 01:13:44,501 Maybe we'd finish our little film elsewhere 991 01:13:44,669 --> 01:13:46,753 because here, despite the fine talk, 992 01:13:46,921 --> 01:13:48,880 it was evidently impossible. 993 01:13:50,133 --> 01:13:52,926 Then I never saw her again. 994 01:14:33,426 --> 01:14:35,635 Hey, turn the radio down! 995 01:14:35,803 --> 01:14:37,304 What's up, Nancy? 996 01:14:37,472 --> 01:14:40,515 The neighbor's moaning about the radio. 997 01:14:40,683 --> 01:14:43,059 We've the right to listen to the news! 998 01:14:43,227 --> 01:14:45,812 You should give your own news 999 01:14:46,022 --> 01:14:48,482 instead of receiving others' news. 1000 01:14:48,608 --> 01:14:52,611 What's wrong? 1001 01:14:53,446 --> 01:14:56,907 Franco died at 5:30 this morning. 1002 01:14:58,659 --> 01:15:01,244 You refuse to see what's wrong. 1003 01:15:06,834 --> 01:15:10,462 The flag outside the Caudillo's window... 1004 01:15:10,755 --> 01:15:13,757 You refuse to see how things really are. 1005 01:15:13,925 --> 01:15:16,426 And that's what is wrong. 1006 01:15:17,887 --> 01:15:22,015 At 11:30, escorted by members of the armed forces, 1007 01:15:22,183 --> 01:15:25,227 Franco's coffin left La Paz. 1008 01:15:28,231 --> 01:15:30,315 The huge crowd fell silent. 1009 01:15:30,483 --> 01:15:34,861 No shouting, no applause, just a few women in tears. 1010 01:15:41,327 --> 01:15:43,411 An immense sadness. 1011 01:15:43,496 --> 01:15:47,833 A FILM BETWEEN THE ACTOR AND THE SPECTATOR 1012 01:16:11,858 --> 01:16:18,613 A FILM BETWEEN ACTIVITY AND PASSIVITY 72415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.