Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,009 --> 00:00:14,012
A FILM BETWEEN
ACTIVITY AND PASSIVITY
4
00:00:14,096 --> 00:00:15,847
But what is it?
5
00:00:15,931 --> 00:00:17,640
Well, it's the look.
6
00:00:18,475 --> 00:00:20,601
But it's normal.
7
00:00:20,686 --> 00:00:23,479
Yes, but there's something
strange in all this.
8
00:00:39,747 --> 00:00:43,333
I don't know,
we've got to think of something.
9
00:00:48,047 --> 00:00:49,714
It's the story of a guy.
10
00:00:56,013 --> 00:00:57,805
Do I turn right here?
11
00:00:58,182 --> 00:00:59,974
No.
12
00:01:00,434 --> 00:01:02,185
- Yes, go right.
- Okay.
13
00:01:02,936 --> 00:01:04,103
And this guy...
14
00:01:04,521 --> 00:01:06,939
hears from another guy.
15
00:01:08,859 --> 00:01:11,611
This other guy is his father.
16
00:01:19,620 --> 00:01:21,204
- It's there.
- OK, I'll reverse.
17
00:01:28,087 --> 00:01:29,253
I hope it'll be all right.
18
00:01:36,053 --> 00:01:38,679
You have to turn right
then go straight.
19
00:01:38,806 --> 00:01:39,906
All right.
20
00:01:44,019 --> 00:01:46,896
Then we turn right again and then...
21
00:01:48,732 --> 00:01:50,108
we go straight ahead.
22
00:01:50,984 --> 00:01:53,194
We have to go
all the way around.
23
00:01:56,532 --> 00:01:58,907
Around the question.
24
00:01:58,991 --> 00:02:01,035
Around the question!
25
00:02:03,872 --> 00:02:06,916
A guy hears from someone else,
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,876
of whom he'd asked nothing.
27
00:02:10,587 --> 00:02:13,297
And this other guy
tells him about a woman.
28
00:02:20,764 --> 00:02:23,891
My father wrote to me
the other day.
29
00:02:23,976 --> 00:02:25,601
I thought he didn't have
your address.
30
00:02:28,021 --> 00:02:29,439
He does.
31
00:02:29,982 --> 00:02:32,066
I decided to send it to him.
32
00:02:36,697 --> 00:02:39,240
What did he want?
33
00:02:39,324 --> 00:02:40,867
Nothing special, really.
34
00:02:43,954 --> 00:02:45,246
He talked about his job,
35
00:02:45,330 --> 00:02:48,374
the problems he's having,
his newspaper...
36
00:02:52,212 --> 00:02:53,754
None of that interests me anymore.
37
00:02:56,884 --> 00:02:59,886
He just lives for his work.
38
00:03:02,097 --> 00:03:05,516
Not everyone's like that,
so everything's OK. Isn't it?
39
00:03:05,601 --> 00:03:08,478
Yes. That's right.
40
00:03:08,562 --> 00:03:12,148
A woman with whom
he had had relations at work.
41
00:03:13,233 --> 00:03:16,068
- Did you say to go right?
- Right at the lights.
42
00:03:37,090 --> 00:03:38,424
Are you scared?
43
00:03:40,010 --> 00:03:41,385
A bit.
44
00:03:43,305 --> 00:03:45,473
You know...
45
00:03:45,557 --> 00:03:47,934
I've never screwed
a girl like you before.
46
00:03:52,147 --> 00:03:53,940
What's different about me?
47
00:03:56,860 --> 00:03:58,444
You don't talk much.
48
00:04:03,075 --> 00:04:05,451
I'm as bad as your dad, then!
49
00:04:05,536 --> 00:04:08,120
No!
50
00:04:08,205 --> 00:04:10,915
You see, in your gestures...
51
00:04:10,999 --> 00:04:13,251
there are words.
52
00:04:15,671 --> 00:04:17,922
But in the form of silence.
53
00:04:18,882 --> 00:04:20,716
And I really like that silence.
54
00:04:23,512 --> 00:04:25,179
Turn right.
55
00:04:26,807 --> 00:04:29,058
This guy writes to his son
56
00:04:29,142 --> 00:04:32,103
that he's communicated
with a woman
57
00:04:32,187 --> 00:04:35,147
where they both work.
58
00:04:36,900 --> 00:04:38,734
I'm turning right.
59
00:04:44,283 --> 00:04:46,576
Sure you wouldn't rather go
to my place?
60
00:04:48,412 --> 00:04:50,121
Yes, I'm sure.
61
00:04:54,167 --> 00:04:58,296
He communicated with a woman
and had a relationship.
62
00:04:58,380 --> 00:05:00,298
A production relationship.
63
00:05:01,383 --> 00:05:02,842
Are you ready?
64
00:05:04,177 --> 00:05:06,304
Yes, we can start.
65
00:05:07,180 --> 00:05:08,806
Go on!
66
00:05:20,944 --> 00:05:22,862
My comrades and I
67
00:05:22,946 --> 00:05:25,531
had decided
to make a little video,
68
00:05:25,741 --> 00:05:28,784
to show at cell meetings
in the Paris area,
69
00:05:28,869 --> 00:05:32,371
on the newspaper
and its printing plant.
70
00:05:32,456 --> 00:05:35,458
Odette and I were assigned
the task of producing it.
71
00:05:36,960 --> 00:05:39,795
Odette was a former
union representative
72
00:05:39,880 --> 00:05:42,757
who had worked in computing
at Crédit Lyonnais Bank.
73
00:05:43,675 --> 00:05:46,260
Every evening after work,
74
00:05:46,345 --> 00:05:48,137
we met in the basement
75
00:05:48,221 --> 00:05:50,890
to watch what we had done.
76
00:05:51,933 --> 00:05:53,351
We said jokingly
77
00:05:53,435 --> 00:05:56,354
it'd be the first real film
of the Union of the Left.
78
00:05:57,064 --> 00:05:59,357
Everything went smoothly at first.
79
00:06:13,080 --> 00:06:15,748
What happened?
80
00:06:15,832 --> 00:06:17,958
We cut here.
81
00:06:18,043 --> 00:06:20,294
What do you mean?
82
00:06:20,379 --> 00:06:22,713
We've decided to cut here.
83
00:06:22,798 --> 00:06:26,050
Who's we?
Who decided to cut it here?
84
00:06:26,134 --> 00:06:28,219
Look, we cut here.
85
00:06:28,303 --> 00:06:31,138
But something happens after!
Can't we see it?
86
00:06:32,349 --> 00:06:33,599
We cut here!
87
00:06:33,684 --> 00:06:37,019
I don't believe this.
Talk about democracy!
88
00:06:37,104 --> 00:06:38,771
I want to see it all,
89
00:06:38,855 --> 00:06:41,857
then we'll decide
if we cut here or not.
90
00:06:42,275 --> 00:06:44,402
Let me see the whole thing!
91
00:06:45,028 --> 00:06:46,404
We cut here!
92
00:06:46,488 --> 00:06:49,490
I'd like to see the whole thing,
then we'll decide.
93
00:06:49,950 --> 00:06:53,077
OK then,
if you want to see it all!
94
00:06:53,161 --> 00:06:54,578
Go on!
95
00:07:10,137 --> 00:07:13,472
The Central Committee
was happy with my initiative.
96
00:07:13,557 --> 00:07:14,909
It was the time
of the newspaper strikes.
97
00:07:14,933 --> 00:07:17,768
The print workers faced
98
00:07:17,853 --> 00:07:20,604
violent attacks by
the newspaper bosses.
99
00:07:35,537 --> 00:07:38,873
So it was important to show
how the media functioned
100
00:07:38,957 --> 00:07:40,708
in Communist hands.
101
00:07:42,794 --> 00:07:45,087
Information.
102
00:07:45,172 --> 00:07:49,383
Hands and eyes were going
to be given a hard time.
103
00:07:49,468 --> 00:07:52,762
And all because of
a simple photo of Portugal,
104
00:07:52,846 --> 00:07:54,638
which the paper had published,
105
00:07:54,723 --> 00:07:57,641
and an accompanying text
that I had written
106
00:07:57,726 --> 00:07:59,935
about the situation over there.
107
00:08:01,021 --> 00:08:04,398
How does Portugal come out of it?
108
00:08:04,483 --> 00:08:06,692
How does it go from entry to exit?
109
00:08:06,777 --> 00:08:09,904
We could at least ask ourselves that.
110
00:08:12,657 --> 00:08:15,159
Our power as journalists
111
00:08:15,243 --> 00:08:16,786
isn't somewhere else.
112
00:08:16,870 --> 00:08:20,456
It isn't in Portugal or France,
but in between.
113
00:08:46,525 --> 00:08:50,152
Well, it seemed to interest you
since you turned round.
114
00:08:50,237 --> 00:08:52,363
There was a noise.
115
00:08:54,449 --> 00:08:56,867
Everyone does that
when they hear a noise.
116
00:08:57,619 --> 00:09:00,454
And noise has nothing
to do with information?
117
00:09:04,918 --> 00:09:07,878
When Vietnam made a noise,
no one turned round.
118
00:09:09,840 --> 00:09:12,925
Yes, but that's simply
a work dispute.
119
00:09:13,844 --> 00:09:15,678
As a union representative,
120
00:09:15,762 --> 00:09:18,305
you've no right to say
that a work dispute is simple.
121
00:09:19,099 --> 00:09:20,850
What was happening was,
122
00:09:20,934 --> 00:09:23,352
a text on Portugal
was being dictated at speed.
123
00:09:23,436 --> 00:09:27,690
Speed has something to do
with the way news is presented.
124
00:09:27,774 --> 00:09:29,984
In a daily newspaper, anyway.
125
00:09:31,111 --> 00:09:34,572
I've had enough of this!
Let's watch the rest.
126
00:09:41,079 --> 00:09:43,581
And work too, it's daily.
127
00:09:56,553 --> 00:09:58,429
You see, son,
128
00:09:58,513 --> 00:10:02,433
even if I haven't seen you
since you moved out of Paris,
129
00:10:02,517 --> 00:10:05,144
I thought this would interest you.
130
00:10:06,897 --> 00:10:08,480
You in particular,
131
00:10:08,565 --> 00:10:10,524
as you've always preferred
manual work.
132
00:10:13,612 --> 00:10:17,031
As for me, I'm beginning to see
133
00:10:17,115 --> 00:10:20,659
that the trouble
with manual work today
134
00:10:20,744 --> 00:10:23,078
is that it's primarily intellectual.
135
00:10:25,874 --> 00:10:27,625
Primarily writing.
136
00:10:39,846 --> 00:10:43,891
It's wrong, all wrong.
137
00:10:44,059 --> 00:10:45,309
What's wrong?
138
00:10:45,435 --> 00:10:48,187
Precisely!
What is wrong?
139
00:10:50,065 --> 00:10:52,107
That noise,
that's what is wrong.
140
00:10:59,950 --> 00:11:02,993
Those hands typing,
that's what is wrong.
141
00:11:05,747 --> 00:11:07,247
I don't understand.
142
00:11:08,625 --> 00:11:12,169
We say, for example,
things are fine in Portugal
143
00:11:12,337 --> 00:11:13,754
but not in France.
144
00:11:13,964 --> 00:11:16,298
Or things aren't fine in Portugal
145
00:11:16,466 --> 00:11:17,883
but they are in France.
146
00:11:18,093 --> 00:11:19,802
Or things are fine at home.
147
00:11:19,970 --> 00:11:23,931
But how things really are,
for me or for Portugal,
148
00:11:24,099 --> 00:11:25,641
nobody ever says.
149
00:11:27,352 --> 00:11:28,811
I don't understand.
150
00:11:29,229 --> 00:11:33,232
Look, what do we want
to say in this film?
151
00:11:34,025 --> 00:11:35,526
I thought it was obvious.
152
00:11:36,152 --> 00:11:37,987
How a newspaper is made.
153
00:11:38,154 --> 00:11:40,030
But not just any newspaper!
154
00:11:40,198 --> 00:11:41,740
Of course not.
155
00:11:42,742 --> 00:11:45,411
We want to show
how information is handled
156
00:11:45,578 --> 00:11:46,870
by us Communists.
157
00:11:47,038 --> 00:11:50,165
Maybe to show that,
we first need to look a bit.
158
00:11:50,333 --> 00:11:52,209
That's what we're doing!
159
00:11:52,377 --> 00:11:55,462
Is that so?
And what do we see here?
160
00:11:55,672 --> 00:11:58,632
A modern printing plant.
161
00:11:59,134 --> 00:12:03,512
Computer programmers.
Photocomposition.
162
00:12:04,389 --> 00:12:06,682
Computer processing.
163
00:12:09,519 --> 00:12:13,147
A modern newspaper
for men and women
164
00:12:13,314 --> 00:12:15,816
who are fighting for
an advanced democracy!
165
00:12:16,234 --> 00:12:18,110
Socialism again!
166
00:12:18,278 --> 00:12:21,905
Please! You don't even know
what a typewriter is.
167
00:12:22,532 --> 00:12:23,632
Come on!
168
00:12:23,700 --> 00:12:26,994
No, we don't know how it works.
Not anymore.
169
00:12:30,957 --> 00:12:32,916
A typewriter.
170
00:12:43,428 --> 00:12:46,472
Normal programming
on Radio France from midnight.
171
00:12:47,182 --> 00:12:49,600
A seventh government
in Portugal soon.
172
00:12:49,768 --> 00:12:53,062
Ministers are refusing
to even sit in Parliament.
173
00:12:53,229 --> 00:12:55,773
They feel public pressure
is too strong.
174
00:12:59,444 --> 00:13:03,113
What happened was,
we started again from scratch.
175
00:13:04,324 --> 00:13:07,701
"Come on, show us
how a typewriter works!"
176
00:13:08,536 --> 00:13:10,704
"You don't know what it is."
177
00:13:11,206 --> 00:13:14,541
I don't know,
we have to think of something.
178
00:13:15,418 --> 00:13:17,377
Remember when you dictated
179
00:13:17,545 --> 00:13:19,296
your text on Portugal?
180
00:13:19,881 --> 00:13:23,467
- What about it?
- Well, we could start with that.
181
00:13:23,635 --> 00:13:25,302
We could do it again.
182
00:13:25,512 --> 00:13:27,387
Do it again?
183
00:13:27,680 --> 00:13:30,849
Yes, re-enact it.
The two of us.
184
00:13:31,267 --> 00:13:33,060
To see what happened.
185
00:13:53,498 --> 00:13:55,374
Are you ready?
186
00:13:55,542 --> 00:13:56,834
Yes.
187
00:13:57,669 --> 00:14:00,295
"The image of these soldiers
in uniform,
188
00:14:00,421 --> 00:14:03,382
"already an army for the people,
whistling..."
189
00:14:03,508 --> 00:14:06,760
Let's take it slower,
190
00:14:06,928 --> 00:14:08,262
let's break it down.
191
00:14:08,805 --> 00:14:10,973
Right, "in uniform"...
192
00:14:12,016 --> 00:14:14,184
"...already an army
for the people..."
193
00:14:16,813 --> 00:14:18,063
Yes?
194
00:14:18,148 --> 00:14:20,232
"...whistling the Internationale..."
195
00:14:24,821 --> 00:14:25,921
Yes?
196
00:14:25,989 --> 00:14:28,365
"...surrounded by
20,000 protesters...
197
00:14:34,122 --> 00:14:36,957
"...is going to weigh heavily
on the process.
198
00:14:43,339 --> 00:14:45,007
"A representative of..."
199
00:14:45,133 --> 00:14:48,051
We can stop there, I reckon.
200
00:14:48,219 --> 00:14:50,179
We see.
201
00:14:50,680 --> 00:14:52,264
What do we see?
202
00:14:52,432 --> 00:14:55,100
Well, we see this.
203
00:14:56,394 --> 00:14:58,270
We see this.
204
00:14:59,022 --> 00:15:00,606
We hear too.
205
00:15:05,445 --> 00:15:08,071
We'll have to talk about the noise.
206
00:15:08,448 --> 00:15:12,242
But what we don't see
is what's controlling everything.
207
00:15:13,411 --> 00:15:14,578
What's that?
208
00:15:14,746 --> 00:15:17,414
It's the look.
209
00:15:24,923 --> 00:15:26,298
What's that?
210
00:15:26,507 --> 00:15:28,050
It's the look.
211
00:15:28,509 --> 00:15:30,177
That's natural!
212
00:15:30,803 --> 00:15:33,847
Yes, but there's something
not right about it.
213
00:15:34,432 --> 00:15:35,532
What?
214
00:15:36,434 --> 00:15:38,393
Read your text.
215
00:15:50,990 --> 00:15:52,741
What about it?
216
00:15:53,201 --> 00:15:57,037
Right, hang on.
Let's look at my hands again.
217
00:16:01,626 --> 00:16:05,003
In fact when you look carefully,
it's a funny job.
218
00:16:09,926 --> 00:16:12,052
Don't you notice anything special?
219
00:16:12,220 --> 00:16:13,971
With regard to what?
220
00:16:14,138 --> 00:16:17,307
To when you were reading your text.
221
00:16:18,726 --> 00:16:20,894
Right, read it again.
222
00:16:21,062 --> 00:16:22,771
Have you quite finished?
223
00:16:22,981 --> 00:16:25,315
No, come on, we're looking!
224
00:16:25,483 --> 00:16:27,985
Go on, once more.
225
00:16:40,206 --> 00:16:42,207
Your eyes were doing this.
226
00:16:48,339 --> 00:16:51,216
My eyes do the same
as your hands!
227
00:16:51,342 --> 00:16:54,720
No, that's my point,
my hands do what your eyes do.
228
00:16:54,887 --> 00:16:56,972
And hands aren't made to see,
229
00:16:57,140 --> 00:16:59,266
so I'm working blind.
230
00:17:11,279 --> 00:17:13,195
When you look carefully,
231
00:17:13,364 --> 00:17:15,198
it's a funny job.
232
00:17:15,491 --> 00:17:18,618
My hands move in every direction
233
00:17:18,786 --> 00:17:21,079
but within a defined space.
234
00:17:22,081 --> 00:17:23,457
In every direction,
235
00:17:23,624 --> 00:17:26,001
but as if something
were leading them.
236
00:17:26,753 --> 00:17:30,213
And the leader is
the meaning of a sentence.
237
00:17:32,383 --> 00:17:34,926
Yes, it's as if I were blind
238
00:17:35,094 --> 00:17:38,055
and I were feeling my way
along a corridor.
239
00:17:38,222 --> 00:17:39,473
When I hit it,
240
00:17:39,640 --> 00:17:41,767
it puts me back
on the right path.
241
00:17:45,021 --> 00:17:46,813
And I'm being watched.
242
00:17:47,148 --> 00:17:51,276
"The image of these soldiers
in uniform,
243
00:17:51,861 --> 00:17:56,948
"already an army for the people,
whistling the Internationale,
244
00:17:57,075 --> 00:18:00,118
"surrounded by 20,000 protesters,
245
00:18:00,370 --> 00:18:03,372
"is going to weigh heavily
on the process."
246
00:18:11,089 --> 00:18:14,216
THE IMAGE OF THESE SOLDIERS
247
00:18:16,094 --> 00:18:18,053
IN UNIFORM,
248
00:18:19,722 --> 00:18:22,641
ALREADY
AN ARMY FOR THE PEOPLE,
249
00:18:26,062 --> 00:18:28,397
WHISTLING
250
00:18:30,066 --> 00:18:31,775
THE INTERNA...
251
00:18:35,988 --> 00:18:38,448
I walked back to the printing plant.
252
00:18:38,825 --> 00:18:41,827
The lights were still on
in Communist Party HQ,
253
00:18:42,203 --> 00:18:45,914
where I had gone to say
that things were turning sour.
254
00:18:46,249 --> 00:18:47,916
What's your caption?
255
00:18:48,084 --> 00:18:50,335
I warned them,
if nothing changed,
256
00:18:50,503 --> 00:18:53,463
they would end up
with a leftist film.
257
00:18:53,631 --> 00:18:57,175
A MODERN PRINTING PLANT AND
NEWSPAPER FOR MEN AND WOMEN
258
00:18:57,385 --> 00:18:58,969
STRUGGLING FOR DEMOCRACY
259
00:19:02,014 --> 00:19:04,766
Well, this is what I'd put.
260
00:19:05,351 --> 00:19:09,771
LANGUAGE IS THE PLACE WHERE
THE TORTURER TURNS THE VICTIM
261
00:19:09,981 --> 00:19:12,566
INTO ANOTHER TORTURER
262
00:19:31,836 --> 00:19:34,463
Maybe "prints"
instead of "turns into".
263
00:19:34,630 --> 00:19:37,883
"The torturer prints
on the victim..."
264
00:19:38,092 --> 00:19:40,093
Drop the philosophy!
265
00:19:40,261 --> 00:19:42,762
He prints his point of view.
It's biology!
266
00:19:42,847 --> 00:19:43,947
It's all right!
267
00:19:44,056 --> 00:19:45,432
No, it isn't.
268
00:19:45,558 --> 00:19:47,100
You refuse to see how.
269
00:19:47,268 --> 00:19:49,769
But for Odette,
it was something else.
270
00:19:49,937 --> 00:19:53,982
She hated in leftism what related
to the Communist Party,
271
00:19:54,233 --> 00:19:57,944
just as you can hate in a kid
what comes from his father.
272
00:19:58,070 --> 00:20:00,697
Actually, it's because of her,
273
00:20:00,865 --> 00:20:05,410
yes, because of that,
that I started thinking of you again.
274
00:20:35,816 --> 00:20:38,193
We'll have to talk about the noise.
275
00:20:39,028 --> 00:20:43,615
But what we don't see
is what's controlling everything.
276
00:20:45,618 --> 00:20:46,868
What's that?
277
00:20:47,203 --> 00:20:49,329
It's the look.
278
00:20:52,291 --> 00:20:56,836
What look did I give you when
you came out of your mother's cunt?
279
00:20:59,423 --> 00:21:02,509
We probably never had
any relationship.
280
00:21:02,677 --> 00:21:05,095
Or maybe we had a lot.
281
00:21:05,263 --> 00:21:08,765
But after all,
between children and their parents,
282
00:21:08,933 --> 00:21:12,352
how and with what love
is labor distributed?
283
00:21:33,624 --> 00:21:34,724
In my opinion,
284
00:21:34,834 --> 00:21:37,877
there's not Portugal first
285
00:21:38,004 --> 00:21:40,213
and then the typewriter.
286
00:21:40,381 --> 00:21:43,466
There is a typewriter first
287
00:21:43,634 --> 00:21:45,010
and then a Portugal
288
00:21:45,177 --> 00:21:47,512
which enters this machine.
289
00:21:48,723 --> 00:21:52,851
You say it enters,
but it exits too!
290
00:21:53,019 --> 00:21:54,603
All right.
291
00:21:55,688 --> 00:21:57,647
But how does it come out?
292
00:21:57,815 --> 00:22:00,108
How does Portugal come out of it?
293
00:22:00,276 --> 00:22:02,611
How does it go from entry to exit?
294
00:22:02,778 --> 00:22:06,740
We should ask ourselves this:
how does it go from entry to exit?
295
00:22:06,907 --> 00:22:10,660
Our power as journalists lies there,
not anywhere else!
296
00:22:10,828 --> 00:22:13,913
It isn't in France or Portugal,
but in between.
297
00:22:17,001 --> 00:22:18,101
Get my letter?
298
00:22:18,127 --> 00:22:19,961
Yes I did.
299
00:22:20,755 --> 00:22:22,047
Well?
300
00:22:24,342 --> 00:22:26,509
I don't know what to say.
301
00:22:27,219 --> 00:22:28,720
Then don't say anything.
302
00:22:29,263 --> 00:22:31,848
We can communicate
with silence, you know.
303
00:22:35,436 --> 00:22:37,187
I'm a bit embarrassed.
304
00:22:38,898 --> 00:22:40,273
By what I wrote?
305
00:22:40,441 --> 00:22:41,941
Yes.
306
00:22:42,109 --> 00:22:44,861
When you talk about my ass like that.
307
00:22:49,033 --> 00:22:51,242
I really don't know what to say.
308
00:22:59,585 --> 00:23:03,505
It isn't easy to use silence
to communicate.
309
00:23:08,386 --> 00:23:09,844
You like my silences
310
00:23:10,054 --> 00:23:12,389
because they contain words.
311
00:23:16,394 --> 00:23:19,646
But these words need
to make noise, too.
312
00:23:22,066 --> 00:23:24,859
When we talk about work or money.
313
00:23:34,870 --> 00:23:37,038
And I don't know how.
314
00:23:39,458 --> 00:23:43,002
And when we argue,
I get the feeling that's the reason.
315
00:23:53,139 --> 00:23:54,597
At work...
316
00:23:59,520 --> 00:24:03,356
At work, all day long,
it's impossible to talk about love.
317
00:24:06,694 --> 00:24:08,737
And in the evening,
318
00:24:08,904 --> 00:24:12,532
it's something else again
that's impossible.
319
00:24:15,786 --> 00:24:17,162
Yes, I'm fine.
320
00:24:17,329 --> 00:24:18,429
What strikes me...
321
00:24:18,497 --> 00:24:21,499
But it isn't always enough
to say I'm fine.
322
00:24:21,667 --> 00:24:26,004
...is the seriousness,
the anxiety even,
323
00:24:26,213 --> 00:24:30,633
of the civilian's face.
324
00:24:31,135 --> 00:24:35,805
I get the impression
they are in agreement,
325
00:24:35,973 --> 00:24:37,557
but it's a confrontation.
326
00:24:37,767 --> 00:24:39,434
Don't look at me!
327
00:24:39,560 --> 00:24:41,352
And it isn't at all...
328
00:24:41,520 --> 00:24:44,689
It's not like the images
we usually see of Portugal,
329
00:24:44,857 --> 00:24:47,484
that we've seen so far,
330
00:24:47,568 --> 00:24:48,668
with crowds...
331
00:24:48,778 --> 00:24:50,487
Who's speaking?
332
00:24:50,780 --> 00:24:54,949
A guy I know.
He's a manager at Thompson.
333
00:24:55,075 --> 00:24:57,952
You can see that
they're happy to meet.
334
00:24:58,913 --> 00:25:00,622
It seems to me...
335
00:25:01,957 --> 00:25:04,167
these two people are...
336
00:25:04,335 --> 00:25:06,711
It isn't me you should be looking at!
337
00:25:06,962 --> 00:25:08,338
How can I put it?
338
00:25:08,839 --> 00:25:12,884
They're raising their fists
at someone who isn't there,
339
00:25:13,052 --> 00:25:16,888
or maybe even at each other.
It's hard to tell.
340
00:25:18,891 --> 00:25:21,601
When I look at this photo,
341
00:25:22,186 --> 00:25:24,020
I see a man,
342
00:25:24,188 --> 00:25:27,023
a civilian, with a rather...
343
00:25:27,358 --> 00:25:28,650
violent expression,
344
00:25:31,195 --> 00:25:34,405
making another man raise
his fist in front of him.
345
00:25:34,573 --> 00:25:36,157
And who's that?
346
00:25:36,325 --> 00:25:37,826
My neighbor.
347
00:25:37,952 --> 00:25:41,913
And there appears to be
348
00:25:42,039 --> 00:25:43,915
a row of soldiers...
349
00:25:44,083 --> 00:25:45,875
There are a few raised fists.
350
00:25:46,961 --> 00:25:51,214
It doesn't seem very united.
351
00:25:52,508 --> 00:25:53,716
It's in the street.
352
00:25:53,926 --> 00:25:55,301
Your neighbor!
353
00:25:55,511 --> 00:25:58,054
Yes! Don't you have neighbors?
354
00:25:58,597 --> 00:26:00,682
What is their relationship?
355
00:26:01,892 --> 00:26:04,936
I thought Odette's idea wasn't bad:
356
00:26:05,062 --> 00:26:07,605
start with an image, only one,
357
00:26:08,065 --> 00:26:10,149
just as science starts with atoms,
358
00:26:10,609 --> 00:26:14,153
to see how everything fits together.
359
00:26:27,585 --> 00:26:31,004
But she should have asked
the workers' council
360
00:26:31,130 --> 00:26:32,672
to work with her,
361
00:26:33,048 --> 00:26:34,757
not outsiders.
362
00:26:44,143 --> 00:26:46,269
I say that,
363
00:26:46,687 --> 00:26:49,439
but I know it's impossible.
364
00:26:49,690 --> 00:26:51,107
A print worker
365
00:26:51,317 --> 00:26:55,236
would never judge a novel
that he prints.
366
00:26:56,071 --> 00:26:59,282
Nor would arms factory workers
367
00:26:59,450 --> 00:27:01,951
say anything about
368
00:27:02,119 --> 00:27:04,662
the weapons and ammunition
that they make.
369
00:27:04,872 --> 00:27:05,997
So...
370
00:27:10,252 --> 00:27:12,045
What's this all about?
371
00:27:12,630 --> 00:27:17,634
I don't know,
there's a kind of dual reality:
372
00:27:20,179 --> 00:27:22,180
solidarity and...
373
00:27:22,348 --> 00:27:26,184
At the time, Odette had wanted
to talk about this image,
374
00:27:26,435 --> 00:27:29,020
but the guy dictating
wasn't interested.
375
00:27:29,188 --> 00:27:30,605
As usual.
376
00:27:30,814 --> 00:27:34,150
He had to get
the 7pm edition out.
377
00:27:34,318 --> 00:27:36,152
So she had rebelled.
378
00:27:36,320 --> 00:27:40,907
And it was this revolt that I'd cut,
as if it were not part of the job.
379
00:27:41,075 --> 00:27:43,868
All his violence,
all his convictions...
380
00:27:43,994 --> 00:27:46,788
As a matter of fact,
it was the job.
381
00:27:48,123 --> 00:27:50,959
It's as if the soldier
were a mannequin
382
00:27:51,543 --> 00:27:55,046
and the guy were bringing him
to life.
383
00:27:55,214 --> 00:27:56,923
That's a musician.
384
00:27:57,466 --> 00:28:00,218
A piano teacher, I think.
385
00:28:02,304 --> 00:28:04,597
It's all very interesting,
386
00:28:05,099 --> 00:28:06,975
but there are too many silences.
387
00:28:07,935 --> 00:28:09,602
All that should be cut.
388
00:28:10,145 --> 00:28:11,896
That's right, silence silence!
389
00:28:12,064 --> 00:28:13,773
And a barefoot kid.
390
00:28:15,192 --> 00:28:17,360
Silence is embarrassing, isn't it?
391
00:28:31,583 --> 00:28:34,669
So the army has banned
all political parties?
392
00:28:35,045 --> 00:28:37,797
No, it isn't a ban,
393
00:28:37,965 --> 00:28:42,760
but another pact with the parties
394
00:28:43,012 --> 00:28:44,846
to take control
395
00:28:45,055 --> 00:28:48,641
and not obstruct the masses.
396
00:28:48,809 --> 00:28:51,019
For us, they are all equal.
397
00:28:51,603 --> 00:28:55,356
We are not defending any party
398
00:28:56,191 --> 00:28:59,902
nor are we fighting any party.
399
00:29:00,404 --> 00:29:03,322
We are everyone's friend
and are loved by all.
400
00:29:04,992 --> 00:29:08,036
So many means to communicate,
401
00:29:08,746 --> 00:29:11,080
but no means to use them.
402
00:29:13,792 --> 00:29:15,752
Power of the radio,
403
00:29:15,919 --> 00:29:17,879
powerlessness of listeners.
404
00:29:18,839 --> 00:29:21,674
And as a result,
no labor put into love
405
00:29:21,842 --> 00:29:24,177
because no love put into labor.
406
00:29:25,137 --> 00:29:26,596
Odette was right.
407
00:29:26,805 --> 00:29:29,974
If Portugal concerned us
in any way,
408
00:29:30,142 --> 00:29:32,810
we had to say
how it concerned us.
409
00:29:34,938 --> 00:29:39,192
The Portuguese third way
between socialism and communism.
410
00:30:03,008 --> 00:30:04,759
It's worth mentioning
411
00:30:04,927 --> 00:30:08,054
a dialogue between
Mr Kissinger and Mr Brezhnev.
412
00:30:08,222 --> 00:30:10,515
Yesterday,
the US warned the USSR
413
00:30:10,724 --> 00:30:13,392
against influencing the situation
in Lisbon.
414
00:30:13,560 --> 00:30:16,354
Brezhnev replied,
"We will not interfere.
415
00:30:16,522 --> 00:30:19,190
"It's a matter for the Portuguese."
416
00:30:19,358 --> 00:30:22,777
Now for a French reaction
to the situation in Portugal.
417
00:30:23,779 --> 00:30:26,072
Measures are to be taken
418
00:30:26,240 --> 00:30:29,575
to stop the wave
of anti-communist violence
419
00:30:29,743 --> 00:30:32,453
and dissension in the army.
420
00:30:33,539 --> 00:30:36,374
I get the impression
everyone wants to shout
421
00:30:39,086 --> 00:30:40,336
and that...
422
00:30:43,799 --> 00:30:46,342
some people watching
do not know...
423
00:31:04,319 --> 00:31:06,946
What I find striking is
424
00:31:07,197 --> 00:31:08,656
the gesture.
425
00:31:09,950 --> 00:31:11,367
There's...
426
00:31:12,536 --> 00:31:14,704
the brutal gesture of the fist,
427
00:31:15,414 --> 00:31:19,667
of the raised fist moving forward,
428
00:31:21,170 --> 00:31:25,631
of the guy who,
with his other hand,
429
00:31:26,967 --> 00:31:30,136
grips the soldier's wrist...
430
00:31:36,185 --> 00:31:40,062
I don't know,
there's a kind of dual reality:
431
00:31:43,609 --> 00:31:44,709
solidarity and...
432
00:31:44,818 --> 00:31:46,611
"Why the fuck is that photo there?"
433
00:31:47,196 --> 00:31:49,864
She said to me,
"Think. Try to remember."
434
00:31:51,116 --> 00:31:53,743
In fact,
I remembered perfectly well.
435
00:31:53,911 --> 00:31:56,871
"So why are you asking?"
she said.
436
00:32:03,879 --> 00:32:07,340
"It's a photo of Joint Français
from four years ago."
437
00:32:07,966 --> 00:32:11,844
"It was circulated widely
to help the striking workers."
438
00:32:12,387 --> 00:32:14,388
"What's it got to do with Portugal?"
439
00:32:14,556 --> 00:32:16,515
At first, I couldn't see.
440
00:32:18,310 --> 00:32:20,019
She opened my eyes.
441
00:32:20,437 --> 00:32:22,396
FRANCE - PORTUGAL: 3-0
442
00:32:31,990 --> 00:32:34,951
THREE WHAT?
443
00:32:36,995 --> 00:32:39,538
In fact, something
444
00:32:39,706 --> 00:32:43,417
that Portugal was trying to say
had been said in France,
445
00:32:43,752 --> 00:32:45,461
but in another form.
446
00:32:46,004 --> 00:32:49,674
On the same occasion,
but in another form.
447
00:32:50,050 --> 00:32:51,217
Form.
448
00:32:51,635 --> 00:32:52,927
Formation.
449
00:32:53,095 --> 00:32:54,428
Information.
450
00:32:54,680 --> 00:32:56,347
FRANCE - PORTUGAL: 3 - 0
451
00:32:56,515 --> 00:32:57,974
THREE WHAT?
452
00:32:58,141 --> 00:33:02,061
LAUGHTER OR TEARS
453
00:33:15,200 --> 00:33:17,285
LAUGHTER OR ARMS
454
00:33:23,917 --> 00:33:26,585
They're fascist commandos.
It's different.
455
00:33:26,753 --> 00:33:29,088
The population has problems
456
00:33:29,214 --> 00:33:34,218
which the Portuguese revolution
has not yet resolved.
457
00:33:41,435 --> 00:33:44,520
But am I going to shoot?
458
00:33:45,063 --> 00:33:47,106
In a similar situation,
459
00:33:47,274 --> 00:33:49,483
would someone shoot us?
460
00:33:49,651 --> 00:33:51,360
That's the question.
461
00:33:58,075 --> 00:34:00,953
Do you mind if I watch it again?
462
00:34:01,163 --> 00:34:02,263
No.
463
00:34:03,290 --> 00:34:05,124
There's truth in what you say,
464
00:34:06,126 --> 00:34:07,835
but it isn't very clear.
465
00:34:08,211 --> 00:34:10,963
I don't really see
what you're getting at.
466
00:34:11,465 --> 00:34:13,966
We already see quite a lot.
467
00:34:14,551 --> 00:34:17,678
Information is printed
in a newspaper.
468
00:34:17,763 --> 00:34:18,863
Right?
469
00:34:19,014 --> 00:34:20,556
Yes!
470
00:34:21,224 --> 00:34:23,184
How is it printed?
471
00:34:23,727 --> 00:34:25,478
With machines!
472
00:34:25,729 --> 00:34:28,773
Typewriters.
Controlled by who?
473
00:34:28,939 --> 00:34:30,566
By hands!
474
00:34:30,692 --> 00:34:33,277
Workers' hands.
475
00:34:33,445 --> 00:34:34,737
Controlled by what?
476
00:34:34,863 --> 00:34:36,447
Someone's eyes.
477
00:34:41,745 --> 00:34:45,373
In the same way
that it happened in Chile...
478
00:34:45,540 --> 00:34:47,750
A look controls everything.
479
00:34:49,211 --> 00:34:51,295
We control through division.
480
00:34:52,756 --> 00:34:55,049
We receive events,
481
00:34:55,217 --> 00:34:57,259
we receive images.
482
00:34:57,427 --> 00:34:58,552
But, in fact,
483
00:34:58,762 --> 00:35:01,180
it's exactly what's happening here.
484
00:35:02,349 --> 00:35:04,016
A look separates things,
485
00:35:04,142 --> 00:35:07,812
just as water separates
what we see of an iceberg
486
00:35:07,979 --> 00:35:09,397
from what we don't.
487
00:35:11,483 --> 00:35:13,025
A look is not profound.
488
00:35:13,193 --> 00:35:15,277
What is profound is the extent
489
00:35:15,487 --> 00:35:18,072
of the link between the known
and the unknown.
490
00:35:18,240 --> 00:35:20,199
When you look at something,
491
00:35:20,367 --> 00:35:23,702
this photo of Portugal,
for instance,
492
00:35:24,037 --> 00:35:25,496
your eyes scan it.
493
00:35:25,664 --> 00:35:27,623
You go up and down,
494
00:35:27,791 --> 00:35:30,918
you go from side to side.
Your eyes wander.
495
00:35:32,546 --> 00:35:34,839
So what?
496
00:35:35,298 --> 00:35:39,343
If we had to define
what your head is doing,
497
00:35:39,511 --> 00:35:41,929
it would be rather like drawing.
498
00:35:44,433 --> 00:35:45,850
So what?
499
00:35:46,309 --> 00:35:49,979
Well, the thing is,
your hands don't draw
500
00:35:50,605 --> 00:35:53,274
since they always move
in the same direction.
501
00:35:56,236 --> 00:35:58,446
Don't you think that's philosophy?
502
00:35:58,613 --> 00:36:01,365
No, not necessarily.
503
00:36:03,660 --> 00:36:07,037
What you're saying is,
I do this...
504
00:36:09,291 --> 00:36:11,000
To look at this photo.
505
00:36:12,461 --> 00:36:13,961
And like this...
506
00:36:15,422 --> 00:36:17,298
To say what is in it.
507
00:36:17,799 --> 00:36:19,508
But you don't actually say.
508
00:36:19,676 --> 00:36:22,094
You're influenced by the hands
509
00:36:22,262 --> 00:36:24,054
that you put on the machine.
510
00:36:24,222 --> 00:36:26,098
You forget what you've seen.
511
00:36:27,142 --> 00:36:28,267
No I don't!
512
00:36:28,435 --> 00:36:31,353
Well, you don't rely on it to think.
513
00:36:33,982 --> 00:36:35,441
To think.
514
00:36:36,568 --> 00:36:37,943
I began to see why
515
00:36:38,111 --> 00:36:40,738
she insisted on juxtaposing
these two photos.
516
00:36:41,573 --> 00:36:43,491
Simply to think.
517
00:36:44,367 --> 00:36:47,745
Simply to compare
two simple images.
518
00:36:47,954 --> 00:36:50,498
Simple because they show
simple people,
519
00:36:50,665 --> 00:36:53,459
but who,
because they dare to rebel,
520
00:36:53,668 --> 00:36:55,294
start something complex.
521
00:36:58,089 --> 00:37:02,635
Here, it was clear that hope
was still searching for words,
522
00:37:03,428 --> 00:37:07,306
that despair had already
found them elsewhere.
523
00:37:08,433 --> 00:37:11,602
We began to think that,
with our pencils,
524
00:37:11,770 --> 00:37:15,898
we had probably erased more
than we had written.
525
00:37:16,566 --> 00:37:18,651
Worse still, we erased
526
00:37:18,944 --> 00:37:22,154
even as we thought
we were writing.
527
00:37:28,578 --> 00:37:30,746
"And do you remember this, too?"
528
00:37:31,706 --> 00:37:34,291
Her pretty blue eyes shone
with indignation.
529
00:37:36,294 --> 00:37:39,713
It's what people said during
the Joint Français strike.
530
00:37:42,300 --> 00:37:45,594
But if you look carefully,
behind all these slogans,
531
00:37:45,845 --> 00:37:49,139
that mouth did seem
to be laughing.
532
00:37:50,016 --> 00:37:52,601
But if you look carefully,
533
00:37:52,769 --> 00:37:56,397
if you remove the strikers' dream...
534
00:37:56,731 --> 00:38:00,192
THERE'S JOY IN STRIKING
535
00:38:09,160 --> 00:38:11,662
When your courage is exhausted,
536
00:38:11,955 --> 00:38:14,707
you should still have
the courage to say
537
00:38:14,833 --> 00:38:18,836
that it wasn't courage
but weakness.
538
00:38:38,315 --> 00:38:41,233
Odette asks if I can read
between the lines.
539
00:38:41,860 --> 00:38:43,861
I reply, "Not very well."
540
00:38:44,237 --> 00:38:46,155
She says it's a serious flaw
541
00:38:46,364 --> 00:38:50,618
because the counter-revolution
was very good at it.
542
00:38:52,120 --> 00:38:53,746
It slipped between our words,
543
00:38:54,205 --> 00:38:57,166
just like in phone conversations
544
00:38:57,500 --> 00:39:00,210
where, to double the traffic,
545
00:39:00,378 --> 00:39:03,672
the engineers place the words
of one conversation
546
00:39:03,798 --> 00:39:05,799
in the silences of another.
547
00:39:06,051 --> 00:39:08,802
THE IMAGE OF THESE SOLDIERS
IN UNIFORM,
548
00:39:08,970 --> 00:39:12,181
AN ARMY FOR THE PEOPLE,
WHISTLING THE INTERNATIONALE
549
00:39:28,615 --> 00:39:31,033
Instead of spending
fifty years shouting,
550
00:39:31,242 --> 00:39:32,701
"Down with Fascism!",
551
00:39:32,869 --> 00:39:34,536
you should have studied
552
00:39:34,704 --> 00:39:36,914
Shannon's model instead.
553
00:39:38,833 --> 00:39:41,168
"There's a problem with this text."
554
00:39:41,711 --> 00:39:44,046
She added,
"How did that happen?"
555
00:39:46,758 --> 00:39:48,133
On Wednesday,
556
00:39:48,468 --> 00:39:50,052
I told Marianne off.
557
00:39:50,637 --> 00:39:52,680
She kept making mistakes.
558
00:39:53,890 --> 00:39:55,641
Here's what she wrote...
559
00:39:56,976 --> 00:40:01,355
"But how come?" you wondered,
"She's a capable girl."
560
00:40:03,316 --> 00:40:05,651
Because she was trying to decide
561
00:40:05,860 --> 00:40:07,736
if she should keep her baby
562
00:40:08,238 --> 00:40:09,738
or get an abortion.
563
00:40:10,240 --> 00:40:12,074
And it was her sixth week.
564
00:40:12,242 --> 00:40:16,328
This urgent decision combined
with your edition to be finished.
565
00:40:16,496 --> 00:40:18,247
And this was the result.
566
00:40:18,415 --> 00:40:20,749
Her hands were getting mixed up.
567
00:40:21,334 --> 00:40:25,295
It's an image that
"weighs heavily on the process".
568
00:40:25,505 --> 00:40:29,133
THE IMAG4 OF THESE SOLDERS
IN UNIFORM, AR2 FOR THE...
569
00:40:29,300 --> 00:40:35,055
If she could have seen the image
and relied on it to think,
570
00:40:35,223 --> 00:40:36,890
she'd have made fewer mistakes
571
00:40:37,100 --> 00:40:40,728
for herself and for you,
you rotten journalist!
572
00:40:43,231 --> 00:40:46,567
For Odette,
objectivity had become a crime.
573
00:40:47,902 --> 00:40:50,988
It was a crime to be paid
to give news of others
574
00:40:51,156 --> 00:40:52,448
and not speak of them.
575
00:40:53,408 --> 00:40:58,245
It was a crime to speak of others
and not use their voice.
576
00:41:08,298 --> 00:41:10,674
A strike is primarily silence.
577
00:41:11,217 --> 00:41:12,801
I knew that.
578
00:41:12,886 --> 00:41:15,012
So why when I had talked about
579
00:41:15,513 --> 00:41:19,767
the Joint Français strike
did I not first go on silence strike?
580
00:41:25,899 --> 00:41:27,775
"Why? Because, in fact,
581
00:41:28,401 --> 00:41:30,778
"you used others' words
to sell your own.
582
00:41:33,198 --> 00:41:37,826
"Your crime was to keep your position
while taking the position of others.
583
00:41:43,082 --> 00:41:47,878
"Your crime was to keep your position
while taking the position of others,
584
00:41:48,087 --> 00:41:49,838
"you rotten journalist!"
585
00:41:51,174 --> 00:41:53,008
Rotten journalist!
586
00:42:06,481 --> 00:42:08,190
It's true that the speed
587
00:42:08,358 --> 00:42:12,653
with which my desire
had represented another's desire...
588
00:42:13,696 --> 00:42:15,989
ended up causing a commotion.
589
00:42:17,158 --> 00:42:19,243
We speak of a wall of sound,
590
00:42:19,911 --> 00:42:24,164
but there's a wall of images, too.
It turns into a wall of silence.
591
00:42:26,000 --> 00:42:27,668
Sound of silence.
592
00:42:29,295 --> 00:42:31,255
Silence before the storm.
593
00:42:31,965 --> 00:42:33,966
Storm in the night.
594
00:42:36,511 --> 00:42:38,679
Fascist night.
595
00:42:47,981 --> 00:42:50,440
Deformation, information.
596
00:42:50,848 --> 00:42:54,814
IN THE AGE OF DARKNESS,
WILL SONGS STILL BE SUNG?
597
00:42:55,014 --> 00:42:57,481
I didn't know how to answer that question.
598
00:42:58,575 --> 00:43:02,661
"Then say that all you know is,
in the age of darkness,
599
00:43:02,829 --> 00:43:04,538
"the Song will be sung."
600
00:43:12,630 --> 00:43:15,299
"What about the words?"
"Just look!"
601
00:43:33,192 --> 00:43:35,527
It is never either/or.
602
00:43:35,820 --> 00:43:38,947
There is never one problem
and two solutions.
603
00:43:42,744 --> 00:43:45,329
But always two problems
and one solution.
604
00:43:52,545 --> 00:43:56,965
There must never be
equal work for equal pay,
605
00:43:57,425 --> 00:44:01,845
On the contrary,
there must always be unequal work
606
00:44:03,348 --> 00:44:05,057
for equal pay.
607
00:44:06,184 --> 00:44:08,518
A couple does not have a problem,
608
00:44:08,686 --> 00:44:10,020
but two problems.
609
00:44:10,188 --> 00:44:13,190
A male problem
and a female problem.
610
00:44:17,278 --> 00:44:19,029
And one solution.
611
00:44:19,656 --> 00:44:21,031
One solution.
612
00:44:22,283 --> 00:44:23,742
One solution.
613
00:44:28,873 --> 00:44:32,209
There is a photo problem
and a text problem.
614
00:44:32,627 --> 00:44:35,629
And the solution is one newspaper,
615
00:44:36,130 --> 00:44:37,714
one type of information.
616
00:44:38,466 --> 00:44:41,385
You cannot choose
between day and night.
617
00:44:41,761 --> 00:44:44,805
Nor can you choose
to live or to die.
618
00:44:45,807 --> 00:44:49,017
The only choice is,
there is not any choice.
619
00:44:57,819 --> 00:45:00,946
- He seems to be crying.
- Yes, he's crying.
620
00:45:02,782 --> 00:45:04,992
The other guy is near to tears.
621
00:45:37,150 --> 00:45:40,277
DOWN WITH FASCISM!
622
00:45:48,953 --> 00:45:50,954
I read Fascism.
623
00:45:51,998 --> 00:45:54,875
And if I am Chile, for instance,
624
00:45:55,460 --> 00:45:57,711
then I am also Fascism.
625
00:45:57,837 --> 00:45:59,504
The two go together.
626
00:46:04,427 --> 00:46:06,011
Because you saw nothing.
627
00:46:06,137 --> 00:46:09,347
You saw nothing in May '68
or at Hiroshima.
628
00:46:09,557 --> 00:46:12,559
Because your hands control
your eyes.
629
00:46:12,810 --> 00:46:14,644
Because it is written.
630
00:46:14,812 --> 00:46:17,439
You don't see Vietnam,
you read Vietnam.
631
00:46:17,565 --> 00:46:20,692
You don't see unemployment,
you don't see women.
632
00:46:21,611 --> 00:46:24,321
Your eyes do what your hands
should be doing.
633
00:46:24,572 --> 00:46:27,783
The tragic thing is,
it isn't even manual work.
634
00:46:30,870 --> 00:46:32,454
Marianne, on getting home,
635
00:46:32,622 --> 00:46:35,082
will even be happy
to do the laundry
636
00:46:35,249 --> 00:46:37,417
or the washing-up,
or touch her kid.
637
00:46:37,585 --> 00:46:40,545
At least her hands escape
and find a meaning.
638
00:46:40,713 --> 00:46:43,423
Not a great one,
but it's something.
639
00:46:43,591 --> 00:46:44,966
Not you, though.
640
00:46:45,134 --> 00:46:47,803
You're a journalist,
but you can't see.
641
00:46:47,970 --> 00:46:49,763
You don't want to see.
642
00:46:49,889 --> 00:46:52,265
Even if you wanted to,
you couldn't.
643
00:46:58,231 --> 00:47:00,107
How is it printed on the mind?
644
00:47:00,274 --> 00:47:01,900
And what will it do?
645
00:47:02,151 --> 00:47:05,821
It will control your life,
always in the same way.
646
00:47:05,988 --> 00:47:10,033
In fact, you're afraid to see.
This photo of Portugal scares you.
647
00:47:10,201 --> 00:47:12,577
This guy looks a bit crazy.
648
00:47:12,745 --> 00:47:15,539
If he were a rock star,
649
00:47:15,748 --> 00:47:18,917
you would accept his mouth
and his gestures,
650
00:47:19,085 --> 00:47:22,254
which are slightly dumb
but still quite beautiful.
651
00:47:24,340 --> 00:47:27,217
If you told a worker to strike,
would you dare
652
00:47:27,593 --> 00:47:30,137
to dance with him
for obeying you?
653
00:47:33,182 --> 00:47:37,144
Why won't you say
what this photo reminds you of,
654
00:47:37,311 --> 00:47:38,520
not someone else?
655
00:47:38,729 --> 00:47:42,941
I, the reader, who receive it
from you, the journalist,
656
00:47:43,067 --> 00:47:45,527
need the text, if there is one,
657
00:47:45,695 --> 00:47:48,280
to help me see where I am.
658
00:47:49,240 --> 00:47:51,408
You're afraid to see
where you are.
659
00:47:51,576 --> 00:47:56,037
We're afraid to see when
we're afraid of losing our position.
660
00:47:56,622 --> 00:47:58,206
Maybe wanting Fascism
661
00:47:58,374 --> 00:48:00,625
is being afraid of
losing our position.
662
00:48:01,085 --> 00:48:03,837
So we say nothing.
We close our eyes.
663
00:48:22,857 --> 00:48:25,275
That's the really distressing thing
664
00:48:25,443 --> 00:48:27,444
about Portugal...
665
00:48:29,822 --> 00:48:32,657
It proves how quickly
things can change...
666
00:48:36,621 --> 00:48:37,996
Because...
667
00:48:40,416 --> 00:48:43,627
The people behind the bar,
just look at their faces.
668
00:48:43,878 --> 00:48:48,298
They don't appear to be
in communion, united.
669
00:48:48,466 --> 00:48:49,841
It doesn't seem...
670
00:48:50,009 --> 00:48:51,109
It's aggressive.
671
00:48:51,177 --> 00:48:53,261
It's very aggressive.
672
00:48:53,512 --> 00:48:55,013
You can't tell if...
673
00:48:55,181 --> 00:48:56,640
Independent look.
674
00:48:58,476 --> 00:49:00,143
Or absent look.
675
00:49:01,771 --> 00:49:05,023
Present on a sheet of paper,
which splits two truths
676
00:49:05,191 --> 00:49:08,443
rather than uniting them
and making them embrace.
677
00:49:15,368 --> 00:49:18,703
Lights were still on
in the Central Committee,
678
00:49:18,913 --> 00:49:21,081
where I'd got a dressing-down.
679
00:49:23,918 --> 00:49:27,671
I walked back to the office,
thinking of that German writer
680
00:49:27,838 --> 00:49:29,089
who once said,
681
00:49:29,257 --> 00:49:30,840
"What is wrong
682
00:49:31,008 --> 00:49:34,010
"is not that the world's sad,
but that it's big."
683
00:49:50,278 --> 00:49:51,653
It's a photo.
684
00:49:51,946 --> 00:49:55,031
Of Portugal.
685
00:49:55,825 --> 00:49:58,702
And there's a text around it.
686
00:49:58,953 --> 00:50:01,997
I did what I was told, you see.
687
00:50:02,206 --> 00:50:04,624
I made up an excuse
688
00:50:04,917 --> 00:50:07,252
to call a meeting
of the workers' council,
689
00:50:07,461 --> 00:50:10,547
to try to put Odette
in the minority.
690
00:50:10,715 --> 00:50:14,301
Why can't we run pictures
without words in the newspaper?
691
00:50:14,593 --> 00:50:18,430
I would like us
to discuss that right now.
692
00:50:20,141 --> 00:50:22,851
Does a photo without words
mean anything?
693
00:50:22,935 --> 00:50:24,436
Yes.
694
00:50:24,520 --> 00:50:26,771
I soon realized
it wouldn't be easy.
695
00:50:26,939 --> 00:50:30,942
The guys were bowled over
by what she had done.
696
00:50:33,029 --> 00:50:36,489
They didn't get it,
but something had moved them.
697
00:50:38,993 --> 00:50:40,869
Maybe Odette had a screw loose,
698
00:50:41,037 --> 00:50:43,580
but it had loosened them up.
699
00:50:43,956 --> 00:50:45,623
And it got me thinking.
700
00:50:45,791 --> 00:50:50,378
If we want to play on the link
between the soldiers and the people,
701
00:50:50,588 --> 00:50:53,131
the guy who represents the people
702
00:50:53,299 --> 00:50:54,924
looks kind of hostile...
703
00:50:55,092 --> 00:50:58,303
But there's solidarity too,
704
00:50:58,471 --> 00:51:00,805
the raised fist and then...
705
00:51:01,390 --> 00:51:03,767
That isn't the question.
For once,
706
00:51:03,934 --> 00:51:06,728
it isn't about seeing
what's in this photo,
707
00:51:06,896 --> 00:51:09,105
but about trying to see why
708
00:51:09,273 --> 00:51:14,235
the photo is just as ambiguous
with or without the text.
709
00:51:14,445 --> 00:51:17,489
To avoid any ambiguity,
the photo needs a text
710
00:51:17,656 --> 00:51:19,115
because in itself...
711
00:51:19,283 --> 00:51:21,034
The text doesn't explain.
712
00:51:21,202 --> 00:51:23,828
It says,
"The image of these soldiers...
713
00:51:23,996 --> 00:51:25,997
"whistling the Internationale...
714
00:51:26,165 --> 00:51:27,874
"will weigh heavily..."
715
00:51:28,042 --> 00:51:30,794
You're right,
it doesn't explain the photo.
716
00:51:30,961 --> 00:51:33,380
Your caption says,
"Porto, September 11.
717
00:51:33,547 --> 00:51:34,839
"2,000 soldiers
718
00:51:35,007 --> 00:51:37,634
"joined 10,000 protesters
on the streets."
719
00:51:38,010 --> 00:51:42,222
The photo has nothing
to do with this text.
720
00:51:42,390 --> 00:51:45,225
The writer put it there
for another reason.
721
00:51:45,726 --> 00:51:49,604
And there's no explanation for it.
722
00:52:10,793 --> 00:52:12,794
Without a text.
723
00:52:12,962 --> 00:52:14,337
With a certain type of text,
724
00:52:14,505 --> 00:52:18,425
which could easily be shortened
or summarized in a sentence.
725
00:52:18,592 --> 00:52:21,344
You'd reconstruct it
according to the photo?
726
00:52:23,681 --> 00:52:28,101
If you just put photos,
and they moved, it'd be cinema.
727
00:52:28,269 --> 00:52:29,644
It's funny.
728
00:52:30,229 --> 00:52:33,356
I was struck at once
by the guys' sincerity
729
00:52:33,524 --> 00:52:35,442
and their immense stupidity.
730
00:52:37,570 --> 00:52:38,820
It isn't their fault,
731
00:52:39,280 --> 00:52:42,907
but when they expressed an idea,
they didn't really see.
732
00:52:45,369 --> 00:52:47,370
No, it isn't their fault.
733
00:52:47,496 --> 00:52:49,747
They shouldn't have watched TV,
734
00:52:49,915 --> 00:52:52,292
listened to the radio
or read the papers,
735
00:52:52,543 --> 00:52:56,254
not even ours.
So it was actually their fault.
736
00:52:57,923 --> 00:53:00,258
After a while, I stopped listening.
737
00:53:00,426 --> 00:53:03,887
I looked at photographs
published by the Left and the Right,
738
00:53:04,054 --> 00:53:06,723
which Odette had collected
for the project.
739
00:53:07,308 --> 00:53:09,225
Why do we never use them?
740
00:53:09,393 --> 00:53:12,770
But a photo must condense
several meanings.
741
00:53:12,938 --> 00:53:18,151
If it conveys so little
that it needs a lengthy explanation
742
00:53:18,319 --> 00:53:20,195
then it isn't worth using.
743
00:53:20,362 --> 00:53:22,989
A photo is supposed to summarize
744
00:53:23,407 --> 00:53:26,367
a text that would be
too long to develop.
745
00:53:26,535 --> 00:53:28,411
If it's the reverse,
746
00:53:28,579 --> 00:53:33,249
if a text has to summarize a photo
that is not enough on its own,
747
00:53:33,375 --> 00:53:35,460
then there's no point using it.
748
00:53:35,669 --> 00:53:38,129
You should work
your text and your photo
749
00:53:38,297 --> 00:53:39,923
in a way that's related.
750
00:53:40,090 --> 00:53:41,424
That's right.
751
00:53:41,592 --> 00:53:43,051
Totally related.
752
00:53:44,803 --> 00:53:47,180
Relationships between men
753
00:53:47,348 --> 00:53:50,475
are determined by
their relationship to women.
754
00:53:52,061 --> 00:53:54,938
If your photo is commenting
on the text,
755
00:53:55,105 --> 00:53:57,065
say it is commenting on it
756
00:53:57,233 --> 00:53:59,901
and then talk
about this commentary
757
00:54:00,069 --> 00:54:02,862
or about the way
it happens to comment.
758
00:54:03,030 --> 00:54:05,281
Won't the reader comment
on the photo
759
00:54:05,449 --> 00:54:08,952
even if the text
is slightly different?
760
00:54:10,829 --> 00:54:11,929
What do you mean?
761
00:54:12,039 --> 00:54:16,918
One day I entered a corridor:
your mother's cunt.
762
00:54:17,086 --> 00:54:21,047
And a few months later,
you came out of this corridor.
763
00:54:21,215 --> 00:54:23,800
This tunnel. This canal.
764
00:54:24,718 --> 00:54:27,262
There was an input
and an output.
765
00:54:27,846 --> 00:54:30,390
And your mother
had received a signal.
766
00:54:30,766 --> 00:54:32,684
How does she communicate it?
767
00:54:33,435 --> 00:54:36,479
How does it go from
the entry to the exit?
768
00:54:37,773 --> 00:54:39,482
Of the reproduction machine.
769
00:54:39,984 --> 00:54:41,901
The copying machine.
770
00:54:42,236 --> 00:54:43,861
You are a copy of me.
771
00:54:45,155 --> 00:54:48,366
But maybe your mother
made mistakes when copying.
772
00:54:49,243 --> 00:54:52,620
Maybe, even surely,
she transmitted information
773
00:54:53,122 --> 00:54:55,290
that she shouldn't have.
774
00:54:59,837 --> 00:55:02,505
He could explain why he took it.
775
00:55:04,592 --> 00:55:05,758
No one does that.
776
00:55:05,926 --> 00:55:08,803
Yes, I agree.
That's why I told you I agreed
777
00:55:08,971 --> 00:55:11,973
or rather that I understood
your reasoning.
778
00:55:12,141 --> 00:55:14,517
But when I look at this photo,
779
00:55:14,685 --> 00:55:18,354
which was taken
by someone in Portugal,
780
00:55:18,522 --> 00:55:21,649
I want him to talk about
the moment it was taken
781
00:55:21,817 --> 00:55:24,944
and why he took this photo
and not another.
782
00:55:25,321 --> 00:55:27,572
Well, to achieve that,
783
00:55:27,740 --> 00:55:32,118
I think it can only be achieved if,
rather than starting
784
00:55:32,244 --> 00:55:37,373
with the person who took
the photo in Portugal,
785
00:55:37,499 --> 00:55:41,419
you start with the person
who is looking at this photo.
786
00:55:41,629 --> 00:55:43,880
The first text must be
from his perspective
787
00:55:44,089 --> 00:55:47,634
and tell us
where he is looking from.
788
00:55:49,553 --> 00:55:51,888
Information.
Deformation.
789
00:55:52,056 --> 00:55:53,306
Fascism.
790
00:55:56,268 --> 00:56:00,271
"The incredible energy unleashed
by rock is revolutionary."
791
00:56:04,026 --> 00:56:07,487
"An image that many Germans
dream about every night."
792
00:56:16,622 --> 00:56:20,625
"An image that many Germans
dream about every night."
793
00:56:30,552 --> 00:56:34,305
"An image that many Germans
dream about every night."
794
00:56:42,731 --> 00:56:45,233
He sees nothing
because he doesn't want to,
795
00:56:45,359 --> 00:56:48,945
because one could perfectly well
see nothing.
796
00:56:55,119 --> 00:56:57,745
SUCK OFF YOUR BOSS
797
00:57:03,752 --> 00:57:07,296
What changes the use
of a photo like this
798
00:57:07,464 --> 00:57:11,259
is the reader's relationship
to the reading of the paper.
799
00:57:13,387 --> 00:57:16,514
You don't account
for the reader here.
800
00:57:16,640 --> 00:57:21,144
The reader doesn't even think
that he has an opinion.
801
00:57:21,937 --> 00:57:24,313
He thinks that he has
but he hasn't.
802
00:57:26,358 --> 00:57:29,318
It's more to do with the reader.
803
00:57:29,528 --> 00:57:32,155
How had my text
deformed my image?
804
00:57:32,489 --> 00:57:34,365
How had I deformed you?
805
00:57:37,077 --> 00:57:41,914
The receiver doesn't even give
his own reasons anymore.
806
00:57:42,499 --> 00:57:45,918
He doesn't even realize
that he has become
807
00:57:46,336 --> 00:57:49,255
a receiver. He was a transmitter
when he worked,
808
00:57:49,465 --> 00:57:52,675
but he doesn't work anymore.
No one reads the papers.
809
00:57:54,011 --> 00:57:57,513
No one watches TV anymore.
We just switch it on.
810
00:58:00,267 --> 00:58:01,367
So the idea
811
00:58:01,393 --> 00:58:04,645
is to slow down
at a certain point.
812
00:58:04,813 --> 00:58:06,564
But people don't want to.
813
00:58:06,732 --> 00:58:11,360
The people who complain
that everything's going too fast...
814
00:58:11,737 --> 00:58:14,864
I don't know of
any newspaper journalist
815
00:58:14,990 --> 00:58:17,658
who hasn't complained
everything's too fast.
816
00:58:18,285 --> 00:58:19,385
You say to him,
817
00:58:19,578 --> 00:58:22,288
"Don't write 40,000 words,
just write three.
818
00:58:22,456 --> 00:58:24,165
"You'll have more time."
819
00:58:26,543 --> 00:58:29,545
He refuses. It's more tiring.
"Which three?"
820
00:58:29,713 --> 00:58:32,965
Yes, show relationships,
as opposed to truths.
821
00:58:33,175 --> 00:58:35,176
Spain '36, do not say,
822
00:58:35,677 --> 00:58:37,804
"Don't live on your knees."
823
00:58:37,930 --> 00:58:39,222
To clean up the blood
824
00:58:39,431 --> 00:58:41,307
shed by Franco,
825
00:58:41,517 --> 00:58:45,144
Spain will have to get on its knees
like a cleaning lady.
826
00:58:45,395 --> 00:58:46,495
THE KING IN UNIFORM
827
00:58:46,605 --> 00:58:48,105
Spain 75,
828
00:58:48,273 --> 00:58:49,857
the uniform is king.
829
00:58:50,025 --> 00:58:53,110
A waste of time chopping off
their heads in '89!
830
00:58:55,697 --> 00:58:59,700
Thanks to ITT,
the uniform is king in Chile, too.
831
00:59:04,706 --> 00:59:09,126
Algeria '56, if the Communists
abstain from voting to send troops,
832
00:59:09,628 --> 00:59:14,048
say they abstain from commenting
on this image and say so now.
833
00:59:39,032 --> 00:59:42,577
Yes, a few words.
Which ones?
834
00:59:43,287 --> 00:59:45,663
Hi. How's it going?
835
00:59:46,748 --> 00:59:48,916
How is it not going?
836
00:59:49,710 --> 00:59:50,877
Step by step.
837
00:59:51,587 --> 00:59:55,172
Controlling my life.
How is it printed on the mind?
838
00:59:55,883 --> 00:59:57,466
In which printing plant?
839
00:59:58,468 --> 01:00:00,428
Rotten journalist!
840
01:00:07,311 --> 01:00:09,604
It's true, as a printer,
I had become
841
01:00:09,771 --> 01:00:11,397
the king of real things,
842
01:00:11,732 --> 01:00:15,109
instead of saying and showing
how things really are.
843
01:00:27,080 --> 01:00:30,249
I have told a few stories
in my time,
844
01:00:30,626 --> 01:00:34,921
but never said how I was part
of the story. This was the result.
845
01:00:52,356 --> 01:00:55,191
A TALE OF RESISTANCE
846
01:01:12,626 --> 01:01:15,711
How does it go
from one place to another?
847
01:01:16,088 --> 01:01:19,215
How does a page 2 follow on?
848
01:01:20,217 --> 01:01:23,177
A strike at the Renault factory.
849
01:01:23,387 --> 01:01:28,432
The 373 press operators
who went on strike on March 21
850
01:01:28,642 --> 01:01:29,742
provoked a reaction.
851
01:01:29,893 --> 01:01:33,521
He prints his point of view.
It's biology, not philosophy!
852
01:01:33,730 --> 01:01:35,189
It's all right!
853
01:01:35,607 --> 01:01:39,527
No, it isn't all right.
You refuse to see what's wrong.
854
01:01:39,695 --> 01:01:43,197
From Renault to Palestine.
From day to night.
855
01:01:43,365 --> 01:01:45,825
How does an event occur?
856
01:01:45,993 --> 01:01:49,412
From day to night,
from love to labor.
857
01:01:51,498 --> 01:01:54,041
Where does all this happen?
Among us.
858
01:02:17,149 --> 01:02:20,192
This "us" definitely exists
859
01:02:20,360 --> 01:02:25,114
when I take it upon myself to write
that Portugal concerns "us".
860
01:02:44,384 --> 01:02:47,511
Odette had filmed the discussion
861
01:02:47,679 --> 01:02:52,600
and we watched it with a feeling
it was the end of something.
862
01:02:54,019 --> 01:02:55,436
Or the beginning.
863
01:02:56,104 --> 01:02:57,980
Or both.
864
01:03:08,116 --> 01:03:10,493
I suddenly decided
to back up Odette
865
01:03:10,660 --> 01:03:12,828
and face the Political Bureau,
866
01:03:13,038 --> 01:03:16,290
which, as I knew from
a Central Committee friend,
867
01:03:16,458 --> 01:03:20,961
had decided to do its utmost
to put an end to our little project.
868
01:03:21,129 --> 01:03:24,715
Little?
Maybe not that little.
869
01:03:25,008 --> 01:03:29,136
After all,
what was she saying, Odette,
870
01:03:29,304 --> 01:03:31,222
with this little video?
871
01:03:32,265 --> 01:03:34,767
That TV and the press
were corrupt,
872
01:03:35,143 --> 01:03:39,438
and since we were looking at them
and reading them,
873
01:03:39,606 --> 01:03:41,982
our eyes were corrupt too,
874
01:03:42,359 --> 01:03:44,777
and our mouths and our hands.
875
01:03:46,363 --> 01:03:48,781
In short, we had cancer,
876
01:03:48,949 --> 01:03:52,368
us especially,
and we weren't saying anything.
877
01:03:53,537 --> 01:03:55,871
We didn't say so
because we didn't know.
878
01:03:56,123 --> 01:03:58,541
We didn't know
because we didn't want to.
879
01:03:58,708 --> 01:04:01,669
We didn't want to
because we couldn't.
880
01:04:01,837 --> 01:04:05,381
We couldn't
because we didn't show.
881
01:04:05,882 --> 01:04:08,425
We didn't show
because we didn't want to.
882
01:04:16,143 --> 01:04:18,394
We agreed to show
an ad that said,
883
01:04:18,562 --> 01:04:22,314
"There's always something happening
at Galeries Lafayette."
884
01:04:23,316 --> 01:04:25,025
But we didn't say what
885
01:04:25,777 --> 01:04:28,904
because we had sold
our silence too.
886
01:04:29,156 --> 01:04:30,948
And as a result,
887
01:04:31,116 --> 01:04:34,785
your love letters don't convey
anything anymore.
888
01:04:35,078 --> 01:04:38,998
Your love is as blind
as my holiday postcards.
889
01:04:45,297 --> 01:04:49,091
Do you remember
that Czech hand writing,
890
01:04:49,259 --> 01:04:53,637
"The chains of mankind
are made out of red tape"?
891
01:05:11,198 --> 01:05:12,489
And today's technique
892
01:05:13,450 --> 01:05:16,160
is the violent activity of knowledge.
893
01:05:34,554 --> 01:05:36,305
"The image of these soldiers
894
01:05:36,473 --> 01:05:38,349
"in uniform."
895
01:05:46,483 --> 01:05:48,651
Read it again.
896
01:05:48,818 --> 01:05:50,569
Have you quite finished?
897
01:05:50,737 --> 01:05:53,155
No, come on, we're looking!
898
01:05:53,323 --> 01:05:55,658
Go on, once more.
899
01:06:07,295 --> 01:06:09,380
Your eyes were doing this.
900
01:06:15,387 --> 01:06:18,264
My eyes do the same
as your hands!
901
01:06:18,431 --> 01:06:21,850
No, that's my point,
my hands do what your eyes do.
902
01:06:22,018 --> 01:06:26,438
And hands aren't made to see,
so I'm working blind.
903
01:06:31,486 --> 01:06:34,905
When you look carefully,
it's a funny job.
904
01:06:35,782 --> 01:06:38,867
My hands move in every direction
905
01:06:39,035 --> 01:06:41,328
but within a defined space.
906
01:06:42,330 --> 01:06:43,664
In every direction,
907
01:06:43,832 --> 01:06:46,292
but as if something
were leading them.
908
01:06:47,002 --> 01:06:50,713
And the leader is
the meaning of a sentence.
909
01:06:52,632 --> 01:06:55,134
Yes, it's as if I were blind
910
01:06:55,302 --> 01:06:58,304
and feeling my way along
a straight corridor.
911
01:06:58,471 --> 01:07:01,098
When I hit it,
it puts me back on the path.
912
01:07:02,017 --> 01:07:03,600
And I'm being watched.
913
01:07:08,273 --> 01:07:09,940
And I'm being watched.
914
01:07:11,276 --> 01:07:15,154
And the leader is
the meaning of a sentence.
915
01:07:18,783 --> 01:07:19,992
Yes?
916
01:07:23,621 --> 01:07:24,721
Yes?
917
01:07:24,831 --> 01:07:28,334
FROM THE DIRECTOR OF
"THE PLEASURE PUSSIES"
918
01:07:30,211 --> 01:07:31,462
Yes?
919
01:07:54,944 --> 01:07:56,695
Sobibor.
920
01:07:57,155 --> 01:08:00,824
The first death camp
he ran before Treblinka.
921
01:08:01,534 --> 01:08:03,994
He doesn't see
because he doesn't want to,
922
01:08:04,162 --> 01:08:07,915
because one could perfectly well
see nothing.
923
01:08:09,084 --> 01:08:12,378
Business kills daily.
924
01:08:17,175 --> 01:08:18,674
The meaning of a sentence.
925
01:08:18,885 --> 01:08:20,844
Work brings freedom.
926
01:08:21,888 --> 01:08:25,723
We have the right to work.
We have the right to freedom.
927
01:08:26,101 --> 01:08:28,894
Meaning breaks down.
No one recovers.
928
01:08:32,523 --> 01:08:36,527
Maybe that's why news is said
to "break" when it happens.
929
01:08:39,030 --> 01:08:43,200
Spain, Vietnam, Chile, Palestine.
930
01:08:43,284 --> 01:08:44,384
And behind,
931
01:08:45,078 --> 01:08:46,703
always you and me.
932
01:08:46,830 --> 01:08:50,665
Informed, disguised, deformed
933
01:08:50,834 --> 01:08:54,044
by the same old news again.
934
01:08:54,421 --> 01:08:57,004
And not unhappy about it either.
935
01:08:57,590 --> 01:09:02,636
Except when it becomes Vietnam,
Chile, Palestine, Ireland.
936
01:09:04,556 --> 01:09:07,433
While our co-workers argued
before the vote,
937
01:09:07,599 --> 01:09:09,560
we sat in the adjacent office.
938
01:09:10,603 --> 01:09:14,147
Two people would definitely vote
to continue the video.
939
01:09:14,315 --> 01:09:17,234
Michel, that's me, and Odette.
940
01:09:18,236 --> 01:09:19,695
What about the others?
941
01:09:20,613 --> 01:09:22,071
Paul, maybe.
942
01:09:22,740 --> 01:09:24,283
Isabelle, definitely not.
943
01:09:24,576 --> 01:09:29,120
Christine. Odette said no
and I said yes.
944
01:09:29,789 --> 01:09:31,248
Claude, probably yes.
945
01:09:31,416 --> 01:09:33,750
Jean-Pierre, no.
946
01:09:34,126 --> 01:09:36,211
Paul, impossible to know.
947
01:09:36,379 --> 01:09:41,008
José, no. Francis, no.
Mario, yes or no.
948
01:09:41,468 --> 01:09:43,051
Hector, yes.
949
01:09:43,386 --> 01:09:45,220
Jacques, no.
950
01:09:45,680 --> 01:09:48,140
Evening fell.
And, in the end,
951
01:09:48,266 --> 01:09:51,518
the workers' council
decided unanimously
952
01:09:51,728 --> 01:09:53,353
to complete the video
953
01:09:53,480 --> 01:09:56,440
and then fight for its distribution.
954
01:09:58,067 --> 01:10:02,362
Are you happy now?
Everything has worked out well.
955
01:10:05,158 --> 01:10:06,700
What's wrong?
956
01:10:07,202 --> 01:10:08,952
You look glum.
957
01:10:09,537 --> 01:10:13,582
The final decision lies
with the big bosses
958
01:10:13,750 --> 01:10:15,751
and they're bound to say no.
959
01:10:16,336 --> 01:10:20,214
Think about what we've tried
to say with this video.
960
01:10:21,591 --> 01:10:22,691
Never mind.
961
01:10:23,343 --> 01:10:26,678
Anyway,
I'm sure it'll be rejected.
962
01:10:28,515 --> 01:10:30,349
It won't.
963
01:10:38,274 --> 01:10:42,444
I'm telling you that it will.
I know them, they'll overrule it.
964
01:10:43,738 --> 01:10:46,740
No, they won't.
There's no need to worry.
965
01:10:53,540 --> 01:10:55,207
It'll be accepted.
966
01:11:04,384 --> 01:11:06,552
It'll be accepted, end of story.
967
01:11:09,347 --> 01:11:11,765
Yes, it'll be like Fascism.
968
01:11:13,393 --> 01:11:15,811
What do you mean?
969
01:11:17,146 --> 01:11:19,856
Remember
what happened with Fascism.
970
01:11:21,317 --> 01:11:22,901
It will never be accepted!
971
01:11:31,619 --> 01:11:33,370
Come on, lads! Move it!
972
01:12:13,453 --> 01:12:14,953
Evening fell.
973
01:12:16,331 --> 01:12:18,624
A lad from the Central Committee
974
01:12:18,833 --> 01:12:21,418
brought their decision.
975
01:12:22,295 --> 01:12:24,171
A resounding 'no'.
976
01:12:24,881 --> 01:12:28,675
Odette sneered
and I tried to discuss it.
977
01:12:28,843 --> 01:12:32,054
As expected,
besides Francis and Juliette,
978
01:12:32,221 --> 01:12:34,222
everyone chickened out.
979
01:12:50,907 --> 01:12:53,909
A long, industrious silence
fell in the office
980
01:12:54,535 --> 01:12:56,536
after everyone left.
981
01:12:59,791 --> 01:13:02,084
Odette took a few more notes.
982
01:13:02,835 --> 01:13:06,088
I suggested we go eat
to get our strength back.
983
01:13:06,255 --> 01:13:07,547
And I invited her.
984
01:13:08,216 --> 01:13:10,050
It was just the beginning.
985
01:13:11,344 --> 01:13:12,886
But she declined.
986
01:13:13,137 --> 01:13:14,471
It was the holidays.
987
01:13:14,639 --> 01:13:18,934
She had to pack her daughter's bag
for her school ski trip.
988
01:13:36,244 --> 01:13:38,370
She'd see me after the holidays.
989
01:13:38,538 --> 01:13:40,872
She needed to have a good think.
990
01:13:41,541 --> 01:13:44,501
Maybe we'd finish
our little film elsewhere
991
01:13:44,669 --> 01:13:46,753
because here,
despite the fine talk,
992
01:13:46,921 --> 01:13:48,880
it was evidently impossible.
993
01:13:50,133 --> 01:13:52,926
Then I never saw her again.
994
01:14:33,426 --> 01:14:35,635
Hey, turn the radio down!
995
01:14:35,803 --> 01:14:37,304
What's up, Nancy?
996
01:14:37,472 --> 01:14:40,515
The neighbor's moaning
about the radio.
997
01:14:40,683 --> 01:14:43,059
We've the right
to listen to the news!
998
01:14:43,227 --> 01:14:45,812
You should give your own news
999
01:14:46,022 --> 01:14:48,482
instead of receiving others' news.
1000
01:14:48,608 --> 01:14:52,611
What's wrong?
1001
01:14:53,446 --> 01:14:56,907
Franco died at 5:30 this morning.
1002
01:14:58,659 --> 01:15:01,244
You refuse to see what's wrong.
1003
01:15:06,834 --> 01:15:10,462
The flag outside
the Caudillo's window...
1004
01:15:10,755 --> 01:15:13,757
You refuse to see
how things really are.
1005
01:15:13,925 --> 01:15:16,426
And that's what is wrong.
1006
01:15:17,887 --> 01:15:22,015
At 11:30, escorted by members
of the armed forces,
1007
01:15:22,183 --> 01:15:25,227
Franco's coffin left La Paz.
1008
01:15:28,231 --> 01:15:30,315
The huge crowd fell silent.
1009
01:15:30,483 --> 01:15:34,861
No shouting, no applause,
just a few women in tears.
1010
01:15:41,327 --> 01:15:43,411
An immense sadness.
1011
01:15:43,496 --> 01:15:47,833
A FILM BETWEEN THE ACTOR
AND THE SPECTATOR
1012
01:16:11,858 --> 01:16:18,613
A FILM BETWEEN
ACTIVITY AND PASSIVITY
72415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.