All language subtitles for An Empress and the Warriors 2008 BluRay 720p x264 DTS-WiKi [brrip.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,816 --> 00:01:31,862 -Broder Hu. -Deres H�jhed. 2 00:01:32,029 --> 00:01:35,407 Vi er alene, vi beh�ver ikke v�re formelle. 3 00:01:37,409 --> 00:01:40,579 Vores far kongen sagde engang, at vores forf�dre - 4 00:01:40,746 --> 00:01:43,999 - byggede konged�mmet Yan takket v�re disse sv�rd. 5 00:01:44,166 --> 00:01:48,253 Hans livsopgave er at bevare hver del af landet. 6 00:01:48,420 --> 00:01:50,506 Kampen i morgen ... 7 00:01:52,591 --> 00:01:55,010 Vil far vinde? 8 00:01:55,177 --> 00:01:58,681 Jeg var 15 �r gammel, da jeg k�mpede med kongen. 9 00:01:58,847 --> 00:02:04,353 Jeg s� utallige m�nd ofre sig selv. Alligevel afgjorde han det hele. 10 00:02:04,520 --> 00:02:09,900 Han gav os sejren og reddede vores liv. 11 00:02:10,067 --> 00:02:13,570 Han var en gud p� slagmarken. 12 00:02:13,737 --> 00:02:16,907 Skal man v�re nerv�s for s�dan en mand? 13 00:02:46,770 --> 00:02:49,398 Deres Majest�t, fjenden er her! 14 00:03:11,295 --> 00:03:14,506 Doktor! 15 00:03:23,682 --> 00:03:25,809 Deres H�jhed. 16 00:03:30,189 --> 00:03:33,400 Har du nogle sidste ord til familien? 17 00:03:33,567 --> 00:03:36,403 Min s�n...er kun fem �r. 18 00:03:36,570 --> 00:03:42,326 Jeg vil fort�lle, at hans far var den tapreste kriger. 19 00:03:50,292 --> 00:03:54,046 Angrib! 20 00:04:16,026 --> 00:04:19,071 Deres Majest�t ... 21 00:04:19,238 --> 00:04:22,992 - Hvad skete der? - Kongen er s�ret! 22 00:04:23,158 --> 00:04:26,620 - Deres Majest�t ... - Hj�lp kongen! Hurtigt! 23 00:04:26,787 --> 00:04:29,790 - Deres Majest�t ... - Hurtigt! 24 00:04:29,957 --> 00:04:34,587 Deres Majest�t ... 25 00:04:34,753 --> 00:04:37,715 Deres H�jhed, g� til stabsteltet! 26 00:04:40,050 --> 00:04:43,637 - Hvordan har kongen det, doktor? - Alvorligt s�ret. 27 00:04:43,804 --> 00:04:47,683 - Hver bev�gelse er livsfarlig. - Sig ikke mere! 28 00:04:47,850 --> 00:04:53,480 Lord Wu, fronten skal forst�rkes. M�ske skal du lede modangrebet? 29 00:04:53,647 --> 00:05:00,154 Jeg har t�nkt mig at frasige mig kommandoen. 30 00:05:00,321 --> 00:05:04,575 - Muyong Xuehu. - Ja, min konge. 31 00:05:04,742 --> 00:05:10,706 Besejr Zhao-h�ren for mig. 32 00:05:10,873 --> 00:05:14,084 - Ja, Deres Majest�t! - Tr�d af! 33 00:05:14,251 --> 00:05:16,837 - Forbered modangreb! - Javel! 34 00:05:23,761 --> 00:05:27,431 -Xuehu. -Min konge... 35 00:05:27,598 --> 00:05:30,059 V�r forsigtig, min konge. 36 00:05:30,226 --> 00:05:34,104 De kan v�re forvisset om, at vi vinder kampen! 37 00:05:34,271 --> 00:05:37,274 Jeg ved det, Hu. 38 00:05:37,441 --> 00:05:42,238 Du har m�dt st�rkere fjender og er g�et sejrrigt ud af kampen. 39 00:05:43,739 --> 00:05:48,244 De lumske fjender er farlige. 40 00:05:48,410 --> 00:05:54,500 - Dem, man ikke ser. - Bare rolig. Hvil Dem nu. 41 00:05:54,667 --> 00:05:58,128 G�, Hu. G� nu. 42 00:06:09,932 --> 00:06:12,852 - Hvordan har min far det? - Deres H�jhed... 43 00:06:13,018 --> 00:06:17,481 Han er alvorligt s�ret! Det haster! Jeg indleder angrebet. 44 00:06:17,648 --> 00:06:20,317 Tag dig godt af Hans Majest�t. 45 00:06:28,617 --> 00:06:32,454 - Far! - Feier... 46 00:06:32,621 --> 00:06:37,168 N�r Hu vender tilbage, s� giv ham Vintersv�rdet. 47 00:06:37,334 --> 00:06:40,671 Han skal lede konged�mmet Yan. 48 00:06:40,838 --> 00:06:44,842 - Og tage sig af dig - Du skal nok f� det godt igen 49 00:06:55,978 --> 00:06:57,855 Fremad! 50 00:07:18,793 --> 00:07:20,711 Retr�te! 51 00:07:35,476 --> 00:07:38,979 - Hvad vil du her? - Hvorfor fik jeg ikke kommandoen? 52 00:07:39,146 --> 00:07:45,027 - Hvor mage m�nd har du mistet? - Soldaterne forventer at d�. 53 00:07:45,194 --> 00:07:51,992 De var Yan-borgere, klar til at sl�s for deres land. 54 00:07:52,159 --> 00:07:55,621 De skal ikke lide for vores fejl. 55 00:07:55,788 --> 00:08:00,334 S� burde De ikke betro vores sk�bne til en for�ldrel�s. 56 00:08:00,501 --> 00:08:06,424 Yan-folket er hans familie, og landet er han hjem. 57 00:08:06,590 --> 00:08:10,719 Jeg er Deres nev�. Vi deler samme blod. 58 00:08:10,886 --> 00:08:15,724 I kamp tjener du bare dine egen interesser. 59 00:08:28,779 --> 00:08:31,282 De tager fejl. 60 00:08:31,449 --> 00:08:36,370 Jeg har gjort alt for konged�mmet Yan. 61 00:08:36,537 --> 00:08:40,291 Jeg kan g�re konged�mmet st�rkt. 62 00:08:40,458 --> 00:08:45,755 Ikke i ambitioner, men i dyd... 63 00:09:25,711 --> 00:09:27,338 Far! 64 00:10:20,474 --> 00:10:22,810 Inden kongen begav sig i kamp- 65 00:10:22,977 --> 00:10:26,856 - meddelte han at han i tilf�lde af sin d�d - 66 00:10:27,023 --> 00:10:29,608 - ville efterf�lges af Muyong Xuehu. 67 00:10:35,573 --> 00:10:41,037 Minister Teng, er det en sp�g eller h�rer jeg d�rligere, end jeg troede? 68 00:10:41,203 --> 00:10:44,415 Hvordan kan vi tillade, at en for�ldrel�s bastard - 69 00:10:44,582 --> 00:10:46,959 - skal styre konged�mmet Yan? 70 00:10:47,126 --> 00:10:50,379 Diao Erbao! Var din mund! 71 00:10:50,546 --> 00:10:55,593 Er det en trussel? Hvem er bange for en lakaj som dig? 72 00:10:55,760 --> 00:10:59,305 Det er forbudt at sl�s i Sv�rdsalen! 73 00:11:03,392 --> 00:11:07,730 Diao Erbao... G�r du imod Hans Majest�ts �nske? 74 00:11:07,897 --> 00:11:12,026 Hvis det virkelig er Hans Majest�ts sidste �nske - 75 00:11:12,193 --> 00:11:15,613 - s� t�r ingen g� imod det. 76 00:11:15,780 --> 00:11:20,826 S� vidt jeg kan bed�mme - 77 00:11:20,993 --> 00:11:24,622 - har vi kun dit ord. 78 00:11:24,789 --> 00:11:29,835 Lord Wu, betvivler du min integritet? 79 00:11:30,002 --> 00:11:37,093 Vi adlyder Hans Majest�ts ordre, ikke dine! 80 00:11:40,012 --> 00:11:44,100 Inden Hans Majest�t d�de, gav han mig Vintersv�rdet. 81 00:11:44,266 --> 00:11:46,644 - Han ville... - De vil forst� det. 82 00:11:46,811 --> 00:11:51,899 Hans Majest�t ville udn�vne prinsessen til sin efterf�lger. 83 00:11:52,066 --> 00:11:59,198 Muyong og Yans soldater sv�rger Deres H�jhed evig loyalitet. 84 00:12:03,911 --> 00:12:06,080 Prinsessen elsker sit folk. 85 00:12:06,247 --> 00:12:10,418 Som Yans herskerinde vil hun forene os! 86 00:12:12,211 --> 00:12:18,426 - Efterf�lgeren skal v�re en mand! - Hans H�jhed fik sv�ret. 87 00:12:18,592 --> 00:12:23,723 Hvem ved, om Hans Majest�t var ved sine fulde fem? 88 00:12:25,308 --> 00:12:28,603 H�ner du Hans Majest�t, d�r du. 89 00:12:34,066 --> 00:12:38,070 Sv�rdene skal udnyttes til at dr�be vores fjender! 90 00:12:48,789 --> 00:12:51,876 Den store Yan blev f�dt p� slagmarken. 91 00:12:52,043 --> 00:12:56,547 Kongerne var store krigere, men prinsessen er s� sart. 92 00:12:56,714 --> 00:13:01,177 Kan hun f�re h�ren og forsvare vores land? 93 00:13:09,185 --> 00:13:12,855 Jeg kan endnu ikke f�re en h�r- 94 00:13:13,022 --> 00:13:16,234 - men kongeligt blod flyder i mine �rer. 95 00:13:16,400 --> 00:13:22,323 Jeg vil ikke svigte mine forf�dre, mit land eller mit folk! 96 00:13:22,490 --> 00:13:27,286 Jeg vil gennemg� milit�r tr�ning. 97 00:13:27,453 --> 00:13:29,705 Jeg sv�rger, at jeg halshugger den - 98 00:13:29,872 --> 00:13:33,334 - som t�r invadere Yan, med mine egne h�nder. 99 00:13:35,127 --> 00:13:37,421 - Teng Bochang. - Min prinsesse. 100 00:13:37,588 --> 00:13:41,384 Indtil da har du ansvaret for statsanliggenderne. 101 00:13:41,551 --> 00:13:46,264 - De, der ikke adlyder, henrettes. - Som Deres H�jhed befaler! 102 00:14:07,869 --> 00:14:13,040 Kan hun gennemg� milit�r tr�ning og f�re h�ren? 103 00:14:13,207 --> 00:14:17,503 En kvindelig herskerinde er en latterlig tanke! 104 00:14:17,670 --> 00:14:20,965 Hun skal ikke �del�gge den store Yans anseelse. 105 00:14:21,132 --> 00:14:23,926 Hvorfor sagde du ikke sandheden? 106 00:14:24,093 --> 00:14:28,556 Du er min fars udvalgte. Hvordan skal jeg styre landet? 107 00:14:28,723 --> 00:14:32,059 Jeg er glad for kongens �nske - 108 00:14:32,226 --> 00:14:36,230 - men kun du kan forene os og skabe fred. 109 00:14:36,397 --> 00:14:40,902 - Jeg er alligevel bange. - Det skal du ikke v�re. 110 00:14:41,068 --> 00:14:45,031 Lover du at st�tte mig? 111 00:14:45,198 --> 00:14:48,618 Lad mig hj�lpe dig med at blive en modig kriger. 112 00:15:26,614 --> 00:15:29,659 Prinsesse... 113 00:15:55,518 --> 00:15:58,146 Kom an! K�mp! 114 00:16:08,406 --> 00:16:10,491 Rejs dig op! 115 00:16:10,658 --> 00:16:15,037 Yan-krigere er klar til at d�, men n�gter at lade sig besejre. 116 00:16:34,182 --> 00:16:38,478 Broder Hu, begiver du dig til slagmarken i morgen? 117 00:16:38,644 --> 00:16:41,939 Jeg g�r som kongen og bliver soldat. 118 00:16:42,106 --> 00:16:46,402 Jeg skal nok beskytte dig og den store Yan. 119 00:16:46,569 --> 00:16:49,655 Hu er god mod Feier, og Feier elsker dig. 120 00:16:49,822 --> 00:16:54,327 Stenen beskytter dig, indtil du kommer tilbage. 121 00:17:12,220 --> 00:17:17,141 Er du ikke f�rdig med hestene? S�rg for at g�re klar og hvil dig lidt! 122 00:17:17,308 --> 00:17:21,854 Vent jeg har noget at sige. 123 00:17:23,481 --> 00:17:26,317 Det drejer sig om broder Hu. 124 00:17:28,528 --> 00:17:33,241 Da jeg var lille, plejede vi at ride jage og fiske sammen. 125 00:17:33,407 --> 00:17:36,661 Det var en meget lykkelig tid. 126 00:17:36,828 --> 00:17:41,666 Nu sk�lder han mig ud og straffer mig. 127 00:17:41,833 --> 00:17:46,379 Jeg ved fra min far, at han elsker mig. 128 00:17:46,546 --> 00:17:50,299 Han vil g�re alt for mit bedste. 129 00:17:52,009 --> 00:17:57,098 Jeg vil ikke skuffe ham. 130 00:19:16,594 --> 00:19:20,306 Svage arme... sl�ve pile. Tr�n tusind gange til! 131 00:19:33,111 --> 00:19:37,240 Prinsessen skal v�k. Hun g�r glip af kroningen. 132 00:19:37,407 --> 00:19:40,493 Muyong f�r skylden. 133 00:22:16,024 --> 00:22:20,695 Prinsessen bortf�rtes under Muyongs beskyttelse. Han skal straffes! 134 00:22:20,862 --> 00:22:25,241 - Beskyldninger f�rer ingen vegne. - Jeg er enig med minister Teng. 135 00:22:25,408 --> 00:22:28,786 Muyong er m�ske ikke med i det. 136 00:22:28,953 --> 00:22:36,002 Drag ingen forhastede konklusioner. Hendes H�jhed vidste m�ske - 137 00:22:36,169 --> 00:22:39,505 - at hun ikke kunne klare sin milit�re tr�ning - 138 00:22:39,672 --> 00:22:42,926 - og iscenesatte sin forsvinden. 139 00:22:55,521 --> 00:23:00,276 N�r Muyong har fundet hende, f�r vi sandheden at vide! 140 00:23:00,443 --> 00:23:04,072 Deres H�jhed! 141 00:24:18,396 --> 00:24:21,232 Slap af! 142 00:24:27,363 --> 00:24:30,116 - Hvem er du? - En l�ge. 143 00:24:30,283 --> 00:24:32,744 Du blev skudt med en giftpil. 144 00:24:34,245 --> 00:24:38,625 - Hvor er jeg? - I mit hjem. 145 00:24:38,791 --> 00:24:42,712 - Du kan hvile dig her. - Jeg skal tilbage! 146 00:24:42,879 --> 00:24:47,258 Du skal v�re stille. Du er ikke rask. 147 00:24:47,425 --> 00:24:52,222 - Jeg skal tilbage! Farvel! - Vent... 148 00:25:02,565 --> 00:25:05,527 Jeg sagde det jo. Du skal v�re stille. 149 00:25:05,693 --> 00:25:10,365 �t ord til, og jeg overlader dig til fjenderne. 150 00:25:17,705 --> 00:25:20,416 Du skal tage medicinen i tre dage. 151 00:25:21,751 --> 00:25:24,712 Drik ud. 152 00:25:24,879 --> 00:25:28,007 Du kan tage af sted, n�r du er blevet rask. 153 00:25:40,270 --> 00:25:42,897 Hvad hedder du? 154 00:25:45,608 --> 00:25:49,571 - Duan Lanquan. - Jeg hedder Yan Feier. 155 00:25:52,782 --> 00:25:54,951 Tak. 156 00:26:07,881 --> 00:26:10,091 Deres H�jhed! 157 00:26:20,435 --> 00:26:22,729 Yan Feier! 158 00:26:25,899 --> 00:26:30,820 - Kom, s� skifter jeg bandager. - Nej! 159 00:26:30,987 --> 00:26:35,533 De skal skiftes hver dag, for ellers begynder det at kl�. 160 00:26:35,700 --> 00:26:37,285 Jeg sagde nej! 161 00:26:37,452 --> 00:26:41,706 Hvis jeg ville udnytte dig, havde jeg gjort det i g�r. 162 00:26:41,873 --> 00:26:45,585 Sig ikke mere! Jeg skifter det selv. 163 00:27:56,948 --> 00:28:00,744 Skynd dig! Det kl�r. 164 00:28:02,787 --> 00:28:05,123 Skynd dig! 165 00:28:08,001 --> 00:28:11,004 - Kig ikke! - Hvad skal jeg s� g�re? 166 00:28:11,171 --> 00:28:14,841 V�r ikke s� omst�ndelig! Hurtigt! 167 00:28:19,387 --> 00:28:22,307 Luk �jnene! Kig ikke! 168 00:28:22,474 --> 00:28:29,022 - Hvordan kan jeg skifte bind? - Bare luk �jnene! 169 00:28:34,652 --> 00:28:39,657 - Hvad laver du? - S�dan, ja. Det g�r hurtigt. 170 00:28:39,824 --> 00:28:42,994 - Vend hovedet bort! - Det gjorde jeg jo. 171 00:28:43,161 --> 00:28:46,247 Jeg forb�d dig at kigge. Luk �jnene! 172 00:28:47,874 --> 00:28:50,460 Nu er det klaret. 173 00:29:11,564 --> 00:29:14,693 - Er du sikker p�, at hun blev ramt? - Ja. 174 00:29:14,859 --> 00:29:18,405 Vend tilbage til dalen og afvent instrukser. 175 00:29:21,825 --> 00:29:26,830 Hendes H�jhed aflagde for nylig det l�fte i Sv�rdsalen - 176 00:29:26,996 --> 00:29:32,127 - at hun ville gennemg� milit�r tr�ning, f�r hun besteg tronen. 177 00:29:32,293 --> 00:29:36,423 Nu er hun deserteret fra h�ren. 178 00:29:38,174 --> 00:29:43,680 - Prinsessen har abdiceret! - Det er grundl�s beskyldning! 179 00:29:43,847 --> 00:29:47,308 Hvis Yan Feier ikke kan holde sit l�fte- 180 00:29:47,475 --> 00:29:50,937 - s� beh�ver vores land en ny hersker. 181 00:29:55,233 --> 00:30:00,280 Duan Lanquan! 182 00:30:00,447 --> 00:30:03,283 "Spis, s� meget du kan." 183 00:30:04,659 --> 00:30:07,620 Er det her i det hele taget spiseligt? 184 00:30:15,628 --> 00:30:17,964 Det smager frygteligt! 185 00:30:18,131 --> 00:30:21,885 Yan Feier... hvordan smager maden? 186 00:30:24,054 --> 00:30:28,266 Tak, den er god, men jeg er ikke s� sulten. 187 00:30:28,433 --> 00:30:33,521 Jeg har lavet en ting. Det er "en hj�lpende h�nd". 188 00:30:33,688 --> 00:30:36,483 Kan du se den? Den er til dig. 189 00:30:36,650 --> 00:30:39,736 "En hj�lpende h�nd". Hvad skal man med den? 190 00:30:39,903 --> 00:30:44,199 Den skal pleje s�ret. S� beh�ver du ikke min hj�lp. 191 00:30:44,366 --> 00:30:50,914 - Hvor skal du hen? - Jeg skal bes�ge dronningen. 192 00:30:51,081 --> 00:30:53,958 - Dronningen? - Vil du med? 193 00:31:06,513 --> 00:31:10,809 - Du mente alts� en bidronning? - Ja. 194 00:31:10,976 --> 00:31:16,898 Denne bi art producerer honning med mirakul�st l�gende egenskaber. 195 00:31:17,065 --> 00:31:20,151 Pas p�, du ikke bliver stukket. 196 00:31:33,248 --> 00:31:38,086 Blandes honningen med min medicin, bliver den dobbelt s� effektiv. 197 00:31:38,253 --> 00:31:41,339 Honningen er god for helbredet. 198 00:31:41,506 --> 00:31:44,217 Her... Smag. 199 00:31:51,057 --> 00:31:55,312 - Honningen er uds�gt. M� jeg pr�ve? - Ja. 200 00:31:56,521 --> 00:31:59,566 G�r det stille og roligt. 201 00:32:05,405 --> 00:32:07,324 Pas p�! 202 00:32:09,367 --> 00:32:12,078 Ingen panik! Tag det roligt! 203 00:32:24,799 --> 00:32:26,968 L�b! 204 00:32:38,313 --> 00:32:42,692 - Kom og smag min mad - Ja. 205 00:32:52,994 --> 00:32:57,457 - Hvordan smager det? - Uds�gt. Du burde v�re kok. 206 00:32:57,624 --> 00:33:01,878 Jeg er ikke en god kok. Det er dig, der er en d�rlig kok. 207 00:33:03,588 --> 00:33:08,051 Det spiller ingen rolle. Jeg har kun �n mund at m�tte 208 00:33:08,218 --> 00:33:11,429 - Har du ingen familie? - Alle er d�de. 209 00:33:13,014 --> 00:33:15,183 Ogs� min. 210 00:33:20,564 --> 00:33:25,527 - Er du sydfra? - Hvilken rolle spiller det? 211 00:33:25,694 --> 00:33:30,156 Vi lever p� samme planet. Alle tilh�rer samme store familie. 212 00:33:30,407 --> 00:33:35,287 Familie? Vi har altid v�ret i krig. Vi har haft et par dages fred. 213 00:33:35,453 --> 00:33:37,080 Hvorfor lod du dig hverve? 214 00:33:37,247 --> 00:33:42,377 N�r et land befinder sig i krise, skal m�nd og kvinder hj�lpe. 215 00:33:42,544 --> 00:33:46,506 Landet er ikke i krise. Det er sygt. 216 00:33:46,673 --> 00:33:50,844 - Hvad mener du? - Vi lever i en syg verden. 217 00:33:51,011 --> 00:33:57,309 De st�rke mod de svage. Det er de civile, der lider. 218 00:33:58,476 --> 00:34:02,355 S� du vil hellere bo alene i vildmarken? 219 00:34:05,233 --> 00:34:09,487 Krig... f�rer kun til lidelser. 220 00:34:20,040 --> 00:34:22,459 Hvil dig nu. 221 00:34:22,626 --> 00:34:26,213 G� tidligt i seng, s� heler s�rene hurtigere. 222 00:34:48,068 --> 00:34:53,114 - M�nesv�ret? - Er der overlevende? 223 00:34:53,281 --> 00:34:58,828 De 10 konged�mmer tilintetgjorde m�nekrigerne for 10 �r siden! 224 00:35:03,625 --> 00:35:08,463 - Hvad skal kl�det bruges til? - N�r du har syet, er missionen slut. 225 00:35:08,630 --> 00:35:11,800 Hvad er det? Vil du fort�lle det? 226 00:35:11,967 --> 00:35:15,637 - En Zhuge lanterne. - S� stor? 227 00:35:15,804 --> 00:35:19,349 - Man kan flyve med den. - Du dr�mmer! 228 00:35:19,516 --> 00:35:23,270 Man skal dr�mme for at kunne realisere sine dr�mme. 229 00:35:23,436 --> 00:35:25,689 Virkeligg�re sine dr�mme... 230 00:35:25,856 --> 00:35:28,984 Der kr�ves varm luft, for at den kan flyve. 231 00:35:29,151 --> 00:35:34,656 Jeg har fundet et stof i �rknen, der kan forfines til drivmiddel. 232 00:35:34,823 --> 00:35:39,161 Man ant�nder det, og s� kan vi flyve! 233 00:35:39,327 --> 00:35:42,080 S� h�jt oppe... T�nk, hvis man falder? 234 00:35:43,248 --> 00:35:45,375 Det har jeg ikke t�nkt p�. 235 00:35:50,213 --> 00:35:56,720 Forstil dig en bl� himmel med drivende skyer. 236 00:35:56,887 --> 00:36:00,015 Du r�kker h�nden ud og r�rer ved himlen. 237 00:36:00,182 --> 00:36:05,896 Du kan leve op til dit navn. "En svale, der flyver i himlen." 238 00:36:06,062 --> 00:36:11,776 - Ville det ikke v�re fantastisk? - Hvorn�r skal vi flyve? 239 00:36:17,532 --> 00:36:20,160 - Der er ikke tid nok. - Hvorfor ikke? 240 00:36:20,327 --> 00:36:25,123 Dit s�r er n�sten helet. Du kan tage af sted i morgen. 241 00:36:25,290 --> 00:36:27,626 Det er rigtigt... 242 00:36:27,793 --> 00:36:31,505 Jeg skal hurtigst muligt vende tilbage. 243 00:36:31,671 --> 00:36:37,761 - Vil du se det smukkeste i verden? - Hvad er det? 244 00:36:39,346 --> 00:36:41,681 Kom, det er heroppe. 245 00:36:56,655 --> 00:36:59,574 Er det himlen? 246 00:36:59,741 --> 00:37:04,371 Nej, det er bare et sted, der er befriet fra krigens flammer. 247 00:37:08,208 --> 00:37:10,293 Vent. 248 00:37:14,297 --> 00:37:17,217 Hvor bed�rende! 249 00:37:19,636 --> 00:37:23,098 Livet er dyrebart. Vi skal v�rne om det. 250 00:37:39,698 --> 00:37:44,870 Husk at skifte bandage. Der er honning i bagagen. 251 00:37:45,036 --> 00:37:50,083 En skefuld morgen og aften, s� bliver du hurtigt frisk. 252 00:37:50,250 --> 00:37:53,712 Hvis s�rene kl�r, er der "en hj�lpende h�nd". 253 00:37:56,506 --> 00:37:59,885 Der er ogs� et kort, s� du ikke farer vild. 254 00:38:02,012 --> 00:38:04,473 Jeg vil huske, hvad du har sagt. 255 00:38:07,851 --> 00:38:11,188 Jo mere hvile, desto hurtigere bliver du rask. 256 00:38:11,354 --> 00:38:13,940 G� nu i seng! 257 00:38:43,595 --> 00:38:46,390 Sover du? 258 00:38:48,850 --> 00:38:54,564 Jeg sov n�sten, inden du larmede. Hvad er der? 259 00:38:54,731 --> 00:38:59,736 Jeg er s� glad over at vende tilbage, at jeg ikke kan sove. 260 00:38:59,903 --> 00:39:04,116 - Hvad med dig? - Disse dage har gjort mig tr�t. 261 00:39:04,282 --> 00:39:11,248 Jeg kan vende tilbage til mit rolige liv, n�r du har begivet dig af sted. 262 00:39:13,875 --> 00:39:19,089 Sov nu. Hvil ordentligt, s� heler s�rene hurtigere. 263 00:39:20,674 --> 00:39:23,009 Du har sagt det samme hele dagen. 264 00:41:39,563 --> 00:41:42,190 Yan Feier! 265 00:41:53,160 --> 00:41:56,204 Lad mig f�lge dig! 266 00:42:27,611 --> 00:42:31,573 Rid bare ligeud, s� finder du hjem. 267 00:42:34,952 --> 00:42:42,501 Lov mig �n ting. G�r lanternen f�rdig, og flyv s� hen til mig i Yan. 268 00:42:55,514 --> 00:42:57,724 Det er mine m�nd! 269 00:42:58,892 --> 00:43:00,936 Broder Hu! 270 00:43:10,195 --> 00:43:13,282 L�nge leve Deres H�jhed! 271 00:43:13,448 --> 00:43:17,786 - Tilgiv Deres tjener forsinkelsen. - Op! 272 00:43:18,787 --> 00:43:22,332 Det her er doktor Duan. Han reddede mit liv. 273 00:43:26,795 --> 00:43:29,006 Tak! 274 00:43:32,926 --> 00:43:36,263 - Vi skal af sted, min prinsesse. - Ja. 275 00:43:38,265 --> 00:43:41,059 - Sadl en hest til prinsessen! - Javel! 276 00:43:44,646 --> 00:43:48,150 Jeg skjulte ikke med vilje, hvem jeg er. 277 00:43:48,317 --> 00:43:53,572 Jeg havde aldrig g�ttet, at du var prinsessen af Yan. 278 00:43:55,157 --> 00:44:00,787 Det er jo Feier, som du kender. 279 00:44:04,208 --> 00:44:08,212 En svale, der flyver i himlen. 280 00:44:24,561 --> 00:44:26,772 Du skal af sted. 281 00:44:29,775 --> 00:44:32,069 Du skal holde dit l�fte. 282 00:44:33,946 --> 00:44:36,740 Jeg kan intet love. 283 00:44:38,408 --> 00:44:43,789 Bare at flyve er at h�be p� for meget. 284 00:44:45,541 --> 00:44:48,001 Pas p� dig selv. 285 00:45:23,036 --> 00:45:28,667 - Hvis du er tr�t, kan vi hvile os. - Nej, vi skal forts�tte. 286 00:45:41,263 --> 00:45:45,851 - Hvad er der sket? - Zhao-h�ren er g�et til angreb. 287 00:45:46,018 --> 00:45:49,062 Tropperne led store tab. 288 00:45:51,565 --> 00:45:54,359 Fremad! 289 00:46:09,750 --> 00:46:11,835 Jeg er tilbage. 290 00:46:12,002 --> 00:46:15,589 - Deres H�jhed er vendt tilbage. - Deres H�jhed 291 00:46:15,756 --> 00:46:19,843 Wu Ba n�gtede at mobilisere sine tropper - 292 00:46:20,010 --> 00:46:22,805 - hvis jeg ikke overdrog tronen. 293 00:46:22,971 --> 00:46:27,768 - Jeg n�gtede og tog kommandoen. - Det er opr�rende! 294 00:46:29,478 --> 00:46:31,897 Hvordan ser det ud? 295 00:46:32,064 --> 00:46:34,942 Zhao-h�ren har 10.000 mand. Vi har 2.000. 296 00:46:35,109 --> 00:46:38,320 Jo l�ngere det varer, jo sv�rere bliver det. 297 00:46:38,487 --> 00:46:41,281 Vi skal ogs� sl�s mod Wu Ba. 298 00:46:41,448 --> 00:46:44,660 Vi lader fjenden vide, at De f�rer tropperne. 299 00:46:44,827 --> 00:46:50,457 S� fors�ger de at tage Dem til fange, og vi lokker dem i et baghold. 300 00:46:50,624 --> 00:46:57,214 - Det bringer prinsessen i fare. - Jeg aflagde et l�fte i Sv�rdsalen. 301 00:46:57,381 --> 00:47:00,843 - Jeg skal f�re mine m�nd! - Beskyt hende med jeres liv! 302 00:47:01,009 --> 00:47:03,804 - Tr�k jer tilbage ved fare! - Javel! 303 00:47:16,525 --> 00:47:19,945 Feier f�rer Yan-h�ren, far! 304 00:47:20,112 --> 00:47:25,451 - Hvorfor er det ikke Muyong Xuehu? - De k�mper mod hinanden. 305 00:47:25,617 --> 00:47:31,999 Ved solnedgang vil Zhao styre alt under himlen. 306 00:47:34,376 --> 00:47:40,841 I dag forenes Yan Feier med Yan-krigerne i kamp! 307 00:47:41,008 --> 00:47:47,514 - Vi skal k�mpe p� liv og d�d! - L�nge leve Hendes H�jhed! 308 00:47:47,681 --> 00:47:52,478 Tager man prinsessen til fange, bel�nnes man med et halvt kilo guld. 309 00:47:59,526 --> 00:48:03,030 - Du skal lokke Zhao Wu i skoven. - Bare rolig. 310 00:48:07,493 --> 00:48:09,745 Skytter! 311 00:48:24,009 --> 00:48:27,012 Infanteriet! 312 00:49:06,260 --> 00:49:09,430 Afsk�r fjenden d�r! 313 00:49:33,495 --> 00:49:36,957 De der... omkring det omr�de! 314 00:49:37,124 --> 00:49:40,419 Prinsessen er der! Tag hende til fange! 315 00:49:49,303 --> 00:49:51,764 Beskyt Hendes h�jhed! 316 00:50:06,320 --> 00:50:08,947 Beskyt kongen. 317 00:50:50,239 --> 00:50:52,074 Angrib! 318 00:52:01,936 --> 00:52:06,065 - Stands! - Deres H�jhed. Dr�b ham! 319 00:52:07,775 --> 00:52:09,902 Far! 320 00:52:10,069 --> 00:52:13,405 Skal De tage et liv, s� tag mit! 321 00:52:13,572 --> 00:52:16,450 - Sk�n min fars liv! - V�k! 322 00:52:18,786 --> 00:52:22,164 G�r det! 323 00:52:23,582 --> 00:52:26,252 Dr�b mig hurtigt! 324 00:52:26,418 --> 00:52:29,755 Zhaos kommende konge vil h�vne min d�d. 325 00:52:29,922 --> 00:52:34,260 Jeg kan dr�be dig, men kan jeg dr�be alle i Zhao? 326 00:52:34,426 --> 00:52:39,723 Yan og Zhao har i mange �r v�ret i krig. 327 00:52:39,890 --> 00:52:43,560 Utallige liv er spildt, men til hvilken nytte? 328 00:52:43,727 --> 00:52:48,065 Deres far, min far... Vores elskede forf�dre. 329 00:52:48,232 --> 00:52:50,859 Hundredtusinder af soldater. 330 00:52:51,026 --> 00:52:54,238 - Hvad d�de de for? - H�vn! 331 00:52:54,405 --> 00:52:59,159 Er der grund til had mellem Deres s�n og mig? 332 00:53:02,746 --> 00:53:07,001 Vores konged�mmer skal ikke l�ngere kriges. 333 00:53:07,167 --> 00:53:09,670 De m� tage af sted med Deres far. 334 00:53:12,756 --> 00:53:15,050 Tilbage! 335 00:53:24,810 --> 00:53:27,229 Lad os komme af sted. 336 00:53:40,784 --> 00:53:44,288 Deres Majest�t... hvad g�r vi nu? 337 00:53:51,629 --> 00:53:54,215 Retr�te! 338 00:54:09,313 --> 00:54:11,482 L�nge leve Hendes H�jhed! 339 00:54:16,070 --> 00:54:19,490 L�nge leve Hendes H�jhed! 340 00:54:29,959 --> 00:54:32,086 If�lge et kongeligt dekret - 341 00:54:32,253 --> 00:54:35,506 - er Diao Erbao og 13 andre officerer - 342 00:54:35,673 --> 00:54:40,052 - fundet skyldige i desertering og lydighedsn�gtelse. 343 00:54:40,219 --> 00:54:43,973 De mister deres titler og bliver degraderet. 344 00:54:44,139 --> 00:54:51,105 Wu Ba har udnyttet sin stilling som Yans �verstkommanderende - 345 00:54:51,272 --> 00:54:55,943 - og er fundet skyldig i sammensv�rgelse og forr�deri. 346 00:54:56,110 --> 00:55:02,658 Han mister sin titel og magt og er bandlyst fra Sv�rdsalen. 347 00:55:22,761 --> 00:55:26,140 Vinderen tager det hele. 348 00:55:26,307 --> 00:55:30,352 S�dan er spillets regler. 349 00:55:42,198 --> 00:55:46,619 Jeg har fremstillet en d�dbringende gift. 350 00:55:46,785 --> 00:55:50,873 Der findes ingen modgift. 351 00:55:51,040 --> 00:55:55,294 Havde giften virket f�r, ville han allerede v�re konge. 352 00:56:01,592 --> 00:56:04,845 - Ingen modgift? - Det er meget d�dbringende. 353 00:56:06,222 --> 00:56:09,767 - Kender du formlen? - Ja. 354 00:56:20,736 --> 00:56:23,280 Lav store m�ngder! 355 00:56:28,577 --> 00:56:31,831 En flod har tilintetgjort flere landsbyer. 356 00:56:31,997 --> 00:56:40,047 Flygtningene er helt desperate, og der er kaos og uorden. 357 00:56:40,214 --> 00:56:43,342 B�r vi sende �jeblikkelig hj�lp? 358 00:56:43,509 --> 00:56:46,595 Skal vi sende hj�lp? 359 00:57:09,702 --> 00:57:12,037 Deres H�jhed? 360 00:57:13,581 --> 00:57:17,168 Deres H�jhed? 361 00:57:17,334 --> 00:57:21,464 Deres H�jhed? 362 00:57:21,630 --> 00:57:27,762 - Skal vi sende hj�lp? - Ja, send �jeblikkelig hj�lp! 363 00:57:27,928 --> 00:57:31,557 General Muyong, tag kommandoen over indsatsen. 364 00:57:31,724 --> 00:57:39,356 - Har vi flere sager at dr�fte? - Kroningen finder sted i overmorgen. 365 00:57:39,523 --> 00:57:44,111 Efter krigen og naturkatastrofen er en stor ceremoni upassende. 366 00:57:44,278 --> 00:57:46,989 Hold det enkelt. 367 00:57:52,369 --> 00:57:56,624 - Ja - Tak for jeres h�rde arbejde. 368 00:57:56,791 --> 00:57:59,168 I kan g�. 369 00:58:52,680 --> 00:58:57,309 Det er ligesom i gamle dage. Du kunne altid finde mig. 370 00:58:57,476 --> 00:59:01,355 Du kommer her, n�r du er bekymret. 371 00:59:04,942 --> 00:59:08,571 Som lille vidste jeg, hvor h�je paladsets mure var - 372 00:59:08,779 --> 00:59:11,824 - men jeg vidste ikke, hvor stor verden var. 373 00:59:14,827 --> 00:59:19,623 - Nu har du set det. - Der er endnu st�rre steder. 374 00:59:19,790 --> 00:59:23,335 Intet ligner sig selv, n�r man har set det fra oven. 375 00:59:24,003 --> 00:59:27,715 Siden jeg m�dte ham, tror jeg, at man kan flyve. 376 00:59:30,009 --> 00:59:33,137 Jeg ved ikke, hvorfor jeg tror p� en t�be. 377 00:59:37,683 --> 00:59:41,270 Han er ikke en t�be. Han er en m�nekriger. 378 00:59:41,437 --> 00:59:45,816 En m�nekriger? Min far n�vnte engang navnet. 379 00:59:47,360 --> 00:59:52,239 Det er et forbudt emne i Yan og de ni andre konged�mmer. 380 00:59:54,742 --> 00:59:57,536 De var de mest frygtede krigere. 381 00:59:57,703 --> 01:00:02,541 De tabte aldrig �n eneste krig. 382 01:00:02,708 --> 01:00:05,961 De var en trussel, s� de 10 konged�mmer gik sammen. 383 01:00:06,128 --> 01:00:09,757 En nat for 10 �r siden tilintetgjordes m�nekrigerne. 384 01:00:21,310 --> 01:00:27,483 Han var den eneste overlevende, og sk�bnen ville, at vi m�dtes. 385 01:00:32,154 --> 01:00:39,036 If�lge dette dekret har Yan Feier abdiceret. 386 01:00:45,835 --> 01:00:52,842 Muyong Xuehu og Teng Bochang skal styre Yan sammen. 387 01:00:54,051 --> 01:00:57,054 - Deres H�jhed - Deres H�jhed 388 01:00:59,515 --> 01:01:04,979 Fra og med i dag blander Yan Feier sig ikke i statsanliggender. 389 01:01:05,146 --> 01:01:07,982 Gud velsigne mit land! 390 01:01:18,951 --> 01:01:21,037 Broder Hu. 391 01:01:22,330 --> 01:01:27,168 Du er datter af kong Yan Nantian. Du skal videref�re hans arv. 392 01:01:27,335 --> 01:01:32,673 Far gav sv�rdet til dig. Han udn�vnte dig til sin efterf�lger. 393 01:01:32,840 --> 01:01:37,470 Det her er dit land! Hvordan kan du bare forlade det? 394 01:01:37,637 --> 01:01:40,514 Jeg er klar til at d� for mit land. 395 01:01:40,681 --> 01:01:45,186 Er der intet, der kan f� dig til at blive? 396 01:01:53,945 --> 01:01:56,405 Jo... 397 01:01:57,698 --> 01:02:01,035 Og det har altid en plads i mit hjerte. 398 01:02:05,623 --> 01:02:08,042 Farvel, broder Hu. 399 01:02:09,835 --> 01:02:12,255 Feier! 400 01:02:13,631 --> 01:02:15,508 Pas p� dig selv! 401 01:03:40,301 --> 01:03:43,429 - Duan Lanquan! - Feier! 402 01:03:43,596 --> 01:03:48,559 - Tag mig med! Jeg vil flyve! - Kravl op! Jeg sender et reb ned. 403 01:03:51,687 --> 01:03:54,774 Her. Grib! 404 01:03:54,941 --> 01:03:58,903 - Klatr h�jere op. Hurtigt! - Vent p� mig! 405 01:04:02,949 --> 01:04:08,204 Skynd dig op, bind rebet op og vend landgangen! Hurtigt! 406 01:04:11,916 --> 01:04:14,377 Feier! 407 01:04:51,164 --> 01:04:53,791 Det er s� smukt. 408 01:04:55,668 --> 01:04:59,380 Jeg troede ikke, at du ville komme tilbage. 409 01:04:59,547 --> 01:05:02,925 Jeg l�b t�r for honning. Jeg ville hente mere. 410 01:05:03,092 --> 01:05:06,637 - Hvor skal du hen? - Sandhed eller l�gn? 411 01:05:06,804 --> 01:05:09,140 Det er op til dig. 412 01:05:09,307 --> 01:05:13,102 L�gnen er, at jeg savnede dig og ville flyve efter dig. 413 01:05:13,269 --> 01:05:14,937 Og sandheden? 414 01:05:15,104 --> 01:05:18,733 Jeg har rent faktisk savnet dig og ville se dig igen. 415 01:05:18,900 --> 01:05:21,068 Jeg ville flyve efter dig. 416 01:06:27,552 --> 01:06:30,096 Du kan blive fork�let, Feier. 417 01:08:24,627 --> 01:08:30,758 Wu Ba har mobiliseret sine tropper og forladt den kongelige by. 418 01:08:30,925 --> 01:08:33,261 Sikken forr�der! 419 01:08:36,013 --> 01:08:42,937 - Wu Ba vil belejre byen. - En borgerkrig vil tilintetg�re Yan. 420 01:08:43,104 --> 01:08:47,817 Hendes Majest�t har abdiceret! Vi skal opretholde stabilitet. 421 01:09:24,896 --> 01:09:27,148 Se! Jeg har fundet �n! 422 01:09:27,315 --> 01:09:31,569 Lingzhi er en us�dvanlig l�geurt. Der er flere i bjergene. 423 01:09:31,736 --> 01:09:35,573 Skal vi dele os og se, hvem der finder flest? 424 01:09:35,740 --> 01:09:37,950 - Jeg g�r denne vej! - Ja. 425 01:09:57,512 --> 01:10:00,598 Er det en ven, der kommer p� bes�g langvejs fra? 426 01:10:00,765 --> 01:10:04,310 Du kan begrave sv�rdet, men ikke din fortid. 427 01:10:06,604 --> 01:10:09,857 - M�nekriger. - Jeg er en helt almindelig mand. 428 01:10:10,024 --> 01:10:12,610 - Kom an! - Hvorfor vil du tvinge mig? 429 01:10:12,777 --> 01:10:16,906 Hvis du er bange for kamp, fortjener du ikke Feier. 430 01:11:01,075 --> 01:11:04,203 Jeg dr�ber ikke mere. Hvorfor kom du her? 431 01:11:04,370 --> 01:11:10,918 Man b�rer ogs� v�ben for at beskytte dem, man elsker. 432 01:11:11,085 --> 01:11:16,674 Yan er ikke l�ngere sikkert. Tag med Feier langt herfra. 433 01:11:18,926 --> 01:11:21,095 Tak. 434 01:11:32,982 --> 01:11:36,819 Fremad! Omring dem! 435 01:11:36,986 --> 01:11:39,530 Omring dem! 436 01:11:51,501 --> 01:11:53,711 Det er mytteri! 437 01:12:28,746 --> 01:12:33,710 Du f�r samme sk�bne som Teng Bochang! 438 01:12:37,839 --> 01:12:41,801 - Jeg fl�r dig i sm�stykker! - Det vil jeg gerne se. 439 01:12:54,856 --> 01:12:57,859 Vi kan ikke blive her. Det er en f�lde. 440 01:12:58,026 --> 01:13:00,820 Dr�b dem! 441 01:13:02,989 --> 01:13:09,579 De venter p� os i Jigongshan! Tag Vintersv�rdet og forsvind! 442 01:13:09,746 --> 01:13:15,043 - Skytter! - Retr�te! 443 01:13:18,004 --> 01:13:20,298 Forsvind! 444 01:13:20,465 --> 01:13:24,052 Luk portene op! Skynd dig. 445 01:13:24,219 --> 01:13:27,472 Hvad laver du? �bn! 446 01:13:30,892 --> 01:13:34,062 Hvad laver du? 447 01:13:34,229 --> 01:13:38,525 - Forsvind! - Vi g�r det sammen! 448 01:13:38,691 --> 01:13:40,860 Luk portene op! Luk mig ind! 449 01:13:40,985 --> 01:13:43,488 Tag Vintersv�rdet og saml vores m�nd! 450 01:13:45,782 --> 01:13:48,409 Forsvind! 451 01:13:48,576 --> 01:13:52,121 Jeg svigter dig ikke! Vi d�r sammen! 452 01:13:52,288 --> 01:13:57,752 Lad ikke vores d�d v�re forg�ves. 453 01:14:29,534 --> 01:14:31,661 Feier. 454 01:14:32,954 --> 01:14:35,832 Der er noget, jeg vil fort�lle dig. 455 01:14:39,544 --> 01:14:41,671 Jeg ved det allerede. 456 01:14:42,839 --> 01:14:46,676 En fejde mellem m�nekrigerne og Yan. 457 01:14:48,720 --> 01:14:51,472 Jeg t�nker p� fremtiden. 458 01:14:55,351 --> 01:14:58,563 General Muyong kom her i dag. 459 01:14:58,730 --> 01:15:02,400 - Gjorde han? - Han bad mig om at f� dig ud herfra. 460 01:15:02,567 --> 01:15:06,863 Dit land er i krise. 461 01:15:17,248 --> 01:15:20,585 Mine dr�mme skulle virkeligg�res. 462 01:15:22,879 --> 01:15:25,423 Hvorfor holdt du det hemmeligt? 463 01:15:29,260 --> 01:15:33,848 Jeg vil hellere hade mig selv end se dig hade mig. 464 01:15:37,143 --> 01:15:40,355 Jeg kan abdicere for at v�re sammen med dig - 465 01:15:40,522 --> 01:15:45,485 - men jeg kan ikke forlade mit folk og lade det lide. 466 01:15:45,652 --> 01:15:49,572 Lanquan, vent p� mig. 467 01:18:13,341 --> 01:18:15,760 Hold fast! 468 01:18:48,168 --> 01:18:51,296 - Hvordan g�r det med s�ret? - Det g�r godt. 469 01:18:51,463 --> 01:18:56,676 Kan du huske? Det tog tre dage at l�ge dine s�r. 470 01:18:56,843 --> 01:19:00,889 Dit land har brug for dig nu. Muyong og de andre venter. 471 01:19:01,056 --> 01:19:04,517 - Skynd dig! - Vent p� mig! 472 01:19:06,936 --> 01:19:09,397 Det skal jeg nok. 473 01:19:41,262 --> 01:19:45,100 Generalen er tilbage! 474 01:20:02,993 --> 01:20:05,245 Hvor er de andre? 475 01:20:05,412 --> 01:20:08,665 - Hvad skete der? - De satte ild til lejren. 476 01:20:08,832 --> 01:20:11,918 Resten af m�ndene blev dr�bt. 477 01:20:15,088 --> 01:20:19,467 Ao Jia ofrede sit liv for at redde mit liv. 478 01:20:26,808 --> 01:20:28,893 I skal af sted. 479 01:20:29,060 --> 01:20:33,857 Jeg er ikke l�ngere jeres general. 480 01:20:34,024 --> 01:20:36,443 Forsvind! 481 01:21:12,604 --> 01:21:15,815 Er du kommet for at d� eller for at give op? 482 01:21:25,450 --> 01:21:30,038 Vil du have mit hoved? Kom og hent det! 483 01:21:30,205 --> 01:21:36,920 Dine sk�ldsord hj�lper ikke. Jeg vil have hans hoved! 484 01:23:59,813 --> 01:24:03,400 Muyong Xuehu! Du skal d� i dag. 485 01:24:03,567 --> 01:24:05,652 Kom an! 486 01:24:20,375 --> 01:24:23,587 Jeg vil se dig forbl�de. 487 01:24:34,014 --> 01:24:36,433 Hvis tur er det? 488 01:25:58,890 --> 01:26:01,184 Tilbage! Folkens! 489 01:26:03,520 --> 01:26:06,440 Broder Hu! 490 01:26:06,606 --> 01:26:09,192 Forsvind! Du burde ikke v�re kommet. 491 01:26:09,359 --> 01:26:15,699 En kriger sl�s til d�den og n�gter at lade sig besejre. 492 01:26:17,117 --> 01:26:20,620 Muyong Xuehu... Rejs dig, hvis du er en mand! 493 01:26:20,787 --> 01:26:24,332 Wu Ba! 494 01:26:24,499 --> 01:26:28,712 Din ambition har kostet mange livet. 495 01:26:28,879 --> 01:26:33,175 - Du fortjener at d�! - Sl� mig ihjel, hvis du kan. 496 01:26:33,341 --> 01:26:39,139 - Jeg vil skabe retf�rdighed i dag! - Han er dig overlegen, Feier. 497 01:26:39,306 --> 01:26:42,601 Du kan ikke engang h�vne din fars d�d. 498 01:26:42,768 --> 01:26:46,146 - Dr�bte du min far? - Dit svin! 499 01:26:48,315 --> 01:26:53,278 Jeg er n�dt til at dr�be Wu Bu for at redde mit land. 500 01:26:53,445 --> 01:26:55,697 Selv om det betyder min d�d. 501 01:26:55,947 --> 01:26:58,075 G�r det! 502 01:27:11,088 --> 01:27:13,298 Kom an! 503 01:28:02,431 --> 01:28:06,852 Dit blod bliver starten p� mit nye dynasti! 504 01:28:07,018 --> 01:28:08,979 Feier! 505 01:28:43,138 --> 01:28:45,849 Broder Hu! 506 01:29:20,008 --> 01:29:22,302 Lanquan! 507 01:29:43,865 --> 01:29:50,622 Du lovede at vente. Nu er jeg tilbage. 508 01:29:59,631 --> 01:30:02,592 Vi flyver til de h�je bjerge... 509 01:30:04,803 --> 01:30:07,681 ...over de st�rste have. 510 01:30:10,225 --> 01:30:12,769 Lanquan... 511 01:30:12,936 --> 01:30:18,525 Rejs dig op. F� mig v�k herfra! 512 01:30:33,999 --> 01:30:36,209 Lanquan. 513 01:30:36,376 --> 01:30:41,965 Mit livs lykkeligste dage tilbragte jeg med dig. 514 01:30:42,132 --> 01:30:47,638 Selv om det var en kort tid, s� fik vi den sammen. 515 01:31:15,832 --> 01:31:17,918 Jeg, Yan Feier- 516 01:31:18,085 --> 01:31:21,171 - Konged�mmet Yans 16. hersker - 517 01:31:21,338 --> 01:31:25,259 - udn�vner Muyong Xuehu til vores st�rste kriger. 518 01:31:25,425 --> 01:31:29,429 Konged�mmet Yan skal g�re en ende p� alle krige - 519 01:31:29,596 --> 01:31:32,766 - og skabe fred med de ni konged�mmer. 520 01:31:32,933 --> 01:31:37,354 L�nge leve Hendes Majest�t! 521 01:31:42,317 --> 01:31:44,861 Lanquan... 522 01:31:45,028 --> 01:31:49,449 Landet er endelig befriet fra krige. 523 01:31:49,616 --> 01:31:51,702 Snart... 524 01:31:51,868 --> 01:31:54,788 ...vil sk�nhed igen herske.40956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.