Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,816 --> 00:01:31,862
-Broder Hu.
-Deres H�jhed.
2
00:01:32,029 --> 00:01:35,407
Vi er alene,
vi beh�ver ikke v�re formelle.
3
00:01:37,409 --> 00:01:40,579
Vores far kongen sagde engang,
at vores forf�dre -
4
00:01:40,746 --> 00:01:43,999
- byggede konged�mmet Yan
takket v�re disse sv�rd.
5
00:01:44,166 --> 00:01:48,253
Hans livsopgave er
at bevare hver del af landet.
6
00:01:48,420 --> 00:01:50,506
Kampen i morgen ...
7
00:01:52,591 --> 00:01:55,010
Vil far vinde?
8
00:01:55,177 --> 00:01:58,681
Jeg var 15 �r gammel,
da jeg k�mpede med kongen.
9
00:01:58,847 --> 00:02:04,353
Jeg s� utallige m�nd ofre sig selv.
Alligevel afgjorde han det hele.
10
00:02:04,520 --> 00:02:09,900
Han gav os sejren
og reddede vores liv.
11
00:02:10,067 --> 00:02:13,570
Han var en gud p� slagmarken.
12
00:02:13,737 --> 00:02:16,907
Skal man v�re nerv�s
for s�dan en mand?
13
00:02:46,770 --> 00:02:49,398
Deres Majest�t, fjenden er her!
14
00:03:11,295 --> 00:03:14,506
Doktor!
15
00:03:23,682 --> 00:03:25,809
Deres H�jhed.
16
00:03:30,189 --> 00:03:33,400
Har du nogle sidste ord til familien?
17
00:03:33,567 --> 00:03:36,403
Min s�n...er kun fem �r.
18
00:03:36,570 --> 00:03:42,326
Jeg vil fort�lle, at hans far
var den tapreste kriger.
19
00:03:50,292 --> 00:03:54,046
Angrib!
20
00:04:16,026 --> 00:04:19,071
Deres Majest�t ...
21
00:04:19,238 --> 00:04:22,992
- Hvad skete der?
- Kongen er s�ret!
22
00:04:23,158 --> 00:04:26,620
- Deres Majest�t ...
- Hj�lp kongen! Hurtigt!
23
00:04:26,787 --> 00:04:29,790
- Deres Majest�t ...
- Hurtigt!
24
00:04:29,957 --> 00:04:34,587
Deres Majest�t ...
25
00:04:34,753 --> 00:04:37,715
Deres H�jhed, g� til stabsteltet!
26
00:04:40,050 --> 00:04:43,637
- Hvordan har kongen det, doktor?
- Alvorligt s�ret.
27
00:04:43,804 --> 00:04:47,683
- Hver bev�gelse er livsfarlig.
- Sig ikke mere!
28
00:04:47,850 --> 00:04:53,480
Lord Wu, fronten skal forst�rkes.
M�ske skal du lede modangrebet?
29
00:04:53,647 --> 00:05:00,154
Jeg har t�nkt mig
at frasige mig kommandoen.
30
00:05:00,321 --> 00:05:04,575
- Muyong Xuehu.
- Ja, min konge.
31
00:05:04,742 --> 00:05:10,706
Besejr Zhao-h�ren for mig.
32
00:05:10,873 --> 00:05:14,084
- Ja, Deres Majest�t!
- Tr�d af!
33
00:05:14,251 --> 00:05:16,837
- Forbered modangreb!
- Javel!
34
00:05:23,761 --> 00:05:27,431
-Xuehu.
-Min konge...
35
00:05:27,598 --> 00:05:30,059
V�r forsigtig, min konge.
36
00:05:30,226 --> 00:05:34,104
De kan v�re forvisset om,
at vi vinder kampen!
37
00:05:34,271 --> 00:05:37,274
Jeg ved det, Hu.
38
00:05:37,441 --> 00:05:42,238
Du har m�dt st�rkere fjender
og er g�et sejrrigt ud af kampen.
39
00:05:43,739 --> 00:05:48,244
De lumske fjender er farlige.
40
00:05:48,410 --> 00:05:54,500
- Dem, man ikke ser.
- Bare rolig. Hvil Dem nu.
41
00:05:54,667 --> 00:05:58,128
G�, Hu. G� nu.
42
00:06:09,932 --> 00:06:12,852
- Hvordan har min far det?
- Deres H�jhed...
43
00:06:13,018 --> 00:06:17,481
Han er alvorligt s�ret!
Det haster! Jeg indleder angrebet.
44
00:06:17,648 --> 00:06:20,317
Tag dig godt af Hans Majest�t.
45
00:06:28,617 --> 00:06:32,454
- Far!
- Feier...
46
00:06:32,621 --> 00:06:37,168
N�r Hu vender tilbage,
s� giv ham Vintersv�rdet.
47
00:06:37,334 --> 00:06:40,671
Han skal lede konged�mmet Yan.
48
00:06:40,838 --> 00:06:44,842
- Og tage sig af dig
- Du skal nok f� det godt igen
49
00:06:55,978 --> 00:06:57,855
Fremad!
50
00:07:18,793 --> 00:07:20,711
Retr�te!
51
00:07:35,476 --> 00:07:38,979
- Hvad vil du her?
- Hvorfor fik jeg ikke kommandoen?
52
00:07:39,146 --> 00:07:45,027
- Hvor mage m�nd har du mistet?
- Soldaterne forventer at d�.
53
00:07:45,194 --> 00:07:51,992
De var Yan-borgere,
klar til at sl�s for deres land.
54
00:07:52,159 --> 00:07:55,621
De skal ikke lide for vores fejl.
55
00:07:55,788 --> 00:08:00,334
S� burde De ikke betro
vores sk�bne til en for�ldrel�s.
56
00:08:00,501 --> 00:08:06,424
Yan-folket er hans familie,
og landet er han hjem.
57
00:08:06,590 --> 00:08:10,719
Jeg er Deres nev�.
Vi deler samme blod.
58
00:08:10,886 --> 00:08:15,724
I kamp tjener du bare
dine egen interesser.
59
00:08:28,779 --> 00:08:31,282
De tager fejl.
60
00:08:31,449 --> 00:08:36,370
Jeg har gjort alt
for konged�mmet Yan.
61
00:08:36,537 --> 00:08:40,291
Jeg kan g�re konged�mmet st�rkt.
62
00:08:40,458 --> 00:08:45,755
Ikke i ambitioner, men i dyd...
63
00:09:25,711 --> 00:09:27,338
Far!
64
00:10:20,474 --> 00:10:22,810
Inden kongen begav sig i kamp-
65
00:10:22,977 --> 00:10:26,856
- meddelte han
at han i tilf�lde af sin d�d -
66
00:10:27,023 --> 00:10:29,608
- ville efterf�lges af Muyong Xuehu.
67
00:10:35,573 --> 00:10:41,037
Minister Teng, er det en sp�g eller
h�rer jeg d�rligere, end jeg troede?
68
00:10:41,203 --> 00:10:44,415
Hvordan kan vi tillade,
at en for�ldrel�s bastard -
69
00:10:44,582 --> 00:10:46,959
- skal styre konged�mmet Yan?
70
00:10:47,126 --> 00:10:50,379
Diao Erbao! Var din mund!
71
00:10:50,546 --> 00:10:55,593
Er det en trussel?
Hvem er bange for en lakaj som dig?
72
00:10:55,760 --> 00:10:59,305
Det er forbudt at sl�s i Sv�rdsalen!
73
00:11:03,392 --> 00:11:07,730
Diao Erbao... G�r du imod
Hans Majest�ts �nske?
74
00:11:07,897 --> 00:11:12,026
Hvis det virkelig er
Hans Majest�ts sidste �nske -
75
00:11:12,193 --> 00:11:15,613
- s� t�r ingen g� imod det.
76
00:11:15,780 --> 00:11:20,826
S� vidt jeg kan bed�mme -
77
00:11:20,993 --> 00:11:24,622
- har vi kun dit ord.
78
00:11:24,789 --> 00:11:29,835
Lord Wu, betvivler du min integritet?
79
00:11:30,002 --> 00:11:37,093
Vi adlyder Hans Majest�ts ordre,
ikke dine!
80
00:11:40,012 --> 00:11:44,100
Inden Hans Majest�t d�de,
gav han mig Vintersv�rdet.
81
00:11:44,266 --> 00:11:46,644
- Han ville...
- De vil forst� det.
82
00:11:46,811 --> 00:11:51,899
Hans Majest�t ville udn�vne
prinsessen til sin efterf�lger.
83
00:11:52,066 --> 00:11:59,198
Muyong og Yans soldater sv�rger
Deres H�jhed evig loyalitet.
84
00:12:03,911 --> 00:12:06,080
Prinsessen elsker sit folk.
85
00:12:06,247 --> 00:12:10,418
Som Yans herskerinde
vil hun forene os!
86
00:12:12,211 --> 00:12:18,426
- Efterf�lgeren skal v�re en mand!
- Hans H�jhed fik sv�ret.
87
00:12:18,592 --> 00:12:23,723
Hvem ved, om Hans Majest�t var
ved sine fulde fem?
88
00:12:25,308 --> 00:12:28,603
H�ner du Hans Majest�t, d�r du.
89
00:12:34,066 --> 00:12:38,070
Sv�rdene skal udnyttes til
at dr�be vores fjender!
90
00:12:48,789 --> 00:12:51,876
Den store Yan blev f�dt
p� slagmarken.
91
00:12:52,043 --> 00:12:56,547
Kongerne var store krigere,
men prinsessen er s� sart.
92
00:12:56,714 --> 00:13:01,177
Kan hun f�re h�ren
og forsvare vores land?
93
00:13:09,185 --> 00:13:12,855
Jeg kan endnu ikke f�re en h�r-
94
00:13:13,022 --> 00:13:16,234
- men kongeligt blod
flyder i mine �rer.
95
00:13:16,400 --> 00:13:22,323
Jeg vil ikke svigte mine forf�dre,
mit land eller mit folk!
96
00:13:22,490 --> 00:13:27,286
Jeg vil gennemg� milit�r tr�ning.
97
00:13:27,453 --> 00:13:29,705
Jeg sv�rger, at jeg halshugger den -
98
00:13:29,872 --> 00:13:33,334
- som t�r invadere Yan,
med mine egne h�nder.
99
00:13:35,127 --> 00:13:37,421
- Teng Bochang.
- Min prinsesse.
100
00:13:37,588 --> 00:13:41,384
Indtil da har du ansvaret
for statsanliggenderne.
101
00:13:41,551 --> 00:13:46,264
- De, der ikke adlyder, henrettes.
- Som Deres H�jhed befaler!
102
00:14:07,869 --> 00:14:13,040
Kan hun gennemg�
milit�r tr�ning og f�re h�ren?
103
00:14:13,207 --> 00:14:17,503
En kvindelig herskerinde
er en latterlig tanke!
104
00:14:17,670 --> 00:14:20,965
Hun skal ikke �del�gge
den store Yans anseelse.
105
00:14:21,132 --> 00:14:23,926
Hvorfor sagde du ikke sandheden?
106
00:14:24,093 --> 00:14:28,556
Du er min fars udvalgte.
Hvordan skal jeg styre landet?
107
00:14:28,723 --> 00:14:32,059
Jeg er glad for kongens �nske -
108
00:14:32,226 --> 00:14:36,230
- men kun du
kan forene os og skabe fred.
109
00:14:36,397 --> 00:14:40,902
- Jeg er alligevel bange.
- Det skal du ikke v�re.
110
00:14:41,068 --> 00:14:45,031
Lover du at st�tte mig?
111
00:14:45,198 --> 00:14:48,618
Lad mig hj�lpe dig med
at blive en modig kriger.
112
00:15:26,614 --> 00:15:29,659
Prinsesse...
113
00:15:55,518 --> 00:15:58,146
Kom an! K�mp!
114
00:16:08,406 --> 00:16:10,491
Rejs dig op!
115
00:16:10,658 --> 00:16:15,037
Yan-krigere er klar til at d�,
men n�gter at lade sig besejre.
116
00:16:34,182 --> 00:16:38,478
Broder Hu, begiver du dig
til slagmarken i morgen?
117
00:16:38,644 --> 00:16:41,939
Jeg g�r som kongen og bliver soldat.
118
00:16:42,106 --> 00:16:46,402
Jeg skal nok beskytte dig
og den store Yan.
119
00:16:46,569 --> 00:16:49,655
Hu er god mod Feier,
og Feier elsker dig.
120
00:16:49,822 --> 00:16:54,327
Stenen beskytter dig,
indtil du kommer tilbage.
121
00:17:12,220 --> 00:17:17,141
Er du ikke f�rdig med hestene? S�rg
for at g�re klar og hvil dig lidt!
122
00:17:17,308 --> 00:17:21,854
Vent jeg har noget at sige.
123
00:17:23,481 --> 00:17:26,317
Det drejer sig om broder Hu.
124
00:17:28,528 --> 00:17:33,241
Da jeg var lille, plejede vi at ride
jage og fiske sammen.
125
00:17:33,407 --> 00:17:36,661
Det var en meget lykkelig tid.
126
00:17:36,828 --> 00:17:41,666
Nu sk�lder han mig ud
og straffer mig.
127
00:17:41,833 --> 00:17:46,379
Jeg ved fra min far,
at han elsker mig.
128
00:17:46,546 --> 00:17:50,299
Han vil g�re alt for mit bedste.
129
00:17:52,009 --> 00:17:57,098
Jeg vil ikke skuffe ham.
130
00:19:16,594 --> 00:19:20,306
Svage arme... sl�ve pile.
Tr�n tusind gange til!
131
00:19:33,111 --> 00:19:37,240
Prinsessen skal v�k.
Hun g�r glip af kroningen.
132
00:19:37,407 --> 00:19:40,493
Muyong f�r skylden.
133
00:22:16,024 --> 00:22:20,695
Prinsessen bortf�rtes under Muyongs
beskyttelse. Han skal straffes!
134
00:22:20,862 --> 00:22:25,241
- Beskyldninger f�rer ingen vegne.
- Jeg er enig med minister Teng.
135
00:22:25,408 --> 00:22:28,786
Muyong er m�ske ikke med i det.
136
00:22:28,953 --> 00:22:36,002
Drag ingen forhastede konklusioner.
Hendes H�jhed vidste m�ske -
137
00:22:36,169 --> 00:22:39,505
- at hun ikke
kunne klare sin milit�re tr�ning -
138
00:22:39,672 --> 00:22:42,926
- og iscenesatte sin forsvinden.
139
00:22:55,521 --> 00:23:00,276
N�r Muyong har fundet hende,
f�r vi sandheden at vide!
140
00:23:00,443 --> 00:23:04,072
Deres H�jhed!
141
00:24:18,396 --> 00:24:21,232
Slap af!
142
00:24:27,363 --> 00:24:30,116
- Hvem er du?
- En l�ge.
143
00:24:30,283 --> 00:24:32,744
Du blev skudt med en giftpil.
144
00:24:34,245 --> 00:24:38,625
- Hvor er jeg?
- I mit hjem.
145
00:24:38,791 --> 00:24:42,712
- Du kan hvile dig her.
- Jeg skal tilbage!
146
00:24:42,879 --> 00:24:47,258
Du skal v�re stille.
Du er ikke rask.
147
00:24:47,425 --> 00:24:52,222
- Jeg skal tilbage! Farvel!
- Vent...
148
00:25:02,565 --> 00:25:05,527
Jeg sagde det jo.
Du skal v�re stille.
149
00:25:05,693 --> 00:25:10,365
�t ord til,
og jeg overlader dig til fjenderne.
150
00:25:17,705 --> 00:25:20,416
Du skal tage medicinen i tre dage.
151
00:25:21,751 --> 00:25:24,712
Drik ud.
152
00:25:24,879 --> 00:25:28,007
Du kan tage af sted,
n�r du er blevet rask.
153
00:25:40,270 --> 00:25:42,897
Hvad hedder du?
154
00:25:45,608 --> 00:25:49,571
- Duan Lanquan.
- Jeg hedder Yan Feier.
155
00:25:52,782 --> 00:25:54,951
Tak.
156
00:26:07,881 --> 00:26:10,091
Deres H�jhed!
157
00:26:20,435 --> 00:26:22,729
Yan Feier!
158
00:26:25,899 --> 00:26:30,820
- Kom, s� skifter jeg bandager.
- Nej!
159
00:26:30,987 --> 00:26:35,533
De skal skiftes hver dag,
for ellers begynder det at kl�.
160
00:26:35,700 --> 00:26:37,285
Jeg sagde nej!
161
00:26:37,452 --> 00:26:41,706
Hvis jeg ville udnytte dig,
havde jeg gjort det i g�r.
162
00:26:41,873 --> 00:26:45,585
Sig ikke mere! Jeg skifter det selv.
163
00:27:56,948 --> 00:28:00,744
Skynd dig! Det kl�r.
164
00:28:02,787 --> 00:28:05,123
Skynd dig!
165
00:28:08,001 --> 00:28:11,004
- Kig ikke!
- Hvad skal jeg s� g�re?
166
00:28:11,171 --> 00:28:14,841
V�r ikke s� omst�ndelig! Hurtigt!
167
00:28:19,387 --> 00:28:22,307
Luk �jnene! Kig ikke!
168
00:28:22,474 --> 00:28:29,022
- Hvordan kan jeg skifte bind?
- Bare luk �jnene!
169
00:28:34,652 --> 00:28:39,657
- Hvad laver du?
- S�dan, ja. Det g�r hurtigt.
170
00:28:39,824 --> 00:28:42,994
- Vend hovedet bort!
- Det gjorde jeg jo.
171
00:28:43,161 --> 00:28:46,247
Jeg forb�d dig at kigge. Luk �jnene!
172
00:28:47,874 --> 00:28:50,460
Nu er det klaret.
173
00:29:11,564 --> 00:29:14,693
- Er du sikker p�, at hun blev ramt?
- Ja.
174
00:29:14,859 --> 00:29:18,405
Vend tilbage til dalen
og afvent instrukser.
175
00:29:21,825 --> 00:29:26,830
Hendes H�jhed aflagde for nylig
det l�fte i Sv�rdsalen -
176
00:29:26,996 --> 00:29:32,127
- at hun ville gennemg� milit�r
tr�ning, f�r hun besteg tronen.
177
00:29:32,293 --> 00:29:36,423
Nu er hun deserteret fra h�ren.
178
00:29:38,174 --> 00:29:43,680
- Prinsessen har abdiceret!
- Det er grundl�s beskyldning!
179
00:29:43,847 --> 00:29:47,308
Hvis Yan Feier ikke
kan holde sit l�fte-
180
00:29:47,475 --> 00:29:50,937
- s� beh�ver vores land
en ny hersker.
181
00:29:55,233 --> 00:30:00,280
Duan Lanquan!
182
00:30:00,447 --> 00:30:03,283
"Spis, s� meget du kan."
183
00:30:04,659 --> 00:30:07,620
Er det her
i det hele taget spiseligt?
184
00:30:15,628 --> 00:30:17,964
Det smager frygteligt!
185
00:30:18,131 --> 00:30:21,885
Yan Feier... hvordan smager maden?
186
00:30:24,054 --> 00:30:28,266
Tak, den er god,
men jeg er ikke s� sulten.
187
00:30:28,433 --> 00:30:33,521
Jeg har lavet en ting.
Det er "en hj�lpende h�nd".
188
00:30:33,688 --> 00:30:36,483
Kan du se den? Den er til dig.
189
00:30:36,650 --> 00:30:39,736
"En hj�lpende h�nd".
Hvad skal man med den?
190
00:30:39,903 --> 00:30:44,199
Den skal pleje s�ret.
S� beh�ver du ikke min hj�lp.
191
00:30:44,366 --> 00:30:50,914
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal bes�ge dronningen.
192
00:30:51,081 --> 00:30:53,958
- Dronningen?
- Vil du med?
193
00:31:06,513 --> 00:31:10,809
- Du mente alts� en bidronning?
- Ja.
194
00:31:10,976 --> 00:31:16,898
Denne bi art producerer honning
med mirakul�st l�gende egenskaber.
195
00:31:17,065 --> 00:31:20,151
Pas p�, du ikke bliver stukket.
196
00:31:33,248 --> 00:31:38,086
Blandes honningen med min medicin,
bliver den dobbelt s� effektiv.
197
00:31:38,253 --> 00:31:41,339
Honningen er god for helbredet.
198
00:31:41,506 --> 00:31:44,217
Her... Smag.
199
00:31:51,057 --> 00:31:55,312
- Honningen er uds�gt. M� jeg pr�ve?
- Ja.
200
00:31:56,521 --> 00:31:59,566
G�r det stille og roligt.
201
00:32:05,405 --> 00:32:07,324
Pas p�!
202
00:32:09,367 --> 00:32:12,078
Ingen panik! Tag det roligt!
203
00:32:24,799 --> 00:32:26,968
L�b!
204
00:32:38,313 --> 00:32:42,692
- Kom og smag min mad
- Ja.
205
00:32:52,994 --> 00:32:57,457
- Hvordan smager det?
- Uds�gt. Du burde v�re kok.
206
00:32:57,624 --> 00:33:01,878
Jeg er ikke en god kok.
Det er dig, der er en d�rlig kok.
207
00:33:03,588 --> 00:33:08,051
Det spiller ingen rolle.
Jeg har kun �n mund at m�tte
208
00:33:08,218 --> 00:33:11,429
- Har du ingen familie?
- Alle er d�de.
209
00:33:13,014 --> 00:33:15,183
Ogs� min.
210
00:33:20,564 --> 00:33:25,527
- Er du sydfra?
- Hvilken rolle spiller det?
211
00:33:25,694 --> 00:33:30,156
Vi lever p� samme planet.
Alle tilh�rer samme store familie.
212
00:33:30,407 --> 00:33:35,287
Familie? Vi har altid v�ret i krig.
Vi har haft et par dages fred.
213
00:33:35,453 --> 00:33:37,080
Hvorfor lod du dig hverve?
214
00:33:37,247 --> 00:33:42,377
N�r et land befinder sig i krise,
skal m�nd og kvinder hj�lpe.
215
00:33:42,544 --> 00:33:46,506
Landet er ikke i krise. Det er sygt.
216
00:33:46,673 --> 00:33:50,844
- Hvad mener du?
- Vi lever i en syg verden.
217
00:33:51,011 --> 00:33:57,309
De st�rke mod de svage.
Det er de civile, der lider.
218
00:33:58,476 --> 00:34:02,355
S� du vil hellere bo alene
i vildmarken?
219
00:34:05,233 --> 00:34:09,487
Krig... f�rer kun til lidelser.
220
00:34:20,040 --> 00:34:22,459
Hvil dig nu.
221
00:34:22,626 --> 00:34:26,213
G� tidligt i seng,
s� heler s�rene hurtigere.
222
00:34:48,068 --> 00:34:53,114
- M�nesv�ret?
- Er der overlevende?
223
00:34:53,281 --> 00:34:58,828
De 10 konged�mmer tilintetgjorde
m�nekrigerne for 10 �r siden!
224
00:35:03,625 --> 00:35:08,463
- Hvad skal kl�det bruges til?
- N�r du har syet, er missionen slut.
225
00:35:08,630 --> 00:35:11,800
Hvad er det? Vil du fort�lle det?
226
00:35:11,967 --> 00:35:15,637
- En Zhuge lanterne.
- S� stor?
227
00:35:15,804 --> 00:35:19,349
- Man kan flyve med den.
- Du dr�mmer!
228
00:35:19,516 --> 00:35:23,270
Man skal dr�mme
for at kunne realisere sine dr�mme.
229
00:35:23,436 --> 00:35:25,689
Virkeligg�re sine dr�mme...
230
00:35:25,856 --> 00:35:28,984
Der kr�ves varm luft,
for at den kan flyve.
231
00:35:29,151 --> 00:35:34,656
Jeg har fundet et stof i �rknen,
der kan forfines til drivmiddel.
232
00:35:34,823 --> 00:35:39,161
Man ant�nder det, og s� kan vi flyve!
233
00:35:39,327 --> 00:35:42,080
S� h�jt oppe...
T�nk, hvis man falder?
234
00:35:43,248 --> 00:35:45,375
Det har jeg ikke t�nkt p�.
235
00:35:50,213 --> 00:35:56,720
Forstil dig en bl� himmel
med drivende skyer.
236
00:35:56,887 --> 00:36:00,015
Du r�kker h�nden ud
og r�rer ved himlen.
237
00:36:00,182 --> 00:36:05,896
Du kan leve op til dit navn.
"En svale, der flyver i himlen."
238
00:36:06,062 --> 00:36:11,776
- Ville det ikke v�re fantastisk?
- Hvorn�r skal vi flyve?
239
00:36:17,532 --> 00:36:20,160
- Der er ikke tid nok.
- Hvorfor ikke?
240
00:36:20,327 --> 00:36:25,123
Dit s�r er n�sten helet.
Du kan tage af sted i morgen.
241
00:36:25,290 --> 00:36:27,626
Det er rigtigt...
242
00:36:27,793 --> 00:36:31,505
Jeg skal hurtigst muligt
vende tilbage.
243
00:36:31,671 --> 00:36:37,761
- Vil du se det smukkeste i verden?
- Hvad er det?
244
00:36:39,346 --> 00:36:41,681
Kom, det er heroppe.
245
00:36:56,655 --> 00:36:59,574
Er det himlen?
246
00:36:59,741 --> 00:37:04,371
Nej, det er bare et sted,
der er befriet fra krigens flammer.
247
00:37:08,208 --> 00:37:10,293
Vent.
248
00:37:14,297 --> 00:37:17,217
Hvor bed�rende!
249
00:37:19,636 --> 00:37:23,098
Livet er dyrebart.
Vi skal v�rne om det.
250
00:37:39,698 --> 00:37:44,870
Husk at skifte bandage.
Der er honning i bagagen.
251
00:37:45,036 --> 00:37:50,083
En skefuld morgen og aften,
s� bliver du hurtigt frisk.
252
00:37:50,250 --> 00:37:53,712
Hvis s�rene kl�r,
er der "en hj�lpende h�nd".
253
00:37:56,506 --> 00:37:59,885
Der er ogs� et kort,
s� du ikke farer vild.
254
00:38:02,012 --> 00:38:04,473
Jeg vil huske, hvad du har sagt.
255
00:38:07,851 --> 00:38:11,188
Jo mere hvile,
desto hurtigere bliver du rask.
256
00:38:11,354 --> 00:38:13,940
G� nu i seng!
257
00:38:43,595 --> 00:38:46,390
Sover du?
258
00:38:48,850 --> 00:38:54,564
Jeg sov n�sten, inden du larmede.
Hvad er der?
259
00:38:54,731 --> 00:38:59,736
Jeg er s� glad over at
vende tilbage, at jeg ikke kan sove.
260
00:38:59,903 --> 00:39:04,116
- Hvad med dig?
- Disse dage har gjort mig tr�t.
261
00:39:04,282 --> 00:39:11,248
Jeg kan vende tilbage til mit rolige
liv, n�r du har begivet dig af sted.
262
00:39:13,875 --> 00:39:19,089
Sov nu. Hvil ordentligt,
s� heler s�rene hurtigere.
263
00:39:20,674 --> 00:39:23,009
Du har sagt det samme hele dagen.
264
00:41:39,563 --> 00:41:42,190
Yan Feier!
265
00:41:53,160 --> 00:41:56,204
Lad mig f�lge dig!
266
00:42:27,611 --> 00:42:31,573
Rid bare ligeud, s� finder du hjem.
267
00:42:34,952 --> 00:42:42,501
Lov mig �n ting. G�r lanternen
f�rdig, og flyv s� hen til mig i Yan.
268
00:42:55,514 --> 00:42:57,724
Det er mine m�nd!
269
00:42:58,892 --> 00:43:00,936
Broder Hu!
270
00:43:10,195 --> 00:43:13,282
L�nge leve Deres H�jhed!
271
00:43:13,448 --> 00:43:17,786
- Tilgiv Deres tjener forsinkelsen.
- Op!
272
00:43:18,787 --> 00:43:22,332
Det her er doktor Duan.
Han reddede mit liv.
273
00:43:26,795 --> 00:43:29,006
Tak!
274
00:43:32,926 --> 00:43:36,263
- Vi skal af sted, min prinsesse.
- Ja.
275
00:43:38,265 --> 00:43:41,059
- Sadl en hest til prinsessen!
- Javel!
276
00:43:44,646 --> 00:43:48,150
Jeg skjulte ikke med vilje,
hvem jeg er.
277
00:43:48,317 --> 00:43:53,572
Jeg havde aldrig g�ttet,
at du var prinsessen af Yan.
278
00:43:55,157 --> 00:44:00,787
Det er jo Feier, som du kender.
279
00:44:04,208 --> 00:44:08,212
En svale, der flyver i himlen.
280
00:44:24,561 --> 00:44:26,772
Du skal af sted.
281
00:44:29,775 --> 00:44:32,069
Du skal holde dit l�fte.
282
00:44:33,946 --> 00:44:36,740
Jeg kan intet love.
283
00:44:38,408 --> 00:44:43,789
Bare at flyve er
at h�be p� for meget.
284
00:44:45,541 --> 00:44:48,001
Pas p� dig selv.
285
00:45:23,036 --> 00:45:28,667
- Hvis du er tr�t, kan vi hvile os.
- Nej, vi skal forts�tte.
286
00:45:41,263 --> 00:45:45,851
- Hvad er der sket?
- Zhao-h�ren er g�et til angreb.
287
00:45:46,018 --> 00:45:49,062
Tropperne led store tab.
288
00:45:51,565 --> 00:45:54,359
Fremad!
289
00:46:09,750 --> 00:46:11,835
Jeg er tilbage.
290
00:46:12,002 --> 00:46:15,589
- Deres H�jhed er vendt tilbage.
- Deres H�jhed
291
00:46:15,756 --> 00:46:19,843
Wu Ba n�gtede
at mobilisere sine tropper -
292
00:46:20,010 --> 00:46:22,805
- hvis jeg ikke overdrog tronen.
293
00:46:22,971 --> 00:46:27,768
- Jeg n�gtede og tog kommandoen.
- Det er opr�rende!
294
00:46:29,478 --> 00:46:31,897
Hvordan ser det ud?
295
00:46:32,064 --> 00:46:34,942
Zhao-h�ren har 10.000 mand.
Vi har 2.000.
296
00:46:35,109 --> 00:46:38,320
Jo l�ngere det varer,
jo sv�rere bliver det.
297
00:46:38,487 --> 00:46:41,281
Vi skal ogs� sl�s mod Wu Ba.
298
00:46:41,448 --> 00:46:44,660
Vi lader fjenden vide,
at De f�rer tropperne.
299
00:46:44,827 --> 00:46:50,457
S� fors�ger de at tage Dem til fange,
og vi lokker dem i et baghold.
300
00:46:50,624 --> 00:46:57,214
- Det bringer prinsessen i fare.
- Jeg aflagde et l�fte i Sv�rdsalen.
301
00:46:57,381 --> 00:47:00,843
- Jeg skal f�re mine m�nd!
- Beskyt hende med jeres liv!
302
00:47:01,009 --> 00:47:03,804
- Tr�k jer tilbage ved fare!
- Javel!
303
00:47:16,525 --> 00:47:19,945
Feier f�rer Yan-h�ren, far!
304
00:47:20,112 --> 00:47:25,451
- Hvorfor er det ikke Muyong Xuehu?
- De k�mper mod hinanden.
305
00:47:25,617 --> 00:47:31,999
Ved solnedgang vil Zhao
styre alt under himlen.
306
00:47:34,376 --> 00:47:40,841
I dag forenes Yan Feier
med Yan-krigerne i kamp!
307
00:47:41,008 --> 00:47:47,514
- Vi skal k�mpe p� liv og d�d!
- L�nge leve Hendes H�jhed!
308
00:47:47,681 --> 00:47:52,478
Tager man prinsessen til fange,
bel�nnes man med et halvt kilo guld.
309
00:47:59,526 --> 00:48:03,030
- Du skal lokke Zhao Wu i skoven.
- Bare rolig.
310
00:48:07,493 --> 00:48:09,745
Skytter!
311
00:48:24,009 --> 00:48:27,012
Infanteriet!
312
00:49:06,260 --> 00:49:09,430
Afsk�r fjenden d�r!
313
00:49:33,495 --> 00:49:36,957
De der... omkring det omr�de!
314
00:49:37,124 --> 00:49:40,419
Prinsessen er der!
Tag hende til fange!
315
00:49:49,303 --> 00:49:51,764
Beskyt Hendes h�jhed!
316
00:50:06,320 --> 00:50:08,947
Beskyt kongen.
317
00:50:50,239 --> 00:50:52,074
Angrib!
318
00:52:01,936 --> 00:52:06,065
- Stands!
- Deres H�jhed. Dr�b ham!
319
00:52:07,775 --> 00:52:09,902
Far!
320
00:52:10,069 --> 00:52:13,405
Skal De tage et liv, s� tag mit!
321
00:52:13,572 --> 00:52:16,450
- Sk�n min fars liv!
- V�k!
322
00:52:18,786 --> 00:52:22,164
G�r det!
323
00:52:23,582 --> 00:52:26,252
Dr�b mig hurtigt!
324
00:52:26,418 --> 00:52:29,755
Zhaos kommende konge
vil h�vne min d�d.
325
00:52:29,922 --> 00:52:34,260
Jeg kan dr�be dig,
men kan jeg dr�be alle i Zhao?
326
00:52:34,426 --> 00:52:39,723
Yan og Zhao har
i mange �r v�ret i krig.
327
00:52:39,890 --> 00:52:43,560
Utallige liv er spildt,
men til hvilken nytte?
328
00:52:43,727 --> 00:52:48,065
Deres far, min far...
Vores elskede forf�dre.
329
00:52:48,232 --> 00:52:50,859
Hundredtusinder af soldater.
330
00:52:51,026 --> 00:52:54,238
- Hvad d�de de for?
- H�vn!
331
00:52:54,405 --> 00:52:59,159
Er der grund til had
mellem Deres s�n og mig?
332
00:53:02,746 --> 00:53:07,001
Vores konged�mmer skal
ikke l�ngere kriges.
333
00:53:07,167 --> 00:53:09,670
De m� tage af sted med Deres far.
334
00:53:12,756 --> 00:53:15,050
Tilbage!
335
00:53:24,810 --> 00:53:27,229
Lad os komme af sted.
336
00:53:40,784 --> 00:53:44,288
Deres Majest�t... hvad g�r vi nu?
337
00:53:51,629 --> 00:53:54,215
Retr�te!
338
00:54:09,313 --> 00:54:11,482
L�nge leve Hendes H�jhed!
339
00:54:16,070 --> 00:54:19,490
L�nge leve Hendes H�jhed!
340
00:54:29,959 --> 00:54:32,086
If�lge et kongeligt dekret -
341
00:54:32,253 --> 00:54:35,506
- er Diao Erbao
og 13 andre officerer -
342
00:54:35,673 --> 00:54:40,052
- fundet skyldige i desertering
og lydighedsn�gtelse.
343
00:54:40,219 --> 00:54:43,973
De mister deres titler
og bliver degraderet.
344
00:54:44,139 --> 00:54:51,105
Wu Ba har udnyttet sin stilling
som Yans �verstkommanderende -
345
00:54:51,272 --> 00:54:55,943
- og er fundet skyldig
i sammensv�rgelse og forr�deri.
346
00:54:56,110 --> 00:55:02,658
Han mister sin titel og magt
og er bandlyst fra Sv�rdsalen.
347
00:55:22,761 --> 00:55:26,140
Vinderen tager det hele.
348
00:55:26,307 --> 00:55:30,352
S�dan er spillets regler.
349
00:55:42,198 --> 00:55:46,619
Jeg har fremstillet
en d�dbringende gift.
350
00:55:46,785 --> 00:55:50,873
Der findes ingen modgift.
351
00:55:51,040 --> 00:55:55,294
Havde giften virket f�r,
ville han allerede v�re konge.
352
00:56:01,592 --> 00:56:04,845
- Ingen modgift?
- Det er meget d�dbringende.
353
00:56:06,222 --> 00:56:09,767
- Kender du formlen?
- Ja.
354
00:56:20,736 --> 00:56:23,280
Lav store m�ngder!
355
00:56:28,577 --> 00:56:31,831
En flod
har tilintetgjort flere landsbyer.
356
00:56:31,997 --> 00:56:40,047
Flygtningene er helt desperate,
og der er kaos og uorden.
357
00:56:40,214 --> 00:56:43,342
B�r vi sende �jeblikkelig hj�lp?
358
00:56:43,509 --> 00:56:46,595
Skal vi sende hj�lp?
359
00:57:09,702 --> 00:57:12,037
Deres H�jhed?
360
00:57:13,581 --> 00:57:17,168
Deres H�jhed?
361
00:57:17,334 --> 00:57:21,464
Deres H�jhed?
362
00:57:21,630 --> 00:57:27,762
- Skal vi sende hj�lp?
- Ja, send �jeblikkelig hj�lp!
363
00:57:27,928 --> 00:57:31,557
General Muyong,
tag kommandoen over indsatsen.
364
00:57:31,724 --> 00:57:39,356
- Har vi flere sager at dr�fte?
- Kroningen finder sted i overmorgen.
365
00:57:39,523 --> 00:57:44,111
Efter krigen og naturkatastrofen
er en stor ceremoni upassende.
366
00:57:44,278 --> 00:57:46,989
Hold det enkelt.
367
00:57:52,369 --> 00:57:56,624
- Ja
- Tak for jeres h�rde arbejde.
368
00:57:56,791 --> 00:57:59,168
I kan g�.
369
00:58:52,680 --> 00:58:57,309
Det er ligesom i gamle dage.
Du kunne altid finde mig.
370
00:58:57,476 --> 00:59:01,355
Du kommer her, n�r du er bekymret.
371
00:59:04,942 --> 00:59:08,571
Som lille vidste jeg,
hvor h�je paladsets mure var -
372
00:59:08,779 --> 00:59:11,824
- men jeg vidste ikke,
hvor stor verden var.
373
00:59:14,827 --> 00:59:19,623
- Nu har du set det.
- Der er endnu st�rre steder.
374
00:59:19,790 --> 00:59:23,335
Intet ligner sig selv,
n�r man har set det fra oven.
375
00:59:24,003 --> 00:59:27,715
Siden jeg m�dte ham,
tror jeg, at man kan flyve.
376
00:59:30,009 --> 00:59:33,137
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg tror p� en t�be.
377
00:59:37,683 --> 00:59:41,270
Han er ikke en t�be.
Han er en m�nekriger.
378
00:59:41,437 --> 00:59:45,816
En m�nekriger?
Min far n�vnte engang navnet.
379
00:59:47,360 --> 00:59:52,239
Det er et forbudt emne i Yan
og de ni andre konged�mmer.
380
00:59:54,742 --> 00:59:57,536
De var de mest frygtede krigere.
381
00:59:57,703 --> 01:00:02,541
De tabte aldrig �n eneste krig.
382
01:00:02,708 --> 01:00:05,961
De var en trussel,
s� de 10 konged�mmer gik sammen.
383
01:00:06,128 --> 01:00:09,757
En nat for 10 �r siden
tilintetgjordes m�nekrigerne.
384
01:00:21,310 --> 01:00:27,483
Han var den eneste overlevende,
og sk�bnen ville, at vi m�dtes.
385
01:00:32,154 --> 01:00:39,036
If�lge dette dekret
har Yan Feier abdiceret.
386
01:00:45,835 --> 01:00:52,842
Muyong Xuehu og Teng Bochang
skal styre Yan sammen.
387
01:00:54,051 --> 01:00:57,054
- Deres H�jhed
- Deres H�jhed
388
01:00:59,515 --> 01:01:04,979
Fra og med i dag blander Yan Feier
sig ikke i statsanliggender.
389
01:01:05,146 --> 01:01:07,982
Gud velsigne mit land!
390
01:01:18,951 --> 01:01:21,037
Broder Hu.
391
01:01:22,330 --> 01:01:27,168
Du er datter af kong Yan Nantian.
Du skal videref�re hans arv.
392
01:01:27,335 --> 01:01:32,673
Far gav sv�rdet til dig.
Han udn�vnte dig til sin efterf�lger.
393
01:01:32,840 --> 01:01:37,470
Det her er dit land!
Hvordan kan du bare forlade det?
394
01:01:37,637 --> 01:01:40,514
Jeg er klar til at d� for mit land.
395
01:01:40,681 --> 01:01:45,186
Er der intet,
der kan f� dig til at blive?
396
01:01:53,945 --> 01:01:56,405
Jo...
397
01:01:57,698 --> 01:02:01,035
Og det har altid
en plads i mit hjerte.
398
01:02:05,623 --> 01:02:08,042
Farvel, broder Hu.
399
01:02:09,835 --> 01:02:12,255
Feier!
400
01:02:13,631 --> 01:02:15,508
Pas p� dig selv!
401
01:03:40,301 --> 01:03:43,429
- Duan Lanquan!
- Feier!
402
01:03:43,596 --> 01:03:48,559
- Tag mig med! Jeg vil flyve!
- Kravl op! Jeg sender et reb ned.
403
01:03:51,687 --> 01:03:54,774
Her. Grib!
404
01:03:54,941 --> 01:03:58,903
- Klatr h�jere op. Hurtigt!
- Vent p� mig!
405
01:04:02,949 --> 01:04:08,204
Skynd dig op, bind rebet op
og vend landgangen! Hurtigt!
406
01:04:11,916 --> 01:04:14,377
Feier!
407
01:04:51,164 --> 01:04:53,791
Det er s� smukt.
408
01:04:55,668 --> 01:04:59,380
Jeg troede ikke,
at du ville komme tilbage.
409
01:04:59,547 --> 01:05:02,925
Jeg l�b t�r for honning.
Jeg ville hente mere.
410
01:05:03,092 --> 01:05:06,637
- Hvor skal du hen?
- Sandhed eller l�gn?
411
01:05:06,804 --> 01:05:09,140
Det er op til dig.
412
01:05:09,307 --> 01:05:13,102
L�gnen er, at jeg savnede dig
og ville flyve efter dig.
413
01:05:13,269 --> 01:05:14,937
Og sandheden?
414
01:05:15,104 --> 01:05:18,733
Jeg har rent faktisk savnet dig
og ville se dig igen.
415
01:05:18,900 --> 01:05:21,068
Jeg ville flyve efter dig.
416
01:06:27,552 --> 01:06:30,096
Du kan blive fork�let, Feier.
417
01:08:24,627 --> 01:08:30,758
Wu Ba har mobiliseret sine tropper
og forladt den kongelige by.
418
01:08:30,925 --> 01:08:33,261
Sikken forr�der!
419
01:08:36,013 --> 01:08:42,937
- Wu Ba vil belejre byen.
- En borgerkrig vil tilintetg�re Yan.
420
01:08:43,104 --> 01:08:47,817
Hendes Majest�t har abdiceret!
Vi skal opretholde stabilitet.
421
01:09:24,896 --> 01:09:27,148
Se! Jeg har fundet �n!
422
01:09:27,315 --> 01:09:31,569
Lingzhi er en us�dvanlig l�geurt.
Der er flere i bjergene.
423
01:09:31,736 --> 01:09:35,573
Skal vi dele os og se,
hvem der finder flest?
424
01:09:35,740 --> 01:09:37,950
- Jeg g�r denne vej!
- Ja.
425
01:09:57,512 --> 01:10:00,598
Er det en ven,
der kommer p� bes�g langvejs fra?
426
01:10:00,765 --> 01:10:04,310
Du kan begrave sv�rdet,
men ikke din fortid.
427
01:10:06,604 --> 01:10:09,857
- M�nekriger.
- Jeg er en helt almindelig mand.
428
01:10:10,024 --> 01:10:12,610
- Kom an!
- Hvorfor vil du tvinge mig?
429
01:10:12,777 --> 01:10:16,906
Hvis du er bange for kamp,
fortjener du ikke Feier.
430
01:11:01,075 --> 01:11:04,203
Jeg dr�ber ikke mere.
Hvorfor kom du her?
431
01:11:04,370 --> 01:11:10,918
Man b�rer ogs� v�ben
for at beskytte dem, man elsker.
432
01:11:11,085 --> 01:11:16,674
Yan er ikke l�ngere sikkert.
Tag med Feier langt herfra.
433
01:11:18,926 --> 01:11:21,095
Tak.
434
01:11:32,982 --> 01:11:36,819
Fremad! Omring dem!
435
01:11:36,986 --> 01:11:39,530
Omring dem!
436
01:11:51,501 --> 01:11:53,711
Det er mytteri!
437
01:12:28,746 --> 01:12:33,710
Du f�r samme sk�bne
som Teng Bochang!
438
01:12:37,839 --> 01:12:41,801
- Jeg fl�r dig i sm�stykker!
- Det vil jeg gerne se.
439
01:12:54,856 --> 01:12:57,859
Vi kan ikke blive her.
Det er en f�lde.
440
01:12:58,026 --> 01:13:00,820
Dr�b dem!
441
01:13:02,989 --> 01:13:09,579
De venter p� os i Jigongshan!
Tag Vintersv�rdet og forsvind!
442
01:13:09,746 --> 01:13:15,043
- Skytter!
- Retr�te!
443
01:13:18,004 --> 01:13:20,298
Forsvind!
444
01:13:20,465 --> 01:13:24,052
Luk portene op! Skynd dig.
445
01:13:24,219 --> 01:13:27,472
Hvad laver du? �bn!
446
01:13:30,892 --> 01:13:34,062
Hvad laver du?
447
01:13:34,229 --> 01:13:38,525
- Forsvind!
- Vi g�r det sammen!
448
01:13:38,691 --> 01:13:40,860
Luk portene op! Luk mig ind!
449
01:13:40,985 --> 01:13:43,488
Tag Vintersv�rdet
og saml vores m�nd!
450
01:13:45,782 --> 01:13:48,409
Forsvind!
451
01:13:48,576 --> 01:13:52,121
Jeg svigter dig ikke! Vi d�r sammen!
452
01:13:52,288 --> 01:13:57,752
Lad ikke vores d�d v�re forg�ves.
453
01:14:29,534 --> 01:14:31,661
Feier.
454
01:14:32,954 --> 01:14:35,832
Der er noget, jeg vil fort�lle dig.
455
01:14:39,544 --> 01:14:41,671
Jeg ved det allerede.
456
01:14:42,839 --> 01:14:46,676
En fejde
mellem m�nekrigerne og Yan.
457
01:14:48,720 --> 01:14:51,472
Jeg t�nker p� fremtiden.
458
01:14:55,351 --> 01:14:58,563
General Muyong kom her i dag.
459
01:14:58,730 --> 01:15:02,400
- Gjorde han?
- Han bad mig om at f� dig ud herfra.
460
01:15:02,567 --> 01:15:06,863
Dit land er i krise.
461
01:15:17,248 --> 01:15:20,585
Mine dr�mme skulle virkeligg�res.
462
01:15:22,879 --> 01:15:25,423
Hvorfor holdt du det hemmeligt?
463
01:15:29,260 --> 01:15:33,848
Jeg vil hellere hade mig selv
end se dig hade mig.
464
01:15:37,143 --> 01:15:40,355
Jeg kan abdicere
for at v�re sammen med dig -
465
01:15:40,522 --> 01:15:45,485
- men jeg kan ikke forlade mit folk
og lade det lide.
466
01:15:45,652 --> 01:15:49,572
Lanquan, vent p� mig.
467
01:18:13,341 --> 01:18:15,760
Hold fast!
468
01:18:48,168 --> 01:18:51,296
- Hvordan g�r det med s�ret?
- Det g�r godt.
469
01:18:51,463 --> 01:18:56,676
Kan du huske?
Det tog tre dage at l�ge dine s�r.
470
01:18:56,843 --> 01:19:00,889
Dit land har brug for dig nu.
Muyong og de andre venter.
471
01:19:01,056 --> 01:19:04,517
- Skynd dig!
- Vent p� mig!
472
01:19:06,936 --> 01:19:09,397
Det skal jeg nok.
473
01:19:41,262 --> 01:19:45,100
Generalen er tilbage!
474
01:20:02,993 --> 01:20:05,245
Hvor er de andre?
475
01:20:05,412 --> 01:20:08,665
- Hvad skete der?
- De satte ild til lejren.
476
01:20:08,832 --> 01:20:11,918
Resten af m�ndene blev dr�bt.
477
01:20:15,088 --> 01:20:19,467
Ao Jia ofrede sit liv
for at redde mit liv.
478
01:20:26,808 --> 01:20:28,893
I skal af sted.
479
01:20:29,060 --> 01:20:33,857
Jeg er ikke l�ngere jeres general.
480
01:20:34,024 --> 01:20:36,443
Forsvind!
481
01:21:12,604 --> 01:21:15,815
Er du kommet for at d�
eller for at give op?
482
01:21:25,450 --> 01:21:30,038
Vil du have mit hoved?
Kom og hent det!
483
01:21:30,205 --> 01:21:36,920
Dine sk�ldsord hj�lper ikke.
Jeg vil have hans hoved!
484
01:23:59,813 --> 01:24:03,400
Muyong Xuehu! Du skal d� i dag.
485
01:24:03,567 --> 01:24:05,652
Kom an!
486
01:24:20,375 --> 01:24:23,587
Jeg vil se dig forbl�de.
487
01:24:34,014 --> 01:24:36,433
Hvis tur er det?
488
01:25:58,890 --> 01:26:01,184
Tilbage! Folkens!
489
01:26:03,520 --> 01:26:06,440
Broder Hu!
490
01:26:06,606 --> 01:26:09,192
Forsvind!
Du burde ikke v�re kommet.
491
01:26:09,359 --> 01:26:15,699
En kriger sl�s til d�den
og n�gter at lade sig besejre.
492
01:26:17,117 --> 01:26:20,620
Muyong Xuehu... Rejs dig,
hvis du er en mand!
493
01:26:20,787 --> 01:26:24,332
Wu Ba!
494
01:26:24,499 --> 01:26:28,712
Din ambition har kostet mange livet.
495
01:26:28,879 --> 01:26:33,175
- Du fortjener at d�!
- Sl� mig ihjel, hvis du kan.
496
01:26:33,341 --> 01:26:39,139
- Jeg vil skabe retf�rdighed i dag!
- Han er dig overlegen, Feier.
497
01:26:39,306 --> 01:26:42,601
Du kan ikke engang
h�vne din fars d�d.
498
01:26:42,768 --> 01:26:46,146
- Dr�bte du min far?
- Dit svin!
499
01:26:48,315 --> 01:26:53,278
Jeg er n�dt til at dr�be Wu Bu
for at redde mit land.
500
01:26:53,445 --> 01:26:55,697
Selv om det betyder min d�d.
501
01:26:55,947 --> 01:26:58,075
G�r det!
502
01:27:11,088 --> 01:27:13,298
Kom an!
503
01:28:02,431 --> 01:28:06,852
Dit blod bliver starten
p� mit nye dynasti!
504
01:28:07,018 --> 01:28:08,979
Feier!
505
01:28:43,138 --> 01:28:45,849
Broder Hu!
506
01:29:20,008 --> 01:29:22,302
Lanquan!
507
01:29:43,865 --> 01:29:50,622
Du lovede at vente.
Nu er jeg tilbage.
508
01:29:59,631 --> 01:30:02,592
Vi flyver til de h�je bjerge...
509
01:30:04,803 --> 01:30:07,681
...over de st�rste have.
510
01:30:10,225 --> 01:30:12,769
Lanquan...
511
01:30:12,936 --> 01:30:18,525
Rejs dig op. F� mig v�k herfra!
512
01:30:33,999 --> 01:30:36,209
Lanquan.
513
01:30:36,376 --> 01:30:41,965
Mit livs lykkeligste dage
tilbragte jeg med dig.
514
01:30:42,132 --> 01:30:47,638
Selv om det var en kort tid,
s� fik vi den sammen.
515
01:31:15,832 --> 01:31:17,918
Jeg, Yan Feier-
516
01:31:18,085 --> 01:31:21,171
- Konged�mmet Yans 16. hersker -
517
01:31:21,338 --> 01:31:25,259
- udn�vner Muyong Xuehu
til vores st�rste kriger.
518
01:31:25,425 --> 01:31:29,429
Konged�mmet Yan
skal g�re en ende p� alle krige -
519
01:31:29,596 --> 01:31:32,766
- og skabe fred
med de ni konged�mmer.
520
01:31:32,933 --> 01:31:37,354
L�nge leve Hendes Majest�t!
521
01:31:42,317 --> 01:31:44,861
Lanquan...
522
01:31:45,028 --> 01:31:49,449
Landet er endelig befriet fra krige.
523
01:31:49,616 --> 01:31:51,702
Snart...
524
01:31:51,868 --> 01:31:54,788
...vil sk�nhed igen herske.40956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.