All language subtitles for A Challenge for Robin Hood (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,900 --> 00:02:22,893 Gut gezielt, Sir Roger. Das war ein perfekter Schuss, Mylord. 2 00:02:23,221 --> 00:02:25,734 Bursche, bring mir meinen Pfeil. 3 00:02:26,300 --> 00:02:29,531 Mach schon, hast du nicht verstanden, was mein Herr dir befohlen hat? Den Pfeil. 4 00:02:30,299 --> 00:02:31,572 Beiseite! 5 00:02:43,500 --> 00:02:44,899 M�rder! 6 00:02:45,980 --> 00:02:48,052 Was hast du da gesagt, Junge? 7 00:02:48,581 --> 00:02:50,335 Ihr habt meinen Vater get�tet. 8 00:02:50,502 --> 00:02:53,858 Er hat gewildert und darauf steht die Todesstrafe. 9 00:02:55,102 --> 00:02:56,535 Aber wir hatten Hunger. 10 00:02:56,701 --> 00:02:59,420 Junge, in diesem Land gibt es Gesetze, die das Wild sch�tzen. 11 00:02:59,581 --> 00:03:01,893 Sind wir etwa weniger wert als Tiere? 12 00:03:02,063 --> 00:03:07,455 Nicht doch, ihr k�nnt auch gerne das Gleiche fressen wie die Tiere: Gras. 13 00:03:08,903 --> 00:03:10,574 Wie wahr, Sir Roger. 14 00:03:13,981 --> 00:03:17,213 Wallace, gib ihm den Pfeil zur�ck. 15 00:03:18,103 --> 00:03:19,899 Nicht so, du Narr. 16 00:03:26,342 --> 00:03:29,062 Wir wollen das sportlich erledigen. 17 00:03:29,384 --> 00:03:33,615 Leuchte Beute lehne ich ab, also lauf. 18 00:03:40,944 --> 00:03:42,093 Los Junge, lauf. 19 00:03:57,025 --> 00:04:00,334 Wallace. Wallace, seid Ihr verr�ckt geworden. 20 00:04:00,504 --> 00:04:02,063 Ist das der neuste Sport, Kinder zu jagen? 21 00:04:02,225 --> 00:04:06,218 Sir, sein Vater wollte im k�niglichen Forst wildern. 22 00:04:06,385 --> 00:04:08,695 K�nig Richard hat erlassen, dass... K�nig Richard ist auf einem Kreuzzug. 23 00:04:08,865 --> 00:04:10,980 Dieser Befehl kam sicher vom Sheriff von Nottingham, also? 24 00:04:11,143 --> 00:04:12,420 Also... 25 00:04:12,585 --> 00:04:14,098 Sie haben meinen Vater umgebracht. 26 00:04:14,265 --> 00:04:17,813 Ist das wahr, was der Junge sagt? Ich habe den Mann nicht umgebracht. 27 00:04:17,984 --> 00:04:20,341 Nein, das war mein lieber Vetter, da besteht kein Zweifel. 28 00:04:20,506 --> 00:04:23,305 Ein Angelsachse weniger, der uns bestiehlt und f�r �rger sorgt. 29 00:04:23,466 --> 00:04:26,104 Ein Angelsachse mehr, der uns hasst. 30 00:04:26,266 --> 00:04:28,141 Geht mir aus den Augen, geht zu ihm zur�ck. 31 00:04:31,306 --> 00:04:34,504 Will, lass ihn nicht aus dem Augen, ich vertraue ihm nicht. 32 00:04:44,507 --> 00:04:46,462 Bring mich zu deinem Vater. 33 00:05:03,868 --> 00:05:05,096 Woher kommst du, Junge? 34 00:05:05,268 --> 00:05:07,303 Wir haben hier im Wald bei einem K�hler gelebt. 35 00:05:07,467 --> 00:05:10,938 Nein, ich meine fr�her. Wei�t du das noch? 36 00:05:11,108 --> 00:05:14,180 In einem gro�en Anwesen, bevor die Normannen kamen und es niederbrannten. 37 00:05:14,348 --> 00:05:16,146 Ich bin auch Normanne. Das ist mir egal. 38 00:05:16,309 --> 00:05:18,868 Sie haben Schwester Marion entf�hrt und t�teten meinen... 39 00:05:20,268 --> 00:05:22,385 Ich kann verstehen, wenn du uns hasst. 40 00:05:24,309 --> 00:05:27,142 Ist dein Name Fitzwarren, mein Junge? 41 00:05:27,709 --> 00:05:29,541 Ich wei�, dass das so ist. 42 00:05:30,550 --> 00:05:33,382 Ich habe deinen Vater gekannt, in besseren Tagen. 43 00:05:36,110 --> 00:05:38,463 Ich werde das Unrecht wieder gutmachen, das verspreche ich. 44 00:05:38,628 --> 00:05:40,700 Dieses Morden muss aufh�ren. 45 00:05:44,869 --> 00:05:46,098 Du Normannisches Schwein. 46 00:05:51,111 --> 00:05:52,907 H�rt auf. Er hat deinen Vater get�tet. 47 00:05:53,070 --> 00:05:54,468 Nein, das war ein anderer. Auch ein Normanne? 48 00:05:54,630 --> 00:05:56,110 Ja, aber... Auge um Auge... 49 00:05:56,271 --> 00:05:57,669 Aber er hat mir das Leben gerettet. 50 00:05:58,710 --> 00:06:01,224 Ist das auch wahr? Es ist wahr, ich schw�re es. 51 00:06:01,390 --> 00:06:03,222 Was spielt das f�r eine Rolle, er ist ein Normanne. 52 00:06:03,391 --> 00:06:05,743 Aber es spielt eine Rolle, dass wir nicht nur um des T�tens willen t�ten. 53 00:06:07,431 --> 00:06:09,900 Was sagt ihr? Lassen wir ihn laufen? 54 00:06:10,072 --> 00:06:12,903 Er hat dem Jungen das Leben gerettet. Der Junge schw�rt, dass es so war. 55 00:06:14,471 --> 00:06:15,870 Halt! 56 00:06:17,472 --> 00:06:20,589 De Courtney, wir haben schon von Euch geh�rt. 57 00:06:20,752 --> 00:06:22,503 Ihr meint sicher meinen Vetter Roger. 58 00:06:22,671 --> 00:06:24,709 Das ist sein Name, der Name des anderen Mannes. 59 00:06:24,872 --> 00:06:28,182 Vielleicht verratet Ihr mir, wer Ihr seid? 60 00:06:28,352 --> 00:06:31,503 Wie der junge Fitzwarren waren wir wohlhabende Leute. 61 00:06:31,672 --> 00:06:34,871 Bis K�nig Richard ins Heilige Land zog und Prinz John seinen Platz einnahm. 62 00:06:35,913 --> 00:06:37,346 Das tut mir Leid. 63 00:06:37,513 --> 00:06:39,310 Spart Euch das Mitleid, Euch geh�rt schlie�lich alles. 64 00:06:41,552 --> 00:06:43,067 Geht, bevor ich es mir anders �berlege. 65 00:06:56,952 --> 00:06:59,626 Nehmt Euch des Jungen an, darum bitte ich Euch. 66 00:07:20,313 --> 00:07:22,910 Ein Normanne soll diesen Mord s�hnen. 67 00:07:23,076 --> 00:07:25,951 Ja, aber es muss schon der Richtige sein. 68 00:07:36,516 --> 00:07:38,312 Du h�ttest sein Gesicht sehen m�ssen, Henry. 69 00:07:39,115 --> 00:07:41,788 Das h�tte deine Laune schlagartig verbessert. 70 00:07:41,955 --> 00:07:43,833 Er hatte das Wild mit seinem Bogen anvisiert... 71 00:07:43,996 --> 00:07:47,146 ...als ihn mein Pfeil genau zwischen die Schulterbl�tter traf. 72 00:07:47,315 --> 00:07:48,714 Was wurde aus dem Jungen? 73 00:07:49,837 --> 00:07:52,907 Wallace sollte sich um das Balg k�mmern. 74 00:07:53,395 --> 00:07:54,910 Sei still, da kommt Vater. 75 00:07:59,715 --> 00:08:01,990 Lange kann er es doch nicht mehr machen. 76 00:08:02,155 --> 00:08:05,625 Verlierst du etwa die Geduld, Roger? Du etwa nicht? 77 00:08:05,795 --> 00:08:07,276 Es gibt einen Grund, warum ich ihn lieber lebendig sehe... 78 00:08:07,437 --> 00:08:11,430 ...ich wei� nicht, wie es mir nach seinem Tod ergehen wird. 79 00:08:11,958 --> 00:08:16,270 Nicht so schnell, Pater, langsam. Es geht doch wunderbar. 80 00:08:16,837 --> 00:08:19,111 Wie w�re es mit einem kleinen Dauerlauf zum Tisch? 81 00:08:19,276 --> 00:08:21,394 Oder vielleicht mit einem Wettrennen? 82 00:08:21,559 --> 00:08:24,914 Ihr werdet mich noch umbringen, Pater. Ich sicher nicht, Sir John. 83 00:08:26,997 --> 00:08:29,033 Guten Abend, Vater. Vater. 84 00:08:29,198 --> 00:08:33,510 Da bist du ja Roger, hattest du Gl�ck auf der Jagd? 85 00:08:33,678 --> 00:08:35,635 Es war wie verhext Vater, ich kam nicht zum Schuss. 86 00:08:35,799 --> 00:08:37,072 Wirklich nicht, Roger? 87 00:08:37,238 --> 00:08:40,594 Ob Vetter Robin darauf anspielt, dass du einen Zweibeiner erlegt hast? 88 00:08:40,758 --> 00:08:42,954 Schweig, du Dummkopf. Was hast du getan? 89 00:08:43,119 --> 00:08:44,915 Er spricht von einem Jagdunfall, Vater. 90 00:08:45,077 --> 00:08:49,390 Wallace, mein Waffenmeister, glaubte, er h�tte einen Hirsch gesehen... 91 00:08:49,558 --> 00:08:52,278 ...er griff zur Armbrust, aber wie sich herausstellte, traf er einen Menschen. 92 00:08:52,439 --> 00:08:56,751 Wie furchtbar. Das stimmt, aber eben nur ein Unfall. 93 00:08:58,918 --> 00:09:02,833 Und was ist mit dem Sohn des Mannes, war das auch ein Ungl�ck? 94 00:09:03,000 --> 00:09:05,560 Der Mann war nur ein gew�hnlicher Dieb, der einen k�niglichen Hirsch erlegen wollte. 95 00:09:05,560 --> 00:09:06,833 Ich �berraschte ihn auf frischer Tat. 96 00:09:06,999 --> 00:09:10,469 Du l�gst, und zwar l�gst du schlecht. 97 00:09:10,639 --> 00:09:12,151 Zuerst hast du gesagt, du h�ttest ihn f�r einen Hirsch gehalten... 98 00:09:12,318 --> 00:09:13,719 ...und jetzt war es pl�tzlich ein Wilderer. 99 00:09:13,881 --> 00:09:16,554 Willst du mich eines Mordes anklagen, du unversch�mter Empork�mmling. 100 00:09:16,720 --> 00:09:18,756 Der Mann, den du umgebracht hast, war kein Wilderer... 101 00:09:18,921 --> 00:09:20,114 ...sondern ein angels�chsischer Edelmann... 102 00:09:20,280 --> 00:09:21,918 ...dem dein Freund Nottingham sein Eigentum genommen hat. 103 00:09:22,080 --> 00:09:24,115 Es war Sir Brian Fitzwarren. 104 00:09:24,280 --> 00:09:27,353 Nein, um Himmels Willen, nein... 105 00:09:27,520 --> 00:09:29,716 Doch, ich f�rchte, so ist es. 106 00:09:29,881 --> 00:09:32,315 Fitzwarren, ich habe ihn gekannt. 107 00:09:32,482 --> 00:09:34,630 Das konnte ich doch nicht ahnen. 108 00:09:34,800 --> 00:09:36,554 Du musst in Zukunft wirklich vorsichtiger sein, Roger. 109 00:09:36,722 --> 00:09:38,439 Z�gle deine Zunge. Schluss, h�rt auf. 110 00:09:38,999 --> 00:09:40,798 Habt ihr nicht noch von einem Jungen geredet? 111 00:09:40,961 --> 00:09:46,194 Ja, sein Sohn. Er ist am Leben. 112 00:09:46,361 --> 00:09:48,238 Ein Segen, dass Gott ihn bewahrt hat. 113 00:09:49,040 --> 00:09:51,715 Mein Herr, verzeiht die St�rung. Was gibt es? 114 00:09:51,881 --> 00:09:56,558 Lady Marion Fitzwarren bittet f�r sich und ihre Begleitung um Eure Gastfreundschaft. 115 00:10:00,122 --> 00:10:01,920 Worauf wartest du noch? 116 00:10:02,082 --> 00:10:03,217 Sag in der K�che Bescheid, dass wir G�ste haben. 117 00:10:04,281 --> 00:10:05,510 Ja, mein Herr. 118 00:10:06,522 --> 00:10:10,641 Lady Marion, Sir Brians Tochter. 119 00:10:10,803 --> 00:10:12,920 Nottingham betrachtet sie als seinen Besitz. 120 00:10:13,084 --> 00:10:16,793 Da sie ihr eigenes Gefolge hat, scheint es sich eher andersherum zu verhalten. 121 00:10:17,083 --> 00:10:19,721 Schweig, Henry. Robin. 122 00:10:19,883 --> 00:10:22,033 Geh und hei�e unser G�ste willkommen. 123 00:10:40,284 --> 00:10:42,957 Lady Marion Fitzwarren, Sir. 124 00:10:43,124 --> 00:10:45,116 Robin de Courtenay. Seid willkommen. 125 00:10:45,284 --> 00:10:48,242 Wie sollen wir Euch nur danken. Wir sind auf dem Weg nach Nottingham, 126 00:10:48,405 --> 00:10:49,884 Wir werden Euch nicht lange bel�stigen. 127 00:10:50,045 --> 00:10:52,480 Ich nehme an, Ihr wollt Euch nach der langen Reise zuerst etwas frisch machen. 128 00:10:52,646 --> 00:10:54,123 Ja, das w�rde ich gern. 129 00:10:54,285 --> 00:10:57,163 Edwin wird Euch die Zimmer zeigen und sich um Eure Leute k�mmern. 130 00:10:57,324 --> 00:10:59,359 Komm Mary. Willkommen Miss Mary. 131 00:10:59,523 --> 00:11:01,642 Sie ist nur ein ganz einfaches M�dchen, beachtet sie nicht. 132 00:11:14,445 --> 00:11:17,677 Mylady, willkommen auf Courtenay. 133 00:11:17,846 --> 00:11:19,917 Darf ich Euch f�r Eure Gastfreundschaft danken, Sir John. 134 00:11:20,805 --> 00:11:24,161 Nehmt Platz. Ihr m�sst hungrig sein. 135 00:11:27,046 --> 00:11:30,438 Meine S�hne Roger, Henry. 136 00:11:30,607 --> 00:11:32,961 Robin habt Ihr ja schon kennen gelernt. 137 00:11:33,126 --> 00:11:35,764 Und unser guter Pater. 138 00:11:39,365 --> 00:11:41,119 Was hast du aufgetischt? 139 00:11:41,287 --> 00:11:47,761 Frische Forellen, Lachs, Krebs, Kapaun, Mastferkel... 140 00:11:47,928 --> 00:11:51,603 Halt, halt, tisch erst mal etwas davon auf, bevor du weiter erz�hlst. 141 00:11:59,129 --> 00:12:02,483 Und wo soll Miss Mary essen? Wie unh�flich von mir. 142 00:12:02,647 --> 00:12:07,403 Pater, bringt sie in die Gesindestube und gebt Anweisung, dass man sie gut versorgt. 143 00:12:07,568 --> 00:12:09,480 Was, jetzt gleich, Mylord? 144 00:12:09,649 --> 00:12:14,243 Selbstverst�ndlich, sie wird hungrig sein, wie wir alle. 145 00:12:14,408 --> 00:12:17,400 Hungrig? Ja, Mylord. 146 00:12:25,487 --> 00:12:27,719 Mylady, es kommt selten vor... 147 00:12:27,889 --> 00:12:31,086 ...dass Besuch von solcher Sch�nheit hier nach Courtenay kommt. 148 00:12:31,690 --> 00:12:42,123 Aber bevor wir beginnen... trinken wir auf K�nig Richard. 149 00:12:43,731 --> 00:12:44,959 Auf K�nig Richard. Auf K�nig Richard. 150 00:12:45,131 --> 00:12:47,007 Und auf den Erfolg seines Kreuzzugs. 151 00:12:47,930 --> 00:12:50,206 Man nahm den K�nig gefangen, ist Euch das noch nicht berichtet worden? 152 00:12:51,850 --> 00:12:55,684 In Deutschland, sein Schiff sank und er wurde gefangen genommen. 153 00:13:06,812 --> 00:13:08,802 Junge, den Arzt, schnell. 154 00:13:37,134 --> 00:13:38,361 Wie steht es? 155 00:13:38,533 --> 00:13:41,331 Es kann jeden Moment passieren, jedenfalls noch vor Ablauf dieser Stunde. 156 00:13:43,693 --> 00:13:48,528 Schreiber... Diener... meinen letzten Willen... 157 00:13:48,694 --> 00:13:50,366 Die Dienerschaft soll kommen, um seinen letzten Willen zu h�ren. 158 00:13:50,534 --> 00:13:51,683 Schreiber. 159 00:14:09,854 --> 00:14:19,014 John de Courtenay, Ritter, gebe vor Zeugen meinen letzten Willen bekannt. 160 00:14:19,174 --> 00:14:24,569 Ich vermache hiermit meinem guten Pater Tuck 100 Kronen... 161 00:14:24,736 --> 00:14:30,652 ...und Little John, Will Scarlet und allen, die mir treu gedient haben... 162 00:14:30,815 --> 00:14:34,411 ...gebe man weitere 1000 Kronen, um sie unter sich zu teilen. 163 00:14:34,576 --> 00:14:44,975 Mein restlicher Besitz geht an Roger, Henry und an Robin, und zwar zu gleichen Teilen. 164 00:14:45,137 --> 00:14:50,211 Mein Schloss, alles was dazu geh�rt und mein Geld. 165 00:14:50,897 --> 00:14:53,331 Gott sei meiner Seele gn�dig. 166 00:14:53,497 --> 00:14:57,966 Das besiegele ich, John... 167 00:14:58,135 --> 00:15:00,970 Das ist nicht gerecht, Robin ist nicht Euer Sohn. 168 00:15:01,138 --> 00:15:03,526 Er war mir ein besserer Sohn, als du es je warst. 169 00:15:03,697 --> 00:15:05,016 Er verdient seinen Anteil. 170 00:15:05,137 --> 00:15:09,651 Nun, ihr habt alle meinen letzten Willen geh�rt und... 171 00:15:21,136 --> 00:15:22,412 Gib das her. 172 00:15:22,578 --> 00:15:24,647 Sir Roger, das darf ich nicht, meine Aufgabe ist... 173 00:15:33,699 --> 00:15:35,530 So viel dazu. 174 00:15:39,339 --> 00:15:42,535 Wenn wir nicht in diesem Raum w�ren... 175 00:15:43,699 --> 00:15:47,010 Sein letzter Wille ist mir egal... 176 00:15:47,379 --> 00:15:50,770 ...aber du hast verhindert, dass ein Ehrenmann friedlich sterben konnte. 177 00:15:53,779 --> 00:15:57,409 Und es war v�llig sinnlos, denn wir sind alle Zeugen seines letzten Willens geworden. 178 00:15:57,580 --> 00:16:00,093 Pech, teurer Bruder. 179 00:16:01,619 --> 00:16:03,611 Das werden wir ja sehen. 180 00:16:07,219 --> 00:16:10,020 Was mich angeht, hege ich keinen Groll gegen dich. 181 00:16:10,940 --> 00:16:12,818 Ich danke dir, Henry. 182 00:16:13,221 --> 00:16:16,099 Wir waren niemals enge Freunde, aber auch keine Feinde... 183 00:16:16,260 --> 00:16:19,411 ...ich hoffe, dass das auch so bleibt. 184 00:16:27,142 --> 00:16:29,018 Wallace. Sir? 185 00:16:29,180 --> 00:16:31,775 Ich werde dich zu meinem Waffenmeister machen. 186 00:16:32,022 --> 00:16:35,456 Ich danke Euch, Sir. Du verdienst es. 187 00:16:35,620 --> 00:16:38,614 Sorge daf�r, dass niemand ohne meine Erlaubnis die Burg verl�sst. 188 00:16:38,781 --> 00:16:41,454 Und sende eine Botschaft an Nottingham. 189 00:16:41,621 --> 00:16:44,657 Er soll wissen, dass mein Vater tot ist. 190 00:16:44,820 --> 00:16:47,290 Und dass ich hier auf Courtenay mit ihm sprechen will. 191 00:16:47,462 --> 00:16:48,975 So soll es geschehen. 192 00:16:49,463 --> 00:16:53,216 Und beeil dich, ich dulde keine Verz�gerung. 193 00:17:05,144 --> 00:17:06,816 Bleib bei ihm, Tuck. 194 00:17:41,744 --> 00:17:43,497 Wir werden uns hier unterhalten. 195 00:17:46,944 --> 00:17:48,502 Warum gerade hier? 196 00:17:48,664 --> 00:17:50,975 Es gibt keinen besseren Ort f�r das, was ich dir zu sagen habe. 197 00:17:51,625 --> 00:17:54,013 Und er wird uns nicht mehr st�ren k�nnen. 198 00:17:54,786 --> 00:17:57,346 Nun gut. Kommen wir zur Sache. 199 00:17:57,666 --> 00:17:59,418 Das k�nnte dein Ende sein. 200 00:18:00,306 --> 00:18:04,265 Wie du sehen kannst, habe ich hier Robins Dolch. 201 00:18:04,425 --> 00:18:09,137 Ich verstehe, du t�test mich und bezichtigst Robin der Tat. So ist es doch?! 202 00:18:09,308 --> 00:18:11,137 Nicht, wenn du mir hilfst. Robin zu t�ten? 203 00:18:11,306 --> 00:18:13,980 Dann teilen wir das Erbe unter uns. Die Entscheidung liegt bei dir. 204 00:18:14,146 --> 00:18:16,261 Ich habe keine Wahl. Ich bin unbewaffnet. 205 00:18:16,425 --> 00:18:19,941 Wenn ich dir helfe, ihn zu t�ten, wann bin ich an der Reihe zu sterben? 206 00:18:20,106 --> 00:18:24,146 Nein, mein lieber Bruder, ich besitze noch einen letzten Rest Stolz. 207 00:18:25,626 --> 00:18:27,060 Und wenn ich dich t�te, bekomme ich auch deinen Anteil. 208 00:18:27,227 --> 00:18:28,455 Ich habe also nichts zu verlieren. 209 00:19:22,430 --> 00:19:23,829 Wache! 210 00:19:24,868 --> 00:19:26,222 Wache! 211 00:19:29,550 --> 00:19:30,778 Wache! 212 00:19:30,950 --> 00:19:32,668 Mein Gott, vergib ihm. 213 00:19:37,591 --> 00:19:40,149 Edwin! Edwin, mein Bruder ist ermordet worden. 214 00:19:40,308 --> 00:19:41,948 Ruf die Wache her! 215 00:19:47,391 --> 00:19:48,791 Robin! 216 00:19:48,952 --> 00:19:50,988 Robin, Euer Vetter Henry ist ermordet worden. 217 00:19:51,152 --> 00:19:52,425 Ermordet? Mit Eurem Dolch. 218 00:19:52,591 --> 00:19:54,103 Ich sah, wie Roger es tat. 219 00:19:54,271 --> 00:19:57,741 Nein, Robin, nein, nein, Ihr m�sst fliehen, er hat die Wache alarmiert. 220 00:19:59,952 --> 00:20:02,146 Ich wollte hier f�r ihn beten... 221 00:20:02,311 --> 00:20:04,587 ...da fand ich meinen Bruder Henry, erstochen neben meinem Vater. 222 00:20:04,752 --> 00:20:06,470 Ihr habt alle die Waffe gesehen. 223 00:20:06,632 --> 00:20:09,019 Brecht die T�r auf und ergreift den M�rder. 224 00:20:09,471 --> 00:20:12,191 Ich sehe Euch bald wieder, wenn ich zur�ck kehre. 225 00:20:12,352 --> 00:20:13,991 Ich bleibe doch nicht hier, ich komme mit. 226 00:20:14,153 --> 00:20:15,983 Kommt nicht in Frage, wer wei�, was die Zukunft bringt. 227 00:20:16,152 --> 00:20:18,540 Sicher nicht viel, wenn sie mich hier fassen. 228 00:20:19,432 --> 00:20:21,309 Gut, aber beeilt Euch. 229 00:20:26,952 --> 00:20:28,829 Ich bleibe lieber hier. 230 00:20:28,992 --> 00:20:31,302 Schaut nicht nach unten. Ich schaue nirgendwo hin. 231 00:20:31,473 --> 00:20:34,384 Macht schon. Los, brecht die T�r auf. 232 00:20:34,553 --> 00:20:36,625 Ich stecke fest. Ich kann nicht. 233 00:20:36,915 --> 00:20:38,142 Und wie Ihr k�nnt. 234 00:20:52,514 --> 00:20:56,063 Mach schon, benutz deinen Bogen. Los, schnell, schnell. 235 00:21:10,955 --> 00:21:13,866 Nur vom Turm hat man den Pfeil schie�en k�nnen, nur von da ist es m�glich. 236 00:21:14,034 --> 00:21:16,504 Und es gibt nur einen Mann, der so treffen kann. 237 00:21:17,316 --> 00:21:20,113 Will Scarlet. Genau der, Mylord. 238 00:21:21,076 --> 00:21:24,830 Er wird daf�r b��en, dass er einem M�rder zur Flucht verholfen hat. 239 00:21:24,995 --> 00:21:27,349 Damit hat er sich zum Verr�ter gemacht. 240 00:21:27,514 --> 00:21:30,236 Nimm dir jeden verf�gbaren Mann und sucht das Schloss ab, bis ihr ihn findet. 241 00:21:30,397 --> 00:21:33,195 Aber vergiss nicht, ich will ihn lebend. Los, sucht ihn. 242 00:21:33,956 --> 00:21:36,424 Einer von euch sucht die Zinnen nach ihm ab, und ihr zwei kommt mit mir. 243 00:21:49,477 --> 00:21:51,513 Auf den Zinnen ist niemand, Sir. 244 00:21:51,676 --> 00:21:54,213 Nun gut, dann bewacht die Tore. Irgendwo muss er sein, 245 00:22:04,478 --> 00:22:05,750 Wallace! 246 00:22:06,317 --> 00:22:07,591 Sir. 247 00:22:08,478 --> 00:22:10,275 Noch immer nichts gefunden? Nein, Mylord. 248 00:22:10,438 --> 00:22:12,349 Aber es kann sich nur noch um eine Frage der Zeit handeln. 249 00:22:12,518 --> 00:22:14,554 Er wird die Burg nicht verlassen, das garantiere ich. 250 00:22:14,717 --> 00:22:16,832 Ich hoffe, deine Garantie ist etwas wert, denn sonst wirst du... 251 00:22:16,996 --> 00:22:20,273 ...an Stelle von Scarlet am Galgen baumeln, das garantiere ich. 252 00:22:23,039 --> 00:22:25,997 Und ich werde ganz sicher nicht der Einzige sein, dem das widerf�hrt... 253 00:22:26,159 --> 00:22:28,720 ...wenn er nicht gefunden wird. Sucht weiter, ihr T�lpel, los. 254 00:22:45,000 --> 00:22:49,676 Ich h�tte nie gedacht, dass ich mal froh sein w�rde, Will Scarlet zu sehen. 255 00:22:49,840 --> 00:22:51,876 Aber so ist es tats�chlich. 256 00:22:52,400 --> 00:22:55,392 Lasst Sir Roger an unserer Wiedersehensfreude teilhaben. 257 00:23:02,440 --> 00:23:05,876 Robin, ich kann nicht mehr. 258 00:23:06,041 --> 00:23:08,599 Lasst mich zur�ck. Ich muss mich erst ausruhen. 259 00:23:09,080 --> 00:23:12,072 In Ordnung, wir werden wir hier bleiben. 260 00:23:12,400 --> 00:23:14,868 Wir m�ssten jetzt weit genug entfernt vom Schloss sein. 261 00:23:15,042 --> 00:23:19,877 Ich wusste nicht, dass ein K�rper so ersch�pft sein kann. 262 00:23:21,961 --> 00:23:23,156 Bringt ihn rein. 263 00:23:24,162 --> 00:23:25,753 Wir haben ihn, Mylord. 264 00:23:25,922 --> 00:23:28,915 Ihr habt die verr�terische Ratte also in ihrem Loch aufgesp�rt. 265 00:23:29,082 --> 00:23:30,436 Bringt ihn her. 266 00:23:35,400 --> 00:23:37,313 Gut gemacht, Wallace. 267 00:23:40,043 --> 00:23:42,794 Es scheint so, als h�tten wir einen Verr�ter verloren und einen neuen dazubekommen. 268 00:23:42,961 --> 00:23:44,838 Robin de Courtenay ist kein Verr�ter. 269 00:23:45,802 --> 00:23:47,634 Und ich sage, dass er es ist. 270 00:23:47,803 --> 00:23:50,600 Es ist bekannt, dass er wenig Sympathie f�r Prinz John hatte. 271 00:23:50,763 --> 00:23:52,798 Und es ist sicher, dass er meinen loyalen Bruder Henry ermordet hat. 272 00:23:52,962 --> 00:23:56,478 Au�erdem sage ich, dass du von seinem Verrat wusstest und daran beteiligt warst. 273 00:23:57,003 --> 00:23:58,994 Sperrt ihn ins Verlie�. 274 00:23:59,163 --> 00:24:00,676 Ihr bezahlt mit eurem Leben, wenn er entkommt. 275 00:24:15,163 --> 00:24:16,439 Tuck. 276 00:24:17,485 --> 00:24:19,554 Der Sheriff von Nottingham. 277 00:24:24,045 --> 00:24:25,797 Ich frage mich, ob er schon davon wei�. 278 00:24:25,966 --> 00:24:27,603 Ich bleibe jedenfalls nicht hier, um das herauszufinden. 279 00:24:31,326 --> 00:24:32,804 Folgt ihnen, ich will wissen, wer das ist. 280 00:24:32,966 --> 00:24:34,956 Ihr vier, bringt die beiden M�nner her. 281 00:24:59,566 --> 00:25:01,922 Robin, wo kam der Pfeil her? 282 00:25:02,087 --> 00:25:03,362 Da sind sie. 283 00:25:42,369 --> 00:25:46,964 Jemand ist auf unserer Seite. Das steht au�er Frage, mein Sohn. 284 00:25:47,528 --> 00:25:50,964 Bringt die M�nner auf Burg Courtenay. Ja, Mylord. 285 00:25:59,490 --> 00:26:00,717 Sergeant. 286 00:26:16,330 --> 00:26:19,241 Er reitet zur�ck. Ja, er wird Verst�rkung holen. 287 00:26:19,409 --> 00:26:20,638 Kommt mit. 288 00:26:23,731 --> 00:26:25,082 So sehen wir uns wieder. 289 00:26:25,370 --> 00:26:27,885 Das verdankt Ihr dem Jungen, von mir aus h�tten sie Euch fangen k�nnen. 290 00:26:28,051 --> 00:26:29,961 Das ist nicht wahr, Alan, das wei�t du selbst. 291 00:26:30,130 --> 00:26:31,882 Sollte ich zusehen, wie man einen Mann Gottes t�tet. 292 00:26:32,050 --> 00:26:35,487 Eine wirklich noble Geste, mein Sohn. Kommt mit mir. 293 00:26:35,651 --> 00:26:39,440 Aber lasst mich Euch eines sagen, ich tue das nur wegen Stephen und dem Pater. 294 00:26:42,970 --> 00:26:44,484 Er hat es nicht so gemeint. 295 00:26:50,573 --> 00:26:53,962 Das war das beste Essen, das ich jemals hatte. 296 00:26:54,132 --> 00:26:55,851 Weil Ihr so viel Hunger hattet, das ist der Grund. 297 00:26:56,013 --> 00:26:59,128 M�glicherweise, wie auch immer, ich danke Euch, Herr... 298 00:26:59,291 --> 00:27:02,887 Sein Name ist Herzlich. Dann habt herzlichen Dank, Herzlich. 299 00:27:07,013 --> 00:27:10,004 Robin, endlich sp�re ich meine Knochen wieder. 300 00:27:10,172 --> 00:27:12,243 Bei Euch gibt es ja auch viel zu sp�ren. Was? 301 00:27:14,172 --> 00:27:15,890 Ich danke euch auch. 302 00:27:16,171 --> 00:27:20,165 Kommt, Tuck. Wir m�ssen weiter. 303 00:27:20,453 --> 00:27:24,161 Nein, sie wissen zuviel �ber uns. 304 00:27:24,333 --> 00:27:25,730 Das ist wahr. 305 00:27:25,891 --> 00:27:28,966 Ihr habt mein Wort, dass... Das Wort eines Normannen. 306 00:27:29,134 --> 00:27:32,010 Nein, das Wort von Robin de Courtenay. 307 00:27:32,734 --> 00:27:34,565 Ihr glaubt doch wohl nicht, dass ich euch verraten werde. 308 00:27:34,734 --> 00:27:37,564 Ich bin jetzt auch vogelfrei, ebenso wie ihr. Was soll das hei�en? 309 00:27:37,732 --> 00:27:42,966 Mein Vetter Roger de Courtenay beschuldigt mich zu Unrecht eines Mordes. 310 00:27:43,133 --> 00:27:45,933 Und der Pater und ich konnten im letzten Moment entkommen. 311 00:27:46,095 --> 00:27:49,610 Wie ihr seht, bin ich auf der Flucht. Wir beide sind das. 312 00:27:49,775 --> 00:27:51,367 Warum bleiben sie nicht bei uns? 313 00:27:51,535 --> 00:27:53,570 Dass er k�mpfen kann, kann Alan bezeugen, stimmt's? 314 00:27:53,734 --> 00:27:56,887 Ja, mit einem Schwert. Womit sollte er sonst k�mpfen?! 315 00:27:57,056 --> 00:27:58,726 Schwerter sind nicht so leicht zu beschaffen. 316 00:27:58,895 --> 00:28:01,090 Wir k�nnen es ja mal mit einer Holzstange versuchen. 317 00:28:12,175 --> 00:28:13,369 Also gut. 318 00:28:57,576 --> 00:28:59,169 Ihr habt wirklich schlagende Argumente, Normanne. 319 00:28:59,337 --> 00:29:01,611 Ihr k�mpft sehr gut. 320 00:29:01,777 --> 00:29:03,770 Und das, obwohl er v�llig ersch�pft war. 321 00:29:03,939 --> 00:29:05,815 K�nnt Ihr mit Pfeil und Bogen schie�en? 322 00:29:05,978 --> 00:29:08,333 Und ob, wollt ihr ihn nicht pr�fen. 323 00:29:09,177 --> 00:29:12,930 Mein Junge, lass eine Taube fliegen und binde ein St�ck Stoff an ihren Schwanz. 324 00:29:13,096 --> 00:29:15,373 Aber Pater. Ich bestehe drauf. 325 00:29:31,380 --> 00:29:33,291 Lass jetzt die Taube fliegen. 326 00:29:50,020 --> 00:29:52,692 Jemand, der einen Bogen so benutzen kann, soll ihn auch behalten. 327 00:29:52,859 --> 00:29:55,009 Ich werde mir einen Neuen machen. Danke. 328 00:29:55,180 --> 00:29:56,978 Aber schie�t damit nur auf die Leute des Sheriffs. 329 00:29:57,142 --> 00:29:58,334 Ich werde mich bem�hen. 330 00:30:00,020 --> 00:30:01,579 Was plant ihr jetzt zu tun? 331 00:30:02,500 --> 00:30:05,492 Ihr werdet euch doch dar�ber Gedanken gemacht haben. 332 00:30:05,660 --> 00:30:07,855 Wir versuchen einzig und allein zu �berleben, weiter nichts. 333 00:30:08,020 --> 00:30:10,581 Einverstanden, aber wie wollt ihr euch gegen die M�nner des Sheriffs verteidigen? 334 00:30:10,741 --> 00:30:13,415 Erwartet Ihr, dass wir im Wald Befestigungen bauen? 335 00:30:13,581 --> 00:30:15,174 Genau das. 336 00:30:15,341 --> 00:30:17,251 Ein Mauer aus Dornen und Dickicht. Warum nicht?! 337 00:30:17,419 --> 00:30:19,810 Ihr m�sst Wachen aufstellen, um die Wege zu bewachen. 338 00:30:19,982 --> 00:30:22,337 Und ihr braucht einen Signalcode, um euch rechtzeitig vor drohender Gefahr zu warnen. 339 00:30:22,502 --> 00:30:24,095 Da stimme ich Euch zu. Ich ebenfalls. 340 00:30:24,263 --> 00:30:25,490 Was noch? 341 00:30:25,662 --> 00:30:27,971 Und ihr m�sst andersfarbige Kleidung tragen, um euch im Wald zu verbergen. 342 00:30:28,142 --> 00:30:30,373 Diese Sachen sind so auff�llig wie ein Pfauenschwanz. 343 00:30:30,543 --> 00:30:32,975 H�tte ich nur etwas Geld mitgenommen, bevor ich geflohen bin. 344 00:30:33,141 --> 00:30:35,816 Es gibt so viele reiche Kaufleute, die den Wald durchqueren. 345 00:30:35,984 --> 00:30:39,258 Er hat Recht, das ist die einzige M�glichkeit. 346 00:30:39,422 --> 00:30:41,334 Robin, das h�tte ich ja nie von Euch erwartet. 347 00:30:41,503 --> 00:30:43,891 Ihr wisst doch, lieber Tuck, uns bleibt keine Wahl, ob wir wollen oder nicht. 348 00:30:44,062 --> 00:30:45,133 Ich bitte Euch, Robin. 349 00:30:46,182 --> 00:30:48,651 Ich glaube, f�r den Moment haben wir uns genug Gedanken gemacht. 350 00:30:48,823 --> 00:30:52,577 Da sind wir schon ein ganzes St�ck weiter gekommen, seit wir uns getroffen haben. 351 00:30:52,743 --> 00:30:56,816 M�nner, wir sollten Robin de Courtenay zu unserem Anf�hrer machen. 352 00:30:56,983 --> 00:30:58,939 Wer ist daf�r? Ich bin daf�r. 353 00:30:59,103 --> 00:31:00,456 Und du, Alan? 354 00:31:03,303 --> 00:31:06,979 Er ist Normanne. K�nig Richard ist auch Normanne. 355 00:31:07,143 --> 00:31:08,179 Das ist wahr. 356 00:31:08,344 --> 00:31:12,701 Also gut, aber den verhassten Namen de Courtenay darf er nicht tragen. 357 00:31:12,863 --> 00:31:16,255 Nennt ihn Robin. Einfach Robin? 358 00:31:18,265 --> 00:31:20,460 Ich wei�, wir nennen ihn Robin Hood. 359 00:32:16,748 --> 00:32:18,386 Er ist ein stattlicher Mann. 360 00:32:19,428 --> 00:32:22,978 Aber kein Mann, der zu Euch passt, Lady Marion. 361 00:32:31,709 --> 00:32:34,700 Little John ist unser Champion. 362 00:32:34,867 --> 00:32:38,339 Es gibt niemandem, der ihn schlagen k�nnte. 363 00:32:38,509 --> 00:32:42,388 Werdet Ihr eigentlich Markt abhalten lassen, wo Sir John und Euer Bruder tot sind? 364 00:32:42,548 --> 00:32:46,620 Das h�lt die Bauern bei Laune. 365 00:32:46,787 --> 00:32:50,258 De Courtenay, bisher habt Ihr Gl�ck gehabt. 366 00:32:50,428 --> 00:32:54,182 Gl�ck gehabt? Ich verstehe nicht, was Ihr meint. 367 00:32:54,348 --> 00:32:55,939 Ihr versteht mich sehr gut. 368 00:32:56,107 --> 00:33:01,739 Euer Vater ist tot, euer Bruder ermordet und Robin wird als sein M�rder gesucht. 369 00:33:02,108 --> 00:33:07,343 Aber das Spiel ist noch nicht gewonnen. Robin ist immer noch auf freiem Fu�. 370 00:33:07,510 --> 00:33:12,185 Gibt es Neuigkeiten �ber ihn? Nichts, auch von Pater Tuck nicht. 371 00:33:12,349 --> 00:33:16,742 Der Pater ist auch verschwunden. Davon hatte ich ja keine Ahnung. 372 00:33:16,910 --> 00:33:19,059 Ich habe im Sherwood Wald zwei M�nner gesehen. 373 00:33:19,229 --> 00:33:24,384 Einer davon trug eine M�nchskutte. Jetzt wei� ich, wo er sich versteckt h�lt. 374 00:33:24,549 --> 00:33:28,020 Ihr werde sofort meine M�nner rufen. Das w�re reine Zeitverschwendung. 375 00:33:30,030 --> 00:33:34,547 Nein, Ihr m�sst ihm eine Falle stellen, um ihn aus dem Wald heraus zu locken. 376 00:33:34,711 --> 00:33:36,462 Eine Falle? 377 00:33:36,631 --> 00:33:40,543 Ein K�der, dem er nicht widerstehen kann. 378 00:34:12,672 --> 00:34:14,982 Was den Plan angeht, von dem Ihr gesprochen habt. 379 00:34:15,153 --> 00:34:17,713 Ich glaube, ich wei�, was ich als K�der benutzen kann. 380 00:34:17,872 --> 00:34:21,150 Will Scarlet, Robins Freund. 381 00:34:22,633 --> 00:34:27,311 Ja, ich werde ihn �ffentlich h�ngen lassen. 382 00:34:40,994 --> 00:34:43,142 Ein Meisterschuss, Wallace. 383 00:34:44,033 --> 00:34:45,185 Mary. 384 00:34:48,353 --> 00:34:51,792 Wir ziehen uns zur�ck. Ja, Lady Marion. 385 00:34:59,234 --> 00:35:03,628 Ich muss sagen, dass Lady Marions Zofe ein wirklich h�bsches Gesch�pf ist. 386 00:35:03,796 --> 00:35:09,426 Das ist das erste Mal, dass wir absolut einer Meinung sind. 387 00:35:11,917 --> 00:35:15,430 Leg die Sachen ordentlich zusammen, ich will sie morgen wieder anziehen. 388 00:35:15,595 --> 00:35:16,994 Ja, Lady Marion. 389 00:35:23,396 --> 00:35:27,513 Warum seid Ihr immer so ernst? Ist Lady Marion zu streng? 390 00:35:27,676 --> 00:35:31,067 Ihre scharfe Zunge kenne ich zu gen�ge. Das ist es nicht, Sir. 391 00:35:31,237 --> 00:35:34,991 Oder habt Ihr vielleicht Liebeskummer, ist das der Grund? 392 00:35:35,996 --> 00:35:37,668 Ich glaube, ich habe es erraten. 393 00:35:37,836 --> 00:35:41,466 Verzweifelt nicht, es gibt auch noch andere M�nner, die Eure Lippen... 394 00:35:41,636 --> 00:35:47,156 ...wieder zum L�cheln bringen k�nnen. Und Eure Wangen wieder zum Gl�hen. 395 00:35:47,319 --> 00:35:49,310 Ich zum Beispiel. 396 00:35:53,198 --> 00:35:55,029 Kommt in einer Stunde auf mein Zimmer. 397 00:35:56,359 --> 00:35:57,632 Ihr habt Mut. 398 00:35:59,397 --> 00:36:04,552 Ich habe M�nner schon wegen weniger umbringen lassen. 399 00:36:04,717 --> 00:36:08,234 Ich bitte um Verzeihung, Sir, in der Dunkelheit habe ich Euch nicht erkannt. 400 00:36:11,040 --> 00:36:12,709 Nun wei�t du, wer ich bin. 401 00:36:13,878 --> 00:36:15,517 Hier ist noch eine, sicherheitshalber. 402 00:36:38,601 --> 00:36:39,954 Halt. 403 00:36:42,040 --> 00:36:43,359 Was zum Teufel soll das bedeuten? 404 00:36:44,241 --> 00:36:47,197 Sir, habt Ihr die G�te abzusteigen. 405 00:36:47,360 --> 00:36:51,833 Wei�t du eigentlich, wer ich bin? Ich bin Sir Jamyl zu Penitone. 406 00:36:52,002 --> 00:36:55,118 Der Lord von Manchester also. Du hast also von mir geh�rt. 407 00:36:55,281 --> 00:36:57,192 Ja, ich habe von Euch geh�rt. 408 00:36:57,361 --> 00:37:00,079 Bevor du am Galgen baumelst, wirst du noch mehr von mir h�ren. 409 00:37:00,240 --> 00:37:03,119 W�rdet Ihr in der Zwischenzeit bitte absteigen. 410 00:37:03,281 --> 00:37:07,833 Mein Freund hier ist neugierig, womit Eure Satteltaschen so prall gef�llt sind. 411 00:37:08,002 --> 00:37:11,358 Ich kann es vor Neugier kaum noch aushalten. 412 00:37:15,281 --> 00:37:17,795 Wer sich selbst erh�ht, soll erniedrigt werden. 413 00:37:17,962 --> 00:37:20,556 Mit diesem P�bel hinter Euch f�llt es leicht, tapfer zu sein. 414 00:37:22,960 --> 00:37:26,035 Das Schwert habt Ihr wohl einem Edelmann gestohlen. 415 00:37:26,762 --> 00:37:29,435 Ob du auch den Mut besitzt, damit zu k�mpfen. 416 00:37:38,682 --> 00:37:40,799 Ihr k�nnt damit wohl nicht allzu gut umgehen, stimmt's? 417 00:37:43,284 --> 00:37:45,921 Keine Sorge, Robin spielt nur etwas ihm. 418 00:37:50,202 --> 00:37:52,514 Langsam komme ich dahinter, wie es gemacht wird. 419 00:37:54,205 --> 00:37:55,794 Ich k�nnte dich leicht umbringen... 420 00:37:55,962 --> 00:37:59,957 ...aber ich will dich neben dem anderen Verr�ter Scarlet baumeln sehen. 421 00:38:02,084 --> 00:38:04,519 Sir, was habt Ihr gerade �ber Will Scarlet gesagt? 422 00:38:05,883 --> 00:38:08,445 Ich werde Euch damit durchbohren, wenn Ihr ihn noch mal einen Verr�ter nennt. 423 00:38:08,604 --> 00:38:13,120 Wenn er es nicht sein sollte, hat er leider Pech, denn Sir Roger wird ihn... 424 00:38:13,285 --> 00:38:15,117 ...heute Nachmittag auf dem Markt von Courtenay deswegen h�ngen lassen. 425 00:38:15,285 --> 00:38:17,002 Dazu wird es nicht kommen. 426 00:38:18,845 --> 00:38:21,439 Ich glaube, diese Satteltaschen w�rden sich �ber eine kleine Erleichterung freuen. 427 00:38:22,004 --> 00:38:24,235 Wenn Ihr das Gold anr�hrt, wird wenig von euch �brig bleiben... 428 00:38:24,405 --> 00:38:27,318 ...was man h�ngen k�nnte, wenn der Sheriff von Nottingham mit euch fertig ist. 429 00:38:27,487 --> 00:38:28,713 Dann geh�rt das Gold also dem Sheriff. 430 00:38:28,885 --> 00:38:31,797 Das sind Steuergelder, die im Auftrag von Prinz John rechtm��ig eingetrieben wurden. 431 00:38:31,965 --> 00:38:34,639 Was ich so h�re, hat Prinz John schon genug Geld. 432 00:38:34,806 --> 00:38:37,367 Deshalb werden wir das Geld den Leuten wiedergeben, denen es geh�rt. 433 00:38:37,526 --> 00:38:39,199 Setzt ihn auf sein Pferd, aber bindet ihm die H�nde. 434 00:38:45,767 --> 00:38:47,644 Wenn der Herr mich nicht zum M�nch gemacht h�tte... 435 00:38:47,807 --> 00:38:50,366 ...w�re ich liebend gerne Schatzmeister geworden. 436 00:38:52,567 --> 00:38:53,760 Sie sollen Richtung Courtenay reiten. 437 00:38:57,206 --> 00:39:01,120 Ihr werdet noch von mir h�ren, das garantiere ich Euch. 438 00:39:01,287 --> 00:39:04,882 Wie ihr geh�rt habt, braucht Will Scarlet unsere Hilfe. 439 00:39:11,046 --> 00:39:14,483 Langsamer, was hast du vor, soll ich ersticken?! Langsam! 440 00:39:14,647 --> 00:39:16,957 Keine schlechte Idee. Was? 441 00:39:17,129 --> 00:39:19,595 Ich habe gesagt, dass die Stra�e sehr holprig ist. 442 00:39:19,767 --> 00:39:22,123 Fahr langsamer, ich esse. 443 00:39:22,288 --> 00:39:23,847 Wie immer, du Vielfra�. Was? 444 00:39:24,009 --> 00:39:26,966 Ich sagte, die Stra�e ist voller Wagenfurchen. 445 00:39:27,127 --> 00:39:28,800 Halt, halt an. Stop. 446 00:39:30,450 --> 00:39:33,681 Bis ich die Pastete aufgegessen habe, bleiben wir hier. 447 00:39:37,208 --> 00:39:40,042 Es hei�t, dass hier R�uber in den W�ldern hausen. 448 00:39:40,209 --> 00:39:44,282 Was f�r ein Unsinn. Das Geschw�tz alter Weiber. 449 00:39:48,969 --> 00:39:51,199 Umstell den Wagen. 450 00:39:51,370 --> 00:39:55,725 Wie denn, wir sind doch nur zu zweit? Tu dein Bestes. Ausschw�rmen. 451 00:40:07,810 --> 00:40:09,242 Guten Morgen, meine Herren. 452 00:40:09,409 --> 00:40:13,609 Wenn ihr versuchen solltet, mir ein Haar zu kr�mmen... 453 00:40:13,771 --> 00:40:16,365 ...wird mein Vetter, der Sheriff von Nottingham, davon erfahren. 454 00:40:16,491 --> 00:40:19,244 Ihr seid also ein Verwandter des Sheriffs, stimmt das? 455 00:40:19,410 --> 00:40:21,528 Das bin ich, in der Tat bin ich das. 456 00:40:21,692 --> 00:40:23,728 Ihr seid also wirklich ein Vetter... 457 00:40:23,892 --> 00:40:28,169 ...dieses skrupellosen, geldgierigen, verbrecherischen Sheriffs? 458 00:40:31,211 --> 00:40:34,727 Um ehrlich zu sein, stehen wir uns nicht besonders nahe... 459 00:40:34,892 --> 00:40:39,090 ...und bin ich noch nicht einmal sein Vetter zweiten Grades. 460 00:40:39,252 --> 00:40:41,130 Trotzdem verdient er den Tod... 461 00:40:41,293 --> 00:40:45,283 ...wenn wir den Sheriff nicht kriegen, nehmen wir seinen Vetter zweiten Grades. 462 00:40:45,451 --> 00:40:49,047 Nein! Ich wusste es, eines Tages bekommst du noch ernsthafte Schwierigkeiten... 463 00:40:49,211 --> 00:40:51,567 ...durch diese ewige Schwindelei, mit wem du alles verwandt bist. 464 00:40:51,733 --> 00:40:56,441 Er ist nur ein harmloser Windbeutel, der den Hals nicht voll genug kriegen kann, Sir. 465 00:40:56,611 --> 00:40:58,090 Er meint es nicht b�se. 466 00:40:58,251 --> 00:41:00,084 Er hat noch nie im Leben diesen Sheriff gesehen. 467 00:41:00,253 --> 00:41:03,723 L�gen gehen im �ber die Lippen, wie Bl�tter von den B�umen fallen. 468 00:41:03,894 --> 00:41:05,885 Euer Freund wei� Euch gut zu verteidigen. 469 00:41:06,055 --> 00:41:08,487 Er und ich sind gew�hnliche Sterbliche. 470 00:41:08,653 --> 00:41:10,963 Es ist kein Verbrechen, dass ich versucht habe... 471 00:41:11,134 --> 00:41:14,922 ...meinen einfachen Stammbaum etwas zu veredeln. 472 00:41:15,094 --> 00:41:18,689 Ich rate Euch aber, bei der Wahl Eurer Verwandtschaft vorsichtiger zu sein. 473 00:41:18,854 --> 00:41:20,810 Das werde ich, ehrenwerter Herr. 474 00:41:20,975 --> 00:41:22,612 Und was habt ihr in Sherwood zu suchen? 475 00:41:22,774 --> 00:41:24,650 Wir wollen auf den Markt von Courtenay. 476 00:41:24,813 --> 00:41:28,125 Auf den Markt in Courtenay? Wir haben da einen Stand reserviert. 477 00:41:28,295 --> 00:41:30,569 Wir verkaufen da Pasteten, Sir. Pasteten. 478 00:41:30,734 --> 00:41:35,172 Ganz gew�hnliche Pasteten. Gew�hnliche Pasteten?! 479 00:41:35,814 --> 00:41:40,285 Du Mistkerl... Ganz gew�hnliche Pasteten, was sonst. 480 00:41:40,454 --> 00:41:44,572 Darf ich mir erlauben, Sir, es Ihnen zu zeigen. 481 00:41:46,215 --> 00:41:47,773 Entschuldigen Sie, Sir. 482 00:41:55,295 --> 00:41:59,766 Sir, seht euch das an, diese goldige, gebr�unte, herrliche Kruste aus einem... 483 00:41:59,935 --> 00:42:04,407 ...Teig, dessen Geheimnis ich nicht verraten will und kann. 484 00:42:04,576 --> 00:42:07,453 Und wenn ihr jetzt die Kruste entfernen w�rdet... 485 00:42:07,615 --> 00:42:11,529 ...dann f�ndet ihr darin die k�stlichste Fleischf�llung, die... 486 00:42:11,697 --> 00:42:14,895 ...je eines Menschen Gaumen gekostet hat, gew�rzt mit den Gew�rzen des Orients. 487 00:42:15,057 --> 00:42:19,175 Und was kostet dieses Wunderwerk, meine Herren, nur einen mickrigen Penny. 488 00:42:19,338 --> 00:42:22,611 Bruder, Ihr seht aus, als wenn Ihr einen guten Happen zu sch�tzen w�sstet. 489 00:42:22,775 --> 00:42:26,157 So nehmt sie denn, Sir, genau richtig f�r einen Mann mit Eurer Gr��e und Statur. 490 00:42:28,577 --> 00:42:34,525 Meine Herren, wer hat auch den Wunsch, in den Genuss dieser K�stlichkeit zu kommen? 491 00:42:34,697 --> 00:42:36,049 Ihr, Sir? Ihr auch, Sir? 492 00:42:36,216 --> 00:42:38,778 Und wie ist es mit Ihnen, Sir? Wollen Sie auch eine? 493 00:42:38,938 --> 00:42:40,417 Alle sogar. Sehr gut. 494 00:42:40,578 --> 00:42:42,010 Und den Wagen auch. 495 00:42:44,256 --> 00:42:47,454 Lieber Bruder, Ihr seid ein Mann Gottes, 496 00:42:47,617 --> 00:42:50,086 Ihr werdet doch nicht zusehen, wie er mir das antut. 497 00:42:50,258 --> 00:42:53,216 Mein Sohn, Gottes Wege sind unergr�ndlich. 498 00:42:53,378 --> 00:42:58,009 Vielleicht will er dich f�r eine fr�herere, l�ngst vergessene S�nde bestrafen. 499 00:42:58,179 --> 00:43:00,568 F�r deine Gier vielleicht. 500 00:43:01,779 --> 00:43:06,453 Ich bitte Euch Sir, raubt einem armen Mann nicht sein Hab und Gut... 501 00:43:06,618 --> 00:43:12,455 ...bringt mich lieber um. Lasst mich einfach verbluten. 502 00:43:12,619 --> 00:43:14,815 Vielleicht heilt das ja deine Wunden. 503 00:43:16,378 --> 00:43:19,769 Daf�r kann ich mir mindestens drei Wagen anschaffen. 504 00:43:19,938 --> 00:43:24,512 Ihr habt ja so Recht gehabt, Bruder, Gottes Wege sind unergr�ndlich. 505 00:43:25,579 --> 00:43:28,414 Das sind sie in der Tat. Die Pastete ist wirklich hervorragend. 506 00:43:29,939 --> 00:43:31,874 Was wollt Ihr eigentlich mit dem Wagen und den Pasteten? 507 00:43:32,940 --> 00:43:34,454 Wir wollen damit zum Markt. 508 00:43:42,899 --> 00:43:44,415 Kommt alle her. 509 00:43:44,582 --> 00:43:48,097 Hier gibt es frische Pasteten, f�r nur zwei Penny das St�ck. 510 00:43:48,262 --> 00:43:49,696 Wer kauft meine Pasteten? 511 00:43:49,863 --> 00:43:53,740 Nun mein Herr, Ihr seht aus, als w�sstet Ihr eine gute Pastete zu sch�tzen. 512 00:43:53,901 --> 00:43:56,861 Nur zwei Penny f�r ein wahres Gedicht in Pastetenform. 513 00:43:57,023 --> 00:43:58,899 Ein Wunder, bei dem einem das Wasser im Mund zusammenl�uft. 514 00:43:59,062 --> 00:44:01,974 Nur zwei Penny. Wieso habt Ihr den Preis verdoppelt? 515 00:44:02,222 --> 00:44:04,689 Sprecht ein Gebet f�r mich armen M�nch. 516 00:44:04,861 --> 00:44:07,422 Geld ist ein wahres Laster. Und vor allem nicht Euer einziges. 517 00:44:07,582 --> 00:44:09,220 Kommt jetzt, jemand anders wird Euren Platz einnehmen. 518 00:44:09,381 --> 00:44:12,693 Wir sehen uns mal um, vielleicht finden wir heraus, wo man Will gefangen h�lt. 519 00:44:20,980 --> 00:44:22,336 Nein, Robin. 520 00:44:22,663 --> 00:44:24,221 Wartet hier. 521 00:44:28,023 --> 00:44:29,536 Edle Pferde habt ihr. 522 00:44:29,703 --> 00:44:31,771 Das ist wohl war, verehrter Pater. 523 00:44:31,941 --> 00:44:35,219 Kann ich die Stute da mal aus der N�he ansehen. 524 00:44:35,383 --> 00:44:38,102 Aber seid vorsichtig, sie mag Fremde nicht. 525 00:44:45,104 --> 00:44:48,938 Sie scheint Euch zu m�gen. Wir kennen uns ja auch. 526 00:44:49,104 --> 00:44:50,936 Master Robin. 527 00:44:54,945 --> 00:44:56,740 Ihr werdet mich doch nicht verraten. 528 00:44:56,903 --> 00:45:00,135 Das w�rde ich nie tun, aber das ist Wahnsinn, Sir. 529 00:45:00,304 --> 00:45:02,772 Nottinghams M�nner sind �berall. 530 00:45:02,943 --> 00:45:06,335 Einige haben sich als Bauern verkleidet. Tats�chlich? 531 00:45:06,504 --> 00:45:08,337 Vielen Dank, dass Ihr mich warnt. 532 00:45:08,506 --> 00:45:12,656 Ich habe geh�rt, dass mein Vetter Will Scarlet h�ngen will. 533 00:45:12,824 --> 00:45:16,294 Der arme Will, er ist ein guter Freund. Von mir auch, Justin. 534 00:45:16,464 --> 00:45:20,344 Was unternehmen wir also deswegen? 535 00:45:20,505 --> 00:45:23,383 Unternehmen? Wir? Ja, Justin, du und ich. 536 00:45:23,544 --> 00:45:27,300 Kann ich auf deine Hilfe z�hlen? Nat�rlich. 537 00:45:27,466 --> 00:45:31,016 Du wei�t, dass das Verbannung von Courtenay bedeutet. 538 00:45:31,187 --> 00:45:32,745 Du musst dich mir und meinen Leuten anschlie�en. 539 00:45:32,907 --> 00:45:34,259 Ich freue mich darauf. 540 00:45:35,267 --> 00:45:39,101 Unser Losungswort ist 'Hood'. Nur dann darfst du handeln. 541 00:45:39,266 --> 00:45:42,816 Das werde ich, und uns werden sich bestimmt noch andere anschlie�en. 542 00:45:42,985 --> 00:45:45,785 Das hoffe ich, je mehr, desto besser. 543 00:45:48,747 --> 00:45:52,023 Und das ist ein guter fester Stoff? In der Tat, Sir. 544 00:45:52,187 --> 00:45:54,986 Es ist Kord und sehr belastbar. Es ist zu hell. 545 00:45:55,148 --> 00:45:58,823 F�r Euch wahrscheinlich, aber was ist mit diesem feinen Gentleman. 546 00:45:58,988 --> 00:46:01,549 Habt Ihr den Stoff in braun oder gr�n? Ja, in gr�n, Sir. 547 00:46:01,709 --> 00:46:06,303 Ein sch�nes Waldesgr�n, aber er geh�rt nat�rlich nicht zur billigsten Ware. 548 00:46:06,467 --> 00:46:08,743 Vielleicht lieber das. Das ist egal, mein Freund hier zahlt. 549 00:46:08,908 --> 00:46:11,138 Er ist damit einverstanden. In der Tat. 550 00:46:11,308 --> 00:46:13,502 Lasst Euch nicht von meinem schlichten �u�eren t�uschen. 551 00:46:13,667 --> 00:46:15,544 Ich bin bekannt f�r meine Wohlt�tigkeit. 552 00:46:15,708 --> 00:46:17,298 Und wie viel Meter braucht Ihr, Sir? 553 00:46:17,466 --> 00:46:19,105 Alles. Alles? 554 00:46:19,268 --> 00:46:23,899 Es ist f�r die Br�der seines Ordens. Welcher Orden tr�gt gr�ne Kutten? 555 00:46:24,070 --> 00:46:26,708 Der Orden der St. Patrick, nun beeilt Euch. 556 00:46:27,829 --> 00:46:30,786 Lasst die Stoffbahnen auf dem Wagen verstauen und gut bewachen. 557 00:46:30,948 --> 00:46:34,497 Kauft H�hner, Bier, Wein, Fleisch, alles was wir brauchen k�nnten. 558 00:46:34,668 --> 00:46:36,419 Alles? W�hlt mit Vernunft aus. 559 00:46:36,587 --> 00:46:39,343 Es wird etwas dauern, aber ich verspreche mein Bestes zu tun. 560 00:46:39,510 --> 00:46:40,990 Komm Stephen. 561 00:46:56,032 --> 00:46:58,305 Da ist Marion. Ruhig, Stephen, wirst du wohl still sein. 562 00:46:58,471 --> 00:47:00,425 Da ist meine Schwester, ich will zu ihr! Stephen! 563 00:47:02,831 --> 00:47:05,297 Schau mal, Stephen. Du kannst nicht zu ihr. 564 00:47:05,470 --> 00:47:08,304 Sie ist jetzt Dame des Adels. Und warum blieb sie so weit zur�ck? 565 00:47:08,471 --> 00:47:10,380 Nun sie... Was hast du gesagt? 566 00:47:10,549 --> 00:47:12,621 Wo war sie? Weit hinter dem Adel. 567 00:47:12,791 --> 00:47:14,701 Du irrst dich, das war Mary, die Zofe deiner Schwester. 568 00:47:14,870 --> 00:47:17,260 Nein, das ist Marion, ich werde doch wohl meine eigene Schwester kennen. 569 00:47:17,432 --> 00:47:19,309 Aber, wie kann das sein? 570 00:47:19,472 --> 00:47:22,588 Als die Normannen kamen, hat mein Vater meiner Schwester... 571 00:47:22,753 --> 00:47:25,312 ...kurz vor der Flucht befohlen, sich unter der Dienerschaft zu verbergen. 572 00:47:25,472 --> 00:47:29,511 Und Nottingham gibt einfach jemand anders als Lady aus. 573 00:47:29,672 --> 00:47:31,470 Warum? Warum sollte er das tun? 574 00:47:31,633 --> 00:47:33,987 Zweifellos ist er ihr einen Gefallen schuldig. 575 00:47:34,153 --> 00:47:37,302 Marion sah so traurig aus. Wenn ich sie doch wiedersehen k�nnte. 576 00:47:37,470 --> 00:47:42,706 Vielleicht l�sst sich da was machen, und schneller, als du denkst, komm mit. 577 00:47:42,873 --> 00:47:46,024 Einen Moment, du... Ja, guter Mann. 578 00:47:46,193 --> 00:47:48,754 Ich bin nicht Euer guter Mann. Lass ihn los, du sollst ihn los lassen. 579 00:47:49,635 --> 00:47:52,625 Lass ihn los. Wer bist du �berhaupt? Ich befehle die Garde des Sheriffs. 580 00:47:52,792 --> 00:47:54,544 Dann bin ich der Erzbischof von Canterbury. 581 00:47:54,711 --> 00:47:56,827 Verschwinde, du Trottel. 582 00:47:56,991 --> 00:47:59,588 Versuch nicht so viel zu trinken, mein Sohn. Ich werde f�r dich beten. 583 00:47:59,754 --> 00:48:00,970 Sieht so aus, als h�tte er wirklich ein paar Gebete n�tig. 584 00:48:02,033 --> 00:48:03,704 Komm, wir d�rfen keine Zeit verlieren. 585 00:48:29,835 --> 00:48:31,164 Wo habt Ihr Eure M�nner platziert? 586 00:48:32,235 --> 00:48:35,750 Meine M�nner? Vor allem beim Zelt. 587 00:48:35,915 --> 00:48:37,906 Und niemand hat sich unters Volk gemischt. 588 00:48:38,076 --> 00:48:40,792 Ihr wisst nicht, was Taktik ist, mein Freund. 589 00:48:40,954 --> 00:48:43,947 Ihr k�nnt von Gl�ck sagen, dass Ihr mich hier habt. 590 00:49:35,399 --> 00:49:37,195 Gut gemacht, Sir. Danke. 591 00:49:41,117 --> 00:49:46,750 Meine Lords, Lady, ihr guten B�rger und ihr treuen Bauern. 592 00:49:46,919 --> 00:49:49,717 Der Gewinner ist Justin. 593 00:49:49,879 --> 00:49:52,551 Er gewann den Kampf f�r Courtenay. 594 00:50:04,839 --> 00:50:07,399 Als n�chstes folgt ein Ringkampf. 595 00:50:07,559 --> 00:50:12,349 Hier kommt der Champion, Little John, Meister seiner Klasse. 596 00:50:17,638 --> 00:50:20,791 Wer von euch fordert den Champion heraus? 597 00:50:20,960 --> 00:50:22,235 Jungs. 598 00:50:24,760 --> 00:50:28,720 Wer wagt es, meine Herren? Wer stellt sich ihm im Kampf? 599 00:50:29,561 --> 00:50:31,835 Stephen, lauf zum Wagen... 600 00:50:32,001 --> 00:50:36,119 ...erz�hle Alan von deiner Schwester und dass der Plan sich ge�ndert hat. 601 00:50:43,001 --> 00:50:46,471 Ist denn keiner unter euch, der bereit ist, sein Gl�ck zu versuchen. 602 00:50:50,682 --> 00:50:53,754 Hat denn keiner den Mut... 603 00:50:53,922 --> 00:50:56,518 Ein Herausforderer. 604 00:50:57,522 --> 00:51:00,240 Ringk�mpfe sind mir am liebsten. 605 00:51:00,402 --> 00:51:04,476 Und danach wird einer geh�ngt, ein Vergn�gen jagt das andere. 606 00:51:04,643 --> 00:51:08,113 Wie ist Ihr Name, guter Mann? Der maskierte M�nch. 607 00:51:08,282 --> 00:51:11,672 Gute Idee. Das Ungew�hnliche gef�llt den Leuten. 608 00:51:11,842 --> 00:51:18,032 Liebe Leute, der Herausforderer ist der maskierte M�nch. 609 00:51:19,243 --> 00:51:21,118 Lasst den Kampf nun beginnen. 610 00:51:39,604 --> 00:51:41,833 Robin, was zum Teufel tut Ihr hier. 611 00:51:42,003 --> 00:51:43,674 Bevor mich jemand erkennen konnte, habe ich die Maske aufgesetzt. 612 00:51:43,841 --> 00:51:46,882 Was wollt Ihr denn hier? Ich muss den Kampf gewinnen... 613 00:51:47,045 --> 00:51:48,956 ...um vor dem Zelt den Preis in Empfang nehmen zu k�nnen. 614 00:51:49,125 --> 00:51:51,081 Das bedeutet Euren Tod. Das muss ich riskieren. 615 00:51:51,244 --> 00:51:53,122 Und nun steig wieder von mir runter, du Trampeltier. 616 00:51:53,284 --> 00:51:55,240 Zieht jetzt schnell Eure Knie an. In Ordnung. 617 00:52:08,845 --> 00:52:10,961 Ihr solltet nicht hier sein. Es ist zu gef�hrlich. 618 00:52:11,125 --> 00:52:12,798 Vor allem sehr schmerzhaft. 619 00:52:13,246 --> 00:52:15,397 Gut so. Ihr macht ja Ernst. 620 00:52:15,567 --> 00:52:18,717 Zieht mir am Bart. Sehr gut. 621 00:52:18,886 --> 00:52:20,317 Sch�n, und was jetzt? 622 00:52:20,485 --> 00:52:23,840 Wenn ich loslasse, nehmt meinen Kopf und schleudert mich durch die Luft. 623 00:52:26,847 --> 00:52:29,884 Dieser maskierte M�nch k�mpft recht ordentlich. 624 00:52:30,327 --> 00:52:31,723 Das stimmt. 625 00:52:43,128 --> 00:52:45,402 Wir m�ssen so schnell wie m�glich den Kampf beenden. 626 00:52:46,407 --> 00:52:49,047 Greift mich bei den Schultern und presst das Knie... 627 00:53:03,846 --> 00:53:05,839 Holt Euch den Preis ab. 628 00:53:08,487 --> 00:53:10,401 Auf die Burg kann ich jetzt schlecht zur�ck. 629 00:53:10,569 --> 00:53:13,639 Warum schlie�t Ihr Euch mir nicht an? Einer muss ja auf Euch aufpassen. 630 00:53:18,928 --> 00:53:20,920 Du! Wache. 631 00:53:32,250 --> 00:53:33,683 Bringt sie hier weg. 632 00:53:39,650 --> 00:53:42,483 Wache. Nehmt ihn gefangen. 633 00:53:51,290 --> 00:53:52,848 An den Galgen mit ihm. 634 00:53:53,010 --> 00:53:55,764 Du sollst jetzt neben deinem Freund Will Scarlet h�ngen. 635 00:53:55,931 --> 00:53:57,442 H�ngt ihn. H�ngt ihn auf. 636 00:53:58,891 --> 00:54:00,369 Wusstet Ihr das? 637 00:54:00,530 --> 00:54:03,650 Es geh�rt zu meiner Aufgabe, alles zu wissen. 638 00:54:31,692 --> 00:54:33,045 Wartet einen Moment. 639 00:54:38,053 --> 00:54:39,850 Es tut mir Leid, Sir. 640 00:54:40,213 --> 00:54:42,205 Gott sei Eurer Seele gn�dig. 641 00:54:51,814 --> 00:54:53,088 Kommt schon. 642 00:54:59,894 --> 00:55:01,450 Es ist genug f�r alle da. 643 00:55:15,453 --> 00:55:18,413 K�mmert euch um Robin und Will. Ich halte die Wachen in Schach. 644 00:55:25,254 --> 00:55:27,610 Komm schon, Robin. Los, Robin. 645 00:55:27,775 --> 00:55:30,448 Fangt sie! Wache! 646 00:55:30,615 --> 00:55:33,050 Haltet sie auf! Haltet sie auf! 647 00:55:37,614 --> 00:55:39,493 Gut gemacht, kommt mit uns. 648 00:55:42,656 --> 00:55:43,975 Folgt uns. 649 00:55:47,575 --> 00:55:48,850 Macht schon! 650 00:55:53,296 --> 00:55:57,006 Weiterhin wird erlassen, dass der Besitz derer... 651 00:55:57,177 --> 00:56:00,249 ...die ihre Steuern nicht bezahlen, beschlagnahmt wird. 652 00:56:00,418 --> 00:56:04,454 Aber Sir, wie sollen wir jemals zahlen? Wir haben ja nichts mehr. 653 00:56:04,615 --> 00:56:06,927 Faulheit ist keine Entschuldigung. 654 00:56:07,097 --> 00:56:10,089 Verbrennt dieses Ger�mpel. Habt doch Gnade mit uns. 655 00:56:10,257 --> 00:56:12,089 R�hr mich nicht an, du verkommenes Subjekt. 656 00:56:12,258 --> 00:56:15,249 Aber Sir, wenn Ihr uns nur noch etwas Zeit geben w�rdet. 657 00:56:26,257 --> 00:56:30,137 Ihr wisst genau, dass ich unter dem Schutz des Sheriffs von Nottingham stehe. 658 00:56:30,299 --> 00:56:32,812 Es liegt an ihm, wenn er nicht antworten will. 659 00:56:32,978 --> 00:56:34,696 Fesselt ihn. Ja, Sir. 660 00:56:35,459 --> 00:56:37,255 Lasst seine H�tte in Flammen aufgehen. 661 00:57:02,259 --> 00:57:08,017 Fahr los. 662 00:57:17,939 --> 00:57:20,774 Seit Tagen haben wir keinen einzigen Hirsch mehr gesehen. 663 00:57:20,941 --> 00:57:23,534 Wir m�ssen suchen, bis wir einen finden. 664 00:57:24,539 --> 00:57:27,897 T�glich kommen mehr Menschen zu uns, die vor Prinz Johns Tyrannei fliehen. 665 00:57:28,060 --> 00:57:29,460 Unsere Gemeinschaft w�chst, aber mein Magen schrumpft. 666 00:57:29,621 --> 00:57:34,136 Wenn wir einen Hirsch fangen, werde ich ihn roh verspeisen, so hungrig bin ich. 667 00:57:34,300 --> 00:57:37,658 Das wird nicht n�tig sein. Schaut. 668 00:57:40,900 --> 00:57:44,736 Seltsam. Das Holz ist nicht trocken genug f�r so ein Feuer. 669 00:57:44,902 --> 00:57:46,334 Was k�nnte der Grund daf�r sein? 670 00:57:50,062 --> 00:57:53,612 Der Grund daf�r ist n�her, als du denkst. Schnell in Deckung. 671 00:57:58,703 --> 00:58:01,535 Da kommt der Steuereintreiber von Nottingham. 672 00:58:01,702 --> 00:58:04,094 Jemand, der wirklich noch Spa� an seiner Arbeit hat. 673 00:58:04,265 --> 00:58:06,982 Sie haben den jungen Ranulph, den Sohn des K�hlers. 674 00:58:07,143 --> 00:58:09,201 Warte. Gut, warten wir. 675 00:58:21,824 --> 00:58:23,052 Los! 676 00:58:44,943 --> 00:58:48,380 Wenn du nicht mit dem Gewimmer aufh�rst, schneide ich dir die Kehle durch. 677 00:58:48,544 --> 00:58:50,536 Er geh�rt mir. Er hat meinen Vater get�tet... 678 00:58:50,705 --> 00:58:52,264 ...und unser Haus niedergebrannt. Halt! 679 00:58:52,426 --> 00:58:54,938 Erlaubt nicht, dass sie mich kaltbl�tig ermorden. 680 00:58:55,104 --> 00:58:58,143 Nehmt das Gold. Nehmt alles, aber verschont mein Leben. 681 00:58:58,466 --> 00:59:02,697 Wenn du mit dem Schwert rumfuchteln willst, bewach lieber die Gefangenen. 682 00:59:14,026 --> 00:59:17,416 Ich m�chte nicht wissen, wie viel Blut daran klebt. 683 00:59:17,586 --> 00:59:19,418 Ich habe nur getan, was mir befohlen wurde. 684 00:59:20,267 --> 00:59:22,336 Was sollen wir mit ihm machen, Robin? 685 00:59:23,268 --> 00:59:24,858 Schickt ihn zur�ck zu seinem Herrn. 686 00:59:26,706 --> 00:59:30,382 Aber entwaffnet ihn. Aber der Wald soll voller R�uber sein. 687 00:59:30,547 --> 00:59:31,866 Das erz�hlt man sich. 688 00:59:33,386 --> 00:59:35,662 Will, hilf mir die Kutsche zu wenden. 689 00:59:35,827 --> 00:59:37,942 Aber sobald man mich sieht, schneidet man mir die Kehle durch. 690 00:59:38,106 --> 00:59:39,459 Sehr bald sogar, das verspreche ich Euch. 691 00:59:39,626 --> 00:59:42,857 Es w�re schade, wenn Euer Blut die h�bschen Sachen verderben w�rde. 692 00:59:43,027 --> 00:59:45,701 Sie w�rden einem armen Bauern �ber den Winter helfen. 693 00:59:45,868 --> 00:59:47,222 Zieht sie aus. 694 00:59:54,908 --> 00:59:57,103 Was ist mit der Hose? Die Hose auch. 695 00:59:57,268 --> 00:59:58,827 Nein! Nein! 696 01:00:00,269 --> 01:00:02,624 Ihr habt zuviel Pastete gegessen, verehrter Steuereintreiber. 697 01:00:02,789 --> 01:00:05,256 Macht schon, h�rt auf rumzuzappeln. 698 01:00:09,069 --> 01:00:12,346 Es geht doch. Los jetzt, mein fetter Freund. 699 01:00:12,509 --> 01:00:14,067 Hoch mit ihm. 700 01:00:16,070 --> 01:00:19,459 Ich rate Euch, fahrt so schnell Ihr k�nnt, Steuereintreiber... 701 01:00:19,629 --> 01:00:23,100 ...denn wenn Euch nicht die R�uber umbringen, die Bauer tun es bestimmt. 702 01:00:23,270 --> 01:00:24,497 Los. Fahrt schon. 703 01:00:40,511 --> 01:00:43,787 Der Steuereintreiber von Nottingham ohne Hosen. 704 01:00:44,871 --> 01:00:46,826 Und ohne sein Gold. 705 01:00:54,591 --> 01:00:56,822 Prinz John wird uns daf�r sicher nicht dankbar sein. 706 01:00:56,992 --> 01:00:58,548 Nein, aber sicher viele andere. 707 01:00:58,710 --> 01:01:00,589 Schade, dass wir davon nichts essen k�nnen. 708 01:01:00,752 --> 01:01:01,569 Mein Magen flattert wie die Fl�gel einer Kr�he. 709 01:01:02,632 --> 01:01:03,746 Robin! 710 01:01:06,711 --> 01:01:08,780 Mit etwas Gl�ck wird das nicht mehr lange andauern. 711 01:01:08,951 --> 01:01:10,944 Der Verpflegungstransport f�r die Burg Courtenay. 712 01:01:19,873 --> 01:01:23,911 Ich kann f�rmlich die ganzen Leckerbissen f�r Sir Rogers Tafel schmecken. 713 01:01:24,072 --> 01:01:26,346 Wir greifen sie von der Flanke her an. 714 01:01:30,192 --> 01:01:31,626 Du bleibst hier. 715 01:01:57,074 --> 01:01:59,066 Nun wollen wir uns mal die Beute ansehen. 716 01:02:02,152 --> 01:02:04,386 Jetzt haben wir f�r eine Woche ausgesorgt, Robin. 717 01:02:04,556 --> 01:02:07,512 Gut. Alan, das Gold. 718 01:02:20,995 --> 01:02:23,223 Ich wei� nicht, wie ich Euch danken soll. 719 01:02:23,394 --> 01:02:25,705 Finde f�r uns heraus, wem dieses Gold geh�rt... 720 01:02:25,876 --> 01:02:27,629 ...damit wir es den Besitzern zur�ckgeben k�nnen. 721 01:02:27,796 --> 01:02:30,436 Das mache ich. Nimm das. 722 01:02:30,596 --> 01:02:32,826 Es soll dich f�r den Verlust eures Hauses entsch�digen. 723 01:02:32,996 --> 01:02:34,426 Ich danke Euch. 724 01:02:34,594 --> 01:02:39,068 Und wenn du uns suchst, findest du uns in den W�ldern, wo wir uns verstecken. 725 01:02:39,237 --> 01:02:40,556 Viel Gl�ck. 726 01:02:50,677 --> 01:02:52,109 Viel Gl�ck. 727 01:02:55,716 --> 01:02:57,754 Harte Arbeit, John? Ja, aber ehrliche, Robin. 728 01:02:57,918 --> 01:03:00,112 Wie geht es voran? Ich bin bald soweit, Robin. 729 01:03:00,276 --> 01:03:02,188 Gut, sie werden nicht lange brauchen, um uns zu finden, da bin ich mir sicher. 730 01:03:02,357 --> 01:03:05,028 Na, schmeckt es? Das muss ein Jahrhundertwein sein. 731 01:03:05,196 --> 01:03:07,712 Lass f�r die anderen auch was �brig, alter Dickwanst. 732 01:03:07,878 --> 01:03:11,869 Z�gle deine Zunge, oder ich vergesse dich, in meine Gebete einzuschlie�en. 733 01:03:12,036 --> 01:03:15,347 Entschuldigt das Benehmen der M�nner, aber ihr Herz sitzt am rechten Fleck. 734 01:03:15,517 --> 01:03:18,032 Macht euch keine Gedanken �ber ihre Herzen, was ist mit ihren M�gen? 735 01:03:18,199 --> 01:03:21,508 Ihr m�sst mich nicht �berzeugen, Robin, nach der Gesellschaft, in der... 736 01:03:21,678 --> 01:03:24,673 ...ich in den letzten 12 Monaten gewesen bin, das kann man sich nicht vorstellen. 737 01:03:24,841 --> 01:03:27,909 Ich glaube, das kann ich schon. Aber das ist jetzt vorbei. 738 01:03:29,599 --> 01:03:34,310 Mein Freunde, nehmt Wein. Wir haben eine Pause verdient. 739 01:03:36,480 --> 01:03:38,548 Lasst uns einen Toast aussprechen, und uns etwas versprechen. 740 01:03:41,158 --> 01:03:46,632 Auf unseren K�nig Richard, dass er bald befreit wird und zur�ckkehrt, um uns... 741 01:03:46,800 --> 01:03:50,237 ...Frieden und Wohlstand zu garantieren. Und das Versprechen? 742 01:03:50,401 --> 01:03:55,233 Dass Prinz John von Nottingham verjagt wird, und alle anderen... 743 01:03:55,399 --> 01:03:58,073 ...die die Menschen unterdr�cken. Und Euer Vetter Roger? 744 01:03:58,240 --> 01:04:01,312 Eine Familienangelegenheit, mit der ich pers�nlich fertig werden muss. 745 01:04:01,480 --> 01:04:04,392 Auf K�nig Richard. Auf K�nig Richard. 746 01:04:04,721 --> 01:04:06,231 Eine Nachricht. 747 01:04:07,721 --> 01:04:09,438 Der Pfeil ist rot. 748 01:04:10,079 --> 01:04:11,957 Nottinghams M�nner sind in den Wald eingedrungen. 749 01:04:12,121 --> 01:04:13,315 Alle auf eure Pl�tze. 750 01:04:16,121 --> 01:04:18,715 Und was wird aus dem Braten? Halte ihn f�r uns warm. 751 01:04:18,881 --> 01:04:21,759 Ich komme doch mit euch, oder nicht? Ihr bleibt bei Marion und dem Jungen. 752 01:04:21,920 --> 01:04:24,754 Ihr werdet sie mit Eurem Leben verteidigen. Aber... 753 01:04:24,922 --> 01:04:27,641 Ich wei�, dass du mitkommen willst, aber daf�r bist du noch nicht alt genug. 754 01:04:27,802 --> 01:04:29,393 Das n�chste Mal vielleicht. 755 01:04:40,802 --> 01:04:42,200 Alles klar? 756 01:04:53,042 --> 01:04:54,601 Was macht Robin? 757 01:04:54,763 --> 01:04:56,434 Wir werden sie noch verlieren, wenn wir nicht... 758 01:05:00,523 --> 01:05:03,082 Jetzt wissen wir es. Sie sind bereit. 759 01:05:09,723 --> 01:05:11,078 Da kommen sie. 760 01:05:13,283 --> 01:05:15,798 Rennt los und schreit wie verr�ckt. 761 01:05:33,565 --> 01:05:35,122 Da ist einer von ihnen. 762 01:06:01,286 --> 01:06:05,042 Du da, hast du hier irgendwelche Fremden gesehen? 763 01:06:05,207 --> 01:06:07,845 Nun, wartet mal... Rede, Kerl. 764 01:06:08,005 --> 01:06:09,598 Oder m�ssen wir dich dazu zwingen. 765 01:06:09,766 --> 01:06:15,637 Ich habe einige M�nner gesehen, sie sind da lang gelaufen. 766 01:06:15,806 --> 01:06:17,559 Sie k�nnen noch nicht weit sein... 767 01:06:27,567 --> 01:06:31,083 Kann ich euch helfen, meine Kinder? Nein, alles in Ordnung, Pater. 768 01:06:31,248 --> 01:06:32,520 Gepriesen seien die Sanftm�tigen. 769 01:06:32,686 --> 01:06:35,724 Ich sagte, gepriesen seien die Sanftm�tigen. 770 01:06:37,288 --> 01:06:38,515 Was geht hier vor? 771 01:06:38,806 --> 01:06:42,118 Sie sollen erh�ht werden. 772 01:07:03,289 --> 01:07:08,000 Alles in Ordnung? Ja, und das verdanke ich Euch. 773 01:07:22,009 --> 01:07:25,241 Marion, bringt etwas, um eine Wunde zu verbinden. 774 01:07:25,410 --> 01:07:26,637 Robin. 775 01:07:26,810 --> 01:07:29,403 Keine Angst, ist nicht f�r mich, sondern f�r unseren Gast. 776 01:07:29,569 --> 01:07:33,040 Wollt Ihr Wein? Ich verzichte auf eure Gastfreundschaft. 777 01:07:33,210 --> 01:07:34,690 Meine M�nner haben euch bereits umzingelt. 778 01:07:34,850 --> 01:07:38,559 Mein Gott, die h�tte ich fast vergessen. Da kommen sie ja. 779 01:07:39,450 --> 01:07:41,248 Sperrt die V�gel in den K�fig. 780 01:07:42,010 --> 01:07:44,241 Wollt Ihr den Wein nicht vielleicht doch? 781 01:07:49,330 --> 01:07:52,403 Ihr habt mein Leben gerettet, das vergesse ich nie. 782 01:07:52,651 --> 01:07:53,925 Rein mit euch. 783 01:08:11,853 --> 01:08:13,809 Der R�ubernachwuchs geh�rt ins Bett. 784 01:08:14,971 --> 01:08:16,564 Geh schlafen. 785 01:08:20,292 --> 01:08:23,602 Darf ich das n�chste Mal mit, Robin? Wir werden sehen. 786 01:08:25,852 --> 01:08:27,605 Vielen Dank, dass Ihr Euch um ihn k�mmert. 787 01:08:27,774 --> 01:08:30,287 Er ist so gl�cklich hier. Und ihr? 788 01:08:30,454 --> 01:08:34,082 Wie gef�llt es Euch hier? Ich war nie gl�cklicher... 789 01:08:34,253 --> 01:08:37,403 ...mich macht nur eines traurig. Was ist das? 790 01:08:37,573 --> 01:08:40,088 Dass es nicht ewig dauern wird. 791 01:08:41,095 --> 01:08:44,246 Nein... Nicht so. 792 01:08:45,216 --> 01:08:47,205 Wenn wir nur... Wenn wir... 793 01:08:49,014 --> 01:08:51,403 Es macht keinen Sinn, weiter dar�ber nachzudenken. 794 01:08:51,574 --> 01:08:54,567 Wir m�ssen die Dinge auf uns zukommen lassen. 795 01:08:54,974 --> 01:08:59,092 Davor habe ich keine Angst. Solange es Momente wie diese gibt. 796 01:08:59,933 --> 01:09:02,847 Die wird es geben, viele davon. 797 01:09:04,295 --> 01:09:08,765 Lasst uns �ber vergangene Zeiten singen... 798 01:09:08,934 --> 01:09:13,325 ...als Angelsachsen stolz und rechtschaffen waren. 799 01:09:13,494 --> 01:09:23,815 Unter uns befindet sich ein Mann, der uns von der Tyrannei befreit. 800 01:09:23,976 --> 01:09:32,407 Erhebt euch, steht auf Kameraden. Steht auf und folgt uns. 801 01:09:32,576 --> 01:09:36,856 Wir alle werden hier unsere Freiheit finden. 802 01:09:37,018 --> 01:09:40,645 Hier, wo wir das Waldesgr�n tragen. 803 01:09:40,816 --> 01:09:50,727 Ihr, die unter den Sternen schlaft, f�rchtet weder Wind noch Wetter. 804 01:09:50,897 --> 01:10:01,251 Denn Robin Hood und seine treuen M�nner bieten euch ihre Gesellschaft an. 805 01:10:01,418 --> 01:10:09,688 Erhebt euch, steht auf Kameraden. Steht auf und folgt uns. 806 01:10:09,857 --> 01:10:14,250 Wir alle werden hier unsere Freiheit finden. 807 01:10:14,418 --> 01:10:18,458 Hier, wo wir das Waldesgr�n tragen. 808 01:10:18,619 --> 01:10:23,373 Meine Freunde, ich danke euch f�r euer Vertrauen. 809 01:10:23,538 --> 01:10:32,538 Unser Ziel muss sein, K�nig Richard seinen Thron zur�ck zu geben... 810 01:10:32,699 --> 01:10:37,819 ...und allen Engl�ndern die Freiheit zu schenken. 811 01:11:34,303 --> 01:11:36,942 Guten Morgen, Tuck. Guten Morgen, Robin. 812 01:11:37,103 --> 01:11:38,376 Komm und leiste mir Gesellschaft. 813 01:11:39,302 --> 01:11:42,021 Die Gefangenen, wie lange habt Ihr sie aus den Augen gelassen? 814 01:11:43,903 --> 01:11:47,452 Das verstehe ich nicht, ich hatte immer ein Auge auf ihnen. 815 01:11:48,822 --> 01:11:50,974 Feuer! Feuer! 816 01:11:55,782 --> 01:11:57,420 Ein zweites Feuer. 817 01:11:58,143 --> 01:11:59,416 Da ist noch eins. 818 01:12:00,504 --> 01:12:01,982 Sie haben den Wald angez�ndet. 819 01:12:02,143 --> 01:12:04,214 Wir m�ssen versuchen, die Feuer zu l�schen. 820 01:12:04,384 --> 01:12:05,657 John, du nimmst dir ein paar Leute und gehst dahin. 821 01:12:05,823 --> 01:12:08,179 Alan ihr �bernehmt das. Der Rest kommt mit mir. 822 01:12:13,984 --> 01:12:17,456 Ihr bleibt hier und passt auf Marion und den Jungen auf. 823 01:12:17,626 --> 01:12:20,013 Und wenn Gefahr droht, gebt das Signal. Ja, Robin. 824 01:12:20,184 --> 01:12:21,537 Gehen wir, Tuck. 825 01:12:28,505 --> 01:12:29,777 Es war ein Trick. 826 01:12:29,943 --> 01:12:32,822 Wir m�ssen zum Lager zur�ck, bevor es zu sp�t ist. 827 01:12:36,705 --> 01:12:39,344 Es war eine Falle. Kommt schnell. 828 01:12:51,946 --> 01:12:53,663 Sie haben Marion und Stephen entf�hrt. 829 01:12:54,947 --> 01:12:56,823 Und einen guten Freund von mir umgebracht. 830 01:12:56,906 --> 01:12:59,897 Und von euch. Was machen wir jetzt, Robin? 831 01:13:00,065 --> 01:13:03,183 Es waren Nottinghams Leute... 832 01:13:03,346 --> 01:13:05,541 ...und Nottingham lebt zur Zeit bei meinem Vetter Roger auf dem Schloss. 833 01:13:05,707 --> 01:13:08,699 Wenn Marion und der Junge dort sind, werden wir sie befreien. 834 01:13:14,787 --> 01:13:17,824 Diesmal seid ihr gar nicht so widerborstig, meine Liebe. 835 01:13:17,987 --> 01:13:20,343 Was ist los mit Euch? 836 01:13:20,507 --> 01:13:22,658 Was sollen wir nur mit ihr tun, mein Freund? 837 01:13:22,828 --> 01:13:24,784 Sie soll f�r Robin den K�der spielen. 838 01:13:24,948 --> 01:13:26,903 In der Zwischenzeit macht mit ihr, was Ihr wollt. 839 01:13:28,308 --> 01:13:30,299 Sperrt sie oben in meinem Zimmer ein. 840 01:13:34,308 --> 01:13:37,347 Und was ist mit dem Jungen, Mylord? Er wird in der K�che arbeiten. 841 01:13:38,149 --> 01:13:40,536 Keine Angst Marion, Robin wird kommen. 842 01:13:40,708 --> 01:13:43,859 Und wir m�ssen nicht mehr tun, als auf ihn zu warten. 843 01:13:44,748 --> 01:13:49,458 Es sollte nicht lange dauern, schlechte Nachrichten verbreiten sich in Windeseile. 844 01:13:51,149 --> 01:13:52,422 Edwin. 845 01:13:55,548 --> 01:13:56,822 Bring Wein. 846 01:13:57,667 --> 01:13:59,501 Bist du taub? Bring Wein. 847 01:13:59,669 --> 01:14:02,183 Es ist keiner mehr �brig, mein Herr. Was? 848 01:14:02,349 --> 01:14:05,820 Bei allem Respekt m�chte ich darauf aufmerksam machen, dass... 849 01:14:05,990 --> 01:14:08,708 ...die H�ndler nicht mehr liefern wollen, weil die Rechnungen nicht bezahlt wurden. 850 01:14:08,869 --> 01:14:10,985 Dann bring uns Met. 851 01:14:11,149 --> 01:14:15,667 Met haben wir, Mylord, ich glaube kaum, dass noch viel davon da ist. 852 01:14:15,831 --> 01:14:19,027 Verschwinde jetzt. Die Diener, Mylord. 853 01:14:19,189 --> 01:14:22,579 Auch sie wurden noch nicht... Hast du nicht verstanden? Verschwinde! 854 01:14:23,950 --> 01:14:25,543 Mylord. 855 01:14:29,269 --> 01:14:33,024 Ihr solltet Eure Schulden zahlen, De Courtenay. 856 01:14:33,190 --> 01:14:35,419 Und womit? Euer Vater war ein reicher Mann. 857 01:14:35,589 --> 01:14:39,266 Alles weg f�r Richards Reisen in den Orient. 858 01:14:39,431 --> 01:14:41,581 Und was gedenkt ihr zu tun? 859 01:14:45,032 --> 01:14:46,622 Da f�llt mir was ein. 860 01:14:46,790 --> 01:14:50,750 Wenn die Leute Geld f�r Richards sichere R�ckkehr zahlen... 861 01:14:50,911 --> 01:14:55,861 ...werden die Leute aus Sherwood nicht dasselbe f�r ihren geliebten Robin tun? 862 01:15:11,153 --> 01:15:12,472 Master Robin. 863 01:15:13,911 --> 01:15:16,188 Es ist gut dich wieder zu sehen, alter Freund. 864 01:15:19,314 --> 01:15:20,985 Sagt Sir Roger, ich will ihn sprechen. 865 01:15:27,593 --> 01:15:31,267 Mylord. Mylord. Was willst du, du Trottel? 866 01:15:31,433 --> 01:15:33,822 Master Robin, es ist Master Robin. 867 01:15:33,994 --> 01:15:38,385 Die Falle ist zugeschnappt und die Ratte ist gefangen. 868 01:15:38,554 --> 01:15:40,145 Und schneller, als wir dachten. 869 01:15:40,313 --> 01:15:42,429 Wallace. Mylord. 870 01:15:42,592 --> 01:15:44,231 Die Wache soll ihn herbringen. 871 01:15:49,674 --> 01:15:50,950 Ergreift ihn. 872 01:16:00,475 --> 01:16:02,944 Du hast zwei unfreiwillige G�ste hier, Roger. 873 01:16:03,116 --> 01:16:05,582 Lady Marion und ihren Bruder. 874 01:16:08,715 --> 01:16:10,115 Lady Marion? 875 01:16:10,276 --> 01:16:12,028 Das M�dchen da hat sich nur f�r sie ausgegeben. 876 01:16:16,274 --> 01:16:19,235 Wenn ich unbewaffnet zu dir auf die Burg komme... 877 01:16:19,396 --> 01:16:22,704 ...wolltest du die Gefangenen freilassen. Und hier bin ich. 878 01:16:27,917 --> 01:16:29,588 Du Narr. 879 01:16:31,157 --> 01:16:33,874 Du verblendeter Narr. 880 01:16:37,476 --> 01:16:39,228 Bringt ihn weg. 881 01:16:42,317 --> 01:16:45,755 Sperrt ihn ins k�lteste und dunkelste Verlie�, das die Burg besitzt. 882 01:16:45,919 --> 01:16:48,306 Ich wei� noch nicht, wer der gr��ere Narr ist. 883 01:16:49,278 --> 01:16:52,235 Weckt alle M�nner auf und lasst die Wachen verdoppeln. 884 01:17:03,318 --> 01:17:07,709 Junge, lies mir das vor, es ist von Robin. 885 01:17:07,878 --> 01:17:11,316 Guter Freund, Ihr habt mir einmal einen Geheimgang gezeigt, wisst Ihr noch? 886 01:17:11,480 --> 01:17:13,547 Ich bitte Euch, �ffnet das Gitter. 887 01:17:14,478 --> 01:17:15,797 Es ist hier dr�ben, 888 01:17:18,199 --> 01:17:20,666 Hilf mir, Junge. Hilf mir. 889 01:17:32,760 --> 01:17:35,796 Bist du sicher, dass es da ist? Nat�rlich bin ich sicher. 890 01:17:35,959 --> 01:17:38,601 Unter der Seitent�r, sagte er. Ihr wisst, was zu tun ist. 891 01:17:38,762 --> 01:17:40,273 Ja. Gut. 892 01:17:40,440 --> 01:17:43,830 Sobald ihr das Signal h�rt, folgt ihr. Komm schon. 893 01:18:02,081 --> 01:18:04,596 Was ist? H�rst du nicht auch was? 894 01:18:07,201 --> 01:18:09,475 Du hast wohl zuviel Haseneintopf gegessen. 895 01:18:09,639 --> 01:18:11,313 K�nnte m�glich sein. 896 01:18:11,480 --> 01:18:15,236 Was w�rde ich nicht alles f�r ein ger�stetes Schwein oder eine sch�ne Ente geben. 897 01:18:17,240 --> 01:18:18,516 Hast du Ente gesagt? 898 01:18:21,321 --> 01:18:23,312 Gebratene Ente, genau das wird es geben, mein Freund. 899 01:18:37,203 --> 01:18:39,080 Siehst du auch, was ich sehe? 900 01:18:48,323 --> 01:18:50,154 Gut gemacht, Junge. 901 01:19:05,644 --> 01:19:08,636 Es r�hrt sich nicht. Ich glaube, das Gitter ist eingerostet. 902 01:19:08,804 --> 01:19:11,319 Das kriegen wir nicht los. Es muss, es muss. 903 01:19:21,525 --> 01:19:22,753 Ale! 904 01:19:23,524 --> 01:19:26,404 Kein Wein?! Tut mir Leid, meine Herren. 905 01:19:26,566 --> 01:19:27,838 Schafft das weg. 906 01:19:30,925 --> 01:19:32,199 Fisch. 907 01:19:32,365 --> 01:19:35,039 Ich hasse Fisch, und das wei� der K�chenchef genau. 908 01:19:35,206 --> 01:19:37,002 Bringt ihn her. Ja, Sir. 909 01:19:38,206 --> 01:19:39,400 Meine Freunde. 910 01:19:39,566 --> 01:19:44,958 Ich habe euch heute einen besonderen Spa� versprochen und den sollt ihr haben. 911 01:19:45,127 --> 01:19:46,275 Bringt den Gefangenen her. 912 01:19:49,925 --> 01:19:52,725 Das wird sehr am�sant. Mein Herr ist da sehr erfindungsreich. 913 01:19:53,606 --> 01:19:56,245 Ich liebe diese Art Unterhaltung nicht. 914 01:19:56,405 --> 01:19:58,476 Ich wende mich einem anderen Vergn�gen zu. 915 01:19:58,646 --> 01:20:00,126 Waidmannsheil. 916 01:20:00,286 --> 01:20:04,199 �brigens habe ich vorhin mit meinen M�nnern die Wachen verdoppeln lassen. 917 01:20:04,366 --> 01:20:06,164 Mit euren M�nnern. Warum? 918 01:20:06,326 --> 01:20:08,760 Denkt Ihr nicht, dass Robins Freunde versuchen werden, ihn zu befreien? 919 01:20:08,927 --> 01:20:13,524 Und den Jungen und das M�dchen auch. Ganz offensichtlich nicht. 920 01:20:13,688 --> 01:20:17,203 Ich bin Herr auf Courtenay, mit welchem Recht habt ihr... 921 01:20:17,367 --> 01:20:22,316 Wir haben beide einiges zu verlieren, vergesst das nicht. 922 01:20:52,369 --> 01:20:53,768 Der Gefangene, Sir. 923 01:20:56,129 --> 01:20:58,564 Willkommen, teurer Vetter. 924 01:20:59,409 --> 01:21:01,284 Bringt ihn her. 925 01:21:05,251 --> 01:21:07,810 Ihr seht ganz durchgefroren aus, teurer Vetter. 926 01:21:07,970 --> 01:21:10,610 Wir m�ssen verhindern, dass ihr eine Erk�ltung bekommt, oder? 927 01:21:10,770 --> 01:21:16,323 Ihr da, sch�rt das Feuer, und w�rmt ihn etwas auf. 928 01:21:36,930 --> 01:21:39,764 Erkennst du irgendwas? Nein, es ist zu dunkel. 929 01:21:39,931 --> 01:21:41,080 H�rt ihr? 930 01:21:44,051 --> 01:21:46,246 Ja, das ist das Zeichen. Los. 931 01:21:47,331 --> 01:21:49,083 Wir m�ssen das Gitter aufkriegen. 932 01:21:52,332 --> 01:21:55,290 Alles umsonst, das schaffen wir nie. 933 01:21:56,491 --> 01:21:58,322 Meister Edwin, da seid Ihr ja. 934 01:21:58,491 --> 01:22:01,610 Er will mit euch sprechen. Kommt schnell. 935 01:22:10,333 --> 01:22:12,643 Gleich haben wir es. Ja. 936 01:22:22,693 --> 01:22:23,922 Los. 937 01:22:25,974 --> 01:22:28,966 Soweit w�ren wir schon mal gekommen. Wissen die anderen, was zu tun ist? 938 01:22:29,132 --> 01:22:32,332 Ja, sobald die Wachen uns entdeckt haben, st�rmen sie das Tor. 939 01:22:32,495 --> 01:22:33,927 Kommt mit. 940 01:22:42,255 --> 01:22:46,851 �brigens Robin, im Stockwerk �ber uns wird es auch gerade jemand w�rmer... 941 01:22:47,015 --> 01:22:49,403 ...aber anders als in deinem Fall. So wie ich Nottingham kenne. 942 01:22:49,574 --> 01:22:55,572 Ein h�bsches Ding, diese Mary, oder sollte ich besser Lady Marion sagen. 943 01:23:20,817 --> 01:23:22,135 Hier muss es sein. 944 01:23:30,336 --> 01:23:30,790 Es scheint eingerostet zu sein. 945 01:23:33,216 --> 01:23:34,491 Das mache ich schon. 946 01:23:36,697 --> 01:23:40,212 Es hat keinen Sinn, es r�hrt sich nicht. Aber sicher wird es das. 947 01:23:44,216 --> 01:23:45,491 Little John. 948 01:23:50,537 --> 01:23:51,813 Wo ist Robin? 949 01:23:51,979 --> 01:23:54,446 Sie haben ihn in die gro�e Halle gebracht. Tats�chlich? 950 01:23:57,858 --> 01:24:01,852 Ihm scheint immer noch kalt zu sein. Legt noch mehr Holz ins Feuer. 951 01:24:04,338 --> 01:24:05,692 Mylord. 952 01:24:06,660 --> 01:24:08,933 Ja, dich erwartet dieselbe Behandlung... 953 01:24:09,098 --> 01:24:10,327 ...wenn du nicht sofort etwas Gutes zu Essen auffahren l�sst. 954 01:24:10,499 --> 01:24:13,411 Und ich meine etwas wirklich Gutes, sonst wirst du genauso braten. 955 01:24:17,460 --> 01:24:18,118 Ja, das ist besser. 956 01:24:24,218 --> 01:24:25,492 Kommt, wir m�ssen uns beeilen. 957 01:24:31,500 --> 01:24:33,377 Sir Roger m�chte das Beste, was die K�che zu bieten hat. 958 01:24:33,540 --> 01:24:35,257 Das soll er bekommen. 959 01:24:41,340 --> 01:24:45,096 Habt ihr nicht verstanden? Sir Roger will etwas Besonderes haben. 960 01:24:45,262 --> 01:24:46,979 Es ist schon auf dem Weg nach oben. 961 01:24:49,581 --> 01:24:51,219 Es ist schon auf dem Weg nach oben, Sir Roger. 962 01:24:53,461 --> 01:24:54,611 Wache! 963 01:27:21,668 --> 01:27:23,067 Alles in Ordnung? 964 01:27:24,189 --> 01:27:27,579 Ich muss wieder zu den anderen. Dann geht schnell. 965 01:27:28,748 --> 01:27:29,898 Nottingham? 966 01:27:30,948 --> 01:27:32,063 Du... 967 01:28:45,433 --> 01:28:46,627 Robin! 968 01:29:15,353 --> 01:29:17,310 Es fing mir gerade an Spa� zu machen. 969 01:29:20,354 --> 01:29:21,708 Ich sehe nach, wo Robin ist. 970 01:29:37,835 --> 01:29:38,951 Robin! 971 01:30:10,356 --> 01:30:12,711 Er ist so gestorben, wie Euer Vater gestorben ist. 972 01:30:12,876 --> 01:30:15,153 Mit einem Pfeil im R�cken. 973 01:30:17,357 --> 01:30:19,666 Komm Alan, wir haben noch was zu erledigen. 974 01:30:19,837 --> 01:30:22,066 Nottingham. Ja. 975 01:30:32,958 --> 01:30:35,551 Es scheint so, als ob unsere Aufgabe kurz ruhen m�sste. 976 01:30:37,957 --> 01:30:41,347 Aber keine Burg wird ihn vor uns sch�tzen k�nnen. 977 01:30:42,519 --> 01:30:45,155 Also, ich finde, ohne Robin macht es keinen Spa� mehr. 978 01:30:45,318 --> 01:30:46,671 Seine Unschuld ist erwiesen... 979 01:30:46,839 --> 01:30:49,670 ...er hat seinen Besitz zur�ck, er hat es nicht mehr n�tig... 980 01:30:49,837 --> 01:30:53,467 Und hiermit erkl�re ich euch f�r Mann und Frau. 981 01:30:56,958 --> 01:30:58,187 Robin! 982 01:30:59,801 --> 01:31:03,394 Will, Alan, John. Warum kommt ihr denn erst so sp�t? 983 01:31:03,559 --> 01:31:05,470 Wir haben nicht gedacht... Wir glaubten... 984 01:31:05,639 --> 01:31:06,958 Ihr habt geglaubt, dass ich dieses Leben aufgebe? 985 01:31:07,119 --> 01:31:08,951 Wo Richard immer noch gefangen ist, England in den F�ngen von Prinz John... 986 01:31:09,120 --> 01:31:10,758 ...und unser Freund, der Sheriff von Nottingham, auf freiem Fu�. 987 01:31:10,920 --> 01:31:12,955 Nein, meine Freunde. Es gibt noch viel zu tun. 988 01:31:13,119 --> 01:31:16,907 Aber doch sicher nicht heute?! Nein, heute noch nicht, aber morgen. 989 01:31:17,079 --> 01:31:20,311 Gut, morgen, dann werden wir uns erst mal am Hochzeitsbraten st�rken. 990 01:31:20,480 --> 01:31:22,391 Ja, kommt Freunde. 85818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.