All language subtitles for the.originals.s01e01.1080p.bluray.x264-rovers.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:05,690 Under min l�nga livstid har jag kommit att tro- 2 00:00:05,966 --> 00:00:09,209 - att vi �r evigt bundna till dem vi delar blod med. 3 00:00:09,512 --> 00:00:11,958 Och �ven om vi inte v�ljer v�r familj- 4 00:00:12,181 --> 00:00:14,582 - kan det bandet bli v�r st�rsta styrka- 5 00:00:14,808 --> 00:00:16,617 -eller v�r djupaste sorg. 6 00:00:17,937 --> 00:00:21,020 Denna olyckliga sanning har hems�kt mig s� l�nge jag kan minnas. 7 00:00:21,357 --> 00:00:25,078 Mississippifloden, 300 �r tidigare 8 00:00:26,278 --> 00:00:27,723 Vad tror du om det? 9 00:00:28,948 --> 00:00:30,393 Ingen fana, ingen flagga. 10 00:00:30,616 --> 00:00:32,061 Fl�t in fr�n ingenstans. 11 00:00:32,785 --> 00:00:33,866 Ett mirakelskepp. 12 00:00:35,704 --> 00:00:37,194 Varf�r ligger det bara d�r ute? 13 00:00:39,333 --> 00:00:40,903 Vi borde v�l ta reda p� det. 14 00:00:54,473 --> 00:00:56,077 Var fan �r alla? 15 00:00:57,059 --> 00:00:58,549 �vergivet. 16 00:00:58,727 --> 00:01:00,491 Det g�r allt i lastutrymmet lagligen f�rverkat. 17 00:01:00,771 --> 00:01:01,977 Ta vad du vill ha. 18 00:01:04,316 --> 00:01:05,681 Vad �r det d�r? 19 00:01:11,031 --> 00:01:12,032 �ppna den. 20 00:01:20,499 --> 00:01:21,739 Vad i helvete? 21 00:01:40,727 --> 00:01:41,853 Hej. 22 00:01:46,733 --> 00:01:49,896 Underbart att se ett s� stiligt ansikte efter en l�ng resa. 23 00:01:50,236 --> 00:01:53,319 - F�r jag �ta honom, broder? - Helst inte. 24 00:01:56,993 --> 00:01:58,404 Ni beh�ver inte vara r�dd. 25 00:01:59,204 --> 00:02:00,774 Ni g�r exakt som jag s�ger. 26 00:02:01,873 --> 00:02:03,602 Ni kommer inte att minnas n�got. 27 00:02:04,459 --> 00:02:06,063 Jag kommer inte att minnas n�got. 28 00:02:06,294 --> 00:02:09,821 Vi har rest v�ldigt l�ngt, och f�rlorade tyv�rr hela bes�ttningen. 29 00:02:10,173 --> 00:02:13,859 D�rf�r ber jag er transportera v�ra tillh�righeter till land. 30 00:02:14,552 --> 00:02:17,874 - Vad f�r slags helvetesdemoner �r ni? - Vi �r vampyrer, min v�n. 31 00:02:18,890 --> 00:02:20,051 De Ursprungliga Vampyrerna. 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,323 Rebekah, Elijah. 33 00:02:23,937 --> 00:02:26,258 V�ra br�der Kul och Finn, m� de vila i frid. 34 00:02:26,898 --> 00:02:28,821 Sparar vi det b�sta till sist? 35 00:02:29,400 --> 00:02:31,004 Och v�r halvbror Niklaus. 36 00:02:33,196 --> 00:02:34,800 Ignorera honom. Han �r ett odjur. 37 00:02:40,411 --> 00:02:42,732 Vi flydde fr�n Europa och �verlevde till sj�ss. 38 00:02:43,039 --> 00:02:44,643 Vill ni hellre att jag anl�nder hungrig- 39 00:02:44,916 --> 00:02:46,725 -till stranden av v�rt nya hemland? 40 00:02:46,959 --> 00:02:49,565 Niklaus, ditt uppf�rande �r som vanligt utan motstycke. 41 00:02:51,130 --> 00:02:55,294 Sir, kan ni m�jligen s�ga oss var det �r vi har landat? 42 00:02:56,427 --> 00:02:58,668 Den franska kolonin Louisiana. 43 00:02:58,930 --> 00:03:01,581 Utanf�r kusten av en stad de kallar New Orleans. 44 00:03:01,807 --> 00:03:03,411 Tack s� mycket. 45 00:03:05,269 --> 00:03:09,069 Jag rekommenderar att du tillkallar assistans till bagaget. 46 00:03:09,941 --> 00:03:12,148 Jag ber s� hemskt mycket om urs�kt. 47 00:03:42,139 --> 00:03:44,221 Vad lockar dig till the Big Easy? 48 00:03:45,142 --> 00:03:46,587 Jag bodde h�r tidigare. 49 00:03:46,810 --> 00:03:48,096 Jas�. N�r d�? 50 00:03:48,312 --> 00:03:50,041 Det k�nns som hundra �r sen. 51 00:03:50,314 --> 00:03:52,681 Jag har just flyttat hit. Varf�r kom du tillbaka? 52 00:03:52,983 --> 00:03:54,223 Min bror �r h�r n�nstans. 53 00:03:54,526 --> 00:03:57,132 Jag �r r�dd att han har f�rsatt sig i knipa. 54 00:03:57,446 --> 00:04:00,575 - Du l�ter inte �verraskad. - Han �r komplicerad. 55 00:04:02,284 --> 00:04:06,209 Utmanande, ohyfsad. Och lite temperamentsfull. 56 00:04:09,833 --> 00:04:12,518 Vi har inte samma far. Det har aldrig st�rt mig- 57 00:04:12,836 --> 00:04:14,884 - men min bror k�nner sig djupt kr�nkt. 58 00:04:15,172 --> 00:04:17,140 Har aldrig k�nt att han passar in. 59 00:04:17,382 --> 00:04:20,511 Han har ett l�ngt f�rflutet av att s�tta sig sj�lv i knipa. 60 00:04:20,844 --> 00:04:24,132 Och du har s�kert ett l�ngt f�rflutet av att hj�lpa honom ur dem. 61 00:04:24,389 --> 00:04:25,834 Vilken sorts knipa sitter din bror i? 62 00:04:26,099 --> 00:04:29,546 Han tror det finns folk h�r i stan som konspirerar mot honom. 63 00:04:29,853 --> 00:04:32,220 Oj. Narcissistisk och paranoid. 64 00:04:33,732 --> 00:04:36,417 F�rl�t. Bartender med psykologiexamen. 65 00:04:36,735 --> 00:04:37,941 Total klyscha. 66 00:04:38,653 --> 00:04:40,064 Du, Camille... 67 00:04:40,322 --> 00:04:42,609 Jag s�ker n�gon som kan bringa klarhet- 68 00:04:42,908 --> 00:04:44,148 -i hans nuvarande bel�genhet. 69 00:04:44,409 --> 00:04:47,697 Hon arbetar h�r. Jane-Anne Deveraux. Vet du var jag kan hitta henne? 70 00:04:48,038 --> 00:04:50,200 Nej, men jag k�nner n�gon som kanske vet. 71 00:04:50,999 --> 00:04:52,444 V�lkommen till New Orleans- 72 00:04:52,751 --> 00:04:54,913 -i kronjuvelen av Crescent City- 73 00:04:55,170 --> 00:04:56,296 - Franska Kvarteret. 74 00:04:56,755 --> 00:04:59,884 Jazz och jambalaya, romans och poesi- 75 00:05:00,425 --> 00:05:03,554 - f�r att inte tala om s�nt som skr�ms i m�rkret. 76 00:05:05,013 --> 00:05:07,619 Monster som dricker m�nniskoblod. 77 00:05:07,891 --> 00:05:09,973 H�mndlystna sj�lar fr�n de d�da. 78 00:05:10,268 --> 00:05:13,511 Och min personliga favorit, h�xorna. 79 00:05:13,813 --> 00:05:16,020 H�r har vi voodoo-butiken Jardin Gris. 80 00:05:16,316 --> 00:05:18,205 G� in, se er om efter en h�xbrygd. 81 00:05:21,404 --> 00:05:23,566 Ska du forts�tta f�lja efter mig, Elijah- 82 00:05:23,782 --> 00:05:25,068 -eller vill du prata? 83 00:05:25,283 --> 00:05:26,444 Du vet vem jag �r. 84 00:05:26,743 --> 00:05:28,871 Ursprunglig vampyr, b�r alltid kostym. 85 00:05:29,412 --> 00:05:31,733 Du och din familj �r ber�mda bland h�xorna. 86 00:05:31,998 --> 00:05:35,127 S�rskilt med din bror tillbaka i stan. 87 00:05:35,502 --> 00:05:38,631 Niklaus �r h�r f�r att han h�rde att en h�xa konspirerade mot honom- 88 00:05:38,963 --> 00:05:40,965 - n�gon vid namn Jane-Anne Deveraux. 89 00:05:41,216 --> 00:05:43,105 S�ker han Jane-Anne �r han lite sent ute. 90 00:05:47,221 --> 00:05:48,871 Menar du att hon �r d�d? 91 00:05:52,685 --> 00:05:54,016 Kom. 92 00:05:54,395 --> 00:05:57,239 Hennes syster Sophie vill nog prata med dig. 93 00:06:27,303 --> 00:06:28,543 �r det Jane-Anne? 94 00:06:30,222 --> 00:06:31,906 D�dad mitt ute p� �ppen gata. 95 00:06:32,058 --> 00:06:34,140 De enda som kommer hit �r h�xorna. 96 00:06:35,853 --> 00:06:37,981 Nu har hennes syster kommit f�r att h�mta kroppen. 97 00:06:38,230 --> 00:06:41,313 Hennes sj�l f�r ingen ro innan den blivit begravd p� kyrkog�rden. 98 00:06:43,736 --> 00:06:46,546 Sn�lla s�g att min bror inte var delaktig i det h�r. 99 00:06:46,864 --> 00:06:49,674 Jane-Anne dog f�r att hon ertappades med att ut�va magi. 100 00:06:49,950 --> 00:06:51,714 Vad menar du? 101 00:06:56,457 --> 00:06:57,902 Vill du veta vem som d�dade Jane-Anne? 102 00:06:58,167 --> 00:07:00,215 Du f�r snart se hur Marcel sk�ter saker. 103 00:07:00,502 --> 00:07:01,469 Vampyren Marcel? 104 00:07:01,712 --> 00:07:04,875 Saker har f�r�ndrats sen din familj l�mnade stan, �ven Marcel. 105 00:07:10,471 --> 00:07:12,519 Jag ber dig, h�ll dig g�md. 106 00:07:12,848 --> 00:07:15,374 Far Marcel veta att en h�xa lockade tillbaka de Ursprungliga till stan- 107 00:07:15,684 --> 00:07:16,924 -blir mitt folk slaktat. 108 00:07:19,438 --> 00:07:22,169 Ser man p�, vad har vi h�r? 109 00:07:23,233 --> 00:07:27,682 Soph, det h�r gatuh�rnet �r visst ingen turplats f�r din familj ikv�ll. 110 00:07:31,033 --> 00:07:33,764 F�r mindre �n en halvtimme sen fick vi l�ra din syster en l�xa. 111 00:07:34,036 --> 00:07:35,765 Vi l�gger henne till vila, Marcel. 112 00:07:36,371 --> 00:07:37,816 L�mna oss ifred. 113 00:07:38,165 --> 00:07:39,690 Jag sa inte att ni fick flytta kroppen. 114 00:07:39,958 --> 00:07:42,882 Jag l�mnade henne faktiskt h�r av en anledning. 115 00:07:43,170 --> 00:07:44,820 F�r att f�rmedla ett budskap. 116 00:07:45,047 --> 00:07:48,210 Om n�gon funderar p� att g�ra uppror- 117 00:07:48,550 --> 00:07:52,077 - s� s�ger mina regler att h�xor inte f�r ut�va magi i Kvarteret- 118 00:07:52,471 --> 00:07:54,758 -och �nd� viskade en liten f�gel- 119 00:07:55,057 --> 00:07:58,379 - att Jane-Anne bryggde n�got magiskt uts�kt. 120 00:07:59,936 --> 00:08:01,097 Just det- 121 00:08:01,355 --> 00:08:03,323 - n�r ni �nd� �r h�r, en kvick fr�gestund. 122 00:08:03,607 --> 00:08:07,771 Min gamle v�n, hybriden Klaus, d�k just upp fr�n ingenstans- 123 00:08:08,153 --> 00:08:11,282 - och av alla m�nniskor fr�gade han efter Jane-Anne. 124 00:08:11,490 --> 00:08:12,537 N�gon aning om varf�r? 125 00:08:13,283 --> 00:08:14,489 Jag vet inte. 126 00:08:15,076 --> 00:08:18,205 H�xor blandar sig inte i vampyrangel�genheter. 127 00:08:18,538 --> 00:08:20,825 Det vore ganska korkat- 128 00:08:21,082 --> 00:08:22,322 -det �r ett som �r s�kert. 129 00:08:23,501 --> 00:08:24,832 Vi s�ger s� h�r. 130 00:08:25,795 --> 00:08:27,320 G� tillbaka till restaurangen. 131 00:08:27,589 --> 00:08:29,671 Laga lite av den d�r ber�mda gumbon. 132 00:08:29,966 --> 00:08:31,331 H�ll turisterna n�jda. 133 00:08:31,968 --> 00:08:33,811 - Ta kroppen. - Vad? 134 00:08:34,012 --> 00:08:36,253 Nej! Sluta! Marcel! 135 00:08:36,556 --> 00:08:38,206 Jag beh�ller din systers kropp- 136 00:08:38,475 --> 00:08:40,603 - utifall att du minns varf�r Klaus �r h�r. 137 00:08:40,852 --> 00:08:42,377 Marcel, sn�lla. 138 00:08:42,645 --> 00:08:43,851 Hennes kropp f�r ingen frid. 139 00:08:44,105 --> 00:08:45,994 Inte mitt problem. 140 00:08:49,068 --> 00:08:50,354 Menar du, efter alla dessa �r- 141 00:08:50,612 --> 00:08:52,694 - att Marcel lever och m�r bra? - T�mligen. 142 00:08:52,989 --> 00:08:54,593 V�r bror har visst vandrat in i en krigszon- 143 00:08:54,866 --> 00:08:56,595 - och jag har inte lyckats hitta honom. 144 00:08:56,784 --> 00:08:59,355 Marcel, som Klaus skapade och tog under sin vinge- 145 00:08:59,662 --> 00:09:02,745 - styr nu ett menageri av h�nsynsl�sa vampyrer som h�rjar vilt- 146 00:09:03,082 --> 00:09:04,846 -och d�dar p� �ppen gata. 147 00:09:05,126 --> 00:09:06,616 H�xor h�lls i underkuvande. 148 00:09:06,878 --> 00:09:09,643 Niklaus hade nog ingen aning om vad han traskade in i. 149 00:09:09,964 --> 00:09:10,965 F�rl�t. Vad sa du? 150 00:09:11,466 --> 00:09:13,150 Jag slutade lyssna efter "v�r bror". 151 00:09:13,426 --> 00:09:14,348 Rebekah. 152 00:09:14,594 --> 00:09:16,676 V�r hatiska, f�rr�diske skitst�vel till bror- 153 00:09:16,971 --> 00:09:19,781 - har f�rlorat all min sympati genom sina upprepade f�rs�k- 154 00:09:20,099 --> 00:09:23,546 - att se till att varken du eller jag f�r uppleva lycka. 155 00:09:23,978 --> 00:09:27,300 Alltid och f�r evigt, Rebekah. Det lovade vi en g�ng varandra. 156 00:09:27,690 --> 00:09:29,374 Jag tar tillbaka mitt l�fte. 157 00:09:29,609 --> 00:09:32,180 Det har du gjort dussintals g�nger under seklernas g�ng. 158 00:09:32,487 --> 00:09:35,058 Men n�r v�r far hittade oss och jagade ut oss ur den h�r stan- 159 00:09:35,364 --> 00:09:37,765 Jag m� vara gammal, Elijah, men jag �r knappast senil. 160 00:09:38,075 --> 00:09:39,679 Jag vet att jag st�ttade Klaus. 161 00:09:39,952 --> 00:09:42,239 Och tre �r senare stack han en silverdolk i mitt br�st- 162 00:09:42,455 --> 00:09:44,298 - och f�rsatte mig i en magisk slummer i 90 �r. 163 00:09:44,582 --> 00:09:49,031 Vet du varf�r? F�r att jag hade mage att f�rs�ka leva mitt liv utan honom. 164 00:09:49,420 --> 00:09:51,263 Nej. Jag tror att v�r bror sitter i knipa. 165 00:09:51,547 --> 00:09:53,549 Vad som �n p�g�r mellan Marcel och h�xorna- 166 00:09:53,841 --> 00:09:56,526 - �r s� hemskt att de tar risken att ta hit en Ursprunglig. 167 00:09:56,844 --> 00:09:59,211 H�xorna har lockat hit honom. Jag vill veta varf�r. 168 00:10:21,118 --> 00:10:23,166 Du drog in mig i det h�r, Jane. 169 00:10:24,205 --> 00:10:26,526 Ge mig styrka att slutf�ra det. 170 00:10:45,642 --> 00:10:46,848 D�rrarna funkar faktiskt. 171 00:10:47,478 --> 00:10:48,718 Ut�var du magi? 172 00:10:50,189 --> 00:10:51,600 Jag ber till min d�da syster. 173 00:10:51,857 --> 00:10:53,586 Vars�god. Ge din sista h�lsning. 174 00:10:54,234 --> 00:10:58,080 G�r inte en grej av det h�r, Sophie. Hybriden letade efter Jane-Anne. 175 00:10:58,447 --> 00:10:59,778 Marcel vill veta varf�r. 176 00:11:00,032 --> 00:11:02,717 Jag skulle s�ga "fr�ga henne sj�lv", men det g�r ju inte- 177 00:11:03,035 --> 00:11:04,480 -eftersom Marcel d�dade henne. 178 00:11:27,976 --> 00:11:29,387 Jag �r Elijah. 179 00:11:31,271 --> 00:11:32,511 Har du h�rt talas om mig? 180 00:11:33,482 --> 00:11:34,722 Ja. 181 00:11:35,984 --> 00:11:39,113 D� kanske du kan ber�tta vad din familj vill min bror. 182 00:11:55,211 --> 00:11:56,451 Det h�r �r helig mark- 183 00:11:56,713 --> 00:11:58,477 - vilket betyder att vampyrer m�ste bjudas in. 184 00:12:01,217 --> 00:12:03,948 Men eftersom jag �r desperat, kom in. 185 00:12:06,765 --> 00:12:08,972 Vi kan tala fritt h�r. 186 00:12:09,184 --> 00:12:10,788 D� f�resl�r jag att du b�rjar prata. 187 00:12:12,479 --> 00:12:14,163 Vad ville din syster Niklaus? 188 00:12:15,106 --> 00:12:16,028 �r det inte uppenbart? 189 00:12:16,274 --> 00:12:18,675 Vi har ett vampyrproblem och vi beh�ver hj�lp. 190 00:12:18,985 --> 00:12:20,953 Marcel har en arm� bakom sig. 191 00:12:21,237 --> 00:12:22,966 H�xorna har f�rs�kt k�mpa emot. 192 00:12:23,239 --> 00:12:24,445 Vi lyckades inte s� bra- 193 00:12:24,699 --> 00:12:26,588 - tills min syster Jane-Anne tr�ffade en tjej. 194 00:12:27,493 --> 00:12:29,222 En varulv som passerade igenom Kvarteret- 195 00:12:29,495 --> 00:12:31,020 -fr�n en liten stad i Virginia. 196 00:12:32,749 --> 00:12:35,229 Hon hade en s�rskild koppling till din bror. 197 00:12:35,668 --> 00:12:36,749 Vad f�r slags koppling? 198 00:12:37,045 --> 00:12:40,015 De tillbringade tydligen en del tid ihop. 199 00:12:40,340 --> 00:12:41,546 En sak ledde till en annan- 200 00:12:41,799 --> 00:12:45,121 - och nu �r den h�r s�rskilda varulvsflickan gravid- 201 00:12:45,428 --> 00:12:48,034 -och fadern till barnet hon b�r- 202 00:12:48,347 --> 00:12:49,758 -�r din bror Klaus. 203 00:12:50,308 --> 00:12:51,594 Det �r om�jligt. 204 00:12:52,185 --> 00:12:53,425 Inget �r om�jligt- 205 00:12:53,853 --> 00:12:56,094 - s�rskilt inte n�r det g�ller din bror. 206 00:12:56,355 --> 00:12:57,595 T�nk efter. 207 00:12:57,857 --> 00:13:00,144 De kallar honom Hybriden, inte sant? 208 00:13:01,777 --> 00:13:03,108 H�mta henne. 209 00:13:19,253 --> 00:13:20,539 Vem fan �r du? 210 00:13:29,722 --> 00:13:31,167 Ge oss ett �gonblick, tack. 211 00:13:34,101 --> 00:13:37,264 Har de h�llit dig h�r emot din vilja? 212 00:13:37,605 --> 00:13:40,415 De lockade mig ut till tr�sket och tog mig. 213 00:13:41,358 --> 00:13:44,726 Sen gjorde de en massa konstiga h�xtester. 214 00:13:45,654 --> 00:13:47,622 Inte f�r att jag f�rst�r hur det h�r kunde h�nda. 215 00:13:47,907 --> 00:13:50,558 Vampyrer �r ju d�da. 216 00:13:51,410 --> 00:13:52,491 De kan inte f� barn. 217 00:13:52,745 --> 00:13:55,908 Om du k�nde till min brors historia skulle det nog f�rklara saken. 218 00:13:56,165 --> 00:13:57,326 H�r. Om du inte misstycker. 219 00:13:57,583 --> 00:13:58,994 Vad g�r du? 220 00:13:59,251 --> 00:14:00,491 Slappna av. 221 00:14:02,588 --> 00:14:03,999 Om du �ppnar ditt sinne f�r mig... 222 00:14:04,840 --> 00:14:06,001 ...s� kan jag visa dig. 223 00:14:11,680 --> 00:14:14,286 Till en b�rjan var v�r familj m�nsklig. 224 00:14:15,434 --> 00:14:17,004 F�r tusen �r sedan nu. 225 00:14:17,311 --> 00:14:19,234 Kom, Henry, v�ra br�der br�kar igen. 226 00:14:19,646 --> 00:14:21,728 V�r mor sysslade lite med svartkonster- 227 00:14:22,024 --> 00:14:23,514 - men annars var vi bara en familj som f�rs�kte �verleva- 228 00:14:23,775 --> 00:14:26,096 - under en tid n�r det var t�mligen sv�rt att g�ra det. 229 00:14:27,863 --> 00:14:31,265 Och vi var lyckliga. 230 00:14:32,618 --> 00:14:34,461 Tills en kv�ll- 231 00:14:34,745 --> 00:14:38,113 - n�r v�r yngste bror d�dades av v�r bys st�rsta hot. 232 00:14:38,665 --> 00:14:39,826 Broder! 233 00:14:41,501 --> 00:14:44,948 M�n som kunde f�rvandla sig till ulvar n�r det var fullm�ne. 234 00:14:46,131 --> 00:14:47,701 V�r familj var f�rkrossad. 235 00:14:48,842 --> 00:14:50,606 Ingen mer �n Niklaus. 236 00:14:51,386 --> 00:14:52,956 Desperat att skydda resten av oss- 237 00:14:53,221 --> 00:14:55,986 - tvingade far v�r mor att ta till sin svarta magi- 238 00:14:56,266 --> 00:14:57,711 -f�r att g�ra oss starkare. 239 00:14:58,852 --> 00:14:59,899 Drick! 240 00:15:00,979 --> 00:15:02,185 Drick! 241 00:15:03,648 --> 00:15:05,810 S�ledes f�ddes de f�rsta Vampyrerna. 242 00:15:06,067 --> 00:15:08,308 Men med denna snabbhet, denna styrka- 243 00:15:08,612 --> 00:15:12,219 - denna od�dlighet f�ljde en hemsk hunger. 244 00:15:13,533 --> 00:15:15,774 Ingen k�nde hungern starkare �n Niklaus. 245 00:15:21,332 --> 00:15:24,256 N�r han d�dade f�r f�rsta g�ngen visste vi vad han verkligen var. 246 00:15:29,090 --> 00:15:30,251 Niklaus! 247 00:15:31,342 --> 00:15:32,912 Vad h�nder med mig? 248 00:15:33,178 --> 00:15:35,624 Nej, g�r det inte! G�r det inte! 249 00:15:36,890 --> 00:15:39,131 Far! Det g�r ont! 250 00:15:45,106 --> 00:15:47,586 Han �r ett odjur. En styggelse. 251 00:15:52,363 --> 00:15:53,888 Han var inte bara en vampyr. 252 00:15:55,199 --> 00:15:56,769 Han var ocks� varulv. 253 00:15:58,703 --> 00:16:00,751 Det �r s� varulvsf�rbannelsen fungerar. 254 00:16:02,040 --> 00:16:04,122 Den aktiveras inte f�rr�n man tar ett liv. 255 00:16:04,417 --> 00:16:05,942 Niklaus var resultatet av ett snedspr�ng- 256 00:16:06,210 --> 00:16:08,531 - v�r mor hade undanh�llit fr�n oss alla. 257 00:16:08,755 --> 00:16:11,440 En aff�r med en varulv som du sj�lv. 258 00:16:12,008 --> 00:16:15,649 Rasande tvingade far mor att f�rtrolla Klaus - 259 00:16:16,012 --> 00:16:20,222 - f�r att kv�sa hans varulvssida och all koppling till hans sanna jag. 260 00:16:22,435 --> 00:16:25,086 Elijah, Elijah. H�ll fast honom. 261 00:16:25,396 --> 00:16:28,081 Broder! Sn�lla, l�t dem inte g�ra s� h�r mot mig. 262 00:16:29,900 --> 00:16:31,664 G�r det nu, pojke! Nu! 263 00:16:35,906 --> 00:16:36,987 Hj�lp mig. 264 00:16:39,660 --> 00:16:40,946 Din pappa var en skitst�vel. 265 00:16:43,372 --> 00:16:45,534 Jag �r Hayley, f�rresten. 266 00:16:47,585 --> 00:16:50,828 Du borde nog veta vad jag heter om du ska ber�tta din livshistoria. 267 00:16:51,172 --> 00:16:52,503 Jag vet ju vad du heter. 268 00:16:52,756 --> 00:16:54,485 Din familj �r legendarisk. 269 00:16:55,801 --> 00:16:57,769 Din bror �r en �k�nd psykopat- 270 00:16:58,053 --> 00:17:00,897 -som jag l�g med. Typiskt mig. 271 00:17:02,057 --> 00:17:05,618 Jag kan inte urs�kta hans beteende men du m�ste f�rst�- 272 00:17:05,978 --> 00:17:09,346 - att var far jagade honom, jagade oss, i �rhundraden. 273 00:17:09,690 --> 00:17:11,340 Varje g�ng vi fann en stunds lycka- 274 00:17:11,609 --> 00:17:13,896 - tvingades vi att fly, till och med h�ri New Orleans- 275 00:17:14,194 --> 00:17:15,798 -d�r vi var lyckligast av allt. 276 00:17:16,697 --> 00:17:18,506 Strax efter att Niklaus br�t f�rtrollningen- 277 00:17:18,782 --> 00:17:20,910 - som hindrade honom fr�n att bli Hybriden... 278 00:17:22,036 --> 00:17:23,561 ...st�rtade han v�r far. 279 00:17:23,787 --> 00:17:25,437 Jag trodde att det skulle g�ra honom lycklig. 280 00:17:26,790 --> 00:17:28,360 Han var argare �n n�gonsin. 281 00:17:30,085 --> 00:17:32,053 Jag undrar om den h�r babyn- 282 00:17:32,337 --> 00:17:35,466 - kanske �r ett s�tt f�r min bror att finna lycka. 283 00:17:36,800 --> 00:17:39,326 Ett s�tt att r�dda honom fr�n sig sj�lv. 284 00:17:41,305 --> 00:17:42,989 Jag �r glad att du k�nner s�. 285 00:17:43,223 --> 00:17:44,713 F�r vi beh�ver din hj�lp. 286 00:17:45,142 --> 00:17:48,066 Vad vill ni, och vad har det att g�ra med den h�r unga kvinnan? 287 00:17:48,312 --> 00:17:50,997 Vi vill jaga ut Marcel och hans vampyrer ur stan. 288 00:17:52,399 --> 00:17:53,480 Klaus �r nyckeln. 289 00:17:53,734 --> 00:17:55,418 Allt Marcel vet om att vara vampyr- 290 00:17:55,694 --> 00:17:57,059 -har han l�rt sig av Klaus. 291 00:17:57,321 --> 00:17:59,608 Marcel litar p� honom. Ser upp till honom. 292 00:18:00,574 --> 00:18:03,418 - Sveket kommer att �verrumpla honom. - Som jag tror att du vet- 293 00:18:03,744 --> 00:18:06,509 - s� gillar inte min bror Niklaus att bli tillsagd vad han ska g�ra. 294 00:18:06,747 --> 00:18:08,590 Det �r d�rf�r jag tog hit dig. 295 00:18:08,832 --> 00:18:11,881 Marcel drev ut varulvarna ur stan f�r decennier sedan. 296 00:18:12,836 --> 00:18:14,884 Tror du verkligen att han kommer att v�lkomna- 297 00:18:15,172 --> 00:18:17,618 -en hybridbaby till kvarteret? 298 00:18:19,217 --> 00:18:20,901 �vertyga Klaus om att hj�lpa oss- 299 00:18:21,178 --> 00:18:24,182 - s� f�r ingen veta om den nyaste medlemmen i Ursprungsfamiljen. 300 00:18:24,472 --> 00:18:26,713 Det l�ter v�ldigt likt utpressning. 301 00:18:27,017 --> 00:18:29,702 Som sagt, jag �r desperat. 302 00:18:34,733 --> 00:18:36,223 N�ja. 303 00:18:37,277 --> 00:18:39,245 Jag har en del att g�ra, eller hur? 304 00:18:54,919 --> 00:18:56,250 Gud kv�ll, Elijah. 305 00:18:57,505 --> 00:18:58,552 Niklaus. 306 00:18:58,798 --> 00:19:00,800 Vilken fullkomligt ov�lkommen �verraskning. 307 00:19:01,342 --> 00:19:03,743 Och vilket totalt o�verraskande v�lkomnande. 308 00:19:04,470 --> 00:19:05,392 F�lj med mig. 309 00:19:05,638 --> 00:19:07,367 Jag g�r ingenstans innan jag f�r veta- 310 00:19:07,640 --> 00:19:09,563 -vem som konspirerar mot mig. 311 00:19:10,518 --> 00:19:12,202 Jag tror att jag vet det. 312 00:19:15,231 --> 00:19:16,676 Nej. Det �r om�jligt. 313 00:19:16,941 --> 00:19:18,022 Jag sa samma sak sj�lv. 314 00:19:18,276 --> 00:19:20,961 Detta �r en l�gn. Ni ljuger allihop. 315 00:19:21,279 --> 00:19:22,883 Vampyrer kan inte avla. 316 00:19:23,156 --> 00:19:24,442 Men det kan varulvar. 317 00:19:24,991 --> 00:19:26,595 Magi gjorde dig till vampyr... 318 00:19:27,410 --> 00:19:28,821 ...men du f�ddes till varulv. 319 00:19:29,245 --> 00:19:32,613 Du �r ursprungshybriden, den f�rsta av ert slag- 320 00:19:33,082 --> 00:19:36,404 - och den h�r graviditeten �r ett av naturens kryph�l. 321 00:19:40,089 --> 00:19:41,739 Du har varit med n�gon annan. Erk�nn! 322 00:19:42,008 --> 00:19:45,376 Jag har suttit f�ngen i dagar i ett satans alligatortr�sk- 323 00:19:45,720 --> 00:19:48,200 - f�r att de tror att jag b�r p� n�n magisk mirakelbaby. 324 00:19:48,514 --> 00:19:51,085 Tror du inte jag hade sagt n�t om den inte var din? 325 00:19:51,392 --> 00:19:53,963 Min syster gav sitt liv f�r att utf�ra f�rtrollningen som beh�vdes- 326 00:19:54,186 --> 00:19:55,836 - f�r att bekr�fta den h�r graviditeten. 327 00:19:56,105 --> 00:19:57,595 Tack vare Jane-Annes offer- 328 00:19:57,857 --> 00:20:00,861 - kontrolleras nu flickans och babyns liv av oss. 329 00:20:01,193 --> 00:20:02,638 Vi kan skydda dem. 330 00:20:04,405 --> 00:20:06,009 Eller kan vi d�da dem. 331 00:20:07,575 --> 00:20:09,703 Om du inte hj�lper oss att st�rta Marcel- 332 00:20:10,077 --> 00:20:14,082 - f�r Hayley inte leva l�nge nog f�r att se sin f�rsta mammakl�nning. 333 00:20:14,457 --> 00:20:15,379 Vad? 334 00:20:15,624 --> 00:20:18,150 Det r�cker. Vill ni se Marcel d�d s� �r han d�d. Jag g�r det sj�lv. 335 00:20:18,419 --> 00:20:21,025 Nej. Det g�r inte. Inte �n. 336 00:20:21,338 --> 00:20:24,467 Vi har en tydlig plan att f�lja och det finns regler. 337 00:20:31,765 --> 00:20:34,496 Hur v�gar du befalla mig? 338 00:20:35,185 --> 00:20:39,474 Hata mig med vad du felaktigt uppfattar som mina svagheter? 339 00:20:39,857 --> 00:20:41,859 Det h�r �r ett patetiskt bedr�geri. 340 00:20:42,151 --> 00:20:43,676 Jag lyssnar inte p� fler l�gner. 341 00:20:43,944 --> 00:20:45,673 Niklaus. 342 00:20:52,995 --> 00:20:54,520 Lyssna. 343 00:21:43,879 --> 00:21:46,803 D�da henne och babyn. 344 00:21:48,717 --> 00:21:50,128 Varf�r skulle jag bry mig? 345 00:21:52,053 --> 00:21:54,340 Skit i det h�r. Jag sticker. 346 00:21:58,310 --> 00:21:59,800 Ingen r�r flickan. 347 00:22:00,854 --> 00:22:02,140 Jag ordnar det h�r. 348 00:22:09,988 --> 00:22:11,114 Niklaus. 349 00:22:11,406 --> 00:22:12,567 Det �r ett trick, Elijah. 350 00:22:12,824 --> 00:22:14,474 Nej, broder, det �r en g�va. 351 00:22:15,034 --> 00:22:17,002 Det �r din chans. Det �r v�r chans. 352 00:22:17,328 --> 00:22:18,250 Till vad? 353 00:22:18,496 --> 00:22:20,180 Till en nystart. Att �terta allt vi f�rlorat- 354 00:22:20,456 --> 00:22:21,981 -allt som fr�ntogs oss. 355 00:22:23,084 --> 00:22:25,610 Niklaus, vara egna f�r�ldrar kom att f�rakta oss. 356 00:22:25,920 --> 00:22:27,809 V�r familj ruinerades, vi ruinerades. 357 00:22:28,006 --> 00:22:31,567 Och sedan dess har vi inte velat ha n�got annat... 358 00:22:32,594 --> 00:22:33,880 ...�n en familj. 359 00:22:37,015 --> 00:22:38,665 Jag l�ter mig inte manipuleras. 360 00:22:40,184 --> 00:22:42,186 S� de manipulerar dig, �n sen? 361 00:22:42,478 --> 00:22:44,003 Med dem f�r den h�r flickan och hennes barn- 362 00:22:44,272 --> 00:22:46,354 -ditt barn... 363 00:22:47,442 --> 00:22:48,682 leva. 364 00:22:50,445 --> 00:22:52,812 Jag ska d�da varenda en av dem. 365 00:22:54,240 --> 00:22:56,481 Och sen, d�? Ska du �terv�nda till Mystic Falls- 366 00:22:56,784 --> 00:22:59,105 - och �teruppta ditt liv som den hatade, onde hybriden? 367 00:22:59,412 --> 00:23:02,222 �r det s� viktigt att folk skakar av r�dsla n�r de h�r ditt namn? 368 00:23:02,540 --> 00:23:05,305 Folk skakar av r�dsla f�r att jag har makt att g�ra dem r�dda. 369 00:23:05,668 --> 00:23:08,114 Vad kan det h�r barnet erbjuda mig? Garanterar det mig makt? 370 00:23:08,421 --> 00:23:10,469 Familj �r makt, Niklaus. 371 00:23:10,756 --> 00:23:12,918 K�rlek, lojalitet, det �r makt. 372 00:23:13,217 --> 00:23:15,424 Det �r vad vi lovade varandra f�r tusen ar sedan- 373 00:23:15,720 --> 00:23:18,166 - innan livet slet bort det uns av m�nsklighet du hade kvar. 374 00:23:18,431 --> 00:23:20,195 Innan egoism, innan ilska- 375 00:23:20,474 --> 00:23:22,761 - innan paranoja skapade i personen framf�r mig... 376 00:23:24,145 --> 00:23:27,786 ...n�gon jag knappt ens k�nner igen som min egen bror. 377 00:23:29,233 --> 00:23:30,644 Det h�r �r vi. 378 00:23:31,569 --> 00:23:33,094 Ursprungsfamiljen. 379 00:23:35,197 --> 00:23:38,644 Vi h�ller ihop alltid och f�r evigt. 380 00:23:41,787 --> 00:23:43,516 Jag ber dig att stanna h�r. 381 00:23:43,747 --> 00:23:45,909 Jag hj�lper dig och st�ttar dig. 382 00:23:46,208 --> 00:23:47,733 Jag ska vara din bror. 383 00:23:48,002 --> 00:23:50,243 Vi bygger ett hem h�r tillsammans. 384 00:23:51,589 --> 00:23:53,034 S� r�dda den h�r flickan. 385 00:23:55,509 --> 00:23:56,999 R�dda ditt barn. 386 00:24:07,604 --> 00:24:08,890 Nej. 387 00:24:17,030 --> 00:24:19,556 Marcel och hans vampyrer �r utom all kontroll. 388 00:24:19,867 --> 00:24:20,948 N�got m�ste g�ras. 389 00:24:21,201 --> 00:24:23,727 Och l�sningen �r att ta hit fler vampyrer? 390 00:24:24,037 --> 00:24:26,039 Det �r inte vilka vampyrer som helst, Agnes. 391 00:24:26,331 --> 00:24:27,617 De �r de Ursprungliga. 392 00:24:27,874 --> 00:24:30,639 Varf�r tror du att du kan kontrollera Hybriden? 393 00:24:30,877 --> 00:24:32,288 Det kan hon inte. 394 00:24:36,967 --> 00:24:38,935 Och kanske inte jag heller. 395 00:24:39,761 --> 00:24:42,765 Men nu n�r ni har v�ckt hans vrede s� undrar jag en sak. 396 00:24:43,265 --> 00:24:44,755 Vad hindrar min bror fr�n att m�rda er- 397 00:24:45,016 --> 00:24:46,381 -ist�llet f�r att samarbeta? 398 00:24:59,072 --> 00:25:00,312 Vad i helvete? 399 00:25:02,075 --> 00:25:04,965 F�rtrollningen min syster utf�rde, den som fick henne d�dad- 400 00:25:05,287 --> 00:25:06,732 - den bekr�ftade inte bara graviditeten- 401 00:25:06,997 --> 00:25:08,203 -den l�nkade mig till Hayley. 402 00:25:08,456 --> 00:25:11,141 S� allt som h�nder mig, h�nder henne. 403 00:25:11,459 --> 00:25:13,826 Vilket betyder att hennes liv ligger i mina h�nder. 404 00:25:15,755 --> 00:25:18,520 Klaus kanske inte bryr sig om sitt eget barn- 405 00:25:18,842 --> 00:25:21,732 - men det �r uppenbart vad det redan betyder f�r dig. 406 00:25:22,762 --> 00:25:25,732 Om jag m�ste skada Hayley, eller v�rre- 407 00:25:26,057 --> 00:25:29,425 - f�r att s�kra att jag har din uppm�rksamhet, s� g�r jag det. 408 00:25:32,897 --> 00:25:34,820 V�gar du hota en Ursprunglig? 409 00:25:35,108 --> 00:25:36,633 Jag har inget att f�rlora. 410 00:25:38,611 --> 00:25:42,297 Du har till midnatt att f� Klaus att �ndra sig. 411 00:25:52,417 --> 00:25:54,340 Hej. Vart tog du v�gen? 412 00:25:59,298 --> 00:26:02,063 N�gon har gjort dig lack. Vad kan jag g�ra? 413 00:26:02,385 --> 00:26:05,229 Du kan s�ga mig vad det �r du har otalt med h�xorna. 414 00:26:06,973 --> 00:26:08,463 Jag �r skyldig dig allt jag har. 415 00:26:08,725 --> 00:26:11,649 Men jag �r r�dd att jag m�ste s�tta gr�nsen h�r. 416 00:26:11,936 --> 00:26:13,142 Det h�r �r min sak. 417 00:26:13,396 --> 00:26:16,366 Jag kontrollerar h�xorna i min stad. Nu talar vi inte mer om det. 418 00:26:17,441 --> 00:26:19,443 - Din stad? - Det kan du ge dig fan p�. 419 00:26:21,696 --> 00:26:24,427 Det �r lustigt, f�r n�r jag gav mig av f�r hundra �r sen- 420 00:26:24,740 --> 00:26:26,629 -var du bara en patetisk liten buse. 421 00:26:26,909 --> 00:26:30,277 Fortfarande skakig efter piskslagen fr�n dem som h�ll dig kuvad. 422 00:26:30,621 --> 00:26:33,352 Och se p� dig nu. H�rskare �ver ditt omr�de. 423 00:26:34,166 --> 00:26:35,736 Prins i staden. 424 00:26:38,379 --> 00:26:40,302 Jag vill veta hur. 425 00:26:40,589 --> 00:26:41,511 Varf�r? 426 00:26:42,925 --> 00:26:44,086 Avundsjuk? 427 00:26:47,179 --> 00:26:48,419 Jag fattar. 428 00:26:48,681 --> 00:26:50,092 F�r tre hundra �r sen var du med och byggde- 429 00:26:50,349 --> 00:26:52,397 - en h�la till straffkoloni till n�got. 430 00:26:52,726 --> 00:26:54,376 Du p�b�rjade det, men sen stack du. 431 00:26:54,645 --> 00:26:56,534 Faktiskt s� flydde du. 432 00:26:56,730 --> 00:26:59,301 Jag slutf�rda det. Se dig omkring. 433 00:26:59,608 --> 00:27:01,178 Vampyrer styr den h�r stan nu. 434 00:27:01,443 --> 00:27:03,093 Jag gjorde av med varulvarna. 435 00:27:03,362 --> 00:27:05,444 Jag hittade ett s�tt att stoppa h�xorna. 436 00:27:05,739 --> 00:27:09,221 Blodet slutar aldrig att rinna och festen tar aldrig slut. 437 00:27:09,577 --> 00:27:10,783 Vill du passera igenom? 438 00:27:11,036 --> 00:27:12,276 Vill du stanna ett tag? 439 00:27:12,538 --> 00:27:14,381 Toppen. Mitt �r ditt- 440 00:27:14,665 --> 00:27:16,906 -men det �r mitt. 441 00:27:17,209 --> 00:27:20,656 Mitt hem. Min familj. Mina regler. 442 00:27:22,965 --> 00:27:25,093 Och om n�gon bryter mot reglerna? 443 00:27:25,759 --> 00:27:26,840 D� d�r de. 444 00:27:27,219 --> 00:27:28,300 N�d �r f�r de svaga. 445 00:27:28,554 --> 00:27:29,965 Det l�rde du mig ocks�. 446 00:27:31,056 --> 00:27:34,060 Och jag �r inte prinsen i Kvarteret, min v�n. 447 00:27:34,726 --> 00:27:36,296 Jag �r Kungen! 448 00:27:37,104 --> 00:27:38,913 Visa mig respekt. 449 00:27:59,418 --> 00:28:01,659 Din v�n �r d�d innan helgen. 450 00:28:02,546 --> 00:28:05,550 Vilket betyder att jag har brutit mot en av dina regler... 451 00:28:06,925 --> 00:28:08,893 ...och �nd� kan jag inte d�das. 452 00:28:12,139 --> 00:28:13,823 Jag �r od�dlig. 453 00:28:17,018 --> 00:28:19,862 Vem har makten nu, min v�n? 454 00:28:23,525 --> 00:28:25,414 Han �r villig att ge upp allt. 455 00:28:25,694 --> 00:28:28,174 Kom igen, Elijah. F�rv�nar det dig verkligen? 456 00:28:28,613 --> 00:28:29,580 Jag kan redan se det. 457 00:28:29,823 --> 00:28:30,870 Han �r p� nedg�ng. 458 00:28:31,616 --> 00:28:32,902 Han g�r utfall i blint raseri. 459 00:28:33,159 --> 00:28:35,969 Senast jag s�g honom s�n h�r s� varade det i tv� hundra �r. 460 00:28:36,288 --> 00:28:38,495 L�mna honom h�llas d� och kom hem. 461 00:28:39,249 --> 00:28:41,172 Med lite tur kanske detta miss�de- 462 00:28:41,459 --> 00:28:43,700 - ger oss lite lindring fr�n allt hans vansinne. 463 00:28:44,295 --> 00:28:45,626 Han var s� n�ra. 464 00:28:45,880 --> 00:28:48,406 N�r han h�rde babyns hj�rtslag s�g jag det i hans blick. 465 00:28:48,717 --> 00:28:50,685 Han ville ha den. 466 00:28:51,803 --> 00:28:54,454 Han kunde n�stan smaka lyckan. 467 00:28:54,764 --> 00:28:57,131 Och nu har hans hetsiga hum�r f�rst�rt det. 468 00:28:58,017 --> 00:29:02,067 �ven om jag bankar f�rnuft i honom s� f�rlorade han just Marcels tillit. 469 00:29:02,438 --> 00:29:03,564 S�... 470 00:29:03,815 --> 00:29:05,738 Jag har n�stan slut p� tid att f� tag i flickan. 471 00:29:05,984 --> 00:29:06,985 F� tag i? 472 00:29:07,277 --> 00:29:09,678 �r du fr�n vettet? Driver vi ett barnhem nu? 473 00:29:09,988 --> 00:29:11,149 S�g vad du vill om Niklaus- 474 00:29:11,406 --> 00:29:12,817 -men jag sv�r p� mitt liv- 475 00:29:13,074 --> 00:29:14,838 - att jag inte l�ter n�got h�nda babyn. 476 00:29:16,703 --> 00:29:18,546 Hitta honom och ring mig. 477 00:29:18,830 --> 00:29:21,276 Oroa dig inte. Jag kan hantera Klaus. 478 00:29:22,083 --> 00:29:23,244 Jas�? 479 00:29:24,460 --> 00:29:25,905 Var sn�ll och utveckla. 480 00:29:27,171 --> 00:29:28,582 Elijah Mikaelson. 481 00:29:28,798 --> 00:29:32,041 Nej. Jag fixar det. Ingen fara. 482 00:29:41,185 --> 00:29:42,914 Det �r dags att vi pratar lite. 483 00:29:48,943 --> 00:29:51,867 Ska du prata, s� prata. Jag har saker att g�ra. 484 00:29:52,196 --> 00:29:55,040 Du har visst blivit m�kta sj�lvs�ker under det senaste �rhundradet. 485 00:29:55,283 --> 00:29:57,285 Jag? Det var du och din bror som blev kaxiga- 486 00:29:57,576 --> 00:29:59,101 - som kom till min stad som om ni �gde st�llet. 487 00:29:59,370 --> 00:30:00,895 Vi �gde faktiskt st�llet en g�ng. 488 00:30:01,205 --> 00:30:02,536 Vi var alla ganska lyckliga h�r. 489 00:30:02,790 --> 00:30:06,192 Men vi kunde aldrig kontrollera de d�r odr�gliga h�xorna i Kvarteret. 490 00:30:06,544 --> 00:30:07,784 Hur b�r du dig �t? 491 00:30:09,255 --> 00:30:11,064 Din bror fr�gade mig samma sak. 492 00:30:11,340 --> 00:30:13,263 Jag gav honom samma svar: Det �r min ensak. 493 00:30:13,551 --> 00:30:16,760 Allt i Kvarteret �r min ensak. 494 00:30:17,721 --> 00:30:19,450 Klaus kommer till stan sn�ll och v�nskaplig. 495 00:30:19,723 --> 00:30:21,725 Sen b�rjar han titta snett p� vad jag gjort- 496 00:30:22,017 --> 00:30:24,827 - som om det vore n�n billig kopia av en av hans f�niga m�lningar. 497 00:30:25,145 --> 00:30:27,910 Sen blir han f�rbannad och biter en av mina killar. 498 00:30:28,232 --> 00:30:30,439 Jag ber om urs�kt f�r Klaus d�liga uppf�rande. 499 00:30:32,152 --> 00:30:35,474 Du vet s�kert att det bettet d�dar din v�n inom ett par dagar. 500 00:30:37,449 --> 00:30:40,259 Sj�lvklart skulle Niklaus blod bota honom. 501 00:30:42,121 --> 00:30:42,849 Vad? 502 00:30:43,038 --> 00:30:46,520 Tydligen botar hybridblod ett varulvsbett. 503 00:30:46,792 --> 00:30:49,682 Ganska fiffigt- 504 00:30:50,087 --> 00:30:52,294 -n�r man beh�ver f�rhandlingsmakt. 505 00:30:53,674 --> 00:30:55,244 Vad f�r slags f�rhandlingar talar vi om? 506 00:30:55,426 --> 00:30:58,555 �terl�mna Jane-Annes kropp och l�t familjen l�gga henne till vila- 507 00:30:58,846 --> 00:31:00,928 Vad bryr du dig om h�xorna? 508 00:31:03,100 --> 00:31:05,102 Det �r min ensak, inte sant? 509 00:31:13,443 --> 00:31:15,013 Hans tid �r ute. 510 00:31:15,279 --> 00:31:16,849 Vad t�nker du g�ra nu, Sophie? 511 00:31:18,031 --> 00:31:19,760 Det jag sa att jag skulle g�ra. 512 00:31:20,117 --> 00:31:22,723 Vad? D�da flickan? D�da dig sj�lv? 513 00:31:23,036 --> 00:31:24,845 Klaus bryr sig inte om barnet. 514 00:31:25,956 --> 00:31:27,321 Det g�r jag. 515 00:31:33,797 --> 00:31:37,404 Och jag har med mig bevis p� min avsikt att hj�lpa dig. 516 00:31:39,177 --> 00:31:40,781 Din fallne v�ns kropp- 517 00:31:41,054 --> 00:31:43,705 -som jag fick fr�n sj�lvaste Marcel. 518 00:31:44,850 --> 00:31:46,261 Jane-Anne? 519 00:31:47,435 --> 00:31:49,039 M� hon sk�nkas frid. 520 00:31:53,483 --> 00:31:54,973 Klaus g�r med p� era villkor. 521 00:31:56,152 --> 00:31:57,313 Jag beh�ver bara lite mer tid. 522 00:31:57,570 --> 00:31:59,254 Du fick din tid. Den har g�tt ut. 523 00:31:59,531 --> 00:32:00,942 H�ll k�ften, Agnes. 524 00:32:03,910 --> 00:32:06,117 Tills vidare, acceptera villkoren. 525 00:32:06,913 --> 00:32:08,961 Flickan och barnet f�rblir oskadda... 526 00:32:11,042 --> 00:32:12,851 ...annars d�dar Klaus er allihop. 527 00:32:19,425 --> 00:32:21,029 Och jag hj�lper honom. 528 00:32:35,858 --> 00:32:38,543 Har jag inte klargjort min �nskan om att l�mnas ifred? 529 00:32:39,028 --> 00:32:41,395 Du kr�ver att bli l�mnad ifred minst en g�ng per �rhundrade. 530 00:32:41,698 --> 00:32:43,268 Dina ord betyder inget l�ngre. 531 00:32:44,492 --> 00:32:46,893 Varf�r m�ste du tjata om babyn? 532 00:32:47,203 --> 00:32:49,012 Barnet kommer aldrig att f�das. 533 00:32:49,330 --> 00:32:52,573 Hayley �r f�rmodligen redan d�d. 534 00:32:54,335 --> 00:32:56,417 Du kommer inte undan. 535 00:32:57,296 --> 00:32:59,060 Sl�pp mig- 536 00:32:59,382 --> 00:33:01,111 Aldrig! 537 00:33:05,680 --> 00:33:06,966 Tvinga mig inte att s�ga det igen. 538 00:33:07,223 --> 00:33:09,954 Jag sl�pper inte. Jag sl�pper aldrig. 539 00:33:14,689 --> 00:33:15,895 �ven om jag m�ste tillbringa all evighet- 540 00:33:16,148 --> 00:33:18,515 - med att r�dda dig fr�n ditt eget envisa, retliga- 541 00:33:18,818 --> 00:33:20,308 -avskyv�rda sj�lv. 542 00:33:22,905 --> 00:33:24,111 Om jag m�ste sl� dig som far brukade sl� dig- 543 00:33:24,365 --> 00:33:26,606 - f�r att p�minna dig om din egen m�nsklighet. 544 00:33:26,909 --> 00:33:29,355 F�r att du ska bry dig om n�gonting. 545 00:33:39,880 --> 00:33:42,326 Du �r bortom patetisk, Elijah. 546 00:33:45,594 --> 00:33:47,198 Vem �r mer patetisk? 547 00:33:49,014 --> 00:33:51,335 Den som ser hopp om att g�ra sin familj hel... 548 00:33:54,270 --> 00:33:57,956 ...eller fegisen som bara ser v�rlden genom sin egen r�dsla? 549 00:33:58,315 --> 00:34:01,205 Jag har inte brytt mig om n�got p� �rhundraden. 550 00:34:01,485 --> 00:34:03,249 Varf�r i hela friden g�r du det? 551 00:34:04,780 --> 00:34:06,191 F�r att jag har svikit dig. 552 00:34:09,243 --> 00:34:11,689 F�rsta g�ngen v�r far la sin hand vid dig- 553 00:34:11,995 --> 00:34:13,565 -borde jag ha d�dat honom. 554 00:34:15,916 --> 00:34:17,520 Och jag gav dig ett l�fte. 555 00:34:20,087 --> 00:34:22,328 Alltid. F�r evigt. 556 00:34:23,590 --> 00:34:25,433 Familjen framf�r allt. 557 00:34:43,735 --> 00:34:47,137 Du �r en sentimental d�re. 558 00:34:48,198 --> 00:34:49,688 Kanske. 559 00:34:52,369 --> 00:34:55,930 Men jag har klarat mig s� h�r l�nge trots det, eller hur? 560 00:35:14,891 --> 00:35:18,338 Familjebanden v�lsignar oss med en om�tbar kraft. 561 00:35:29,364 --> 00:35:31,731 Men vi m�ste ocks� acceptera det som f�ljer med den. 562 00:35:39,582 --> 00:35:43,348 Den ger oss ansvar att �lska utan villkor. 563 00:35:45,922 --> 00:35:47,333 Utan urs�kter. 564 00:35:58,518 --> 00:36:00,247 Vi f�r aldrig vika fr�n kraften i det bandet- 565 00:36:00,520 --> 00:36:02,443 -ens n�r det pr�vas. 566 00:36:06,067 --> 00:36:10,038 Bandet ger oss n�ring och styrka. 567 00:36:13,116 --> 00:36:14,959 Utan den kraften �r vi ingenting. 568 00:36:17,245 --> 00:36:20,966 Den h�r staden var en g�ng mitt hem, och i min fr�nvaro- 569 00:36:21,332 --> 00:36:24,575 - har Marcel f�tt allt jag n�gonsin velat ha. 570 00:36:25,336 --> 00:36:27,942 Makt. Lojalitet. 571 00:36:29,840 --> 00:36:31,365 Familj. 572 00:36:32,093 --> 00:36:35,256 Jag gjorde honom till min avbild och han har f�rb�ttrat mig. 573 00:36:38,349 --> 00:36:40,317 Jag vill ha det han har. 574 00:36:41,894 --> 00:36:43,339 Jag vill ha tillbaka det. 575 00:36:45,272 --> 00:36:46,683 Jag vill bli kung. 576 00:36:52,196 --> 00:36:54,722 �r det allt det h�r barnet betyder f�r dig? 577 00:36:55,866 --> 00:36:57,470 Ett s�tt att roffa �t dig makt? 578 00:36:59,453 --> 00:37:01,057 Vad betyder det f�r dig? 579 00:37:02,873 --> 00:37:04,159 Jag tror... 580 00:37:04,750 --> 00:37:08,596 ...att barnet kan ge dig det enda som du aldrig har trott att du haft. 581 00:37:09,171 --> 00:37:10,696 Och vad �r det? 582 00:37:13,300 --> 00:37:15,189 Villkorsl�s k�rlek fr�n en familj. 583 00:37:23,394 --> 00:37:25,681 S�g till Sophie Deveraux att vi har en �verenskommelse. 584 00:37:40,494 --> 00:37:41,734 �r du okej? 585 00:37:41,995 --> 00:37:43,406 Bara damm. 586 00:37:43,956 --> 00:37:45,560 Det h�r st�llet �r urgammalt. 587 00:37:46,041 --> 00:37:48,692 Ja. Det b�r duga f�r v�rt syfte. 588 00:37:49,962 --> 00:37:53,011 Det �r en tillflykt fr�n v�ra aff�rer i Kvarteret. 589 00:37:55,342 --> 00:37:57,868 Just nu �r du familjens viktigaste person. 590 00:37:58,178 --> 00:37:59,543 Du beh�ver ett bra hem. 591 00:38:02,683 --> 00:38:04,094 Jag �r nyfiken. 592 00:38:04,893 --> 00:38:07,544 �r det n�gon som har fr�gat hur du k�nner? 593 00:38:07,854 --> 00:38:11,222 Inf�r att f� en mirakelbaby med ett psykotiskt eng�ngsligg? 594 00:38:11,566 --> 00:38:13,056 Inf�r att bli mamma. 595 00:38:21,076 --> 00:38:22,487 Jag... 596 00:38:23,745 --> 00:38:25,952 Jag �vergavs n�r jag f�ddes- 597 00:38:26,248 --> 00:38:28,694 - och mina adoptivf�r�ldrar sparkade ut mig- 598 00:38:29,000 --> 00:38:31,241 - i samma sekund som jag f�rvandlades till ulv. 599 00:38:32,837 --> 00:38:37,320 S� jag vet inte riktigt hur jag k�nner inf�r att bli mamma- 600 00:38:37,717 --> 00:38:41,563 -f�r jag hade aldrig en bra mamma. 601 00:38:43,932 --> 00:38:45,661 Jag kommer alltid att skydda dig. 602 00:38:48,353 --> 00:38:49,798 Det har du mitt ord p�. 603 00:38:52,982 --> 00:38:55,667 Och �dle Elijah h�ller alltid sitt ord. 604 00:38:55,985 --> 00:38:58,750 - �r det gjort? - Ja, faktiskt. 605 00:38:59,072 --> 00:39:01,598 Din listiga plan fungerade ganska bra. 606 00:39:01,825 --> 00:39:04,396 Marcel var ytterst villig att ta emot mitt blod- 607 00:39:04,744 --> 00:39:07,270 - �ven d� han tog emot mina innerliga urs�kter. 608 00:39:07,580 --> 00:39:09,230 Hans man Thierry lever �n- 609 00:39:09,499 --> 00:39:12,230 - och jag f�rblir en v�lkommen g�st i Franska Kvarteret. 610 00:39:12,543 --> 00:39:15,023 Mitt enda bekymmer nu- 611 00:39:15,338 --> 00:39:17,864 - �r den h�r samlingen av of�rsk�mda h�xor. 612 00:39:18,174 --> 00:39:19,903 Jag tror att de �r hederliga. 613 00:39:20,510 --> 00:39:22,274 De sl�ppte Hayley till mig. 614 00:39:23,137 --> 00:39:25,981 Men de har inte varit helt uppriktiga. 615 00:39:26,307 --> 00:39:29,356 Marcel har uppenbarligen n�got de beh�ver. 616 00:39:30,311 --> 00:39:32,359 De vill inte se honom d�d. 617 00:39:32,605 --> 00:39:34,209 Det m�ste finnas en anledning till det. 618 00:39:51,374 --> 00:39:53,741 Jag f�rmodar att allt �r lugnt d�r ute? 619 00:39:55,419 --> 00:39:57,786 H�xorna vet b�ttre �n att anv�nda magi. 620 00:39:58,673 --> 00:40:00,755 De vet att de k�nner n�r de g�r det. 621 00:40:04,595 --> 00:40:05,881 Men de gamla, d�? 622 00:40:06,597 --> 00:40:08,599 De �r farliga, och jag vill inte att de skadar dig. 623 00:40:08,891 --> 00:40:10,336 De Ursprungliga? 624 00:40:11,685 --> 00:40:14,416 Davina, s� m�ktig som du �r- 625 00:40:14,730 --> 00:40:16,414 -s� har de inte en chans. 626 00:40:18,025 --> 00:40:20,471 Ut�ver det hemliga vapnet han kontrollerar h�xorna med- 627 00:40:20,778 --> 00:40:23,748 - har Marcel samlat en liten arm� av vampyrer- 628 00:40:24,990 --> 00:40:28,278 Samarbetar vi kan vi f�rg�ra dem fr�n insidan. 629 00:40:28,577 --> 00:40:29,703 Och Rebekah, d�? 630 00:40:29,954 --> 00:40:32,844 Har hon slutat tjura l�nge nog s� att hon kan delta i roligheterna? 631 00:40:34,667 --> 00:40:37,238 Hon har varit ganska tydlig med sitt ointresse. 632 00:40:37,503 --> 00:40:40,586 Hon har v�l dolkats och stoppats i en l�da alltf�r m�nga g�nger. 633 00:40:41,006 --> 00:40:44,647 Eller kanske hon inte delar- 634 00:40:45,010 --> 00:40:48,378 - din obevekliga tro p� att jag kan r�ddas. 635 00:40:48,680 --> 00:40:50,523 Rebekah kanske �verraskar oss. 636 00:40:51,600 --> 00:40:53,728 Vi avgav ju samma l�fte allihop. 637 00:40:56,271 --> 00:40:59,195 Jag hoppas att hon h�ller sig l�ngt borta. 638 00:41:00,984 --> 00:41:03,794 F�r i min �nskan om att �terta den h�r stan- 639 00:41:04,112 --> 00:41:07,195 - att stj�la fr�n Marcel det han h�ller mest k�rt- 640 00:41:08,033 --> 00:41:11,879 -har jag insett en enorm s�rbarhet... 641 00:41:13,455 --> 00:41:16,698 ...en svaghet som Marcel kan utnyttja. 642 00:41:17,000 --> 00:41:18,525 Och vad �r det? 643 00:41:20,337 --> 00:41:21,259 Dig. 644 00:41:25,717 --> 00:41:27,799 F�rl�t mig, min broder. 645 00:41:29,721 --> 00:41:31,530 Det finns ingen kraft i k�rlek. 646 00:41:32,849 --> 00:41:34,897 N�d g�r en svag. 647 00:41:35,393 --> 00:41:39,034 Familj g�r en svag. 648 00:41:41,775 --> 00:41:43,823 Om jag ska vinna det h�r kriget... 649 00:41:45,320 --> 00:41:46,845 ...s� m�ste jag g�ra det ensam. 650 00:42:01,900 --> 00:42:06,900 �vers�ttning: Retail Textning: enhet 51068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.