All language subtitles for informer.s01e01.internal.1080p.hdtv.x264-failed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:29,863 --> 00:00:36,119 ( theme song playing ) 3 00:01:00,310 --> 00:01:01,603 Ein! 4 00:01:01,645 --> 00:01:03,480 Zwei! 5 00:01:03,480 --> 00:01:05,274 Drei! 6 00:01:05,315 --> 00:01:07,484 Vier! 7 00:01:07,526 --> 00:01:10,404 Oh, Schultz, Schultz. 8 00:01:10,445 --> 00:01:12,281 I feel terrible, Schultz. 9 00:01:14,157 --> 00:01:15,617 Oh. Come on, hold me. 10 00:01:34,261 --> 00:01:35,679 Now, then... now I'm all right. 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,764 Maybe if you could put the sun lamp in me room. 12 00:01:37,806 --> 00:01:41,768 Z'ruck! Z'ruck! 13 00:01:43,687 --> 00:01:46,315 Funf! 14 00:01:46,356 --> 00:01:48,233 Sechs! 15 00:01:48,275 --> 00:01:49,443 Sieben! 16 00:01:49,484 --> 00:01:50,527 Schultz. 17 00:01:51,945 --> 00:01:53,071 Huh? 18 00:01:53,113 --> 00:01:54,865 You're gonna catch cold. 19 00:01:58,285 --> 00:01:59,369 ( growls ) 20 00:01:59,411 --> 00:02:02,414 ( Schultz growling ) 21 00:02:04,625 --> 00:02:08,712 ( nonsensical grumbling ) 22 00:02:10,797 --> 00:02:14,384 Ow! Ooh! 23 00:02:14,426 --> 00:02:16,428 Ah, you're right where you should be, Lieutenant. 24 00:02:16,470 --> 00:02:17,513 You're Carter? 25 00:02:17,554 --> 00:02:20,057 Yeah, right, but what am I doing here? 26 00:02:20,057 --> 00:02:21,850 I just busted out of another prison camp. 27 00:02:21,892 --> 00:02:24,186 Welcome to Camp 13. You're busting in. Gimme your jacket. 28 00:02:24,228 --> 00:02:25,896 You don't know how long it took me 29 00:02:25,938 --> 00:02:27,856 to dig my way out of that other camp. 30 00:02:27,898 --> 00:02:29,483 Getting in is much easier. 31 00:02:29,900 --> 00:02:30,859 But why? 32 00:02:30,901 --> 00:02:32,110 I'll tell you in a sec. 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,904 Vierzehn! 34 00:02:33,946 --> 00:02:34,947 Funf... 35 00:02:39,409 --> 00:02:40,619 Colonel Hogan, 36 00:02:40,661 --> 00:02:42,621 there's one prisoner missing. 37 00:02:42,663 --> 00:02:44,581 Colonel Hogan, please. 38 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 Not again. 39 00:02:45,958 --> 00:02:46,875 KLINK: Report! 40 00:02:48,293 --> 00:02:49,920 Report! 41 00:02:53,966 --> 00:02:57,052 Herr Kommandant, ich, ich... 42 00:02:57,094 --> 00:02:58,095 Nyeh! 43 00:03:00,639 --> 00:03:03,433 My dear Colonel Hogan. 44 00:03:03,433 --> 00:03:05,185 I know the game. 45 00:03:05,227 --> 00:03:06,770 You divert this dummkopf 46 00:03:06,770 --> 00:03:08,939 to give the bird a chance to fly. 47 00:03:08,939 --> 00:03:12,943 Herr Kommandant, have you no faith in human nature? 48 00:03:12,985 --> 00:03:15,612 No one escapes Camp 13. 49 00:03:15,654 --> 00:03:17,239 Not now, not ever. 50 00:03:17,281 --> 00:03:18,907 I keep forgetting. 51 00:03:18,949 --> 00:03:20,284 Sound the alarm. 52 00:03:20,284 --> 00:03:21,034 Let loose the dogs. 53 00:03:21,076 --> 00:03:22,703 ( siren wailing ) 54 00:03:22,744 --> 00:03:28,292 ( dogs barking, siren wailing ) 55 00:03:28,292 --> 00:03:30,961 Well, it's, uh, time to say goodnight. 56 00:03:31,003 --> 00:03:32,462 Dogs are on the way. 57 00:03:32,462 --> 00:03:33,505 Dogs? 58 00:03:33,547 --> 00:03:34,590 Good luck. 59 00:03:34,756 --> 00:03:36,300 Hey, wait a minute. 60 00:03:36,300 --> 00:03:38,594 ( barking ) 61 00:03:39,928 --> 00:03:41,638 Not yet, stupid. 62 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 After I get clear. 63 00:03:48,061 --> 00:03:50,814 You just stand here-- they won't hurt you. 64 00:03:50,856 --> 00:03:52,232 Well, thanks a lot. 65 00:03:55,027 --> 00:03:58,322 ( barking ) 66 00:03:58,363 --> 00:03:59,656 ( siren wailing ) 67 00:04:16,215 --> 00:04:17,174 Ah, Lieutenant. 68 00:04:17,216 --> 00:04:18,175 Yes, sir. 69 00:04:18,217 --> 00:04:20,052 You were with the 182nd, huh? Yes, sir. 70 00:04:20,093 --> 00:04:21,178 How's old McNair doing? 71 00:04:21,178 --> 00:04:22,262 Who's he? 72 00:04:22,304 --> 00:04:23,847 I thought everybody knew McNair. 73 00:04:23,889 --> 00:04:25,390 No, sir. I never heard of him. 74 00:04:25,432 --> 00:04:28,018 Say, look, Colonel, I'm... Ow! 75 00:04:28,018 --> 00:04:29,186 You moved. 76 00:04:29,186 --> 00:04:31,188 What am I doing in this hokey suit? 77 00:04:31,230 --> 00:04:33,023 I liked it better as a blanket. 78 00:04:33,023 --> 00:04:35,317 Blanket? Colonel... 79 00:04:35,359 --> 00:04:38,320 Vladimir comes from a long line of Moscow tailors. 80 00:04:38,362 --> 00:04:40,155 What kind of operation is this? 81 00:04:40,197 --> 00:04:42,699 Traveler's Aid Society. 82 00:04:42,741 --> 00:04:46,870 You see, if we're going to get you back to London, 83 00:04:46,912 --> 00:04:48,872 we've got to make you look like a German civilian. 84 00:04:48,872 --> 00:04:52,125 I hate it, Colonel, but... I'll do it. 85 00:04:52,167 --> 00:04:55,462 Say, uh... how's Major Campbell doing? 86 00:04:55,504 --> 00:04:57,339 I don't know any Campbell. Who's he? 87 00:04:57,381 --> 00:04:58,465 Nobody. 88 00:04:58,507 --> 00:04:59,424 It's for security reasons 89 00:04:59,466 --> 00:05:00,634 just in case the Germans try 90 00:05:00,676 --> 00:05:01,677 to slip in a ringer on us. 91 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 You sent for me, Colonel? 92 00:05:02,761 --> 00:05:04,137 Oh, Newkirk. I'm glad you're here. 93 00:05:04,179 --> 00:05:05,722 We're running a little bit behind time. 94 00:05:05,764 --> 00:05:07,599 Pass the word around-- football game is off. 95 00:05:07,641 --> 00:05:08,934 Oh, no, Colonel. 96 00:05:08,976 --> 00:05:11,937 I was supposed to play fullback today. 97 00:05:11,979 --> 00:05:13,146 Fullback? Now I know 98 00:05:13,188 --> 00:05:14,857 we've got to get the game canceled. 99 00:05:14,898 --> 00:05:16,066 Colonel, 100 00:05:16,066 --> 00:05:17,776 we need that game as a smoke screen. 101 00:05:17,818 --> 00:05:19,903 If the ruddy Krauts don't see a mob outside, 102 00:05:19,903 --> 00:05:21,321 they'll know something's up. 103 00:05:21,363 --> 00:05:24,157 Not if Commandant Klink calls it off. 104 00:05:24,199 --> 00:05:26,368 Blimey, Colonel, if you could pull that off, 105 00:05:26,410 --> 00:05:28,120 you're a better magician than I am. 106 00:05:28,161 --> 00:05:30,247 Oh, by the way, the name is Newkirk. 107 00:05:30,289 --> 00:05:32,875 Excuse me, is that your watch? 108 00:05:32,916 --> 00:05:34,585 Newkirk used to be a headliner in London. 109 00:05:34,585 --> 00:05:36,086 Oh, they loved me at the Palladium. 110 00:05:36,086 --> 00:05:39,131 By the way, have an egg. 111 00:05:39,173 --> 00:05:42,426 Sam, Sam, don't make the pants too long. 112 00:05:42,426 --> 00:05:44,511 You! get out of here. 113 00:05:44,553 --> 00:05:46,722 Well, you've got one of everything here. 114 00:05:46,763 --> 00:05:50,225 We're still short a tenor for the glee club. 115 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 What happens to that fellow I changed clothes with-- 116 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 the one that got me in? 117 00:05:53,604 --> 00:05:55,647 Olsen? That's our outside man. 118 00:05:55,689 --> 00:05:57,733 Well, now, does he come back in when I leave? 119 00:05:57,774 --> 00:05:58,775 That's right. 120 00:05:58,775 --> 00:06:00,402 What does he do when he's out there? 121 00:06:00,444 --> 00:06:02,738 We never ask him. 122 00:06:02,779 --> 00:06:05,324 Won't the guards know that I'm not Olsen? 123 00:06:05,365 --> 00:06:08,035 No, only Schultz will know, because he's our barracks guard. 124 00:06:08,076 --> 00:06:09,119 You bribed him. 125 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 No. We don't have to do that. 126 00:06:10,996 --> 00:06:13,707 You see, if you're a different man, 127 00:06:13,749 --> 00:06:16,335 that means there's a man missing. 128 00:06:16,376 --> 00:06:18,003 and if there's a man missing... 129 00:06:18,045 --> 00:06:20,464 Schultz gets a vacation at the Russian Front. 130 00:06:20,506 --> 00:06:21,632 Fantastic operation. 131 00:06:21,673 --> 00:06:22,758 Hey, Colonel, the Kommandant 132 00:06:22,799 --> 00:06:24,051 wants to see you. He's got smoke 133 00:06:24,092 --> 00:06:26,386 coming out of both ears about last night. 134 00:06:26,428 --> 00:06:27,513 Oh, all right, Kinch. 135 00:06:34,061 --> 00:06:37,272 Danke, Colonel. 136 00:06:37,314 --> 00:06:41,527 Oh, I have not had nylons in months. 137 00:06:41,568 --> 00:06:43,153 I understand there's a war on. 138 00:06:45,364 --> 00:06:46,907 Herr Kommandant says you come in. 139 00:06:46,949 --> 00:06:48,700 Ah, Hogan. Come in, come in, come in. 140 00:06:48,742 --> 00:06:49,660 Herr Kommandant. 141 00:06:49,701 --> 00:06:51,161 Sit down, please, please. 142 00:06:51,203 --> 00:06:51,828 Yeah. Thank you. 143 00:06:55,999 --> 00:06:57,584 Well, now, Hogan. 144 00:06:57,626 --> 00:06:59,878 You expect to find me angry 145 00:06:59,962 --> 00:07:03,215 over last night's attempted escape, huh? 146 00:07:03,257 --> 00:07:04,258 No. 147 00:07:04,299 --> 00:07:05,175 No? 148 00:07:05,175 --> 00:07:06,552 No, you're too big a man 149 00:07:06,593 --> 00:07:07,761 for that, Kommandant. 150 00:07:07,803 --> 00:07:08,595 Oh. 151 00:07:10,848 --> 00:07:14,685 But you were surprised when the man was not put in solitary. 152 00:07:14,726 --> 00:07:16,144 Not at all. 153 00:07:16,186 --> 00:07:18,856 Your leniency is a legend in our time. 154 00:07:18,856 --> 00:07:21,859 Uh-uh. No more. 155 00:07:21,900 --> 00:07:25,863 From now on, for every attempted escape, 156 00:07:25,863 --> 00:07:28,532 the entire camp will be punished. 157 00:07:28,532 --> 00:07:30,492 That surprises you, eh? 158 00:07:30,534 --> 00:07:32,035 Oh, beyond words. 159 00:07:32,035 --> 00:07:35,205 Beyond words. 160 00:07:35,205 --> 00:07:37,416 I will show you beyond words. 161 00:07:37,457 --> 00:07:39,001 Now, I have tried reason. 162 00:07:39,042 --> 00:07:40,377 The attempts persist. 163 00:07:40,419 --> 00:07:41,837 I have tried the cooler. 164 00:07:41,879 --> 00:07:43,505 They still persist. 165 00:07:43,547 --> 00:07:48,177 Now I will show the iron hand, to the entire camp. 166 00:07:48,218 --> 00:07:50,095 This is foolish! 167 00:07:50,137 --> 00:07:53,515 No one escapes from Camp 13. 168 00:07:53,557 --> 00:07:57,060 Not last night, not tonight, not ever. 169 00:07:57,060 --> 00:07:58,854 You know, that's true. 170 00:07:58,896 --> 00:08:00,898 Then why do you persist? 171 00:08:00,898 --> 00:08:03,775 Well, let's put it this way. 172 00:08:03,817 --> 00:08:05,485 You run a big operation here. 173 00:08:05,527 --> 00:08:07,738 Guards, dogs, civilians, the whole thing, huh? 174 00:08:07,738 --> 00:08:08,822 That's right. 175 00:08:08,864 --> 00:08:10,490 How many men would you need 176 00:08:10,532 --> 00:08:12,409 if we gave up trying to escape? 177 00:08:12,451 --> 00:08:13,619 How many? 178 00:08:13,660 --> 00:08:14,995 Yeah. I mean, would they need 179 00:08:15,037 --> 00:08:16,288 a colonel as Kommandant? 180 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 A captain could do it. 181 00:08:18,874 --> 00:08:19,875 A sergeant. 182 00:08:19,917 --> 00:08:20,751 A sergeant? 183 00:08:20,792 --> 00:08:21,960 Don't worry. 184 00:08:22,002 --> 00:08:23,253 I don't think they're gonna 185 00:08:23,295 --> 00:08:25,756 transfer you to the Russian front. 186 00:08:25,797 --> 00:08:28,675 You've heard something? 187 00:08:28,717 --> 00:08:29,968 Rumors. 188 00:08:30,010 --> 00:08:31,386 Where? Who? 189 00:08:31,428 --> 00:08:33,597 Wasn't one of my men. 190 00:08:33,639 --> 00:08:35,891 Was it Karl? 191 00:08:35,933 --> 00:08:38,310 Fritz? 192 00:08:38,352 --> 00:08:38,977 Schultz? ( squeaks ) 193 00:08:39,019 --> 00:08:40,479 Aha! 194 00:08:40,521 --> 00:08:41,980 Schultz, the big mouth! 195 00:08:42,022 --> 00:08:44,900 Boy, you're clever. 196 00:08:44,942 --> 00:08:46,985 What about the escape? 197 00:08:47,027 --> 00:08:48,195 What escape? 198 00:08:48,237 --> 00:08:49,238 Last night. 199 00:08:49,279 --> 00:08:51,114 Ah! Colonel Hogan. 200 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Let me explain something to you. 201 00:08:53,116 --> 00:08:57,788 I am of the old Prussian school, the Heidelberg aristocracy. 202 00:08:57,829 --> 00:08:59,790 Now, we think different than the new order. 203 00:08:59,832 --> 00:09:02,292 The entire camp must be punished. 204 00:09:02,334 --> 00:09:05,212 All right, have it your way. 205 00:09:05,254 --> 00:09:07,089 Uh... 206 00:09:07,130 --> 00:09:08,799 But can you do me one favor? 207 00:09:08,799 --> 00:09:09,800 What is it? 208 00:09:09,800 --> 00:09:11,260 Look out that window 209 00:09:11,301 --> 00:09:12,928 and tell me what you see. 210 00:09:22,145 --> 00:09:23,105 I see prisoners. 211 00:09:23,146 --> 00:09:24,481 What else is there to see? 212 00:09:24,481 --> 00:09:25,482 Men, Kommandant Klink. 213 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 Men with empty lives, 214 00:09:28,193 --> 00:09:31,113 but men, like yourself. 215 00:09:31,154 --> 00:09:32,531 All I see is prisoners. 216 00:09:34,825 --> 00:09:37,119 Look closer, Kommandant. 217 00:09:37,160 --> 00:09:38,662 Look into their dreams. 218 00:09:38,662 --> 00:09:39,830 A dream of playing today 219 00:09:39,872 --> 00:09:41,540 for the camp football championship. 220 00:09:41,582 --> 00:09:43,917 Punish them any way you want to, Herr Kommandant, 221 00:09:43,959 --> 00:09:45,335 but don't take away their dream. 222 00:09:49,214 --> 00:09:52,342 You have given me their punishment. 223 00:09:53,510 --> 00:09:57,139 There will be no football game today. 224 00:09:57,181 --> 00:09:58,849 That was ugly, sir. 225 00:09:58,891 --> 00:10:00,350 Dismissed. 226 00:10:03,854 --> 00:10:04,730 You got a light? 227 00:10:04,771 --> 00:10:06,231 Oh, yes. 228 00:10:09,985 --> 00:10:11,570 Danke. 229 00:10:20,871 --> 00:10:21,705 New man? 230 00:10:21,747 --> 00:10:23,040 Yes, sir. 231 00:10:23,081 --> 00:10:24,875 Name, rank and serial number, that's all. 232 00:10:24,917 --> 00:10:25,876 Thank you, sir. 233 00:10:25,876 --> 00:10:26,710 Keiniger Sprach. 234 00:10:26,710 --> 00:10:27,711 Inside. 235 00:10:33,800 --> 00:10:35,844 Wiegeht, August. Burkhalter, in Berlin? 236 00:10:35,886 --> 00:10:36,720 We will speak in English. 237 00:10:36,720 --> 00:10:38,388 Of course. 238 00:10:38,430 --> 00:10:40,307 In my line of work, even the habit 239 00:10:40,349 --> 00:10:42,309 of thinking in German is dangerous. 240 00:10:49,233 --> 00:10:50,567 Oh, take it easy, take it easy. 241 00:10:50,609 --> 00:10:51,568 How you feeling? 242 00:10:51,568 --> 00:10:52,611 I'll be all right, sir. 243 00:10:52,653 --> 00:10:54,571 Klink didn't get anything out of me, sir. 244 00:10:54,571 --> 00:10:55,781 You're a good soldier. 245 00:10:55,822 --> 00:10:58,242 Uh... What outfit were you with? 246 00:10:58,283 --> 00:11:00,577 151st, sir. Shot down over Cologne. 247 00:11:00,619 --> 00:11:01,620 151st. Really? 248 00:11:01,662 --> 00:11:03,330 How's old McNair doing? 249 00:11:03,372 --> 00:11:06,500 I don't think I know any McNair, sir. 250 00:11:06,542 --> 00:11:07,876 Oh. 251 00:11:07,918 --> 00:11:09,711 You must know Ellingsworth. 252 00:11:09,753 --> 00:11:11,296 No, I-I don't. Who's he? 253 00:11:11,338 --> 00:11:14,258 Nobody. Just testing in case the Germans try 254 00:11:14,258 --> 00:11:15,843 to sneak in a spy on us. 255 00:11:15,884 --> 00:11:16,760 Good idea, sir. 256 00:11:16,760 --> 00:11:17,845 Did I pass? 257 00:11:17,886 --> 00:11:18,971 Yeah. Flying colors. 258 00:11:19,012 --> 00:11:20,931 Hey, uh, look, if you want anything, 259 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 just ask, all right? 260 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 Thanks, Colonel. 261 00:11:24,560 --> 00:11:26,228 Incidentally, when we have more time, 262 00:11:26,270 --> 00:11:28,397 you gotta bring me up-to- date on Major Campbell. 263 00:11:28,438 --> 00:11:30,190 Major Campbell? 264 00:11:30,232 --> 00:11:31,900 Wait a minute-- You were with the 151st 265 00:11:31,942 --> 00:11:32,943 and you don't know Major Campbell? 266 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 Oh. Oh. Campbell, yeah. 267 00:11:38,490 --> 00:11:39,908 Everybody knows Campbell. 268 00:11:39,950 --> 00:11:41,493 ( laughing ) 269 00:11:41,535 --> 00:11:42,953 What a character. 270 00:11:42,953 --> 00:11:44,454 Nobody liked him. 271 00:11:44,496 --> 00:11:46,540 Hey, did, did you ever hear the story 272 00:11:46,582 --> 00:11:48,750 about Major Campbell and the WAC Captain? 273 00:11:48,792 --> 00:11:49,835 I did. 274 00:11:51,670 --> 00:11:53,714 Yeah, great story. 275 00:11:53,755 --> 00:11:55,716 Uh... we'll talk some more, later. 276 00:11:55,757 --> 00:11:56,884 Take it easy. 277 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Thanks, sir. 278 00:12:00,721 --> 00:12:03,056 Oh! I'm sorry, chum. Sorry. 279 00:12:03,098 --> 00:12:04,266 ( coughs ) 280 00:12:08,145 --> 00:12:09,646 We have a petunia in our garden. 281 00:12:09,646 --> 00:12:10,981 Well, I frisked him, Colonel. 282 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 He's got nothing on him. 283 00:12:12,232 --> 00:12:13,650 Pass the word to the rest of the camp. 284 00:12:13,650 --> 00:12:14,818 Nobody talks to him, but nobody. 285 00:12:14,860 --> 00:12:16,737 All right, I'm on me way. 286 00:12:18,405 --> 00:12:19,615 I think you hit a bull's-eye. 287 00:12:21,200 --> 00:12:22,826 This is your escape route to the canal. 288 00:12:22,868 --> 00:12:24,119 There'll be a rowboat waiting. 289 00:12:24,161 --> 00:12:26,246 This is your rendezvous point with the submarine. 290 00:12:26,288 --> 00:12:27,706 How will the sub know I'm coming? 291 00:12:27,748 --> 00:12:29,166 We'll call them on the shortwave. 292 00:12:29,208 --> 00:12:30,167 Kinch, how's 293 00:12:30,209 --> 00:12:31,376 the coffee pot coming? 294 00:12:31,418 --> 00:12:32,878 Just about set, Colonel. 295 00:12:32,920 --> 00:12:36,423 but you got to stop these guys from making coffee in the thing. 296 00:12:36,465 --> 00:12:37,508 All right. What's it for? 297 00:12:37,549 --> 00:12:39,426 This is our phone tap. When the red light 298 00:12:39,468 --> 00:12:42,221 goes on, Klink's office is calling outside. 299 00:12:42,262 --> 00:12:43,972 The basket is our speaker. 300 00:12:44,014 --> 00:12:45,098 ( kick at door ) 301 00:12:45,140 --> 00:12:46,225 Dinner, Colonel. 302 00:12:46,600 --> 00:12:47,809 Ah. Swell. 303 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Mercy. 304 00:12:49,937 --> 00:12:51,021 Wow. 305 00:12:51,063 --> 00:12:52,648 The artichokes are not haute cuisine. 306 00:12:52,689 --> 00:12:54,191 I may have to change greengrocers. 307 00:12:54,233 --> 00:12:56,527 But the chateaubriand... 308 00:12:56,568 --> 00:12:58,028 I will back with my life. 309 00:12:58,028 --> 00:12:59,279 My coffeepot. 310 00:12:59,321 --> 00:13:01,073 ( talking at once ) 311 00:13:01,114 --> 00:13:02,366 NEWKIRK: Hey, Colonel! 312 00:13:02,366 --> 00:13:04,409 Wagner just went into Klink's office. 313 00:13:04,451 --> 00:13:05,869 All right-- keep your men on him. 314 00:13:05,869 --> 00:13:06,870 All right. 315 00:13:06,870 --> 00:13:07,996 Wagner? The new guy. 316 00:13:08,038 --> 00:13:08,997 Yeah. Why? 317 00:13:09,039 --> 00:13:09,790 Red light, Colonel. 318 00:13:11,208 --> 00:13:12,209 Colonel Burkhalter? 319 00:13:12,251 --> 00:13:13,377 Lieutenant Wagner speaking. 320 00:13:13,377 --> 00:13:14,962 BURKHALTER: Go ahead, Wagner. 321 00:13:15,003 --> 00:13:17,381 I think you'd better get down here right away, Colonel. 322 00:13:17,422 --> 00:13:18,382 I have evidence that 323 00:13:18,423 --> 00:13:20,342 this is an outfitting and embarkation point 324 00:13:20,384 --> 00:13:21,552 for prisoners of war escaping 325 00:13:21,593 --> 00:13:22,553 from the Third Reich. 326 00:13:22,594 --> 00:13:26,056 BURKHALTER: I shall be there at 0800 sharp. 327 00:13:26,098 --> 00:13:27,516 KLINK: Yes, sir. 328 00:13:27,558 --> 00:13:29,393 There's been some mistake. 329 00:13:29,393 --> 00:13:30,894 Your last, Kommandant. 330 00:13:30,936 --> 00:13:31,979 All right. 331 00:13:32,020 --> 00:13:33,397 Somebody talked. Who? 332 00:13:33,397 --> 00:13:34,648 I'm afraid I did. 333 00:13:34,690 --> 00:13:37,401 I thought Wagner was just another prisoner. 334 00:13:37,401 --> 00:13:39,236 Didn't this man get the message? 335 00:13:39,278 --> 00:13:40,737 He was sleeping, Colonel. 336 00:13:40,779 --> 00:13:42,114 I-I was going to tell him later. 337 00:13:42,155 --> 00:13:43,156 It's my fault, Colonel. 338 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 Oh, Colonel, what do we do now? 339 00:13:45,909 --> 00:13:46,994 Let's eat. 340 00:13:54,751 --> 00:13:57,880 Colonel, the spies have loused up our whole operation. 341 00:13:57,921 --> 00:13:59,381 So what do we do? 342 00:13:59,423 --> 00:14:02,301 Colonel, why don't we get rid of this guy? 343 00:14:02,342 --> 00:14:03,760 He knows too much. 344 00:14:03,844 --> 00:14:05,596 It's not that he knows too much. 345 00:14:05,596 --> 00:14:07,014 He doesn't know enough. 346 00:14:07,055 --> 00:14:09,057 Let's show him the whole operation. 347 00:14:09,099 --> 00:14:10,350 What? Take him underground? 348 00:14:10,392 --> 00:14:12,352 He'll tell the Krauts about everything. 349 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 I have a feeling they're not going to believe him. 350 00:14:16,398 --> 00:14:17,858 Colonel, he's on his way. 351 00:14:17,900 --> 00:14:19,359 All right, LeBeau. 352 00:14:19,401 --> 00:14:20,819 All right, break it up. 353 00:14:22,404 --> 00:14:25,157 Ah, Wagner, we were just talking about you. 354 00:14:27,242 --> 00:14:28,619 We have taken a vote, 355 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 and decided to take you underground 356 00:14:30,662 --> 00:14:32,164 to see our entire layout. 357 00:14:32,206 --> 00:14:33,332 That's great. 358 00:14:33,373 --> 00:14:34,958 Ah, we're going to have to blindfold you though, 359 00:14:34,958 --> 00:14:36,502 so you don't see where the tunnel entrance is. 360 00:14:36,543 --> 00:14:37,377 It's for your own protection. 361 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 I understand. 362 00:14:38,670 --> 00:14:39,546 All right. Right this way. 363 00:14:41,298 --> 00:14:44,343 ( dogs growling ) 364 00:14:50,891 --> 00:14:52,267 Get away! 365 00:14:52,309 --> 00:14:54,811 Come on, get away! 366 00:14:54,811 --> 00:14:55,979 Come on, you, too. 367 00:14:55,979 --> 00:14:57,272 ( whining ) 368 00:14:57,314 --> 00:14:59,441 Come on. Not now. 369 00:14:59,483 --> 00:15:01,276 Get away. Get away. 370 00:15:07,491 --> 00:15:08,825 Colonel, this is wonderful. 371 00:15:08,825 --> 00:15:11,328 The Boche think this is a real water tower. 372 00:15:11,328 --> 00:15:12,746 Quiet, you fool. 373 00:15:12,788 --> 00:15:14,164 You'll give it away. 374 00:15:14,206 --> 00:15:15,582 Here. Take the chain. 375 00:15:15,624 --> 00:15:16,834 Sometimes the trap door sticks. 376 00:15:19,920 --> 00:15:20,796 You, too, Wagner. 377 00:15:20,838 --> 00:15:22,339 Watch your head. 378 00:15:22,339 --> 00:15:23,841 Don't hit the water tower. 379 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 There you go again! 380 00:15:25,175 --> 00:15:26,760 I am a fool. 381 00:15:26,802 --> 00:15:28,887 All right, here it is. 382 00:15:28,929 --> 00:15:32,099 Here you go. That's it. That's it. 383 00:15:32,140 --> 00:15:33,976 Careful. That's it. 384 00:15:34,017 --> 00:15:36,103 Back away. Slowly... back. 385 00:15:45,362 --> 00:15:46,864 This is fantastic! 386 00:15:46,864 --> 00:15:50,325 It's a little bare, but it's comfortable. 387 00:15:50,367 --> 00:15:51,618 Watch out for your head. 388 00:15:56,915 --> 00:16:00,377 Ah! Welcome to the mint. 389 00:16:02,713 --> 00:16:04,840 You make German money? 390 00:16:04,882 --> 00:16:06,341 By the bale. 391 00:16:06,383 --> 00:16:09,303 Is it, uh... Is it good enough to pass? 392 00:16:09,344 --> 00:16:12,139 Confidentially, we're having a little trouble. 393 00:16:12,181 --> 00:16:14,766 In the real stuff, the ink has a tendency to run. 394 00:16:21,523 --> 00:16:23,317 I don't want you to get the idea 395 00:16:23,358 --> 00:16:25,319 we're strictly parasitic here. 396 00:16:25,360 --> 00:16:27,279 I mean, we've got legitimate business, too. 397 00:16:34,244 --> 00:16:35,412 Watch your head. 398 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 Lugers! We getting ready for a big breakout? 399 00:16:41,793 --> 00:16:44,004 Certainly not. 400 00:16:44,046 --> 00:16:45,506 Cigarette lighter. 401 00:16:45,547 --> 00:16:46,924 Hottest item in Berlin right now. 402 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Of course, the Japanese 403 00:16:52,804 --> 00:16:54,598 will copy it and undersell us, 404 00:16:54,598 --> 00:16:56,183 but that's free enterprise. 405 00:16:56,225 --> 00:16:57,267 It's fantastic. 406 00:17:00,437 --> 00:17:01,813 But I don't understand. 407 00:17:01,855 --> 00:17:03,774 How do you get all this equipment 408 00:17:03,815 --> 00:17:05,442 in and out past the guards? 409 00:17:05,484 --> 00:17:06,860 Oscar Schnitzer. 410 00:17:06,902 --> 00:17:08,320 Oscar who? 411 00:17:08,362 --> 00:17:09,613 He's the vet from town. 412 00:17:09,696 --> 00:17:11,240 Comes in and out every day. 413 00:17:11,281 --> 00:17:13,033 He's supposed to change the dogs 414 00:17:13,075 --> 00:17:15,536 so the POWs don't get too friendly with them. 415 00:17:15,577 --> 00:17:17,496 The guards never look in the truck 416 00:17:17,538 --> 00:17:19,498 because they're afraid of the dogs. 417 00:17:19,540 --> 00:17:21,124 Except there aren't any dogs. 418 00:17:21,166 --> 00:17:22,626 No dogs in the truck? 419 00:17:22,668 --> 00:17:24,419 No. It's a phonograph record. 420 00:17:24,461 --> 00:17:26,505 Very convincing, too. It's stereo. 421 00:17:26,547 --> 00:17:28,715 Would you like to see our steam room? 422 00:17:28,757 --> 00:17:31,802 Steam room? 423 00:17:31,844 --> 00:17:33,345 It's a necessity. 424 00:17:33,387 --> 00:17:35,305 We import all of our food. 425 00:17:35,305 --> 00:17:38,517 The fellas have a tendency to eat too much. 426 00:17:38,559 --> 00:17:41,019 And a fat POW would give it away. 427 00:17:49,653 --> 00:17:51,154 That's fantastic. 428 00:17:51,196 --> 00:17:53,490 Then when you're ready for a trim... 429 00:17:53,532 --> 00:17:55,492 Not a barber shop. 430 00:17:55,534 --> 00:17:56,535 Mm-hmm. 431 00:17:58,704 --> 00:18:02,207 ( singing in French ) 432 00:18:04,835 --> 00:18:06,461 Oh, come on. Cut it short, LeBeau. 433 00:18:06,503 --> 00:18:08,672 This man's got to be out of here in two hours 434 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 as a German civilian. 435 00:18:10,174 --> 00:18:11,508 But that's not him. 436 00:18:11,508 --> 00:18:12,968 It's not supposed to be him. 437 00:18:13,010 --> 00:18:14,136 All right. 438 00:18:15,846 --> 00:18:16,889 Don't forget the manicure. 439 00:18:16,930 --> 00:18:18,307 Manicure? 440 00:18:18,348 --> 00:18:19,641 Yeah. That's the Camp 13 touch. 441 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 No one's going to believe 442 00:18:20,851 --> 00:18:21,935 that a man with a manicure 443 00:18:21,977 --> 00:18:22,853 is an escaped prisoner of war. 444 00:18:27,649 --> 00:18:30,027 But she's Klink's secretary! 445 00:18:30,068 --> 00:18:31,361 She's also our manicurist. 446 00:18:31,445 --> 00:18:33,030 She does a little moonlighting. 447 00:18:33,071 --> 00:18:34,198 Two hours, Lieutenant. 448 00:18:34,198 --> 00:18:35,490 Right. 449 00:18:35,532 --> 00:18:36,825 You're next, Wagner. 450 00:18:36,867 --> 00:18:38,243 Look, I'd love to show you 451 00:18:38,285 --> 00:18:39,953 around the rest of the place, 452 00:18:39,995 --> 00:18:42,039 but I have to go call the submarine. 453 00:18:42,039 --> 00:18:44,041 I'll be at the communications center. 454 00:18:45,375 --> 00:18:47,544 You mean there's more? 455 00:18:47,544 --> 00:18:49,046 Keeps us off the streets. 456 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 Ready on your call, Colonel. 457 00:18:58,013 --> 00:18:59,014 All right, Kinch. 458 00:19:14,446 --> 00:19:17,115 Hello, Mama Bear. Hello, Mama Bear. This is Goldilocks. 459 00:19:21,119 --> 00:19:22,955 Come in, Goldilocks. This is Mama Bear. 460 00:19:22,996 --> 00:19:26,208 That bowl of porridge-- it's getting too hot to hold. 461 00:19:26,250 --> 00:19:27,918 Pick up three hours earlier. 462 00:19:29,920 --> 00:19:31,630 Will do, Goldilocks. 463 00:19:31,672 --> 00:19:33,632 Roger, over and out. 464 00:19:33,799 --> 00:19:35,801 Get me Sidney Carton. 465 00:19:35,843 --> 00:19:36,969 Right. 466 00:20:06,790 --> 00:20:08,292 Colonel Hogan... 467 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 please do not play games. 468 00:20:10,627 --> 00:20:13,463 There are people here from Berlin. 469 00:20:13,463 --> 00:20:15,632 There will be a roll call, 470 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 and it will not be enough to have 15 men. 471 00:20:19,094 --> 00:20:22,681 They must be the same 15 men I always have. 472 00:20:22,723 --> 00:20:24,850 Please, Colonel Hogan! 473 00:20:24,892 --> 00:20:26,894 Schultz, don't be a bookkeeper. 474 00:20:26,935 --> 00:20:28,353 Is Olsen back? 475 00:20:28,395 --> 00:20:29,855 No, but we're expecting him. 476 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 Only expecting? 477 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 Colonel Hogan, how do I look? 478 00:20:33,400 --> 00:20:34,443 I got the civilian suit on 479 00:20:34,484 --> 00:20:35,777 under my uniform. 480 00:20:35,819 --> 00:20:37,112 I see nothing! 481 00:20:37,154 --> 00:20:38,697 ( bell ringing ) 482 00:20:38,739 --> 00:20:40,741 Roll call! 483 00:20:42,910 --> 00:20:45,370 Don't worry, Schultz. 484 00:20:45,412 --> 00:20:47,498 We're expecting. 485 00:20:47,498 --> 00:20:49,500 I can assure you, Colonel Burkhalter, 486 00:20:49,500 --> 00:20:51,376 everything is in the best of order. 487 00:20:51,418 --> 00:20:53,462 We have never even had an escape here. 488 00:20:53,504 --> 00:20:54,755 Herr Kommandant... 489 00:20:54,796 --> 00:20:56,215 Schultz! 490 00:20:56,256 --> 00:20:57,925 Not now. 491 00:20:57,966 --> 00:20:59,551 Klink... 492 00:20:59,593 --> 00:21:01,845 If any of what this man says is true, 493 00:21:01,887 --> 00:21:04,723 you will want to make an escape of your own. 494 00:21:04,765 --> 00:21:07,518 You are the senior officer of the prisoners? 495 00:21:07,559 --> 00:21:10,187 Colonel Hogan, U.S. Army Air Corps. 496 00:21:10,479 --> 00:21:11,897 Something wrong? 497 00:21:11,939 --> 00:21:13,941 We will have your charges, Wagner. 498 00:21:17,361 --> 00:21:20,072 This man is operating an underground apparatus 499 00:21:20,113 --> 00:21:21,657 so vast and so complicated 500 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 as to stagger the imagination, 501 00:21:24,159 --> 00:21:26,829 under the very nose of Colonel Klink. 502 00:21:26,870 --> 00:21:31,792 Colonel, spies are notoriously unreliable. 503 00:21:31,959 --> 00:21:35,128 Spy? He's not one of us? 504 00:21:35,170 --> 00:21:37,172 Too bad you didn't find it out sooner. 505 00:21:37,214 --> 00:21:38,549 Directly below us, Herr Colonel, 506 00:21:38,549 --> 00:21:39,716 is a printing press 507 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 turning out enough counterfeit money 508 00:21:41,301 --> 00:21:43,470 to destroy the economy of the Third Reich. 509 00:21:43,512 --> 00:21:44,429 Impossible! 510 00:21:44,471 --> 00:21:47,057 Schultz! 511 00:21:47,057 --> 00:21:49,726 I happen to have with me an excellent sample. 512 00:21:53,564 --> 00:21:54,898 Well? 513 00:21:54,898 --> 00:21:56,316 I had it right here. 514 00:21:58,902 --> 00:22:00,737 What else did you find? 515 00:22:00,779 --> 00:22:04,366 Machine shops, steam rooms, barber shops. 516 00:22:04,408 --> 00:22:06,368 His secretary is a manicurist there. 517 00:22:06,410 --> 00:22:07,786 Helga, 518 00:22:07,828 --> 00:22:09,997 a manicurist in an underground barber shop 519 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 for prisoners? 520 00:22:11,290 --> 00:22:12,291 Yes! 521 00:22:12,332 --> 00:22:13,917 Helga? 522 00:22:13,917 --> 00:22:17,254 She's the one who was so nice on my last visit. 523 00:22:17,254 --> 00:22:18,547 Yes, my Colonel. 524 00:22:18,589 --> 00:22:20,674 In the future, you will be more careful 525 00:22:20,716 --> 00:22:21,925 with your facts, Wagner. 526 00:22:21,967 --> 00:22:23,802 You said "machine shops", Wagner? 527 00:22:23,844 --> 00:22:25,053 Machine shops, Herr Colonel. 528 00:22:25,095 --> 00:22:26,680 They make souvenir lighters there 529 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 that they sell in Berlin. 530 00:22:28,473 --> 00:22:29,683 Is that so? 531 00:22:29,725 --> 00:22:34,771 Klink, let me have one of your cigars. 532 00:22:34,813 --> 00:22:38,442 Here. Have one of mine. 533 00:22:40,736 --> 00:22:42,738 Proof, Herr Colonel. 534 00:22:52,873 --> 00:22:54,541 They switched it! 535 00:22:54,583 --> 00:22:55,626 They're diabolical! 536 00:22:57,461 --> 00:22:59,338 They even have shortwave sets down there 537 00:22:59,379 --> 00:23:01,381 to-to talk to submarines. 538 00:23:01,423 --> 00:23:03,926 Perhaps you had better show us the entrance 539 00:23:04,009 --> 00:23:06,178 to this, uh, underground. 540 00:23:06,220 --> 00:23:09,306 Of course. 541 00:23:09,348 --> 00:23:12,184 They blindfolded me, but I was able to deduce its location. 542 00:23:12,226 --> 00:23:14,353 It's right under the water tower. 543 00:23:16,396 --> 00:23:18,232 A chain operates a trap door. 544 00:23:19,650 --> 00:23:21,026 The tower is a fake. 545 00:23:21,068 --> 00:23:23,695 Look, I pull the chain and... 546 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 They have tricked us. 547 00:23:38,669 --> 00:23:43,090 There is a man here who does not belong here, who has escaped in! 548 00:23:45,592 --> 00:23:48,512 Wait! Ask that truck! 549 00:23:48,554 --> 00:23:50,556 ( screams ) ( dogs barking ) 550 00:23:52,432 --> 00:23:54,017 This is their truck! 551 00:23:54,059 --> 00:23:56,395 They smuggle things in and out with it! 552 00:23:56,436 --> 00:23:58,021 I will show you! 553 00:23:58,021 --> 00:24:01,108 Do you know what you think you are trying to do? 554 00:24:01,149 --> 00:24:02,651 Those dogs are killers! 555 00:24:02,693 --> 00:24:05,320 It's a phonograph record! 556 00:24:05,362 --> 00:24:06,655 You will see! 557 00:24:39,730 --> 00:24:42,608 ( shouting in German ) 558 00:24:42,649 --> 00:24:45,360 Arrest that man! 559 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 I much regret, my dear Klink... 560 00:24:51,909 --> 00:24:56,413 These spies, Colonel, they are unstable. 561 00:24:56,413 --> 00:24:59,208 A little time on the Eastern front 562 00:24:59,249 --> 00:25:01,251 will clear his head. Yeah. 563 00:25:01,251 --> 00:25:03,420 Vierzehn... 564 00:25:03,420 --> 00:25:04,713 Funf! 565 00:25:07,174 --> 00:25:11,595 Herr Kommandant, all prisoners present and accounted for. 566 00:25:11,595 --> 00:25:14,264 Silence! Did I ask you? 567 00:25:20,229 --> 00:25:23,857 Why don't they trust us, Schultz? 568 00:25:23,899 --> 00:25:26,193 Now, gentlemen, in the barracks. 569 00:25:26,235 --> 00:25:27,528 Back, back, back, back, back. 570 00:25:27,569 --> 00:25:31,198 In the barracks, everybody, back, back, back. 571 00:25:31,240 --> 00:25:33,867 ( clucking like a chicken ) 572 00:25:34,305 --> 00:25:40,303 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org38175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.