Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,808 --> 00:00:47,808
www.titlovi.com
2
00:00:50,808 --> 00:00:52,207
O, da.
3
00:00:52,276 --> 00:00:56,404
Drugi svetski rat je bio prava
katastrofa za jadnu staru Italiju.
4
00:00:58,715 --> 00:01:02,241
Njihov fa�isti�ki vo�a Musolini
udru�io se sa Hitlerom
5
00:01:02,318 --> 00:01:04,911
misle�i da je to dobitna kombinacija.
6
00:01:04,986 --> 00:01:06,954
Onda su partizani streljali Benita
7
00:01:07,021 --> 00:01:09,853
i obesili ga za noge na lokalnom trgu.
8
00:01:13,361 --> 00:01:17,693
Sada, 1948. godine,
zemlja je jo� uvek bez vo�stva,
9
00:01:17,764 --> 00:01:20,755
siroma�na i na putu za haos.
10
00:01:20,832 --> 00:01:23,130
Naravno, bogati su jo� uvek bogati.
11
00:01:23,201 --> 00:01:25,691
Ako niste u krznu,
onda ste u dronjcima.
12
00:01:25,770 --> 00:01:28,433
Ljudi su gladni i razo�arani,
13
00:01:28,507 --> 00:01:31,270
svakog dana sve gnevniji.
14
00:01:33,343 --> 00:01:35,868
U me�uvremenu, crno tr�i�te cveta.
15
00:01:35,945 --> 00:01:39,539
Za punu �aku lira mo�ete
dobiti �ta god po�elite.
16
00:01:39,615 --> 00:01:42,947
A ako iz rata jo� uvek vu�ete
neku nervozu, ovo je pravo vreme
17
00:01:43,018 --> 00:01:45,918
da malo smirite �ivce.
18
00:02:15,812 --> 00:02:17,512
Gospodine,
trenutak, molim vas.
19
00:02:17,513 --> 00:02:18,644
Naravno.
20
00:02:20,782 --> 00:02:22,443
Paso�.
21
00:02:26,320 --> 00:02:27,878
Evo ga.
22
00:02:34,159 --> 00:02:36,251
Moje tablete za mr�avljenje.
23
00:02:36,327 --> 00:02:37,851
Za mr�avljenje?
24
00:02:40,564 --> 00:02:43,557
Ovo moramo uzeti.
25
00:02:43,634 --> 00:02:46,727
To je sve.
Dobro do�li u Rim gospodine...
26
00:02:47,971 --> 00:02:51,269
Vels.
Orson Vels.
27
00:02:51,340 --> 00:02:52,568
Hvala vam.
28
00:02:53,269 --> 00:02:55,469
FADE TO BLACK
29
00:02:58,747 --> 00:03:03,682
Dakle, to sam ja, Orson Vels.
30
00:03:03,750 --> 00:03:08,549
Veliki glumac i re�iser
sti�e u ve�ni grad '48. godine.
31
00:03:08,620 --> 00:03:12,954
Upravo sam dobio vode�u ulogu
u filmu koji se zove Crna magija.
32
00:03:13,024 --> 00:03:17,119
Vidite, do sada sam se
prili�no navikao na reflektore.
33
00:03:17,520 --> 00:03:18,920
Pogledajte!
Evo ga, dolazi!
34
00:03:18,921 --> 00:03:20,821
Hej! Ovamo!
Pogledaj ovamo!
35
00:03:23,866 --> 00:03:28,132
Tajron Pauer!
Hej, Tajron Pauer.
36
00:03:28,203 --> 00:03:32,138
Istina je. Mo�da su
svetla malo zatamnjena.
37
00:03:32,206 --> 00:03:35,642
Ali ne brinite. Nisam bio sasvim
spreman da se odreknem svoje krune.
38
00:03:35,709 --> 00:03:37,870
Sinjor Vels, da li
vam je slomila srce?
39
00:03:37,944 --> 00:03:39,411
Da li postoji neko drugi?
40
00:03:39,479 --> 00:03:41,275
Sinjor Vels,
znate li ko je on?
41
00:03:41,347 --> 00:03:43,043
Pretpostavljam da govorite o Riti.
42
00:03:43,116 --> 00:03:44,946
Naravno. Razvod
je zavr�en, zar ne?
43
00:03:45,017 --> 00:03:47,644
Brak je gotov,
razvod je u toku.
44
00:03:47,719 --> 00:03:51,711
Da li planirate posetiti Vatikan
dok ste ovde gospodine Hejvort?
45
00:03:54,525 --> 00:03:58,518
Nadao sam se da �u pobe�i,
na trenutak zaboraviti na bol.
46
00:03:59,962 --> 00:04:01,793
Ali ona...
47
00:04:03,532 --> 00:04:06,626
Moj Bo�e,
ona je bila posvuda.
48
00:04:09,537 --> 00:04:11,232
Prokleti kostim.
49
00:04:11,305 --> 00:04:12,567
Ima li problema?
50
00:04:12,640 --> 00:04:13,800
Premalen je.
51
00:04:13,874 --> 00:04:15,431
Ne, ne, u redu je.
52
00:04:15,508 --> 00:04:18,102
Jeste li sigurni da je u redu?
Ose�am da je tesan.
53
00:04:18,177 --> 00:04:20,906
Ne, ne, ne, ne, ne.
Odli�an je, zar ne?
54
00:04:20,979 --> 00:04:23,106
Apsolutno.
55
00:04:25,683 --> 00:04:27,844
Sinjor Vels.
56
00:04:27,919 --> 00:04:30,410
Va�a Rita, ona je
tako lepa, tako seksi.
57
00:04:30,488 --> 00:04:31,818
Zar ne?
58
00:04:31,888 --> 00:04:33,753
Ona je moja omiljena glumica.
59
00:04:33,823 --> 00:04:36,347
To �to vas je napustila
je takva tragedija.
60
00:04:36,425 --> 00:04:38,859
Mislim da �ete otkriti
da je bilo obrnuto.
61
00:04:42,665 --> 00:04:46,122
Marko, drago mi je �to vidim
da ste sakupili toliko mnogo statista.
62
00:04:46,200 --> 00:04:47,530
Dobro ura�eno.
63
00:04:48,035 --> 00:04:50,731
Ne, ne, ne. Ovo nisu statisti
Orsone. To su izbeglice.
64
00:04:50,804 --> 00:04:52,134
Izbeglice?
Stvarno?
65
00:04:52,204 --> 00:04:54,502
Da, naravno.
Grad je jo� uvek pun njih.
66
00:04:54,574 --> 00:04:59,203
Va�a okupaciona vojska nema mesta za njih,
pa sam im dopustio da koriste moj studio.
67
00:05:00,612 --> 00:05:02,978
Snimamo zvuk?
68
00:05:03,048 --> 00:05:05,106
Malo je bu�no.
69
00:05:05,182 --> 00:05:08,617
Ne brinite. Uti�am ih
kada se kamere uklju�e.
70
00:05:09,786 --> 00:05:12,346
Hajde da pravimo film!
71
00:05:18,460 --> 00:05:23,862
U redu, �vrste �injenice. Moje srce je
slomljeno i moja je karijera bila u padu.
72
00:05:23,930 --> 00:05:26,729
Trenutno je ovo sve
�to sam mogao dobiti.
73
00:05:26,801 --> 00:05:29,860
Drugorazredni film sa
tre�erazrednim re�iserom.
74
00:05:32,538 --> 00:05:35,700
Hiljadu blagoslova.
75
00:05:35,773 --> 00:05:37,502
O, i scenario.
76
00:05:37,575 --> 00:05:40,042
Iz tame izvan no�i...
77
00:05:40,110 --> 00:05:42,170
Iz zabranjenih planina...
78
00:05:42,246 --> 00:05:46,579
Na tajnu stranu meseca, gle!
79
00:05:46,650 --> 00:05:48,674
Kaliostro.
80
00:05:48,751 --> 00:05:51,651
Vidite na �ta mislim?
81
00:05:53,989 --> 00:05:56,753
Predivno je Orsone.
Savr�eno.
82
00:05:57,054 --> 00:05:58,154
Hvala.
83
00:05:58,792 --> 00:06:02,558
Mobi Dik.
Ne.
84
00:06:02,630 --> 00:06:05,757
Kit ne mora biti
ogroman, kao ni bud�et.
85
00:06:05,832 --> 00:06:08,527
Ali, vidite, imao sam
planove, mnogo njih.
86
00:06:08,600 --> 00:06:12,798
Da re�iram niz filmova koji se
�ak i sada vrte u mojoj glavi.
87
00:06:14,672 --> 00:06:17,539
Jo� jedno remek delo
je �ekalo na krilima.
88
00:06:17,608 --> 00:06:21,043
I prilika za povratak
ku�i kao junak.
89
00:06:21,111 --> 00:06:24,443
Tu je moj...
moj Otelo, naravno.
90
00:06:24,513 --> 00:06:26,606
Po kome je to?
91
00:06:26,682 --> 00:06:31,448
Po Vilijamu... Mogu li, molim vas,
razgovarati sa gospodinom Kordom?
92
00:06:33,688 --> 00:06:36,281
Kako sam tada mogao znati
lanac doga�aja koji �e uslediti,
93
00:06:36,356 --> 00:06:39,586
opasnost, obmanu i ubistvo
94
00:06:39,659 --> 00:06:42,322
koje �e se ubrzo desiti?
95
00:06:50,768 --> 00:06:52,895
�ao mi je �to vas prekidam...
96
00:06:52,970 --> 00:06:56,030
Ali ovog popodneva �emo
zajedno raditi gospodine Vels.
97
00:06:56,106 --> 00:07:00,064
I moram vam priznati da je to
velika �ast za mene.
98
00:07:00,143 --> 00:07:02,042
Sedite, molim vas.
99
00:07:02,043 --> 00:07:03,543
Hvala.
100
00:07:07,948 --> 00:07:11,440
Znate, imamo zajedni�ku strast.
101
00:07:13,387 --> 00:07:14,375
Ma�ioni�ar.
102
00:07:14,454 --> 00:07:17,116
Moja kartica.
103
00:07:17,190 --> 00:07:18,986
Alesandro Delere.
104
00:07:19,287 --> 00:07:21,087
Da gospodine,
vama na usluzi.
105
00:07:23,394 --> 00:07:27,125
Bravo.
106
00:07:27,198 --> 00:07:30,758
Da, �ujem da ste imali
malih problema na carini.
107
00:07:30,834 --> 00:07:32,563
Da.
108
00:07:35,571 --> 00:07:38,903
Moje tablete za mr�avljenje.
Kako ste...?
109
00:07:40,743 --> 00:07:42,334
Izvanredno.
110
00:07:42,535 --> 00:07:44,035
Prijatno.
111
00:07:49,650 --> 00:07:53,312
Ceo film je u mojoj glavi. Imam
jedan master, jedan close-up na vama.
112
00:07:53,419 --> 00:07:55,352
Da, ali trebate i�i nisko i �iroko.
113
00:07:55,421 --> 00:07:57,787
Morate pru�iti snagu
kada dragoni napadnu!
114
00:07:57,857 --> 00:07:59,688
Alesandro.
115
00:07:59,689 --> 00:08:00,689
Sinjore.
116
00:08:00,759 --> 00:08:03,750
Ja sam re�iser, zar ne?
117
00:08:03,828 --> 00:08:09,265
Najpo�tovanji re�iser je
onaj koji najvi�e slu�a.
118
00:08:09,332 --> 00:08:12,165
Orsone, �ekajte malo.
119
00:08:12,235 --> 00:08:15,931
Kada vi re�irate, nikada
ne slu�ate glumce. Nikada.
120
00:08:16,004 --> 00:08:19,700
To je moja velika slabost.
121
00:08:19,774 --> 00:08:22,503
I neka stave objektiv od
18 milimetara na tre�u kameru.
122
00:08:22,576 --> 00:08:26,103
I neka dodaju baklje u
pozadinu da prodube fokus.
123
00:08:27,848 --> 00:08:29,781
Koju tre�u kameru?
124
00:08:30,282 --> 00:08:32,882
Za�to im, dovraga,
daje� na�u kameru?
125
00:08:33,883 --> 00:08:35,883
Smiri se, dobi�e je
samo za ovo popodne.
126
00:08:37,284 --> 00:08:39,884
Imamo samo tri nedelje za snimanje
127
00:08:39,885 --> 00:08:43,585
a ti daje� na�u kameru
ovom ameri�kom rogonji?
128
00:08:44,928 --> 00:08:46,952
Mislim da me je prepoznala.
129
00:08:47,853 --> 00:08:49,853
�ta bi on to trebao biti?
130
00:08:50,154 --> 00:08:51,954
Kralj Cigana.
131
00:08:53,968 --> 00:08:56,699
Izgleda kao kraljica.
132
00:09:04,944 --> 00:09:06,376
Ko je ona?
133
00:09:06,445 --> 00:09:08,913
Jedna od na�ih glumica.
Lea Padovani.
134
00:09:08,981 --> 00:09:10,972
Temperamentna je.
135
00:09:11,049 --> 00:09:13,210
Ona je veli�anstvena.
136
00:09:13,285 --> 00:09:15,650
Orsone, jeste li spremni?
137
00:09:16,651 --> 00:09:18,151
U redu narode,
138
00:09:18,152 --> 00:09:19,452
kada konjica napadne
139
00:09:19,453 --> 00:09:20,953
ho�u da vidim strah
na va�im licima.
140
00:09:22,354 --> 00:09:25,154
I ne gledajte u kameru!
141
00:09:30,555 --> 00:09:32,155
Red je na konje!
142
00:09:32,456 --> 00:09:35,956
Pustite konje!
Gde su prokleti konji!?
143
00:09:36,237 --> 00:09:39,729
Dolaze! Dolaze!
Vojska!
144
00:09:49,313 --> 00:09:52,510
Ne, ne, stanite,
stanite, stanite!
145
00:09:52,711 --> 00:09:55,811
Ne vidim strah, ne vidim ni�ta!
146
00:09:57,512 --> 00:10:00,512
Hej, gde si ti krenuo?
Jesi li pijan?
147
00:10:07,829 --> 00:10:09,592
Alesandro?
148
00:10:21,439 --> 00:10:25,102
Ne... ro.
149
00:10:25,176 --> 00:10:26,768
Nero.
150
00:10:41,389 --> 00:10:43,482
Koliko dugo ste
poznavali sinjor Delera?
151
00:10:43,558 --> 00:10:46,788
Tek sam ga ju�e upoznao.
152
00:10:46,861 --> 00:10:51,160
U studiju, to znamo. Tako�e znamo
da vam je tada dao ne�to, zar ne?
153
00:10:51,231 --> 00:10:53,892
Molim?
A, da.
154
00:10:55,668 --> 00:10:58,795
Dao mi je moje...
tablete za mr�avljenje.
155
00:10:58,871 --> 00:11:01,168
O�igledno je bio
dobro povezan �ovek.
156
00:11:01,239 --> 00:11:02,729
Imate ih?
157
00:11:04,808 --> 00:11:06,275
Da.
158
00:11:06,343 --> 00:11:08,504
I �ta vam je rekao?
159
00:11:08,577 --> 00:11:11,069
Bio je vrlo prijatan.
160
00:11:11,147 --> 00:11:13,512
Ni�ta posebno.
161
00:11:13,582 --> 00:11:16,176
Kako je umro?
Da li je srce u pitanju?
162
00:11:16,252 --> 00:11:18,151
Uzimao je puno droge.
163
00:11:18,219 --> 00:11:20,244
Stvarno?
164
00:11:20,321 --> 00:11:23,687
Ovo smo prona�li u njegovom
kaputu u svla�ionici.
165
00:11:25,325 --> 00:11:28,589
To je opijum.
Veoma jak i �ist.
166
00:11:28,661 --> 00:11:31,994
Pa, meni nije izgledao da je pod uticajem
droge kada sam razgovarao sa njim.
167
00:11:32,064 --> 00:11:34,156
Bio je ovisnik dugi niz godina.
168
00:11:34,232 --> 00:11:35,995
Predozirao se.
169
00:11:36,067 --> 00:11:37,590
Molim?
170
00:11:37,668 --> 00:11:39,864
Predoziranje.
171
00:11:39,938 --> 00:11:43,270
Kada je umirao,
da li vam je ne�to rekao?
172
00:11:43,340 --> 00:11:46,331
Da li je �apnuo ne�to?
173
00:11:49,578 --> 00:11:52,842
�ta vam je rekao
gospodine Vels?
174
00:11:55,851 --> 00:11:58,045
Gospodine Vels?
175
00:12:04,024 --> 00:12:06,355
Nisam mogao da razaznam.
176
00:12:52,796 --> 00:12:54,594
U redu.
Tomaso, idemo.
177
00:13:00,002 --> 00:13:02,470
Vra�ate se u hotel
gospodine Vels?
178
00:13:05,673 --> 00:13:07,504
Dolazim za trenutak.
179
00:13:24,255 --> 00:13:27,088
Vi ste slede�i?
180
00:13:27,158 --> 00:13:30,615
Po�to se definitivno
doga�a ne�to �udno.
181
00:13:32,028 --> 00:13:33,928
Za�to to ka�ete?
182
00:13:35,764 --> 00:13:37,891
Taj glumac je umro
na mojim rukama.
183
00:13:37,966 --> 00:13:40,901
Meni nije izgledao kao ovisnik.
184
00:13:40,969 --> 00:13:43,732
Definitivno je poku�avao
ne�to da mi ka�e.
185
00:13:43,804 --> 00:13:45,965
�aptao je ne�to.
186
00:13:46,040 --> 00:13:49,133
Kako to mislite?
�ta je rekao?
187
00:14:01,552 --> 00:14:04,315
Mo�da bih trebao
da vam se predstavim.
188
00:14:05,555 --> 00:14:07,818
Znam ko ste.
189
00:14:07,891 --> 00:14:10,325
Vi ste iz
Okupacione vojske.
190
00:14:10,394 --> 00:14:12,224
Okupirali ste �ine�itu.
191
00:14:12,294 --> 00:14:14,319
Ah, kamera.
192
00:14:14,397 --> 00:14:19,958
Izvinio bih se, ali sam
zanemeo od va�e lepote.
193
00:14:20,034 --> 00:14:23,993
Amerikanci misle da je svet napravljen
da bi se oni mogli igrati sa njim.
194
00:14:24,071 --> 00:14:26,335
Italijani poseduju
sve ono �to je vredno.
195
00:14:26,407 --> 00:14:28,237
Najbolje vino,
najbolju hranu.
196
00:14:28,307 --> 00:14:30,400
Osim kada ne umiremo od gladi.
197
00:14:34,012 --> 00:14:36,502
U tom slu�aju, mogu li
vas pozvati na ve�eru?
198
00:14:36,580 --> 00:14:38,845
Ne mo�ete!
199
00:14:43,546 --> 00:14:45,846
Va� o�uh,
primite moje sau�e��e.
200
00:14:46,047 --> 00:14:47,047
Hvala vam.
201
00:14:50,893 --> 00:14:54,124
Taj glumac je
bio je moj o�uh.
202
00:14:54,196 --> 00:14:56,220
Oh, ja...
203
00:15:06,439 --> 00:15:09,533
Mislim da �ete ve�erati
sami gospodine Vels.
204
00:15:11,609 --> 00:15:14,271
Ne bih se kladio na to Tomaso.
205
00:15:17,915 --> 00:15:19,711
Koja je tvoja pri�a
sa policajcima?
206
00:15:22,218 --> 00:15:25,654
Debeli je stara ljubav?
207
00:15:25,721 --> 00:15:29,850
Nekada sam radio ovde.
Istra�no odelenje.
208
00:15:29,925 --> 00:15:32,051
Premlad si za policajca.
209
00:15:32,126 --> 00:15:33,525
Biv�i policajac.
210
00:15:33,594 --> 00:15:35,185
Biv�i policajac?
211
00:15:35,261 --> 00:15:38,527
Ote�ao sam �ivot pogre�nim ljudima.
212
00:15:38,599 --> 00:15:43,227
Dobro policajac, kakav
�ovek je bio Delere?
213
00:15:43,302 --> 00:15:47,362
Poslu�ajte moj savet. Italija je
trenutno veoma opasno mesto.
214
00:15:47,438 --> 00:15:49,531
Ljutnja iz rata.
215
00:15:50,740 --> 00:15:52,538
Nemojte se me�ati.
216
00:15:52,610 --> 00:15:55,077
Dakle, misli� da je
to neka vrsta osvete?
217
00:15:55,145 --> 00:15:58,080
Imate problema da
razumete moj engleski?
218
00:15:58,148 --> 00:16:00,911
Ne.
�ta se doga�a?
219
00:16:00,983 --> 00:16:02,574
Komunisti�ke demonstracije.
220
00:16:04,819 --> 00:16:07,083
Hej, �ekaj!
221
00:16:07,155 --> 00:16:10,249
Toljati!
Toljati!
222
00:16:10,325 --> 00:16:11,882
Hej, �ekaj!
223
00:16:11,959 --> 00:16:14,620
Gospodine Vels, vratite se!
224
00:16:19,831 --> 00:16:21,890
Hej, �ekaj!
225
00:16:21,968 --> 00:16:23,594
Hej, �ta to dovraga radi�?
226
00:16:23,668 --> 00:16:25,898
Skloni se iz kadra!
227
00:16:25,971 --> 00:16:28,029
Nikada ne zna kada
mo�e dobro do�i!
228
00:16:28,105 --> 00:16:29,732
Hajde, ovo je opasno!
229
00:16:38,947 --> 00:16:40,938
Trebao bi videti ovo
odavde Tomaso!
230
00:16:41,016 --> 00:16:42,843
Odli�no je!
231
00:16:42,844 --> 00:16:45,544
Majke seronja su uvek trudne.
232
00:16:57,796 --> 00:17:02,788
Hej, vreme je da se krene!
Hajde, idemo!
233
00:17:02,866 --> 00:17:05,630
Hajde.
Ostani uz mene!
234
00:17:08,372 --> 00:17:10,305
Volim taj duh!
Taj haos!
235
00:17:10,373 --> 00:17:12,705
Italijanski narod je pro�ao toliko toga.
236
00:17:12,775 --> 00:17:15,038
Stvarno zaslu�uju
neku vrstu demokratije.
237
00:17:15,110 --> 00:17:18,408
Tip koji se vozi u
limuzini pri�a mi o ljudima?
238
00:17:18,479 --> 00:17:21,039
Pa, �ini se da si ti zadovoljan
�to se vozi� u jednoj.
239
00:17:21,115 --> 00:17:23,675
Izgledam li sre�an?
240
00:17:25,819 --> 00:17:28,218
Tomaso, idemo odavde!
241
00:17:58,979 --> 00:18:01,641
Nero.
242
00:18:20,196 --> 00:18:22,061
�ta �elite?
243
00:18:25,567 --> 00:18:29,503
Ka�u da ste ga dr�ali kad je umro.
244
00:18:32,340 --> 00:18:34,330
U�ite.
245
00:18:37,844 --> 00:18:40,142
Mi smo ebreji.
246
00:18:40,213 --> 00:18:43,477
Jevreji.
247
00:18:43,549 --> 00:18:47,006
Kada su nacisti do�li,
izvr�ili su raciju u getu.
248
00:18:47,085 --> 00:18:51,488
Odvodili su ljude.
249
00:18:51,556 --> 00:18:54,023
Sinjor Delere mi je dao papire
250
00:18:54,091 --> 00:18:56,059
u kojima je pisalo da
sam ro�eni katolik.
251
00:18:56,126 --> 00:18:59,720
Razumem.
Kr�tenica.
252
00:18:59,795 --> 00:19:02,285
Da Jevreji imaju svece...
253
00:19:02,364 --> 00:19:05,332
Molili bi se sinjnor Delereu.
254
00:19:05,399 --> 00:19:08,733
Spremni su za vas sinjor Vels.
255
00:19:13,306 --> 00:19:16,434
Neka vas Bog za�titi
gospodine Vels.
256
00:19:19,745 --> 00:19:22,236
Samo smrt...
257
00:19:22,314 --> 00:19:25,112
zna sve odgovore.
258
00:19:28,586 --> 00:19:30,109
Stop!
259
00:19:53,939 --> 00:19:56,669
Sinjor Delereov poslednji snimak.
260
00:19:59,277 --> 00:20:01,574
Nije upotrebljiv.
Ni�ta od toga.
261
00:20:09,319 --> 00:20:13,618
Sada moram i�i na sahranu,
ali sutra ponovno snimamo.
262
00:20:13,689 --> 00:20:16,283
Recite mi, da li je policija videla ovo?
263
00:20:16,358 --> 00:20:17,585
Naravno.
264
00:20:17,658 --> 00:20:19,353
I?
265
00:20:19,427 --> 00:20:21,452
Ka�u da ne vide ni�ta.
266
00:20:26,199 --> 00:20:28,133
Gledao si, zar ne?
267
00:20:28,201 --> 00:20:32,261
Stavio je ruku na vrat
i odmah je sklonio.
268
00:20:32,338 --> 00:20:36,502
Pa ipak, niko nije
rekao ni re�. Za�to?
269
00:20:39,310 --> 00:20:41,300
Nero.
270
00:20:42,646 --> 00:20:44,079
Molim?
271
00:20:44,147 --> 00:20:46,614
Poslednje re�i umiru�eg �oveka.
272
00:20:55,724 --> 00:20:58,089
Jeste li rekli policiji
�ta je rekao?
273
00:20:58,158 --> 00:21:00,126
Ne.
274
00:21:00,194 --> 00:21:02,320
Za�to onda govorite meni?
275
00:21:02,395 --> 00:21:04,295
Otpustili su te, zar ne?
276
00:21:09,901 --> 00:21:11,664
Nazad u hotel.
277
00:21:11,737 --> 00:21:15,001
Ja ka�em da se
pridru�imo konvoju.
278
00:21:15,072 --> 00:21:18,666
Neki ljudi bi rekli
da ovo nije va�a stvar.
279
00:21:18,742 --> 00:21:20,505
Ovo su �ivoti ljudi.
280
00:21:20,577 --> 00:21:21,737
Da?
281
00:21:21,811 --> 00:21:23,574
Stvarnih ljudi.
282
00:21:25,547 --> 00:21:27,606
Ja sam re�iser sinjor Moreno.
283
00:21:27,683 --> 00:21:29,582
�ivoti ljudi jesu moja stvar.
284
00:21:29,650 --> 00:21:32,516
Osim toga, ja sam zavisnik
kada su misterije u pitanju.
285
00:22:03,912 --> 00:22:05,277
Pogledaj je.
286
00:22:07,015 --> 00:22:09,107
Oduzima dah.
287
00:22:10,918 --> 00:22:14,216
Da li je to majka?
Mislim da je prepoznajem.
288
00:22:14,287 --> 00:22:16,379
Aida Padovani.
289
00:22:16,455 --> 00:22:21,085
Aida Padovani, naravno.
Zvezda nemog filma.
290
00:22:26,798 --> 00:22:28,059
�ta je sme�no?
291
00:22:28,131 --> 00:22:30,429
Ne, ne, ne.
Ni�ta.
292
00:22:33,302 --> 00:22:37,534
Ne vi�a se svaki dan da
svi gledaju u isti grob.
293
00:22:53,653 --> 00:22:56,177
Hej, pogledaj.
294
00:22:56,254 --> 00:22:59,382
Jeste li vi prijatelj pokojnika?
295
00:22:59,458 --> 00:23:00,754
Pit Bruster.
296
00:23:00,825 --> 00:23:02,122
Zdravo drugar.
297
00:23:07,164 --> 00:23:09,825
Zadnji put sam te video
u nekom bordelu u Sao Paolu.
298
00:23:09,899 --> 00:23:13,857
Stvarno? Nisam
mislio da me je neko video.
299
00:23:13,936 --> 00:23:16,631
Dakle, kako si?
300
00:23:21,943 --> 00:23:24,775
�ao mi je zbog Rite
Prava �teta.
301
00:23:24,845 --> 00:23:26,710
Da.
302
00:23:26,780 --> 00:23:29,577
Dakle, ovde si u ime
Stejt Departmenta?
303
00:23:29,648 --> 00:23:33,674
Ta�no tako. Poku�avamo da ove
momke vratimo noge nakon rata.
304
00:23:33,751 --> 00:23:35,776
Oni ga zovu Program prijateljstva.
305
00:23:35,854 --> 00:23:37,913
Prijateljstva?
306
00:23:37,989 --> 00:23:41,890
Zna� ve�, dopremanje hrane,
bicikla, ode�e. Svega.
307
00:23:41,959 --> 00:23:44,449
�ak im poma�emo da
postave novu vladu.
308
00:23:44,527 --> 00:23:46,085
Prati� li uop�te politiku?
309
00:23:46,162 --> 00:23:48,459
Ne ba�, samo pro�itam grafite.
310
00:23:48,530 --> 00:23:51,931
Izbori su slede�eg meseca,
gotovo sto stranaka se takmi�i.
311
00:23:52,000 --> 00:23:56,299
Pravi haos. To je razlog za�to smo stali
uz ove nove momke, hri��anske demokrate.
312
00:23:56,370 --> 00:24:01,432
Oni bar imaju viziju budu�nosti,
ne prepiru se zbog pro�losti.
313
00:24:01,508 --> 00:24:03,874
U stvari...
314
00:24:06,279 --> 00:24:10,305
Mi pravimo te velike predstave
kao deo predizborne kampanje...
315
00:24:10,382 --> 00:24:13,475
Pitao sam se...
316
00:24:13,551 --> 00:24:15,211
Nastavi.
317
00:24:15,285 --> 00:24:17,981
Nadao sam se da �e� mo�da ti
uraditi svoje ma�ioni�arske trikove.
318
00:24:18,054 --> 00:24:22,320
Video sam kako si to radio za
vojnike '42, se�a� se? Fantasti�no!
319
00:24:22,392 --> 00:24:24,484
Da.
320
00:24:24,560 --> 00:24:27,619
Ne znam, Pite.
Radim na filmu, zna�.
321
00:24:27,695 --> 00:24:30,721
Da, naravno.
322
00:24:32,533 --> 00:24:35,002
Za svaki slu�aj ostavi�u
jedno mesto otvoreno.
323
00:24:35,068 --> 00:24:36,865
Naravno.
324
00:24:39,739 --> 00:24:41,832
Usput, jo� uvek mi duguje� pi�e.
325
00:24:41,908 --> 00:24:43,067
Sigurno ne dugujem.
326
00:24:45,377 --> 00:24:46,674
Drago mi je �to sam te video.
327
00:24:57,020 --> 00:24:58,783
�ta je tvoj drugar rekao?
328
00:24:58,855 --> 00:25:02,846
Nije on moj drugar.
On je zver, on je seronja.
329
00:25:02,924 --> 00:25:05,086
Ima li ime?
330
00:25:05,160 --> 00:25:08,026
Mainardi.
Ugo Mainardi.
331
00:25:08,095 --> 00:25:10,529
Sebe zove Komunista.
332
00:25:10,598 --> 00:25:13,327
�ta radi ovde?
333
00:25:13,400 --> 00:25:16,425
Rekao mi je da su zajedno poslovali.
334
00:25:16,502 --> 00:25:18,936
Delere je hteo neke informacije.
335
00:25:20,606 --> 00:25:22,766
Jesi li ga pitao kakve informacije?
336
00:25:24,776 --> 00:25:27,141
Da, jesam.
337
00:25:27,210 --> 00:25:29,440
�ta je rekao?
338
00:25:29,513 --> 00:25:32,003
Jebi se.
339
00:25:32,081 --> 00:25:33,709
�armantno.
340
00:25:37,753 --> 00:25:41,051
Mislim da je vreme da izjavim
sau�e��e tuguju�oj rodbini.
341
00:25:42,690 --> 00:25:44,180
Divni Padovani.
342
00:25:44,258 --> 00:25:46,953
Ona nikad ne�e
ve�erati sa vama.
343
00:25:47,026 --> 00:25:48,085
Molim?
344
00:26:11,413 --> 00:26:13,643
Dakle, ako nisi
komunista, �ta si onda?
345
00:26:13,716 --> 00:26:17,481
Ja?
Ni�ta.
346
00:26:17,552 --> 00:26:21,147
Hajde Tomaso. Mislim da treba�
poraditi na svom samopo�tovanju.
347
00:26:21,222 --> 00:26:23,416
Mo�da biste mi vi mogli
pozajmiti ne�to od svog?
348
00:26:27,827 --> 00:26:29,419
Tomaso.
349
00:26:39,570 --> 00:26:41,731
Hej.
350
00:26:41,805 --> 00:26:43,465
Pri�ekaj ovde.
351
00:27:46,123 --> 00:27:48,718
Ferenc, nemoj!
352
00:27:48,794 --> 00:27:50,556
Sranje.
353
00:27:50,628 --> 00:27:52,255
Tajming nije slu�ajan.
354
00:27:52,329 --> 00:27:55,456
Znali su da �emo biti
na sahrani.
355
00:27:55,532 --> 00:27:58,500
�ini se da je sve tu.
356
00:27:58,567 --> 00:28:01,967
Izgleda kao da su
tra�ili ne�to.
357
00:28:02,036 --> 00:28:05,006
Ne�to odre�eno.
358
00:28:05,074 --> 00:28:08,133
Policija �e uskoro biti ovde.
359
00:28:09,876 --> 00:28:12,276
Molim?
�ta je bilo?
360
00:28:12,345 --> 00:28:14,175
Gospodin Vels, majko...
361
00:28:14,246 --> 00:28:16,840
nije ube�en da je policija
od velike pomo�i.
362
00:28:16,916 --> 00:28:21,614
Ako mislite da postoji ne�to
sumnjivo u vezi Alesandrove smrti,
363
00:28:21,686 --> 00:28:23,586
skloni smo da se slo�imo.
364
00:28:23,655 --> 00:28:26,088
Zasigurno je ubijen.
365
00:28:26,156 --> 00:28:29,353
A mi �emo saznati
ko je to uradio.
366
00:28:34,831 --> 00:28:36,662
Moj lek.
Hvala vam.
367
00:28:39,763 --> 00:28:42,663
Jedina dobra stvar
koja je do�la iz Amerike.
368
00:28:55,464 --> 00:28:57,664
�ao mi je tvog o�uha.
369
00:29:04,265 --> 00:29:08,665
Bili ste bliski?
370
00:29:09,866 --> 00:29:11,666
Hej mister!
Kresnu�e� filmsku zvezdu?
371
00:29:12,367 --> 00:29:14,667
Smrdljiva kurva!
372
00:29:16,868 --> 00:29:18,668
Prokleta zemlja!
373
00:29:28,669 --> 00:29:30,669
Da, oti�la je pravo u pakao.
374
00:29:34,370 --> 00:29:36,670
Dobro si?
375
00:29:47,671 --> 00:29:49,671
Ne gubim nadu...
376
00:29:50,872 --> 00:29:55,672
Ovi izbori... Mo�da nam
donesu novu demokratiju.
377
00:29:56,373 --> 00:29:59,673
Isto sranje, drugo pakovanje.
378
00:30:01,874 --> 00:30:03,674
Dobro, hajde
onda da se�emo vene.
379
00:30:13,675 --> 00:30:15,675
Dobar duvan, zar ne?
380
00:30:19,783 --> 00:30:22,945
Onda, jednog jutra,
381
00:30:23,019 --> 00:30:25,111
�ula sam automobile
kako staju ispred.
382
00:30:25,187 --> 00:30:27,621
Provalili su vrata.
383
00:30:27,689 --> 00:30:30,555
�ula sam �izme u hodniku.
384
00:30:30,624 --> 00:30:34,287
�ezare, moj prvi suprug,
poku�ao je da se odupre.
385
00:30:34,361 --> 00:30:37,056
Nacisti su ga ubili.
386
00:30:37,130 --> 00:30:39,360
Odveli su Leu i mene.
387
00:30:39,432 --> 00:30:43,197
Ispitivali su nas.
388
00:30:45,436 --> 00:30:51,841
A onda se taj zgodni
glumac pojavio kao an�eo.
389
00:30:55,178 --> 00:30:57,441
Alesandro?
390
00:30:57,513 --> 00:31:00,413
Dao nam je la�ne kr�tenice
391
00:31:00,481 --> 00:31:02,313
u kojima je pisalo da nismo Jevreji.
392
00:31:08,889 --> 00:31:12,984
Vreme joj ni�ta ne mo�e.
393
00:31:16,829 --> 00:31:18,888
Kleopatra.
394
00:31:20,665 --> 00:31:22,155
Siguran sam da
ste bili prekrasni.
395
00:31:29,072 --> 00:31:31,735
Va�a Mesalina.
396
00:31:31,809 --> 00:31:33,241
Gledali ste je?
397
00:31:33,309 --> 00:31:35,641
Ne.
398
00:31:36,745 --> 00:31:38,303
Ali, legendarna je.
399
00:31:38,380 --> 00:31:41,007
Morate do�i da je pogledate.
400
00:31:41,082 --> 00:31:42,949
Uvek je bila Alesandrova omiljena.
401
00:31:43,150 --> 00:31:44,950
Gospo�o, policija.
402
00:31:49,055 --> 00:31:53,184
A mo�da, kada
okolnosti budu druga�ije,
403
00:31:53,259 --> 00:31:55,318
mo�emo iskombinovati i ve�eru.
404
00:31:55,394 --> 00:31:56,485
Ve�era?
405
00:31:58,096 --> 00:31:59,995
Kako tome odoleti?
406
00:32:25,184 --> 00:32:28,152
Znate, svi ma�ioni�ari
imaju ne�to u rukavu.
407
00:32:28,220 --> 00:32:29,812
�uzepe Albergini.
408
00:32:29,888 --> 00:32:32,049
On je hri��anski demokrata.
409
00:32:32,124 --> 00:32:34,024
Kardinal Sfoljano.
410
00:32:34,092 --> 00:32:36,025
Grof Montenegro.
411
00:32:36,093 --> 00:32:37,219
On je umro pro�le nedelje.
412
00:32:37,295 --> 00:32:38,694
Stvarno?
413
00:32:38,763 --> 00:32:40,354
Da. Niste
�itali o tome?
414
00:32:40,430 --> 00:32:42,557
Ubijen je u svom mercedesu.
415
00:32:42,632 --> 00:32:45,065
�ani Bra�ati, on je...
416
00:32:45,134 --> 00:32:47,126
Investitor za film, da.
417
00:32:47,203 --> 00:32:49,136
Ermano Pontekorvino.
418
00:32:49,204 --> 00:32:53,299
Jo� jedan hri��anski demotrata.
I on je tako�e mrtav.
419
00:32:56,476 --> 00:32:57,636
�ta je?
420
00:32:57,711 --> 00:33:00,578
Orson Vels.
421
00:33:04,116 --> 00:33:07,381
Da.
Gospodina Pitera Brustera.
422
00:33:08,720 --> 00:33:10,517
Da, ovde Orson Vels.
423
00:33:10,588 --> 00:33:12,578
Ja sam njegov prijatelj.
424
00:33:12,656 --> 00:33:15,682
Ho�ete li ga, molim vas,
obavestiti da sam zvao?
425
00:33:15,759 --> 00:33:18,660
Veoma je hitno.
Hvala Vam.
426
00:33:37,344 --> 00:33:41,575
Nemam pojma za�to je imao
ovako ne�to niti �ta zna�i.
427
00:33:45,851 --> 00:33:48,751
Da li vam ime Nero
zna�i ne�to?
428
00:33:49,052 --> 00:33:51,952
Alesandro je to izgovorio
pre nego �to je umro.
429
00:33:57,259 --> 00:34:00,057
Moja majka koristi
lekove protiv bolova.
430
00:34:00,129 --> 00:34:01,858
Opijum.
431
00:34:01,931 --> 00:34:05,127
Alesandro ga je nabavljao
od �oveka koji se zove Neron.
432
00:34:07,534 --> 00:34:10,469
Znate li gde
ga mo�emo prona�i?
433
00:34:10,537 --> 00:34:13,630
Sandro je ponekad
bio veoma tajanstven.
434
00:34:15,775 --> 00:34:19,471
Znam tu �enu.
Radila je za mene u policiji.
435
00:34:19,544 --> 00:34:22,638
Zna sve dilere.
Mogu je kontaktirati.
436
00:34:22,714 --> 00:34:24,681
Orsone!
437
00:34:26,851 --> 00:34:28,477
Orsone, se�ate se �anija?
438
00:34:28,551 --> 00:34:31,076
�ani Bra�ati.
439
00:34:31,154 --> 00:34:34,089
Da, naravno.
Nikad ne zaboravljam investitore,
440
00:34:34,157 --> 00:34:36,716
mada postoje mnogi koji
bi voleli da zaborave mene.
441
00:34:36,792 --> 00:34:40,727
Pitali smo se da li ste
razmislili o mom predlogu.
442
00:34:40,795 --> 00:34:44,059
Kojem predlogu?
O filmu?
443
00:34:44,131 --> 00:34:45,827
Razmi�ljao sam Bardu.
444
00:34:45,900 --> 00:34:47,332
�ekspir!
445
00:34:47,401 --> 00:34:49,096
Da. Adaptacija za scenario.
446
00:34:49,169 --> 00:34:52,296
Prvi put �e se snimati
na lokacijima u Italiji.
447
00:34:52,371 --> 00:34:56,170
Prekrasna ideja Orsone.
Mleta�ki trgovac mo�da?
448
00:34:56,241 --> 00:34:58,004
Ne.
449
00:34:58,076 --> 00:34:59,668
Romeo i Julija?
450
00:34:59,744 --> 00:35:03,509
Ne.
Otelo.
451
00:35:03,580 --> 00:35:05,514
Vi biste bili sjajni u ulozi Maura.
452
00:35:05,582 --> 00:35:09,176
Dakle, �ta mislite �ani?
453
00:35:09,252 --> 00:35:12,778
Sinjor Vels �e re�irati Otela,
454
00:35:12,854 --> 00:35:16,483
od Vilijama �ekspira ovde u Italiji.
455
00:35:16,558 --> 00:35:18,526
A vi i va�i prijatelji,
456
00:35:18,593 --> 00:35:21,891
da�ete nam mnogo novca.
457
00:35:24,664 --> 00:35:26,961
Ja...
458
00:35:27,032 --> 00:35:29,900
Pa...
459
00:35:33,005 --> 00:35:34,767
Uradi�emo to.
460
00:35:36,107 --> 00:35:38,700
Gospodine Bra�ati.
461
00:35:50,785 --> 00:35:53,310
Vidite, Otelo je bio vojni genije.
462
00:35:53,388 --> 00:35:56,447
A mo�ni ne veruju genijima.
463
00:35:56,523 --> 00:35:58,717
Mogu ih po�tovati...
464
00:35:58,791 --> 00:35:59,884
Mogu im zavideti...
465
00:36:02,096 --> 00:36:05,223
Mogu ih iskoristiti za li�ne
interese, ali im ne veruju.
466
00:36:05,298 --> 00:36:08,232
Kada sam prvi put stigao u
Holivud ose�ao sam se kao Maur.
467
00:36:08,300 --> 00:36:12,065
Imao sam legiju du�mana
koji su radili na mojoj propasti.
468
00:36:12,136 --> 00:36:14,297
Naravno, to je bilo
gubljenje njihovog vremena.
469
00:36:14,371 --> 00:36:16,999
Savr�eno sam sposoban
da uni�tim sam sebe.
470
00:36:22,911 --> 00:36:24,572
Zaustavi auto.
471
00:36:28,049 --> 00:36:29,642
�ekajte.
472
00:36:47,132 --> 00:36:48,656
Ne!
473
00:36:49,767 --> 00:36:51,666
Ne!
474
00:36:57,973 --> 00:36:59,669
Dole, dole!
475
00:37:15,522 --> 00:37:17,456
Bra�ati.
476
00:37:26,029 --> 00:37:29,295
Ovoga puta barem mo�emo biti
sigurni da nije u pitanju predoziranje.
477
00:37:29,367 --> 00:37:33,063
Da, a da ste nam ranije
dali spisak, sinjor Bra�ati...
478
00:37:33,136 --> 00:37:35,569
On bi mo�da jo� bio �iv.
479
00:37:35,638 --> 00:37:39,471
Mo�da. A da ste se malo vi�e
pozabavili Delerevim slu�ajem
480
00:37:39,541 --> 00:37:41,233
mo�da biste ga sami prona�li.
481
00:37:41,234 --> 00:37:42,634
Istina.
482
00:37:44,546 --> 00:37:45,944
Gospodo.
483
00:37:49,149 --> 00:37:50,911
Dugujem ti svoj �ivot.
484
00:37:50,983 --> 00:37:53,474
Sitnica.
Znate mog dou�nika?
485
00:37:53,552 --> 00:37:54,780
Da.
486
00:37:54,853 --> 00:37:57,413
Ima trag koji �e nas
dovesti do Neroa.
487
00:37:57,489 --> 00:37:59,980
Gospodine Vels, verujete li
da je ovo ruska zavera?
488
00:38:00,058 --> 00:38:02,491
Da li je istina da ste radili u
tajnosti gospodine Vels?
489
00:38:02,560 --> 00:38:04,323
Mo�da to jesu bili Rusi?
490
00:38:04,395 --> 00:38:05,952
Kakav je to ose�aj
biti heroj?
491
00:38:06,029 --> 00:38:07,997
Heroj?
Pa, za to ne znam.
492
00:38:08,064 --> 00:38:10,657
Ameri�ka vlada vas
pla�a sinjor Vels?
493
00:38:10,732 --> 00:38:12,666
Sigurno da me ne pla�a.
494
00:38:12,734 --> 00:38:16,101
Mora da je dobar ose�aj vrati se na
naslovne strane gospodine Hejvort.
495
00:38:16,171 --> 00:38:18,297
Mogao si poginuti.
496
00:38:18,372 --> 00:38:21,102
Da, i tako nekome drugom olak�ati
posao. �ta sam ja to uradio?
497
00:38:21,175 --> 00:38:23,233
Upravo si osujetio
komunisti�ku zaveru.
498
00:38:23,310 --> 00:38:24,937
Zaveru?
Kakvu zaveru?
499
00:38:25,011 --> 00:38:27,205
Se�a� se ovih momaka?
500
00:38:30,416 --> 00:38:33,646
Da, sa sahrane.
Ugo, onaj komunista.
501
00:38:33,718 --> 00:38:36,448
�ini se da su u stanju sve da
urade za pobedu na izborima.
502
00:38:36,521 --> 00:38:38,784
Stvarno?
503
00:38:38,855 --> 00:38:42,585
Svi sa spiska su ili hri��anske
demokrate ili njihove pristalice.
504
00:38:42,658 --> 00:38:45,252
Kakve veze to ima sa mnom?
Za�to �ele da me ubiju?
505
00:38:45,328 --> 00:38:47,762
Zato �to si Jenki.
I njih podr�avamo.
506
00:38:47,830 --> 00:38:50,354
Ovi ljudi mrze to.
507
00:38:50,432 --> 00:38:53,867
Atentat na tebe je pravi na�in
da se takvi ose�aji probude.
508
00:38:53,934 --> 00:38:56,960
�to je li�nost poznatija
to su ve�i naslovi u novinama.
509
00:38:57,037 --> 00:38:59,198
Zar nisu �uli za Tajrona Pauera?
510
00:38:59,273 --> 00:39:01,002
Bi�e� dobro.
511
00:39:01,074 --> 00:39:03,167
Dobro jutro gospodine Vels.
512
00:39:03,243 --> 00:39:06,211
D�ejms Dan, va�
ambasador ovde u Rimu.
513
00:39:06,278 --> 00:39:10,941
Dopustite mi da vam predstavim sinjora
Kavu iz Hri��anske demokratske stranke.
514
00:39:11,015 --> 00:39:13,848
I monsinjora Presnera iz Vatikana.
515
00:39:13,918 --> 00:39:15,442
Sinjor.
516
00:39:15,519 --> 00:39:17,315
Veliki i dobar.
Po�a��en sam.
517
00:39:17,387 --> 00:39:19,446
Moramo vam se
zahvaliti gospodine Vels.
518
00:39:19,522 --> 00:39:22,888
U�inili ste ovoj zemlji
uistinu veliku uslugu.
519
00:39:22,958 --> 00:39:25,323
Zadovoljan sam �to mogu
videti da je pravda sprovedena.
520
00:39:25,393 --> 00:39:29,352
Nadali smo se da �ete nam ukazati
�ast izvode�i ma�ioni�arske trikove.
521
00:39:29,430 --> 00:39:33,456
Gospodin Bruster
nam je toliko pri�ao o tome.
522
00:39:33,533 --> 00:39:36,400
Da oja�amo veze me�u narodima.
523
00:39:36,470 --> 00:39:38,903
Za predizbornu kampanju?
524
00:39:38,971 --> 00:39:41,336
Kao deo Programa
prijateljstva ta�nije.
525
00:39:41,406 --> 00:39:43,739
Prijateljstvo, da. Vi nama
pomognete da pobedimo na izborima,
526
00:39:43,809 --> 00:39:46,174
mi pomognemo vama da napravite
te va�e prekrasane filmove.
527
00:39:46,244 --> 00:39:49,474
Mislite na finasiranje?
528
00:39:51,282 --> 00:39:52,442
Za�to da ne?
529
00:39:55,218 --> 00:39:56,878
Ne voli� ih?
530
00:39:56,952 --> 00:39:59,148
Koga?
Hri��anske demokrate?
531
00:39:59,222 --> 00:40:00,587
Da.
532
00:40:00,657 --> 00:40:03,056
Lepa blistava odela.
533
00:40:03,125 --> 00:40:04,921
�to zna�i?
534
00:40:04,992 --> 00:40:07,552
Jo� uvek imaju crne
ko�ulje u plakaru.
535
00:40:09,496 --> 00:40:13,091
Pretpostavljam da su neki
bili fa�isti za vreme rata.
536
00:40:13,166 --> 00:40:19,570
Reci mi ne�to Tomaso. Da li si ro�en
cini�an ili je to ne�to ste�eno?
537
00:40:19,638 --> 00:40:22,606
Onda, vra�amo se u hotel?
538
00:40:22,674 --> 00:40:24,766
�ta ti misli�?
539
00:40:24,841 --> 00:40:27,436
Mislim da jo� nismo
pohvatali sve konce.
540
00:40:42,037 --> 00:40:44,437
Ona u crvenom.
541
00:40:44,438 --> 00:40:45,438
Hvala.
542
00:40:58,939 --> 00:41:00,739
�ao.
- �ao.
543
00:41:00,740 --> 00:41:02,840
Tra�i� Neroa?
544
00:41:02,841 --> 00:41:03,841
Da.
545
00:41:13,942 --> 00:41:16,142
Na�i�e� ga u Tombolu.
546
00:41:28,061 --> 00:41:30,324
Tombolo? �ta se
doga�a u Tombolu?
547
00:41:30,396 --> 00:41:32,829
Ne �elite da idete tamo.
548
00:41:32,897 --> 00:41:36,297
�ini se da ni ti nisi
previ�e odu�evljen.
549
00:41:41,304 --> 00:41:46,003
Mnogo od filmske umetnosti je
nestalo uvo�enjem zvuka.
550
00:41:46,075 --> 00:41:47,474
Stvarno tako mislite?
551
00:41:47,543 --> 00:41:49,635
O da, znam da je tako.
552
00:41:51,246 --> 00:41:54,908
Ali odli�ne izvedbe
uvek pre�ive.
553
00:41:56,216 --> 00:41:59,812
Ovo je finale.
554
00:41:59,886 --> 00:42:03,185
Mesalina.
D�oan Kraford drevnog Rima.
555
00:42:05,325 --> 00:42:06,825
Prelepo.
556
00:42:07,226 --> 00:42:09,352
I toliko podse�a na va�u k�erku.
557
00:42:09,427 --> 00:42:11,918
Isti profil.
558
00:42:17,334 --> 00:42:19,029
Trake sa�injene od snova.
559
00:42:21,604 --> 00:42:27,667
Marko, �ujem da �ete ekranizovati Otela
sa gospodinom Velsom. Da li je to istina?
560
00:42:27,742 --> 00:42:30,040
Da, uistinu.
Pripreme su po�ele.
561
00:42:30,111 --> 00:42:33,341
Nadam se da vi gospodo
imate na umu moju k�erku.
562
00:42:35,082 --> 00:42:37,549
Bila bi savr�ena Desdemona.
563
00:42:37,617 --> 00:42:39,948
Majko, molim te.
564
00:42:40,018 --> 00:42:43,182
Samo ka�em ono �to je o�igledno.
Ti si ipak istinska vrednost.
565
00:42:48,459 --> 00:42:50,893
Ja �u je sigurno
imati na umu.
566
00:42:52,362 --> 00:42:54,523
Dobro ve�e svima.
Aida.
567
00:42:54,597 --> 00:42:56,064
Pozdrav.
568
00:42:56,132 --> 00:42:58,191
Lea, jesi li zaboravila?
569
00:42:58,268 --> 00:43:01,236
Ne, spremna sam
Izvinite me.
570
00:43:01,303 --> 00:43:03,463
Majko, �ao mi je,
Spomenula sam ti.
571
00:43:03,538 --> 00:43:05,699
Znam, znam.
Lepo se provedite.
572
00:43:05,773 --> 00:43:07,297
Gde idete?
573
00:43:07,375 --> 00:43:09,069
Idemo na ples.
Ho�e� sa nama?
574
00:43:09,070 --> 00:43:10,070
Ne, hvala.
575
00:43:11,212 --> 00:43:14,874
Trebale biste povesti sinjor Velsa,
da mu malo poka�ete grad.
576
00:43:14,948 --> 00:43:16,915
Mislim da to nije pametno.
577
00:43:16,982 --> 00:43:20,883
Naravno, za�to da ne?
Morate po�i.
578
00:43:35,564 --> 00:43:39,091
Ne vi�a se sa Glenom Fordom,
vi�a se sa Ali Kanom.
579
00:43:39,166 --> 00:43:43,262
Naravno, moja jo� omiljenija
zvezda je Veronika Lejk.
580
00:43:43,337 --> 00:43:44,565
Znate li je?
581
00:43:44,638 --> 00:43:45,866
Da.
582
00:43:45,940 --> 00:43:50,035
Oh, ona je
tako, tako, tako...
583
00:43:50,109 --> 00:43:51,439
Niska.
584
00:43:51,510 --> 00:43:53,444
Kao zrak Sunca.
585
00:43:53,512 --> 00:43:57,039
Njena ko�a je poput kreme
a kosa joj je �isto zlato.
586
00:43:57,115 --> 00:44:01,312
Va�a Desdemona,
ona bi trebala imati zlatne lokne.
587
00:44:03,587 --> 00:44:05,851
Da li vam je Lea rekla
da smo gledali va�e filmove?
588
00:44:05,922 --> 00:44:07,411
Ne!
589
00:44:10,527 --> 00:44:12,357
I?
590
00:44:12,428 --> 00:44:15,225
Iznenadili su me.
591
00:44:15,296 --> 00:44:19,425
Iznenadili su vas?
Dobro ili lo�e iznena�enje?
592
00:44:19,500 --> 00:44:24,527
Pa, da su lo�i
ne bih bila iznena�ena.
593
00:45:10,628 --> 00:45:12,528
Izgubio si nekoga, zar ne?
594
00:45:12,529 --> 00:45:14,829
Svi smo mi izgubili nekoga.
595
00:45:17,730 --> 00:45:19,530
Bio sam student.
596
00:45:19,831 --> 00:45:22,031
Bio si u pokretu otpora?
597
00:45:27,532 --> 00:45:29,032
U mojoj grupi...
598
00:45:29,833 --> 00:45:31,433
Planirali smo bekstvo
599
00:45:31,434 --> 00:45:33,934
nekih ljudi koje su fa�isti
strpali u zatvor.
600
00:45:35,935 --> 00:45:37,935
Izdali su nas....
601
00:45:39,336 --> 00:45:41,936
Uhvatili su nas i odveli
602
00:45:41,937 --> 00:45:43,637
na to mesto duboko u �umi.
603
00:45:48,638 --> 00:45:50,538
Nisam bio ba� hrabar.
604
00:45:51,639 --> 00:45:53,339
Molio sam za milost.
605
00:45:57,040 --> 00:45:59,540
Tamo je bio taj �ovek.
�oveka sa jednim okom...
606
00:46:00,141 --> 00:46:02,041
Zvali su ga Buldog.
607
00:46:05,242 --> 00:46:07,842
U redu je,
ne mora� da...
608
00:46:11,143 --> 00:46:12,843
I on je...
609
00:46:14,244 --> 00:46:16,544
Uzeo je jednu od devojaka
610
00:46:16,545 --> 00:46:18,545
koja je bila na vi�em
mestu u organizaciji.
611
00:46:21,046 --> 00:46:23,346
Nije htela da govori.
612
00:46:23,847 --> 00:46:26,947
Silovali su je i ubili na moje o�i.
613
00:46:31,948 --> 00:46:34,848
Uverili su se da ne znam
ni�ta pa su me pustili.
614
00:46:36,649 --> 00:46:40,249
Ali ta devojka, Angelina...
Ni�ta nisam preduzeo.
615
00:46:41,750 --> 00:46:43,950
Nisi mogao ni�ta da u�ini�.
616
00:46:43,951 --> 00:46:45,851
Bila mi je devojka.
617
00:47:07,837 --> 00:47:11,605
Hajde.
618
00:48:23,198 --> 00:48:24,757
Moram krenuti.
619
00:48:24,834 --> 00:48:26,733
Mo�ete li se pobrinuti da
Stela sigurno stigne ku�i?
620
00:48:26,734 --> 00:48:28,734
Da, naravno.
621
00:48:32,234 --> 00:48:34,834
Mora da mnogo �elite tu ulogu.
622
00:48:38,235 --> 00:48:40,235
Kako?
�ta to treba da zna�i?
623
00:48:40,936 --> 00:48:44,236
Pre ili kasnije svi mi
zavr�imo rade�i za tog �oveka.
624
00:48:46,937 --> 00:48:49,037
Ovo je druga�ije.
625
00:48:49,038 --> 00:48:51,038
Da, ta�no.
Ipak je to �ekspir.
626
00:48:53,039 --> 00:48:55,339
Ta�no, to je ne�to
u �ta verujem.
627
00:49:33,889 --> 00:49:35,948
Da li je Rita u pitanju?
628
00:49:38,861 --> 00:49:40,419
Ne.
629
00:49:41,395 --> 00:49:43,124
Ne, to je...
630
00:49:43,197 --> 00:49:45,391
Nije Rita.
631
00:50:12,821 --> 00:50:14,982
Imam vas gospodine Vels.
632
00:50:15,056 --> 00:50:18,081
Pravite mnogo problema.
Velike jebene nevolje.
633
00:50:18,159 --> 00:50:21,992
Mislim da je mo�da do�lo
vreme da umrete.
634
00:50:30,803 --> 00:50:33,498
Nisu komunisti.
635
00:50:33,499 --> 00:50:34,899
To ne rade komunisti.
Jasno?
636
00:50:36,840 --> 00:50:40,674
Nismo mi sa�inili taj spisak.
Nismo mi po�inili ta ubistva.
637
00:50:47,082 --> 00:50:51,245
Da te �elimo mrtvog,
odavno bi ve� bio mrtav.
638
00:50:51,319 --> 00:50:53,116
Orsone?
639
00:50:53,188 --> 00:50:55,383
Tombolo.
640
00:50:55,456 --> 00:50:57,855
Oni su ti koji te poku�avaju ubiti.
641
00:51:05,764 --> 00:51:07,561
Orsone, jeste li dobro?
642
00:51:09,668 --> 00:51:11,533
Tombolo.
643
00:51:33,486 --> 00:51:37,786
Nakon rata, svi odmetnici,
gangsteri, kolaboratori,
644
00:51:37,858 --> 00:51:41,190
prostitutke, dezerteri,
svi su se preselili iz Rima.
645
00:51:42,795 --> 00:51:44,887
Na�li su uto�i�te u �umi.
646
00:51:48,565 --> 00:51:50,294
Oni ga zovu Tombolo ali...
647
00:51:52,235 --> 00:51:53,897
To nije grad.
648
00:51:55,572 --> 00:51:57,402
To je bolest.
649
00:52:03,144 --> 00:52:04,633
Reci mi.
650
00:52:08,082 --> 00:52:09,845
U ratu...
651
00:52:09,917 --> 00:52:13,079
fa�isti su ovde dovodili
ljude da bi ih mu�ili.
652
00:52:17,356 --> 00:52:19,653
Ljude?
653
00:52:25,029 --> 00:52:27,895
Samo duhovi.
Samo duhovi.
654
00:52:29,666 --> 00:52:33,260
Neki od tih duhova
ne�e da se smire.
655
00:52:35,170 --> 00:52:37,570
Oni jo� uvek di�u
isti vazduh kao i mi.
656
00:52:46,446 --> 00:52:48,811
Ovo je izvan va�eg
jebenog doma�aja.
657
00:52:48,881 --> 00:52:52,214
To je mogu�e mesto gde se najvi�e
ose�am kao kod ku�e Tomaso.
658
00:53:18,873 --> 00:53:22,400
Ime Nero?
Ne.
659
00:53:28,101 --> 00:53:31,401
Gospodin �eli da sazna
gde mo�e na�i �uzepea Nera.
660
00:53:34,218 --> 00:53:36,584
Mogu li vam pomo�i gospodo?
661
00:53:42,426 --> 00:53:45,258
Zovem se D�o.
662
00:53:45,328 --> 00:53:47,295
Sledite me.
663
00:53:55,402 --> 00:53:56,835
Hej, du�o!
664
00:53:58,672 --> 00:54:00,662
Imamo dru�tvo.
665
00:54:02,442 --> 00:54:04,739
Ovo je Flavija.
666
00:54:04,810 --> 00:54:09,372
Da, verujem
da smo se sreli.
667
00:54:09,448 --> 00:54:12,416
Dakle, gde je Nero?
668
00:54:12,483 --> 00:54:14,314
To sam ja.
669
00:54:16,119 --> 00:54:18,451
�uzepe Nero.
670
00:54:18,521 --> 00:54:20,454
D�o Blek.
671
00:54:22,659 --> 00:54:25,092
Dakle, gospodo,
u �emu je problem?
672
00:54:25,160 --> 00:54:28,560
Da li ste ikada �uli
za Alesandra Delerea.
673
00:54:28,629 --> 00:54:31,290
Ho�ete za ne�to
da me optu�ite?
674
00:54:33,700 --> 00:54:35,633
Dole.
Spusti se dole.
675
00:54:35,701 --> 00:54:37,966
Doveo si policajce?
676
00:54:38,038 --> 00:54:39,129
Ovo je name�taljka?
677
00:54:39,205 --> 00:54:40,536
Ne.
678
00:54:44,442 --> 00:54:45,909
�ta se doga�a?
679
00:54:45,977 --> 00:54:49,412
Racija. Vojna policija.
Ostani miran.
680
00:54:51,782 --> 00:54:55,547
Hvataju dezertere. Nikada
ne�e uhvatiti D�oa Bleka.
681
00:55:17,136 --> 00:55:18,898
Hvala ti.
682
00:55:21,507 --> 00:55:25,602
Za�to bih ubio gospodina Delerea kada
je trebao da me prebaci u Ameriku?
683
00:55:25,676 --> 00:55:27,506
Stvarno?
684
00:55:27,577 --> 00:55:31,512
Naravno. Trebao je da mi
nabavi paso� i sve ostalo.
685
00:55:31,580 --> 00:55:35,345
�uo sam da je nabavljao la�ne
papire za Jevreje tokom rata.
686
00:55:35,417 --> 00:55:39,251
Za odre�enu cenu, da.
�ta vi�e...
687
00:55:39,320 --> 00:55:42,254
Nakon �to ih dobijete
morali ste nastaviti da pla�ate.
688
00:55:44,658 --> 00:55:49,458
Spa�avao je Jevreje
da bi ih kasnije ucenjivao?
689
00:55:49,529 --> 00:55:53,363
Ka�em vam, gospodine Delere se
bavio svakojakim mutnim radnjama.
690
00:55:53,433 --> 00:55:57,129
Upao je u neko sranje.
Hteo je da uvu�e i mene.
691
00:55:57,202 --> 00:56:00,796
�ak je zapretio
da �e me prijaviti.
692
00:56:00,871 --> 00:56:06,502
Pristojno sam mu uzvratio pretnju.
693
00:56:06,576 --> 00:56:08,009
Kakvu vrstu sranja?
694
00:56:08,078 --> 00:56:10,136
Prokletstvo �ove�e,
za�to da ti ka�em?
695
00:56:10,212 --> 00:56:12,942
Vidi D�o, ja...
696
00:56:13,015 --> 00:56:16,347
Znam neke va�ne ljude.
697
00:56:16,417 --> 00:56:20,547
Ambasadore, ljude iz
Stejt Departmenta.
698
00:56:20,621 --> 00:56:24,078
Ljude koji ti mogu
pomo�i da se vrati� ku�i.
699
00:56:31,629 --> 00:56:33,722
Dogovoreno?
700
00:56:33,798 --> 00:56:36,289
Mogao bi mi dati re�.
701
00:56:39,203 --> 00:56:41,228
Ima� je.
702
00:56:41,305 --> 00:56:44,205
Sledi me.
703
00:56:51,980 --> 00:56:54,914
Za�to be�i� D�o?
704
00:56:54,982 --> 00:56:57,382
Bio sam u Transpu,
peta armija.
705
00:56:57,451 --> 00:57:01,715
Video sam gomilu mojih
prijatelja raznetih na komade.
706
00:57:01,787 --> 00:57:04,551
Onda su nas povukli
natrag iza linija.
707
00:57:04,623 --> 00:57:08,719
Vidim da nas nacisti�ki
ku�kini sinovi ubijaju.
708
00:57:08,794 --> 00:57:12,058
Imali su bolji tretman nego mi.
709
00:57:12,130 --> 00:57:14,597
Onda sam jednog dana
oti�ao na odsustvo...
710
00:57:15,832 --> 00:57:17,662
Malo sam se napio...
711
00:57:17,733 --> 00:57:21,863
I nisam se vratio.
712
00:57:21,937 --> 00:57:23,837
Evo nas.
713
00:57:33,846 --> 00:57:36,782
Zna�i Delere je ucenjivao te ljude?
714
00:57:38,951 --> 00:57:40,441
Hajde da pobli�e pogledamo.
715
00:57:40,520 --> 00:57:41,850
Ovde se rastajemo.
716
00:57:43,588 --> 00:57:45,021
D�o.
717
00:57:46,590 --> 00:57:48,080
Hvala ti.
718
00:57:58,033 --> 00:58:00,001
�ekaj.
719
00:58:04,338 --> 00:58:05,464
Hajde.
720
00:58:07,542 --> 00:58:08,634
Do�i.
721
00:58:08,709 --> 00:58:09,800
U redu.
722
00:58:28,358 --> 00:58:30,052
�ta je u tim kutijama?
723
00:58:43,571 --> 00:58:45,060
Tomaso!
724
00:58:45,138 --> 00:58:47,333
�ekaj, ho�u da pogledam.
725
00:59:02,419 --> 00:59:03,909
Idemo.
726
00:59:44,187 --> 00:59:46,347
Orsone.
Orsone!
727
01:00:37,730 --> 01:00:41,256
Ka�em ti Pite, tamo je bilo dovoljno
oru�ja da se zapo�ne revolucija.
728
01:00:41,333 --> 01:00:43,096
Telefonski poziv iz
Va�ingtona gospodine.
729
01:00:43,168 --> 01:00:44,657
Ne sada.
730
01:00:48,639 --> 01:00:50,266
Misli� da su komunisti?
731
01:00:50,341 --> 01:00:52,672
Prvo lista za odstrel
a sada ovo?
732
01:00:52,742 --> 01:00:55,939
Valjda nisu zadovoljni
povremenim atentatima.
733
01:00:56,012 --> 01:00:58,775
Mo�da �ele gra�anski rat.
734
01:00:58,847 --> 01:01:00,939
Stvarno mislite da su
tako dobro organizovani?
735
01:01:01,015 --> 01:01:03,108
Naravno.
736
01:01:03,184 --> 01:01:05,584
Sada su se spetljali
sa Rusima...
737
01:01:05,653 --> 01:01:09,281
Ne bi me iznenadilo da je
sve ovo skuvano u Kremlju.
738
01:01:09,356 --> 01:01:11,620
Mislim da nisu komunisti.
739
01:01:11,692 --> 01:01:15,252
Da, onaj �ovek sa Mainardijem,
mislim, on me je mogao ubiti.
740
01:01:19,165 --> 01:01:21,257
U�ini ne�to za mene.
741
01:01:21,333 --> 01:01:24,699
Nije me briga ko �ta i kome
radi u ovoj zemlji.
742
01:01:24,768 --> 01:01:28,533
Ali ti si ameri�ki dr�avljanin.
Zna�i da si moja odgovornost.
743
01:01:28,604 --> 01:01:32,801
Ima� sre�e �to sada
ne pluta� po Tiberu.
744
01:01:32,874 --> 01:01:36,469
Molim te, zavr�i
taj svoj u�ljivi film.
745
01:01:36,545 --> 01:01:40,207
I poku�aj da se kloni�
nevolja makar na pet minuta.
746
01:01:43,317 --> 01:01:45,477
Mo�da si u pravu.
747
01:01:45,552 --> 01:01:47,315
Znam da sam u pravu.
748
01:01:47,387 --> 01:01:50,049
I jeste lo� film.
749
01:01:53,459 --> 01:01:56,825
Samo se �alim
Slatko je �to brine�.
750
01:01:56,894 --> 01:02:00,294
Ne zavaravaj se.
Umre� li na mom terenu,
751
01:02:00,364 --> 01:02:04,892
iskomplikova�e� mi izve�taje.
Neki ljudi imaju pametnija posla.
752
01:02:06,403 --> 01:02:08,734
Ho�e� li u�initi
ne�to za mene Pite?
753
01:02:08,804 --> 01:02:10,499
Ako je razumno.
754
01:02:10,573 --> 01:02:12,733
Taj momak, D�o Blek...
755
01:02:12,807 --> 01:02:17,175
Obe�ao sam mu da �e
se mo�i vratiti ku�i.
756
01:02:17,244 --> 01:02:19,304
Mnogo bi mi zna�ilo.
757
01:02:19,381 --> 01:02:22,645
D�o Blek?
Sredi�u to.
758
01:02:22,716 --> 01:02:25,183
Hvala.
759
01:02:29,254 --> 01:02:30,653
Orsone?
760
01:02:33,592 --> 01:02:35,321
Pazi �ta radi�.
761
01:02:42,932 --> 01:02:44,364
Ne!
762
01:02:44,365 --> 01:02:45,965
Apsolutno ne!
763
01:02:46,702 --> 01:02:49,330
On me je spasio, znate,
moju majku i mene.
764
01:02:49,405 --> 01:02:54,034
Mo�da se spetljao sa
pogre�nim ljudima.
765
01:03:08,553 --> 01:03:10,612
U redu, istina.
766
01:03:14,558 --> 01:03:18,961
Uvek sam ose�ala da postoji
njegova druga strana.
767
01:03:19,029 --> 01:03:22,054
Strana koju �ak
ni moja majka nije znala.
768
01:03:25,801 --> 01:03:27,859
Neka vrasta senke.
769
01:03:34,375 --> 01:03:37,400
Ali nisam ni sanjala...
770
01:03:54,791 --> 01:03:57,156
Tako sam umorna.
771
01:03:59,794 --> 01:04:02,922
Tako umorna.
772
01:04:02,997 --> 01:04:05,557
Prelepa si.
773
01:04:24,014 --> 01:04:28,916
Iznena�en sam
koliko se i radujem
774
01:04:28,985 --> 01:04:32,443
�to te vidim tu,
�to ti mene do�ekuje�.
775
01:04:32,522 --> 01:04:35,684
O, radosti du�e moje.
776
01:04:36,859 --> 01:04:38,621
Mislim da sam zaljubljen.
777
01:04:38,693 --> 01:04:42,129
Mislim da ste zbunjeni.
778
01:04:42,196 --> 01:04:44,755
Oh, ne.
779
01:04:47,100 --> 01:04:49,660
Kada pogledam
u va�e o�i...
780
01:04:51,036 --> 01:04:54,630
Po�injem da razumem sebe.
781
01:04:56,508 --> 01:04:59,806
Da li je i to citat?
782
01:04:59,877 --> 01:05:04,280
Oh, ne.
Mo�da �e jednog dana biti.
783
01:05:22,395 --> 01:05:24,488
U redu je.
784
01:05:24,564 --> 01:05:27,657
Verovatno vas ne�u o�amariti.
785
01:05:43,913 --> 01:05:48,475
Ako ka�ete da idem,
oti�i�u bez rasprave...
786
01:05:48,551 --> 01:05:51,417
Bez pogovora.
787
01:05:54,555 --> 01:05:56,682
Idite onda.
788
01:05:56,757 --> 01:05:59,156
Sada.
789
01:06:13,504 --> 01:06:15,596
U redu.
790
01:06:56,872 --> 01:06:59,738
Lorenza.
791
01:07:04,980 --> 01:07:06,071
I to je kraj.
792
01:07:09,582 --> 01:07:13,018
Sada je vreme za
ozbiljan posao.
793
01:07:13,086 --> 01:07:16,351
Vreme je da date svetu
svog plemenitog Maura, Otela.
794
01:07:16,422 --> 01:07:21,483
Da. Zapravo, ve� sam
po�eo sa dodelom uloga.
795
01:07:21,559 --> 01:07:23,925
Mogu li vam predstaviti...
796
01:07:23,995 --> 01:07:26,519
moju Desdemonu.
797
01:07:26,596 --> 01:07:29,655
Naravno.
Istinska vrednost.
798
01:07:32,636 --> 01:07:34,193
Marko.
799
01:07:34,194 --> 01:07:35,794
Izvinite me.
800
01:07:36,438 --> 01:07:38,268
Ozbiljni ste?
801
01:07:38,339 --> 01:07:40,534
Da, naravno.
802
01:07:40,608 --> 01:07:43,405
I bi�e� prekrasna Desdemona.
803
01:07:43,477 --> 01:07:47,436
Zajedno �emo biti prekrasni.
804
01:08:11,237 --> 01:08:13,437
Dobro ve�e Moreno.
- Dobro ve�e.
805
01:08:18,005 --> 01:08:23,772
Bojim sa da moja du�a �eli
njeno zadovoljstvo, apsolutno.
806
01:08:26,478 --> 01:08:29,275
Dobro ve�e gospodine Vels.
807
01:08:41,976 --> 01:08:44,276
Buldog.
808
01:08:44,277 --> 01:08:46,277
Znamo se?
809
01:08:47,678 --> 01:08:49,678
A da, student....
810
01:08:50,679 --> 01:08:52,679
I njegova devojka.
811
01:08:56,280 --> 01:08:59,680
Kloni se Tombola govno jedno.
812
01:09:01,381 --> 01:09:03,881
Ako te opet vidim...
813
01:09:03,882 --> 01:09:06,782
Pljunu�u na tvoj le�.
814
01:09:18,254 --> 01:09:23,020
Pri�a se, gospodine Vels, da nju�kate
okolo. Postavljate previ�e pitanja.
815
01:09:23,092 --> 01:09:25,252
Stvarno?
Kakva pitanja?
816
01:09:25,326 --> 01:09:27,692
O tome vam pri�am.
Vidite?
817
01:09:27,762 --> 01:09:31,129
Kako �ujem, planirate da uradite
svoj slede�i film u ovoj zemlji.
818
01:09:31,199 --> 01:09:32,631
�ekspirovska tragedija.
819
01:09:32,699 --> 01:09:34,530
Da.
Otelo.
820
01:09:34,601 --> 01:09:38,229
Mislim da bi prava tragedija
bila da se to ne dogodi.
821
01:09:46,377 --> 01:09:50,779
Nije ba� pametno javno se dru�iti
sa tvojim prijateljima komunistima.
822
01:09:53,382 --> 01:09:54,542
To je stra�no.
823
01:09:54,617 --> 01:09:57,710
Vidite o �emu pri�am?
824
01:09:57,786 --> 01:10:00,846
Pogledajte koliko sam se ugojio.
825
01:10:13,298 --> 01:10:15,824
Ali mislim da vidite posledice.
826
01:10:15,902 --> 01:10:19,064
Ka�u kako svi�e
novo doba u Americi.
827
01:10:19,138 --> 01:10:21,867
Ka�u da �e biti velikh potresa.
828
01:10:21,939 --> 01:10:25,533
Imena �e biti obelodanjena.
Karijere �e biti uni�tene.
829
01:10:25,609 --> 01:10:28,577
Ako ovo zavr�i u rukam
pogre�nih ljudi, zar ne?
830
01:10:28,644 --> 01:10:31,546
Ispred mene ste gospodine Vels.
831
01:10:34,116 --> 01:10:36,982
Veoma ste uverljiv
�ovek gospodine...?
832
01:10:37,051 --> 01:10:38,814
Lu�iano.
833
01:10:41,321 --> 01:10:42,583
Lu�iano?
834
01:10:42,656 --> 01:10:45,523
Da. Dakle, hej...
835
01:10:45,592 --> 01:10:48,924
budite dobar de�ko,
prestanite sa nju�kanjem...
836
01:10:48,995 --> 01:10:51,589
samo odradite va�e
ma�ioni�arske trikove...
837
01:10:51,664 --> 01:10:55,121
i mo�da �e te vi i Bard
na kraju mo�i poslovati.
838
01:10:58,836 --> 01:11:03,569
A dobra vest je da smo dobili
jo� zvezda koje �e se pojaviti.
839
01:11:03,641 --> 01:11:06,541
Tajron Pauer,
ni manje ni vi�e.
840
01:11:06,609 --> 01:11:10,100
Gospodin Vels, imate li sve
�to vam je potrebno za nastup?
841
01:11:10,179 --> 01:11:12,772
Da vidim.
Nadam se prijem�ivoj publici.
842
01:11:12,847 --> 01:11:15,715
Lepa asistentkinja.
843
01:11:15,783 --> 01:11:18,411
Finansije za moj slede�i film.
844
01:11:18,486 --> 01:11:21,511
Kome je potrebna pozornica?
Hoda�u po vazduhu.
845
01:11:27,159 --> 01:11:29,389
To je neka vrsta saveza.
846
01:11:29,461 --> 01:11:32,293
Mafija, fa�isti,
hri��anski demokrati.
847
01:11:32,363 --> 01:11:34,627
Zavera.
848
01:11:34,699 --> 01:11:37,963
Ono oru�je u Tombolo
nije komunisti�ka zavera.
849
01:11:38,035 --> 01:11:41,561
To je zavera protiv komunista.
To je plan da se uni�te.
850
01:11:41,637 --> 01:11:43,468
U slu�aju da pobede na
izborima, zar ne?
851
01:11:43,539 --> 01:11:45,336
Da.
852
01:11:46,876 --> 01:11:48,968
Ru�na strana istine.
853
01:11:50,478 --> 01:11:52,968
Moramo ne�to u�initi.
854
01:11:53,047 --> 01:11:56,413
Izbori su sede� nedelje.
Orsone, morate oti�i u novine.
855
01:11:56,482 --> 01:11:58,416
Samo polako.
856
01:11:58,484 --> 01:12:01,078
Moramo ovo raskrinkati.
Mene ne�e slu�ati.
857
01:12:01,154 --> 01:12:03,713
Ne. Tomaso,
ja to ne mogu.
858
01:12:05,824 --> 01:12:07,382
Molim?
859
01:12:11,828 --> 01:12:14,127
Va�a zemlja,
to je... tragedija.
860
01:12:14,198 --> 01:12:17,325
Sama sebe razdire na komade.
Nije da nisam ni�ta uradio.
861
01:12:17,400 --> 01:12:18,992
�ta to pri�ate?
862
01:12:19,069 --> 01:12:21,195
Morate negde povu�i liniju.
863
01:12:23,371 --> 01:12:26,499
Va�a karijera?
To je u pitanju?
864
01:12:26,574 --> 01:12:29,065
Bojite se da �e te
izgubiti novac za film?
865
01:12:29,143 --> 01:12:31,667
Nije samo karijera Tomaso.
866
01:12:31,745 --> 01:12:35,339
Zbog va�e velike karijere sede�ete na
svom debelom dupetu i ne�ete ni�ta uraditi?
867
01:12:35,414 --> 01:12:39,611
Samo poku�avam da izbegnem da me ne
natrlja jedan od va�ih ubila�kih sunarodnika!
868
01:12:39,684 --> 01:12:42,414
Dogurali smo ovako
daleko zbog vas.
869
01:12:42,487 --> 01:12:44,921
Isuse, vi ljudi...
870
01:12:44,990 --> 01:12:48,755
do�li ste ovamo, pi�ate po na�oj
zemlji, pi�ate po na�im �enama.
871
01:12:48,826 --> 01:12:50,623
Pi�amo?
872
01:12:50,694 --> 01:12:53,127
Jo� �ete i popu�iti
kurac demokratama.
873
01:12:53,196 --> 01:12:56,596
Istina je da je ovo va�
privatni mali rat koji vodite.
874
01:12:56,665 --> 01:12:58,189
Kona�no, kakve
to veze ima sa mnom?
875
01:12:58,267 --> 01:13:01,031
U pravu ste. Jebeni
Amerikanac. Odustajem.
876
01:13:01,103 --> 01:13:02,730
Ludi Italijani.
877
01:13:04,505 --> 01:13:05,597
To uklju�uje i mene?
878
01:13:05,673 --> 01:13:07,572
Apsolutno.
879
01:13:12,077 --> 01:13:15,808
Imam ugled,
odgovornost kao umetnik.
880
01:13:15,881 --> 01:13:17,872
Razumite me.
881
01:13:17,950 --> 01:13:21,350
Razumem.
Mo�da to nije va�a borba.
882
01:13:21,419 --> 01:13:26,446
Saose�am sa vama ali...
ako od Otela ne bude ni�ta,
883
01:13:26,523 --> 01:13:29,083
to ne�e biti dobro za
nikoga od nas.
884
01:13:31,861 --> 01:13:33,886
Ko zna?
885
01:13:33,963 --> 01:13:37,056
Mo�da va� film nije
najva�nija stvar na svetu.
886
01:13:37,132 --> 01:13:40,066
Molim?
To je na� film.
887
01:14:23,769 --> 01:14:26,760
Pitao sam se, imate li
vremena za �olju kafe?
888
01:14:26,838 --> 01:14:28,602
Sada sam zauzeta.
889
01:14:28,674 --> 01:14:30,937
Upravo sam dobio dizajn
kostima za Desdemonu.
890
01:14:31,009 --> 01:14:33,944
Mislio sam da mo�da �elite da
ih vidite. Izgleda�ete sjajno!
891
01:14:34,012 --> 01:14:36,536
Orsone, stvarno nisam sigurna.
892
01:14:36,613 --> 01:14:41,379
Ali prekrasni su. Trebali biste pogledati
nacrte za scenografiju. Fantasti�ni su!
893
01:14:41,451 --> 01:14:46,444
Shvatite ovo. Italija nije lokacija za
snimanje filma. Ona je moja zemlja.
894
01:14:46,521 --> 01:14:47,886
Dovoljno je pretrpela.
895
01:14:47,956 --> 01:14:49,514
Da, ali...
896
01:15:57,414 --> 01:15:58,971
Da?
897
01:15:58,972 --> 01:16:00,672
Oprostite sinjor Vels.
898
01:16:01,250 --> 01:16:04,514
Ne, molim vas,
sinjor Borgera, u�ite.
899
01:16:15,995 --> 01:16:17,360
Dakle?
900
01:16:18,730 --> 01:16:21,130
Nikada nisu prona�li ubicu?
901
01:16:21,199 --> 01:16:23,098
Ta�no.
902
01:16:23,167 --> 01:16:26,693
Mo�da nisu tra�ili
na pravim mestima.
903
01:16:32,075 --> 01:16:34,008
Pogledajte tre�e ogledalo.
904
01:16:37,912 --> 01:16:39,777
Ovde.
905
01:16:46,386 --> 01:16:48,911
Pogledajte figuru u pla�tu.
906
01:16:52,724 --> 01:16:56,284
Ko je iza te maske?
907
01:17:04,468 --> 01:17:07,630
Mislila sam da �e
set blokirati kamere.
908
01:17:07,703 --> 01:17:12,538
Ali va� specijalitet
gospodine Vels, ovaj niski ugao.
909
01:17:20,247 --> 01:17:22,976
Umeo je da bude tako ne�an.
910
01:17:23,049 --> 01:17:25,744
Negovao me je...
911
01:17:25,817 --> 01:17:28,514
Donosio mi je opijum za bol.
912
01:17:28,588 --> 01:17:31,750
Mislila sam da me je mo�da i voleo.
913
01:17:31,823 --> 01:17:34,120
Mo�da malo.
914
01:17:36,827 --> 01:17:41,763
Ali onda sam jednog dana prona�la
iglu sa dovoljno opijuma da me ubije.
915
01:17:41,831 --> 01:17:44,766
�ini se da nije vi�e
mogao �ekati na moj novac.
916
01:17:44,834 --> 01:17:48,769
I tako sam otr�ala u studio,
utr�ala sam na scenu i...
917
01:17:51,672 --> 01:17:54,265
Molim vas za
samo jednu stvar.
918
01:17:54,341 --> 01:17:57,174
Molim vas, dozvolite mi
da ja to saop�tim k�erci.
919
01:17:59,246 --> 01:18:01,110
U redu.
920
01:18:02,748 --> 01:18:05,614
Ho�ete li sada oti�i u policiju?
921
01:18:10,187 --> 01:18:12,622
Nisam siguran.
922
01:18:18,961 --> 01:18:21,394
U trenutnoj klimi...
923
01:18:21,463 --> 01:18:25,023
zlo�in iz strasti ima
odre�en osve�avaju�i �arm.
924
01:18:28,370 --> 01:18:29,461
Svi�a vam se?
925
01:18:29,537 --> 01:18:31,437
Savr�eno je.
926
01:18:31,505 --> 01:18:33,870
To je tako uzbudljivo Orsone.
927
01:18:37,943 --> 01:18:40,809
Postoji li problem?
928
01:18:40,878 --> 01:18:45,178
Ponekad dobijete taj ose�aj da morate
re�iti neke stvari, a onda odjednom to....
929
01:18:46,884 --> 01:18:49,784
sve postane zbunjuju�e.
930
01:18:49,853 --> 01:18:51,821
De�ava li se vama to?
931
01:18:51,888 --> 01:18:54,151
Ve�inu vremena.
932
01:19:00,296 --> 01:19:02,957
Izgledate starije...
933
01:19:03,031 --> 01:19:04,793
Deblje...
934
01:19:04,865 --> 01:19:08,232
Strah vam raste u o�ima.
935
01:19:09,468 --> 01:19:11,596
�ega se vi bojite?
936
01:19:11,672 --> 01:19:14,572
Bojim se da se sazna.
937
01:19:16,575 --> 01:19:18,907
Da se otkrije da sam ni�ta.
938
01:19:18,977 --> 01:19:22,571
Prazana kutija trikova.
939
01:19:22,646 --> 01:19:25,478
I kukavica.
940
01:19:26,850 --> 01:19:28,976
Siroti moj Orson.
941
01:19:32,222 --> 01:19:35,588
Svi smo mi ru�ni �tapovi govana.
942
01:19:35,657 --> 01:19:38,147
Ali barem imamo na�e snove.
943
01:19:40,848 --> 01:19:44,148
Ali vi imate taj �udesan dar
da pravite te snove.
944
01:19:46,099 --> 01:19:48,158
To je blagoslov.
945
01:19:50,536 --> 01:19:55,769
Da. Ja sam sineasta pobogu.
946
01:19:55,841 --> 01:19:57,740
�ta o�ekujete od mene?
947
01:20:01,778 --> 01:20:03,075
�ta je bilo?
948
01:20:19,460 --> 01:20:21,450
Da?
949
01:20:32,436 --> 01:20:33,926
D�o Blek je mrtav.
950
01:20:39,109 --> 01:20:40,701
Molim?
951
01:20:40,777 --> 01:20:43,302
Vojna racija.
952
01:20:46,715 --> 01:20:48,443
Ovaj put
su ga prona�li.
953
01:20:50,818 --> 01:20:53,285
Ovaj put su
znali gde da tra�e.
954
01:20:54,921 --> 01:20:56,445
Sranje!
955
01:20:58,725 --> 01:21:00,658
Metak u glavu.
956
01:21:17,006 --> 01:21:19,065
Recite mi ne�to.
957
01:21:21,176 --> 01:21:23,269
Znate li kako se
koristi ova stvar?
958
01:21:27,516 --> 01:21:29,710
Hajde da pravimo film.
959
01:21:29,917 --> 01:21:33,579
Taj signal �e biti poslan
kada budete sutra glasali.
960
01:21:33,820 --> 01:21:36,583
Glasajte za hri��anske demokrate
961
01:21:36,655 --> 01:21:39,953
i program prijateljstva
�e se nastaviti.
962
01:21:40,025 --> 01:21:42,926
Glasajte za hri��anske demokrate
963
01:21:42,995 --> 01:21:47,930
i gledajte kao va�a zemlja
napreduje u blagostanju.
964
01:21:56,505 --> 01:22:00,065
�uje� ih?
Mislim da su spremni za tebe.
965
01:22:00,141 --> 01:22:02,769
�ta je?
Nervozan si?
966
01:22:02,844 --> 01:22:04,640
Dobro sam.
967
01:22:04,712 --> 01:22:07,805
Iza�i napolje.
Obori ih sa nogu.
968
01:22:07,880 --> 01:22:09,815
Poku�a�u.
969
01:22:15,121 --> 01:22:18,612
Hvala vam. Hvala vam.
Samboko sestre.
970
01:22:18,690 --> 01:22:20,418
Nego Pite?
971
01:22:20,491 --> 01:22:23,119
Da?
972
01:22:23,193 --> 01:22:25,560
Ima li vesti o D�ou Bleku?
973
01:22:25,629 --> 01:22:30,258
Momak iz pete armije, naravno.
Do sada je ve� na putu ku�i.
974
01:22:30,333 --> 01:22:33,324
Hvala.
975
01:22:33,402 --> 01:22:35,460
To je ono �to sam hteo �uti.
976
01:22:35,536 --> 01:22:38,801
Nije to ni�ta.
977
01:22:38,873 --> 01:22:42,070
A sada, dame i gospodo...
978
01:22:42,143 --> 01:22:44,476
predstavljam vam Orsona Velsa.
979
01:22:44,546 --> 01:22:50,003
Velikog Orsinija koji krasi na�e
obale da bi izle�io srce
980
01:22:50,082 --> 01:22:55,348
koje je slomila
jedinstvena Rita Hejvort.
981
01:23:17,204 --> 01:23:21,162
Moja prelepa
asistentkinja, Stela!
982
01:23:43,459 --> 01:23:46,451
Veliki Orsini?
983
01:23:50,432 --> 01:23:52,524
Sada, ako biste mogli
skuvati ove stvari...
984
01:23:52,599 --> 01:23:57,434
staviti ih na sto sa dobrom
fla�om vina bio bih impresioniran.
985
01:24:01,407 --> 01:24:05,433
Sinjor Kava,
molim vas, do�ite gore.
986
01:24:10,315 --> 01:24:15,546
Oh, ne. Uvu�i�e nekog jednog i
nevinog Italijana u svoju ta�ku.
987
01:24:24,293 --> 01:24:26,193
Ili mo�da ne ba� nevinog.
988
01:24:26,261 --> 01:24:28,455
Ko zna?
989
01:24:30,997 --> 01:24:33,227
Polako drugar.
990
01:24:33,300 --> 01:24:35,767
Pokazujete svoje korene.
991
01:24:35,835 --> 01:24:38,735
Fa�isti!
992
01:24:41,474 --> 01:24:45,068
Vidite, sve je u skretanju
pa�nje i zagovaranju.
993
01:24:45,143 --> 01:24:47,440
Nateraju vas da
gledate na jednu stranu,
994
01:24:47,511 --> 01:24:50,946
dok oni negde drugde izvode
svoje �avolske obmane.
995
01:24:56,519 --> 01:24:58,782
Zadnja cigareta.
996
01:24:58,854 --> 01:25:01,414
Za�to da ne?
997
01:25:09,096 --> 01:25:12,223
Uzmite Jenki cigarete,
uzmite Jenki slatki�e.
998
01:25:12,298 --> 01:25:16,529
Jer ono �to �e Jenkiji uzeti od
vas nije ba� tako dudl dendi.
999
01:25:19,804 --> 01:25:22,271
Demokratija i prijateljstvo.
1000
01:25:22,339 --> 01:25:25,207
Ili je to dim i ogledala?
1001
01:25:27,310 --> 01:25:32,474
Jer mogao bih vam ispri�ati
pri�e o tako stra�nom lupe�tvu...
1002
01:25:32,548 --> 01:25:35,846
o la�ima i ubistvima po�injenim
pod zastavom slobode.
1003
01:25:39,354 --> 01:25:42,447
Jedan takvu �okantnu
pri�u doista �u ispri�ati.
1004
01:25:44,725 --> 01:25:47,557
O zlom paktu koji
se zala�e za uni�tenje.
1005
01:25:49,729 --> 01:25:54,324
I o skladi�tu punom
oru�ja i municije.
1006
01:25:55,634 --> 01:25:59,000
Ve�eras, ispod zvezda...
1007
01:25:59,069 --> 01:26:01,798
Ispod zvezda i pruga.
1008
01:26:05,508 --> 01:26:07,771
I po�inje...
1009
01:26:07,843 --> 01:26:10,641
U Tombolu.
1010
01:26:29,527 --> 01:26:31,427
Gde je to oru�je?
1011
01:26:43,105 --> 01:26:46,369
Ovo nije jedan od va�ih boljih
trikova gospodine Hejvort.
1012
01:27:09,794 --> 01:27:11,625
Prokletstvo!
1013
01:27:29,276 --> 01:27:31,210
Trebali bi krenuti.
1014
01:27:45,723 --> 01:27:48,419
Treba li vam prevoz
do grada gospodine Vels?
1015
01:27:48,492 --> 01:27:50,891
Imam auto.
1016
01:27:50,960 --> 01:27:54,657
Ali insistiram.
1017
01:28:05,305 --> 01:28:07,102
Gospodine Vels, molim vas.
1018
01:28:08,942 --> 01:28:10,637
Gde ga vodite?
1019
01:28:15,347 --> 01:28:17,610
Bi�u dobro.
1020
01:28:40,035 --> 01:28:43,299
Sve vreme ste me lagali.
1021
01:28:43,370 --> 01:28:45,303
Samo sam poku�ao da se
pobrinem za tebe Orsone.
1022
01:28:45,371 --> 01:28:47,931
Kao �to si se pobrinuo za D�oa?
1023
01:28:48,007 --> 01:28:52,103
Vi�e bi voleo da ovo mesto predamo
Staljinu na jebenom tanjiru, to ho�e�?
1024
01:28:52,178 --> 01:28:55,078
Oprosti, nisam znao
da je na�a da je predamo.
1025
01:28:55,147 --> 01:28:59,776
Pite, podr�avate ljude sa kojima
smo bili u ratu do pre tri godine.
1026
01:28:59,850 --> 01:29:02,113
Nije idealno, ali
to je sve �to imamo.
1027
01:29:02,185 --> 01:29:04,584
Mora� gledati �iru sliku.
1028
01:29:04,653 --> 01:29:07,214
Ovde nije re� o Italiji.
Ova stvar je globalna.
1029
01:29:07,290 --> 01:29:09,587
I to je glavna pretnja slobodi,
1030
01:29:09,658 --> 01:29:12,149
glavna pretnja demokratiji.
1031
01:29:12,227 --> 01:29:14,751
Niko ne �eli
komuniste na vlasti.
1032
01:29:14,829 --> 01:29:18,161
Osim mo�da naroda. Ne mislite
li da bi oni trebali odlu�iti?
1033
01:29:22,703 --> 01:29:24,170
Ne.
1034
01:29:24,237 --> 01:29:26,602
Ne.
Ne!
1035
01:29:26,672 --> 01:29:29,834
Ho�e� da ga ubijem?
1036
01:29:29,908 --> 01:29:33,900
Kako �ete to objasniti? Ja sam
ameri�ki dr�avljanin pobogu.
1037
01:29:33,977 --> 01:29:35,808
Zaustavi.
1038
01:29:56,509 --> 01:29:58,809
Iza�ite svi napolje.
1039
01:30:16,810 --> 01:30:20,010
Jo� uvek se se�am mirisa
tvoje male devojke.
1040
01:30:21,011 --> 01:30:23,011
Njenog ukusa.
1041
01:30:23,452 --> 01:30:25,180
Ne!
1042
01:30:27,581 --> 01:30:31,581
Stvarno ste mislili da �emo dopustiti
da �ubrad poput vas preuzme zemlju?
1043
01:30:58,582 --> 01:31:00,582
Nema� ti muda za to.
1044
01:31:00,883 --> 01:31:03,083
Lea, ne prilazi!
1045
01:31:05,252 --> 01:31:07,050
Ne!
1046
01:31:33,108 --> 01:31:35,769
Ti sebe zove� Amerikancem?
1047
01:31:35,843 --> 01:31:39,904
Slu�ajte, on je samo jedno ime na
tom popisu. Ja sam da ga ubijemo.
1048
01:31:39,980 --> 01:31:42,448
Neka krivica padne na crvene.
1049
01:31:53,659 --> 01:31:57,685
Ima� ne�to da ka�e� na to
gospodine Vels? Ne�to pametno?
1050
01:31:57,762 --> 01:32:00,628
Isuse, Pite!
Zaustavi ga!
1051
01:32:00,697 --> 01:32:02,597
Mora� ga zaustaviti!
1052
01:32:02,666 --> 01:32:05,361
Ne moram ja ni�ta da
zaustavim. �uo si �ta je rekao.
1053
01:32:05,434 --> 01:32:07,800
Ti si samo ime sa spiska.
1054
01:32:16,009 --> 01:32:18,807
Kako da te ubijemo
1055
01:32:18,879 --> 01:32:22,474
kada si odradio odli�an
posao za Ujka Sema?
1056
01:32:24,016 --> 01:32:26,416
Zna�, taj spisak?
1057
01:32:26,485 --> 01:32:30,250
Kada smo ga prvi put podmetnuli i kada
si onako izleteo sa njim u �tampu...
1058
01:32:30,322 --> 01:32:33,552
Dobro, to je bilo vi�e
nego �to sam se nadao.
1059
01:32:33,624 --> 01:32:35,990
Zna� koji je najbolji deo?
1060
01:32:36,060 --> 01:32:40,655
Prvobitno, ti nisi ni bio na spisku.
Zna� li za�to?
1061
01:32:42,031 --> 01:32:44,658
Nisi toliko va�an.
1062
01:32:46,134 --> 01:32:47,896
Bio si neka vrsta
naknadnog razmi�ljanja.
1063
01:32:47,969 --> 01:32:51,336
Niste vredni metka
gospodine Vels.
1064
01:32:58,411 --> 01:33:00,674
Ne osu�uj me.
1065
01:33:00,746 --> 01:33:05,513
Rat nikada nije prestao,
samo se preselio u podzemlje.
1066
01:33:05,584 --> 01:33:09,349
I mi jednostavno moramo pobediti.
1067
01:33:09,420 --> 01:33:13,355
Sada je sve u �rtvovanju i da li
si dovoljno tvrd da ih napravi�.
1068
01:33:13,423 --> 01:33:15,982
Mo�da ste preterali sa
�rtvovanjem Pite.
1069
01:33:16,058 --> 01:33:20,358
Se�am se kada si imao
du�u, a ne samo posao.
1070
01:33:20,429 --> 01:33:23,693
Ima� pravo
na svoje mi�ljenje.
1071
01:33:23,765 --> 01:33:25,699
Ovo je slobodna zemlja.
1072
01:33:27,568 --> 01:33:28,933
Jebi se Orsone.
1073
01:33:29,003 --> 01:33:30,595
Jebi se Pite.
1074
01:34:47,666 --> 01:34:49,190
Da li mu je lo�e?
1075
01:34:49,268 --> 01:34:51,634
Mislim,
kako se ose�a?
1076
01:35:29,934 --> 01:35:32,698
Veliki Orsini.
1077
01:35:35,873 --> 01:35:37,772
Kako se ose�a�?
1078
01:35:37,841 --> 01:35:40,366
Samo bol.
1079
01:35:44,279 --> 01:35:46,269
�ao mi je.
1080
01:35:48,016 --> 01:35:50,314
I treba da ti bude.
1081
01:35:50,385 --> 01:35:51,818
Jebeni Amerikanci.
1082
01:35:51,886 --> 01:35:54,649
Ludi Italijani.
1083
01:36:05,964 --> 01:36:08,228
Do�ao sam da se pozdravim.
1084
01:36:10,300 --> 01:36:12,325
Idete ku�i?
1085
01:36:12,403 --> 01:36:15,235
Gde god to bilo.
1086
01:36:16,572 --> 01:36:18,664
�ao mi je.
1087
01:36:18,740 --> 01:36:21,470
Ne, Tomaso.
1088
01:36:21,543 --> 01:36:24,512
Ja...
1089
01:36:24,579 --> 01:36:26,569
Meni je �ao...
1090
01:36:28,749 --> 01:36:31,080
�to vas ne mogu odvesti
na aerodrom.
1091
01:36:34,421 --> 01:36:36,184
Drugi put.
1092
01:36:41,193 --> 01:36:43,092
Drugi put.
1093
01:37:14,586 --> 01:37:16,554
Dobar momak.
1094
01:37:16,621 --> 01:37:18,885
Ni ti nisi lo�.
1095
01:37:18,957 --> 01:37:21,823
Italiji su potrebni ljudi poput njega.
1096
01:37:21,892 --> 01:37:23,154
Orsone, ja...
1097
01:37:23,227 --> 01:37:25,353
Isto tako i ti.
1098
01:37:27,030 --> 01:37:30,226
Veoma galantno Orsone.
1099
01:37:30,299 --> 01:37:32,563
Misli� da zna� �ta je dobro za mene?
1100
01:37:32,634 --> 01:37:36,900
Ku�kin sine, ni�ta
ti ne zna� o meni.
1101
01:37:41,108 --> 01:37:42,575
Pri�ao si sa mojom majkom?
1102
01:37:42,642 --> 01:37:44,371
Jesam.
1103
01:37:44,444 --> 01:37:45,910
I poverovao si joj?
1104
01:37:45,978 --> 01:37:48,003
Prihvatila je krivicu.
1105
01:37:48,080 --> 01:37:51,140
Priznala je.
1106
01:37:52,618 --> 01:37:54,915
Oduvek je bila odli�na glumica.
1107
01:37:54,986 --> 01:37:56,544
Molim?
1108
01:37:56,621 --> 01:37:59,054
Kako to misli�?
1109
01:38:01,624 --> 01:38:03,889
Videla sam �urbu.
1110
01:38:03,961 --> 01:38:06,019
Mogu da razumem tvoju gre�ku.
1111
01:38:06,095 --> 01:38:10,360
Mislim, sam si rekao
koliko smo sli�ne.
1112
01:38:10,432 --> 01:38:13,457
Svako mo�e da nosi masku.
1113
01:38:17,270 --> 01:38:20,331
Alesandro je bio taj koji
je prijavio mog oca kao Jevreja.
1114
01:38:20,407 --> 01:38:23,569
Alesandro je bio taj
zbog koga su ga ubili.
1115
01:38:25,978 --> 01:38:30,175
Moja majka i ja,
vidi�, obe imamo motiv.
1116
01:38:32,183 --> 01:38:35,277
Kako si ti dobra k�erka.
1117
01:38:36,853 --> 01:38:39,845
Da. Mo�da.
1118
01:38:39,923 --> 01:38:43,119
Osvetila sam smrt svog oca.
1119
01:38:44,626 --> 01:38:46,787
Ko zna?
1120
01:38:49,164 --> 01:38:51,962
Ho�e� da ti ka�em istinu?
1121
01:38:52,033 --> 01:38:54,432
Da li je to ono �to �eli�?
1122
01:38:54,501 --> 01:38:56,627
Ne.
1123
01:38:58,337 --> 01:39:00,804
Nemoj da kvari�.
1124
01:39:30,897 --> 01:39:33,263
A �to sam ja na kraju uradio?
1125
01:39:33,333 --> 01:39:36,563
Napravio sam bedan
film i ni�ta vi�e.
1126
01:39:41,139 --> 01:39:44,767
Nije da bi stvari bile i�ta bolje
da su komunisti do�li na vlast.
1127
01:39:44,841 --> 01:39:48,800
Isto sranje, kako moj drugar
ka�e, samo drugo pakovanje.
1128
01:39:48,879 --> 01:39:51,871
Ipak, jedno pakleno putovanje.
1129
01:39:57,519 --> 01:39:59,680
Tako da se sa tim zavr�ava.
1130
01:39:59,754 --> 01:40:02,814
A kad me ljudi pitaju da
li je sve ovo istina...
1131
01:40:02,891 --> 01:40:05,358
Pa, kao �to sam rekao,
1132
01:40:05,426 --> 01:40:09,794
ako tra�ite �injenice
uzmite ud�benik iz istorije.
1133
01:40:09,862 --> 01:40:12,159
Samo proverite ko ga je napisao.
1134
01:40:13,160 --> 01:40:17,160
Hri��anske demokrate su slede�ih 45
godina dominirale Italijanskom politikom.
1135
01:40:17,161 --> 01:40:22,161
Finansiranje Otela je nekoliko puta
odlagano ali je na kraju ipak zavr�en.
1136
01:40:22,162 --> 01:40:26,162
Nai�ao je na odli�ne kritike
ali komercialni uspeh je izostao.
1137
01:40:26,163 --> 01:40:31,163
Orson Vels nikad vi�e
nije �iveo u SAD.
1138
01:40:32,164 --> 01:40:36,164
Prevod:
dilan_dog
1139
01:40:39,164 --> 01:40:43,164
Preuzeto sa www.titlovi.com
80684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.