All language subtitles for fade.to.black.2006.dvdrip.xvid.fragment.serbishe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,808 --> 00:00:47,808 www.titlovi.com 2 00:00:50,808 --> 00:00:52,207 O, da. 3 00:00:52,276 --> 00:00:56,404 Drugi svetski rat je bio prava katastrofa za jadnu staru Italiju. 4 00:00:58,715 --> 00:01:02,241 Njihov fa�isti�ki vo�a Musolini udru�io se sa Hitlerom 5 00:01:02,318 --> 00:01:04,911 misle�i da je to dobitna kombinacija. 6 00:01:04,986 --> 00:01:06,954 Onda su partizani streljali Benita 7 00:01:07,021 --> 00:01:09,853 i obesili ga za noge na lokalnom trgu. 8 00:01:13,361 --> 00:01:17,693 Sada, 1948. godine, zemlja je jo� uvek bez vo�stva, 9 00:01:17,764 --> 00:01:20,755 siroma�na i na putu za haos. 10 00:01:20,832 --> 00:01:23,130 Naravno, bogati su jo� uvek bogati. 11 00:01:23,201 --> 00:01:25,691 Ako niste u krznu, onda ste u dronjcima. 12 00:01:25,770 --> 00:01:28,433 Ljudi su gladni i razo�arani, 13 00:01:28,507 --> 00:01:31,270 svakog dana sve gnevniji. 14 00:01:33,343 --> 00:01:35,868 U me�uvremenu, crno tr�i�te cveta. 15 00:01:35,945 --> 00:01:39,539 Za punu �aku lira mo�ete dobiti �ta god po�elite. 16 00:01:39,615 --> 00:01:42,947 A ako iz rata jo� uvek vu�ete neku nervozu, ovo je pravo vreme 17 00:01:43,018 --> 00:01:45,918 da malo smirite �ivce. 18 00:02:15,812 --> 00:02:17,512 Gospodine, trenutak, molim vas. 19 00:02:17,513 --> 00:02:18,644 Naravno. 20 00:02:20,782 --> 00:02:22,443 Paso�. 21 00:02:26,320 --> 00:02:27,878 Evo ga. 22 00:02:34,159 --> 00:02:36,251 Moje tablete za mr�avljenje. 23 00:02:36,327 --> 00:02:37,851 Za mr�avljenje? 24 00:02:40,564 --> 00:02:43,557 Ovo moramo uzeti. 25 00:02:43,634 --> 00:02:46,727 To je sve. Dobro do�li u Rim gospodine... 26 00:02:47,971 --> 00:02:51,269 Vels. Orson Vels. 27 00:02:51,340 --> 00:02:52,568 Hvala vam. 28 00:02:53,269 --> 00:02:55,469 FADE TO BLACK 29 00:02:58,747 --> 00:03:03,682 Dakle, to sam ja, Orson Vels. 30 00:03:03,750 --> 00:03:08,549 Veliki glumac i re�iser sti�e u ve�ni grad '48. godine. 31 00:03:08,620 --> 00:03:12,954 Upravo sam dobio vode�u ulogu u filmu koji se zove Crna magija. 32 00:03:13,024 --> 00:03:17,119 Vidite, do sada sam se prili�no navikao na reflektore. 33 00:03:17,520 --> 00:03:18,920 Pogledajte! Evo ga, dolazi! 34 00:03:18,921 --> 00:03:20,821 Hej! Ovamo! Pogledaj ovamo! 35 00:03:23,866 --> 00:03:28,132 Tajron Pauer! Hej, Tajron Pauer. 36 00:03:28,203 --> 00:03:32,138 Istina je. Mo�da su svetla malo zatamnjena. 37 00:03:32,206 --> 00:03:35,642 Ali ne brinite. Nisam bio sasvim spreman da se odreknem svoje krune. 38 00:03:35,709 --> 00:03:37,870 Sinjor Vels, da li vam je slomila srce? 39 00:03:37,944 --> 00:03:39,411 Da li postoji neko drugi? 40 00:03:39,479 --> 00:03:41,275 Sinjor Vels, znate li ko je on? 41 00:03:41,347 --> 00:03:43,043 Pretpostavljam da govorite o Riti. 42 00:03:43,116 --> 00:03:44,946 Naravno. Razvod je zavr�en, zar ne? 43 00:03:45,017 --> 00:03:47,644 Brak je gotov, razvod je u toku. 44 00:03:47,719 --> 00:03:51,711 Da li planirate posetiti Vatikan dok ste ovde gospodine Hejvort? 45 00:03:54,525 --> 00:03:58,518 Nadao sam se da �u pobe�i, na trenutak zaboraviti na bol. 46 00:03:59,962 --> 00:04:01,793 Ali ona... 47 00:04:03,532 --> 00:04:06,626 Moj Bo�e, ona je bila posvuda. 48 00:04:09,537 --> 00:04:11,232 Prokleti kostim. 49 00:04:11,305 --> 00:04:12,567 Ima li problema? 50 00:04:12,640 --> 00:04:13,800 Premalen je. 51 00:04:13,874 --> 00:04:15,431 Ne, ne, u redu je. 52 00:04:15,508 --> 00:04:18,102 Jeste li sigurni da je u redu? Ose�am da je tesan. 53 00:04:18,177 --> 00:04:20,906 Ne, ne, ne, ne, ne. Odli�an je, zar ne? 54 00:04:20,979 --> 00:04:23,106 Apsolutno. 55 00:04:25,683 --> 00:04:27,844 Sinjor Vels. 56 00:04:27,919 --> 00:04:30,410 Va�a Rita, ona je tako lepa, tako seksi. 57 00:04:30,488 --> 00:04:31,818 Zar ne? 58 00:04:31,888 --> 00:04:33,753 Ona je moja omiljena glumica. 59 00:04:33,823 --> 00:04:36,347 To �to vas je napustila je takva tragedija. 60 00:04:36,425 --> 00:04:38,859 Mislim da �ete otkriti da je bilo obrnuto. 61 00:04:42,665 --> 00:04:46,122 Marko, drago mi je �to vidim da ste sakupili toliko mnogo statista. 62 00:04:46,200 --> 00:04:47,530 Dobro ura�eno. 63 00:04:48,035 --> 00:04:50,731 Ne, ne, ne. Ovo nisu statisti Orsone. To su izbeglice. 64 00:04:50,804 --> 00:04:52,134 Izbeglice? Stvarno? 65 00:04:52,204 --> 00:04:54,502 Da, naravno. Grad je jo� uvek pun njih. 66 00:04:54,574 --> 00:04:59,203 Va�a okupaciona vojska nema mesta za njih, pa sam im dopustio da koriste moj studio. 67 00:05:00,612 --> 00:05:02,978 Snimamo zvuk? 68 00:05:03,048 --> 00:05:05,106 Malo je bu�no. 69 00:05:05,182 --> 00:05:08,617 Ne brinite. Uti�am ih kada se kamere uklju�e. 70 00:05:09,786 --> 00:05:12,346 Hajde da pravimo film! 71 00:05:18,460 --> 00:05:23,862 U redu, �vrste �injenice. Moje srce je slomljeno i moja je karijera bila u padu. 72 00:05:23,930 --> 00:05:26,729 Trenutno je ovo sve �to sam mogao dobiti. 73 00:05:26,801 --> 00:05:29,860 Drugorazredni film sa tre�erazrednim re�iserom. 74 00:05:32,538 --> 00:05:35,700 Hiljadu blagoslova. 75 00:05:35,773 --> 00:05:37,502 O, i scenario. 76 00:05:37,575 --> 00:05:40,042 Iz tame izvan no�i... 77 00:05:40,110 --> 00:05:42,170 Iz zabranjenih planina... 78 00:05:42,246 --> 00:05:46,579 Na tajnu stranu meseca, gle! 79 00:05:46,650 --> 00:05:48,674 Kaliostro. 80 00:05:48,751 --> 00:05:51,651 Vidite na �ta mislim? 81 00:05:53,989 --> 00:05:56,753 Predivno je Orsone. Savr�eno. 82 00:05:57,054 --> 00:05:58,154 Hvala. 83 00:05:58,792 --> 00:06:02,558 Mobi Dik. Ne. 84 00:06:02,630 --> 00:06:05,757 Kit ne mora biti ogroman, kao ni bud�et. 85 00:06:05,832 --> 00:06:08,527 Ali, vidite, imao sam planove, mnogo njih. 86 00:06:08,600 --> 00:06:12,798 Da re�iram niz filmova koji se �ak i sada vrte u mojoj glavi. 87 00:06:14,672 --> 00:06:17,539 Jo� jedno remek delo je �ekalo na krilima. 88 00:06:17,608 --> 00:06:21,043 I prilika za povratak ku�i kao junak. 89 00:06:21,111 --> 00:06:24,443 Tu je moj... moj Otelo, naravno. 90 00:06:24,513 --> 00:06:26,606 Po kome je to? 91 00:06:26,682 --> 00:06:31,448 Po Vilijamu... Mogu li, molim vas, razgovarati sa gospodinom Kordom? 92 00:06:33,688 --> 00:06:36,281 Kako sam tada mogao znati lanac doga�aja koji �e uslediti, 93 00:06:36,356 --> 00:06:39,586 opasnost, obmanu i ubistvo 94 00:06:39,659 --> 00:06:42,322 koje �e se ubrzo desiti? 95 00:06:50,768 --> 00:06:52,895 �ao mi je �to vas prekidam... 96 00:06:52,970 --> 00:06:56,030 Ali ovog popodneva �emo zajedno raditi gospodine Vels. 97 00:06:56,106 --> 00:07:00,064 I moram vam priznati da je to velika �ast za mene. 98 00:07:00,143 --> 00:07:02,042 Sedite, molim vas. 99 00:07:02,043 --> 00:07:03,543 Hvala. 100 00:07:07,948 --> 00:07:11,440 Znate, imamo zajedni�ku strast. 101 00:07:13,387 --> 00:07:14,375 Ma�ioni�ar. 102 00:07:14,454 --> 00:07:17,116 Moja kartica. 103 00:07:17,190 --> 00:07:18,986 Alesandro Delere. 104 00:07:19,287 --> 00:07:21,087 Da gospodine, vama na usluzi. 105 00:07:23,394 --> 00:07:27,125 Bravo. 106 00:07:27,198 --> 00:07:30,758 Da, �ujem da ste imali malih problema na carini. 107 00:07:30,834 --> 00:07:32,563 Da. 108 00:07:35,571 --> 00:07:38,903 Moje tablete za mr�avljenje. Kako ste...? 109 00:07:40,743 --> 00:07:42,334 Izvanredno. 110 00:07:42,535 --> 00:07:44,035 Prijatno. 111 00:07:49,650 --> 00:07:53,312 Ceo film je u mojoj glavi. Imam jedan master, jedan close-up na vama. 112 00:07:53,419 --> 00:07:55,352 Da, ali trebate i�i nisko i �iroko. 113 00:07:55,421 --> 00:07:57,787 Morate pru�iti snagu kada dragoni napadnu! 114 00:07:57,857 --> 00:07:59,688 Alesandro. 115 00:07:59,689 --> 00:08:00,689 Sinjore. 116 00:08:00,759 --> 00:08:03,750 Ja sam re�iser, zar ne? 117 00:08:03,828 --> 00:08:09,265 Najpo�tovanji re�iser je onaj koji najvi�e slu�a. 118 00:08:09,332 --> 00:08:12,165 Orsone, �ekajte malo. 119 00:08:12,235 --> 00:08:15,931 Kada vi re�irate, nikada ne slu�ate glumce. Nikada. 120 00:08:16,004 --> 00:08:19,700 To je moja velika slabost. 121 00:08:19,774 --> 00:08:22,503 I neka stave objektiv od 18 milimetara na tre�u kameru. 122 00:08:22,576 --> 00:08:26,103 I neka dodaju baklje u pozadinu da prodube fokus. 123 00:08:27,848 --> 00:08:29,781 Koju tre�u kameru? 124 00:08:30,282 --> 00:08:32,882 Za�to im, dovraga, daje� na�u kameru? 125 00:08:33,883 --> 00:08:35,883 Smiri se, dobi�e je samo za ovo popodne. 126 00:08:37,284 --> 00:08:39,884 Imamo samo tri nedelje za snimanje 127 00:08:39,885 --> 00:08:43,585 a ti daje� na�u kameru ovom ameri�kom rogonji? 128 00:08:44,928 --> 00:08:46,952 Mislim da me je prepoznala. 129 00:08:47,853 --> 00:08:49,853 �ta bi on to trebao biti? 130 00:08:50,154 --> 00:08:51,954 Kralj Cigana. 131 00:08:53,968 --> 00:08:56,699 Izgleda kao kraljica. 132 00:09:04,944 --> 00:09:06,376 Ko je ona? 133 00:09:06,445 --> 00:09:08,913 Jedna od na�ih glumica. Lea Padovani. 134 00:09:08,981 --> 00:09:10,972 Temperamentna je. 135 00:09:11,049 --> 00:09:13,210 Ona je veli�anstvena. 136 00:09:13,285 --> 00:09:15,650 Orsone, jeste li spremni? 137 00:09:16,651 --> 00:09:18,151 U redu narode, 138 00:09:18,152 --> 00:09:19,452 kada konjica napadne 139 00:09:19,453 --> 00:09:20,953 ho�u da vidim strah na va�im licima. 140 00:09:22,354 --> 00:09:25,154 I ne gledajte u kameru! 141 00:09:30,555 --> 00:09:32,155 Red je na konje! 142 00:09:32,456 --> 00:09:35,956 Pustite konje! Gde su prokleti konji!? 143 00:09:36,237 --> 00:09:39,729 Dolaze! Dolaze! Vojska! 144 00:09:49,313 --> 00:09:52,510 Ne, ne, stanite, stanite, stanite! 145 00:09:52,711 --> 00:09:55,811 Ne vidim strah, ne vidim ni�ta! 146 00:09:57,512 --> 00:10:00,512 Hej, gde si ti krenuo? Jesi li pijan? 147 00:10:07,829 --> 00:10:09,592 Alesandro? 148 00:10:21,439 --> 00:10:25,102 Ne... ro. 149 00:10:25,176 --> 00:10:26,768 Nero. 150 00:10:41,389 --> 00:10:43,482 Koliko dugo ste poznavali sinjor Delera? 151 00:10:43,558 --> 00:10:46,788 Tek sam ga ju�e upoznao. 152 00:10:46,861 --> 00:10:51,160 U studiju, to znamo. Tako�e znamo da vam je tada dao ne�to, zar ne? 153 00:10:51,231 --> 00:10:53,892 Molim? A, da. 154 00:10:55,668 --> 00:10:58,795 Dao mi je moje... tablete za mr�avljenje. 155 00:10:58,871 --> 00:11:01,168 O�igledno je bio dobro povezan �ovek. 156 00:11:01,239 --> 00:11:02,729 Imate ih? 157 00:11:04,808 --> 00:11:06,275 Da. 158 00:11:06,343 --> 00:11:08,504 I �ta vam je rekao? 159 00:11:08,577 --> 00:11:11,069 Bio je vrlo prijatan. 160 00:11:11,147 --> 00:11:13,512 Ni�ta posebno. 161 00:11:13,582 --> 00:11:16,176 Kako je umro? Da li je srce u pitanju? 162 00:11:16,252 --> 00:11:18,151 Uzimao je puno droge. 163 00:11:18,219 --> 00:11:20,244 Stvarno? 164 00:11:20,321 --> 00:11:23,687 Ovo smo prona�li u njegovom kaputu u svla�ionici. 165 00:11:25,325 --> 00:11:28,589 To je opijum. Veoma jak i �ist. 166 00:11:28,661 --> 00:11:31,994 Pa, meni nije izgledao da je pod uticajem droge kada sam razgovarao sa njim. 167 00:11:32,064 --> 00:11:34,156 Bio je ovisnik dugi niz godina. 168 00:11:34,232 --> 00:11:35,995 Predozirao se. 169 00:11:36,067 --> 00:11:37,590 Molim? 170 00:11:37,668 --> 00:11:39,864 Predoziranje. 171 00:11:39,938 --> 00:11:43,270 Kada je umirao, da li vam je ne�to rekao? 172 00:11:43,340 --> 00:11:46,331 Da li je �apnuo ne�to? 173 00:11:49,578 --> 00:11:52,842 �ta vam je rekao gospodine Vels? 174 00:11:55,851 --> 00:11:58,045 Gospodine Vels? 175 00:12:04,024 --> 00:12:06,355 Nisam mogao da razaznam. 176 00:12:52,796 --> 00:12:54,594 U redu. Tomaso, idemo. 177 00:13:00,002 --> 00:13:02,470 Vra�ate se u hotel gospodine Vels? 178 00:13:05,673 --> 00:13:07,504 Dolazim za trenutak. 179 00:13:24,255 --> 00:13:27,088 Vi ste slede�i? 180 00:13:27,158 --> 00:13:30,615 Po�to se definitivno doga�a ne�to �udno. 181 00:13:32,028 --> 00:13:33,928 Za�to to ka�ete? 182 00:13:35,764 --> 00:13:37,891 Taj glumac je umro na mojim rukama. 183 00:13:37,966 --> 00:13:40,901 Meni nije izgledao kao ovisnik. 184 00:13:40,969 --> 00:13:43,732 Definitivno je poku�avao ne�to da mi ka�e. 185 00:13:43,804 --> 00:13:45,965 �aptao je ne�to. 186 00:13:46,040 --> 00:13:49,133 Kako to mislite? �ta je rekao? 187 00:14:01,552 --> 00:14:04,315 Mo�da bih trebao da vam se predstavim. 188 00:14:05,555 --> 00:14:07,818 Znam ko ste. 189 00:14:07,891 --> 00:14:10,325 Vi ste iz Okupacione vojske. 190 00:14:10,394 --> 00:14:12,224 Okupirali ste �ine�itu. 191 00:14:12,294 --> 00:14:14,319 Ah, kamera. 192 00:14:14,397 --> 00:14:19,958 Izvinio bih se, ali sam zanemeo od va�e lepote. 193 00:14:20,034 --> 00:14:23,993 Amerikanci misle da je svet napravljen da bi se oni mogli igrati sa njim. 194 00:14:24,071 --> 00:14:26,335 Italijani poseduju sve ono �to je vredno. 195 00:14:26,407 --> 00:14:28,237 Najbolje vino, najbolju hranu. 196 00:14:28,307 --> 00:14:30,400 Osim kada ne umiremo od gladi. 197 00:14:34,012 --> 00:14:36,502 U tom slu�aju, mogu li vas pozvati na ve�eru? 198 00:14:36,580 --> 00:14:38,845 Ne mo�ete! 199 00:14:43,546 --> 00:14:45,846 Va� o�uh, primite moje sau�e��e. 200 00:14:46,047 --> 00:14:47,047 Hvala vam. 201 00:14:50,893 --> 00:14:54,124 Taj glumac je bio je moj o�uh. 202 00:14:54,196 --> 00:14:56,220 Oh, ja... 203 00:15:06,439 --> 00:15:09,533 Mislim da �ete ve�erati sami gospodine Vels. 204 00:15:11,609 --> 00:15:14,271 Ne bih se kladio na to Tomaso. 205 00:15:17,915 --> 00:15:19,711 Koja je tvoja pri�a sa policajcima? 206 00:15:22,218 --> 00:15:25,654 Debeli je stara ljubav? 207 00:15:25,721 --> 00:15:29,850 Nekada sam radio ovde. Istra�no odelenje. 208 00:15:29,925 --> 00:15:32,051 Premlad si za policajca. 209 00:15:32,126 --> 00:15:33,525 Biv�i policajac. 210 00:15:33,594 --> 00:15:35,185 Biv�i policajac? 211 00:15:35,261 --> 00:15:38,527 Ote�ao sam �ivot pogre�nim ljudima. 212 00:15:38,599 --> 00:15:43,227 Dobro policajac, kakav �ovek je bio Delere? 213 00:15:43,302 --> 00:15:47,362 Poslu�ajte moj savet. Italija je trenutno veoma opasno mesto. 214 00:15:47,438 --> 00:15:49,531 Ljutnja iz rata. 215 00:15:50,740 --> 00:15:52,538 Nemojte se me�ati. 216 00:15:52,610 --> 00:15:55,077 Dakle, misli� da je to neka vrsta osvete? 217 00:15:55,145 --> 00:15:58,080 Imate problema da razumete moj engleski? 218 00:15:58,148 --> 00:16:00,911 Ne. �ta se doga�a? 219 00:16:00,983 --> 00:16:02,574 Komunisti�ke demonstracije. 220 00:16:04,819 --> 00:16:07,083 Hej, �ekaj! 221 00:16:07,155 --> 00:16:10,249 Toljati! Toljati! 222 00:16:10,325 --> 00:16:11,882 Hej, �ekaj! 223 00:16:11,959 --> 00:16:14,620 Gospodine Vels, vratite se! 224 00:16:19,831 --> 00:16:21,890 Hej, �ekaj! 225 00:16:21,968 --> 00:16:23,594 Hej, �ta to dovraga radi�? 226 00:16:23,668 --> 00:16:25,898 Skloni se iz kadra! 227 00:16:25,971 --> 00:16:28,029 Nikada ne zna kada mo�e dobro do�i! 228 00:16:28,105 --> 00:16:29,732 Hajde, ovo je opasno! 229 00:16:38,947 --> 00:16:40,938 Trebao bi videti ovo odavde Tomaso! 230 00:16:41,016 --> 00:16:42,843 Odli�no je! 231 00:16:42,844 --> 00:16:45,544 Majke seronja su uvek trudne. 232 00:16:57,796 --> 00:17:02,788 Hej, vreme je da se krene! Hajde, idemo! 233 00:17:02,866 --> 00:17:05,630 Hajde. Ostani uz mene! 234 00:17:08,372 --> 00:17:10,305 Volim taj duh! Taj haos! 235 00:17:10,373 --> 00:17:12,705 Italijanski narod je pro�ao toliko toga. 236 00:17:12,775 --> 00:17:15,038 Stvarno zaslu�uju neku vrstu demokratije. 237 00:17:15,110 --> 00:17:18,408 Tip koji se vozi u limuzini pri�a mi o ljudima? 238 00:17:18,479 --> 00:17:21,039 Pa, �ini se da si ti zadovoljan �to se vozi� u jednoj. 239 00:17:21,115 --> 00:17:23,675 Izgledam li sre�an? 240 00:17:25,819 --> 00:17:28,218 Tomaso, idemo odavde! 241 00:17:58,979 --> 00:18:01,641 Nero. 242 00:18:20,196 --> 00:18:22,061 �ta �elite? 243 00:18:25,567 --> 00:18:29,503 Ka�u da ste ga dr�ali kad je umro. 244 00:18:32,340 --> 00:18:34,330 U�ite. 245 00:18:37,844 --> 00:18:40,142 Mi smo ebreji. 246 00:18:40,213 --> 00:18:43,477 Jevreji. 247 00:18:43,549 --> 00:18:47,006 Kada su nacisti do�li, izvr�ili su raciju u getu. 248 00:18:47,085 --> 00:18:51,488 Odvodili su ljude. 249 00:18:51,556 --> 00:18:54,023 Sinjor Delere mi je dao papire 250 00:18:54,091 --> 00:18:56,059 u kojima je pisalo da sam ro�eni katolik. 251 00:18:56,126 --> 00:18:59,720 Razumem. Kr�tenica. 252 00:18:59,795 --> 00:19:02,285 Da Jevreji imaju svece... 253 00:19:02,364 --> 00:19:05,332 Molili bi se sinjnor Delereu. 254 00:19:05,399 --> 00:19:08,733 Spremni su za vas sinjor Vels. 255 00:19:13,306 --> 00:19:16,434 Neka vas Bog za�titi gospodine Vels. 256 00:19:19,745 --> 00:19:22,236 Samo smrt... 257 00:19:22,314 --> 00:19:25,112 zna sve odgovore. 258 00:19:28,586 --> 00:19:30,109 Stop! 259 00:19:53,939 --> 00:19:56,669 Sinjor Delereov poslednji snimak. 260 00:19:59,277 --> 00:20:01,574 Nije upotrebljiv. Ni�ta od toga. 261 00:20:09,319 --> 00:20:13,618 Sada moram i�i na sahranu, ali sutra ponovno snimamo. 262 00:20:13,689 --> 00:20:16,283 Recite mi, da li je policija videla ovo? 263 00:20:16,358 --> 00:20:17,585 Naravno. 264 00:20:17,658 --> 00:20:19,353 I? 265 00:20:19,427 --> 00:20:21,452 Ka�u da ne vide ni�ta. 266 00:20:26,199 --> 00:20:28,133 Gledao si, zar ne? 267 00:20:28,201 --> 00:20:32,261 Stavio je ruku na vrat i odmah je sklonio. 268 00:20:32,338 --> 00:20:36,502 Pa ipak, niko nije rekao ni re�. Za�to? 269 00:20:39,310 --> 00:20:41,300 Nero. 270 00:20:42,646 --> 00:20:44,079 Molim? 271 00:20:44,147 --> 00:20:46,614 Poslednje re�i umiru�eg �oveka. 272 00:20:55,724 --> 00:20:58,089 Jeste li rekli policiji �ta je rekao? 273 00:20:58,158 --> 00:21:00,126 Ne. 274 00:21:00,194 --> 00:21:02,320 Za�to onda govorite meni? 275 00:21:02,395 --> 00:21:04,295 Otpustili su te, zar ne? 276 00:21:09,901 --> 00:21:11,664 Nazad u hotel. 277 00:21:11,737 --> 00:21:15,001 Ja ka�em da se pridru�imo konvoju. 278 00:21:15,072 --> 00:21:18,666 Neki ljudi bi rekli da ovo nije va�a stvar. 279 00:21:18,742 --> 00:21:20,505 Ovo su �ivoti ljudi. 280 00:21:20,577 --> 00:21:21,737 Da? 281 00:21:21,811 --> 00:21:23,574 Stvarnih ljudi. 282 00:21:25,547 --> 00:21:27,606 Ja sam re�iser sinjor Moreno. 283 00:21:27,683 --> 00:21:29,582 �ivoti ljudi jesu moja stvar. 284 00:21:29,650 --> 00:21:32,516 Osim toga, ja sam zavisnik kada su misterije u pitanju. 285 00:22:03,912 --> 00:22:05,277 Pogledaj je. 286 00:22:07,015 --> 00:22:09,107 Oduzima dah. 287 00:22:10,918 --> 00:22:14,216 Da li je to majka? Mislim da je prepoznajem. 288 00:22:14,287 --> 00:22:16,379 Aida Padovani. 289 00:22:16,455 --> 00:22:21,085 Aida Padovani, naravno. Zvezda nemog filma. 290 00:22:26,798 --> 00:22:28,059 �ta je sme�no? 291 00:22:28,131 --> 00:22:30,429 Ne, ne, ne. Ni�ta. 292 00:22:33,302 --> 00:22:37,534 Ne vi�a se svaki dan da svi gledaju u isti grob. 293 00:22:53,653 --> 00:22:56,177 Hej, pogledaj. 294 00:22:56,254 --> 00:22:59,382 Jeste li vi prijatelj pokojnika? 295 00:22:59,458 --> 00:23:00,754 Pit Bruster. 296 00:23:00,825 --> 00:23:02,122 Zdravo drugar. 297 00:23:07,164 --> 00:23:09,825 Zadnji put sam te video u nekom bordelu u Sao Paolu. 298 00:23:09,899 --> 00:23:13,857 Stvarno? Nisam mislio da me je neko video. 299 00:23:13,936 --> 00:23:16,631 Dakle, kako si? 300 00:23:21,943 --> 00:23:24,775 �ao mi je zbog Rite Prava �teta. 301 00:23:24,845 --> 00:23:26,710 Da. 302 00:23:26,780 --> 00:23:29,577 Dakle, ovde si u ime Stejt Departmenta? 303 00:23:29,648 --> 00:23:33,674 Ta�no tako. Poku�avamo da ove momke vratimo noge nakon rata. 304 00:23:33,751 --> 00:23:35,776 Oni ga zovu Program prijateljstva. 305 00:23:35,854 --> 00:23:37,913 Prijateljstva? 306 00:23:37,989 --> 00:23:41,890 Zna� ve�, dopremanje hrane, bicikla, ode�e. Svega. 307 00:23:41,959 --> 00:23:44,449 �ak im poma�emo da postave novu vladu. 308 00:23:44,527 --> 00:23:46,085 Prati� li uop�te politiku? 309 00:23:46,162 --> 00:23:48,459 Ne ba�, samo pro�itam grafite. 310 00:23:48,530 --> 00:23:51,931 Izbori su slede�eg meseca, gotovo sto stranaka se takmi�i. 311 00:23:52,000 --> 00:23:56,299 Pravi haos. To je razlog za�to smo stali uz ove nove momke, hri��anske demokrate. 312 00:23:56,370 --> 00:24:01,432 Oni bar imaju viziju budu�nosti, ne prepiru se zbog pro�losti. 313 00:24:01,508 --> 00:24:03,874 U stvari... 314 00:24:06,279 --> 00:24:10,305 Mi pravimo te velike predstave kao deo predizborne kampanje... 315 00:24:10,382 --> 00:24:13,475 Pitao sam se... 316 00:24:13,551 --> 00:24:15,211 Nastavi. 317 00:24:15,285 --> 00:24:17,981 Nadao sam se da �e� mo�da ti uraditi svoje ma�ioni�arske trikove. 318 00:24:18,054 --> 00:24:22,320 Video sam kako si to radio za vojnike '42, se�a� se? Fantasti�no! 319 00:24:22,392 --> 00:24:24,484 Da. 320 00:24:24,560 --> 00:24:27,619 Ne znam, Pite. Radim na filmu, zna�. 321 00:24:27,695 --> 00:24:30,721 Da, naravno. 322 00:24:32,533 --> 00:24:35,002 Za svaki slu�aj ostavi�u jedno mesto otvoreno. 323 00:24:35,068 --> 00:24:36,865 Naravno. 324 00:24:39,739 --> 00:24:41,832 Usput, jo� uvek mi duguje� pi�e. 325 00:24:41,908 --> 00:24:43,067 Sigurno ne dugujem. 326 00:24:45,377 --> 00:24:46,674 Drago mi je �to sam te video. 327 00:24:57,020 --> 00:24:58,783 �ta je tvoj drugar rekao? 328 00:24:58,855 --> 00:25:02,846 Nije on moj drugar. On je zver, on je seronja. 329 00:25:02,924 --> 00:25:05,086 Ima li ime? 330 00:25:05,160 --> 00:25:08,026 Mainardi. Ugo Mainardi. 331 00:25:08,095 --> 00:25:10,529 Sebe zove Komunista. 332 00:25:10,598 --> 00:25:13,327 �ta radi ovde? 333 00:25:13,400 --> 00:25:16,425 Rekao mi je da su zajedno poslovali. 334 00:25:16,502 --> 00:25:18,936 Delere je hteo neke informacije. 335 00:25:20,606 --> 00:25:22,766 Jesi li ga pitao kakve informacije? 336 00:25:24,776 --> 00:25:27,141 Da, jesam. 337 00:25:27,210 --> 00:25:29,440 �ta je rekao? 338 00:25:29,513 --> 00:25:32,003 Jebi se. 339 00:25:32,081 --> 00:25:33,709 �armantno. 340 00:25:37,753 --> 00:25:41,051 Mislim da je vreme da izjavim sau�e��e tuguju�oj rodbini. 341 00:25:42,690 --> 00:25:44,180 Divni Padovani. 342 00:25:44,258 --> 00:25:46,953 Ona nikad ne�e ve�erati sa vama. 343 00:25:47,026 --> 00:25:48,085 Molim? 344 00:26:11,413 --> 00:26:13,643 Dakle, ako nisi komunista, �ta si onda? 345 00:26:13,716 --> 00:26:17,481 Ja? Ni�ta. 346 00:26:17,552 --> 00:26:21,147 Hajde Tomaso. Mislim da treba� poraditi na svom samopo�tovanju. 347 00:26:21,222 --> 00:26:23,416 Mo�da biste mi vi mogli pozajmiti ne�to od svog? 348 00:26:27,827 --> 00:26:29,419 Tomaso. 349 00:26:39,570 --> 00:26:41,731 Hej. 350 00:26:41,805 --> 00:26:43,465 Pri�ekaj ovde. 351 00:27:46,123 --> 00:27:48,718 Ferenc, nemoj! 352 00:27:48,794 --> 00:27:50,556 Sranje. 353 00:27:50,628 --> 00:27:52,255 Tajming nije slu�ajan. 354 00:27:52,329 --> 00:27:55,456 Znali su da �emo biti na sahrani. 355 00:27:55,532 --> 00:27:58,500 �ini se da je sve tu. 356 00:27:58,567 --> 00:28:01,967 Izgleda kao da su tra�ili ne�to. 357 00:28:02,036 --> 00:28:05,006 Ne�to odre�eno. 358 00:28:05,074 --> 00:28:08,133 Policija �e uskoro biti ovde. 359 00:28:09,876 --> 00:28:12,276 Molim? �ta je bilo? 360 00:28:12,345 --> 00:28:14,175 Gospodin Vels, majko... 361 00:28:14,246 --> 00:28:16,840 nije ube�en da je policija od velike pomo�i. 362 00:28:16,916 --> 00:28:21,614 Ako mislite da postoji ne�to sumnjivo u vezi Alesandrove smrti, 363 00:28:21,686 --> 00:28:23,586 skloni smo da se slo�imo. 364 00:28:23,655 --> 00:28:26,088 Zasigurno je ubijen. 365 00:28:26,156 --> 00:28:29,353 A mi �emo saznati ko je to uradio. 366 00:28:34,831 --> 00:28:36,662 Moj lek. Hvala vam. 367 00:28:39,763 --> 00:28:42,663 Jedina dobra stvar koja je do�la iz Amerike. 368 00:28:55,464 --> 00:28:57,664 �ao mi je tvog o�uha. 369 00:29:04,265 --> 00:29:08,665 Bili ste bliski? 370 00:29:09,866 --> 00:29:11,666 Hej mister! Kresnu�e� filmsku zvezdu? 371 00:29:12,367 --> 00:29:14,667 Smrdljiva kurva! 372 00:29:16,868 --> 00:29:18,668 Prokleta zemlja! 373 00:29:28,669 --> 00:29:30,669 Da, oti�la je pravo u pakao. 374 00:29:34,370 --> 00:29:36,670 Dobro si? 375 00:29:47,671 --> 00:29:49,671 Ne gubim nadu... 376 00:29:50,872 --> 00:29:55,672 Ovi izbori... Mo�da nam donesu novu demokratiju. 377 00:29:56,373 --> 00:29:59,673 Isto sranje, drugo pakovanje. 378 00:30:01,874 --> 00:30:03,674 Dobro, hajde onda da se�emo vene. 379 00:30:13,675 --> 00:30:15,675 Dobar duvan, zar ne? 380 00:30:19,783 --> 00:30:22,945 Onda, jednog jutra, 381 00:30:23,019 --> 00:30:25,111 �ula sam automobile kako staju ispred. 382 00:30:25,187 --> 00:30:27,621 Provalili su vrata. 383 00:30:27,689 --> 00:30:30,555 �ula sam �izme u hodniku. 384 00:30:30,624 --> 00:30:34,287 �ezare, moj prvi suprug, poku�ao je da se odupre. 385 00:30:34,361 --> 00:30:37,056 Nacisti su ga ubili. 386 00:30:37,130 --> 00:30:39,360 Odveli su Leu i mene. 387 00:30:39,432 --> 00:30:43,197 Ispitivali su nas. 388 00:30:45,436 --> 00:30:51,841 A onda se taj zgodni glumac pojavio kao an�eo. 389 00:30:55,178 --> 00:30:57,441 Alesandro? 390 00:30:57,513 --> 00:31:00,413 Dao nam je la�ne kr�tenice 391 00:31:00,481 --> 00:31:02,313 u kojima je pisalo da nismo Jevreji. 392 00:31:08,889 --> 00:31:12,984 Vreme joj ni�ta ne mo�e. 393 00:31:16,829 --> 00:31:18,888 Kleopatra. 394 00:31:20,665 --> 00:31:22,155 Siguran sam da ste bili prekrasni. 395 00:31:29,072 --> 00:31:31,735 Va�a Mesalina. 396 00:31:31,809 --> 00:31:33,241 Gledali ste je? 397 00:31:33,309 --> 00:31:35,641 Ne. 398 00:31:36,745 --> 00:31:38,303 Ali, legendarna je. 399 00:31:38,380 --> 00:31:41,007 Morate do�i da je pogledate. 400 00:31:41,082 --> 00:31:42,949 Uvek je bila Alesandrova omiljena. 401 00:31:43,150 --> 00:31:44,950 Gospo�o, policija. 402 00:31:49,055 --> 00:31:53,184 A mo�da, kada okolnosti budu druga�ije, 403 00:31:53,259 --> 00:31:55,318 mo�emo iskombinovati i ve�eru. 404 00:31:55,394 --> 00:31:56,485 Ve�era? 405 00:31:58,096 --> 00:31:59,995 Kako tome odoleti? 406 00:32:25,184 --> 00:32:28,152 Znate, svi ma�ioni�ari imaju ne�to u rukavu. 407 00:32:28,220 --> 00:32:29,812 �uzepe Albergini. 408 00:32:29,888 --> 00:32:32,049 On je hri��anski demokrata. 409 00:32:32,124 --> 00:32:34,024 Kardinal Sfoljano. 410 00:32:34,092 --> 00:32:36,025 Grof Montenegro. 411 00:32:36,093 --> 00:32:37,219 On je umro pro�le nedelje. 412 00:32:37,295 --> 00:32:38,694 Stvarno? 413 00:32:38,763 --> 00:32:40,354 Da. Niste �itali o tome? 414 00:32:40,430 --> 00:32:42,557 Ubijen je u svom mercedesu. 415 00:32:42,632 --> 00:32:45,065 �ani Bra�ati, on je... 416 00:32:45,134 --> 00:32:47,126 Investitor za film, da. 417 00:32:47,203 --> 00:32:49,136 Ermano Pontekorvino. 418 00:32:49,204 --> 00:32:53,299 Jo� jedan hri��anski demotrata. I on je tako�e mrtav. 419 00:32:56,476 --> 00:32:57,636 �ta je? 420 00:32:57,711 --> 00:33:00,578 Orson Vels. 421 00:33:04,116 --> 00:33:07,381 Da. Gospodina Pitera Brustera. 422 00:33:08,720 --> 00:33:10,517 Da, ovde Orson Vels. 423 00:33:10,588 --> 00:33:12,578 Ja sam njegov prijatelj. 424 00:33:12,656 --> 00:33:15,682 Ho�ete li ga, molim vas, obavestiti da sam zvao? 425 00:33:15,759 --> 00:33:18,660 Veoma je hitno. Hvala Vam. 426 00:33:37,344 --> 00:33:41,575 Nemam pojma za�to je imao ovako ne�to niti �ta zna�i. 427 00:33:45,851 --> 00:33:48,751 Da li vam ime Nero zna�i ne�to? 428 00:33:49,052 --> 00:33:51,952 Alesandro je to izgovorio pre nego �to je umro. 429 00:33:57,259 --> 00:34:00,057 Moja majka koristi lekove protiv bolova. 430 00:34:00,129 --> 00:34:01,858 Opijum. 431 00:34:01,931 --> 00:34:05,127 Alesandro ga je nabavljao od �oveka koji se zove Neron. 432 00:34:07,534 --> 00:34:10,469 Znate li gde ga mo�emo prona�i? 433 00:34:10,537 --> 00:34:13,630 Sandro je ponekad bio veoma tajanstven. 434 00:34:15,775 --> 00:34:19,471 Znam tu �enu. Radila je za mene u policiji. 435 00:34:19,544 --> 00:34:22,638 Zna sve dilere. Mogu je kontaktirati. 436 00:34:22,714 --> 00:34:24,681 Orsone! 437 00:34:26,851 --> 00:34:28,477 Orsone, se�ate se �anija? 438 00:34:28,551 --> 00:34:31,076 �ani Bra�ati. 439 00:34:31,154 --> 00:34:34,089 Da, naravno. Nikad ne zaboravljam investitore, 440 00:34:34,157 --> 00:34:36,716 mada postoje mnogi koji bi voleli da zaborave mene. 441 00:34:36,792 --> 00:34:40,727 Pitali smo se da li ste razmislili o mom predlogu. 442 00:34:40,795 --> 00:34:44,059 Kojem predlogu? O filmu? 443 00:34:44,131 --> 00:34:45,827 Razmi�ljao sam Bardu. 444 00:34:45,900 --> 00:34:47,332 �ekspir! 445 00:34:47,401 --> 00:34:49,096 Da. Adaptacija za scenario. 446 00:34:49,169 --> 00:34:52,296 Prvi put �e se snimati na lokacijima u Italiji. 447 00:34:52,371 --> 00:34:56,170 Prekrasna ideja Orsone. Mleta�ki trgovac mo�da? 448 00:34:56,241 --> 00:34:58,004 Ne. 449 00:34:58,076 --> 00:34:59,668 Romeo i Julija? 450 00:34:59,744 --> 00:35:03,509 Ne. Otelo. 451 00:35:03,580 --> 00:35:05,514 Vi biste bili sjajni u ulozi Maura. 452 00:35:05,582 --> 00:35:09,176 Dakle, �ta mislite �ani? 453 00:35:09,252 --> 00:35:12,778 Sinjor Vels �e re�irati Otela, 454 00:35:12,854 --> 00:35:16,483 od Vilijama �ekspira ovde u Italiji. 455 00:35:16,558 --> 00:35:18,526 A vi i va�i prijatelji, 456 00:35:18,593 --> 00:35:21,891 da�ete nam mnogo novca. 457 00:35:24,664 --> 00:35:26,961 Ja... 458 00:35:27,032 --> 00:35:29,900 Pa... 459 00:35:33,005 --> 00:35:34,767 Uradi�emo to. 460 00:35:36,107 --> 00:35:38,700 Gospodine Bra�ati. 461 00:35:50,785 --> 00:35:53,310 Vidite, Otelo je bio vojni genije. 462 00:35:53,388 --> 00:35:56,447 A mo�ni ne veruju genijima. 463 00:35:56,523 --> 00:35:58,717 Mogu ih po�tovati... 464 00:35:58,791 --> 00:35:59,884 Mogu im zavideti... 465 00:36:02,096 --> 00:36:05,223 Mogu ih iskoristiti za li�ne interese, ali im ne veruju. 466 00:36:05,298 --> 00:36:08,232 Kada sam prvi put stigao u Holivud ose�ao sam se kao Maur. 467 00:36:08,300 --> 00:36:12,065 Imao sam legiju du�mana koji su radili na mojoj propasti. 468 00:36:12,136 --> 00:36:14,297 Naravno, to je bilo gubljenje njihovog vremena. 469 00:36:14,371 --> 00:36:16,999 Savr�eno sam sposoban da uni�tim sam sebe. 470 00:36:22,911 --> 00:36:24,572 Zaustavi auto. 471 00:36:28,049 --> 00:36:29,642 �ekajte. 472 00:36:47,132 --> 00:36:48,656 Ne! 473 00:36:49,767 --> 00:36:51,666 Ne! 474 00:36:57,973 --> 00:36:59,669 Dole, dole! 475 00:37:15,522 --> 00:37:17,456 Bra�ati. 476 00:37:26,029 --> 00:37:29,295 Ovoga puta barem mo�emo biti sigurni da nije u pitanju predoziranje. 477 00:37:29,367 --> 00:37:33,063 Da, a da ste nam ranije dali spisak, sinjor Bra�ati... 478 00:37:33,136 --> 00:37:35,569 On bi mo�da jo� bio �iv. 479 00:37:35,638 --> 00:37:39,471 Mo�da. A da ste se malo vi�e pozabavili Delerevim slu�ajem 480 00:37:39,541 --> 00:37:41,233 mo�da biste ga sami prona�li. 481 00:37:41,234 --> 00:37:42,634 Istina. 482 00:37:44,546 --> 00:37:45,944 Gospodo. 483 00:37:49,149 --> 00:37:50,911 Dugujem ti svoj �ivot. 484 00:37:50,983 --> 00:37:53,474 Sitnica. Znate mog dou�nika? 485 00:37:53,552 --> 00:37:54,780 Da. 486 00:37:54,853 --> 00:37:57,413 Ima trag koji �e nas dovesti do Neroa. 487 00:37:57,489 --> 00:37:59,980 Gospodine Vels, verujete li da je ovo ruska zavera? 488 00:38:00,058 --> 00:38:02,491 Da li je istina da ste radili u tajnosti gospodine Vels? 489 00:38:02,560 --> 00:38:04,323 Mo�da to jesu bili Rusi? 490 00:38:04,395 --> 00:38:05,952 Kakav je to ose�aj biti heroj? 491 00:38:06,029 --> 00:38:07,997 Heroj? Pa, za to ne znam. 492 00:38:08,064 --> 00:38:10,657 Ameri�ka vlada vas pla�a sinjor Vels? 493 00:38:10,732 --> 00:38:12,666 Sigurno da me ne pla�a. 494 00:38:12,734 --> 00:38:16,101 Mora da je dobar ose�aj vrati se na naslovne strane gospodine Hejvort. 495 00:38:16,171 --> 00:38:18,297 Mogao si poginuti. 496 00:38:18,372 --> 00:38:21,102 Da, i tako nekome drugom olak�ati posao. �ta sam ja to uradio? 497 00:38:21,175 --> 00:38:23,233 Upravo si osujetio komunisti�ku zaveru. 498 00:38:23,310 --> 00:38:24,937 Zaveru? Kakvu zaveru? 499 00:38:25,011 --> 00:38:27,205 Se�a� se ovih momaka? 500 00:38:30,416 --> 00:38:33,646 Da, sa sahrane. Ugo, onaj komunista. 501 00:38:33,718 --> 00:38:36,448 �ini se da su u stanju sve da urade za pobedu na izborima. 502 00:38:36,521 --> 00:38:38,784 Stvarno? 503 00:38:38,855 --> 00:38:42,585 Svi sa spiska su ili hri��anske demokrate ili njihove pristalice. 504 00:38:42,658 --> 00:38:45,252 Kakve veze to ima sa mnom? Za�to �ele da me ubiju? 505 00:38:45,328 --> 00:38:47,762 Zato �to si Jenki. I njih podr�avamo. 506 00:38:47,830 --> 00:38:50,354 Ovi ljudi mrze to. 507 00:38:50,432 --> 00:38:53,867 Atentat na tebe je pravi na�in da se takvi ose�aji probude. 508 00:38:53,934 --> 00:38:56,960 �to je li�nost poznatija to su ve�i naslovi u novinama. 509 00:38:57,037 --> 00:38:59,198 Zar nisu �uli za Tajrona Pauera? 510 00:38:59,273 --> 00:39:01,002 Bi�e� dobro. 511 00:39:01,074 --> 00:39:03,167 Dobro jutro gospodine Vels. 512 00:39:03,243 --> 00:39:06,211 D�ejms Dan, va� ambasador ovde u Rimu. 513 00:39:06,278 --> 00:39:10,941 Dopustite mi da vam predstavim sinjora Kavu iz Hri��anske demokratske stranke. 514 00:39:11,015 --> 00:39:13,848 I monsinjora Presnera iz Vatikana. 515 00:39:13,918 --> 00:39:15,442 Sinjor. 516 00:39:15,519 --> 00:39:17,315 Veliki i dobar. Po�a��en sam. 517 00:39:17,387 --> 00:39:19,446 Moramo vam se zahvaliti gospodine Vels. 518 00:39:19,522 --> 00:39:22,888 U�inili ste ovoj zemlji uistinu veliku uslugu. 519 00:39:22,958 --> 00:39:25,323 Zadovoljan sam �to mogu videti da je pravda sprovedena. 520 00:39:25,393 --> 00:39:29,352 Nadali smo se da �ete nam ukazati �ast izvode�i ma�ioni�arske trikove. 521 00:39:29,430 --> 00:39:33,456 Gospodin Bruster nam je toliko pri�ao o tome. 522 00:39:33,533 --> 00:39:36,400 Da oja�amo veze me�u narodima. 523 00:39:36,470 --> 00:39:38,903 Za predizbornu kampanju? 524 00:39:38,971 --> 00:39:41,336 Kao deo Programa prijateljstva ta�nije. 525 00:39:41,406 --> 00:39:43,739 Prijateljstvo, da. Vi nama pomognete da pobedimo na izborima, 526 00:39:43,809 --> 00:39:46,174 mi pomognemo vama da napravite te va�e prekrasane filmove. 527 00:39:46,244 --> 00:39:49,474 Mislite na finasiranje? 528 00:39:51,282 --> 00:39:52,442 Za�to da ne? 529 00:39:55,218 --> 00:39:56,878 Ne voli� ih? 530 00:39:56,952 --> 00:39:59,148 Koga? Hri��anske demokrate? 531 00:39:59,222 --> 00:40:00,587 Da. 532 00:40:00,657 --> 00:40:03,056 Lepa blistava odela. 533 00:40:03,125 --> 00:40:04,921 �to zna�i? 534 00:40:04,992 --> 00:40:07,552 Jo� uvek imaju crne ko�ulje u plakaru. 535 00:40:09,496 --> 00:40:13,091 Pretpostavljam da su neki bili fa�isti za vreme rata. 536 00:40:13,166 --> 00:40:19,570 Reci mi ne�to Tomaso. Da li si ro�en cini�an ili je to ne�to ste�eno? 537 00:40:19,638 --> 00:40:22,606 Onda, vra�amo se u hotel? 538 00:40:22,674 --> 00:40:24,766 �ta ti misli�? 539 00:40:24,841 --> 00:40:27,436 Mislim da jo� nismo pohvatali sve konce. 540 00:40:42,037 --> 00:40:44,437 Ona u crvenom. 541 00:40:44,438 --> 00:40:45,438 Hvala. 542 00:40:58,939 --> 00:41:00,739 �ao. - �ao. 543 00:41:00,740 --> 00:41:02,840 Tra�i� Neroa? 544 00:41:02,841 --> 00:41:03,841 Da. 545 00:41:13,942 --> 00:41:16,142 Na�i�e� ga u Tombolu. 546 00:41:28,061 --> 00:41:30,324 Tombolo? �ta se doga�a u Tombolu? 547 00:41:30,396 --> 00:41:32,829 Ne �elite da idete tamo. 548 00:41:32,897 --> 00:41:36,297 �ini se da ni ti nisi previ�e odu�evljen. 549 00:41:41,304 --> 00:41:46,003 Mnogo od filmske umetnosti je nestalo uvo�enjem zvuka. 550 00:41:46,075 --> 00:41:47,474 Stvarno tako mislite? 551 00:41:47,543 --> 00:41:49,635 O da, znam da je tako. 552 00:41:51,246 --> 00:41:54,908 Ali odli�ne izvedbe uvek pre�ive. 553 00:41:56,216 --> 00:41:59,812 Ovo je finale. 554 00:41:59,886 --> 00:42:03,185 Mesalina. D�oan Kraford drevnog Rima. 555 00:42:05,325 --> 00:42:06,825 Prelepo. 556 00:42:07,226 --> 00:42:09,352 I toliko podse�a na va�u k�erku. 557 00:42:09,427 --> 00:42:11,918 Isti profil. 558 00:42:17,334 --> 00:42:19,029 Trake sa�injene od snova. 559 00:42:21,604 --> 00:42:27,667 Marko, �ujem da �ete ekranizovati Otela sa gospodinom Velsom. Da li je to istina? 560 00:42:27,742 --> 00:42:30,040 Da, uistinu. Pripreme su po�ele. 561 00:42:30,111 --> 00:42:33,341 Nadam se da vi gospodo imate na umu moju k�erku. 562 00:42:35,082 --> 00:42:37,549 Bila bi savr�ena Desdemona. 563 00:42:37,617 --> 00:42:39,948 Majko, molim te. 564 00:42:40,018 --> 00:42:43,182 Samo ka�em ono �to je o�igledno. Ti si ipak istinska vrednost. 565 00:42:48,459 --> 00:42:50,893 Ja �u je sigurno imati na umu. 566 00:42:52,362 --> 00:42:54,523 Dobro ve�e svima. Aida. 567 00:42:54,597 --> 00:42:56,064 Pozdrav. 568 00:42:56,132 --> 00:42:58,191 Lea, jesi li zaboravila? 569 00:42:58,268 --> 00:43:01,236 Ne, spremna sam Izvinite me. 570 00:43:01,303 --> 00:43:03,463 Majko, �ao mi je, Spomenula sam ti. 571 00:43:03,538 --> 00:43:05,699 Znam, znam. Lepo se provedite. 572 00:43:05,773 --> 00:43:07,297 Gde idete? 573 00:43:07,375 --> 00:43:09,069 Idemo na ples. Ho�e� sa nama? 574 00:43:09,070 --> 00:43:10,070 Ne, hvala. 575 00:43:11,212 --> 00:43:14,874 Trebale biste povesti sinjor Velsa, da mu malo poka�ete grad. 576 00:43:14,948 --> 00:43:16,915 Mislim da to nije pametno. 577 00:43:16,982 --> 00:43:20,883 Naravno, za�to da ne? Morate po�i. 578 00:43:35,564 --> 00:43:39,091 Ne vi�a se sa Glenom Fordom, vi�a se sa Ali Kanom. 579 00:43:39,166 --> 00:43:43,262 Naravno, moja jo� omiljenija zvezda je Veronika Lejk. 580 00:43:43,337 --> 00:43:44,565 Znate li je? 581 00:43:44,638 --> 00:43:45,866 Da. 582 00:43:45,940 --> 00:43:50,035 Oh, ona je tako, tako, tako... 583 00:43:50,109 --> 00:43:51,439 Niska. 584 00:43:51,510 --> 00:43:53,444 Kao zrak Sunca. 585 00:43:53,512 --> 00:43:57,039 Njena ko�a je poput kreme a kosa joj je �isto zlato. 586 00:43:57,115 --> 00:44:01,312 Va�a Desdemona, ona bi trebala imati zlatne lokne. 587 00:44:03,587 --> 00:44:05,851 Da li vam je Lea rekla da smo gledali va�e filmove? 588 00:44:05,922 --> 00:44:07,411 Ne! 589 00:44:10,527 --> 00:44:12,357 I? 590 00:44:12,428 --> 00:44:15,225 Iznenadili su me. 591 00:44:15,296 --> 00:44:19,425 Iznenadili su vas? Dobro ili lo�e iznena�enje? 592 00:44:19,500 --> 00:44:24,527 Pa, da su lo�i ne bih bila iznena�ena. 593 00:45:10,628 --> 00:45:12,528 Izgubio si nekoga, zar ne? 594 00:45:12,529 --> 00:45:14,829 Svi smo mi izgubili nekoga. 595 00:45:17,730 --> 00:45:19,530 Bio sam student. 596 00:45:19,831 --> 00:45:22,031 Bio si u pokretu otpora? 597 00:45:27,532 --> 00:45:29,032 U mojoj grupi... 598 00:45:29,833 --> 00:45:31,433 Planirali smo bekstvo 599 00:45:31,434 --> 00:45:33,934 nekih ljudi koje su fa�isti strpali u zatvor. 600 00:45:35,935 --> 00:45:37,935 Izdali su nas.... 601 00:45:39,336 --> 00:45:41,936 Uhvatili su nas i odveli 602 00:45:41,937 --> 00:45:43,637 na to mesto duboko u �umi. 603 00:45:48,638 --> 00:45:50,538 Nisam bio ba� hrabar. 604 00:45:51,639 --> 00:45:53,339 Molio sam za milost. 605 00:45:57,040 --> 00:45:59,540 Tamo je bio taj �ovek. �oveka sa jednim okom... 606 00:46:00,141 --> 00:46:02,041 Zvali su ga Buldog. 607 00:46:05,242 --> 00:46:07,842 U redu je, ne mora� da... 608 00:46:11,143 --> 00:46:12,843 I on je... 609 00:46:14,244 --> 00:46:16,544 Uzeo je jednu od devojaka 610 00:46:16,545 --> 00:46:18,545 koja je bila na vi�em mestu u organizaciji. 611 00:46:21,046 --> 00:46:23,346 Nije htela da govori. 612 00:46:23,847 --> 00:46:26,947 Silovali su je i ubili na moje o�i. 613 00:46:31,948 --> 00:46:34,848 Uverili su se da ne znam ni�ta pa su me pustili. 614 00:46:36,649 --> 00:46:40,249 Ali ta devojka, Angelina... Ni�ta nisam preduzeo. 615 00:46:41,750 --> 00:46:43,950 Nisi mogao ni�ta da u�ini�. 616 00:46:43,951 --> 00:46:45,851 Bila mi je devojka. 617 00:47:07,837 --> 00:47:11,605 Hajde. 618 00:48:23,198 --> 00:48:24,757 Moram krenuti. 619 00:48:24,834 --> 00:48:26,733 Mo�ete li se pobrinuti da Stela sigurno stigne ku�i? 620 00:48:26,734 --> 00:48:28,734 Da, naravno. 621 00:48:32,234 --> 00:48:34,834 Mora da mnogo �elite tu ulogu. 622 00:48:38,235 --> 00:48:40,235 Kako? �ta to treba da zna�i? 623 00:48:40,936 --> 00:48:44,236 Pre ili kasnije svi mi zavr�imo rade�i za tog �oveka. 624 00:48:46,937 --> 00:48:49,037 Ovo je druga�ije. 625 00:48:49,038 --> 00:48:51,038 Da, ta�no. Ipak je to �ekspir. 626 00:48:53,039 --> 00:48:55,339 Ta�no, to je ne�to u �ta verujem. 627 00:49:33,889 --> 00:49:35,948 Da li je Rita u pitanju? 628 00:49:38,861 --> 00:49:40,419 Ne. 629 00:49:41,395 --> 00:49:43,124 Ne, to je... 630 00:49:43,197 --> 00:49:45,391 Nije Rita. 631 00:50:12,821 --> 00:50:14,982 Imam vas gospodine Vels. 632 00:50:15,056 --> 00:50:18,081 Pravite mnogo problema. Velike jebene nevolje. 633 00:50:18,159 --> 00:50:21,992 Mislim da je mo�da do�lo vreme da umrete. 634 00:50:30,803 --> 00:50:33,498 Nisu komunisti. 635 00:50:33,499 --> 00:50:34,899 To ne rade komunisti. Jasno? 636 00:50:36,840 --> 00:50:40,674 Nismo mi sa�inili taj spisak. Nismo mi po�inili ta ubistva. 637 00:50:47,082 --> 00:50:51,245 Da te �elimo mrtvog, odavno bi ve� bio mrtav. 638 00:50:51,319 --> 00:50:53,116 Orsone? 639 00:50:53,188 --> 00:50:55,383 Tombolo. 640 00:50:55,456 --> 00:50:57,855 Oni su ti koji te poku�avaju ubiti. 641 00:51:05,764 --> 00:51:07,561 Orsone, jeste li dobro? 642 00:51:09,668 --> 00:51:11,533 Tombolo. 643 00:51:33,486 --> 00:51:37,786 Nakon rata, svi odmetnici, gangsteri, kolaboratori, 644 00:51:37,858 --> 00:51:41,190 prostitutke, dezerteri, svi su se preselili iz Rima. 645 00:51:42,795 --> 00:51:44,887 Na�li su uto�i�te u �umi. 646 00:51:48,565 --> 00:51:50,294 Oni ga zovu Tombolo ali... 647 00:51:52,235 --> 00:51:53,897 To nije grad. 648 00:51:55,572 --> 00:51:57,402 To je bolest. 649 00:52:03,144 --> 00:52:04,633 Reci mi. 650 00:52:08,082 --> 00:52:09,845 U ratu... 651 00:52:09,917 --> 00:52:13,079 fa�isti su ovde dovodili ljude da bi ih mu�ili. 652 00:52:17,356 --> 00:52:19,653 Ljude? 653 00:52:25,029 --> 00:52:27,895 Samo duhovi. Samo duhovi. 654 00:52:29,666 --> 00:52:33,260 Neki od tih duhova ne�e da se smire. 655 00:52:35,170 --> 00:52:37,570 Oni jo� uvek di�u isti vazduh kao i mi. 656 00:52:46,446 --> 00:52:48,811 Ovo je izvan va�eg jebenog doma�aja. 657 00:52:48,881 --> 00:52:52,214 To je mogu�e mesto gde se najvi�e ose�am kao kod ku�e Tomaso. 658 00:53:18,873 --> 00:53:22,400 Ime Nero? Ne. 659 00:53:28,101 --> 00:53:31,401 Gospodin �eli da sazna gde mo�e na�i �uzepea Nera. 660 00:53:34,218 --> 00:53:36,584 Mogu li vam pomo�i gospodo? 661 00:53:42,426 --> 00:53:45,258 Zovem se D�o. 662 00:53:45,328 --> 00:53:47,295 Sledite me. 663 00:53:55,402 --> 00:53:56,835 Hej, du�o! 664 00:53:58,672 --> 00:54:00,662 Imamo dru�tvo. 665 00:54:02,442 --> 00:54:04,739 Ovo je Flavija. 666 00:54:04,810 --> 00:54:09,372 Da, verujem da smo se sreli. 667 00:54:09,448 --> 00:54:12,416 Dakle, gde je Nero? 668 00:54:12,483 --> 00:54:14,314 To sam ja. 669 00:54:16,119 --> 00:54:18,451 �uzepe Nero. 670 00:54:18,521 --> 00:54:20,454 D�o Blek. 671 00:54:22,659 --> 00:54:25,092 Dakle, gospodo, u �emu je problem? 672 00:54:25,160 --> 00:54:28,560 Da li ste ikada �uli za Alesandra Delerea. 673 00:54:28,629 --> 00:54:31,290 Ho�ete za ne�to da me optu�ite? 674 00:54:33,700 --> 00:54:35,633 Dole. Spusti se dole. 675 00:54:35,701 --> 00:54:37,966 Doveo si policajce? 676 00:54:38,038 --> 00:54:39,129 Ovo je name�taljka? 677 00:54:39,205 --> 00:54:40,536 Ne. 678 00:54:44,442 --> 00:54:45,909 �ta se doga�a? 679 00:54:45,977 --> 00:54:49,412 Racija. Vojna policija. Ostani miran. 680 00:54:51,782 --> 00:54:55,547 Hvataju dezertere. Nikada ne�e uhvatiti D�oa Bleka. 681 00:55:17,136 --> 00:55:18,898 Hvala ti. 682 00:55:21,507 --> 00:55:25,602 Za�to bih ubio gospodina Delerea kada je trebao da me prebaci u Ameriku? 683 00:55:25,676 --> 00:55:27,506 Stvarno? 684 00:55:27,577 --> 00:55:31,512 Naravno. Trebao je da mi nabavi paso� i sve ostalo. 685 00:55:31,580 --> 00:55:35,345 �uo sam da je nabavljao la�ne papire za Jevreje tokom rata. 686 00:55:35,417 --> 00:55:39,251 Za odre�enu cenu, da. �ta vi�e... 687 00:55:39,320 --> 00:55:42,254 Nakon �to ih dobijete morali ste nastaviti da pla�ate. 688 00:55:44,658 --> 00:55:49,458 Spa�avao je Jevreje da bi ih kasnije ucenjivao? 689 00:55:49,529 --> 00:55:53,363 Ka�em vam, gospodine Delere se bavio svakojakim mutnim radnjama. 690 00:55:53,433 --> 00:55:57,129 Upao je u neko sranje. Hteo je da uvu�e i mene. 691 00:55:57,202 --> 00:56:00,796 �ak je zapretio da �e me prijaviti. 692 00:56:00,871 --> 00:56:06,502 Pristojno sam mu uzvratio pretnju. 693 00:56:06,576 --> 00:56:08,009 Kakvu vrstu sranja? 694 00:56:08,078 --> 00:56:10,136 Prokletstvo �ove�e, za�to da ti ka�em? 695 00:56:10,212 --> 00:56:12,942 Vidi D�o, ja... 696 00:56:13,015 --> 00:56:16,347 Znam neke va�ne ljude. 697 00:56:16,417 --> 00:56:20,547 Ambasadore, ljude iz Stejt Departmenta. 698 00:56:20,621 --> 00:56:24,078 Ljude koji ti mogu pomo�i da se vrati� ku�i. 699 00:56:31,629 --> 00:56:33,722 Dogovoreno? 700 00:56:33,798 --> 00:56:36,289 Mogao bi mi dati re�. 701 00:56:39,203 --> 00:56:41,228 Ima� je. 702 00:56:41,305 --> 00:56:44,205 Sledi me. 703 00:56:51,980 --> 00:56:54,914 Za�to be�i� D�o? 704 00:56:54,982 --> 00:56:57,382 Bio sam u Transpu, peta armija. 705 00:56:57,451 --> 00:57:01,715 Video sam gomilu mojih prijatelja raznetih na komade. 706 00:57:01,787 --> 00:57:04,551 Onda su nas povukli natrag iza linija. 707 00:57:04,623 --> 00:57:08,719 Vidim da nas nacisti�ki ku�kini sinovi ubijaju. 708 00:57:08,794 --> 00:57:12,058 Imali su bolji tretman nego mi. 709 00:57:12,130 --> 00:57:14,597 Onda sam jednog dana oti�ao na odsustvo... 710 00:57:15,832 --> 00:57:17,662 Malo sam se napio... 711 00:57:17,733 --> 00:57:21,863 I nisam se vratio. 712 00:57:21,937 --> 00:57:23,837 Evo nas. 713 00:57:33,846 --> 00:57:36,782 Zna�i Delere je ucenjivao te ljude? 714 00:57:38,951 --> 00:57:40,441 Hajde da pobli�e pogledamo. 715 00:57:40,520 --> 00:57:41,850 Ovde se rastajemo. 716 00:57:43,588 --> 00:57:45,021 D�o. 717 00:57:46,590 --> 00:57:48,080 Hvala ti. 718 00:57:58,033 --> 00:58:00,001 �ekaj. 719 00:58:04,338 --> 00:58:05,464 Hajde. 720 00:58:07,542 --> 00:58:08,634 Do�i. 721 00:58:08,709 --> 00:58:09,800 U redu. 722 00:58:28,358 --> 00:58:30,052 �ta je u tim kutijama? 723 00:58:43,571 --> 00:58:45,060 Tomaso! 724 00:58:45,138 --> 00:58:47,333 �ekaj, ho�u da pogledam. 725 00:59:02,419 --> 00:59:03,909 Idemo. 726 00:59:44,187 --> 00:59:46,347 Orsone. Orsone! 727 01:00:37,730 --> 01:00:41,256 Ka�em ti Pite, tamo je bilo dovoljno oru�ja da se zapo�ne revolucija. 728 01:00:41,333 --> 01:00:43,096 Telefonski poziv iz Va�ingtona gospodine. 729 01:00:43,168 --> 01:00:44,657 Ne sada. 730 01:00:48,639 --> 01:00:50,266 Misli� da su komunisti? 731 01:00:50,341 --> 01:00:52,672 Prvo lista za odstrel a sada ovo? 732 01:00:52,742 --> 01:00:55,939 Valjda nisu zadovoljni povremenim atentatima. 733 01:00:56,012 --> 01:00:58,775 Mo�da �ele gra�anski rat. 734 01:00:58,847 --> 01:01:00,939 Stvarno mislite da su tako dobro organizovani? 735 01:01:01,015 --> 01:01:03,108 Naravno. 736 01:01:03,184 --> 01:01:05,584 Sada su se spetljali sa Rusima... 737 01:01:05,653 --> 01:01:09,281 Ne bi me iznenadilo da je sve ovo skuvano u Kremlju. 738 01:01:09,356 --> 01:01:11,620 Mislim da nisu komunisti. 739 01:01:11,692 --> 01:01:15,252 Da, onaj �ovek sa Mainardijem, mislim, on me je mogao ubiti. 740 01:01:19,165 --> 01:01:21,257 U�ini ne�to za mene. 741 01:01:21,333 --> 01:01:24,699 Nije me briga ko �ta i kome radi u ovoj zemlji. 742 01:01:24,768 --> 01:01:28,533 Ali ti si ameri�ki dr�avljanin. Zna�i da si moja odgovornost. 743 01:01:28,604 --> 01:01:32,801 Ima� sre�e �to sada ne pluta� po Tiberu. 744 01:01:32,874 --> 01:01:36,469 Molim te, zavr�i taj svoj u�ljivi film. 745 01:01:36,545 --> 01:01:40,207 I poku�aj da se kloni� nevolja makar na pet minuta. 746 01:01:43,317 --> 01:01:45,477 Mo�da si u pravu. 747 01:01:45,552 --> 01:01:47,315 Znam da sam u pravu. 748 01:01:47,387 --> 01:01:50,049 I jeste lo� film. 749 01:01:53,459 --> 01:01:56,825 Samo se �alim Slatko je �to brine�. 750 01:01:56,894 --> 01:02:00,294 Ne zavaravaj se. Umre� li na mom terenu, 751 01:02:00,364 --> 01:02:04,892 iskomplikova�e� mi izve�taje. Neki ljudi imaju pametnija posla. 752 01:02:06,403 --> 01:02:08,734 Ho�e� li u�initi ne�to za mene Pite? 753 01:02:08,804 --> 01:02:10,499 Ako je razumno. 754 01:02:10,573 --> 01:02:12,733 Taj momak, D�o Blek... 755 01:02:12,807 --> 01:02:17,175 Obe�ao sam mu da �e se mo�i vratiti ku�i. 756 01:02:17,244 --> 01:02:19,304 Mnogo bi mi zna�ilo. 757 01:02:19,381 --> 01:02:22,645 D�o Blek? Sredi�u to. 758 01:02:22,716 --> 01:02:25,183 Hvala. 759 01:02:29,254 --> 01:02:30,653 Orsone? 760 01:02:33,592 --> 01:02:35,321 Pazi �ta radi�. 761 01:02:42,932 --> 01:02:44,364 Ne! 762 01:02:44,365 --> 01:02:45,965 Apsolutno ne! 763 01:02:46,702 --> 01:02:49,330 On me je spasio, znate, moju majku i mene. 764 01:02:49,405 --> 01:02:54,034 Mo�da se spetljao sa pogre�nim ljudima. 765 01:03:08,553 --> 01:03:10,612 U redu, istina. 766 01:03:14,558 --> 01:03:18,961 Uvek sam ose�ala da postoji njegova druga strana. 767 01:03:19,029 --> 01:03:22,054 Strana koju �ak ni moja majka nije znala. 768 01:03:25,801 --> 01:03:27,859 Neka vrasta senke. 769 01:03:34,375 --> 01:03:37,400 Ali nisam ni sanjala... 770 01:03:54,791 --> 01:03:57,156 Tako sam umorna. 771 01:03:59,794 --> 01:04:02,922 Tako umorna. 772 01:04:02,997 --> 01:04:05,557 Prelepa si. 773 01:04:24,014 --> 01:04:28,916 Iznena�en sam koliko se i radujem 774 01:04:28,985 --> 01:04:32,443 �to te vidim tu, �to ti mene do�ekuje�. 775 01:04:32,522 --> 01:04:35,684 O, radosti du�e moje. 776 01:04:36,859 --> 01:04:38,621 Mislim da sam zaljubljen. 777 01:04:38,693 --> 01:04:42,129 Mislim da ste zbunjeni. 778 01:04:42,196 --> 01:04:44,755 Oh, ne. 779 01:04:47,100 --> 01:04:49,660 Kada pogledam u va�e o�i... 780 01:04:51,036 --> 01:04:54,630 Po�injem da razumem sebe. 781 01:04:56,508 --> 01:04:59,806 Da li je i to citat? 782 01:04:59,877 --> 01:05:04,280 Oh, ne. Mo�da �e jednog dana biti. 783 01:05:22,395 --> 01:05:24,488 U redu je. 784 01:05:24,564 --> 01:05:27,657 Verovatno vas ne�u o�amariti. 785 01:05:43,913 --> 01:05:48,475 Ako ka�ete da idem, oti�i�u bez rasprave... 786 01:05:48,551 --> 01:05:51,417 Bez pogovora. 787 01:05:54,555 --> 01:05:56,682 Idite onda. 788 01:05:56,757 --> 01:05:59,156 Sada. 789 01:06:13,504 --> 01:06:15,596 U redu. 790 01:06:56,872 --> 01:06:59,738 Lorenza. 791 01:07:04,980 --> 01:07:06,071 I to je kraj. 792 01:07:09,582 --> 01:07:13,018 Sada je vreme za ozbiljan posao. 793 01:07:13,086 --> 01:07:16,351 Vreme je da date svetu svog plemenitog Maura, Otela. 794 01:07:16,422 --> 01:07:21,483 Da. Zapravo, ve� sam po�eo sa dodelom uloga. 795 01:07:21,559 --> 01:07:23,925 Mogu li vam predstaviti... 796 01:07:23,995 --> 01:07:26,519 moju Desdemonu. 797 01:07:26,596 --> 01:07:29,655 Naravno. Istinska vrednost. 798 01:07:32,636 --> 01:07:34,193 Marko. 799 01:07:34,194 --> 01:07:35,794 Izvinite me. 800 01:07:36,438 --> 01:07:38,268 Ozbiljni ste? 801 01:07:38,339 --> 01:07:40,534 Da, naravno. 802 01:07:40,608 --> 01:07:43,405 I bi�e� prekrasna Desdemona. 803 01:07:43,477 --> 01:07:47,436 Zajedno �emo biti prekrasni. 804 01:08:11,237 --> 01:08:13,437 Dobro ve�e Moreno. - Dobro ve�e. 805 01:08:18,005 --> 01:08:23,772 Bojim sa da moja du�a �eli njeno zadovoljstvo, apsolutno. 806 01:08:26,478 --> 01:08:29,275 Dobro ve�e gospodine Vels. 807 01:08:41,976 --> 01:08:44,276 Buldog. 808 01:08:44,277 --> 01:08:46,277 Znamo se? 809 01:08:47,678 --> 01:08:49,678 A da, student.... 810 01:08:50,679 --> 01:08:52,679 I njegova devojka. 811 01:08:56,280 --> 01:08:59,680 Kloni se Tombola govno jedno. 812 01:09:01,381 --> 01:09:03,881 Ako te opet vidim... 813 01:09:03,882 --> 01:09:06,782 Pljunu�u na tvoj le�. 814 01:09:18,254 --> 01:09:23,020 Pri�a se, gospodine Vels, da nju�kate okolo. Postavljate previ�e pitanja. 815 01:09:23,092 --> 01:09:25,252 Stvarno? Kakva pitanja? 816 01:09:25,326 --> 01:09:27,692 O tome vam pri�am. Vidite? 817 01:09:27,762 --> 01:09:31,129 Kako �ujem, planirate da uradite svoj slede�i film u ovoj zemlji. 818 01:09:31,199 --> 01:09:32,631 �ekspirovska tragedija. 819 01:09:32,699 --> 01:09:34,530 Da. Otelo. 820 01:09:34,601 --> 01:09:38,229 Mislim da bi prava tragedija bila da se to ne dogodi. 821 01:09:46,377 --> 01:09:50,779 Nije ba� pametno javno se dru�iti sa tvojim prijateljima komunistima. 822 01:09:53,382 --> 01:09:54,542 To je stra�no. 823 01:09:54,617 --> 01:09:57,710 Vidite o �emu pri�am? 824 01:09:57,786 --> 01:10:00,846 Pogledajte koliko sam se ugojio. 825 01:10:13,298 --> 01:10:15,824 Ali mislim da vidite posledice. 826 01:10:15,902 --> 01:10:19,064 Ka�u kako svi�e novo doba u Americi. 827 01:10:19,138 --> 01:10:21,867 Ka�u da �e biti velikh potresa. 828 01:10:21,939 --> 01:10:25,533 Imena �e biti obelodanjena. Karijere �e biti uni�tene. 829 01:10:25,609 --> 01:10:28,577 Ako ovo zavr�i u rukam pogre�nih ljudi, zar ne? 830 01:10:28,644 --> 01:10:31,546 Ispred mene ste gospodine Vels. 831 01:10:34,116 --> 01:10:36,982 Veoma ste uverljiv �ovek gospodine...? 832 01:10:37,051 --> 01:10:38,814 Lu�iano. 833 01:10:41,321 --> 01:10:42,583 Lu�iano? 834 01:10:42,656 --> 01:10:45,523 Da. Dakle, hej... 835 01:10:45,592 --> 01:10:48,924 budite dobar de�ko, prestanite sa nju�kanjem... 836 01:10:48,995 --> 01:10:51,589 samo odradite va�e ma�ioni�arske trikove... 837 01:10:51,664 --> 01:10:55,121 i mo�da �e te vi i Bard na kraju mo�i poslovati. 838 01:10:58,836 --> 01:11:03,569 A dobra vest je da smo dobili jo� zvezda koje �e se pojaviti. 839 01:11:03,641 --> 01:11:06,541 Tajron Pauer, ni manje ni vi�e. 840 01:11:06,609 --> 01:11:10,100 Gospodin Vels, imate li sve �to vam je potrebno za nastup? 841 01:11:10,179 --> 01:11:12,772 Da vidim. Nadam se prijem�ivoj publici. 842 01:11:12,847 --> 01:11:15,715 Lepa asistentkinja. 843 01:11:15,783 --> 01:11:18,411 Finansije za moj slede�i film. 844 01:11:18,486 --> 01:11:21,511 Kome je potrebna pozornica? Hoda�u po vazduhu. 845 01:11:27,159 --> 01:11:29,389 To je neka vrsta saveza. 846 01:11:29,461 --> 01:11:32,293 Mafija, fa�isti, hri��anski demokrati. 847 01:11:32,363 --> 01:11:34,627 Zavera. 848 01:11:34,699 --> 01:11:37,963 Ono oru�je u Tombolo nije komunisti�ka zavera. 849 01:11:38,035 --> 01:11:41,561 To je zavera protiv komunista. To je plan da se uni�te. 850 01:11:41,637 --> 01:11:43,468 U slu�aju da pobede na izborima, zar ne? 851 01:11:43,539 --> 01:11:45,336 Da. 852 01:11:46,876 --> 01:11:48,968 Ru�na strana istine. 853 01:11:50,478 --> 01:11:52,968 Moramo ne�to u�initi. 854 01:11:53,047 --> 01:11:56,413 Izbori su sede� nedelje. Orsone, morate oti�i u novine. 855 01:11:56,482 --> 01:11:58,416 Samo polako. 856 01:11:58,484 --> 01:12:01,078 Moramo ovo raskrinkati. Mene ne�e slu�ati. 857 01:12:01,154 --> 01:12:03,713 Ne. Tomaso, ja to ne mogu. 858 01:12:05,824 --> 01:12:07,382 Molim? 859 01:12:11,828 --> 01:12:14,127 Va�a zemlja, to je... tragedija. 860 01:12:14,198 --> 01:12:17,325 Sama sebe razdire na komade. Nije da nisam ni�ta uradio. 861 01:12:17,400 --> 01:12:18,992 �ta to pri�ate? 862 01:12:19,069 --> 01:12:21,195 Morate negde povu�i liniju. 863 01:12:23,371 --> 01:12:26,499 Va�a karijera? To je u pitanju? 864 01:12:26,574 --> 01:12:29,065 Bojite se da �e te izgubiti novac za film? 865 01:12:29,143 --> 01:12:31,667 Nije samo karijera Tomaso. 866 01:12:31,745 --> 01:12:35,339 Zbog va�e velike karijere sede�ete na svom debelom dupetu i ne�ete ni�ta uraditi? 867 01:12:35,414 --> 01:12:39,611 Samo poku�avam da izbegnem da me ne natrlja jedan od va�ih ubila�kih sunarodnika! 868 01:12:39,684 --> 01:12:42,414 Dogurali smo ovako daleko zbog vas. 869 01:12:42,487 --> 01:12:44,921 Isuse, vi ljudi... 870 01:12:44,990 --> 01:12:48,755 do�li ste ovamo, pi�ate po na�oj zemlji, pi�ate po na�im �enama. 871 01:12:48,826 --> 01:12:50,623 Pi�amo? 872 01:12:50,694 --> 01:12:53,127 Jo� �ete i popu�iti kurac demokratama. 873 01:12:53,196 --> 01:12:56,596 Istina je da je ovo va� privatni mali rat koji vodite. 874 01:12:56,665 --> 01:12:58,189 Kona�no, kakve to veze ima sa mnom? 875 01:12:58,267 --> 01:13:01,031 U pravu ste. Jebeni Amerikanac. Odustajem. 876 01:13:01,103 --> 01:13:02,730 Ludi Italijani. 877 01:13:04,505 --> 01:13:05,597 To uklju�uje i mene? 878 01:13:05,673 --> 01:13:07,572 Apsolutno. 879 01:13:12,077 --> 01:13:15,808 Imam ugled, odgovornost kao umetnik. 880 01:13:15,881 --> 01:13:17,872 Razumite me. 881 01:13:17,950 --> 01:13:21,350 Razumem. Mo�da to nije va�a borba. 882 01:13:21,419 --> 01:13:26,446 Saose�am sa vama ali... ako od Otela ne bude ni�ta, 883 01:13:26,523 --> 01:13:29,083 to ne�e biti dobro za nikoga od nas. 884 01:13:31,861 --> 01:13:33,886 Ko zna? 885 01:13:33,963 --> 01:13:37,056 Mo�da va� film nije najva�nija stvar na svetu. 886 01:13:37,132 --> 01:13:40,066 Molim? To je na� film. 887 01:14:23,769 --> 01:14:26,760 Pitao sam se, imate li vremena za �olju kafe? 888 01:14:26,838 --> 01:14:28,602 Sada sam zauzeta. 889 01:14:28,674 --> 01:14:30,937 Upravo sam dobio dizajn kostima za Desdemonu. 890 01:14:31,009 --> 01:14:33,944 Mislio sam da mo�da �elite da ih vidite. Izgleda�ete sjajno! 891 01:14:34,012 --> 01:14:36,536 Orsone, stvarno nisam sigurna. 892 01:14:36,613 --> 01:14:41,379 Ali prekrasni su. Trebali biste pogledati nacrte za scenografiju. Fantasti�ni su! 893 01:14:41,451 --> 01:14:46,444 Shvatite ovo. Italija nije lokacija za snimanje filma. Ona je moja zemlja. 894 01:14:46,521 --> 01:14:47,886 Dovoljno je pretrpela. 895 01:14:47,956 --> 01:14:49,514 Da, ali... 896 01:15:57,414 --> 01:15:58,971 Da? 897 01:15:58,972 --> 01:16:00,672 Oprostite sinjor Vels. 898 01:16:01,250 --> 01:16:04,514 Ne, molim vas, sinjor Borgera, u�ite. 899 01:16:15,995 --> 01:16:17,360 Dakle? 900 01:16:18,730 --> 01:16:21,130 Nikada nisu prona�li ubicu? 901 01:16:21,199 --> 01:16:23,098 Ta�no. 902 01:16:23,167 --> 01:16:26,693 Mo�da nisu tra�ili na pravim mestima. 903 01:16:32,075 --> 01:16:34,008 Pogledajte tre�e ogledalo. 904 01:16:37,912 --> 01:16:39,777 Ovde. 905 01:16:46,386 --> 01:16:48,911 Pogledajte figuru u pla�tu. 906 01:16:52,724 --> 01:16:56,284 Ko je iza te maske? 907 01:17:04,468 --> 01:17:07,630 Mislila sam da �e set blokirati kamere. 908 01:17:07,703 --> 01:17:12,538 Ali va� specijalitet gospodine Vels, ovaj niski ugao. 909 01:17:20,247 --> 01:17:22,976 Umeo je da bude tako ne�an. 910 01:17:23,049 --> 01:17:25,744 Negovao me je... 911 01:17:25,817 --> 01:17:28,514 Donosio mi je opijum za bol. 912 01:17:28,588 --> 01:17:31,750 Mislila sam da me je mo�da i voleo. 913 01:17:31,823 --> 01:17:34,120 Mo�da malo. 914 01:17:36,827 --> 01:17:41,763 Ali onda sam jednog dana prona�la iglu sa dovoljno opijuma da me ubije. 915 01:17:41,831 --> 01:17:44,766 �ini se da nije vi�e mogao �ekati na moj novac. 916 01:17:44,834 --> 01:17:48,769 I tako sam otr�ala u studio, utr�ala sam na scenu i... 917 01:17:51,672 --> 01:17:54,265 Molim vas za samo jednu stvar. 918 01:17:54,341 --> 01:17:57,174 Molim vas, dozvolite mi da ja to saop�tim k�erci. 919 01:17:59,246 --> 01:18:01,110 U redu. 920 01:18:02,748 --> 01:18:05,614 Ho�ete li sada oti�i u policiju? 921 01:18:10,187 --> 01:18:12,622 Nisam siguran. 922 01:18:18,961 --> 01:18:21,394 U trenutnoj klimi... 923 01:18:21,463 --> 01:18:25,023 zlo�in iz strasti ima odre�en osve�avaju�i �arm. 924 01:18:28,370 --> 01:18:29,461 Svi�a vam se? 925 01:18:29,537 --> 01:18:31,437 Savr�eno je. 926 01:18:31,505 --> 01:18:33,870 To je tako uzbudljivo Orsone. 927 01:18:37,943 --> 01:18:40,809 Postoji li problem? 928 01:18:40,878 --> 01:18:45,178 Ponekad dobijete taj ose�aj da morate re�iti neke stvari, a onda odjednom to.... 929 01:18:46,884 --> 01:18:49,784 sve postane zbunjuju�e. 930 01:18:49,853 --> 01:18:51,821 De�ava li se vama to? 931 01:18:51,888 --> 01:18:54,151 Ve�inu vremena. 932 01:19:00,296 --> 01:19:02,957 Izgledate starije... 933 01:19:03,031 --> 01:19:04,793 Deblje... 934 01:19:04,865 --> 01:19:08,232 Strah vam raste u o�ima. 935 01:19:09,468 --> 01:19:11,596 �ega se vi bojite? 936 01:19:11,672 --> 01:19:14,572 Bojim se da se sazna. 937 01:19:16,575 --> 01:19:18,907 Da se otkrije da sam ni�ta. 938 01:19:18,977 --> 01:19:22,571 Prazana kutija trikova. 939 01:19:22,646 --> 01:19:25,478 I kukavica. 940 01:19:26,850 --> 01:19:28,976 Siroti moj Orson. 941 01:19:32,222 --> 01:19:35,588 Svi smo mi ru�ni �tapovi govana. 942 01:19:35,657 --> 01:19:38,147 Ali barem imamo na�e snove. 943 01:19:40,848 --> 01:19:44,148 Ali vi imate taj �udesan dar da pravite te snove. 944 01:19:46,099 --> 01:19:48,158 To je blagoslov. 945 01:19:50,536 --> 01:19:55,769 Da. Ja sam sineasta pobogu. 946 01:19:55,841 --> 01:19:57,740 �ta o�ekujete od mene? 947 01:20:01,778 --> 01:20:03,075 �ta je bilo? 948 01:20:19,460 --> 01:20:21,450 Da? 949 01:20:32,436 --> 01:20:33,926 D�o Blek je mrtav. 950 01:20:39,109 --> 01:20:40,701 Molim? 951 01:20:40,777 --> 01:20:43,302 Vojna racija. 952 01:20:46,715 --> 01:20:48,443 Ovaj put su ga prona�li. 953 01:20:50,818 --> 01:20:53,285 Ovaj put su znali gde da tra�e. 954 01:20:54,921 --> 01:20:56,445 Sranje! 955 01:20:58,725 --> 01:21:00,658 Metak u glavu. 956 01:21:17,006 --> 01:21:19,065 Recite mi ne�to. 957 01:21:21,176 --> 01:21:23,269 Znate li kako se koristi ova stvar? 958 01:21:27,516 --> 01:21:29,710 Hajde da pravimo film. 959 01:21:29,917 --> 01:21:33,579 Taj signal �e biti poslan kada budete sutra glasali. 960 01:21:33,820 --> 01:21:36,583 Glasajte za hri��anske demokrate 961 01:21:36,655 --> 01:21:39,953 i program prijateljstva �e se nastaviti. 962 01:21:40,025 --> 01:21:42,926 Glasajte za hri��anske demokrate 963 01:21:42,995 --> 01:21:47,930 i gledajte kao va�a zemlja napreduje u blagostanju. 964 01:21:56,505 --> 01:22:00,065 �uje� ih? Mislim da su spremni za tebe. 965 01:22:00,141 --> 01:22:02,769 �ta je? Nervozan si? 966 01:22:02,844 --> 01:22:04,640 Dobro sam. 967 01:22:04,712 --> 01:22:07,805 Iza�i napolje. Obori ih sa nogu. 968 01:22:07,880 --> 01:22:09,815 Poku�a�u. 969 01:22:15,121 --> 01:22:18,612 Hvala vam. Hvala vam. Samboko sestre. 970 01:22:18,690 --> 01:22:20,418 Nego Pite? 971 01:22:20,491 --> 01:22:23,119 Da? 972 01:22:23,193 --> 01:22:25,560 Ima li vesti o D�ou Bleku? 973 01:22:25,629 --> 01:22:30,258 Momak iz pete armije, naravno. Do sada je ve� na putu ku�i. 974 01:22:30,333 --> 01:22:33,324 Hvala. 975 01:22:33,402 --> 01:22:35,460 To je ono �to sam hteo �uti. 976 01:22:35,536 --> 01:22:38,801 Nije to ni�ta. 977 01:22:38,873 --> 01:22:42,070 A sada, dame i gospodo... 978 01:22:42,143 --> 01:22:44,476 predstavljam vam Orsona Velsa. 979 01:22:44,546 --> 01:22:50,003 Velikog Orsinija koji krasi na�e obale da bi izle�io srce 980 01:22:50,082 --> 01:22:55,348 koje je slomila jedinstvena Rita Hejvort. 981 01:23:17,204 --> 01:23:21,162 Moja prelepa asistentkinja, Stela! 982 01:23:43,459 --> 01:23:46,451 Veliki Orsini? 983 01:23:50,432 --> 01:23:52,524 Sada, ako biste mogli skuvati ove stvari... 984 01:23:52,599 --> 01:23:57,434 staviti ih na sto sa dobrom fla�om vina bio bih impresioniran. 985 01:24:01,407 --> 01:24:05,433 Sinjor Kava, molim vas, do�ite gore. 986 01:24:10,315 --> 01:24:15,546 Oh, ne. Uvu�i�e nekog jednog i nevinog Italijana u svoju ta�ku. 987 01:24:24,293 --> 01:24:26,193 Ili mo�da ne ba� nevinog. 988 01:24:26,261 --> 01:24:28,455 Ko zna? 989 01:24:30,997 --> 01:24:33,227 Polako drugar. 990 01:24:33,300 --> 01:24:35,767 Pokazujete svoje korene. 991 01:24:35,835 --> 01:24:38,735 Fa�isti! 992 01:24:41,474 --> 01:24:45,068 Vidite, sve je u skretanju pa�nje i zagovaranju. 993 01:24:45,143 --> 01:24:47,440 Nateraju vas da gledate na jednu stranu, 994 01:24:47,511 --> 01:24:50,946 dok oni negde drugde izvode svoje �avolske obmane. 995 01:24:56,519 --> 01:24:58,782 Zadnja cigareta. 996 01:24:58,854 --> 01:25:01,414 Za�to da ne? 997 01:25:09,096 --> 01:25:12,223 Uzmite Jenki cigarete, uzmite Jenki slatki�e. 998 01:25:12,298 --> 01:25:16,529 Jer ono �to �e Jenkiji uzeti od vas nije ba� tako dudl dendi. 999 01:25:19,804 --> 01:25:22,271 Demokratija i prijateljstvo. 1000 01:25:22,339 --> 01:25:25,207 Ili je to dim i ogledala? 1001 01:25:27,310 --> 01:25:32,474 Jer mogao bih vam ispri�ati pri�e o tako stra�nom lupe�tvu... 1002 01:25:32,548 --> 01:25:35,846 o la�ima i ubistvima po�injenim pod zastavom slobode. 1003 01:25:39,354 --> 01:25:42,447 Jedan takvu �okantnu pri�u doista �u ispri�ati. 1004 01:25:44,725 --> 01:25:47,557 O zlom paktu koji se zala�e za uni�tenje. 1005 01:25:49,729 --> 01:25:54,324 I o skladi�tu punom oru�ja i municije. 1006 01:25:55,634 --> 01:25:59,000 Ve�eras, ispod zvezda... 1007 01:25:59,069 --> 01:26:01,798 Ispod zvezda i pruga. 1008 01:26:05,508 --> 01:26:07,771 I po�inje... 1009 01:26:07,843 --> 01:26:10,641 U Tombolu. 1010 01:26:29,527 --> 01:26:31,427 Gde je to oru�je? 1011 01:26:43,105 --> 01:26:46,369 Ovo nije jedan od va�ih boljih trikova gospodine Hejvort. 1012 01:27:09,794 --> 01:27:11,625 Prokletstvo! 1013 01:27:29,276 --> 01:27:31,210 Trebali bi krenuti. 1014 01:27:45,723 --> 01:27:48,419 Treba li vam prevoz do grada gospodine Vels? 1015 01:27:48,492 --> 01:27:50,891 Imam auto. 1016 01:27:50,960 --> 01:27:54,657 Ali insistiram. 1017 01:28:05,305 --> 01:28:07,102 Gospodine Vels, molim vas. 1018 01:28:08,942 --> 01:28:10,637 Gde ga vodite? 1019 01:28:15,347 --> 01:28:17,610 Bi�u dobro. 1020 01:28:40,035 --> 01:28:43,299 Sve vreme ste me lagali. 1021 01:28:43,370 --> 01:28:45,303 Samo sam poku�ao da se pobrinem za tebe Orsone. 1022 01:28:45,371 --> 01:28:47,931 Kao �to si se pobrinuo za D�oa? 1023 01:28:48,007 --> 01:28:52,103 Vi�e bi voleo da ovo mesto predamo Staljinu na jebenom tanjiru, to ho�e�? 1024 01:28:52,178 --> 01:28:55,078 Oprosti, nisam znao da je na�a da je predamo. 1025 01:28:55,147 --> 01:28:59,776 Pite, podr�avate ljude sa kojima smo bili u ratu do pre tri godine. 1026 01:28:59,850 --> 01:29:02,113 Nije idealno, ali to je sve �to imamo. 1027 01:29:02,185 --> 01:29:04,584 Mora� gledati �iru sliku. 1028 01:29:04,653 --> 01:29:07,214 Ovde nije re� o Italiji. Ova stvar je globalna. 1029 01:29:07,290 --> 01:29:09,587 I to je glavna pretnja slobodi, 1030 01:29:09,658 --> 01:29:12,149 glavna pretnja demokratiji. 1031 01:29:12,227 --> 01:29:14,751 Niko ne �eli komuniste na vlasti. 1032 01:29:14,829 --> 01:29:18,161 Osim mo�da naroda. Ne mislite li da bi oni trebali odlu�iti? 1033 01:29:22,703 --> 01:29:24,170 Ne. 1034 01:29:24,237 --> 01:29:26,602 Ne. Ne! 1035 01:29:26,672 --> 01:29:29,834 Ho�e� da ga ubijem? 1036 01:29:29,908 --> 01:29:33,900 Kako �ete to objasniti? Ja sam ameri�ki dr�avljanin pobogu. 1037 01:29:33,977 --> 01:29:35,808 Zaustavi. 1038 01:29:56,509 --> 01:29:58,809 Iza�ite svi napolje. 1039 01:30:16,810 --> 01:30:20,010 Jo� uvek se se�am mirisa tvoje male devojke. 1040 01:30:21,011 --> 01:30:23,011 Njenog ukusa. 1041 01:30:23,452 --> 01:30:25,180 Ne! 1042 01:30:27,581 --> 01:30:31,581 Stvarno ste mislili da �emo dopustiti da �ubrad poput vas preuzme zemlju? 1043 01:30:58,582 --> 01:31:00,582 Nema� ti muda za to. 1044 01:31:00,883 --> 01:31:03,083 Lea, ne prilazi! 1045 01:31:05,252 --> 01:31:07,050 Ne! 1046 01:31:33,108 --> 01:31:35,769 Ti sebe zove� Amerikancem? 1047 01:31:35,843 --> 01:31:39,904 Slu�ajte, on je samo jedno ime na tom popisu. Ja sam da ga ubijemo. 1048 01:31:39,980 --> 01:31:42,448 Neka krivica padne na crvene. 1049 01:31:53,659 --> 01:31:57,685 Ima� ne�to da ka�e� na to gospodine Vels? Ne�to pametno? 1050 01:31:57,762 --> 01:32:00,628 Isuse, Pite! Zaustavi ga! 1051 01:32:00,697 --> 01:32:02,597 Mora� ga zaustaviti! 1052 01:32:02,666 --> 01:32:05,361 Ne moram ja ni�ta da zaustavim. �uo si �ta je rekao. 1053 01:32:05,434 --> 01:32:07,800 Ti si samo ime sa spiska. 1054 01:32:16,009 --> 01:32:18,807 Kako da te ubijemo 1055 01:32:18,879 --> 01:32:22,474 kada si odradio odli�an posao za Ujka Sema? 1056 01:32:24,016 --> 01:32:26,416 Zna�, taj spisak? 1057 01:32:26,485 --> 01:32:30,250 Kada smo ga prvi put podmetnuli i kada si onako izleteo sa njim u �tampu... 1058 01:32:30,322 --> 01:32:33,552 Dobro, to je bilo vi�e nego �to sam se nadao. 1059 01:32:33,624 --> 01:32:35,990 Zna� koji je najbolji deo? 1060 01:32:36,060 --> 01:32:40,655 Prvobitno, ti nisi ni bio na spisku. Zna� li za�to? 1061 01:32:42,031 --> 01:32:44,658 Nisi toliko va�an. 1062 01:32:46,134 --> 01:32:47,896 Bio si neka vrsta naknadnog razmi�ljanja. 1063 01:32:47,969 --> 01:32:51,336 Niste vredni metka gospodine Vels. 1064 01:32:58,411 --> 01:33:00,674 Ne osu�uj me. 1065 01:33:00,746 --> 01:33:05,513 Rat nikada nije prestao, samo se preselio u podzemlje. 1066 01:33:05,584 --> 01:33:09,349 I mi jednostavno moramo pobediti. 1067 01:33:09,420 --> 01:33:13,355 Sada je sve u �rtvovanju i da li si dovoljno tvrd da ih napravi�. 1068 01:33:13,423 --> 01:33:15,982 Mo�da ste preterali sa �rtvovanjem Pite. 1069 01:33:16,058 --> 01:33:20,358 Se�am se kada si imao du�u, a ne samo posao. 1070 01:33:20,429 --> 01:33:23,693 Ima� pravo na svoje mi�ljenje. 1071 01:33:23,765 --> 01:33:25,699 Ovo je slobodna zemlja. 1072 01:33:27,568 --> 01:33:28,933 Jebi se Orsone. 1073 01:33:29,003 --> 01:33:30,595 Jebi se Pite. 1074 01:34:47,666 --> 01:34:49,190 Da li mu je lo�e? 1075 01:34:49,268 --> 01:34:51,634 Mislim, kako se ose�a? 1076 01:35:29,934 --> 01:35:32,698 Veliki Orsini. 1077 01:35:35,873 --> 01:35:37,772 Kako se ose�a�? 1078 01:35:37,841 --> 01:35:40,366 Samo bol. 1079 01:35:44,279 --> 01:35:46,269 �ao mi je. 1080 01:35:48,016 --> 01:35:50,314 I treba da ti bude. 1081 01:35:50,385 --> 01:35:51,818 Jebeni Amerikanci. 1082 01:35:51,886 --> 01:35:54,649 Ludi Italijani. 1083 01:36:05,964 --> 01:36:08,228 Do�ao sam da se pozdravim. 1084 01:36:10,300 --> 01:36:12,325 Idete ku�i? 1085 01:36:12,403 --> 01:36:15,235 Gde god to bilo. 1086 01:36:16,572 --> 01:36:18,664 �ao mi je. 1087 01:36:18,740 --> 01:36:21,470 Ne, Tomaso. 1088 01:36:21,543 --> 01:36:24,512 Ja... 1089 01:36:24,579 --> 01:36:26,569 Meni je �ao... 1090 01:36:28,749 --> 01:36:31,080 �to vas ne mogu odvesti na aerodrom. 1091 01:36:34,421 --> 01:36:36,184 Drugi put. 1092 01:36:41,193 --> 01:36:43,092 Drugi put. 1093 01:37:14,586 --> 01:37:16,554 Dobar momak. 1094 01:37:16,621 --> 01:37:18,885 Ni ti nisi lo�. 1095 01:37:18,957 --> 01:37:21,823 Italiji su potrebni ljudi poput njega. 1096 01:37:21,892 --> 01:37:23,154 Orsone, ja... 1097 01:37:23,227 --> 01:37:25,353 Isto tako i ti. 1098 01:37:27,030 --> 01:37:30,226 Veoma galantno Orsone. 1099 01:37:30,299 --> 01:37:32,563 Misli� da zna� �ta je dobro za mene? 1100 01:37:32,634 --> 01:37:36,900 Ku�kin sine, ni�ta ti ne zna� o meni. 1101 01:37:41,108 --> 01:37:42,575 Pri�ao si sa mojom majkom? 1102 01:37:42,642 --> 01:37:44,371 Jesam. 1103 01:37:44,444 --> 01:37:45,910 I poverovao si joj? 1104 01:37:45,978 --> 01:37:48,003 Prihvatila je krivicu. 1105 01:37:48,080 --> 01:37:51,140 Priznala je. 1106 01:37:52,618 --> 01:37:54,915 Oduvek je bila odli�na glumica. 1107 01:37:54,986 --> 01:37:56,544 Molim? 1108 01:37:56,621 --> 01:37:59,054 Kako to misli�? 1109 01:38:01,624 --> 01:38:03,889 Videla sam �urbu. 1110 01:38:03,961 --> 01:38:06,019 Mogu da razumem tvoju gre�ku. 1111 01:38:06,095 --> 01:38:10,360 Mislim, sam si rekao koliko smo sli�ne. 1112 01:38:10,432 --> 01:38:13,457 Svako mo�e da nosi masku. 1113 01:38:17,270 --> 01:38:20,331 Alesandro je bio taj koji je prijavio mog oca kao Jevreja. 1114 01:38:20,407 --> 01:38:23,569 Alesandro je bio taj zbog koga su ga ubili. 1115 01:38:25,978 --> 01:38:30,175 Moja majka i ja, vidi�, obe imamo motiv. 1116 01:38:32,183 --> 01:38:35,277 Kako si ti dobra k�erka. 1117 01:38:36,853 --> 01:38:39,845 Da. Mo�da. 1118 01:38:39,923 --> 01:38:43,119 Osvetila sam smrt svog oca. 1119 01:38:44,626 --> 01:38:46,787 Ko zna? 1120 01:38:49,164 --> 01:38:51,962 Ho�e� da ti ka�em istinu? 1121 01:38:52,033 --> 01:38:54,432 Da li je to ono �to �eli�? 1122 01:38:54,501 --> 01:38:56,627 Ne. 1123 01:38:58,337 --> 01:39:00,804 Nemoj da kvari�. 1124 01:39:30,897 --> 01:39:33,263 A �to sam ja na kraju uradio? 1125 01:39:33,333 --> 01:39:36,563 Napravio sam bedan film i ni�ta vi�e. 1126 01:39:41,139 --> 01:39:44,767 Nije da bi stvari bile i�ta bolje da su komunisti do�li na vlast. 1127 01:39:44,841 --> 01:39:48,800 Isto sranje, kako moj drugar ka�e, samo drugo pakovanje. 1128 01:39:48,879 --> 01:39:51,871 Ipak, jedno pakleno putovanje. 1129 01:39:57,519 --> 01:39:59,680 Tako da se sa tim zavr�ava. 1130 01:39:59,754 --> 01:40:02,814 A kad me ljudi pitaju da li je sve ovo istina... 1131 01:40:02,891 --> 01:40:05,358 Pa, kao �to sam rekao, 1132 01:40:05,426 --> 01:40:09,794 ako tra�ite �injenice uzmite ud�benik iz istorije. 1133 01:40:09,862 --> 01:40:12,159 Samo proverite ko ga je napisao. 1134 01:40:13,160 --> 01:40:17,160 Hri��anske demokrate su slede�ih 45 godina dominirale Italijanskom politikom. 1135 01:40:17,161 --> 01:40:22,161 Finansiranje Otela je nekoliko puta odlagano ali je na kraju ipak zavr�en. 1136 01:40:22,162 --> 01:40:26,162 Nai�ao je na odli�ne kritike ali komercialni uspeh je izostao. 1137 01:40:26,163 --> 01:40:31,163 Orson Vels nikad vi�e nije �iveo u SAD. 1138 01:40:32,164 --> 01:40:36,164 Prevod: dilan_dog 1139 01:40:39,164 --> 01:40:43,164 Preuzeto sa www.titlovi.com 80684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.