All language subtitles for der-hauptmann-2017-german-ac3-bdrip-x264-showe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,960 --> 00:00:44,961 Germany April 1945 Two weeks before the end of war 2 00:02:01,377 --> 00:02:04,920 Come on! Where's that little piggy? 3 00:02:09,300 --> 00:02:12,135 Come on now. Where is he? 4 00:02:23,273 --> 00:02:26,151 Where's the little piggy? 5 00:05:35,756 --> 00:05:37,673 Come. 6 00:05:51,397 --> 00:05:54,441 That only means, that there's something left here. 7 00:06:32,186 --> 00:06:33,604 Come on! 8 00:06:34,606 --> 00:06:37,693 Thieves! Thieves! He's getting away! He's getting away! 9 00:06:38,027 --> 00:06:40,069 I'm gonna ... 10 00:06:47,661 --> 00:06:50,706 Ah! 11 00:06:50,873 --> 00:06:52,540 Ah! 12 00:10:03,147 --> 00:10:08,234 ♪ That's too good to be true. 13 00:10:08,402 --> 00:10:12,780 ♪ Like a miracle falls upon us. 14 00:10:13,366 --> 00:10:17,118 ♪ A golden glow from paradise. 15 00:10:17,786 --> 00:10:20,871 Thanks. 16 00:10:22,790 --> 00:10:25,460 Thank you so much. 17 00:10:38,182 --> 00:10:41,517 Yes, tell me something, what do you think you're doing? 18 00:10:43,353 --> 00:10:45,979 How dare you! 19 00:10:46,689 --> 00:10:48,900 Am I seeing right? 20 00:10:49,235 --> 00:10:51,235 The pants are too long? 21 00:10:51,402 --> 00:10:54,489 Excuse me. Excuse me, Captain. 22 00:11:00,204 --> 00:11:04,289 What did you say? What did I hear? Huh? 23 00:11:06,000 --> 00:11:07,918 Run, you shall. 24 00:11:08,086 --> 00:11:09,504 Run! 25 00:11:10,173 --> 00:11:13,882 Come on, you'll get your chance. Run, I want you to run! 26 00:11:14,050 --> 00:11:15,884 Go on, run! 27 00:11:16,052 --> 00:11:19,804 Run for your life, you little piggy. Go on, run. 28 00:12:00,180 --> 00:12:04,307 Private Walter Freytag reporting for duty, Captain. 29 00:12:08,479 --> 00:12:10,564 I lost my unit. 30 00:12:10,732 --> 00:12:14,651 I obediently ask for permission to join you, Captain. 31 00:12:20,616 --> 00:12:22,451 Got stuck? 32 00:12:27,040 --> 00:12:29,708 Then I'll get the Captain out of the dirt. 33 00:13:39,946 --> 00:13:42,447 What do you think you're doing? 34 00:13:42,990 --> 00:13:45,157 Let me see your pay book. 35 00:14:00,382 --> 00:14:03,510 - I lost my unit. - Be quiet. 36 00:14:15,982 --> 00:14:17,983 You're deserted. 37 00:14:19,443 --> 00:14:21,360 No, Captain. 38 00:14:21,528 --> 00:14:22,945 Scattered. 39 00:14:23,113 --> 00:14:26,240 We were involved in heavy fighting. 40 00:14:29,996 --> 00:14:31,830 Half of the battery... 41 00:14:46,636 --> 00:14:48,637 You look hungry. 42 00:14:50,724 --> 00:14:54,726 Nothing to eat for three days, Captain. Very hungry. 43 00:15:10,660 --> 00:15:13,413 All right, let's try it together. 44 00:15:30,763 --> 00:15:34,850 - Then you'll find us accomodation.. - Yes, Captain. 45 00:16:33,118 --> 00:16:36,286 Dark as in my ass here, Captain. 46 00:16:47,132 --> 00:16:49,173 Let's do it. 47 00:17:01,688 --> 00:17:03,522 Heil Hitler! 48 00:17:03,689 --> 00:17:05,774 Heil Hitler. 49 00:17:06,651 --> 00:17:09,611 Don't take it personally, Captain. 50 00:17:09,945 --> 00:17:14,323 Uniforms are no longer a pretty sight. Especially not German ones. 51 00:17:14,658 --> 00:17:16,910 Scrounger. 52 00:17:25,376 --> 00:17:29,505 There's a lot of talk about the conditions behind the front. 53 00:17:33,093 --> 00:17:37,013 But things seem to me even worse than I feared. 54 00:17:53,323 --> 00:17:56,616 Name? 55 00:17:56,784 --> 00:17:59,284 Schnabel, Gerd, Captain. 56 00:18:07,336 --> 00:18:09,711 Party member since '32. 57 00:18:12,590 --> 00:18:17,011 Look, I know things don't go according to plan around here. 58 00:18:17,888 --> 00:18:21,265 - The roast was an emergency slaughter. - The poor animal... 59 00:18:21,433 --> 00:18:24,977 Relax, relax. I don't want to get anything into anyone. 60 00:18:25,145 --> 00:18:28,064 Just tell me what the damage is. 61 00:18:28,232 --> 00:18:30,775 By looting by deserters. 62 00:18:30,943 --> 00:18:33,903 What did those crooks get, what was it worth? 63 00:18:34,988 --> 00:18:37,448 Please. For the refund. 64 00:18:43,539 --> 00:18:47,333 I'm here to make sure everyone gets their money. 65 00:18:48,002 --> 00:18:49,419 Money? 66 00:18:49,753 --> 00:18:53,422 After all, the Party still ensures law and order! 67 00:18:53,756 --> 00:18:55,757 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 68 00:18:55,925 --> 00:18:59,093 Heil Hitler! Heil Hitler! 69 00:18:59,429 --> 00:19:03,683 - I had two carriage horses... - You don't have any horses. 70 00:19:03,851 --> 00:19:07,144 Is there any food left? Breakfast was a long time ago. 71 00:19:07,687 --> 00:19:10,188 Yes... Even roast there. 72 00:19:11,066 --> 00:19:13,692 Freytag, roast! Freytag? 73 00:19:15,194 --> 00:19:18,072 There is roast. Give the host a hand. 74 00:19:18,240 --> 00:19:20,116 Go ahead. 75 00:20:14,378 --> 00:20:18,507 - They smashed my dishes. - A cupboard... 76 00:20:18,674 --> 00:20:22,720 For you, Captain. Enjoy your meal. 77 00:20:24,431 --> 00:20:25,847 Splendid. 78 00:20:26,390 --> 00:20:28,391 Looks splendid. 79 00:20:28,559 --> 00:20:30,852 Yeah, well, let's take a little break. 80 00:20:31,020 --> 00:20:34,189 Don't worry. Everybody gets what they deserve. 81 00:20:34,357 --> 00:20:36,191 Greetings. 82 00:20:39,528 --> 00:20:42,112 Indeed. Greetings. 83 00:21:17,900 --> 00:21:19,902 Captain! 84 00:21:22,904 --> 00:21:26,115 Captain, we got one! 85 00:21:41,090 --> 00:21:43,091 He stole. 86 00:21:49,724 --> 00:21:53,602 - Order has to be restored. - Yes, sir. 87 00:22:04,823 --> 00:22:07,657 Time to earn the roast. 88 00:22:28,053 --> 00:22:30,054 Everyone what they deserve. 89 00:23:03,253 --> 00:23:07,383 Just in case, I'll put a candle on your nightstand. 90 00:23:10,552 --> 00:23:12,388 That was hard. 91 00:23:14,683 --> 00:23:17,642 - Wake up call on time tomorrow at 5:30. - Yes, sir. 92 00:23:18,227 --> 00:23:19,644 And... 93 00:23:20,354 --> 00:23:24,942 - What about breakfast? - There's some bean coffee in the car. 94 00:23:26,403 --> 00:23:28,237 That's good. 95 00:23:29,739 --> 00:23:32,740 It isn't nice to leave with an empty stomach. 96 00:23:32,908 --> 00:23:34,326 Yes. 97 00:23:35,328 --> 00:23:36,746 Thanks. 98 00:24:15,781 --> 00:24:21,783 The Captain 99 00:24:54,240 --> 00:24:56,408 Where to now, Captain? 100 00:24:56,576 --> 00:24:59,660 - The barnyard is on the right. - Yes, Captain. 101 00:25:51,755 --> 00:25:54,675 Now first of all attention! And better fast! 102 00:25:55,009 --> 00:25:56,425 Come on! 103 00:26:31,586 --> 00:26:35,714 Let's have a look then. Pay books and marching orders. 104 00:26:51,023 --> 00:26:53,857 This is Greater German Broadcasting 105 00:26:54,193 --> 00:26:56,861 with the "Wish Concert for the Wehrmacht". 106 00:27:14,631 --> 00:27:19,007 - Field of action is the other direction. - Deserters. I said that right away. 107 00:27:19,342 --> 00:27:22,051 Answers! Come on! 108 00:27:27,643 --> 00:27:30,101 Captain, I report obediently... 109 00:27:30,937 --> 00:27:33,605 We were scattered from our troops. 110 00:27:37,568 --> 00:27:41,906 - And that's where you settled here? - At my expense. Drunken pack! 111 00:27:42,074 --> 00:27:46,994 Field policemen are in the next town. But he smashed our phone! 112 00:27:48,664 --> 00:27:50,498 Come here. 113 00:28:15,606 --> 00:28:18,775 After all, you can't put up with everything. 114 00:28:18,943 --> 00:28:22,279 - A schnapps! - Yes, Captain. Schnapps. 115 00:28:31,163 --> 00:28:33,748 - Captain... - Did I ask you anything? 116 00:28:49,473 --> 00:28:50,890 So? 117 00:28:51,892 --> 00:28:54,269 Captain, I report obediently. 118 00:28:54,438 --> 00:28:57,356 Request permission to join. 119 00:28:59,775 --> 00:29:01,985 All right, sit down. 120 00:29:03,069 --> 00:29:06,156 I've got a job to do behind the line. 121 00:29:08,909 --> 00:29:11,368 And I need help with that. 122 00:29:17,125 --> 00:29:19,669 COMMANDO "H" 123 00:29:20,838 --> 00:29:23,256 You will help me. 124 00:29:40,733 --> 00:29:44,153 To the Bodyguard Herold! Together we are strong. 125 00:30:06,008 --> 00:30:07,841 Captain. 126 00:30:10,428 --> 00:30:12,847 What's the job, anyway? 127 00:30:14,100 --> 00:30:17,685 I want to get a clear picture of the situation behind the front. 128 00:30:18,521 --> 00:30:21,398 I can help you figure that out. 129 00:30:22,649 --> 00:30:26,694 The situation is what you make of it. Isn't that right, Captain? 130 00:31:28,381 --> 00:31:30,216 Stop! 131 00:31:34,136 --> 00:31:36,096 Aircraft! 132 00:31:49,068 --> 00:31:50,903 Again! 133 00:31:55,033 --> 00:31:56,532 Continue. 134 00:32:38,867 --> 00:32:40,701 Captain! 135 00:32:41,495 --> 00:32:43,956 Where are we going, anyway? 136 00:32:44,874 --> 00:32:47,459 Area of operation is straight ahead. 137 00:33:09,232 --> 00:33:13,150 Military police! Everybody, line up! Soldbooks out! 138 00:33:17,907 --> 00:33:20,200 I won't say it again! 139 00:33:37,634 --> 00:33:39,051 Out! 140 00:33:43,348 --> 00:33:45,600 What do you think you're doing? 141 00:33:45,934 --> 00:33:50,146 As captain of the Luftwaffe, I resent this disrespectful treatment. 142 00:33:50,314 --> 00:33:54,484 - I want to speak to your superior! - Yes, already there. 143 00:34:01,409 --> 00:34:06,329 - You don't want to show off your pay book? - To a Corporal with that behavior? 144 00:34:06,496 --> 00:34:09,290 Why is your troop without a marching orders? 145 00:34:09,458 --> 00:34:12,083 - A special operation. - Special operation? 146 00:34:12,418 --> 00:34:15,129 - Report of the situation behind the front. - Aha. 147 00:34:15,297 --> 00:34:18,717 - With what warrant? - With what warrant? 148 00:34:19,509 --> 00:34:21,594 Warrant from the top. 149 00:34:22,387 --> 00:34:24,221 The top. 150 00:34:24,890 --> 00:34:27,099 Warrant from the Führer himself. 151 00:34:32,774 --> 00:34:35,316 He's heard a lot of things. 152 00:34:35,484 --> 00:34:38,528 There are concerning rumors about the situation here. 153 00:34:38,863 --> 00:34:41,489 But first, tell me who you are. 154 00:34:44,368 --> 00:34:46,202 Sichner, Josef. 155 00:34:47,704 --> 00:34:51,833 If you show me your pay book now, we won't talk about it anymore. 156 00:34:52,168 --> 00:34:54,670 At least in yours there has be something written. 157 00:34:57,922 --> 00:34:59,547 All right, then. 158 00:35:04,805 --> 00:35:07,890 Then if I may ask for your papers, too? 159 00:35:08,475 --> 00:35:13,229 As an officer of equal rank, I may also examine your documents. 160 00:35:13,563 --> 00:35:18,401 I shall also have to note that in my report, Captain Sichner. 161 00:35:29,871 --> 00:35:31,246 Weapons down. 162 00:35:36,921 --> 00:35:38,921 Yes, you know... 163 00:35:39,089 --> 00:35:43,926 With all those deserters, you don't know who's in the uniform anymore. 164 00:35:44,094 --> 00:35:45,510 Monstrous. 165 00:35:45,844 --> 00:35:51,016 - Freytag, return the pay books. - The rag pack roams around looting. 166 00:35:51,184 --> 00:35:55,437 - That's why the controls are so tight. - Very good. The Führer likes to hear that. 167 00:35:55,771 --> 00:35:58,983 You will have to show the pay book more often. 168 00:36:09,369 --> 00:36:13,372 You're right. These looters must be taught how to behave. 169 00:36:16,417 --> 00:36:20,212 Captain, I will accompany you on your inspection, 170 00:36:20,380 --> 00:36:23,174 get a picture of the situation for my report 171 00:36:23,341 --> 00:36:26,427 and, where necessary, I'd be happy to assist you. 172 00:36:27,763 --> 00:36:30,096 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 173 00:36:36,812 --> 00:36:40,273 We'll take the men with us and tow the cart! 174 00:36:59,168 --> 00:37:01,169 Pay books! 175 00:37:01,504 --> 00:37:04,379 - Heil Hitler! - Captain Sichner. 176 00:37:04,548 --> 00:37:07,426 We bring deserters to camp II. Open up! 177 00:37:07,594 --> 00:37:10,304 Yes, sir. Open up! 178 00:37:14,558 --> 00:37:16,434 Stop! 179 00:37:16,936 --> 00:37:18,770 Not so fast. 180 00:37:20,065 --> 00:37:22,858 Captain Junker. Heil Hitler! 181 00:37:23,193 --> 00:37:26,945 Captain Herold is to report on the situation behind the front. 182 00:37:27,112 --> 00:37:30,031 - To the Führer himself. - The Führer? 183 00:37:30,199 --> 00:37:33,283 Tell him the situation sucks. 184 00:37:33,451 --> 00:37:36,120 - Camp II? - Jump in. 185 00:37:37,998 --> 00:37:39,415 Well? 186 00:37:44,463 --> 00:37:47,215 I got some friends with me. 187 00:37:54,307 --> 00:37:56,641 We know each other. 188 00:38:03,732 --> 00:38:05,818 - Crete? - Eh... 189 00:38:05,986 --> 00:38:09,487 - Narvik! - 1940. 190 00:38:09,822 --> 00:38:12,365 Hairy situation. Part of Wehrmacht? 191 00:38:12,908 --> 00:38:15,077 - Paratroops. - Hm... 192 00:38:15,662 --> 00:38:18,370 - And you? - 1940? Poland. 193 00:38:19,956 --> 00:38:22,834 My god, Poland 1940... 194 00:38:29,425 --> 00:38:31,633 I loved it. 195 00:38:36,765 --> 00:38:39,434 I never forget a face. 196 00:38:49,360 --> 00:38:51,822 Well, I'm sure we'll remember. 197 00:39:21,851 --> 00:39:23,853 Up, up, up, up, up! 198 00:39:58,180 --> 00:40:00,639 We still have a little time. 199 00:40:01,975 --> 00:40:04,100 I'll buy you a drink. 200 00:40:04,893 --> 00:40:07,980 Well, come on as long as we're waiting for gas. 201 00:40:13,528 --> 00:40:15,904 That's an outrageous luxury. 202 00:40:16,239 --> 00:40:20,116 To keep workhouses and work camps in operation during this time. 203 00:40:20,784 --> 00:40:25,164 Nine out of ten inmates are morally unstable and of no human value. 204 00:40:26,332 --> 00:40:29,376 - Right? - Outrageous luxury. You say it. 205 00:40:29,711 --> 00:40:33,505 All the prisoners were brought here from the camps 206 00:40:33,673 --> 00:40:36,341 we evacuated before the enemy arrived. 207 00:40:36,509 --> 00:40:41,013 And now we must feed them until the judiciary... Uh, this way. 208 00:40:41,180 --> 00:40:44,851 Gets its way, to finally judge them. 209 00:40:45,019 --> 00:40:47,728 And what do the posters say? Ey! 210 00:40:48,730 --> 00:40:51,147 What's the Party preaching? 211 00:40:51,314 --> 00:40:54,067 "Restore order if you see looters." 212 00:41:07,040 --> 00:41:08,874 Captain, eh... 213 00:41:09,625 --> 00:41:13,295 - What was the name? - Herold. Captain Willi Herold. 214 00:41:14,088 --> 00:41:15,921 Right. 215 00:41:22,221 --> 00:41:24,056 Captain Herold. 216 00:41:24,766 --> 00:41:27,309 I have to take care of my men. 217 00:41:27,643 --> 00:41:30,854 A pleasure. We take care of your men. 218 00:41:37,778 --> 00:41:40,822 Ah! SA leader Schütte. 219 00:41:41,908 --> 00:41:45,659 He is in charge of the guard unit. This is Captain Herold. 220 00:41:45,994 --> 00:41:49,872 Heil Hitler! I am glad to see you. Finally something happens. 221 00:41:50,040 --> 00:41:52,569 We're forever waiting for the Stand Court. 222 00:41:52,594 --> 00:41:54,652 He's not from the Stand Court. 223 00:41:54,796 --> 00:41:57,589 What? No? So... 224 00:41:57,924 --> 00:42:02,009 All I heard was Special Ops, and I thought it was time to get serious. 225 00:42:02,177 --> 00:42:05,305 He's supposed to report what it looks like behind the front lines. 226 00:42:05,473 --> 00:42:08,724 To the Führer. Himself. 227 00:42:10,978 --> 00:42:12,813 The Führer? 228 00:42:13,147 --> 00:42:17,567 Yes. That's why I told Captain Herold about our storage problem. 229 00:42:27,412 --> 00:42:29,246 Oh, I see. 230 00:42:30,498 --> 00:42:34,333 Yes, you know... with all the escaped prisoners 231 00:42:34,668 --> 00:42:38,796 we have here on the home front something like our own war. 232 00:42:38,964 --> 00:42:42,591 Even if it's not as fine there as it is with you officers. 233 00:42:42,926 --> 00:42:45,427 We're struggling with the same problems. 234 00:42:45,595 --> 00:42:48,722 Just the other day, I found another looter. 235 00:42:50,308 --> 00:42:53,144 - And? - Restored order. 236 00:42:54,062 --> 00:42:56,106 Yeah, like I always say. 237 00:43:00,068 --> 00:43:02,863 The population has asked us for help 238 00:43:03,030 --> 00:43:06,240 because the prisoners go into the houses and steal. 239 00:43:06,408 --> 00:43:11,495 The highly pregnant wife of a SA man has been attacked and robbed. 240 00:43:11,663 --> 00:43:15,834 Those who desert, loot and rape must be tried. 241 00:43:16,002 --> 00:43:20,087 Escaped prisoners are out of the question for a pardon. 242 00:43:20,422 --> 00:43:22,631 And we need to make sure 243 00:43:22,799 --> 00:43:25,884 they don't fall into the hands of the enemy. 244 00:43:26,052 --> 00:43:29,054 But the Stand Court doesn't convene. 245 00:43:29,389 --> 00:43:32,724 Here the Wehrmacht should rule, not the judiciary. 246 00:43:32,892 --> 00:43:36,687 They are only talking and they're assuming things are staying local. 247 00:43:36,855 --> 00:43:40,398 But where brave front fighters die every day, 248 00:43:40,733 --> 00:43:44,820 it's not acceptable that proven, convicted criminals 249 00:43:44,988 --> 00:43:49,200 live like bees in clover, because nobody has the guts to take action. 250 00:43:49,367 --> 00:43:52,536 The vermin is safer than any front-line soldier. 251 00:43:52,704 --> 00:43:55,914 And that would be easy to solve if you just wanted to. 252 00:43:56,081 --> 00:43:59,419 Yes, yes, the Captain understands our dilemma. 253 00:44:01,254 --> 00:44:02,671 Right? 254 00:44:04,424 --> 00:44:05,841 Of course. 255 00:44:08,303 --> 00:44:11,305 You can't ignore a state of emergency like this. 256 00:44:12,058 --> 00:44:16,309 - You will talk to the Führer? - Put in a good word for us? 257 00:44:16,644 --> 00:44:19,270 It would take a load off our minds. 258 00:44:24,902 --> 00:44:27,154 Maybe even more is possible. 259 00:44:33,245 --> 00:44:34,870 Yes? 260 00:44:35,789 --> 00:44:38,289 What... What do you have in mind? 261 00:44:40,376 --> 00:44:44,755 I don't want to promise anything. First I need a picture of the situation. 262 00:44:45,090 --> 00:44:48,425 And my troop needs board and lodging. 263 00:44:48,593 --> 00:44:52,804 You settle this with the prisoners, and we'll take care of your troop. 264 00:44:57,603 --> 00:44:59,603 Well, let's get to it. 265 00:44:59,771 --> 00:45:03,065 Take him right to the detention hut. 266 00:45:03,233 --> 00:45:06,608 I have to clarify that with Hansen. With the camp leader. 267 00:45:06,943 --> 00:45:09,904 The internal area with the security detainees 268 00:45:10,072 --> 00:45:14,033 is under the jurisdiction of the judicial authority, I have no authority there. 269 00:45:14,368 --> 00:45:16,369 Yes. 270 00:45:23,294 --> 00:45:26,713 Then I guess I'll have to grant you the necessary authority. 271 00:45:26,880 --> 00:45:30,426 We can't have justice dancing on the Wehrmacht's nose. 272 00:45:30,593 --> 00:45:32,219 Great! 273 00:45:33,179 --> 00:45:37,557 Well, I have to go. Schütte, you take over. 274 00:45:37,891 --> 00:45:40,184 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 275 00:45:40,352 --> 00:45:42,645 - Heil Hitler! - Great. 276 00:45:42,813 --> 00:45:44,898 Captain Junker! 277 00:45:46,651 --> 00:45:49,444 - But now I want to know. - What? 278 00:45:49,778 --> 00:45:52,238 - Well, how do we know each other? - Oh so. 279 00:46:00,331 --> 00:46:02,165 Hm... No. 280 00:46:03,875 --> 00:46:06,252 I just can't remember. 281 00:46:08,589 --> 00:46:10,590 Well, that happens, doesn't it? 282 00:46:11,132 --> 00:46:12,966 Mhm, yes. 283 00:46:31,404 --> 00:46:35,073 If I could show the captain the way? 284 00:46:36,033 --> 00:46:38,076 To the detention hut. 285 00:46:39,912 --> 00:46:44,917 Prisoners who have become refugees shall be kept separate after their seizure. 286 00:46:48,378 --> 00:46:50,213 Attention! 287 00:46:53,509 --> 00:46:55,342 Hurry up! 288 00:47:04,478 --> 00:47:06,312 Fall in! 289 00:47:08,689 --> 00:47:10,565 Get a move on! 290 00:47:14,279 --> 00:47:18,032 The vermin must be taught discipline and order. 291 00:47:18,200 --> 00:47:20,910 I'll let all of you pigs die! 292 00:47:22,162 --> 00:47:24,162 I'll get the camp leader. 293 00:47:24,330 --> 00:47:27,291 ' can interrogate the prisoners already. 294 00:48:30,562 --> 00:48:32,564 Did you steal? 295 00:48:34,984 --> 00:48:36,610 Looted? 296 00:48:42,199 --> 00:48:43,866 Raped? 297 00:48:48,540 --> 00:48:50,957 Ah! 298 00:48:58,174 --> 00:49:01,844 Didn't you hear what the Captain asked you? 299 00:49:03,554 --> 00:49:05,138 Misdemeanour? 300 00:49:05,473 --> 00:49:06,890 Desertion. 301 00:49:07,559 --> 00:49:09,560 Multiple desertion. 302 00:49:41,299 --> 00:49:42,717 Ah! 303 00:49:51,060 --> 00:49:53,145 Line them up outside. 304 00:50:27,680 --> 00:50:30,222 Now everyone's emptying their pockets. 305 00:50:37,939 --> 00:50:39,941 If you don't have anything, you're next. 306 00:50:40,943 --> 00:50:42,902 You got anything? 307 00:50:43,070 --> 00:50:45,779 You got anything? Put in in there. 308 00:50:46,531 --> 00:50:49,075 That's okay. That as well. 309 00:50:49,243 --> 00:50:52,078 Who's got something? You got something. Give it to me! 310 00:50:52,413 --> 00:50:54,789 Take it out! Give me that. 311 00:51:06,635 --> 00:51:08,510 You? Heh? 312 00:51:09,679 --> 00:51:11,096 You? 313 00:51:11,890 --> 00:51:13,891 You? Give me that! 314 00:51:15,268 --> 00:51:17,186 Give it to me now! 315 00:51:21,775 --> 00:51:23,609 Captain... 316 00:51:26,614 --> 00:51:29,406 - Pardon me ... - They are already dead. 317 00:51:30,116 --> 00:51:31,950 One way or another. 318 00:52:04,901 --> 00:52:06,735 Yes! 319 00:52:11,199 --> 00:52:13,325 What is it now? 320 00:52:13,493 --> 00:52:18,329 A captain from the Luftwaffe wants to see the prisoners in the detention hut. 321 00:52:18,497 --> 00:52:20,874 Does he have a sufficient warrant? 322 00:52:21,209 --> 00:52:24,920 Yes, most sufficient warrant, directly from the Führer. 323 00:52:26,756 --> 00:52:28,757 Directly from the Führer? 324 00:52:30,093 --> 00:52:31,510 Hm... 325 00:52:34,931 --> 00:52:39,810 But in the internal camp area, one of my law officers must accompany him. 326 00:52:39,978 --> 00:52:43,688 In the internal camp area you, your SA guard units 327 00:52:43,856 --> 00:52:46,733 or the Wehrmacht have no authority whatsoever. 328 00:52:46,900 --> 00:52:49,569 With your permission, I'll take it from here. 329 00:52:49,903 --> 00:52:54,157 Well, it doesn't comply with the rules. 330 00:52:54,324 --> 00:52:57,411 - I hope we're aware of that, don't we? - Of course. 331 00:52:57,579 --> 00:53:00,997 But now that I'm already, officially, 332 00:53:01,331 --> 00:53:04,709 the liaison person for the captain... 333 00:53:08,423 --> 00:53:10,257 Fine. 334 00:53:10,759 --> 00:53:12,760 I'll be right there. 335 00:53:14,596 --> 00:53:16,596 - Eh, Schütte? - Yes? 336 00:53:19,809 --> 00:53:23,228 The daughter of Winkler from barrack four asked 337 00:53:23,563 --> 00:53:26,482 that to be handed over to her father personally. 338 00:53:26,649 --> 00:53:31,195 - Can you do that for me? - Gladly, it's on my way. 339 00:53:33,989 --> 00:53:36,574 Asswipe. 340 00:53:49,755 --> 00:53:52,924 Get out! Come on, get out of there! 341 00:53:55,470 --> 00:53:57,638 What did I tell you? Get out! 342 00:53:58,305 --> 00:54:00,431 What are you looking at? 343 00:54:01,141 --> 00:54:03,184 What's the matter with you? Huh? 344 00:54:13,612 --> 00:54:16,949 So you're going to hold the Stand Court yourself? 345 00:54:18,618 --> 00:54:23,038 My father always said, "What you start, you finish." 346 00:54:23,206 --> 00:54:25,832 Finally something happens. Brockhoff! 347 00:54:25,999 --> 00:54:30,086 All prisoners are to be brought in immediately. Don't let them get to the windows. 348 00:54:30,254 --> 00:54:34,840 Shoot immediately if contravened. Position men at the barbed wire every 15 m. 349 00:54:35,007 --> 00:54:39,011 And dig a pit. These criminals don't need coffins. 350 00:54:39,179 --> 00:54:41,138 All right. 351 00:54:42,432 --> 00:54:44,559 Come in. 352 00:54:47,062 --> 00:54:50,105 Heil Hitler! Take a look at this. 353 00:55:27,936 --> 00:55:30,104 Come on, hurry up. 354 00:55:53,294 --> 00:55:56,464 What the hell's going on here? 355 00:55:57,049 --> 00:56:00,676 Mr. Hansen, may I introduce you: Captain Herold. 356 00:56:00,844 --> 00:56:03,971 Ah, the captain. Do you have papers for that? 357 00:56:04,598 --> 00:56:09,100 The Führer personally instructed me to take all necessary measures 358 00:56:09,268 --> 00:56:12,271 whenever German combat strength is endangered. 359 00:56:12,439 --> 00:56:15,815 "The soldier can die, the deserter must die." 360 00:56:16,150 --> 00:56:17,776 Yeah. Yeah, yeah. 361 00:56:17,944 --> 00:56:23,281 Nevertheless, I ask you not to do anything else for the time being. 362 00:56:23,449 --> 00:56:27,411 Because I have to contact my supervisor first. 363 00:56:27,579 --> 00:56:31,957 After all, I have no instructions from the Justice Department. 364 00:56:33,627 --> 00:56:38,088 That should be understandable to you as an officer. 365 00:56:45,389 --> 00:56:47,765 I'm at your disposal. 366 00:56:56,609 --> 00:57:00,193 Dr. Thiel, Hansen here from camp II. 367 00:57:00,361 --> 00:57:04,072 Yes. I have Captain Herold here. 368 00:57:04,240 --> 00:57:07,866 He says he has a warrant from the Führer 369 00:57:08,202 --> 00:57:11,622 and has already executed five prisoners. 370 00:57:13,416 --> 00:57:16,042 Yes, in the inner camp area. 371 00:57:16,210 --> 00:57:18,044 Ah, one moment. 372 00:57:19,088 --> 00:57:24,384 The Deputy Special Representative of the Ministry of Justice, Dr. Thiel. 373 00:57:25,178 --> 00:57:27,262 Captain Herold. 374 00:57:28,472 --> 00:57:32,184 Five prisoners, yes. I know they are subject to justice. 375 00:57:32,519 --> 00:57:35,353 They attacked me during an pre-interrogation. 376 00:57:35,688 --> 00:57:39,315 Yes, all five of them. Mr Schütte can confirm that. 377 00:57:42,362 --> 00:57:45,114 Yes, I can indeed. 378 00:57:45,282 --> 00:57:47,742 Of course, their guilt is proven. 379 00:57:47,909 --> 00:57:50,784 Otherwise they wouldn't be in the detention hut. 380 00:57:51,119 --> 00:57:54,664 Yes. 381 00:57:57,585 --> 00:57:58,793 Yes? 382 00:58:00,755 --> 00:58:02,172 Understood. 383 00:58:09,929 --> 00:58:11,931 Dr. Thiel would like you 384 00:58:12,099 --> 00:58:16,352 to wait until tomorrow before taking any further steps. 385 00:58:16,520 --> 00:58:19,689 He thinks the law is very clear. 386 00:58:19,857 --> 00:58:23,234 A Stand Court must be properly organized. 387 00:58:23,402 --> 00:58:26,279 Dr. Thiel will get in touch with 388 00:58:26,447 --> 00:58:28,908 the senior public prosecutor in Oldenburg 389 00:58:29,076 --> 00:58:34,370 and will then check your warrant here in the camp. 390 00:58:34,538 --> 00:58:37,999 - He is welcome to do that. - He will definitely do that. 391 00:58:40,877 --> 00:58:44,756 You have not yet understood the seriousness of the situation, Mr Hansen. 392 00:58:46,007 --> 00:58:48,592 - I guess you could say that! - Come on. 393 00:58:48,760 --> 00:58:53,430 Everything must be right. Nobody wants to take that on their own. 394 00:58:53,765 --> 00:58:55,599 Captain Herold! 395 00:58:55,767 --> 00:59:00,312 Captain Herold, that can easily be solved to everyone's satisfaction. 396 00:59:00,480 --> 00:59:03,900 If the Gauleiter is on our side, I know him, 397 00:59:04,068 --> 00:59:07,986 then there is no longer a problem with the Ministry of Justice. 398 00:59:11,116 --> 00:59:14,911 We can easily keep Dr. Thiel away from us. 399 00:59:18,332 --> 00:59:20,959 Captain Herold, yes. 400 00:59:21,127 --> 00:59:24,211 With full authority from the Führer. 401 00:59:25,339 --> 00:59:28,634 Yeah, that's right, he's supposed to be here at the camp tidying up. 402 00:59:28,801 --> 00:59:32,761 Yes, the Captain has already disposed of a few prisoners. 403 00:59:33,555 --> 00:59:36,681 He says, "You have to start somewhere." 404 00:59:36,850 --> 00:59:40,561 I see it the same way. The Ministry of Justice is only stonewalling. 405 00:59:40,728 --> 00:59:44,857 But we should definitely coordinate this with the Gestapo in Emden. 406 00:59:46,067 --> 00:59:48,110 Oh, you'll take over? 407 00:59:48,279 --> 00:59:50,113 Great! 408 00:59:51,447 --> 00:59:55,784 He says, "When Captain Herold wants to take over, we all save time." 409 00:59:55,952 --> 00:59:57,911 He'll call you back. 410 01:00:16,098 --> 01:00:18,183 Schütte. The Gauleiter. 411 01:00:20,976 --> 01:00:23,604 Yes. Is anybody from the agency coming? 412 01:00:25,398 --> 01:00:28,024 Nonsense, we can do this on our own. 413 01:00:28,484 --> 01:00:30,319 Heil Hitler! 414 01:00:30,653 --> 01:00:34,239 He says, "Break a leg, that this is will work out." 415 01:00:38,912 --> 01:00:41,996 Dr. Thiel? Yes, this is Schütte from camp II. 416 01:00:42,164 --> 01:00:44,666 Captain Herold wants to speak with you. 417 01:00:49,589 --> 01:00:51,006 Dr. Thiel? 418 01:00:54,344 --> 01:00:56,594 And put me in charge. 419 01:00:56,762 --> 01:01:00,350 The camp matter was handed over to the Gestapo in Emden. 420 01:01:05,563 --> 01:01:09,441 He checks with the Gestapo, talks to the Attorney General 421 01:01:09,609 --> 01:01:12,193 and then informs Hansen. 422 01:01:16,990 --> 01:01:19,993 ♪ Sleep, kid, sleep. 423 01:01:20,161 --> 01:01:22,788 ♪ Hansen's a sheep. 424 01:01:25,165 --> 01:01:27,375 Aha... 425 01:01:31,214 --> 01:01:32,631 Hansen here. 426 01:01:34,509 --> 01:01:35,926 Lovely. 427 01:01:36,552 --> 01:01:37,970 Uh... 428 01:01:38,136 --> 01:01:42,056 So the Gestapo has transferred 429 01:01:42,224 --> 01:01:46,520 the matter to Captain Herold as a simplified Stand Court 430 01:01:46,688 --> 01:01:49,273 and assumes all responsibility? 431 01:01:50,858 --> 01:01:51,858 Yes. 432 01:01:56,948 --> 01:02:01,702 I see. Uh, Captain Herold has sufficient authority. 433 01:02:03,996 --> 01:02:06,498 Yeah. There's nothing we can do about it. 434 01:02:07,666 --> 01:02:10,918 Yes, I understand. No doubt about his authority. 435 01:02:11,461 --> 01:02:13,379 Mm, yeah. 436 01:02:14,630 --> 01:02:17,134 Yes, I see. Heil Hitler. 437 01:02:42,452 --> 01:02:44,285 Line them up! 438 01:02:45,621 --> 01:02:47,456 Come on! 439 01:02:56,381 --> 01:02:58,423 Get a move on! 440 01:03:09,561 --> 01:03:12,187 I thought three groups of 30? 441 01:03:13,898 --> 01:03:16,526 Well, then we better get to it. 442 01:03:16,694 --> 01:03:18,111 Let's go! 443 01:03:18,904 --> 01:03:20,738 Left turn! 444 01:03:23,408 --> 01:03:24,825 March! 445 01:03:40,717 --> 01:03:44,636 ♪ Today we want to march. 446 01:03:44,804 --> 01:03:48,599 ♪ To try out a new march. 447 01:03:48,767 --> 01:03:51,811 ♪ In the lovely Westerwald. 448 01:03:51,978 --> 01:03:55,480 ♪ Yes, there the wind whistles so cold. 449 01:03:56,565 --> 01:03:59,692 ♪ In the lovely Westerwald. 450 01:03:59,860 --> 01:04:03,155 ♪ Yes, there the wind whistles so cold. 451 01:04:03,949 --> 01:04:07,201 ♪ Oh, you lovely 452 01:04:07,536 --> 01:04:09,994 ♪ Westerwald. 453 01:04:10,871 --> 01:04:14,166 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 454 01:04:14,334 --> 01:04:20,464 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 455 01:04:36,731 --> 01:04:42,902 ♪ Because dancing makes joy And the heart in the body laughs. 456 01:04:43,737 --> 01:04:50,035 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 457 01:04:50,203 --> 01:04:53,455 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 458 01:04:53,622 --> 01:05:00,044 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 459 01:05:01,130 --> 01:05:04,842 ♪ And Gretel and Hans 460 01:05:05,010 --> 01:05:08,428 ♪ Gladly go dancing on Sunday. 461 01:05:08,597 --> 01:05:11,765 ♪ Because dancing makes joy 462 01:05:11,933 --> 01:05:15,226 ♪ And the heart in the body laughs. 463 01:05:15,394 --> 01:05:18,355 ♪ Because dancing makes joy 464 01:05:18,523 --> 01:05:21,859 ♪ And the heart in the body laughs. 465 01:05:22,569 --> 01:05:28,363 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 466 01:05:28,990 --> 01:05:32,160 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 467 01:05:32,495 --> 01:05:35,955 ♪ However, the smallest sunshine 468 01:05:36,123 --> 01:05:38,875 ♪ Thrusts deep into the heart. 469 01:05:39,752 --> 01:05:42,753 ♪ When the dancing is over 470 01:05:42,922 --> 01:05:46,174 ♪ There is mostly fighting. 471 01:05:46,509 --> 01:05:49,220 ♪ And the lad whom that does not please 472 01:05:49,387 --> 01:05:52,805 ♪ Is accused of having no grit. 473 01:05:52,973 --> 01:05:58,853 ♪ Oh, you lovely Westerwald. 474 01:05:59,480 --> 01:06:02,732 ♪ Over your heights the wind whistles so cold. 475 01:06:02,900 --> 01:06:08,948 ♪ However, the smallest sunshine Thrusts deep into the heart. 476 01:06:22,795 --> 01:06:24,212 Reload! 477 01:06:35,516 --> 01:06:37,433 Ah! 478 01:06:40,271 --> 01:06:43,106 Jammed. 479 01:06:43,274 --> 01:06:45,316 We're out of here. 480 01:06:49,070 --> 01:06:51,364 The flak is done. 481 01:06:57,329 --> 01:06:59,372 Everybody shoot! 482 01:06:59,540 --> 01:07:01,374 Come on! 483 01:07:49,715 --> 01:07:52,216 Captain, what is going on here 484 01:07:52,384 --> 01:07:55,553 does not comply with the regulations in any way. 485 01:07:55,888 --> 01:07:59,347 What you're doing here is a downright scandal. 486 01:07:59,681 --> 01:08:02,601 This is inhumane. I will report that. 487 01:09:00,660 --> 01:09:02,244 Ah! 488 01:09:11,504 --> 01:09:13,422 Continue. 489 01:09:34,652 --> 01:09:37,279 It's going great, huh? 490 01:10:22,949 --> 01:10:26,578 Somebody's gotta get in there. You there! 491 01:10:38,172 --> 01:10:39,590 Freytag! 492 01:10:42,345 --> 01:10:44,304 You're going in! 493 01:10:46,807 --> 01:10:48,641 Come on! 494 01:10:52,062 --> 01:10:54,147 Come on! 495 01:11:03,533 --> 01:11:05,992 Come on, goddamn it! 496 01:11:06,159 --> 01:11:07,993 Let's go! 497 01:11:24,009 --> 01:11:27,222 Save the seriously injured from unnecessary suffering. 498 01:12:57,813 --> 01:13:00,649 Report obedient, order executed... 499 01:13:00,816 --> 01:13:02,650 Captain. 500 01:13:04,234 --> 01:13:07,654 A complaint about the improper disposal 501 01:13:07,821 --> 01:13:09,656 of 90 prisoners. 502 01:13:10,449 --> 01:13:13,327 90, Dr. Thiel. 503 01:13:13,662 --> 01:13:15,287 Uh, what? 504 01:13:15,455 --> 01:13:17,163 Uh, oh, that. 505 01:13:17,331 --> 01:13:21,293 Captain Herold has organised a variety show to celebrate the day. 506 01:13:21,461 --> 01:13:24,128 Among the prisoners are some artists. 507 01:13:24,296 --> 01:13:29,134 You should shovel! Yes. Uh, and because of the complaint... 508 01:13:29,302 --> 01:13:31,678 I'll fuck you up! 509 01:13:32,054 --> 01:13:34,807 I'll send you to the pit! 510 01:13:34,975 --> 01:13:38,142 - Yes. Yes, I see. - You should shovel! 511 01:13:38,310 --> 01:13:42,815 - I'm sick of this! - Uh, yes. Yes, I agree. 512 01:13:42,983 --> 01:13:47,403 Insubordination! It's punishable by death! 513 01:13:47,570 --> 01:13:50,698 - I'll beat you with this shovel... - What's going on? 514 01:13:50,865 --> 01:13:54,075 - This is a huge scandal! - Shut the fuck up! 515 01:13:54,243 --> 01:13:56,703 He can face the music himself. 516 01:13:56,870 --> 01:14:00,081 They refuse to close the pit! 517 01:14:00,249 --> 01:14:04,585 Then do it yourself! And make sure there is peace and order! 518 01:14:11,885 --> 01:14:16,472 You have to give me everything in writing. I'll pass that on then. 519 01:14:16,640 --> 01:14:19,560 I must insist on an official report. 520 01:14:19,728 --> 01:14:22,353 I'm powerless here as well. 521 01:14:23,063 --> 01:14:25,565 Come on, I'll take you to the village. 522 01:14:25,733 --> 01:14:28,985 We don't need Herold's variety show. 523 01:14:29,153 --> 01:14:33,032 With your permission, I will stay away from camp until Herold's departure. 524 01:14:33,199 --> 01:14:36,284 Yes, for all I care. It'll be over soon anyway. 525 01:14:36,452 --> 01:14:39,078 Oh, kiss my ass. 526 01:14:46,211 --> 01:14:50,130 You will regret that, you sows. Come on, let's get to work. 527 01:15:04,897 --> 01:15:08,066 - Hip, hip! - Hooray! 528 01:15:08,233 --> 01:15:10,359 - Hip, hip! - Hooray! 529 01:15:15,283 --> 01:15:19,410 To celebrate the day, there's plenty of booze to drown in. 530 01:15:19,578 --> 01:15:21,746 - For everyone! - Yes! 531 01:15:21,914 --> 01:15:25,624 Anyone who shows that much effort, he should have it good. 532 01:15:26,084 --> 01:15:28,462 Cheers for now! 533 01:15:33,342 --> 01:15:37,511 In two weeks, on 20 April '45, the Führer's birthday, 534 01:15:37,845 --> 01:15:40,972 the victorious German offensive will come. 535 01:15:41,140 --> 01:15:44,352 The Führer said it, and the Führer doesn't lie. 536 01:15:46,063 --> 01:15:50,274 With me since she was 15. Do you believe that, Captain? 537 01:15:50,442 --> 01:15:53,569 A heart and a soul for 20 years. 538 01:15:53,736 --> 01:15:58,156 Like all big cats, I only search for a partner once, but then for life. 539 01:16:03,080 --> 01:16:04,997 No, a banana! 540 01:16:05,165 --> 01:16:07,333 Ah! 541 01:16:10,378 --> 01:16:12,380 - Ah... - How you doing? 542 01:16:12,548 --> 01:16:14,967 Like the Jewish lawyer. Why? 543 01:16:15,300 --> 01:16:17,135 I can't complain. 544 01:16:19,346 --> 01:16:20,972 - You, Rabbi? - Yes? 545 01:16:21,140 --> 01:16:23,891 I would like to know: What does "relative" mean? 546 01:16:24,059 --> 01:16:26,561 - You don't know what is relative? - No, I don't know what it means. 547 01:16:26,728 --> 01:16:28,770 - Want me to explain? - Yes, I do. 548 01:16:29,105 --> 01:16:32,149 - Good, Moshe. I'm pulling down my pants. - Oh. 549 01:16:32,316 --> 01:16:34,526 - And the underpants. - And now? 550 01:16:34,694 --> 01:16:37,112 - I bend over. - And me? 551 01:16:37,280 --> 01:16:42,075 - You stick your nose up my ass. - Uh, is that necessary, Rabbi? 552 01:16:42,243 --> 01:16:45,954 Yes, Moshe, otherwise I can't explain to you what's relative. 553 01:16:46,122 --> 01:16:50,459 - Is your nose deep in my ass? - Yes, it's deep in your ass! 554 01:16:50,627 --> 01:16:53,628 So now we both have a nose up our asses. 555 01:16:53,796 --> 01:16:58,134 - Yes. - But I'm relatively better off. 556 01:16:59,468 --> 01:17:02,597 Bravo! 557 01:17:05,350 --> 01:17:07,559 - So. Oh... - I'm so hungry. 558 01:17:07,727 --> 01:17:09,144 - Really? - Yeah. 559 01:17:09,312 --> 01:17:12,648 Do you have anything to eat? I haven't had anything for so long... No! 560 01:17:12,815 --> 01:17:17,570 - A giant killer sausage. - Oh! 561 01:17:17,738 --> 01:17:20,863 I haven't seen anything like this in ages. I'm hungry! 562 01:17:21,032 --> 01:17:23,408 I'm hungry. Oh, no! 563 01:17:23,576 --> 01:17:25,827 No! Oh, no! Oh, God. Oh, God. 564 01:17:25,995 --> 01:17:28,537 He is hungry. I am hungry too. 565 01:17:28,705 --> 01:17:31,499 Hunger, hunger. I'm hungry too. 566 01:17:31,667 --> 01:17:32,835 Oh! 567 01:17:35,338 --> 01:17:39,633 Ah! Now I can eat too. 568 01:17:44,764 --> 01:17:46,891 Ai, ai, ai, ai, ai, ai... 569 01:17:47,059 --> 01:17:49,226 Hahaha. Hihihi. Haha. 570 01:17:49,560 --> 01:17:51,561 - Hey! - Yes! 571 01:17:52,688 --> 01:17:55,023 Bravo. 572 01:17:55,359 --> 01:17:57,484 They're really good. 573 01:17:57,818 --> 01:17:59,569 Bravo! 574 01:18:32,395 --> 01:18:36,147 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 575 01:18:37,858 --> 01:18:41,736 ♪ It's as beautiful as ever 576 01:18:42,446 --> 01:18:46,866 ♪ When war comrades are together. 577 01:18:47,034 --> 01:18:51,663 ♪ Then the soul talks The mouth is silent too. 578 01:18:51,831 --> 01:18:56,793 ♪ They all feel the Holy Covenant. 579 01:18:56,961 --> 01:19:01,045 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 580 01:19:02,048 --> 01:19:06,678 ♪ Who once stood in the impact area of grenades 581 01:19:06,846 --> 01:19:11,348 ♪ The heart has already called brother. 582 01:19:11,516 --> 01:19:16,020 ♪ They are together That's all it takes. 583 01:19:16,187 --> 01:19:19,357 ♪ Even when they only look each other in the face. 584 01:19:21,736 --> 01:19:24,820 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 585 01:19:26,531 --> 01:19:31,035 ♪ And only the heart That once struck with a twitch. 586 01:19:31,202 --> 01:19:34,706 ♪ That endured all the pain and suffering. 587 01:19:35,916 --> 01:19:39,753 ♪ It took the bitter years. 588 01:19:40,588 --> 01:19:45,507 ♪ Took in the whole fatherland in itself. 589 01:19:45,675 --> 01:19:50,056 ♪ Comrades-in-arms! Comrades-in-arms! 590 01:19:52,974 --> 01:19:54,725 Bravo! 591 01:19:57,312 --> 01:20:00,313 To our Captain Herold! Hip, hip... 592 01:20:00,647 --> 01:20:03,193 - Hooray! - Hip, hip! 593 01:20:03,527 --> 01:20:04,944 Hooray! 594 01:20:07,947 --> 01:20:12,785 Now I want to say something about our great Captain Herold, 595 01:20:13,119 --> 01:20:16,872 who has decided the whole thing here so quickly 596 01:20:17,040 --> 01:20:20,376 and... and took it into his hands splendidly: 597 01:20:21,586 --> 01:20:24,756 It went smoothly! Smooth! Smooth! Smooth! 598 01:20:36,977 --> 01:20:40,480 First of all, thank you for all the nice words. 599 01:20:43,023 --> 01:20:47,444 But I have to say something about it right away: Our work here has not yet been done. 600 01:20:47,612 --> 01:20:50,864 None of the prisoners, the parasites in the camp, 601 01:20:51,032 --> 01:20:53,826 may fall alive into the hands of the English 602 01:20:53,993 --> 01:20:56,661 and make common cause with them. 603 01:21:02,752 --> 01:21:05,629 To holy duty and obedience! 604 01:21:05,964 --> 01:21:10,551 - To the Battle Group Herold! - To the Battle Group Herold! 605 01:21:12,262 --> 01:21:13,762 Ey! 606 01:21:13,930 --> 01:21:15,973 What's going on? 607 01:21:48,297 --> 01:21:50,132 Why don't you sit down? 608 01:21:55,722 --> 01:21:59,516 Come on, we won't bite. Come on, sit down. 609 01:22:02,394 --> 01:22:03,644 Come. 610 01:22:04,188 --> 01:22:06,190 Come on. 611 01:22:06,357 --> 01:22:07,983 Come here. 612 01:22:09,694 --> 01:22:11,320 Here. 613 01:22:12,238 --> 01:22:15,656 - Cheers! - Cheers! 614 01:22:15,991 --> 01:22:17,200 Cheers! 615 01:22:31,840 --> 01:22:34,717 - What is your name? - Roger, Captain. 616 01:22:34,885 --> 01:22:37,553 - Misdemeanor? - Nothing, really. 617 01:22:37,888 --> 01:22:40,973 Nothing really? Then you're not a criminal. 618 01:22:42,060 --> 01:22:44,894 Nonsense, I'm an actor. Ah... 619 01:22:45,062 --> 01:22:48,356 - A completely hard-boiled one in addition. - You could say that. 620 01:22:48,524 --> 01:22:52,109 - I'll get your file right away, you little pig. - Not necessary. 621 01:22:52,444 --> 01:22:55,989 Let me ask you something. Purely hypothetically. 622 01:22:57,908 --> 01:23:01,244 Well, let's pretend. As if you had done something. 623 01:23:01,578 --> 01:23:05,248 - But I haven't. - I know, but you are an actor. 624 01:23:05,582 --> 01:23:09,628 - Yes, but... - Then pretend like you did something. 625 01:23:09,963 --> 01:23:13,422 - Yes. - That's what "hypothekic" means". 626 01:23:16,760 --> 01:23:18,177 Hypo-what? 627 01:23:18,971 --> 01:23:21,221 Hypothetically, you mean. 628 01:23:22,558 --> 01:23:27,311 So, what would a guy like you do if he did something wrong? 629 01:23:28,272 --> 01:23:30,690 I've got a pretty good instinct for that. 630 01:23:30,857 --> 01:23:33,651 What does he look like? He's a thief. 631 01:23:33,818 --> 01:23:35,819 What do you think, Gerda, huh? 632 01:23:36,863 --> 01:23:38,949 I don't know. 633 01:23:41,577 --> 01:23:44,245 Hm... maybe a murderer? 634 01:23:44,413 --> 01:23:47,206 Murderer, me? I didn't kill anybody. 635 01:23:47,541 --> 01:23:50,918 - I am not a murderer at all. - What are you then? 636 01:23:51,253 --> 01:23:54,256 Come on, come up with something. It's only... 637 01:23:54,591 --> 01:23:56,007 Hypothetically. 638 01:23:56,174 --> 01:23:59,468 You're just acting the criminal, so to speak. 639 01:24:01,388 --> 01:24:03,389 So... 640 01:24:05,683 --> 01:24:08,603 So, I'm not a murderer. 641 01:24:09,146 --> 01:24:10,979 And if I were, then... 642 01:24:12,273 --> 01:24:14,942 Yes, then more likely such a... 643 01:24:15,110 --> 01:24:19,738 - Such a thief. - What did I say? 644 01:24:19,905 --> 01:24:22,282 What did you steal? 645 01:24:23,535 --> 01:24:27,830 - I haven't thought about that yet. - But that's no fun. 646 01:24:27,998 --> 01:24:31,666 - Maybe you have stolen food. - If someone is hungry... 647 01:24:32,001 --> 01:24:34,294 When it comes to survival. 648 01:24:35,046 --> 01:24:38,050 Some eggs here, some bread there. 649 01:24:39,051 --> 01:24:41,469 Couple of lies. Little. Big ones. 650 01:24:44,640 --> 01:24:47,558 Whatever gets you through tough times. 651 01:24:48,310 --> 01:24:51,520 If you don't turn death, it turns you. 652 01:25:00,988 --> 01:25:03,990 For example, I stole this uniform. 653 01:25:17,838 --> 01:25:19,839 No! 654 01:25:21,300 --> 01:25:26,305 - I stole the wine. Haha. - Yes, and I stole the potatoes. 655 01:25:26,640 --> 01:25:31,017 - Purely hypothetically. - I can steal this sausage. 656 01:25:34,648 --> 01:25:39,068 Captain, you're quite an actor. 657 01:25:39,236 --> 01:25:41,987 Seriously, what did you do? 658 01:25:45,575 --> 01:25:48,451 I stole from a dead comrade? 659 01:25:48,786 --> 01:25:52,830 - Oh, you're a corpse robber. - That's a nice confession. 660 01:25:53,164 --> 01:25:57,919 - I mean, hypothetically. - Do you know the penalty for that? 661 01:25:58,087 --> 01:26:02,215 Shall I tell you? 662 01:26:02,550 --> 01:26:05,050 What? Shall I tell you, you? 663 01:26:05,385 --> 01:26:08,722 Do you want me to tell you exactly? Huh? Should I? 664 01:26:14,437 --> 01:26:16,730 Come on! Come on! 665 01:26:17,440 --> 01:26:20,608 Hey, what... what's going on here? 666 01:26:45,301 --> 01:26:46,926 Come on! Come on! 667 01:26:58,105 --> 01:27:01,107 - Come on, you pig! - Hey, what the fuck? 668 01:27:01,275 --> 01:27:04,778 Not wanting to dig! Come on, get out, you sows! 669 01:27:32,889 --> 01:27:36,099 That's enough! Off to the canteen! 670 01:27:37,268 --> 01:27:40,103 What kind of mess is this? 671 01:27:40,271 --> 01:27:42,106 You dirty pigs! 672 01:27:42,274 --> 01:27:44,901 To the canteen, now! 673 01:27:59,542 --> 01:28:02,460 But not like animals! Brockhoff! 674 01:28:09,843 --> 01:28:13,597 Captain, you can't do that. That is not a decent way. 675 01:28:13,765 --> 01:28:15,765 That's no way to act. 676 01:28:16,100 --> 01:28:18,101 That's not German! 677 01:28:21,728 --> 01:28:23,771 That's enough! 678 01:28:25,859 --> 01:28:29,820 Listen up, everyone, when Captain... 679 01:28:29,988 --> 01:28:31,613 commands! 680 01:28:31,781 --> 01:28:36,535 Listen, everyone, when the Captain commands! 681 01:28:36,703 --> 01:28:40,122 - Enough now, I say! - Listen up, everybody... 682 01:28:40,290 --> 01:28:43,417 when the Captain commands! 683 01:28:43,585 --> 01:28:47,170 - Listen, everyone ... - Who does he think he is? 684 01:28:47,338 --> 01:28:50,924 Captain, will you please get this place in order right now? 685 01:28:51,092 --> 01:28:56,346 Listen, everybody! Listen, when the Captain commands! 686 01:28:58,141 --> 01:29:01,019 This place must be in order! 687 01:29:52,737 --> 01:29:54,154 Run. 688 01:30:16,635 --> 01:30:18,469 No! 689 01:30:24,101 --> 01:30:26,143 Don't be a coward. 690 01:30:58,969 --> 01:31:00,720 Ah! 691 01:31:54,483 --> 01:31:56,650 Ah! 692 01:32:17,131 --> 01:32:19,131 Next round's on me! 693 01:32:26,640 --> 01:32:29,391 Welcome to the Herold Battlegroup. 694 01:33:14,062 --> 01:33:16,063 Captain! 695 01:33:20,694 --> 01:33:22,571 Captain! 696 01:33:23,905 --> 01:33:27,282 - I need to speak to the captain. - He is indisposed. 697 01:33:27,449 --> 01:33:31,243 - It is urgent. - I'm telling you, he's indisposed! 698 01:33:32,204 --> 01:33:34,290 Then... then tell him 699 01:33:34,624 --> 01:33:38,459 the Volkssturm is here to comb the area as ordered. 700 01:33:39,378 --> 01:33:43,256 - Report obedient... - I heard it. Go to the canteen. 701 01:33:54,768 --> 01:33:59,731 Deserters loot and rape, terrorize the civilian population, 702 01:33:59,899 --> 01:34:02,693 endanger our fighting comrades. 703 01:34:03,361 --> 01:34:05,654 This must be put to an end! 704 01:34:06,239 --> 01:34:09,909 It is not enough to wait for this scum to act. 705 01:34:10,076 --> 01:34:12,870 We have to stop the rabble from doing it. 706 01:34:13,038 --> 01:34:18,499 These are asocial, worthless elements that are not acceptable for Germany. 707 01:34:19,168 --> 01:34:22,295 I expect a quick, efficient cleanup. 708 01:34:22,463 --> 01:34:24,672 Don't be a pussy. 709 01:34:26,383 --> 01:34:28,425 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 710 01:34:53,369 --> 01:34:55,537 About the pants... 711 01:34:57,665 --> 01:34:59,666 They were too long. 712 01:34:59,833 --> 01:35:03,002 But now they fit again, Captain. 713 01:35:17,726 --> 01:35:20,770 Yes, that's me. The captain. 714 01:36:08,152 --> 01:36:09,985 Captain! 715 01:36:10,153 --> 01:36:12,487 The Volkssturm is back. 716 01:36:55,698 --> 01:36:58,033 British artillery! 717 01:37:04,832 --> 01:37:06,666 Ah, no! 718 01:38:03,391 --> 01:38:05,683 Let's do this. 719 01:38:08,062 --> 01:38:09,480 Fall in. 720 01:38:11,315 --> 01:38:13,817 Bodyguard Herold, fall in! 721 01:38:37,800 --> 01:38:41,135 This time our lives have become cheap. 722 01:38:44,056 --> 01:38:46,057 Isn't that right, my dear? 723 01:38:49,728 --> 01:38:51,854 Great party, boss. 724 01:38:53,191 --> 01:38:55,400 But the place is closed. 725 01:39:16,964 --> 01:39:20,549 Both of you, I promote to the rank of Chief Military Police. 726 01:39:22,260 --> 01:39:24,470 You're sergeants now. 727 01:39:29,018 --> 01:39:31,727 And you'll get uniforms. 728 01:39:33,188 --> 01:39:35,189 We'ven been through here. 729 01:39:40,756 --> 01:39:46,755 Of camp II only a post of the former turnpike remains. The rest are fields. 730 01:40:01,055 --> 01:40:13,055 Quick Court Herald 731 01:40:24,447 --> 01:40:25,865 Stop! 732 01:40:42,924 --> 01:40:44,758 Traitors to your fatherland! 733 01:40:45,844 --> 01:40:47,261 Shit. 734 01:40:47,846 --> 01:40:49,847 Aquire provisions. 735 01:40:54,060 --> 01:40:57,187 I am Captain Herold. 736 01:40:57,522 --> 01:41:00,817 Leader of the Task Force and Quick Court Herald. 737 01:41:01,152 --> 01:41:03,776 I am the Avenger of German Honor. 738 01:41:03,944 --> 01:41:08,323 And I will give every traitor to his fatherland what he deserves. 739 01:41:08,490 --> 01:41:12,745 This judgment will be applauded by all honourable Germans 740 01:41:12,912 --> 01:41:17,124 and will be a warning to all cowards who betray the fatherland 741 01:41:17,292 --> 01:41:19,125 in these serious times. 742 01:41:19,293 --> 01:41:23,130 I will restore law and order to this place. 743 01:41:24,215 --> 01:41:25,633 Freytag. 744 01:41:27,052 --> 01:41:29,511 Ask for the best house in town. 745 01:41:30,972 --> 01:41:33,389 Have pass-through fees ready. 746 01:41:35,477 --> 01:41:38,687 Wait, wait, wait. Hold it right there. Your handbag! 747 01:41:45,070 --> 01:41:48,864 - Hey, on the floor with you. - Get down! 748 01:41:51,785 --> 01:41:54,868 Hey, pretty lady, freeze. Hold it right there. 749 01:41:55,036 --> 01:41:57,080 This way in. 750 01:42:06,965 --> 01:42:08,382 Erika! 751 01:42:12,931 --> 01:42:15,598 - My friend Irmgard. - Pleased to meet you. 752 01:42:15,766 --> 01:42:17,600 Pleased to meet you. 753 01:42:19,520 --> 01:42:21,939 This is our Captain Herold. 754 01:42:22,856 --> 01:42:27,069 Personally honored for his bravery by the Führer himself. 755 01:42:27,570 --> 01:42:29,405 Thank you. 756 01:43:04,648 --> 01:43:06,482 He! He! 757 01:43:06,650 --> 01:43:08,067 He! 758 01:43:08,652 --> 01:43:11,237 - Get out, come on! - Let go of me! 759 01:43:11,405 --> 01:43:12,823 Let go of me! 760 01:43:16,785 --> 01:43:19,413 Let go of me! You dog! 761 01:43:19,581 --> 01:43:23,291 Get off me! Let go of me! 762 01:43:24,209 --> 01:43:25,626 Let go of me! 763 01:44:04,458 --> 01:44:07,668 You are accused of looting, theft and... 764 01:44:09,254 --> 01:44:11,463 of high treason. 765 01:44:11,631 --> 01:44:15,344 Private Kipinski is a disgrace to our troops. 766 01:44:15,678 --> 01:44:19,013 The Quick Court Herold has ruled him guilty 767 01:44:19,181 --> 01:44:22,016 and hereby sentences him to death by... 768 01:44:24,269 --> 01:44:26,269 Shooting. 769 01:44:35,571 --> 01:44:38,825 I entered you like the devil enters a virgin. 770 01:44:40,618 --> 01:44:42,702 And that's where I'll stay. 771 01:44:44,248 --> 01:44:46,249 In your heart. 772 01:44:49,920 --> 01:44:51,337 Go. 773 01:44:54,257 --> 01:44:56,091 No... 774 01:45:50,898 --> 01:45:52,397 Aim. 775 01:45:56,527 --> 01:45:57,987 Fire! 776 01:46:23,638 --> 01:46:26,014 ♪ - Am I crying? ♪- Am I laughing? 777 01:46:26,182 --> 01:46:28,432 ♪ - Am I dreaming? ♪- Am I awake? 778 01:46:28,600 --> 01:46:32,104 ♪ I don't know what I'm doing today. 779 01:46:33,357 --> 01:46:37,901 ♪ Where I go, where I stand, 780 01:46:38,069 --> 01:46:41,946 ♪ people laugh at me. 781 01:46:42,864 --> 01:46:47,244 ♪ Today all fairy tales come true. 782 01:46:47,412 --> 01:46:50,121 ♪ Today I realize one thing. 783 01:46:50,456 --> 01:46:53,166 - Come on, eat! ♪- There's only one of this. 784 01:46:53,334 --> 01:46:55,044 ♪ It won't come back. 785 01:46:55,212 --> 01:46:58,170 ♪ - That's too good to be true. - Come, away. 786 01:46:59,214 --> 01:47:03,592 ♪ Like a miracle falls upon us. 787 01:47:03,927 --> 01:47:07,722 ♪ A golden glow from paradise. 788 01:47:07,890 --> 01:47:12,059 ♪ There's only one of this It'll never come back. 789 01:47:12,227 --> 01:47:17,816 ♪ Maybe it's just a dream... 790 01:47:20,945 --> 01:47:26,907 ♪ Life can give that only once. 791 01:47:27,075 --> 01:47:31,205 ♪ Maybe tomorrow it'll be over. 792 01:47:31,373 --> 01:47:35,834 ♪ Life can give that only once. 793 01:47:36,002 --> 01:47:40,295 ♪ Maybe tomorrow it'll be over. 794 01:47:40,631 --> 01:47:43,800 ♪ There's only one of this It'll never come back. 795 01:47:43,968 --> 01:47:47,929 ♪ That's too good to be true. 796 01:47:48,097 --> 01:47:51,975 ♪ Life can give that only once. 797 01:47:52,143 --> 01:47:55,561 ♪ Because every spring has only one May. 798 01:47:55,729 --> 01:47:58,856 ♪ Life can give that only once. 799 01:48:09,159 --> 01:48:13,037 ♪ Life can give that only once. 800 01:48:13,204 --> 01:48:17,250 ♪ Because every spring has only one May. 801 01:49:15,517 --> 01:49:17,769 Field police! Get up! 802 01:49:17,937 --> 01:49:19,978 - Get out! Come with me! - Hands up! 803 01:49:20,146 --> 01:49:22,189 - Get up! - Field police! 804 01:49:42,417 --> 01:49:44,627 Field police! 805 01:49:48,925 --> 01:49:51,343 Open the door! 806 01:50:06,568 --> 01:50:08,735 You're a private! 807 01:50:14,909 --> 01:50:18,369 So you confess to having committed the following offences: 808 01:50:18,537 --> 01:50:21,540 The unauthorized wearing of an officer's uniform, 809 01:50:21,708 --> 01:50:24,333 the committing of a massacre in camp II 810 01:50:24,668 --> 01:50:29,463 and the killing of a mayor who has hung out a white flag. 811 01:50:29,631 --> 01:50:31,048 Shooting. 812 01:50:31,216 --> 01:50:34,261 Shooting of a mayor who has hung out a white flag. 813 01:50:35,138 --> 01:50:37,139 My father used to say: 814 01:50:37,307 --> 01:50:40,641 "He that hath done wrong shall at least admit it." 815 01:50:42,311 --> 01:50:45,147 Legally, the case is perfectly clear. 816 01:50:45,481 --> 01:50:48,608 The man is to be sentenced to death by hanging. 817 01:50:50,111 --> 01:50:53,905 I don't know. That seems exaggerated to me. 818 01:50:55,658 --> 01:50:58,285 Under the given turmoil of the time 819 01:50:58,786 --> 01:51:02,163 Herold did not behave at all so absurdly. 820 01:51:02,331 --> 01:51:05,792 He showed a brash military appearance, 821 01:51:05,960 --> 01:51:09,713 but did not inflict any significant damage to the Wehrmacht. 822 01:51:09,881 --> 01:51:12,882 Herold always behaved like an officer. 823 01:51:13,050 --> 01:51:18,304 He's been standing at attention throughout the trial for more than four hours. 824 01:51:20,308 --> 01:51:24,602 Without a twist. That's a jagged fellow. 825 01:51:24,937 --> 01:51:28,439 He has demonstrated tremendous fighting leadership qualities. 826 01:51:28,607 --> 01:51:32,276 - Such men impress me. - I would like to add: 827 01:51:32,611 --> 01:51:36,656 What led to all these things was only my determination 828 01:51:36,823 --> 01:51:40,785 to contain the increasing defeatism in these last days of war 829 01:51:40,954 --> 01:51:44,038 and to urge Germany to continue fighting. 830 01:51:44,539 --> 01:51:47,083 I see so much evil committed out of necessity, 831 01:51:47,251 --> 01:51:51,212 but this man is impossible with healthy wits. 832 01:51:51,380 --> 01:51:54,758 Oh, you know, when I think like that... 833 01:51:55,385 --> 01:51:59,345 we as young Free Corps fighters... Ha! 834 01:51:59,513 --> 01:52:02,932 We used to shoot frantically sometimes. 835 01:52:03,099 --> 01:52:06,811 - Hahaha! - Are you really going to acquit him? 836 01:52:10,691 --> 01:52:12,524 Limited release! 837 01:52:12,692 --> 01:52:15,444 I recommend suspending the trial 838 01:52:15,612 --> 01:52:18,739 and putting Herold on probation at the front. 839 01:52:19,074 --> 01:52:24,412 Herold is a dashing guy. Such a man is worth his weight in gold. In these times. 840 01:52:24,746 --> 01:52:29,500 Let's not kid ourselves, gentlemen: The war is in its final stages. 841 01:52:29,668 --> 01:52:34,796 The Reich has lost the war. But that does not mean that we will give up. 842 01:52:35,131 --> 01:52:37,842 We will build an elite organization 843 01:52:38,011 --> 01:52:40,595 that will continue 844 01:52:40,763 --> 01:52:44,265 the armed underground battle after the enemy occupation. 845 01:52:44,433 --> 01:52:47,143 Heil Hitler! We march to Berlin by foot 846 01:52:47,311 --> 01:52:51,314 to free the fallen Reich capital again! Yes! 847 01:54:26,051 --> 01:54:30,050 On the 23rd of May 1945, former Private Willi Herold is arrested in Wilhelmshaven by the Royal Navy. 848 01:54:30,550 --> 01:54:38,950 During the following interrogation he entangles himself in lies. When it became clear which war crimes he commited, he was tried. 849 01:54:39,098 --> 01:54:47,098 On the 14th of November 1946 he was sentenced to death, together with six accomplices. He was 21 years old. 850 01:55:01,050 --> 01:55:06,049 Translation by DonPizza @ HDB 62778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.