Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,981 --> 00:00:53,581
www.DanishBits.org
2
00:01:10,882 --> 00:01:13,673
Hvad laver du?
3
00:01:13,797 --> 00:01:17,965
Jeg er sulten.
- Sukker holder dig vågen.
4
00:01:23,664 --> 00:01:28,123
Hvis det ikke sker, gider jeg ikke
en masse sympatiopringninger.
5
00:01:28,287 --> 00:01:30,994
Vi tager væk.
6
00:01:32,247 --> 00:01:36,206
Vi lejer en hytte i Maine
og glor ind i en pejs.
7
00:01:37,078 --> 00:01:39,162
Det lyder muntert.
8
00:02:04,073 --> 00:02:06,241
Lad være.
- Hvad?
9
00:02:06,489 --> 00:02:10,533
Du skal ikke lade, som om du vil
have sex, bare fordi du er nervøs.
10
00:02:10,700 --> 00:02:13,988
Bare et lille put.
Så falder vi nemmere i søvn.
11
00:02:14,156 --> 00:02:18,031
Jeg sov faktisk.
- Gjorde du? Det er unaturligt.
12
00:02:20,363 --> 00:02:23,614
Kom nu.
Du behøver ikke gøre noget.
13
00:02:23,778 --> 00:02:26,277
Hvor patetisk.
14
00:02:26,445 --> 00:02:31,153
Ja. Jeg er patetisk.
I ordets egentlige betydning. Patos.
15
00:02:32,320 --> 00:02:34,028
Eros.
16
00:02:35,320 --> 00:02:38,067
Fint, så gør det.
17
00:02:43,235 --> 00:02:49,318
Forestil dig en ung gryntende tyr,
som har fundet dig nøgen på stranden.
18
00:02:51,694 --> 00:02:54,193
Hans store næve er solbrændt ...
19
00:02:56,401 --> 00:02:58,692
... og hårene på knoerne er lyse.
20
00:03:01,232 --> 00:03:04,315
Hans langfinger udforsker forsigtigt ...
21
00:03:11,354 --> 00:03:15,314
Nu tager han sin enorme, dinglende ...
22
00:03:17,354 --> 00:03:19,645
... svulmende pik frem.
23
00:03:19,813 --> 00:03:22,477
Nej, hold nu op!
24
00:03:32,227 --> 00:03:33,686
Hallo?
25
00:03:33,850 --> 00:03:37,810
Hallo.Taler jeg med Joseph Castleman?
26
00:03:37,974 --> 00:03:39,765
Ja. Ja.
27
00:03:40,765 --> 00:03:45,972
Mit navn er Arvid Engdahl. Jeg ringerfra Nobelstiftelsen i Stockholm.
28
00:03:48,849 --> 00:03:51,848
Det er vel ikke en spøg?
29
00:03:51,972 --> 00:03:57,931
Nej, det forsikrer jeg Dem. De kan fåmit nummer og ringe tilbage ...
30
00:03:58,055 --> 00:04:01,722
Nej, det er ikke nødvendigt.
31
00:04:01,890 --> 00:04:08,181
Inden De fortsætter, vil jeg lige bede min
kone tage det andet rør. Er det i orden?
32
00:04:08,345 --> 00:04:10,888
Naturligvis. Jeg venter.
33
00:04:19,135 --> 00:04:23,051
Så er jeg her.
- Er det Dem, mrs. Castleman?
34
00:04:23,219 --> 00:04:26,966
Mr. Castleman, er De der stadig?
- Ja.
35
00:04:27,094 --> 00:04:30,178
Det er mig en stor æreat meddele Dem, mr. Castleman -
36
00:04:30,342 --> 00:04:35,217
- at De er blevet tildeltårets Nobelpris i litteratur.
37
00:04:37,384 --> 00:04:40,092
Tak. Mange, mange tak.
38
00:04:40,256 --> 00:04:44,175
Det er os en stor glædeat tildele Dem prisen.
39
00:04:44,339 --> 00:04:46,714
Deres forfatterskab spænder vidt.
40
00:04:46,882 --> 00:04:50,714
Ikke alene skriver Demed enestående intimitet, vid og dybe -
41
00:04:50,882 --> 00:04:56,628
- De har også udfordret romanformenpå en måde, som vil præge nye forfattere.
42
00:04:56,796 --> 00:05:01,880
Ja, jeg burde vel få noget ud af
alt det grå i mit skæg.
43
00:05:02,044 --> 00:05:06,835
Sandelig så. Og tak, fordi De gør detfor hele verdens skyld.
44
00:05:07,003 --> 00:05:09,919
Mrs. Castleman ...?
- Ja.
45
00:05:10,087 --> 00:05:13,626
Deres mand kommer tilat kæmpe med pressen i dag.
46
00:05:13,794 --> 00:05:18,833
Jeg vil råde Dem til at styre samtalerne,for det er temmelig udmattende.
47
00:05:19,001 --> 00:05:22,085
Jeg skal nok passe på ham.
48
00:05:22,249 --> 00:05:28,375
Mr. Castleman, De skal sikkert ringe lidtrundt, så jeg lader Dem fejre det i fred.
49
00:05:28,539 --> 00:05:34,875
Vi vender tilbage med alle detaljerne.Og nok engang: Hjertelig tillykke.
50
00:05:35,039 --> 00:05:38,166
Tak. Mange tak.
51
00:05:39,122 --> 00:05:41,206
Farvel.- Farvel.
52
00:05:41,374 --> 00:05:43,165
Farvel.
53
00:05:43,329 --> 00:05:47,997
Jeg har vundet Nobelprisen!
Jeg har vundet Nobelprisen!
54
00:05:52,788 --> 00:05:54,995
Hvad er der?
55
00:05:56,327 --> 00:06:01,286
Joanie, jeg fjoller jo bare.
- Jeg skal i bad. Det bliver en lang dag.
56
00:06:01,450 --> 00:06:03,494
Kom ned. Kom!
57
00:06:04,285 --> 00:06:05,909
Joan ...
58
00:06:07,202 --> 00:06:08,826
Sådan ...
59
00:06:27,658 --> 00:06:31,445
Så skal I altså til Stockholm ...
Hvornår?
60
00:06:31,613 --> 00:06:35,528
Til december.
- Så er der iskoldt.
61
00:06:36,656 --> 00:06:39,572
Køber Joe en pels til dig?
- Nej.
62
00:06:39,736 --> 00:06:44,280
Jeg vil opføre mig som andre førstedamer
og nøjes med en god frakke.
63
00:06:44,444 --> 00:06:47,403
Joanie, kom lige. Kom ...
64
00:06:47,571 --> 00:06:51,026
Goddag, Hal.
- Goddag, Joan.
65
00:06:51,194 --> 00:06:55,318
Lige så smuk som altid.
- Tak, Hal. Det var sødt sagt.
66
00:06:55,486 --> 00:06:59,233
New York Times er her.
Fortæl.
67
00:06:59,401 --> 00:07:05,068
Din mand har fortrængt Bill Clinton
fra forsiden af søndagstillægget.
68
00:07:05,232 --> 00:07:09,067
Bliver det ligesom Avedons billeder,
hvor man kan se alle porerne?
69
00:07:09,231 --> 00:07:12,730
Hver eneste begavede pore, min ven.
70
00:07:14,522 --> 00:07:17,650
Det føles helt uvirkeligt.
71
00:07:17,814 --> 00:07:21,565
Hvordan ser jeg ud?
Ingen krummer? Næsehår?
72
00:07:21,729 --> 00:07:25,189
Nej, alt er godt.
- Åh, Joanie ...
73
00:07:25,357 --> 00:07:30,856
Det er ikke et kæmpe fupnummer, vel?
- Det er virkelighed, elskede.
74
00:07:31,020 --> 00:07:32,895
Træk vejret.
75
00:07:33,855 --> 00:07:37,062
Joe, kom nu, vi venter!
76
00:07:37,226 --> 00:07:39,686
Kom, så gør vi det.
77
00:07:43,853 --> 00:07:48,476
Hej, mit lille barns barn.
Jeg trænger til en lur.
78
00:07:48,644 --> 00:07:50,769
Stakkels mor.
79
00:07:50,933 --> 00:07:56,060
Jamen, mit lille lam ... Der er du jo.
- Undskyld, jeg er sent på den.
80
00:07:56,224 --> 00:07:59,767
Jeg prøvede at finde
nogle hæderlige cigarer til far.
81
00:07:59,931 --> 00:08:05,890
Jeg har ikke købt noget. Skulle jeg det?
- Nej, han er blevet så rigeligt forkælet.
82
00:08:06,058 --> 00:08:09,221
Hej, abemand.
- Hej, søster.
83
00:08:09,389 --> 00:08:11,805
Hej, lille fyr.
84
00:08:11,973 --> 00:08:13,804
David ...
85
00:08:13,972 --> 00:08:18,595
Jeg har glædet mig til at sige det ...
Din far har vist mig din novelle.
86
00:08:18,763 --> 00:08:20,427
Ja ...?
87
00:08:20,595 --> 00:08:23,556
Den er utrolig velskrevet.
88
00:08:24,639 --> 00:08:27,011
Hvad sagde han?
89
00:08:27,179 --> 00:08:29,762
Vi har ikke diskuteret den endnu.
90
00:08:29,926 --> 00:08:33,262
Den her vej, tak.
Flot.
91
00:08:34,217 --> 00:08:38,093
Du ser godt ud, Joe.
- Mr. Castleman ...
92
00:08:38,261 --> 00:08:41,300
Sådan. Udmærket.
David, er du lige kommet?
93
00:08:41,468 --> 00:08:43,716
Ja.
94
00:08:43,884 --> 00:08:46,883
Tillykke, far.
- Hvad er det?
95
00:08:47,051 --> 00:08:48,715
Maduro-cigarer.
96
00:08:48,883 --> 00:08:52,842
Hold da op! Hvor er de flotte.
97
00:08:53,006 --> 00:08:57,173
Velbekomme.
- Sikke en herlig gave. Tak, David.
98
00:08:57,341 --> 00:09:02,173
Nå, du ryger stadig, kan jeg se.
Jeg så ellers gerne, at du overlevede mig.
99
00:09:02,341 --> 00:09:05,256
Har du læst min historie?
- Ja, vi kan snakke senere.
100
00:09:05,420 --> 00:09:09,340
Så det er noget lort?
- Hvorfor gør du det der?
101
00:09:09,504 --> 00:09:14,087
Fordi du undgår emnet.
- Nej, jeg har bare andre ting i hovedet.
102
00:09:14,255 --> 00:09:18,838
Vi snakker, når det passer bedre.
- Okay.
103
00:09:19,002 --> 00:09:21,501
Hjælp din mor.
104
00:09:21,669 --> 00:09:25,045
Nej, Joan, lad nu mig gøre det.
105
00:09:25,209 --> 00:09:27,084
Joanie ...
106
00:09:32,376 --> 00:09:34,960
Kom her, Joanie ...
107
00:09:35,128 --> 00:09:38,083
Champagne ... Hvor er Susannah?
108
00:09:38,251 --> 00:09:41,834
Her, far.
- Kom her. Tag et glas.
109
00:09:41,998 --> 00:09:46,789
Jeg drikker ikke.
- Lidt champagne skader ikke barnet.
110
00:09:46,957 --> 00:09:50,541
Stille, alle sammen. Joe ...
111
00:09:53,124 --> 00:09:58,747
Lad mig citere fra
'Meditaciones del Quijote'.
112
00:09:58,911 --> 00:10:02,662
"Jeg er mig,
tillagt mine omgivelser."
113
00:10:02,830 --> 00:10:07,286
"Hvis ikke jeg værner om sidstnævnte,
værner jeg ikke om mig selv."
114
00:10:09,202 --> 00:10:13,745
I dag er jeg verdens lykkeligste mand.
115
00:10:13,909 --> 00:10:18,744
Jeg er sund og rask,
plus minus et par bypassoperationer.
116
00:10:18,908 --> 00:10:23,743
Jeg har jer, mine vidunderlige venner,
mine videbegærlige studerende.
117
00:10:23,907 --> 00:10:28,118
Min søn David,
min smukke datter Susannah -
118
00:10:28,282 --> 00:10:30,618
- og snart et barnebarn.
119
00:10:30,782 --> 00:10:36,281
Som lige nu flyder lykkelig
i sin mors fostervand.
120
00:10:38,404 --> 00:10:41,573
Og endelig ...
121
00:10:45,240 --> 00:10:51,155
Endelig har jeg min smukke hustru Joan.
Mit livs kærlighed. Kom her, Joan.
122
00:10:51,323 --> 00:10:53,739
Mit livs kærlighed.
123
00:10:56,402 --> 00:10:58,446
Uden hende ...
124
00:11:00,237 --> 00:11:02,321
... er jeg intet.
125
00:11:03,321 --> 00:11:06,860
Min største bedrift er faktisk -
126
00:11:07,028 --> 00:11:10,067
- at jeg kunne overbevise hende
om at gifte sig med mig.
127
00:11:10,235 --> 00:11:12,859
Hal, få ham til at stoppe.
128
00:11:13,027 --> 00:11:18,943
Skål for Joseph Castleman, det 20.
århundredes største nulevende forfatter.
129
00:11:19,111 --> 00:11:22,150
Skål for Joe!
130
00:11:22,318 --> 00:11:24,274
Tak, alle sammen.
131
00:11:33,524 --> 00:11:37,439
En småkage mere, mr. Castleman?
- Ja tak.
132
00:11:37,607 --> 00:11:40,770
Hvor kommer De fra?
- Cambridge.
133
00:11:40,938 --> 00:11:43,186
Har De været der?
- Nej.
134
00:11:43,354 --> 00:11:46,645
En småkage mere, mrs. Castleman?
- Nej tak.
135
00:11:49,685 --> 00:11:52,813
Vil du have en bid af min?
- Nej tak.
136
00:11:57,144 --> 00:12:00,812
Vil du have en pude mere?
- Jeg har.
137
00:12:03,435 --> 00:12:09,142
Vil du lige se på det her?
- Jeg vil hellere løse krydsord.
138
00:12:09,310 --> 00:12:10,974
Undskyld, mr. Castleman ...
139
00:12:11,142 --> 00:12:15,265
En herre nede bagved siger,
at han kender Dem. Nathaniel Bone ...
140
00:12:15,433 --> 00:12:19,388
Sig at ...
- Undskyld, jeg forstyrrer. Tak.
141
00:12:19,556 --> 00:12:22,887
Jeg ville bare sige tillykke.
142
00:12:23,055 --> 00:12:27,263
Hej, Nathaniel. Du tager næppe
til Stockholm for sild alene?
143
00:12:27,431 --> 00:12:32,099
Jeg ville aldrig gå glip af ceremonien.
Det er en enestående bedrift.
144
00:12:32,262 --> 00:12:36,598
Det handler ikke om prisen,
men om at finde gejsten til den næste bog.
145
00:12:36,762 --> 00:12:39,513
Helt sikkert, og den evne har du.
146
00:12:39,677 --> 00:12:44,260
Må jeg også lykønske dig, Joan?
Ægtefællens rolle værdsættes for lidt.
147
00:12:44,428 --> 00:12:49,175
Jeg værdsætter min kone.
Jeg værdsætter hende meget.
148
00:12:49,343 --> 00:12:53,882
Jeg tænkte på resten af verden.
Anmeldere, læsere ...
149
00:12:54,050 --> 00:12:58,341
Jeg bør vel være imponeret over, at det
er lykkedes dig at komme om bord her -
150
00:12:58,510 --> 00:13:04,801
- men du får ikke lov til at skrive
min biografi. Og lad os så være i fred.
151
00:13:04,965 --> 00:13:08,465
Det har du gjort klart.
Jeg ville bare sige tillykke.
152
00:13:08,632 --> 00:13:13,839
Tak, fordi du kom og hilste på.
- Jeg mener det oprigtigt. Tak.
153
00:13:14,007 --> 00:13:17,799
David, hvordan går det med skriveriet?
- Gå ned til din plads, Nathaniel.
154
00:13:17,963 --> 00:13:20,462
Bare sov videre.
155
00:13:20,630 --> 00:13:24,089
Mage til tåbe.
- Du var ubehøvlet.
156
00:13:24,253 --> 00:13:26,837
Ellers giver han jo aldrig op.
157
00:13:27,005 --> 00:13:32,212
Du skal ikke have ham som fjende. Intet
er mere farligt end en såret forfatter.
158
00:13:32,376 --> 00:13:36,504
Han kan rende og hoppe,
hvis han ikke kan tåle en afvisning.
159
00:13:36,668 --> 00:13:40,419
Jeg bemærkede det bare.
- Fint. Godt.
160
00:13:40,587 --> 00:13:44,459
Husk at strække benene
som dr. Krentz siger.
161
00:13:52,333 --> 00:13:57,584
Mr. Castleman, velkommen til Stockholm.
Det er en ære at tage imod Dem.
162
00:13:57,748 --> 00:14:01,623
Mange tak.
Lige et øjeblik ...
163
00:14:06,870 --> 00:14:09,455
Denne vej.
164
00:14:09,623 --> 00:14:12,498
Det var noget af en rejse.
165
00:14:16,205 --> 00:14:21,328
Undskyld, at jeg trængte mig på.
Jeg vil ikke være en plage.
166
00:14:21,496 --> 00:14:24,996
Jeg undskylder
min mands ubehøvlethed.
167
00:14:25,160 --> 00:14:30,119
Det skal De ikke. Jeg ved godt, at han
oversvømmes af snakkesalige folk.
168
00:14:30,287 --> 00:14:35,786
Skal vi lade, som om jeg har sagt
noget sjovt, så De også ser tilfreds ud?
169
00:14:35,950 --> 00:14:39,701
Nej tak. Jeg har det fint med
at stå her i mine egne tanker.
170
00:14:39,865 --> 00:14:43,741
Joanie ... Joanie, kommer du?
Min hustru.
171
00:14:45,617 --> 00:14:52,199
Mrs. Castleman. Arvid Engdahl,
som vækkede Dem ukristeligt tidligt.
172
00:14:52,363 --> 00:14:56,907
Det var ikke spor ukristeligt.
Det forlængede min mands liv med ti år.
173
00:15:01,822 --> 00:15:05,405
Det er Harry Castlemans hustru.
174
00:15:06,237 --> 00:15:12,528
Det er Walter Bark,
som vil ledsage Dem til alle engagementer.
175
00:15:12,696 --> 00:15:16,612
Mig en ære.
Vi sørger for alt, hvad De har brug for.
176
00:15:16,780 --> 00:15:20,403
Tak.
Men jeg kræver ikke ret meget.
177
00:15:20,571 --> 00:15:23,318
Når han sover.
178
00:15:23,486 --> 00:15:28,150
Det er mrs. Lindelöf.
Hun tager sig af prismodtagernes hustruer.
179
00:15:28,318 --> 00:15:31,485
Deres mand får travlt -
180
00:15:31,649 --> 00:15:35,232
- så jeg kan arrangere shopping
og skønhedsbehandlinger ...
181
00:15:35,400 --> 00:15:38,108
Tak. Vi må se ...
182
00:15:38,276 --> 00:15:44,938
Og det er Linnea Engwall, Deres private
fotograf. Fra Deres forlægger.
183
00:15:45,106 --> 00:15:48,398
Mig en ære.
Jeg er en stor beundrer.
184
00:15:48,566 --> 00:15:51,066
Tak.
Det er venligt af Dem.
185
00:15:51,230 --> 00:15:56,813
Jeg følger efter Dem med kameraet, men De
skal bare lade, som om jeg ikke er der.
186
00:15:57,981 --> 00:16:01,564
Det er mrs. Castleman.
187
00:16:01,728 --> 00:16:06,063
David.
Det er min søn David.
188
00:16:06,227 --> 00:16:09,227
Goddag, David.
Vi er glade for, at du kunne komme.
189
00:16:09,395 --> 00:16:12,894
Det er altid dejligt,
når prismodtagernes børn er med.
190
00:16:13,062 --> 00:16:17,809
Vi betragter jer som værende
lige så charmerende som jeres fædre.
191
00:16:17,977 --> 00:16:20,141
Javel. Okay.
192
00:16:21,100 --> 00:16:26,100
Min søn er utrolig charmerende.
Når han ikke kæmper med jetlag.
193
00:16:27,640 --> 00:16:33,183
Skal vi vise Dem til Deres værelser?
- Ja tak, det ville være dejligt.
194
00:16:33,347 --> 00:16:35,683
Gå De først.
- Tak.
195
00:16:47,804 --> 00:16:50,928
Det må være fra min advokat.
196
00:16:51,096 --> 00:16:53,719
Har du mine læsebriller?
- Ja.
197
00:16:53,887 --> 00:16:57,762
Han sender altid
det samme billige sprøjt.
198
00:16:57,926 --> 00:16:59,387
Værsgo.
199
00:17:00,471 --> 00:17:02,594
Jeps. Den nærigpind.
200
00:17:02,762 --> 00:17:05,886
Vil du have den, David?
- Nej, far.
201
00:17:08,177 --> 00:17:09,925
Chokolader ...
202
00:17:10,841 --> 00:17:13,716
Lækkert. David?
203
00:17:13,884 --> 00:17:15,468
Nej.
204
00:17:20,339 --> 00:17:25,214
"Nyd, nyd! Fra Sylvia Fry."
Hvem fanden er det?
205
00:17:26,630 --> 00:17:29,337
En af dine romanfigurer.
206
00:17:29,505 --> 00:17:32,672
Far, altså!
- Han er træt, David.
207
00:17:32,836 --> 00:17:38,628
Hukommelsen svigter lidt. Det sker også
for dig. Tidligere, hvis du ryger.
208
00:17:38,796 --> 00:17:40,672
Ja ja, far.
209
00:17:42,548 --> 00:17:45,211
Hold lidt igen. Du får halsbrand.
210
00:17:45,379 --> 00:17:50,418
Har du set boghylden?
De har alle mine bøger!
211
00:17:56,709 --> 00:18:00,752
De har sågar 'Valnødden'
på skide arabisk.
212
00:18:00,916 --> 00:18:04,291
Kendte du den udgave?
- Den betalte for fryseren.
213
00:18:04,459 --> 00:18:08,044
Pas på med den. Hvad ...?
214
00:18:08,208 --> 00:18:12,083
Hvad laver du?
Hvad er det med dig?
215
00:18:12,251 --> 00:18:16,166
Jeg finder mit værelse.
- Fint, skat. Få hvilet lidt.
216
00:18:16,330 --> 00:18:19,457
Tag noget frugt med.
217
00:18:19,621 --> 00:18:23,457
Han er lidt ude af den.
- Jeg håber, han får et knald her.
218
00:18:23,621 --> 00:18:27,456
Hold nu op med at være så grov.
- Hvad ...?
219
00:18:30,371 --> 00:18:32,747
Joan, er der noget galt?
220
00:18:32,911 --> 00:18:34,663
Nej.
221
00:18:34,826 --> 00:18:39,746
Jeg var ikke tiltrukket af hende kvinden.
- Det optager mig overhovedet ikke.
222
00:18:39,910 --> 00:18:43,038
Børst dine tænder.
Du har dårlig ånde.
223
00:18:43,202 --> 00:18:44,746
Har jeg?
224
00:18:46,617 --> 00:18:50,992
Tror du, de bemærkede det?
- Nej, de havde for travlt med at beundre.
225
00:18:53,076 --> 00:18:56,699
Al den opmærksomhed
gør mig lidt utilpas.
226
00:18:58,659 --> 00:19:02,450
Gider du lige lytte til mit hjerte?
227
00:19:03,822 --> 00:19:07,365
Hopper det slag over?
- Nej.
228
00:19:08,489 --> 00:19:12,696
Jeg er for gammel til det her.
- Det er vi begge to.
229
00:19:23,571 --> 00:19:29,070
Hvad så nu? Skal vi gå ud?
- Nej. Nej, vi skal sove.
230
00:19:32,029 --> 00:19:36,109
Joanie ...
Kan vi ikke prøve at nyde det her?
231
00:20:00,397 --> 00:20:03,024
TIL J.
MED ÆREFRYGT, J.
232
00:20:03,188 --> 00:20:06,148
Goddag, miss Archer. Kom ind.
233
00:20:17,438 --> 00:20:19,521
Deres historie ...
234
00:20:19,685 --> 00:20:23,145
Jeg har læst den to gange,
og begge gange -
235
00:20:23,309 --> 00:20:25,769
- kunne jeg lide den.
236
00:20:25,937 --> 00:20:28,393
Tak.
237
00:20:29,520 --> 00:20:34,891
Men der er lang vej endnu.
- Jeg er helt indstillet på at ændre.
238
00:20:35,059 --> 00:20:39,434
Du skal ikke ændre noget.
Du skal gå dybere ned.
239
00:20:39,598 --> 00:20:42,390
Du skriver med stor intelligens, men ...
240
00:20:43,806 --> 00:20:47,765
Du er uengageret.
- Figurerne skal være uengagerede.
241
00:20:47,933 --> 00:20:52,264
Især moderen.
- Men hun har ikke altid været sådan, vel?
242
00:20:52,432 --> 00:20:55,887
Hun har været nogens barn,
nogens elsker ...
243
00:20:56,055 --> 00:21:00,139
Hun har længsler,
angst, hemmelige begær.
244
00:21:00,971 --> 00:21:06,138
Hun har sikkert også tarmluft.
- Ja, men hun giver stuepigen skylden.
245
00:21:06,930 --> 00:21:09,178
Udmærket.
246
00:21:09,346 --> 00:21:12,177
Jeg skal vist passe på dig.
247
00:21:13,721 --> 00:21:17,468
Jeg kan være noget af en mundfuld.
248
00:21:26,050 --> 00:21:29,966
Du skal ikke smøre for tykt på.
249
00:21:32,925 --> 00:21:35,882
Du er indtagende nok, som du er.
250
00:21:44,672 --> 00:21:47,587
Jeg vil gerne spørge dig om noget.
251
00:21:47,755 --> 00:21:53,794
Kunne der være den mindste mulighed for,
at du er ledig lørdag aften?
252
00:21:56,378 --> 00:21:58,505
Det er jeg.
253
00:22:05,252 --> 00:22:07,503
Vil du være barnepige?
254
00:22:07,667 --> 00:22:12,084
Min kone og jeg har ikke været ude,
siden Fanny blev født.
255
00:22:13,583 --> 00:22:16,627
Det vil jeg gerne. Jeg elsker spædbørn.
256
00:22:21,374 --> 00:22:24,709
En sand forfatter
skriver ikke for at blive udgivet.
257
00:22:26,209 --> 00:22:32,040
Han skriver, fordi han har noget vigtigt
og personligt, han er nødt til at få ud.
258
00:22:35,707 --> 00:22:39,286
En forfatter er nødt til at skrive,
ligesom han er nødt til at trække vejret -
259
00:22:39,454 --> 00:22:41,662
- og han bliver ved -
260
00:22:41,830 --> 00:22:46,622
- trods ensomheden, trods fattigdommen,
trods bunkerne af afslag.
261
00:22:46,786 --> 00:22:51,497
Trods forælderen eller konen, som siger:
"Få dig dog et rigtigt arbejde!"
262
00:22:53,369 --> 00:23:00,075
En forfatter skriver, for gør han det
ikke, vil hans sjæl sulte.
263
00:23:02,867 --> 00:23:06,866
"Langsomt fortabte hans tanker sig -
264
00:23:07,034 --> 00:23:11,909
- mens han hørte sneen falde uhørligt
gennem verdensrummet -
265
00:23:12,073 --> 00:23:17,281
- uhørligt falde
som det endelige ophør -
266
00:23:17,449 --> 00:23:20,780
- over alle levende og døde."
267
00:23:24,200 --> 00:23:26,655
James Joyce. Mere behøves ikke.
268
00:23:26,823 --> 00:23:31,530
Du skulle varme en flaske. Den er kold.
- Jeg gjorde det, da du bad mig om det.
269
00:23:32,278 --> 00:23:34,406
Der er kaos.
270
00:23:34,570 --> 00:23:38,153
Er det pigen?
- Ja. Hun hedder Joan.
271
00:23:38,321 --> 00:23:41,236
Goddag. Den lille er heroppe.
272
00:23:41,404 --> 00:23:44,776
Carol, tager du lige mit slips?
- Det ligger på sengen.
273
00:23:44,944 --> 00:23:48,403
Det ved jeg godt.
Vil du tage det til mig?
274
00:23:49,567 --> 00:23:52,319
Bare gå op, Joan.
275
00:24:00,486 --> 00:24:03,649
Sådan er mit liv, Gud bedre det.
276
00:24:18,606 --> 00:24:21,897
SÆDDRÆBENDE CREME
277
00:24:22,061 --> 00:24:25,814
TIL CAROL
JEG ELSKER DIG HØJT, J
278
00:24:48,725 --> 00:24:50,765
Så, så ...
279
00:24:51,601 --> 00:24:53,516
Der sker ikke noget.
280
00:24:56,264 --> 00:24:59,055
Jeg er ved at blive forelsket i din far.
281
00:26:05,672 --> 00:26:09,089
Hold da op ...!
- Godmorgen, mr. Castleman.
282
00:26:10,005 --> 00:26:14,880
Sankta Lucia er kommet for
at hædre en stor forfatter.
283
00:26:15,044 --> 00:26:19,463
Sankta Lucia?
- Ja, jeg fortalte det vist i går.
284
00:26:19,627 --> 00:26:22,334
Det gjorde De nok. Jeg ...
285
00:26:22,502 --> 00:26:25,586
Hvor er det fint. tak.
- Undskyld mig.
286
00:26:26,541 --> 00:26:30,041
Hvad skal du?
- På toilettet.
287
00:26:30,209 --> 00:26:34,376
Beklager, hvis det var ubelejligt.
288
00:26:34,540 --> 00:26:38,291
Jeg er faktisk taknemmelig.
Jeg havde mareridt.
289
00:26:38,459 --> 00:26:43,291
Jeg var tilbage i Brooklyn
og boede hos min mor.
290
00:26:44,499 --> 00:26:47,414
Lad os synge igen.
291
00:26:48,538 --> 00:26:53,997
Og så siger hun:
"Joe, Joe, jeg har dårligt nyt."
292
00:26:54,165 --> 00:26:59,204
Men så skriger min lille russiske farmor,
der er bygget som en fodskammel:
293
00:26:59,372 --> 00:27:04,079
"Ikke før maden!
Du spolerer hans appetit!"
294
00:27:09,078 --> 00:27:14,741
"Du spolerer hans appetit ..."
- Undskyld, jeg afbryder løjerne.
295
00:27:14,909 --> 00:27:19,741
Men jeg vil godt præsentere Dem
for en anden prismodtagerfamilie.
296
00:27:19,909 --> 00:27:22,953
Udmærket. Vi ses senere.
297
00:27:23,117 --> 00:27:28,284
James Finch får prisen i fysik.
Han er højt begavet og elskværdig.
298
00:27:28,451 --> 00:27:33,031
James Finch,
det er forfatteren Joseph Castleman.
299
00:27:33,199 --> 00:27:37,782
En fornøjelse. Jeg ville ønske, jeg kunne
sige, at jeg havde læst alle dine bøger.
300
00:27:37,950 --> 00:27:42,529
Og jeg ville ønske,
at jeg havde forstået alle dine formler.
301
00:27:42,697 --> 00:27:47,236
Jeg har læst dine bøger. De er langt mere
interessante end James' kruseduller.
302
00:27:47,404 --> 00:27:53,320
Min kone Constance er også forsker. Hun
har en kritisk tilgang til mit arbejde.
303
00:27:53,488 --> 00:27:58,947
Min kone skriver heldigvis ikke. Ellers
ville jeg have permanent skriveblokering.
304
00:28:00,234 --> 00:28:02,194
Goddag. Jeg hedder Joan.
305
00:28:03,526 --> 00:28:05,525
Joan er mit livs kærlighed.
306
00:28:05,693 --> 00:28:09,569
Det er mine børn. Ellen ...
307
00:28:09,733 --> 00:28:13,984
Hun skal løse Alzheimers gåde,
inden min egen demens sætter ind.
308
00:28:14,152 --> 00:28:20,107
Min søn David er forfatter. Han er
godt på vej til at finde sin stemme.
309
00:28:20,274 --> 00:28:23,606
Sam arbejder med ledende polymer -
310
00:28:23,774 --> 00:28:26,858
- Peter interesserer sig
for primtalsfaktorer -
311
00:28:27,022 --> 00:28:31,813
- og Chester prøver
at modbevise strengteorien.
312
00:28:31,981 --> 00:28:35,313
Han kan ikke helt være med,
men vi bærer over med ham.
313
00:28:35,481 --> 00:28:40,772
Beklager, mr. Castleman, men det er tid
til Deres forelæsning. Denne vej.
314
00:28:44,979 --> 00:28:47,226
Ja, jeg ...
315
00:28:47,394 --> 00:28:50,686
Det var rart at møde dig, James.
- I lige måde, Joseph.
316
00:28:50,854 --> 00:28:54,977
En fornøjelse, Jean.
- Joan. Det gør ingenting.
317
00:29:05,476 --> 00:29:07,223
Davs.
318
00:29:07,391 --> 00:29:10,391
Hvordan går det?
- Godt.
319
00:29:10,559 --> 00:29:13,306
Hvad med Dem?
- Helt fint.
320
00:29:13,474 --> 00:29:16,474
Må jeg tage et billede?
- Naturligvis.
321
00:29:20,721 --> 00:29:22,932
Vi ses.
322
00:29:35,095 --> 00:29:39,554
David, næste gang jeg præsenterer dig,
kunne du prøve med lidt øjenkontakt.
323
00:29:39,718 --> 00:29:46,593
Fint. Og næste gang beskriver du mig ikke
som den halvfærdige forfatter.
324
00:29:46,761 --> 00:29:51,008
"Han er ved at finde sin stemme."
Hvad skal det betyde?
325
00:29:51,176 --> 00:29:54,091
Det er et faktum. Der er du jo.
326
00:29:54,259 --> 00:29:57,799
Og det tager tid.
Det gjorde det også for mig.
327
00:29:57,967 --> 00:30:02,590
Nej, du lagde ud med en bestseller.
- Jeg havde en hård opvækst.
328
00:30:02,758 --> 00:30:06,713
Lev lidt, så skal du bare se.
Og lad være med at ryge i bilen.
329
00:30:06,881 --> 00:30:10,925
Jeg kan rulle ned.
- Det er koldt. Og du skal slet ikke ryge.
330
00:30:11,089 --> 00:30:13,505
Og du skal ikke proppe dig
med animalsk fedt.
331
00:30:13,673 --> 00:30:18,004
Hvad fanden er det med dig?
- Hold op, begge to.
332
00:30:19,339 --> 00:30:22,587
Er du sur,
fordi vi ikke har talt om din novelle?
333
00:30:22,755 --> 00:30:28,378
Jeg vil ikke tale om noget,
du undgår, som var det en kæmpe lort.
334
00:30:28,546 --> 00:30:31,753
har
335
00:30:31,921 --> 00:30:36,836
Jeg synes, det er en lovende begyndelse.
Men det er ikke det, du vil høre.
336
00:30:37,000 --> 00:30:41,875
Du vil høre, at det er genialt.
- Nej, overhovedet ikke.
337
00:30:42,043 --> 00:30:44,128
Hold op! Hold op!
338
00:30:44,292 --> 00:30:47,207
Hvor er du dog en idiot.
339
00:30:47,375 --> 00:30:51,958
David, vil du have resten dagen
for dig selv?
340
00:30:52,126 --> 00:30:54,418
Så går han glip af min forelæsning.
341
00:30:54,582 --> 00:30:57,373
Vil du det?
- Ja.
342
00:31:00,457 --> 00:31:05,496
Hvad vil du lave?
- Stockholm er en europæisk storby.
343
00:31:07,539 --> 00:31:11,830
Skal jeg sætte dig af her?
Midt på gaden? Er det godt nok?
344
00:31:11,994 --> 00:31:15,786
Gustav, vær rar at stoppe her.
- Ja.
345
00:31:15,954 --> 00:31:19,038
Du får lidt penge.
Kan du finde hotellet?
346
00:31:19,202 --> 00:31:20,994
Ja.
347
00:31:21,162 --> 00:31:25,077
Kom ind til os, når du kommer tilbage.
- Ja. Tak, mor.
348
00:31:28,744 --> 00:31:30,744
Hold da op ...
349
00:31:32,867 --> 00:31:37,282
Det er ikke nemt at være din søn.
nogens
350
00:31:37,450 --> 00:31:41,950
Du kunne godt virke lidt mere stolt.
- Han kunne godt arbejde lidt hårdere.
351
00:31:42,118 --> 00:31:47,197
Vi skal ikke bare rose ham.
- Jeg synes, at han har talent.
352
00:31:47,364 --> 00:31:50,824
Så sig det.
- Det betyder ikke noget.
353
00:31:50,988 --> 00:31:53,824
Det skal komme fra dig.
354
00:31:53,988 --> 00:31:57,196
Han burde kunne skrive
uden min billigelse.
355
00:31:57,364 --> 00:32:00,031
Alle har brug for billigelse.
356
00:32:01,487 --> 00:32:03,362
Ja.
357
00:32:04,778 --> 00:32:07,530
De her sko bliver min død.
358
00:32:07,694 --> 00:32:10,945
Kom med din fod.
359
00:32:17,652 --> 00:32:21,691
Vil du ikke godt lade være med
at takke mig i din tale?
360
00:32:22,691 --> 00:32:26,819
Jeg vil ikke fremstå
som den lidende hustru.
361
00:32:27,819 --> 00:32:31,358
Det forstår du godt, ikke?
- Jeg er nødt til at takke dig.
362
00:32:31,526 --> 00:32:36,025
Alle takker deres kone. Ellers
fremstår jeg som et narcissistisk svin.
363
00:32:36,189 --> 00:32:38,817
Det er du også!
364
00:32:38,981 --> 00:32:42,856
Det er hurtigt klaret.
En sætning. Det bliver smertefrit.
365
00:32:43,024 --> 00:32:45,439
Kom nu ...
- Nej. Nej.
366
00:32:52,686 --> 00:32:54,685
Er alt i orden?
367
00:33:00,812 --> 00:33:03,853
Gør det, du skal.
368
00:33:04,021 --> 00:33:05,976
"Lærerhustruen."
369
00:33:08,312 --> 00:33:14,811
Du har belyst mrs. Castleman
på en højst interessant måde.
370
00:33:15,434 --> 00:33:19,394
Det handler ikke om Deres kone.
Det er bare et karakterstudie.
371
00:33:25,892 --> 00:33:30,724
Miss Archer,
jeg har allerede sagt, at De skriver godt.
372
00:33:30,892 --> 00:33:34,263
Men jeg er usikker på,
om det er trængt ind.
373
00:33:42,890 --> 00:33:47,429
Det her er fra min roman
'Sovende hunde'.
374
00:33:50,553 --> 00:33:55,636
De fleste af jer har ikke læst den,
for den solgte kun 1000 eksemplarer.
375
00:33:55,804 --> 00:34:00,343
De fleste blev købt af mine slægtninge,
som blev godt betalt. Af mig.
376
00:34:02,966 --> 00:34:06,010
Så begynder vi. Første kapitel.
377
00:34:06,174 --> 00:34:09,009
Et glas vin?
- Nej tak.
378
00:34:10,926 --> 00:34:13,717
De er så grønne.
- Det synes du jo altid.
379
00:34:13,885 --> 00:34:19,092
Lad mig præsentere dig for miss Archer,
den lovende unge forfatter, jeg talte om.
380
00:34:19,256 --> 00:34:22,048
Undskyld mig. Joan ...
381
00:34:24,383 --> 00:34:27,631
Joan, det er Elaine Mozell.
- Goddag.
382
00:34:27,799 --> 00:34:31,254
Deres prosa er vidunderlig.
Ren, levende og frimodig.
383
00:34:31,422 --> 00:34:36,961
Tak. Men ved du hvad? Offentligheden
tåler ikke frimodig prosa fra en kvinde.
384
00:34:37,127 --> 00:34:40,502
Du har talent, hører jeg.
385
00:34:40,670 --> 00:34:45,126
Tak. Jeg elsker at skrive.
Det er mit hele liv.
386
00:34:45,878 --> 00:34:48,418
Lad være.
387
00:34:48,586 --> 00:34:52,837
Hvabehar?
- Vil du vide, hvor dine bøger ender?
388
00:34:54,336 --> 00:34:56,124
Lige der.
389
00:34:56,292 --> 00:34:58,752
På alumnihylden.
390
00:35:02,043 --> 00:35:04,498
Åbn den.
391
00:35:06,498 --> 00:35:09,873
Sådan lyder en bog,
der aldrig har været åbnet.
392
00:35:12,957 --> 00:35:18,789
Du må aldrig indbilde dig,
at du kan få deres opmærksomhed.
393
00:35:18,957 --> 00:35:21,372
Hvis?
- Mændenes.
394
00:35:21,540 --> 00:35:27,119
Som skriver anmeldelserne,
driver forlagene, udgiver tidsskrifterne.
395
00:35:27,287 --> 00:35:32,578
Dem, der bestemmer, hvem der skal
tages alvorligt og sættes på en piedestal.
396
00:35:32,746 --> 00:35:37,745
En forfatter skal skrive.
- En forfatter skal læses, lille skat.
397
00:35:40,369 --> 00:35:42,868
Er der nogen, der har ild?
398
00:35:50,990 --> 00:35:52,574
Joe?
399
00:35:54,199 --> 00:35:56,074
Joe?
400
00:36:03,573 --> 00:36:05,325
Joe?
401
00:36:08,240 --> 00:36:10,072
Joe?
402
00:36:20,154 --> 00:36:22,569
Vil du gøre mig selskab?
403
00:36:25,237 --> 00:36:28,485
Nej. Jeg burde nok tage hjem.
404
00:36:28,653 --> 00:36:31,609
Og gå i seng.
405
00:36:31,777 --> 00:36:34,944
Sner det stadig derude?
406
00:36:37,320 --> 00:36:40,691
Så lad mig sende dig af sted
med det her ...
407
00:36:43,482 --> 00:36:46,606
"Langsomt fortabte hans tanker sig -
408
00:36:46,774 --> 00:36:51,025
- mens han hørte sneen falde uhørligt
gennem verdensrummet -
409
00:36:51,189 --> 00:36:57,024
- uhørligt falde
som det endelige ophør -
410
00:36:57,188 --> 00:37:00,731
- over alle levende og døde."
411
00:37:02,316 --> 00:37:06,063
Hvor er det smukt.
Har De skrevet det?
412
00:37:07,979 --> 00:37:10,354
Nej.
413
00:37:14,061 --> 00:37:16,685
Nu må jeg af sted.
414
00:37:19,020 --> 00:37:21,520
Klokken er mange.
415
00:37:21,684 --> 00:37:25,727
Godnat. Sov godt.
416
00:37:27,059 --> 00:37:29,726
Jeg ved godt, hvad du vil sige.
417
00:37:29,890 --> 00:37:33,598
At jeg tager livet af mig
med alt det fedt.
418
00:37:34,597 --> 00:37:36,518
Det gør du.
419
00:37:54,139 --> 00:37:56,594
Hvad er det, vi laver?
420
00:37:59,930 --> 00:38:03,553
Skal vi ikke sætte en stopper
for alt det her?
421
00:38:04,929 --> 00:38:11,260
Gemme os i en hytte ved en fjord.
Drikke os fulde. Hyle mod nordlyset.
422
00:38:14,468 --> 00:38:17,219
Hvis bare ...
423
00:38:44,754 --> 00:38:46,631
Kom ind.
424
00:38:46,799 --> 00:38:49,586
Mr. Castleman spiser frokost herinde.
425
00:38:55,837 --> 00:38:59,796
Du skal op.
Du bliver hentet om 40 minutter.
426
00:38:59,960 --> 00:39:03,835
Åh nej ... Godt, jeg kommer.
- Din frokost er kommet.
427
00:39:08,542 --> 00:39:11,710
Her er dine reservebriller.
428
00:39:14,081 --> 00:39:17,625
Og dine piller.
- Tager du ikke med?
429
00:39:17,793 --> 00:39:23,248
Nej, jeg vil godt lave noget alene.
- Hvad vil du lave?
430
00:39:23,416 --> 00:39:27,292
Det ved jeg ikke.
Måske en tur rundt i byen.
431
00:39:27,456 --> 00:39:29,915
I en gemen turistbus?
432
00:39:30,079 --> 00:39:33,914
Joe ... Jeg bliver i meget bedre humør,
hvis du lader mig.
433
00:39:34,078 --> 00:39:37,078
Skulle vi ikke opleve det her sammen?
434
00:39:37,246 --> 00:39:41,453
Tag en klokken tre.
Jeg har sat dit ur.
435
00:39:55,995 --> 00:39:57,995
Mrs. Castleman ...
436
00:39:58,159 --> 00:40:01,534
Nathaniel ...
- Jeg stalker Dem ikke. På æresord.
437
00:40:01,702 --> 00:40:05,117
Jeg ville bare lægge noget til Dem.
438
00:40:05,285 --> 00:40:10,948
Jeg fandt det i en boghandel på Smith
College, da jeg researchede på Joe.
439
00:40:11,616 --> 00:40:15,739
Northrop House.
Det var mit kollegium.
440
00:40:15,907 --> 00:40:21,238
Det ved jeg. Det var før Deres tid,
men jeg tænkte, De ville synes om det.
441
00:40:21,406 --> 00:40:24,070
Tak. Det var betænksomt.
442
00:40:24,238 --> 00:40:28,322
De har altid været venlig mod mig i mine
mislykkede forsøg på at bejle til Joe.
443
00:40:28,490 --> 00:40:32,861
Må jeg give en drink? Der ligger en bar,
som taget ud af 1800-tallet ...
444
00:40:33,029 --> 00:40:35,569
Strindberg har nok drukket sig fuld der.
445
00:40:35,736 --> 00:40:40,860
Ville det nu også være passende?
- Nej, fuldstændig upassende.
446
00:40:41,027 --> 00:40:44,611
Men vi er i Sverige midt om vinteren ...
447
00:40:44,779 --> 00:40:49,778
Ingen af os vil vel være mutters alene
med vores grublerier lige nu, vel?
448
00:40:53,109 --> 00:40:54,693
Lækkert.
449
00:40:54,857 --> 00:40:58,316
Jeg har faktisk en tilståelse.
450
00:40:59,608 --> 00:41:03,564
Jeg er blevet tilbudt
at skrive en bog om Joe.
451
00:41:05,148 --> 00:41:10,483
Jeg ville sige det, så du ikke tror,
at jeg gør noget bag hans ryg.
452
00:41:12,062 --> 00:41:15,690
Bliver det et akademisk værk?
453
00:41:19,481 --> 00:41:24,272
Ja og nej.
- Hvad betyder det?
454
00:41:24,436 --> 00:41:28,771
Du kan lige så godt få at vide,
at jeg kender til Joes mange ...
455
00:41:30,395 --> 00:41:32,559
... fejltrin.
456
00:41:34,602 --> 00:41:37,771
Det tror jeg gerne.
457
00:41:37,934 --> 00:41:43,517
Jeg kan forestille mig, at det er
saftigt materiale for en biografist.
458
00:41:43,685 --> 00:41:48,224
Det skulle man måske tro,
men det er en anelse forudsigeligt.
459
00:41:48,392 --> 00:41:52,848
De fleste geniale mænd
lader til at have en overaktiv libido.
460
00:41:53,016 --> 00:41:59,098
Og gennem tilbedende biografier skal vi
finde det charmerende og tilgiveligt.
461
00:42:01,890 --> 00:42:06,765
Det gør jeg ikke.
Jeg synes, det er rystende.
462
00:42:06,929 --> 00:42:13,429
Fremstil mig ikke som et offer. Jeg er
meget mere interessant end som så.
463
00:42:20,387 --> 00:42:23,095
Det ved jeg godt.
464
00:42:24,970 --> 00:42:29,969
Jeg vil ikke drage fejlagtige konklusioner
om jeres forhold.
465
00:42:30,133 --> 00:42:33,801
Nu har vi chancen
for at høre sandheden.
466
00:42:38,176 --> 00:42:44,883
Hvor er du gennemskuelig. Jeg fatter ikke,
at jeg lod mig lokke herind.
467
00:42:45,047 --> 00:42:48,591
Du kan altid gå.
468
00:42:48,759 --> 00:42:54,298
Tilbringe resten af dagen på
et koldt museum med obskur nordisk kunst.
469
00:42:54,466 --> 00:42:57,381
Eller også kan vi nyde de udsøgte drinks.
470
00:42:57,545 --> 00:43:01,836
Godmorgen, Joseph.
- Professor Chen Ling, kemi.
471
00:43:02,004 --> 00:43:07,043
Dr. Karl Seigler, medicin,
og sir Randall Meade, økonomi.
472
00:43:07,211 --> 00:43:09,171
En fornøjelse.
473
00:43:09,335 --> 00:43:14,878
Nu overlader jeg Dem til mr. Lagerfelt,
som gennemgår morgendagens procedure.
474
00:43:15,042 --> 00:43:16,293
Mine herrer -
475
00:43:16,461 --> 00:43:21,833
- De indtager Deres pladser, som for
nærværende har skilte med Deres navne.
476
00:43:25,125 --> 00:43:30,416
Når De skal modtage Deres medalje,
går De fra Deres stol og herhen.
477
00:43:32,959 --> 00:43:37,538
Og så modtager De medaljen fra kongen.
478
00:43:37,706 --> 00:43:42,457
Så skal De bukke
og vise ærbødighed i tre retninger.
479
00:43:52,248 --> 00:43:53,995
Sådan.
480
00:43:55,328 --> 00:43:58,163
Vi begynder med Dem, mr. Castleman.
481
00:43:59,703 --> 00:44:01,371
Okay.
482
00:44:03,786 --> 00:44:06,702
Undskyld ...
Skulle jeg bukke først?
483
00:44:06,870 --> 00:44:09,825
De går frem mod kongen, og så bukker De.
484
00:44:10,577 --> 00:44:15,244
Beklager.
- Pyt med det. Det er derfor, vi øver.
485
00:44:15,408 --> 00:44:17,452
Det er ikke raketvidenskab, Castleman.
486
00:44:19,075 --> 00:44:21,243
Nej, selvfølgelig.
487
00:44:27,574 --> 00:44:30,366
Og nu bukker De tre gange.
488
00:44:43,696 --> 00:44:46,819
Walter, må jeg lige få et øjeblik?
489
00:44:46,987 --> 00:44:51,238
Jeg skal bare have en lille pause.
- Vil De have noget? Vand? Noget andet?
490
00:44:51,402 --> 00:44:55,401
Bare sig til.
- Jeg har det fint. Jeg vil bare ...
491
00:44:55,569 --> 00:44:57,193
Vi går ud.
492
00:45:03,861 --> 00:45:06,524
Jeg kommer ubevæbnet.
493
00:45:09,860 --> 00:45:15,067
Al den knipsen irriterede Dem.
- Du gør bare dit arbejde.
494
00:45:15,235 --> 00:45:19,858
De har sagt, at hvis De vil,
kan De få fri resten af dagen.
495
00:45:20,022 --> 00:45:22,689
Det vil jeg.
496
00:45:23,689 --> 00:45:28,812
Hvilken af dørene tror du
fører til den hurtigste flugtvej?
497
00:45:29,812 --> 00:45:32,311
Skal vi prøve at se?
498
00:45:33,939 --> 00:45:38,895
Jeg vil tro, Joe fik dig til at holde op.
- Ja, han vil holde mig sund og rask.
499
00:45:49,645 --> 00:45:53,268
Her kommer
mit næste spændende spørgsmål.
500
00:45:54,352 --> 00:45:58,683
Hvad betyder Nobelprisen
for Joseph Castleman?
501
00:45:58,851 --> 00:46:02,974
Ja. Det er ikke mit.
Det kommer fra forlaget.
502
00:46:04,058 --> 00:46:06,014
Jeg bruger det, han sagde i flyet.
503
00:46:06,182 --> 00:46:13,141
"Det handler ikke om prisen, men om
at finde gejsten til den næste bog."
504
00:46:13,305 --> 00:46:16,141
Perfekt. Tak.
505
00:46:16,305 --> 00:46:18,264
Hvordan finder du gejsten?
506
00:46:18,432 --> 00:46:21,388
Til at stå op om morgenen?
- Til at skrive.
507
00:46:21,556 --> 00:46:23,555
Jeg er ikke forfatter.
- Jo.
508
00:46:23,723 --> 00:46:29,054
I arkivet fandt jeg nogle noveller af dig,
som blev udgivet i universitetsavisen.
509
00:46:29,222 --> 00:46:33,593
Jeg læste 'Lærerhustruen'.
Udsøgt velskrevet.
510
00:46:33,761 --> 00:46:36,009
Tak.
511
00:46:36,177 --> 00:46:38,636
Jeg havde et vist potentiale.
512
00:46:40,636 --> 00:46:44,299
Fortryder du, at du holdt op?
- Nej.
513
00:46:44,467 --> 00:46:49,383
Jeg havde meget lave forventninger til,
hvor langt jeg kunne nå som kvinde.
514
00:46:49,551 --> 00:46:53,299
Der var da masser af succesrige
kvindelige forfattere dengang.
515
00:46:53,467 --> 00:46:57,466
Ja, men jeg havde ikke
den rette personlighed.
516
00:46:58,758 --> 00:47:00,589
Er det sandt?
517
00:47:00,757 --> 00:47:04,924
Jeg er ret genert.
Jeg bryder mig ikke om at blive kigget på.
518
00:47:07,340 --> 00:47:09,755
Så holder jeg op med at kigge på dig.
519
00:47:15,002 --> 00:47:19,130
Tilskyndede Joe dig til
at blive ved med at skrive?
520
00:47:19,294 --> 00:47:22,170
Ja, men som jeg sagde ...
521
00:47:23,502 --> 00:47:26,877
... så valgte jeg ikke at forfølge det.
522
00:47:27,045 --> 00:47:30,500
Fordi han var familiens forfatter?
523
00:47:31,292 --> 00:47:37,751
Nathaniel, hvis du leder efter spor
af bitterhed, så finder du ikke nogen her.
524
00:47:37,919 --> 00:47:39,667
Pokkers!
525
00:47:44,710 --> 00:47:49,873
Apropos bitterhed,
så har jeg talt med hans eks, Carol.
526
00:47:51,832 --> 00:47:54,164
Hvordan har hun det?
527
00:47:54,332 --> 00:47:57,080
Godt. Hun er psykiater.
528
00:47:58,248 --> 00:48:00,788
Det var da godt for hende.
529
00:48:00,956 --> 00:48:04,455
Og deres datter, Fanny?
- Succesrig tandlæge.
530
00:48:05,955 --> 00:48:09,494
Og bare rolig, Carol tilgiver dig.
531
00:48:11,537 --> 00:48:13,537
Det glæder mig.
532
00:48:14,493 --> 00:48:20,284
Joe prøvede at holde kontakten.
Jeg tilskyndede ham til det, men ...
533
00:48:21,536 --> 00:48:25,827
Vi har det ret skidt
med det kapitel i vores liv.
534
00:48:26,659 --> 00:48:30,911
Hun vil gerne forsikre sig om,
at du ved -
535
00:48:31,075 --> 00:48:35,990
- hvor taknemmelig hun er over,
at du befriede hende for ham.
536
00:48:36,158 --> 00:48:38,489
Det gjorde jeg gerne.
537
00:48:38,657 --> 00:48:40,241
Joan ...
538
00:48:40,409 --> 00:48:46,616
Jeg håber, at du ved, at hans affærer
intet havde med dig at gøre.
539
00:48:46,780 --> 00:48:49,071
Det er tvangsmæssigt.
540
00:48:49,239 --> 00:48:54,698
Jeg vil tro, at det er en dybtliggende
frygt for utilstrækkelighed.
541
00:48:56,030 --> 00:48:58,653
Den store terapeut.
542
00:49:01,237 --> 00:49:03,861
Har du nogen, du betror dig til?
543
00:49:07,361 --> 00:49:09,320
Nej.
544
00:49:09,484 --> 00:49:11,984
Og jeg har heller ikke lyst til det.
545
00:49:13,028 --> 00:49:16,527
Det er nok det,
der gør dig så tiltrækkende.
546
00:49:16,695 --> 00:49:19,942
Du er så hemmelighedsfuld.
547
00:49:20,110 --> 00:49:22,982
Flirter du med mig?
548
00:49:24,441 --> 00:49:27,233
Sandsynligvis. Hvorfor ikke?
549
00:49:32,856 --> 00:49:35,855
Du ved, at jeg ikke stoler på dig.
550
00:49:43,563 --> 00:49:46,398
Pokkers ...
551
00:49:46,562 --> 00:49:49,230
Mine piller.
- Piller?
552
00:49:49,398 --> 00:49:54,145
For blodtrykket.
Jeg må hellere komme tilbage til hotellet.
553
00:49:55,976 --> 00:49:59,896
Hold lige det.
Jeg vil gerne give dig noget.
554
00:50:01,019 --> 00:50:04,227
Hvor er min pen? Her.
555
00:50:05,974 --> 00:50:10,474
Lad mig se ... "Til ..."
556
00:50:10,642 --> 00:50:12,934
"... Linea."
557
00:50:13,102 --> 00:50:16,225
Nej, det er med to n'er.
558
00:50:19,633 --> 00:50:23,716
Det er lige meget. Jeg må hellere gå.
559
00:50:23,884 --> 00:50:27,547
Kan du selv finde ud?
- Ja.
560
00:50:34,338 --> 00:50:37,213
Pis ...
561
00:50:37,381 --> 00:50:40,837
Jeg har læst noget
af Joes tidlige arbejde.
562
00:50:41,881 --> 00:50:44,504
Et par noveller, jeg faldt over.
563
00:50:44,668 --> 00:50:49,336
Nogle ret ukendte
litterære magasiner og ...
564
00:50:49,504 --> 00:50:53,711
Jeg er ked af at sige det,
men det var ikke ret godt.
565
00:50:55,087 --> 00:51:00,418
Tidligt arbejde er sjældent læseværdigt.
Det burde du da vide?
566
00:51:00,586 --> 00:51:04,877
Ja, men der er ikke det mindste spor
af hans modne stemme.
567
00:51:05,041 --> 00:51:09,500
Din novelle 'Lærerhustruen' -
568
00:51:09,664 --> 00:51:13,583
- virker meget mere
som en tidlig Castleman.
569
00:51:13,747 --> 00:51:15,915
Det er fuldt forståeligt.
570
00:51:16,083 --> 00:51:19,330
Joe satte store aftryk som lærer.
571
00:51:21,163 --> 00:51:23,163
Lad gå.
572
00:51:26,498 --> 00:51:32,997
Men ifølge Carol blev han overraskende
meget bedre, efter han havde truffet dig.
573
00:51:34,288 --> 00:51:36,872
Det var pænt sagt af hende.
574
00:51:38,372 --> 00:51:40,911
Med al respekt -
575
00:51:41,079 --> 00:51:45,702
- så tror jeg,
at du er dødtræt af Joe Castleman.
576
00:51:45,870 --> 00:51:48,742
Træt af hans sidespring,
træt af at være usynlig -
577
00:51:48,910 --> 00:51:53,241
- træt af at bruge dit kolossale talent
på at skabe legenden Castleman.
578
00:51:53,409 --> 00:51:58,033
For familiens skyld, for familielykkens
skyld, burde du ville være med på det her.
579
00:51:58,201 --> 00:52:00,784
David virker som en ulykkelig ung mand.
580
00:52:00,948 --> 00:52:04,867
Det tilkommer ikke dig
at tale om mine børn.
581
00:52:06,614 --> 00:52:09,530
Du har ret. Undskyld.
582
00:52:12,073 --> 00:52:15,029
Men du burde tale med nogen.
583
00:52:16,528 --> 00:52:19,404
Jeg afslører aldrig min kilde.
584
00:52:19,572 --> 00:52:23,779
Jeg påtager mig skurkerollen,
så du ikke føler, at du svigter Joe.
585
00:52:23,947 --> 00:52:29,070
Så er sandheden kendt,
og du kan skrive i dit eget navn.
586
00:52:32,986 --> 00:52:36,861
Sikke en fantastisk historie, Nathaniel.
587
00:52:37,025 --> 00:52:40,193
Du burde skrive fiktion.
588
00:52:46,192 --> 00:52:48,359
Joan ...
589
00:52:48,523 --> 00:52:51,023
Du ved, hvor jeg er.
590
00:52:51,898 --> 00:52:55,858
Og du skal vide,
at jeg virkelig nyder dit selskab.
591
00:53:18,018 --> 00:53:21,018
Joanie? Joanie, er det dig?
592
00:53:22,102 --> 00:53:26,229
Ja.
- Hvor har du været? Jeg har været urolig.
593
00:53:26,393 --> 00:53:30,268
Hvorfor? Den er kun halv fem.
- Ja, men der er allerede mørkt.
594
00:53:30,436 --> 00:53:33,015
Du må ikke sådan forsvinde.
595
00:53:33,183 --> 00:53:37,475
Jeg forsvandt ikke.
Jeg var ude i et par timer.
596
00:53:37,643 --> 00:53:43,682
Hvad har du lavet hele dagen?
- Gået rundt, været i et par butikker.
597
00:53:43,850 --> 00:53:49,057
Hvordan gik prøven?
- Har du røget? Jeg kan lugte det.
598
00:53:49,225 --> 00:53:52,597
Jeg var på en café,
hvor der var tykt af røg.
599
00:53:53,640 --> 00:53:56,848
Har du også drukket?
- Ja, jeg fik en vodka.
600
00:53:57,012 --> 00:54:01,055
Midt på dagen?
- Ja, Joe, midt på dagen.
601
00:54:01,223 --> 00:54:04,970
Du kan ikke gå til receptioner
og lugte af alkohol.
602
00:54:05,138 --> 00:54:08,594
Du er stjernen,
så det er folk da ligeglade med.
603
00:54:08,762 --> 00:54:14,845
Hvad pokker går der af dig?
- Jeg vil ikke belæres som et barn.
604
00:54:15,009 --> 00:54:17,593
Men for fanden, Joe ...
605
00:54:17,761 --> 00:54:24,092
Hold op med at smide dit tøj på gulvet.
Jeg er træt af at samle op efter dig.
606
00:54:24,260 --> 00:54:27,299
Hvad er det?
- Jeg blev sulten og købte lidt valnødder.
607
00:54:27,467 --> 00:54:30,134
Må jeg se den?
- Det er bare en valnød.
608
00:54:30,298 --> 00:54:32,926
Må jeg se den? Kom med den.
609
00:54:35,133 --> 00:54:38,505
Kom med den.
- Vær nu ikke så fjollet.
610
00:54:43,632 --> 00:54:50,132
Så mens jeg, drukmåsen, var ude,
forførte du den yppige Linnea?
611
00:54:50,296 --> 00:54:55,295
Der skete ingenting.
- Du skal ikke fornærme min intelligens!
612
00:54:55,463 --> 00:54:58,546
Der skete ikke noget. Jeg stoppede det.
613
00:54:58,714 --> 00:55:02,129
Bravo.
- Ja, bravo.
614
00:55:02,293 --> 00:55:08,336
Jeg stoppede det, fordi jeg var bange for,
at du følte dig overset i en turistbus -
615
00:55:08,500 --> 00:55:12,419
- så jeg tog tilbage, så du ikke skulle
være alene, og så måtte jeg vente!
616
00:55:12,583 --> 00:55:17,374
Jeg skulle have sagt, det blev sent,
så du kunne bolle fotografen færdig.
617
00:55:17,542 --> 00:55:21,998
Jeg ville ikke bolle hende!
Jeg er ikke engang tiltrukket af hende.
618
00:55:22,166 --> 00:55:25,666
Jeg var bare bekymret for dig.
- Hvor er jeg rørt.
619
00:55:26,997 --> 00:55:32,580
Jeg er for gammel til det pjat.
Jeg er færdig med det. Jeg er kun din.
620
00:55:32,748 --> 00:55:37,415
Ih, hvor er jeg heldig.
- Ja, du er heldig.
621
00:55:38,787 --> 00:55:42,039
Hallo? Susannah?
622
00:55:42,207 --> 00:55:44,786
Barnet er kommet.
- Hvad?
623
00:55:46,414 --> 00:55:48,453
Hold da op ...
- Hvad?
624
00:55:48,621 --> 00:55:51,577
Barnet er kommet. Tag det andet rør.
625
00:55:51,745 --> 00:55:55,120
Hvornår?
- For et par timer siden.
626
00:55:55,284 --> 00:55:57,785
Hold da op ...!
627
00:55:57,952 --> 00:56:01,036
Har du det godt?
- Jeg har det fint.
628
00:56:01,204 --> 00:56:04,451
Han klynker lidt.
629
00:56:04,619 --> 00:56:07,367
Blev det en dreng?
630
00:56:07,535 --> 00:56:10,534
Hvad skal han hedde?
- Max.
631
00:56:11,950 --> 00:56:16,281
Max ...
Hvem ligner han?
632
00:56:16,449 --> 00:56:20,532
Jeg ved, du synes,jeg skal sige, at han ligner dig.
633
00:56:20,700 --> 00:56:26,571
Hold røret hen til hans øre.
- Tag den lige. Far vil tale med Max.
634
00:56:26,739 --> 00:56:29,278
Er han der nu?
635
00:56:30,114 --> 00:56:32,363
Hej, Maxwell.
636
00:56:34,862 --> 00:56:37,698
Det din morfar Joe.
637
00:56:38,946 --> 00:56:41,613
Hej, skat, det er din mormor.
638
00:56:41,777 --> 00:56:44,984
Hej. Velkommen.
639
00:56:47,028 --> 00:56:49,068
Han taler med os.
640
00:56:49,236 --> 00:56:56,526
Du er verdens smukkeste lille dreng.
Gid, jeg kunne holde dig lige nu.
641
00:56:57,734 --> 00:57:02,525
Far og mor, Marks forældreer lige kommet. Jeg er nødt til at løbe.
642
00:57:04,065 --> 00:57:08,109
Giv ham et stort kys fra os.
- Det skal jeg nok.
643
00:57:08,273 --> 00:57:12,192
Jeg elsker dig højt, min skat.
- Farvel, skat.
644
00:57:12,356 --> 00:57:15,815
Jeg elsker også dig, mor.Hej hej, far.
645
00:57:15,979 --> 00:57:17,563
Farvel!
646
00:57:20,731 --> 00:57:24,270
Åh, Joanie.
Så bliver livet ikke meget bedre, hvad?
647
00:57:25,022 --> 00:57:27,189
Hold da op ...
648
00:57:30,897 --> 00:57:37,311
Vi udsætter hinanden for alt muligt,
men vi har sgu et vidunderligt liv.
649
00:57:40,188 --> 00:57:45,811
Du er en utrolig talentfuld forfatter,
David, men det ved du jo.
650
00:57:45,975 --> 00:57:48,894
Tak, far, det er jeg glad for.
651
00:57:49,058 --> 00:57:53,185
Jeg kunne godt lide din novelle.
Den er godt opbygget.
652
00:57:53,809 --> 00:57:55,641
Men?
653
00:57:56,641 --> 00:57:59,808
Der er altid et 'men' i det første udkast.
654
00:58:01,100 --> 00:58:04,183
Kom nu ... Vil du høre det?
655
00:58:05,391 --> 00:58:07,722
Ja. Fortsæt.
656
00:58:07,890 --> 00:58:11,346
Jeg køber ikke helt
oplægget med parret.
657
00:58:11,514 --> 00:58:16,682
Den skrydende mand, den stoiske kone
med den undertrykte vrede ...
658
00:58:16,846 --> 00:58:20,221
Det har vi set før. Det er en kliche.
659
00:58:21,469 --> 00:58:25,220
Jeg tror,
du kan gøre det bedre end det.
660
00:58:25,388 --> 00:58:27,096
Hold da op ...
661
00:58:27,844 --> 00:58:29,551
Okay.
662
00:58:29,719 --> 00:58:32,179
Det er en del af processen.
663
00:58:32,343 --> 00:58:37,802
Det gør ondt. Det ved jeg. Det kan være
en helvedes lidelse at skrive.
664
00:58:37,966 --> 00:58:42,549
Ja, skat, det er forfærdeligt.
Du har virkelig lidt.
665
00:58:45,176 --> 00:58:47,340
Sengetid.
666
00:58:50,632 --> 00:58:52,964
Jeg følger din mor op.
667
00:58:55,463 --> 00:58:58,963
Mor dig lidt.
Men bliv ikke for længe oppe.
668
00:58:59,131 --> 00:59:00,674
Godnat, skat.
669
00:59:00,838 --> 00:59:04,881
Ring til din søster.
Hun ville blive så glad.
670
00:59:35,748 --> 00:59:40,416
Cigaretten?
- Beklager, vi sælger ikke cigaretter.
671
00:59:41,167 --> 00:59:43,331
Tag en af mine.
672
00:59:43,499 --> 00:59:45,747
Hej. Tak.
673
00:59:59,165 --> 01:00:01,452
Jeg har studeret dem.
674
01:00:01,620 --> 01:00:07,079
Pigen sutter på sit hår,
og fyren har en underlig trækning.
675
01:00:07,243 --> 01:00:09,951
Ja, de virker ret skøre.
676
01:00:11,119 --> 01:00:16,162
Det er vi vel alle?
Min far underviste på Yale.
677
01:00:16,326 --> 01:00:22,160
Han plejede at tvinge mig til at recitere
'Iliaden' ved aftensmaden. På græsk.
678
01:00:22,324 --> 01:00:24,868
Langt ude.
679
01:00:25,032 --> 01:00:31,532
Det er kun begyndelsen. Det mest
langt ude er, at han ikke forstod et kvæk.
680
01:00:35,947 --> 01:00:38,658
Hvad drikker vi, David?
681
01:01:06,610 --> 01:01:10,193
VALNØDDEN
682
01:01:16,816 --> 01:01:22,775
Jeg har måske den næste Henry Miller.
En drukkenbolt på vej ned.
683
01:01:22,939 --> 01:01:27,898
Så lad os plukke ham nu.
Også mig, skatter.
684
01:01:28,066 --> 01:01:33,065
Jeg har en roman af en kvinde. Om
en amerikansk familie i tre generationer.
685
01:01:33,229 --> 01:01:37,936
Fantastisk skrevet. Strålende.
Men måske lidt vagt.
686
01:01:38,104 --> 01:01:43,688
Den fortælles fra hendes perspektiv.
- Ser hun godt ud?
687
01:01:43,856 --> 01:01:47,395
Har I ikke en ung, jødisk forfatter?
688
01:01:47,563 --> 01:01:51,434
Alle de store forlag har en.
Hvor er vores?
689
01:01:51,602 --> 01:01:53,518
Mr. Bower ...?
690
01:01:53,686 --> 01:01:56,225
Jeg har måske det, De søger.
691
01:02:21,765 --> 01:02:25,057
VALNØDDEN
af Joseph Castleman
692
01:02:43,217 --> 01:02:49,137
Jeg har gået til Harlem og tilbage igen,
drukket fem espressoer og røget 30 smøger.
693
01:02:49,301 --> 01:02:52,424
Du bad mig være ærlig.
694
01:02:52,592 --> 01:02:55,344
Så fortæl.
695
01:02:56,636 --> 01:03:01,343
Jeg er ked af det, Joe,
men den fænger mig ikke.
696
01:03:01,507 --> 01:03:03,550
Hvad mener du?
697
01:03:03,714 --> 01:03:06,090
Den bliver aldrig levende.
698
01:03:06,258 --> 01:03:11,133
Emnet er for tæt på dig.
Jeg må have en mere objektiv mening.
699
01:03:11,297 --> 01:03:14,296
Dine figurer er stive.
700
01:03:15,588 --> 01:03:20,919
Du har ikke gjort dem virkelige.
- Det er noget nonsens. Vær specifik.
701
01:03:23,503 --> 01:03:25,879
For at nævne en ting -
702
01:03:26,047 --> 01:03:30,418
- så er dialogen opstyltet.
Lad mig prøve at finde et eksempel.
703
01:03:30,586 --> 01:03:35,085
Rend mig. Det her fungerer ikke.
- Hvad?
704
01:03:35,253 --> 01:03:38,461
Vores kærlighedsaffære,
eller hvad det er.
705
01:03:38,629 --> 01:03:41,792
Jeg elsker ikke din roman,
men jeg elsker dig.
706
01:03:41,960 --> 01:03:45,043
Hvordan kan du elske en elendig forfatter?
707
01:03:45,207 --> 01:03:49,083
Hvordan kan jeg være sammen med en,
der ikke respekterer mig?
708
01:03:49,251 --> 01:03:52,290
Jeg respekterer dig.
På alle mulige måder.
709
01:03:52,458 --> 01:03:57,582
På alle mulige måder? Rend mig!
Sig, du tror på mig som forfatter.
710
01:03:57,750 --> 01:04:03,249
- Det er kun dit første udkast ...
- Det er slut. Vores forhold er dødsdømt.
711
01:04:03,413 --> 01:04:06,412
Hvad skal jeg gøre,
når jeg er tilbage i ...
712
01:04:08,580 --> 01:04:13,539
Undervise på et middelmådigt universitet,
fordi jeg røg på en af mine elever?
713
01:04:13,703 --> 01:04:18,454
Jeg er ikke bare en elev, Joe.
- Nej, du er pigen med det lille ekstra.
714
01:04:18,622 --> 01:04:23,077
Du bliver en stjerne på boghimlen,
mens jeg retter prøver og laver aftensmad.
715
01:04:23,245 --> 01:04:26,200
Jeg bliver aldrig en stjerne
på boghimlen!
716
01:04:26,368 --> 01:04:31,328
Ingen vil udgive mine bøger,
og hvis de gjorde, ville ingen læse dem.
717
01:04:31,492 --> 01:04:36,827
Jeg har ikke store ideer ligesom dig.
Du har noget på hjerte, ikke jeg.
718
01:04:40,327 --> 01:04:42,906
Du må ikke forlade mig.
719
01:04:43,074 --> 01:04:46,405
Hvis jeg mister dig, er mit liv forbi.
720
01:04:46,573 --> 01:04:51,241
Jeg går ingen steder.
- Jeg vil ikke leve uden dig.
721
01:04:51,405 --> 01:04:54,696
Og jeg vil ikke leve uden dig.
722
01:04:54,864 --> 01:04:58,031
Livet er skideuretfærdigt!
723
01:05:09,154 --> 01:05:13,113
Godt, godt, godt ... Nu falder vi ned.
724
01:05:13,277 --> 01:05:15,945
Det skal nok gå.
725
01:05:16,113 --> 01:05:18,736
Godt ... Godt.
726
01:05:33,981 --> 01:05:36,481
Hvad gør vi?
727
01:05:36,649 --> 01:05:39,064
Det ved jeg ikke.
728
01:05:41,189 --> 01:05:43,772
Lad mig lige tænke ...
729
01:05:47,440 --> 01:05:53,355
Du synes altså, den er håbløs?
Det lort, jeg har skrevet?
730
01:05:53,523 --> 01:05:56,394
Det er ikke noget lort.
731
01:05:57,854 --> 01:06:01,229
Det er en fængslende historie.
732
01:06:02,353 --> 01:06:05,728
Alle ideerne er der.
733
01:06:06,892 --> 01:06:09,435
Det kan jeg se.
734
01:06:11,475 --> 01:06:13,851
Og jeg kan ordne det.
735
01:06:18,351 --> 01:06:21,350
Vil du have, at jeg ordner det?
736
01:06:24,018 --> 01:06:25,889
Joe?
737
01:06:40,722 --> 01:06:43,554
Hvad sagde han?
738
01:06:43,722 --> 01:06:47,929
Han elskede den!
- Vil de udgive den? Vil de udgive den?
739
01:06:52,805 --> 01:06:54,929
Hvad laver du?
740
01:06:55,097 --> 01:06:58,096
Kom her.
- Vent.
741
01:06:58,260 --> 01:07:02,511
Vi bliver udgivet!
Vi bliver udgivet!
742
01:07:06,218 --> 01:07:09,218
Hvor fanden bliver han af?
- Slap af.
743
01:07:10,258 --> 01:07:14,173
Slap nu bare af.
- Ellers tager vi af sted uden ham.
744
01:07:14,341 --> 01:07:16,756
Se selv. Der er han.
745
01:07:20,548 --> 01:07:24,548
Hej, skat. Hvor er du flot.
746
01:07:24,716 --> 01:07:27,047
Du kommer for sent. Vi skal af sted.
747
01:07:27,215 --> 01:07:31,631
Mine briller? Og invitationerne?
- Dem får vi vel ikke brug for.
748
01:07:31,799 --> 01:07:36,798
Man ved aldrig. Hvordan er det,
din butterfly ser ud? Kom her.
749
01:07:36,962 --> 01:07:39,461
Lad mig nu ordne den.
750
01:07:40,461 --> 01:07:42,876
Stå stille.
751
01:07:45,796 --> 01:07:48,711
Hvad er der?
752
01:07:50,043 --> 01:07:52,543
Du har røget pot.
- Nej.
753
01:07:52,711 --> 01:07:54,874
Jo, du har.
754
01:07:55,042 --> 01:07:58,502
Du stinker langt væk.
- Fald nu ned.
755
01:07:58,666 --> 01:08:02,334
Se ham lige.
Knægten er jo skæv.
756
01:08:02,502 --> 01:08:06,709
Ja, jeg er en slem skuffelse, hvad?
- Hvad er det for en fjendtlig tone?
757
01:08:06,873 --> 01:08:10,456
Joe ...
David, hvad sker der?
758
01:08:10,624 --> 01:08:15,583
Jeg prøver at finde ud af, om jeg
har tilbedt det forkerte forældrealter.
759
01:08:16,455 --> 01:08:18,539
Hvad taler du om?
760
01:08:20,246 --> 01:08:23,869
Hvad taler du om?
Knægten ser herrens ud. Hvad gør vi?
761
01:08:24,037 --> 01:08:27,621
Jeg er ikke et stedord. Jeg står lige her.
- Så sig noget!
762
01:08:27,789 --> 01:08:30,496
Råb ikke ad ham.
- Jo!
763
01:08:30,660 --> 01:08:32,705
Vi er sent på den.
764
01:08:32,869 --> 01:08:37,160
Vi burde sidde i limousinen, og han
er godt i gang med at spolere min aften.
765
01:08:37,328 --> 01:08:40,119
Er det det?
- Er det hvad?
766
01:08:40,287 --> 01:08:41,951
Din aften.
767
01:08:42,119 --> 01:08:47,410
For ifølge din biografist kan alt det her
være et genialt fupnummer.
768
01:08:47,578 --> 01:08:51,365
Hvilken biografist?
- Ham på flyet med brillerne og håret.
769
01:08:51,533 --> 01:08:56,200
Andy Warhol med pigment.
- Nathaniel Bone er ikke min biografist.
770
01:08:56,364 --> 01:09:02,075
Han var i baren. Han sagde, at jeg ikke
skal måle mig med min hæderkronede far -
771
01:09:02,239 --> 01:09:08,447
- for der er en teori om, at du,
min moder, er geniet i familien.
772
01:09:08,615 --> 01:09:12,654
Det er jo latterligt.
- Hvorfor finde på noget så vildt?
773
01:09:12,822 --> 01:09:16,489
Han er ude efter mig -
774
01:09:16,653 --> 01:09:20,153
- fordi jeg ikke vil godkende hans makværk
af en biografi. Vær nu ikke en idiot.
775
01:09:20,154 --> 01:09:21,445
- fordi jeg ikke vil godkende hans makværk
af en biografi. Vær nu ikke en idiot.
776
01:09:21,613 --> 01:09:25,445
Jeg er ikke idiot. Hvorfor siger du det?
- Rolig.
777
01:09:25,613 --> 01:09:30,860
Men hvis nu han har ret,
så ville jeg være en kæmpe idiot, ikke?
778
01:09:31,028 --> 01:09:34,735
Du bliver paranoid af det pot.
779
01:09:34,903 --> 01:09:36,650
Jeg er ikke paranoid!
780
01:09:36,818 --> 01:09:41,734
Nathaniel Bone er lumsk.
Han burde ikke sige de ting til dig.
781
01:09:41,902 --> 01:09:44,982
Han sagde, at I fik en drink sammen.
782
01:09:47,065 --> 01:09:49,401
Er det rigtigt?
- Ja.
783
01:09:49,565 --> 01:09:53,024
Han var i lobbyen.
Jeg ville ikke afvise ham.
784
01:09:53,188 --> 01:09:56,232
Han sagde, at du tilstod.
- Tilstod hvad?
785
01:09:56,400 --> 01:10:00,231
Han sagde,
at du skriver fars bøger for ham.
786
01:10:00,399 --> 01:10:03,062
Det har jeg aldrig sagt.
787
01:10:06,438 --> 01:10:08,437
Gør du det?
788
01:10:09,977 --> 01:10:12,561
Nej, David, det gør jeg ikke.
789
01:10:16,229 --> 01:10:19,060
Jeg tror ikke på dig.
790
01:10:19,228 --> 01:10:23,227
Jeg kan ikke tvinge dig
til at tro på mig.
791
01:10:23,395 --> 01:10:27,351
Du må selv afgøre, hvad du tror.
792
01:10:28,350 --> 01:10:30,726
Det er løgn. Det skriger til himlen.
793
01:10:30,894 --> 01:10:36,433
Hvorfor smækkede du altid døren i for mig,
når hun var derinde? Hvad lavede hun der?
794
01:10:36,601 --> 01:10:39,600
Hvad snakker du om?
- Døren til dit kontor!
795
01:10:39,764 --> 01:10:45,139
Du smækkede den i, når hun var derinde.
- Din mor læste korrektur.
796
01:10:45,307 --> 01:10:48,347
Korrektur? Det tror jeg ikke på!
797
01:10:48,515 --> 01:10:54,430
Du spurgte mor, hvem Sylvia Fry var.
Du kan ikke engang huske dine figurer!
798
01:10:54,598 --> 01:10:58,430
Så er det godt.
- Fanden tage dig!
799
01:10:58,598 --> 01:11:02,677
Du slavebandt min mor ...
- David ... Hold op!
800
01:11:02,845 --> 01:11:06,804
Fald ned.
Din far styrer mig ikke.
801
01:11:06,968 --> 01:11:10,551
Det er noget værre rod ...
- Kom her, David.
802
01:11:10,719 --> 01:11:14,719
- Undskyld ...
Nej, kom her. Så, så.
803
01:11:14,886 --> 01:11:19,134
Mor ...
- Det gør ikke noget, skat.
804
01:11:19,302 --> 01:11:22,841
Jeg ved godt, du ikke har det nemt.
805
01:11:23,009 --> 01:11:26,593
Hvil dig. Få noget mad bragt op.
806
01:11:27,717 --> 01:11:30,257
Hvad siger du til det?
807
01:11:41,706 --> 01:11:45,082
Vi er ikke dårlige mennesker.
808
01:12:08,742 --> 01:12:14,449
Den passage, hvor du beskriver, hvordan
hun lægger hans tøj sammen, er for lang.
809
01:12:14,617 --> 01:12:17,364
Det er med vilje.
810
01:12:17,532 --> 01:12:22,363
Det viser, hvordan hun keder sig,
mens hun venter på ham. Det har en rytme.
811
01:12:22,531 --> 01:12:26,323
En endeløs gentagelse af det prosaiske.
- Javel. Det er godt.
812
01:12:26,491 --> 01:12:32,198
Mor!
- I så fald skal du forstærke det.
813
01:12:32,362 --> 01:12:36,530
Mor, jeg vil godt vise dig noget.
- Jeg er tilbage om lidt.
814
01:12:36,698 --> 01:12:39,945
David, kom her.
- Mor!
815
01:12:40,113 --> 01:12:44,860
Vi går nedenunder med ham.
- Mor ...! Mor!
816
01:12:45,028 --> 01:12:50,027
Jeg vil godt vise dig noget! Mor!
817
01:12:58,278 --> 01:13:02,693
De har skænket os en omfattende,
hvileløs og blændende samling af værker.
818
01:13:02,857 --> 01:13:07,317
Med hver bog, mr. Castleman,
har De udfordret romanens form -
819
01:13:07,485 --> 01:13:12,524
- og genopfundet fortællingens
og prosaens inderste væsen.
820
01:13:12,692 --> 01:13:15,275
De er en stilistisk mester -
821
01:13:15,439 --> 01:13:19,274
- og dog er Deres figurer
så intenst virkelige -
822
01:13:19,438 --> 01:13:23,354
- deres skæbner gribende,
portrætteringen af dem inderlig.
823
01:13:25,105 --> 01:13:27,897
Kære mr. Castleman ...
824
01:13:30,104 --> 01:13:35,519
Menneskeligheden i Deres værker bryder
grænserne mellem klasse og køn.
825
01:13:35,687 --> 01:13:38,351
De er en ordets mester -
826
01:13:38,519 --> 01:13:43,103
- men også en mester i
at beskrive menneskets vilkår -
827
01:13:43,271 --> 01:13:45,810
- i al sin kompleksitet.
828
01:13:45,978 --> 01:13:52,101
Mr. Castleman, jeg overbringer Dem Det
Svenske Akademis varmeste lykønskninger -
829
01:13:52,269 --> 01:13:58,100
- når jeg beder Dem modtage Nobelprisen
i litteratur af Hans Majestæt Kongen.
830
01:15:07,549 --> 01:15:10,464
Man bruner brystet i gryden -
831
01:15:10,628 --> 01:15:14,755
- tilsætter to kopper vand,
lidt ketchup, lidt hvidløgssalt -
832
01:15:14,919 --> 01:15:20,126
- og til sidst den hemmelige ingrediens:
en spiseske pulverkaffe.
833
01:15:20,294 --> 01:15:23,502
Er det typisk
i den amerikansk-jødiske kultur?
834
01:15:23,669 --> 01:15:29,169
Nej, det illustrerer bare,
hvor elendig en kok min mor var.
835
01:15:30,169 --> 01:15:36,000
Undskyld, Deres Majestæt, må jeg have lov
at føre mr. Castleman op til podiet?
836
01:15:36,168 --> 01:15:40,251
Undskyld mig. Jeg kommer igen.
- Ja, gør endelig det.
837
01:15:42,999 --> 01:15:45,958
Fortæl om Dem selv, mrs. Castleman.
838
01:15:46,122 --> 01:15:50,541
Har De en beskæftigelse?
- Ja.
839
01:15:50,705 --> 01:15:52,997
Hvilken?
840
01:15:54,413 --> 01:15:57,328
Jeg er kongemager.
841
01:15:58,328 --> 01:16:01,828
Min hustru ville sige det samme.
842
01:16:09,495 --> 01:16:14,662
Deres Majestæter, Deres Kongelige Højhed,
mine damer og herrer.
843
01:16:14,826 --> 01:16:19,077
Det er en ære at præsentere
Nobelpristageren i litteratur -
844
01:16:19,245 --> 01:16:22,200
- mr. Joseph Castleman.
845
01:16:33,323 --> 01:16:37,742
Jeg er dybt taknemmelig for den ære,
De har vist mig.
846
01:16:40,574 --> 01:16:43,657
Men æren burde tilfalde ...
847
01:16:50,280 --> 01:16:53,239
Æren burde tilfalde en anden.
848
01:16:54,571 --> 01:16:56,862
Min hustru Joan.
849
01:17:01,194 --> 01:17:05,277
Joan er i sandhed min bedre halvdel.
850
01:17:05,445 --> 01:17:10,401
Hun har gjort det muligt for mig
at finde ro -
851
01:17:10,569 --> 01:17:12,568
- såvel som larm -
852
01:17:12,736 --> 01:17:15,608
- til at skabe mine værker.
853
01:17:16,360 --> 01:17:20,191
Uden hende
ville jeg ikke stå her i aften.
854
01:17:20,359 --> 01:17:23,526
Jeg ville sidde derhjemme -
855
01:17:23,690 --> 01:17:26,442
- og stirre på et blankt ark -
856
01:17:26,606 --> 01:17:30,189
- med munden vidt åben af bestyrtelse.
857
01:17:36,148 --> 01:17:39,187
Min hustru er min fornuft ...
858
01:17:40,603 --> 01:17:43,024
... min samvittighed ...
859
01:17:44,687 --> 01:17:50,394
... og inspiration til hver en anstændig
impuls, jeg nogensinde har haft.
860
01:17:53,602 --> 01:17:56,185
Joan, du er min muse -
861
01:17:56,353 --> 01:17:59,100
- min elskede -
862
01:17:59,268 --> 01:18:01,268
- min sjæl.
863
01:18:04,227 --> 01:18:07,099
Og jeg deler denne ære med dig.
864
01:18:49,800 --> 01:18:51,636
Elskede ...
865
01:18:54,512 --> 01:18:57,219
Hvad laver du?
- Går.
866
01:18:57,383 --> 01:19:00,719
Hvad mener du?
- Men bliv du bare.
867
01:19:00,883 --> 01:19:03,010
Undskyld mig. Joan?
868
01:19:03,174 --> 01:19:06,050
Joan, hør på mig ...
869
01:19:07,673 --> 01:19:09,717
Der skete ikke noget.
870
01:19:11,632 --> 01:19:16,715
Nu skal jeg følge dem til dametoilettet.
- Jeg vil godt hen på hotellet.
871
01:19:16,879 --> 01:19:21,007
Hvis jeg får Deres størrelse,
kan jeg sørge for en ren kjole.
872
01:19:21,171 --> 01:19:23,714
Nej tak. Jeg er færdig her.
873
01:19:27,338 --> 01:19:29,422
Deres pris ...
874
01:19:29,586 --> 01:19:33,169
Mrs. Castleman, jeg beklager dybt.
875
01:19:36,461 --> 01:19:41,420
Gustav, skru op for varmen.
Og må vi bede om lidt privatliv?
876
01:19:41,584 --> 01:19:42,751
Tak.
877
01:19:42,919 --> 01:19:47,834
Vi kører hen på hotellet, du skifter,
og så kører vi tilbage til en kort seance.
878
01:19:48,002 --> 01:19:51,082
Og så er det her cirkus overstået.
879
01:19:52,542 --> 01:19:55,581
Jeg forlader dig.
- Hvad snakker du om?
880
01:19:55,749 --> 01:19:58,916
Jeg kan ikke mere.
- Sludder. Du forlader mig ikke.
881
01:19:59,080 --> 01:20:04,624
Spil ikke overrasket, fortvivlet
eller chokeret, for du er ingen af delene.
882
01:20:06,872 --> 01:20:09,915
Du ville ikke have, at jeg takkede dig -
883
01:20:10,079 --> 01:20:13,870
- men tror du,
at det alt sammen var spil for galleriet?
884
01:20:14,038 --> 01:20:17,538
Jeg mente hvert et ord.
Giv mig dog lidt anerkendelse.
885
01:20:17,706 --> 01:20:21,077
For hvad?
- For at elske dig.
886
01:20:21,245 --> 01:20:24,996
Vorherre bevares, Joe!
- Hvad?
887
01:20:25,160 --> 01:20:26,536
Hvad?
888
01:20:28,120 --> 01:20:31,283
Her ...
- Jeg vil ikke have den.
889
01:20:31,451 --> 01:20:35,783
Det er din.
- Det er din! Dit navn står på den!
890
01:20:35,951 --> 01:20:40,034
Tag den, for helvede!
- Jeg vil ikke have den!
891
01:20:41,202 --> 01:20:43,950
Jeg vil ikke have lortet!
892
01:20:45,781 --> 01:20:48,949
Hvad laver du? Hvad har du gjort?
893
01:20:49,117 --> 01:20:52,992
Jeg fandt den.
- Gudskelov. Tak.
894
01:21:15,237 --> 01:21:19,276
Joanie, sæt dig, så jeg kan se dig.
Jeg vil tale med dig.
895
01:21:19,444 --> 01:21:22,319
Noget at drikke?
- Nej tak.
896
01:21:24,359 --> 01:21:27,066
Hør nu her, Joanie ...
897
01:21:28,902 --> 01:21:35,357
Der er intet forfærdeligt, skammeligt
eller umoralsk i det, vi laver.
898
01:21:35,525 --> 01:21:40,856
Vi er en forfatterduo. Vi har skabt
nogle vidunderlige værker sammen.
899
01:21:41,024 --> 01:21:46,692
Du redigerer, Joe. Ikke andet. Det er mig,
der skriver otte timer om dagen.
900
01:21:48,023 --> 01:21:51,107
Er det sådan, du ser på det?
901
01:21:51,271 --> 01:21:55,982
Og i alle de år har du bare opdyrket
en masse bitterhed?
902
01:21:57,481 --> 01:22:02,936
Hvad med alle de år jeg har masseret dig,
lavet te, lavet mad, set efter børnene -
903
01:22:03,104 --> 01:22:06,020
- så du kunne arbejde uforstyrret?
904
01:22:07,312 --> 01:22:14,142
Tror du ikke, det har været ved at tage
livet af mig, at du havde talentet?
905
01:22:16,642 --> 01:22:22,142
Tror du, jeg vågner om morgenen
og er bare det mindste stolt af mig selv?
906
01:22:23,102 --> 01:22:27,849
Men har jeg nogensinde sagt, at jeg er
færdig med vores ægteskab og forlader dig?
907
01:22:28,017 --> 01:22:33,016
Nej, du har haft affærer.
- Og fortrudt hver og en af dem!
908
01:22:33,184 --> 01:22:36,891
Du har flæbet i mit skød
og bedt om tilgivelse -
909
01:22:37,055 --> 01:22:42,682
- og fået den, fordi du fik mig overbevist
om, at det skyldtes mit talent.
910
01:22:42,846 --> 01:22:46,761
Og når jeg var for vred
eller såret til at skrive -
911
01:22:46,929 --> 01:22:50,344
- gav du mig massage og sagde:
"Brug det , Joanie."
912
01:22:50,512 --> 01:22:55,220
Det har jeg aldrig sagt.
- Jo! Heldigvis kunne jeg bruge det.
913
01:22:55,388 --> 01:23:00,887
Og anmelderne elskede, at Sylvia Fry
gnubbede tårepletter af sin kjole.
914
01:23:01,051 --> 01:23:06,426
"Endnu et mesterværk af Castleman."
Din brystkasse voksede, når du læste det.
915
01:23:06,594 --> 01:23:10,593
Og jeg blev ikke rasende eller frygtede
for, hvordan det påvirkede vores børn -
916
01:23:10,757 --> 01:23:16,840
- men spekulerede på, hvordan jeg
kunne omsætte din opførsel til ord.
917
01:23:17,008 --> 01:23:20,423
Og det lykkedes. Det står lige her.
918
01:23:20,591 --> 01:23:22,299
Det står her ...
919
01:23:22,467 --> 01:23:25,883
Endnu et mesterværk af Castleman.
Og lad mig se ...
920
01:23:26,047 --> 01:23:31,630
Den her skrev jeg, efter du
havde bollet ... vores tredje barnepige.
921
01:23:31,798 --> 01:23:37,381
Den havde intet med barnepigen at gøre.
- Jo, det er på hver eneste side.
922
01:23:37,545 --> 01:23:42,380
Det her er mine fortællinger,
min kultur, min familie, mine ideer.
923
01:23:42,544 --> 01:23:46,627
Mine ord, min smerte,
mine timer alene i arbejdsværelset -
924
01:23:46,795 --> 01:23:50,671
- for at forvandle din skrækkelige
opførsel til litterært guld!
925
01:23:50,835 --> 01:23:56,461
Hvad fik du af fængslende ideer?
Du var en privilegeret snerpe.
926
01:23:57,209 --> 01:24:00,794
Det eneste hæderlige,
du har skrevet alene, var om Carol.
927
01:24:00,962 --> 01:24:04,209
Allerede dengang stjal du fra mit liv.
928
01:24:06,209 --> 01:24:08,124
Skam dig, Joe.
929
01:24:10,916 --> 01:24:17,083
Du elskede at bo i Greenwich Village med
en slem jøde. Dine forældre krympede sig.
930
01:24:17,246 --> 01:24:21,666
Du fik det litterære liv
og
931
01:24:21,830 --> 01:24:25,997
Du elskede at få det fine tøj,
rejserne, privilegierne -
932
01:24:26,165 --> 01:24:30,412
- uden at skulle gifte dig
med en klovn fra et børsfirma.
933
01:24:30,580 --> 01:24:35,288
Du fik det hele, min tøs.
- Du får det igen. Jeg vil ikke have det.
934
01:24:35,956 --> 01:24:37,788
Hvad laver du?
935
01:24:37,955 --> 01:24:42,663
Jeg sover inde hos David, og når jeg
kommer hjem, ringer jeg til en advokat.
936
01:24:42,827 --> 01:24:47,326
Det her er jo latterligt.
Vi har børn. Vi har et barnebarn.
937
01:24:47,494 --> 01:24:51,909
Vi har gamle venner,
som snart begynder at dø fra os.
938
01:24:52,077 --> 01:24:56,700
Hvad vil du gøre?
Bo alene og være tapper?
939
01:24:56,868 --> 01:24:59,907
Vent ... Du går ikke!
- Rør mig ikke!
940
01:25:00,075 --> 01:25:03,031
Må jeg ikke røre dig?
941
01:25:03,199 --> 01:25:08,198
Vi er nødt til at snakke om det.
- Jeg kan ikke mere, Joe.
942
01:25:09,198 --> 01:25:12,990
Jeg kan ikke klare ydmygelsen -
943
01:25:13,158 --> 01:25:17,821
- i at holde din frakke, sortere
dine piller, fjerne krummer fra dit skæg -
944
01:25:17,989 --> 01:25:21,820
- og blive skubbet til side sammen med
de andre koner for at snakke indkøbstur -
945
01:25:21,988 --> 01:25:25,987
- mens du siger
til hoben af spytslikkere -
946
01:25:26,155 --> 01:25:29,778
- at din kone ikke skriver!
947
01:25:33,902 --> 01:25:39,445
Din kone,
som lige har fået Nobelprisen!
948
01:25:39,609 --> 01:25:44,277
Hvis jeg er
et ufølsomt og ubegavet nul -
949
01:25:44,445 --> 01:25:47,776
- hvorfor fanden
giftede du dig så med mig?
950
01:25:49,400 --> 01:25:51,443
Gode gud ...
951
01:25:51,607 --> 01:25:54,983
Nej, sig det.
Hvorfor giftede du dig med mig?
952
01:25:57,482 --> 01:26:00,150
Det ved jeg ikke.
953
01:26:00,314 --> 01:26:03,021
Jeg kan ikke tænke klart mere.
954
01:26:04,189 --> 01:26:08,940
Jeg vil bare ud af den her kjole.
- Lad mig.
955
01:26:09,104 --> 01:26:10,940
Så ...
956
01:26:17,855 --> 01:26:20,687
Joanie ...
- Åh gud ...!
957
01:26:21,938 --> 01:26:25,894
Hvad er der?
- Nej. Nej ...
958
01:26:27,601 --> 01:26:30,645
Pis, pis, pis ...
959
01:26:47,139 --> 01:26:49,138
Hvad fanden ...?
960
01:26:59,221 --> 01:27:02,473
Åh gud ...
- Hvad er der?
961
01:27:04,180 --> 01:27:07,096
Læg dig ned. Læg dig ned ...
962
01:27:10,303 --> 01:27:12,303
Sådan ...
963
01:27:14,218 --> 01:27:17,302
Godt. Jeg ringer lige ...
964
01:27:20,177 --> 01:27:24,552
Vi bor i Executive-suiten. Jeg tror,
min mand er ved at få et hjerteanfald.
965
01:27:24,716 --> 01:27:28,509
Send en så hurtigt som muligt. Tak.
966
01:27:30,052 --> 01:27:32,300
Så, skat.
967
01:27:32,468 --> 01:27:37,799
Husk at trække vejret.
Helt langsomt. Godt.
968
01:27:38,507 --> 01:27:41,966
Så ...
969
01:27:42,130 --> 01:27:44,673
Det skal nok gå.
970
01:27:44,905 --> 01:27:48,073
Åh, Joanie ... Joanie ...
971
01:27:51,120 --> 01:27:53,328
De er på vej.
972
01:27:56,287 --> 01:27:59,370
Elsker du mig?
973
01:27:59,534 --> 01:28:01,495
Elsker du mig?
974
01:28:01,663 --> 01:28:06,534
Ja, jeg elsker dig, Joe.
Jeg elsker dig utrolig højt.
975
01:28:06,702 --> 01:28:08,786
Hold da op ...
976
01:28:08,954 --> 01:28:12,201
Du er en fantastisk løgner.
977
01:28:12,369 --> 01:28:15,324
Hvordan kan jeg nogensinde vide det?
978
01:28:23,699 --> 01:28:26,530
Joe? Joe?
979
01:28:26,698 --> 01:28:29,742
Bliv her, Joe.
Se på mig. Se på mig.
980
01:28:29,906 --> 01:28:32,949
Bliv her. Hold ud, Joe.
981
01:28:33,113 --> 01:28:35,489
Hold ud, Joe.
982
01:28:35,657 --> 01:28:39,449
Bliv hos mig, Joe.
Joe? Joe?
983
01:28:43,240 --> 01:28:45,612
Mr. Castleman?
984
01:28:45,779 --> 01:28:48,487
Mr. Castleman, kan De høre mig?
985
01:30:10,305 --> 01:30:13,888
En mere, mrs. Castleman?
- Nej tak.
986
01:30:15,012 --> 01:30:19,932
Jeg ved ikke, om De kan huske mig,
men jeg var med på udrejsen.
987
01:30:21,472 --> 01:30:23,680
Det husker jeg godt.
988
01:30:23,848 --> 01:30:26,803
Jeg kondolerer.
989
01:30:28,055 --> 01:30:30,222
Tak.
990
01:30:30,386 --> 01:30:33,762
Jeg ser mange par, når jeg flyver -
991
01:30:33,930 --> 01:30:36,053
- og De og Deres mand ...
992
01:30:36,221 --> 01:30:41,300
Jeg ville bare sige, at jeg kunne se,
at De havde et vidunderligt forhold.
993
01:30:45,467 --> 01:30:47,883
Hvordan?
994
01:30:48,051 --> 01:30:52,007
Det var noget med Deres måde
at være sammen på.
995
01:30:52,967 --> 01:30:55,135
Undskyld mig.
996
01:31:00,134 --> 01:31:03,633
Nathaniel Bone vil gerne tale med Dem.
997
01:31:05,672 --> 01:31:08,716
Skal jeg sige, at De sover?
998
01:31:08,880 --> 01:31:11,671
Nej, det er fint.
999
01:31:24,713 --> 01:31:27,085
Jeg savner ord.
1000
01:31:28,213 --> 01:31:30,837
Jeg er som bedøvet.
1001
01:31:31,668 --> 01:31:35,712
Hvordan har I det?
- Vi er stadig i chok.
1002
01:31:35,876 --> 01:31:39,335
Ja.
Det er vi vist alle sammen.
1003
01:31:39,499 --> 01:31:42,374
Det er meget at tage ind.
1004
01:31:42,542 --> 01:31:44,874
Nathaniel ...
1005
01:31:46,918 --> 01:31:48,665
Ja.
1006
01:31:49,665 --> 01:31:53,624
Det vi talte om forleden ...
- Ja?
1007
01:31:56,040 --> 01:32:00,748
Jeg vil bare sige, at det,
du insinuerede, ikke er sandt -
1008
01:32:00,916 --> 01:32:06,371
- og hvis du sværter Joes talent
på nogen måde, slæber jeg dig i retten.
1009
01:32:09,122 --> 01:32:13,285
Held og lykke, Nathaniel.
Det bliver sikkert en udmærket bog.
1010
01:32:31,866 --> 01:32:35,366
Hørte du noget af det?
- Ja.
1011
01:32:38,410 --> 01:32:43,489
Når vi kommer hjem,
sætter jeg mig med dig og din søster -
1012
01:32:43,657 --> 01:32:47,240
- og så fortæller jeg det hele.
1013
01:32:51,699 --> 01:32:53,655
Okay, mor.
1014
01:33:45,807 --> 01:33:52,707
www.DanishBits.org
1015
01:33:54,769 --> 01:33:58,852
Oversættelse: Claus D. Jarløv
Medietekst Danmark
82975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.