All language subtitles for The.Temp.1993.DVDRip.XviD-ellroy.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,360 --> 00:00:37,319 MEURTRE PAR INT�RIM 2 00:00:38,880 --> 00:00:41,189 Vous voulez parler d'autre chose ? 3 00:00:41,400 --> 00:00:43,675 Non. J'ai tout dit. 4 00:00:45,360 --> 00:00:48,397 C'est moi qui suis cens� regarder ma montre, pas vous. 5 00:00:48,600 --> 00:00:51,990 D�sol�, je ne veux pas �tre en retard au travail. 6 00:00:54,200 --> 00:00:58,955 Vous n'avez pas besoin de revenir me voir tout de suite. �a vous va ? 7 00:00:59,960 --> 00:01:01,393 Oui. 8 00:01:02,120 --> 00:01:06,636 Oui, c'est ce que je me disais ces derni�res s�ances. 9 00:01:07,320 --> 00:01:10,392 Vous pensez �tre pr�t � voir Sharon ? 10 00:01:10,600 --> 00:01:15,151 La question devrait �tre : "Sharon... veut-elle me voir ?" 11 00:01:16,520 --> 00:01:20,957 On devrait attendre un peu. Assurons-nous que M. Hyde est mort. 12 00:01:22,000 --> 00:01:26,152 Ce que vous avez v�cu a �t� dur pour vous comme pour vos proches. 13 00:01:26,360 --> 00:01:28,430 Si cela se reproduit, 14 00:01:28,640 --> 00:01:33,316 vous devez venir ici pour vos amis et votre famille. C'est compris ? 15 00:01:34,560 --> 00:01:36,516 Donnez-moi de vos nouvelles. 16 00:01:37,960 --> 00:01:39,632 Merci, Ron. 17 00:01:56,200 --> 00:02:00,512 Il se passe des choses bizarres, ici. Il y a plein d'�trangers. 18 00:02:00,720 --> 00:02:03,280 - Des Japonais ? - Des gens de New York. 19 00:02:07,440 --> 00:02:11,558 Oliver Westover a dit : "Ce que vous mettez au four aujourd'hui, 20 00:02:11,760 --> 00:02:14,399 vous le mangerez demain." 21 00:02:14,600 --> 00:02:17,910 Cette soci�t� a toujours recherch� de nouveaux horizons. 22 00:02:18,120 --> 00:02:20,839 Une fois de plus, nous en avons trouv�. 23 00:02:21,040 --> 00:02:22,871 Les cookies. 24 00:02:23,080 --> 00:02:28,473 Aujourd'hui, le directeur commercial va nous pr�senter le nouveau produit. 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,630 Oui. Merci, Charlene. 26 00:02:36,480 --> 00:02:41,634 Pourquoi tout le monde est obs�d� par les ann�es 90 ? 27 00:02:41,840 --> 00:02:43,990 Vous le savez ? 28 00:02:44,200 --> 00:02:45,952 Retour aux ann�es 50. 29 00:02:46,160 --> 00:02:49,072 Retour � l'essentiel et � une �poque simple. 30 00:02:49,280 --> 00:02:54,149 Voil� pourquoi notre premier cookie sera � l'avoine et aux raisins secs. 31 00:02:54,360 --> 00:02:56,874 Et, pour une p�riode donn�e, il sera vendu... 32 00:03:00,120 --> 00:03:02,475 dans une bo�te � cookies � l'ancienne. 33 00:03:03,440 --> 00:03:06,557 - Tr�s bien. - Comme celle de maman sur le frigo. 34 00:03:06,760 --> 00:03:10,150 Exactement ! On perdra 30 cents par unit�. 35 00:03:10,360 --> 00:03:14,990 Eh ben ! Je pensais qu'on voulait gagner de l'argent. 36 00:03:15,200 --> 00:03:21,309 Une perte de 30 cents par unit� ! �a fait environ un million de dollars. 37 00:03:21,520 --> 00:03:23,829 Consid�re �a comme le prix de la pub. 38 00:03:24,040 --> 00:03:27,396 Tes bo�tes � cookies prennent trop de place. 39 00:03:27,600 --> 00:03:31,878 On doit cr�er un nouveau produit pour se diff�rencier des concurrents ! 40 00:03:32,080 --> 00:03:35,356 L'expression "� l'ancienne" me fait peur, 41 00:03:35,560 --> 00:03:38,870 � l'heure o� on veut moderniser l'image de Mme Appleby. 42 00:03:39,080 --> 00:03:41,958 Je vais devoir en parler aux gens de New York. 43 00:03:42,360 --> 00:03:43,998 Que se passe-t-il ? Qui est-ce ? 44 00:03:44,200 --> 00:03:48,557 Oh... Peter n'�tait pas � la r�union de ce matin. 45 00:03:48,760 --> 00:03:50,398 Il y a eu une r�union ? 46 00:03:50,600 --> 00:03:54,957 Peter, Bill Lives et John Steele s'associent � Bart Foods. 47 00:03:55,160 --> 00:04:00,837 On annoncera officiellement le rachat demain. Je vous en prie, continuez. 48 00:04:09,760 --> 00:04:10,829 O� en �tions-nous ? 49 00:04:11,040 --> 00:04:14,715 Si tu veux faire de la l�che, fais-le tout seul, pas � mes d�pens. 50 00:04:14,920 --> 00:04:18,469 - Il faut accepter les critiques. - �tudiez les inconv�nients. 51 00:04:18,680 --> 00:04:20,591 Jack, il me faut une analyse du co�t. 52 00:04:20,800 --> 00:04:24,270 Sara, trouvez les strat�gies de nos concurrents pour les cookies. 53 00:04:24,480 --> 00:04:28,632 - Je veux tout �a demain, � midi. - Tr�s bien ! Pas de probl�me ! 54 00:04:28,840 --> 00:04:30,159 Que se passe-t-il ? 55 00:04:30,360 --> 00:04:32,191 Je n'ai su qu'hier pour le rachat. 56 00:04:32,400 --> 00:04:36,712 Je t'en prie, calme-toi. Tu vas avoir une attaque avant moi. 57 00:04:36,920 --> 00:04:40,708 On t'a promis une promotion, mais on doit tout mettre en attente. 58 00:04:40,920 --> 00:04:44,117 - Tu ne peux pas me faire �a ! - �coute-moi. 59 00:04:44,320 --> 00:04:48,029 Chez Bart, quand les cadres ont 50 ans, ils les fusillent. 60 00:04:48,240 --> 00:04:52,518 Charlene pourrait se faire virer. J'aimerais �tre pr�sident � sa place. 61 00:04:52,720 --> 00:04:57,271 Et il faudra me trouver un rempla�ant. �a pourrait �tre toi. 62 00:04:57,480 --> 00:05:01,792 - Ou Jack. - On est tous sur la corde raide. 63 00:05:02,000 --> 00:05:06,198 Si ce projet de cookies foire, Bart viendra faire le m�nage ici. 64 00:05:06,400 --> 00:05:08,709 Mais si on assure... 65 00:05:08,920 --> 00:05:12,117 Le succ�s, c'est comme l'air chaud, �a monte. 66 00:05:22,480 --> 00:05:24,232 Bonjour, Peter. 67 00:05:26,640 --> 00:05:29,757 - Lance ! - Ne bouge pas. Respire � fond. 68 00:05:29,960 --> 00:05:34,351 Envoie mes notes de frais et annule les r�unions. On va bosser tard ! 69 00:05:34,560 --> 00:05:38,348 - J'ai perdu tes notes de frais. - Tu les as pas mises sur disquette ? 70 00:05:38,560 --> 00:05:41,074 Je croyais, mais, en fait, non. 71 00:05:41,280 --> 00:05:45,034 - Attends un instant... - Ce bureau est une vraie porcherie. 72 00:05:45,240 --> 00:05:48,869 - Julie a perdu les eaux ! - Je veux le rapport de l'an dernier. 73 00:05:49,080 --> 00:05:52,436 Tu m'as entendu ? Julie vient de perdre les eaux ! 74 00:05:52,640 --> 00:05:56,349 Il faut refaire du caf�. Allez, on y va. 75 00:05:56,560 --> 00:05:59,518 - Ma femme est en train d'accoucher. - C'est vrai... 76 00:06:01,000 --> 00:06:02,991 Je m'en vais. Je pars. 77 00:06:04,720 --> 00:06:08,759 Lance, tu ne peux pas me faire �a. Tu ne peux pas me faire �a. 78 00:06:08,960 --> 00:06:13,238 - Voil� les cl�s. Ne les perds pas. - Je dois rendre un rapport demain. 79 00:06:13,440 --> 00:06:15,192 D�sol�. � dans deux semaines. 80 00:06:15,400 --> 00:06:18,312 Tu veux une augmentation et tu me fais ce coup-l� ? 81 00:06:18,520 --> 00:06:22,559 Le travail, c'est comme un match de la NBA, c'est la fin qui compte. 82 00:06:22,760 --> 00:06:24,955 - Souhaite-moi bonne chance. - Bonne chance. 83 00:06:26,720 --> 00:06:28,153 Merci. 84 00:06:30,080 --> 00:06:31,672 Bonne chance. 85 00:06:31,880 --> 00:06:33,108 Merde ! 86 00:06:37,080 --> 00:06:39,958 D�sol� pour ce soir, Nathan. 87 00:06:40,160 --> 00:06:43,789 Non, je n'ai pas toujours trop de travail. 88 00:06:44,000 --> 00:06:49,632 Non. J'ai des tickets pour le match de basket de ce week-end. �a te dit ? 89 00:06:49,840 --> 00:06:52,479 Oui ? Bon. Tr�s bien. 90 00:06:52,680 --> 00:06:54,875 Non, je ne sais pas. 91 00:06:55,080 --> 00:06:59,756 C'est bien. �a me pla�t. Il faut que tu dormes, maintenant. 92 00:06:59,960 --> 00:07:03,157 Bonne nuit. Dis bonne nuit � ta m�re. 93 00:07:03,360 --> 00:07:05,157 A... AIl� ? 94 00:07:32,240 --> 00:07:34,993 Tout le monde se rappelle de "The Main Ingredient". 95 00:07:35,200 --> 00:07:39,557 Mais M. Gooding n'a pas de contrat avec une maison de disques. 96 00:07:39,760 --> 00:07:44,276 Il y a des gens qui ne savent pas chanter et qui ont des contrats. 97 00:07:45,440 --> 00:07:49,433 C'est le moment de planter vos l�gumes d'�t�. 98 00:07:49,640 --> 00:07:53,633 Exact, Jim, et notre invit� va nous montrer comment faire. 99 00:07:53,840 --> 00:07:55,717 Aujourd'hui, on va parler de... 100 00:08:10,840 --> 00:08:13,354 O� en est ton rapport, Derns ? 101 00:08:13,560 --> 00:08:15,790 - �a va tr�s bien. - Bien. Tant mieux. 102 00:08:43,320 --> 00:08:45,436 Vous d�sirez ? 103 00:08:45,640 --> 00:08:48,393 Je travaille ici. C'est mon bureau. 104 00:08:49,680 --> 00:08:53,912 M. Derns. Je suis Kris Bolin, de l'agence d'int�rim Tobias. 105 00:08:54,120 --> 00:08:56,554 Je suis votre nouvelle assistante. 106 00:08:56,760 --> 00:08:58,159 Ah, oui ! 107 00:09:00,480 --> 00:09:02,311 L'int�rimaire... Oui. 108 00:09:03,000 --> 00:09:04,831 Bien s�r. 109 00:09:05,040 --> 00:09:06,109 Bonjour. 110 00:09:10,000 --> 00:09:11,433 C'est vous... 111 00:09:12,640 --> 00:09:15,074 C'est vous... qui avez fait tout �a ? 112 00:09:16,320 --> 00:09:18,709 Je passais le temps en vous attendant. 113 00:09:22,080 --> 00:09:23,433 Vous avez l'air tourment�. 114 00:09:23,640 --> 00:09:28,316 J'ai travaill� tard sur un rapport et je l'aurai jamais fini � temps. 115 00:09:28,520 --> 00:09:29,919 Donc... 116 00:09:30,720 --> 00:09:35,157 J'appelle Charlene pour lui dire que j'ai rendez-vous... 117 00:09:35,360 --> 00:09:37,635 Avant de vous avouer vaincu, 118 00:09:37,840 --> 00:09:41,355 laissez votre assistante vous assister. 119 00:10:14,040 --> 00:10:16,190 On n'y arrivera jamais. 120 00:10:21,400 --> 00:10:23,994 Excusez-moi. C'est une urgence. 121 00:10:24,200 --> 00:10:27,078 - Quel est votre code ? - Euh... C'est Lance... 122 00:10:27,280 --> 00:10:28,713 Quel est votre code ? 123 00:10:28,920 --> 00:10:31,480 - Votre code ! - 1620. 124 00:10:33,960 --> 00:10:35,598 Rendez-vous au 7e �tage. 125 00:10:35,800 --> 00:10:38,155 Rendez-vous au 7e �tage. 126 00:10:52,800 --> 00:10:56,475 - T'as plus beaucoup de temps. - Va l�cher le cul de la direction. 127 00:10:56,680 --> 00:10:59,433 Je l�che des culs, mais pas ceux de la direction. 128 00:11:02,680 --> 00:11:04,511 Qui est-ce ? 129 00:11:10,720 --> 00:11:12,915 O� est le... Merci. 130 00:11:26,280 --> 00:11:28,589 C'est toujours aussi palpitant, M. Derns ? 131 00:11:28,800 --> 00:11:32,031 Appelez-moi Peter. Je n'aurais pas r�ussi sans vous. 132 00:11:32,240 --> 00:11:36,995 Tu am�nes Lance au restaurant ? La direction invite le petit personnel ! 133 00:11:37,800 --> 00:11:42,032 - C'est la f�te des secr�taires. - Vous avez des projets ? 134 00:11:44,080 --> 00:11:46,674 Rien de tr�s important. 135 00:11:53,320 --> 00:11:57,279 Quand j'ai d�but�, j'�tais assistante, moi aussi. 136 00:11:57,480 --> 00:12:01,758 J'ai demand� � mon premier patron ce qu'il attendait de moi. 137 00:12:01,960 --> 00:12:05,270 Il a dit : "Je veux que vous lisiez dans mes pens�es." 138 00:12:06,360 --> 00:12:09,591 � la fin de notre collaboration, j'y arrivais presque. 139 00:12:09,800 --> 00:12:13,873 C'est �a, votre travail. C'est ce que vous faites pour nous. 140 00:12:14,080 --> 00:12:17,311 Ce navire ne pourrait pas naviguer sans vous. 141 00:12:17,520 --> 00:12:19,954 Il faut bien quelqu'un pour ramer ! 142 00:12:20,160 --> 00:12:23,038 Vous voulez ajouter quelque chose ? 143 00:12:23,240 --> 00:12:27,677 Ce d�jeuner dure trop longtemps. Prenons du g�teau et allons-y ! 144 00:12:47,440 --> 00:12:50,591 - Je suis allergique � ces trucs. - Virez-moi �a de l� ! 145 00:12:50,800 --> 00:12:54,190 - Gar�on ! O� est pass� le serveur ? - Allez, ouste ! 146 00:13:08,520 --> 00:13:11,034 Bien jou� ! 147 00:13:13,680 --> 00:13:14,954 Excusez-moi. 148 00:13:15,560 --> 00:13:20,998 Si je ne vois pas un docteur juste apr�s avoir �t� piqu�, je cr�ve. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,399 J'ai rang� votre dossier de notes de frais 150 00:13:24,600 --> 00:13:28,309 et class� les d�penses par carte bancaire. 151 00:13:31,480 --> 00:13:35,029 - C'est votre famille ? - Oui. C'est Mark et Lizzie. 152 00:13:38,040 --> 00:13:43,876 On pourrait calculer vos imp�ts et faire vos comptes avec �a. 153 00:13:46,160 --> 00:13:47,479 - Eh bien... - Ne vous en faites pas. 154 00:13:47,680 --> 00:13:50,478 C'est toujours vous qui signerez les ch�ques. 155 00:13:54,680 --> 00:13:58,309 12-80-3 Derns. C'est mon code d'acc�s. 156 00:14:01,080 --> 00:14:02,832 ENTREZ VOTRE CODE D'ACC�S 157 00:14:25,880 --> 00:14:30,874 Alors, on va devenir concurrents ! Tu te lances dans les cookies ? 158 00:14:31,080 --> 00:14:34,755 Personne n'a de meilleur produit. Le march� est � nous ! 159 00:14:34,960 --> 00:14:38,191 Baker Mills a battu tous les nouveaux venus. 160 00:14:38,400 --> 00:14:41,358 La petite Mme Appleby ne va pas sourire longtemps ! 161 00:14:41,560 --> 00:14:43,232 On n'est plus si petits que �a ! 162 00:14:43,440 --> 00:14:47,399 Bart licencie souvent apr�s un rachat. T'es inquiet ? 163 00:14:47,600 --> 00:14:50,637 Je rembourse un pr�t pour une maison o� je ne vis pas. 164 00:14:50,840 --> 00:14:53,070 Je paye le loyer de celle o� je ne veux pas vivre. 165 00:14:53,280 --> 00:14:55,714 Et je paye les traites de deux voitures... 166 00:14:55,920 --> 00:15:01,233 Je peux faire un stage de basket ? Gary et David Potter le font. 167 00:15:01,440 --> 00:15:03,510 Pourquoi serais-je inquiet ? 168 00:15:05,720 --> 00:15:08,951 Tu as eu une aventure avec ta secr�taire, non ? 169 00:15:09,160 --> 00:15:13,517 Tu veux te taper Lance ? Je savais que tu sauterais le pas avant moi ! 170 00:15:13,720 --> 00:15:17,838 - J'ai une assistante int�rimaire. - C'est du tout cuit. 171 00:15:18,040 --> 00:15:23,592 Non. Elle est mari�e. Et puis, j'essaie de me remettre avec Sharon. 172 00:15:23,800 --> 00:15:27,554 - Elle est bien, hein ? - Elle rendrait la vue � un aveugle. 173 00:15:27,760 --> 00:15:29,193 H�... 174 00:15:29,960 --> 00:15:32,713 �a va te para�tre �trange. 175 00:15:33,920 --> 00:15:38,710 Cette histoire de cookies va nous opposer. J'aimerais qu'on reste amis. 176 00:15:38,920 --> 00:15:42,469 - Arr�te ! - Non, c'est �a, les affaires. 177 00:15:42,680 --> 00:15:47,071 Je veux juste que tu saches que je ne fais pas de prisonniers 178 00:15:47,280 --> 00:15:49,874 et que je mange les bless�s. 179 00:15:53,680 --> 00:15:54,999 Nathan ! 180 00:16:02,760 --> 00:16:07,595 Il y a des c�urs sur les menus, quand c'est bon pour la sant�... 181 00:16:08,360 --> 00:16:11,557 On pourrait mettre un gros c�ur sur une bo�te � cookies. 182 00:16:11,760 --> 00:16:14,069 Nos cookies sont bons pour la sant�. 183 00:16:15,960 --> 00:16:18,679 L'avoine, c'est riche en fibres. 184 00:16:18,880 --> 00:16:21,519 On met moins d'huile dans nos produits. 185 00:16:23,040 --> 00:16:27,079 On pourrait... On pourrait faire une bo�te carr�e plut�t que ronde. 186 00:16:27,280 --> 00:16:29,874 �a prendra moins de place. 187 00:16:46,000 --> 00:16:48,309 C'est... 188 00:16:50,960 --> 00:16:53,679 C'est formidable. 189 00:16:53,880 --> 00:16:56,075 C'est une tr�s bonne id�e. 190 00:16:57,960 --> 00:17:00,155 C'est une id�e formidable. 191 00:17:09,840 --> 00:17:12,912 Vous allez me manquer quand Lance reviendra. 192 00:17:16,880 --> 00:17:21,192 Je trouve enfin un patron qui ne me tripote pas, et je dois partir. 193 00:17:31,880 --> 00:17:35,555 Vous voulez appeler votre mari pour lui dire que vous rentrez tard ? 194 00:17:35,760 --> 00:17:37,159 Non. 195 00:17:42,760 --> 00:17:46,799 Votre id�e est formidable. C'est super. 196 00:17:57,800 --> 00:18:01,839 - Vous �tes un bon p�re, non ? - J'essaie. 197 00:18:03,520 --> 00:18:06,671 Il a d� souffrir de la s�paration. 198 00:18:09,560 --> 00:18:14,395 Une photo de votre fils, pas de photo de votre femme. J'ai devin�. 199 00:18:26,840 --> 00:18:31,516 Qu'est-ce qui vous d�pla�t ? J'ai absolument besoin de votre avis. 200 00:18:31,720 --> 00:18:34,439 Aucune femme ne porte un cam�e quand elle cuisine ! 201 00:18:34,640 --> 00:18:39,236 Ma m�re en portait un chaque fois qu'elle avait une po�le � la main. 202 00:18:39,440 --> 00:18:42,591 - Pourquoi elle fronce les sourcils ? - Salut, mon grand ! 203 00:18:42,800 --> 00:18:45,360 - Bonjour, Peter. - Comment �a va ? 204 00:18:45,640 --> 00:18:47,119 Bonjour. 205 00:18:49,760 --> 00:18:53,116 Vous �tes bien plus agr�able � regarder que Lance. 206 00:18:53,320 --> 00:18:56,676 Vos jambes sont plus galb�es que les siennes. Vous le saviez ? 207 00:18:56,880 --> 00:19:01,112 - Non. - Kris, o� est le fax de Rosalind ? 208 00:19:01,320 --> 00:19:04,278 On se voit au d�jeuner... Kris. 209 00:19:06,240 --> 00:19:11,792 Vos visites chez le Dr Feldman ne sont pas couvertes par la soci�t�. 210 00:19:12,000 --> 00:19:16,596 Elles ne sont pas cens�es l'�tre. Vous d�jeunez avec Jack ? 211 00:19:16,800 --> 00:19:18,233 Et alors ? 212 00:19:20,760 --> 00:19:23,069 Vous �tes mari�e. 213 00:19:26,280 --> 00:19:29,909 Jack dit que je pourrais travailler � plein temps pour lui. 214 00:19:35,280 --> 00:19:37,635 �a n'a rien � voir avec le sexe. 215 00:19:37,840 --> 00:19:42,789 Je veux continuer de travailler avec vous. Je vous l'ai d�j� dit. 216 00:19:47,440 --> 00:19:50,193 Lance vient d'avoir un b�b�. 217 00:19:50,400 --> 00:19:53,039 Je ne peux pas le virer. 218 00:19:56,480 --> 00:20:00,029 M�me si je travaille dix fois mieux que lui ? C'est du sexisme. 219 00:20:00,240 --> 00:20:03,835 Kris, ce type veut juste coucher avec vous. 220 00:20:07,560 --> 00:20:10,120 Je suis une grande fille. Voici votre fax. 221 00:20:10,320 --> 00:20:15,952 Jack et moi voulons le m�me poste, donc il va vous monter contre moi. 222 00:20:16,160 --> 00:20:19,755 Vous choisissez bien vos mots ! Vous �tes un peu parano. 223 00:20:20,960 --> 00:20:23,554 Je d�teste ce mot ! 224 00:20:28,600 --> 00:20:32,832 - Big Brother ne perd pas de temps. - Tant que j'ai mon boulot... 225 00:20:35,680 --> 00:20:38,035 - O� est Walt ? - Qui ? 226 00:20:42,720 --> 00:20:44,358 Je ne trouve plus rien. 227 00:20:44,560 --> 00:20:49,429 J'ai mis les dossiers dans le classeur et les livres sur les �tag�res. 228 00:20:50,160 --> 00:20:52,674 Voici des sites de tests top secret. 229 00:20:52,880 --> 00:20:58,512 Si l'ennemi tombe dessus avant que tu ne les broies, t'es mort. 230 00:21:00,320 --> 00:21:02,276 - Peter ? - Oui ? 231 00:21:02,480 --> 00:21:06,439 Je dois partir. J'ai un entretien avec Jack. 232 00:21:08,520 --> 00:21:10,033 Je suis comment ? 233 00:21:11,400 --> 00:21:14,597 - Il va vous manger toute crue. - �a pourrait �tre pire. 234 00:21:23,400 --> 00:21:26,198 J'aimerais que vous puissiez rester. 235 00:21:28,480 --> 00:21:33,190 Peter, le mangeur de cookies a d� se s�parer de son amie 236 00:21:48,240 --> 00:21:50,470 Stagiaires � la con ! 237 00:22:16,080 --> 00:22:18,310 - Tu as le rapport ? - Bien s�r. 238 00:22:53,280 --> 00:22:57,671 Lance a cru d�brancher la broyeuse, mais c'�tait la photocopieuse. 239 00:22:57,880 --> 00:23:01,031 Mon Dieu ! Ce gar�on n'est pas tr�s malin. 240 00:23:01,240 --> 00:23:04,312 Pouvez-vous signer �a et le faire circuler ? 241 00:23:04,520 --> 00:23:06,511 Bien s�r. 242 00:23:09,480 --> 00:23:10,595 Bureau de Peter Derns. 243 00:23:10,800 --> 00:23:15,078 Je vais d�jeuner avec Charlene. J'ai eu des appels ? 244 00:23:15,280 --> 00:23:20,638 Votre ex, Jeff Gordahl, Ed Rossi, et je viens d'avoir le Dr Feldman. 245 00:23:20,840 --> 00:23:24,037 - Passez-moi Sharon. - Peter Derns pour le Dr Feldman. 246 00:23:24,240 --> 00:23:27,869 - Je ne veux pas... - Dr Jekyll. Bonjour, Peter. 247 00:23:28,080 --> 00:23:30,833 Kris, vous pouvez raccrocher. Ron, comment �a va ? 248 00:23:31,040 --> 00:23:35,556 Tr�s bien. Mais vous, �a va ? Vous n'avez pas revu M. Hyde ? 249 00:23:35,760 --> 00:23:37,398 Non, heureusement. 250 00:23:37,600 --> 00:23:41,434 Tout va bien sur le plan personnel et professionnel. 251 00:23:41,640 --> 00:23:44,757 De nouvelles crises de parano�a ? 252 00:23:44,960 --> 00:23:48,999 Vous n'avez pas besoin d'attendre qu'un incident arrive pour venir. 253 00:23:49,200 --> 00:23:51,031 J'ai de la place cet apr�s-midi. 254 00:23:51,240 --> 00:23:55,392 Ron, je pense �tre pr�t � voir Sharon sans suivre la th�rapie. 255 00:23:55,600 --> 00:23:57,352 Je pense que c'est le moment. 256 00:23:57,560 --> 00:24:00,836 On s'est vus la semaine derni�re. C'�tait bien. 257 00:24:08,000 --> 00:24:09,353 Alors, New York ? 258 00:24:09,560 --> 00:24:14,350 Ils ne vont peut-�tre pas me garder. Ils veulent me remplacer par Roger. 259 00:24:14,560 --> 00:24:17,313 C'est ridicule. Que s'imaginent-ils ? 260 00:24:18,080 --> 00:24:20,833 C'est mon dernier cheval de bataille. 261 00:24:21,040 --> 00:24:23,759 Le sexisme, le copinage... 262 00:24:23,960 --> 00:24:25,393 Et maintenant, l'�gisme. 263 00:24:25,600 --> 00:24:28,751 S'ils pensent que je vais me laisser faire, ils se trompent. 264 00:24:28,960 --> 00:24:30,871 - Un cappuccino. - Bien. Monsieur ? 265 00:24:31,080 --> 00:24:32,877 Rien, merci. 266 00:24:34,120 --> 00:24:39,353 Roger est une bombe � retardement. Le stress ne lui r�ussit pas. 267 00:24:39,560 --> 00:24:44,031 S'il est promu, quelqu'un devra prendre sa place. 268 00:24:44,240 --> 00:24:46,993 Vous savez, � New York, ils aiment bien Jack. 269 00:24:47,200 --> 00:24:51,318 - Il joue leur jeu. - Un jeu o� tout est permis. 270 00:24:51,520 --> 00:24:55,593 Comme vous quand vous �tes arriv�. Vous avez chang�, mais �a marche. 271 00:24:55,800 --> 00:25:01,716 Je suis devenu plus humain, mais j'aimerais que Jack cr�ve. 272 00:25:01,920 --> 00:25:05,151 Il n'y a rien de pire qu'une ancienne pute ! 273 00:25:05,360 --> 00:25:09,194 Ne vous faites pas duper par les garderies et les pauses yoga. 274 00:25:09,400 --> 00:25:12,915 On continue � vous marcher sur les pieds et � vous trahir. 275 00:25:13,120 --> 00:25:16,669 Mais maintenant, on le fait en souriant. 276 00:25:16,880 --> 00:25:21,237 On m'a poignard�e plus souvent que Jules C�sar. 277 00:25:21,440 --> 00:25:24,910 Je suis tr�s impressionn�e par votre id�e d'emballage. 278 00:25:25,120 --> 00:25:28,635 Un gros c�ur sur une bo�te carr�e. C'est bien. 279 00:25:28,840 --> 00:25:32,719 �a peut symboliser l'amour, la sant�... J'adore. Merci, Noreen. 280 00:25:32,920 --> 00:25:36,310 - C'est Kris qui vous en a parl� ? - Oui. Hier. 281 00:25:36,520 --> 00:25:40,559 On a �tudi� dans la m�me fac. Elle a un dipl�me de Stanford. 282 00:25:41,360 --> 00:25:43,510 Vous le saviez ? 283 00:25:43,720 --> 00:25:45,995 Oui, bien s�r. 284 00:25:51,120 --> 00:25:53,998 - Bonjour, Peter. - Kris, il faut qu'on parle. 285 00:25:54,200 --> 00:25:56,839 Votre m�re vous remercie pour la broche. 286 00:25:57,040 --> 00:25:59,315 Merde ! J'ai oubli� son anniversaire. 287 00:25:59,520 --> 00:26:03,877 Vous avez agi derri�re mon dos ! Vous avez parl� du c�ur � Charlene. 288 00:26:04,080 --> 00:26:06,958 J'ai dit que �a venait de vous. 289 00:26:11,000 --> 00:26:17,758 Dites-moi... Que fait une dipl�m�e de Stanford � un poste d'int�rimaire ? 290 00:26:35,520 --> 00:26:39,229 C'est mal vu d'avoir cinq boulots en un an, donc je fais de l'int�rim. 291 00:26:39,440 --> 00:26:44,833 Si j'aime pas la bo�te, je m'en vais sans falsifier mon CV. 292 00:26:48,720 --> 00:26:52,793 On �pouse son travail. Je veux �tre s�re du travail que j'�pouse. 293 00:26:55,040 --> 00:26:57,554 Mais je n'ai plus besoin de chercher. 294 00:26:59,720 --> 00:27:04,555 - J'ai enfin trouv� ma place. - Vraiment ? 295 00:27:06,680 --> 00:27:09,990 O� vous voyez-vous dans... 296 00:27:11,480 --> 00:27:12,754 dix ans ? 297 00:27:15,560 --> 00:27:19,109 La seule chose qui m'importe, ma seule priorit�, 298 00:27:19,320 --> 00:27:23,552 c'est de servir mon patron le mieux et le plus efficacement possible. 299 00:27:29,520 --> 00:27:32,751 Jack va �tre nomm� vice-pr�sident � votre place ? 300 00:27:32,960 --> 00:27:35,315 Vous �tes bien inform�e ! 301 00:27:39,360 --> 00:27:42,875 - Faites voir. - Non, c'est ce maudit Jack. 302 00:27:43,080 --> 00:27:48,074 Ce type va monter en grade, pas moi. Vous bossez avec le mauvais mec. 303 00:27:48,800 --> 00:27:50,870 J'ai choisi le bon mec, le gentil. 304 00:27:51,080 --> 00:27:53,548 On sait comment finissent les gentils. 305 00:27:58,160 --> 00:28:00,879 - Je peux faire autre chose ? - Oui. 306 00:28:01,080 --> 00:28:06,200 Oui. Notez qu'il faudra buter Jack Hartsell la semaine prochaine. 307 00:28:11,840 --> 00:28:13,796 Bien, M. Derns. 308 00:28:15,920 --> 00:28:19,754 ORC-1267. Huile de soja hydrog�n�e, sans cholest�rol. 309 00:28:19,960 --> 00:28:24,272 Avoine, riboflavine, et l�cithine de soja comme �mulsifiant. 310 00:28:24,480 --> 00:28:27,552 - Faites-en pour le mois prochain. - C'est trop t�t. 311 00:28:27,760 --> 00:28:31,070 Je ne vous demande pas de faire des manipulations g�n�tiques ! 312 00:28:31,280 --> 00:28:35,512 Roger, calme-toi. Il ne s'agit que de cookies. �a va ? 313 00:28:35,720 --> 00:28:37,517 Oui, merci. 314 00:28:37,720 --> 00:28:41,030 Il manque quelque chose. �a manque de m�lasse. 315 00:28:41,240 --> 00:28:45,199 Ma grand-m�re mettait un peu de m�lasse dans ses cookies. 316 00:28:46,600 --> 00:28:49,558 Ma petite ch�rie, c'est un peu tard. 317 00:28:49,760 --> 00:28:53,150 De plus, ajouter de la m�lasse co�terait trop cher. 318 00:28:53,680 --> 00:28:55,398 En fait... 319 00:28:58,520 --> 00:29:01,512 �a co�terait moins cher que les produits qu'on met 320 00:29:01,720 --> 00:29:04,473 pour donner le go�t de la m�lasse. 321 00:29:04,680 --> 00:29:06,830 J'ai v�rifi�. 322 00:29:08,000 --> 00:29:12,551 Et puis, la m�lasse, �a fait plus naturel, plus traditionnel. 323 00:29:16,120 --> 00:29:18,839 Elle a v�rifi�. � vous de jouer. 324 00:29:27,120 --> 00:29:29,236 � quoi elle joue ? 325 00:29:44,920 --> 00:29:46,353 Jolie maison, Derns. 326 00:29:50,120 --> 00:29:54,716 C'est en attendant de trouver autre chose. 327 00:29:56,040 --> 00:29:58,998 C'est toi, l'agent immobilier. Tu n'as rien pour moi ? 328 00:29:59,200 --> 00:30:02,749 Il y a une maison au coin de Harper's Ferry. 329 00:30:02,960 --> 00:30:05,269 Quatre chambres, trois salles de bains... 330 00:30:06,320 --> 00:30:09,835 Le jardin est un peu n�glig�. Mon jardinier est parti. 331 00:30:11,120 --> 00:30:13,998 Nathan est ravi pour le stage de basket. 332 00:30:14,200 --> 00:30:16,430 Il veut une nouvelle paire de baskets. 333 00:30:16,640 --> 00:30:22,192 Des... "Pump Air gonfl�es"... Je sais pas. Des "Air" quelque chose. 334 00:30:23,360 --> 00:30:25,635 Tu viens me voir pour l'argent ? 335 00:30:25,840 --> 00:30:31,039 J'aurais pu te le demander au t�l�phone. Mais je voulais te voir. 336 00:30:32,240 --> 00:30:37,268 Je vais voir ce que je peux faire, mais je n'ai pas eu ma promotion. 337 00:30:38,800 --> 00:30:40,836 Je ne viens pas faire pression sur toi. 338 00:30:45,720 --> 00:30:50,396 Il va peut-�tre devoir se contenter de baskets ordinaires. 339 00:30:53,880 --> 00:30:56,440 Je voulais t'appeler aujourd'hui 340 00:30:56,640 --> 00:30:59,996 pour savoir si tu voulais d�ner avec moi cette semaine. 341 00:31:04,160 --> 00:31:05,275 D'accord. 342 00:31:06,360 --> 00:31:07,952 C'est vrai ? 343 00:31:08,560 --> 00:31:10,312 - Oui. - Super. 344 00:31:13,040 --> 00:31:15,679 Je n'ai pas mon agenda sur moi. 345 00:31:15,880 --> 00:31:21,113 Bon. Je demanderai � ma secr�taire d'appeler la tienne. 346 00:31:21,320 --> 00:31:22,639 D'accord. 347 00:31:25,880 --> 00:31:27,154 Au revoir. 348 00:31:27,360 --> 00:31:28,873 Au revoir. 349 00:31:37,680 --> 00:31:40,956 ...un seul jour depuis le d�but de l'�tat d'urgence. 350 00:31:41,160 --> 00:31:45,153 Pour notre bulletin sur la circulation, voici Patti Finley. 351 00:31:45,360 --> 00:31:49,512 Il y a un v�hicule � l'arr�t sur la file de droite de l'autoroute 5. 352 00:31:49,720 --> 00:31:51,756 Les badauds ralentissent. 353 00:31:51,960 --> 00:31:54,952 - G�nial ! - �vitez cette zone, si possible. 354 00:31:55,160 --> 00:31:58,835 Vous �coutez KFVD, la radio de l'information. 355 00:32:00,240 --> 00:32:03,630 C'est un incendie criminel qui a d�truit deux... 356 00:32:03,840 --> 00:32:05,956 P�TE � TARTE 357 00:32:06,160 --> 00:32:11,473 Il a fallu six brigades de pompiers et quatre heures pour l'�teindre. 358 00:32:22,560 --> 00:32:23,788 Jack ? 359 00:32:27,880 --> 00:32:29,438 Quelle horreur ! 360 00:32:42,200 --> 00:32:44,316 Je me sens... 361 00:32:44,520 --> 00:32:48,195 Je m'en veux �norm�ment. � cause de... 362 00:32:48,400 --> 00:32:52,359 � cause de l'autre jour... Votre souhait s'est r�alis�. 363 00:32:54,080 --> 00:32:58,119 Ne vous en voulez pas pour une f�cheuse co�ncidence. 364 00:33:01,600 --> 00:33:04,558 Vous savez qui va prendre la place de Jack ? 365 00:33:06,320 --> 00:33:08,788 Quelqu'un de New York. 366 00:33:10,280 --> 00:33:12,077 Ou Sara. 367 00:33:13,120 --> 00:33:14,599 Sara ? 368 00:33:15,760 --> 00:33:17,159 Vraiment ? 369 00:33:36,760 --> 00:33:38,830 Je lui ai dit d'attendre dehors. 370 00:33:40,480 --> 00:33:43,870 - On se croirait dans un aquarium ! - Donne-moi �a. 371 00:33:44,080 --> 00:33:47,436 - Vous faites un test chez Barney's ? - Je ne te le dirai pas. 372 00:33:47,640 --> 00:33:51,428 - Que fais-tu ici ? - Tu n'es pas au courant ? 373 00:33:51,680 --> 00:33:54,717 Tu as �t� remplac�... par moi. 374 00:33:58,240 --> 00:34:03,268 Je t'ai eu ! Je passais dans le coin et je suis venu te dire bonjour. 375 00:34:03,480 --> 00:34:04,833 Bonjour. 376 00:34:06,320 --> 00:34:08,629 - Tu veux du caf� ? - Non. 377 00:34:08,840 --> 00:34:09,875 CONFIDENTIEL 378 00:34:10,120 --> 00:34:14,432 Alors, qui prend la place de Jack, maintenant qu'il a clams� ? 379 00:34:14,640 --> 00:34:16,232 On ne sait pas encore. 380 00:34:16,440 --> 00:34:21,116 Kris, vous pouvez me donner le dossier du ORC-1237 ? Merci. 381 00:34:23,240 --> 00:34:27,119 - J'aime bien ta d�co. - Oui. J'ai fait �a � l'ancienne. 382 00:34:31,000 --> 00:34:34,788 Fonce, Pete. Elle vaut le coup de perdre son travail. 383 00:34:42,280 --> 00:34:44,669 Attendez, je m'en vais aussi. 384 00:34:51,520 --> 00:34:55,559 - C'est nouveau, �a. - Non. Je l'ai remise � sa place. 385 00:35:04,520 --> 00:35:08,229 Et si on allait prendre un verre pour d�compresser ? 386 00:35:08,440 --> 00:35:11,637 Merci, mais je dois aller faire quelques courses. 387 00:35:31,080 --> 00:35:33,548 Un verre, �a ne me fera pas de mal. 388 00:35:36,640 --> 00:35:40,713 Elle disait vouloir un homme pour qui la famille �tait la priorit�. 389 00:35:40,920 --> 00:35:44,515 J'en ai conclu qu'elle en avait trouv� un. 390 00:35:44,720 --> 00:35:47,359 Un soir, j'ai suivi Sharon chez lui. 391 00:35:47,560 --> 00:35:51,872 Je les entendais rire nerveusement � l'int�rieur. 392 00:35:52,080 --> 00:35:55,993 J'ai voulu entrer. C'�tait ferm�. J'ai enfonc� la porte. 393 00:35:56,200 --> 00:35:57,997 Effectivement, 394 00:35:58,200 --> 00:36:01,715 Sharon �tait avec lui et sa femme. 395 00:36:01,920 --> 00:36:07,074 - Elle �tait au lit avec un couple ? - Non, ils �taient � table. 396 00:36:07,280 --> 00:36:10,989 Il y avait leurs enfants. Son patron l'avait invit�e � d�ner. 397 00:36:13,360 --> 00:36:16,591 Apr�s �a, elle m'a largu�. 398 00:36:16,800 --> 00:36:19,917 Je faisais tout le temps ce genre de chose. 399 00:36:20,120 --> 00:36:24,796 J'�tais rong� par la jalousie, et je me transformais en M. Hyde. 400 00:36:25,000 --> 00:36:27,878 J'imaginais des trucs dingues. 401 00:36:31,840 --> 00:36:34,354 Pourquoi �tes-vous aussi jaloux ? 402 00:36:34,560 --> 00:36:36,790 Je n'ai pas eu de bons mod�les. 403 00:36:37,000 --> 00:36:41,710 - Votre p�re trompait sa femme ? - Non, c'�tait l'inverse. 404 00:36:45,520 --> 00:36:48,432 Au moins, la jalousie est li�e � la passion. 405 00:36:56,240 --> 00:37:01,519 Vous n'�tes pas attir� par les gens qui sont passionn�s par une chose ? 406 00:37:01,720 --> 00:37:02,869 Quelle qu'elle soit. 407 00:37:05,680 --> 00:37:08,148 Comment avez-vous rencontr� votre mari ? 408 00:37:08,800 --> 00:37:10,677 Au travail. 409 00:37:11,800 --> 00:37:18,069 C'�tait mon patron. �tudiante, je travaillais chez Hewlett Packard. 410 00:37:18,280 --> 00:37:21,556 Je suis tomb�e enceinte et je me suis mari�e. 411 00:37:22,280 --> 00:37:24,840 Il s'est fait licencier, j'ai travaill�. 412 00:37:26,200 --> 00:37:30,637 Il a de la chance de vous avoir. J'esp�re qu'il le sait. 413 00:37:32,720 --> 00:37:34,870 Parfois, je me demande s'il le sait. 414 00:37:41,680 --> 00:37:45,958 Parfois, je me demande comment ce serait d'�tre avec un autre homme. 415 00:38:04,960 --> 00:38:08,316 Avant, j'imaginais Sharon avec un autre, dans un bar, 416 00:38:08,520 --> 00:38:13,435 se plaignant tous deux de leur couple, se fixant rendez-vous dans un motel. 417 00:38:13,640 --> 00:38:20,193 J'�tais chez moi, comme votre mari, et j'attendais votre retour. 418 00:38:45,400 --> 00:38:47,868 Peut-�tre qu'un jour, je ne serai plus mari�e. 419 00:38:48,080 --> 00:38:50,389 Je ne couche pas avec mes assistantes. 420 00:38:51,920 --> 00:38:54,229 Peut-�tre qu'un jour, je ne serai plus votre assistante. 421 00:39:17,960 --> 00:39:20,952 H� ! Qu'est-ce que tu fais l� ? 422 00:39:21,160 --> 00:39:24,516 J'attends que tu te la fasses pour qu'on puisse d�ner. 423 00:39:24,720 --> 00:39:27,075 C'est demain soir, notre d�ner ! 424 00:39:27,680 --> 00:39:30,990 Je vais te rafra�chir la m�moire : c'�tait ce soir ! 425 00:39:31,200 --> 00:39:34,397 C'est � elle que tu ach�tes tous ces bijoux ? 426 00:39:34,600 --> 00:39:36,556 - Comment �a ? - Tu fais chier ! 427 00:39:36,760 --> 00:39:41,390 Tu aurais au moins pu �viter d'utiliser notre compte commun ! 428 00:39:42,680 --> 00:39:44,079 Bon sang ! 429 00:39:51,440 --> 00:39:56,275 �a commence par la teinturerie, puis on fait leurs courses de No�I. 430 00:39:56,480 --> 00:39:59,677 Ils sont capables de nous faire vidanger leur voiture. 431 00:39:59,880 --> 00:40:02,553 C'est � peine s'il faut pas les aider � pisser ! 432 00:40:02,760 --> 00:40:05,558 Moi, je ne bosserai plus jamais pour un homme ! 433 00:40:05,760 --> 00:40:08,035 Peter et moi, on s'entend tr�s bien. 434 00:40:08,240 --> 00:40:11,357 Kris, on peut parler ? Maintenant. 435 00:40:15,640 --> 00:40:17,437 La lune de miel est termin�e ! 436 00:40:22,520 --> 00:40:26,752 - Il y a un probl�me ? - Oui, il y a un gros probl�me. 437 00:40:30,160 --> 00:40:33,197 Vous avez pay� une montre en utilisant mon compte. 438 00:40:33,400 --> 00:40:35,834 - Je peux vous expliquer. - Allez-y. 439 00:40:36,040 --> 00:40:41,114 En allant chercher la broche, j'ai vu une montre. Je n'avais pas de carte. 440 00:40:44,880 --> 00:40:50,034 D�sol�e, mais je ne suis pas idiote. Je comptais vous rembourser. 441 00:40:50,680 --> 00:40:53,274 Regardez : je vous ai m�me fait un ch�que ! 442 00:40:53,480 --> 00:40:56,438 Cette facture est arriv�e chez Sharon ! 443 00:40:57,320 --> 00:40:59,993 Et vous vous �tes tromp�e sur la date de notre d�ner. 444 00:41:00,200 --> 00:41:05,069 C'est impossible ! C'est peut-�tre votre ex qui s'est tromp�e ! 445 00:41:36,680 --> 00:41:39,148 Il va falloir la virer. 446 00:41:39,360 --> 00:41:43,399 Elle bousille toutes tes chances de te remettre avec Sharon. 447 00:41:47,320 --> 00:41:50,710 Tu veux retourner dans cette maison, non ? 448 00:41:52,760 --> 00:41:56,469 Kris, vous m'avez �norm�ment aid�. Vous m'avez sauv� la vie, 449 00:41:56,680 --> 00:42:02,596 mais il vous faut un travail avec plus de marge de man�uvre, 450 00:42:04,440 --> 00:42:06,431 et o� vous vous impliqueriez plus. 451 00:42:10,080 --> 00:42:13,436 Kris, malheureusement, on va devoir se s�parer. 452 00:42:14,120 --> 00:42:16,076 Je sais. 453 00:42:17,560 --> 00:42:19,630 Vous le savez ? 454 00:42:22,000 --> 00:42:24,798 Je l'ai su hier, apr�s l'incident de la montre. 455 00:42:34,200 --> 00:42:36,509 Kris, vous allez me manquer. 456 00:42:39,440 --> 00:42:41,874 Je serai au bout du couloir. 457 00:42:47,440 --> 00:42:48,759 Pardon ? 458 00:42:48,960 --> 00:42:53,795 Peter, c'est incroyable ! On m'a nomm�e directrice commerciale. 459 00:42:54,000 --> 00:42:56,673 J'ai r�ussi ! Gr�ce � vous. 460 00:43:03,760 --> 00:43:06,149 - C'est ridicule ! - Parce que c'est une femme ? 461 00:43:06,360 --> 00:43:11,514 - Sara le m�rite plus que Kris ! - Le coup de la m�lasse �tait g�nial. 462 00:43:11,720 --> 00:43:14,632 Et elle a aussi chang� notre logo. 463 00:43:14,840 --> 00:43:17,718 Bart veut renouveler son personnel. 464 00:43:17,920 --> 00:43:21,993 Moi, je ne fais pas de la l�che, et je vous pr�viens, �a va chier ! 465 00:43:23,360 --> 00:43:27,399 - Kris pourrait �tre vice-pr�sidente ? - On est sur un pied d'�galit�... 466 00:43:27,600 --> 00:43:29,830 C'est le meilleur qui gagne. 467 00:43:30,040 --> 00:43:32,395 Elle a un plan secret. 468 00:43:32,600 --> 00:43:34,511 Comme tout le monde ! 469 00:43:34,720 --> 00:43:37,188 Laisse tomber, d'accord ? 470 00:43:39,720 --> 00:43:42,154 J'ai h�te que ce projet soit termin�. 471 00:43:48,840 --> 00:43:54,517 J'�tais sinc�re. Je n'aurais jamais obtenu ce poste sans vous. 472 00:43:57,000 --> 00:43:58,149 Eh bien... 473 00:44:09,520 --> 00:44:10,839 Merci. 474 00:44:14,400 --> 00:44:15,549 Ouvrez-le. 475 00:44:37,920 --> 00:44:39,638 Vous ne vous couperez plus. 476 00:44:42,720 --> 00:44:44,153 Merci. 477 00:44:45,200 --> 00:44:47,475 - Mais il ne fallait pas... - Non. 478 00:44:47,680 --> 00:44:49,910 J'ai mis �a sur votre compte. 479 00:44:54,120 --> 00:44:55,997 Alors, ce premier jour ? 480 00:44:56,680 --> 00:45:01,834 Super. Si on profitait de mes notes de frais pour d�ner ensemble ? 481 00:45:02,040 --> 00:45:04,235 C'est Mme Derns. 482 00:45:05,160 --> 00:45:07,116 Excusez-moi. 483 00:45:08,560 --> 00:45:11,028 - AIl� ? - Bonjour. 484 00:45:11,240 --> 00:45:14,391 Je voulais te dire que Nathan adore ses baskets. 485 00:45:14,600 --> 00:45:18,036 Et... je te remercie pour les perles. 486 00:45:19,680 --> 00:45:21,318 Kris... 487 00:45:22,240 --> 00:45:24,231 Vous m'excusez ? 488 00:45:25,680 --> 00:45:30,629 Et si on allait chez Albert's manger des hu�tres et bavarder ? 489 00:45:32,200 --> 00:45:34,555 Je te rappelle tout de suite. 490 00:45:37,000 --> 00:45:38,433 Kris ! 491 00:45:46,240 --> 00:45:49,676 Saviez-vous que Mme Appleby faisait des cookies ? 492 00:45:49,880 --> 00:45:54,396 Mon mari aime les macarons Baker Mills, mais je veux bien go�ter. 493 00:45:54,600 --> 00:45:56,636 Je ne devrais vraiment pas. 494 00:45:56,840 --> 00:46:02,437 Pour le lancement, nos cookies sont vendus dans une bo�te traditionnelle. 495 00:46:02,640 --> 00:46:05,279 Ils sont pauvres en cholest�rol, 496 00:46:05,480 --> 00:46:09,553 donc ils ont bon go�t, et sont bons pour la sant�. 497 00:46:31,040 --> 00:46:35,591 Ils vont bien rigoler, � Manhattan ! Le verre devait venir de la bo�te. 498 00:46:35,800 --> 00:46:38,553 Je n'aurais jamais d� vous �couter ! 499 00:46:38,760 --> 00:46:41,274 Impossible. La bo�te est en plastique. 500 00:46:41,480 --> 00:46:43,835 Il faut arr�ter l'h�morragie. 501 00:46:44,040 --> 00:46:48,636 Bon. Roger, contactez nos avocats. Les proc�s vont pleuvoir. 502 00:46:48,840 --> 00:46:50,910 Peter, parlez aux flics et � la biscuiterie. 503 00:46:51,120 --> 00:46:55,159 Kris, �crivez un communiqu� disant qu'on fait tout pour �claircir �a. 504 00:46:55,360 --> 00:46:59,069 - Je pensais m'occuper des m�dias. - Kris est photog�nique. 505 00:46:59,280 --> 00:47:04,718 Priez pour que notre usine n'ait pas commis de n�gligence. 506 00:47:05,920 --> 00:47:07,831 Si c'est la faute d'Appleby, 507 00:47:08,040 --> 00:47:12,352 le bureau de New York va venir chercher des boucs �missaires. 508 00:47:13,280 --> 00:47:16,750 Et je vous promets que ce ne sera pas moi. 509 00:47:19,160 --> 00:47:21,151 Suivez-moi. 510 00:47:21,680 --> 00:47:24,274 Cette histoire va m'achever. 511 00:47:24,480 --> 00:47:26,710 Les m�dias, c'est la radio et la t�l�... 512 00:47:26,920 --> 00:47:28,956 Tu es toujours du m�me avis ? 513 00:47:32,840 --> 00:47:38,119 Appleby et la police d'Hillsboro m�nent une enqu�te approfondie. 514 00:47:38,320 --> 00:47:43,348 Par mesure de s�curit�, on a retir� les produits Appleby du march�. 515 00:47:43,560 --> 00:47:47,633 Le probl�me devrait �tre r�solu d'ici quelques jours. 516 00:47:49,440 --> 00:47:53,558 Tu penses que Kris a sabot� le produit de lancement ? Tu d�lires ! 517 00:47:53,760 --> 00:47:57,309 Je te demande juste � qui profite ce fiasco et � qui il nuit ? 518 00:47:57,520 --> 00:48:00,432 C'est Kris Bolin qui y gagne. Tu sais qui y perd. 519 00:48:00,640 --> 00:48:03,108 - Tu es fou. - Arr�te de dire �a ! 520 00:48:03,760 --> 00:48:07,878 Et ton pote de chez Baker Mills ? Je l'ai vu tra�ner dans le coin. 521 00:48:08,080 --> 00:48:11,789 Brad est dur, mais ce n'est pas lui. C'est quelqu'un d'ici. 522 00:48:12,000 --> 00:48:17,950 Si je disais �a � Charlene, Dieu sait ce qu'elle ferait. Tu as un probl�me ! 523 00:48:18,160 --> 00:48:21,038 J'avais un probl�me ! 524 00:48:22,520 --> 00:48:25,876 J'avais... un probl�me. 525 00:48:31,280 --> 00:48:32,554 C'est bon. 526 00:48:47,040 --> 00:48:48,519 Tirez ! Tirez ! 527 00:48:52,280 --> 00:48:53,998 Allez ! 528 00:49:04,040 --> 00:49:05,678 Allez ! 529 00:49:21,520 --> 00:49:24,830 Vous auriez d� manger vos c�r�ales ce matin. 530 00:49:26,320 --> 00:49:29,198 Bart empoche 50 milliards par an, et on mange des hot-dogs ! 531 00:49:29,400 --> 00:49:33,154 On vend des cookies empoisonn�s : � quoi tu t'attends ? 532 00:49:33,360 --> 00:49:36,158 Pourquoi on ne voit jamais la famille de Kris ? 533 00:49:37,120 --> 00:49:39,588 Sa fille est malade. Son mari la garde. 534 00:49:39,800 --> 00:49:42,155 Pour qui tu te prends ? 535 00:50:05,040 --> 00:50:06,553 Coucou. 536 00:50:08,840 --> 00:50:13,550 - Vous vouliez me parler ? - Venez donc vous baigner. 537 00:50:13,760 --> 00:50:16,115 L'eau est froide, il faut la r�chauffer. 538 00:50:45,840 --> 00:50:47,671 Merci. 539 00:50:48,800 --> 00:50:53,635 On allait � un lac comme celui-ci quand j'�tais au lyc�e. 540 00:50:55,600 --> 00:50:58,478 Mon copain et moi, on allait se baigner. 541 00:51:01,600 --> 00:51:03,989 On s'�Ioignait de la berge... 542 00:51:06,520 --> 00:51:10,957 Je lui enlevais son maillot de bain. Il m'enlevait mon bikini. 543 00:51:17,000 --> 00:51:19,309 Et on baisait dans l'eau. 544 00:51:23,160 --> 00:51:28,518 Tous les autres buvaient de la bi�re, jouaient au frisbee... 545 00:51:30,680 --> 00:51:34,719 nous regardaient, et personne ne savait ce qu'on faisait. 546 00:51:34,920 --> 00:51:37,309 On avait l'air de deux amoureux enlac�s. 547 00:51:40,360 --> 00:51:45,673 Ce serait super si on faisait la m�me chose ici, non ? 548 00:51:46,280 --> 00:51:50,239 Devant Roger, Charlene, Dieu et tout le monde ? 549 00:52:05,680 --> 00:52:08,114 Ce serait le pied, non ? 550 00:52:20,760 --> 00:52:23,149 LES ACTIONS BART FOODS PERDENT SIX POINTS 551 00:52:24,480 --> 00:52:25,595 Quel est le verdict ? 552 00:52:25,800 --> 00:52:32,035 Ils n'ont rien trouv� ! Le minist�re de la Sant� nous soutient. 553 00:52:33,160 --> 00:52:36,277 Super. Roger va �tre ravi. Oui, au revoir. 554 00:52:59,760 --> 00:53:03,514 ...de mauvaise publicit� et de conflits internes 555 00:53:03,720 --> 00:53:06,996 li�s � ce qui s'est pass� r�cemment chez Barney's. 556 00:53:08,360 --> 00:53:10,999 On ne peut reprocher cet incident ni aux cadres moyens, 557 00:53:11,680 --> 00:53:13,272 ni � la biscuiterie. 558 00:53:13,480 --> 00:53:17,473 C'est au responsable d'assumer tout cela. 559 00:53:17,680 --> 00:53:20,990 Je pr�sente mes excuses � ceux que j'aime... 560 00:53:21,200 --> 00:53:24,237 - Rog ? - ...et � mes coll�gues. 561 00:53:25,600 --> 00:53:30,469 Sachez que nous sommes enfonc�s dans un immense bourbier... 562 00:53:30,680 --> 00:53:31,874 Rog ? 563 00:53:32,080 --> 00:53:35,914 ...de mauvaise publicit� et de conflits internes 564 00:53:36,120 --> 00:53:39,669 li�s � ce qui s'est pass� r�cemment chez Barney's. 565 00:53:40,760 --> 00:53:43,832 On ne peut reprocher cet incident ni aux cadres moyens, 566 00:53:44,040 --> 00:53:45,678 ni � la biscuiterie. 567 00:53:45,880 --> 00:53:49,759 C'est au responsable d'assumer tout cela. 568 00:53:49,960 --> 00:53:52,599 Je pr�sente mes excuses... 569 00:53:58,760 --> 00:54:02,070 Nous sommes enfonc�s dans un immense bourbier 570 00:54:02,280 --> 00:54:06,239 de mauvaise publicit� et de conflits internes 571 00:54:06,440 --> 00:54:09,079 li�s � ce qui s'est pass� r�cemment chez Barney's. 572 00:54:41,000 --> 00:54:45,915 Nous sommes ici pour confier les cendres de Roger Jasser 573 00:54:46,120 --> 00:54:49,192 au vent, � la vall�e et � la rivi�re. 574 00:54:50,360 --> 00:54:55,036 Au cas o� vous n'auriez pas remarqu�, on manque de cadres en ce moment. 575 00:54:55,240 --> 00:55:00,439 Bart Foods h�site � engager quelqu'un de l'ext�rieur, 576 00:55:00,640 --> 00:55:05,077 donc je vous propose ce poste, ainsi qu'� quelques autres candidats. 577 00:55:05,280 --> 00:55:09,193 Je suis pr�t � accepter, mais je n'y tiens pas sp�cialement. 578 00:55:10,520 --> 00:55:12,909 J'appr�cie votre honn�tet�, Peter. 579 00:55:13,120 --> 00:55:16,874 Nous sommes tous �mus. Mais les affaires, �a n'attend pas. 580 00:55:17,080 --> 00:55:22,518 La semaine prochaine, Bill Lives et John Steele seront de retour. 581 00:55:22,720 --> 00:55:26,872 Je veux que vous leur montriez qu'on ma�trise la situation. 582 00:55:27,680 --> 00:55:30,194 On ma�trise la situation, n'est-ce pas ? 583 00:56:11,000 --> 00:56:13,719 Le dernier � la direction est un naze. 584 00:56:13,920 --> 00:56:17,595 Les situations de comp�tition comme celle-ci... 585 00:56:18,880 --> 00:56:20,598 mettent l'amiti� � l'�preuve. 586 00:56:21,320 --> 00:56:24,437 J'esp�re qu'au bout du compte, on restera amis. 587 00:56:29,160 --> 00:56:33,153 Dites-moi, Kris... Vous couchiez avec Roger ? 588 00:56:34,320 --> 00:56:36,470 Non. Mais avec Charlene, oui. 589 00:56:36,680 --> 00:56:39,148 Je vise tout de suite le sommet. 590 00:56:50,120 --> 00:56:53,590 - Elle se fout de ma gueule ! - Qui ? Sharon ? 591 00:56:53,800 --> 00:56:59,432 Non, quelqu'un qui me conna�t par c�ur : mon ancienne secr�taire. 592 00:57:04,280 --> 00:57:06,555 Kris ? T'en es s�r ? 593 00:57:08,320 --> 00:57:11,312 �coute, Pete, ne te f�che pas. 594 00:57:11,520 --> 00:57:15,399 Tu as d�j� eu ce genre de soup�ons, et �a t'est retomb� dessus. 595 00:57:15,600 --> 00:57:17,636 Sharon en est un exemple. 596 00:57:20,640 --> 00:57:24,792 Tu crois que je ne le sais pas ? �a me rend malade. 597 00:57:25,000 --> 00:57:30,677 Fais attention. Si tu l'accuses de sabotage, v�rifie que c'est vrai. 598 00:57:30,880 --> 00:57:32,518 Il faut avoir des preuves. 599 00:57:32,720 --> 00:57:36,110 Viens par ici, petit gars. Viens, petit malin. 600 00:57:44,480 --> 00:57:46,630 Qu'est-ce que tu fais ? 601 00:57:48,400 --> 00:57:49,992 Faute. 602 00:58:54,920 --> 00:58:56,990 Qu'est-ce que tu fais ? 603 00:58:58,600 --> 00:59:01,353 Je cherchais un dossier. Et toi ? 604 00:59:01,560 --> 00:59:04,518 - J'ai entendu du bruit. - Depuis ton bureau ? 605 00:59:04,720 --> 00:59:07,917 Ce n'est pas moi qui suis prise la main dans le sac. 606 00:59:09,240 --> 00:59:12,312 Toi aussi, tu la soup�onnes de quelque chose. 607 00:59:12,520 --> 00:59:14,351 Ne me fais pas dire �a. 608 00:59:42,880 --> 00:59:46,111 Vous avez un probl�me avec votre int�rimaire ? 609 00:59:46,320 --> 00:59:50,677 - Je veux en savoir plus sur elle. - A-t-elle un probl�me d'hygi�ne ? 610 00:59:50,880 --> 00:59:53,713 Non. Elle a une hygi�ne sup�rieure � la moyenne. 611 00:59:53,920 --> 00:59:59,199 Kristine Bolin. Elle a travaill� pour Ted Fine � la banque Redmont, 612 00:59:59,400 --> 01:00:01,755 en f�vrier 1991. 613 01:00:04,640 --> 01:00:06,232 BANQUE REDMONT 614 01:00:06,440 --> 01:00:09,830 Ted Fine est mort ? C'est affreux. 615 01:00:10,040 --> 01:00:14,556 Ce tar� nage apr�s un triple pontage, et il n'emporte pas ses cachets. 616 01:00:14,760 --> 01:00:16,318 C'est sa faute. 617 01:00:16,520 --> 01:00:18,829 Vous savez... 618 01:00:19,040 --> 01:00:24,672 Kris et moi, on se disputait tr�s violemment � cause de Ted. 619 01:00:24,880 --> 01:00:28,031 Je... Je l'accusais de coucher avec lui. 620 01:00:29,320 --> 01:00:31,709 Il aurait bien aim� ! 621 01:00:31,920 --> 01:00:33,831 Il a tout fait pour. 622 01:00:34,040 --> 01:00:38,158 Kris a support� �a, car il lui avait promis une formation de cadre. 623 01:00:38,360 --> 01:00:40,316 Moi, je lui aurais mis une baffe. 624 01:00:40,520 --> 01:00:44,593 Oui, mais Teddy a promu une jeune stagiaire avec laquelle... 625 01:00:44,800 --> 01:00:49,271 il jouait au docteur. �a a foutu Kris en rogne. 626 01:00:53,760 --> 01:00:56,558 D�sol�, elle est partie au club de sport. 627 01:00:56,760 --> 01:00:59,752 - Quand revient-elle ? - Elle ne l'a pas dit. 628 01:00:59,960 --> 01:01:03,032 Peter, vous �tes cens� �tre au match de votre fils ! 629 01:01:03,240 --> 01:01:04,639 Merde ! 630 01:01:09,640 --> 01:01:11,198 C'est pas grave. 631 01:01:16,480 --> 01:01:20,871 - Comment il se d�brouille ? - Bien. Tu as rat� la 1re mi-temps. 632 01:01:22,920 --> 01:01:26,117 Quelqu'un d'Appleby a parl� de Feldman � Charlene. 633 01:01:26,320 --> 01:01:29,869 - Qui ? - Kris, mon ancienne assistante. 634 01:01:30,880 --> 01:01:34,668 La prochaine fois, r�fl�chis avant de coucher avec ta secr�taire. 635 01:01:34,880 --> 01:01:36,518 J'ai pas couch� avec elle. 636 01:01:36,720 --> 01:01:41,236 Sinon, je ne te parlerais pas de �a. Je veux qu'on se r�concilie. 637 01:01:41,440 --> 01:01:45,319 - Tu le sais. - Pourquoi ferait-elle �a ? 638 01:01:45,520 --> 01:01:47,431 - Elle veut devenir chef. - Tu en es s�r ? 639 01:01:47,640 --> 01:01:50,518 Non, je n'en suis pas s�r ! 640 01:01:50,720 --> 01:01:55,635 Je ne suis s�r de rien. C'est �a, le probl�me. Je ne suis s�r de rien. 641 01:01:57,760 --> 01:02:00,149 Tu devrais en parler � Feldman. 642 01:02:01,480 --> 01:02:03,710 Reprends contact avec lui. 643 01:02:09,440 --> 01:02:12,671 - �coute, je dois y aller. D�sol�. - Peter ! 644 01:02:12,880 --> 01:02:16,759 Tes priorit�s n'ont pas vraiment chang�, hein ? 645 01:02:40,520 --> 01:02:42,431 De l'eau. N'importe quoi. 646 01:02:44,880 --> 01:02:46,871 - Bonjour. - Alors... 647 01:03:03,400 --> 01:03:05,960 - Merci. - Je vous en prie. 648 01:03:06,160 --> 01:03:08,196 Quatre dollars. 649 01:03:33,520 --> 01:03:39,675 FAMILLE BOLIN 650 01:05:01,960 --> 01:05:04,679 H� ! Qu'est-ce que vous fabriquez ? 651 01:05:05,800 --> 01:05:08,189 D�gage de l�, sale pervers ! 652 01:05:08,400 --> 01:05:12,313 Un voyeur qui se d�bine ! Je l'ai bien amoch�. 653 01:05:17,400 --> 01:05:19,470 Quelqu'un... 654 01:05:20,080 --> 01:05:22,833 Je ne sais pas encore qui. 655 01:05:24,200 --> 01:05:27,317 Mais quelqu'un, dans cette soci�t�, 656 01:05:27,520 --> 01:05:32,116 divulgue des strat�gies commerciales � nos concurrents. 657 01:05:32,320 --> 01:05:37,348 Baker Mills a copi� nos cookies � l'avoine 658 01:05:37,560 --> 01:05:40,597 jusque dans l'emballage ! 659 01:05:40,800 --> 01:05:46,591 Et ils sortent leur produit une semaine avant le n�tre ! 660 01:05:46,800 --> 01:05:51,794 Je pense que c'est plus qu'une simple co�ncidence. 661 01:05:55,000 --> 01:05:59,198 Quelqu'un ici va payer. 662 01:06:00,440 --> 01:06:04,638 - Charlene n'a jamais �t� si furax. - Des t�tes vont tomber. 663 01:06:05,760 --> 01:06:08,752 Votre copain Brad, vous pouvez lui faire confiance ? 664 01:06:09,760 --> 01:06:13,514 Maintenant que vous le dites, je devrais m'en assurer. 665 01:06:18,360 --> 01:06:21,750 Il a eu acc�s � votre bureau, l'autre jour. 666 01:06:22,520 --> 01:06:27,310 �a vous dit de venir d�ner chez moi avec votre famille, ce soir ? 667 01:06:27,520 --> 01:06:30,751 - On a des projets. - Et demain soir ? 668 01:06:30,960 --> 01:06:34,157 - Qu'avez-vous � la t�te ? - Je me suis bless� au basket. 669 01:06:34,360 --> 01:06:37,670 - Mark a une r�union. - Vendredi soir. 670 01:06:37,880 --> 01:06:40,075 �a tombe mal. 671 01:06:40,280 --> 01:06:44,319 Si on n'�tait pas amis, je penserais que vous voulez m'�viter. 672 01:06:44,520 --> 01:06:47,751 Vous avez bien un mari et une fille, non ? 673 01:06:47,960 --> 01:06:51,714 Vous n'avez pas invent� �a pour aller avec l'image d'Appleby ? 674 01:06:51,920 --> 01:06:55,515 J'essaie de vous inviter � d�ner avec votre famille. 675 01:06:55,720 --> 01:06:59,269 - Mark et Lizzie m'ont quitt�e ! - Calmez-vous. 676 01:06:59,480 --> 01:07:04,952 Ils sont partis et je dois aller au tribunal pour r�cup�rer ma fille ! 677 01:07:07,840 --> 01:07:09,990 Bien jou�, Derns ! 678 01:07:22,160 --> 01:07:24,799 Salut, papa. C'est Nathan. 679 01:07:25,000 --> 01:07:26,194 Au revoir. 680 01:07:27,200 --> 01:07:31,796 Salut, c'est Brad. On se parle encore par r�pondeur interpos�. Rappelle. 681 01:07:32,480 --> 01:07:37,793 Qui est-ce ? Vous voulez �couter tous mes messages ? 682 01:07:46,640 --> 01:07:48,039 Il n'y a pas d'effraction. 683 01:07:48,240 --> 01:07:52,518 Mon ex-secr�taire a pu faire refaire mes cl�s. Vous voulez son nom ? 684 01:07:52,720 --> 01:07:55,712 Pour avoir d�plac� vos meubles ? Il ne manque rien. 685 01:07:55,920 --> 01:07:59,276 - Que dois-je faire ? - Faites changer la serrure. 686 01:07:59,480 --> 01:08:02,233 Moi, j'aime bien ce qu'elle a fait. C'est sympa ! 687 01:08:09,920 --> 01:08:12,309 Prenons plut�t l'escalier. 688 01:08:12,520 --> 01:08:14,590 Que se passe-t-il ? 689 01:08:16,120 --> 01:08:19,749 Cette salope m'a chour� ma promotion. Elle va payer. 690 01:08:19,960 --> 01:08:22,758 Kris Bolin n'est jamais all�e � Stanford. 691 01:08:22,960 --> 01:08:26,111 - Comment le sais-tu ? - Je suis all�e dans son bureau. 692 01:08:26,320 --> 01:08:31,189 - Jolie, la photo de toi ! Vous avez... - Non. Qu'est-ce que tu as trouv� ? 693 01:08:31,400 --> 01:08:34,710 Charlene a affich� son dipl�me de Stanford. Et Kris, non. 694 01:08:34,920 --> 01:08:37,832 Moi, je me serais empress�e de l'exhiber. 695 01:08:38,040 --> 01:08:40,190 Plein de gens n'affichent pas leur dipl�me. 696 01:08:40,400 --> 01:08:46,032 Bien s�r, mais �a m'a fait r�fl�chir. J'ai appel� les ressources humaines. 697 01:08:46,240 --> 01:08:49,550 Deux ans dans une petite universit� en Californie. 698 01:08:49,760 --> 01:08:53,594 Et aucune demande de transfert � Stanford. 699 01:09:28,760 --> 01:09:30,990 Que se passe-t-il ? 700 01:09:32,280 --> 01:09:35,272 C'est ce qu'on allait vous demander. 701 01:09:35,480 --> 01:09:41,589 Vous avez la recette du prototype CA-1245 dans votre ordinateur. 702 01:09:41,800 --> 01:09:45,236 - Quoi ? - Celle des cookies aux amandes. 703 01:09:47,640 --> 01:09:52,760 Je ne serais m�me pas capable de comprendre ces informations. 704 01:09:52,960 --> 01:09:56,839 - Vous avez un ami chez Baker Mills. - Je ne vends pas les secrets. 705 01:09:57,040 --> 01:10:00,874 Qu'est-ce qui vous prend, Peter ? Vous �tes devenu fou ! 706 01:10:01,080 --> 01:10:03,469 - Quelqu'un ici veut me d�truire ! - Qui ? 707 01:10:03,680 --> 01:10:06,433 Kris n'est jamais all�e � Stanford. Sara a v�rifi�. 708 01:10:06,640 --> 01:10:10,997 Rentrez chez vous. Allez-vous-en, Peter ! 709 01:10:11,200 --> 01:10:13,475 Ne revenez pas avant que je vous le demande. 710 01:10:20,200 --> 01:10:22,714 Elle est au t�l�phone, M. Derns... 711 01:10:23,680 --> 01:10:24,908 Je suis occup�e. 712 01:10:25,120 --> 01:10:30,717 Merci de m'avoir �pargn�. Je ne finirai ni comme Jack, ni comme Ted Fine. 713 01:10:30,920 --> 01:10:33,514 Pourquoi est-ce que vous parlez de Ted Fine ? 714 01:10:33,720 --> 01:10:39,477 Vous avez raison. C'est inutile de parler de Ted Fine. Il est mort. 715 01:10:41,120 --> 01:10:42,792 Ted est mort ? 716 01:10:43,400 --> 01:10:47,279 Regardez-la ! Elle est incroyable. Vous �tes incroyable. 717 01:10:48,240 --> 01:10:50,310 Vous savez vous y prendre, dans l'eau ! 718 01:10:50,520 --> 01:10:53,637 Vous avez jet� ses cachets, et vous l'avez allum� ? 719 01:10:53,840 --> 01:10:55,592 Vous dites n'importe quoi ! 720 01:10:55,800 --> 01:10:58,519 Arr�tez de me faire �a ! Arr�tez de me mentir ! 721 01:10:58,720 --> 01:11:01,712 - L�chez-la. - Je sais ce que vous faites ! Arr�tez ! 722 01:11:01,920 --> 01:11:03,717 Je sais ce que vous faites ! 723 01:11:03,920 --> 01:11:06,992 Vous travaillez trop dur. Vous avez besoin de vacances ! 724 01:11:07,200 --> 01:11:09,316 Elle ment ! 725 01:11:15,920 --> 01:11:19,833 Vous avez fini avec le t�l�phone ? 726 01:11:20,040 --> 01:11:25,478 - Cabinet du Dr Feldman... - H�, je vous parle ! 727 01:11:27,120 --> 01:11:29,839 H� ! Je vous parle. 728 01:11:34,360 --> 01:11:36,590 Pete, calme-toi ! 729 01:11:36,800 --> 01:11:38,631 L�chez-moi ! 730 01:11:40,520 --> 01:11:42,829 Laissez-le ! 731 01:11:51,000 --> 01:11:53,514 Qu'est-ce qui te prend ? 732 01:11:54,520 --> 01:11:56,954 Comme si tu ne le savais pas ! 733 01:11:58,920 --> 01:12:01,753 Viens. On va prendre un caf�. 734 01:12:01,960 --> 01:12:04,758 Pourquoi pas une eau min�rale � 4 dollars ? 735 01:12:05,840 --> 01:12:06,909 Allez ! 736 01:12:07,120 --> 01:12:12,148 Dis-moi ce que tu foutais avec Kris au club de sport ? 737 01:12:12,360 --> 01:12:14,920 Bon sang ! C'est �a, le probl�me ? 738 01:12:17,200 --> 01:12:20,988 D'accord. Elle me demandait si ma bo�te embauchait. 739 01:12:21,200 --> 01:12:24,510 �a merde pas mal chez Appleby, donc elle m'a sollicit�... 740 01:12:24,720 --> 01:12:28,554 Elle voulait que tu lui donnes des informations. 741 01:12:28,760 --> 01:12:31,797 Arr�te. Tu n'y es pas du tout ! 742 01:12:32,000 --> 01:12:35,788 Tu m'as dit que tu ne prenais pas de prisonniers, non ? 743 01:12:36,000 --> 01:12:40,949 Tu as p�t� les plombs ! Tu me fais peur. Tu d�lires ! 744 01:12:41,160 --> 01:12:43,993 J'y ai pens�. 745 01:12:45,920 --> 01:12:49,310 Je me suis aussi dit que tu voulais mon boulot. 746 01:12:49,520 --> 01:12:51,954 Bon sang ! Je voulais tirer un coup ! 747 01:12:52,160 --> 01:12:55,675 Tu veux que je retourne avec Sharon pour pouvoir baiser Kris ? 748 01:12:55,880 --> 01:12:59,395 Ferme-la ! Tu bousilles une tr�s belle amiti� ! 749 01:12:59,600 --> 01:13:02,717 Et apr�s Kris, ce sera qui ? Sharon ? 750 01:13:04,200 --> 01:13:05,713 Non ! 751 01:13:07,120 --> 01:13:10,078 Tu fous tout en l'air ! 752 01:13:15,560 --> 01:13:18,518 J'en ai ras le bol de tes conneries ! 753 01:13:20,920 --> 01:13:23,832 Tiens. Prends un taxi. 754 01:13:26,400 --> 01:13:29,119 J'ai pas besoin de ton fric de merde. 755 01:13:32,120 --> 01:13:33,758 H� ! 756 01:13:38,000 --> 01:13:40,355 Je suis d�sol�. 757 01:13:40,560 --> 01:13:42,755 Je suis d�sol�. 758 01:14:18,440 --> 01:14:20,556 - Quoi ? - Peter ? 759 01:14:20,760 --> 01:14:24,639 Charlene aimerait vous voir dans son bureau � 10 h. 760 01:14:28,720 --> 01:14:34,158 Bart Foods consid�re les fuites comme un motif de renvoi. 761 01:14:34,360 --> 01:14:39,593 Vu la gravit� de la situation, j'esp�re que vous serez compr�hensif 762 01:14:39,800 --> 01:14:42,360 et que vous accepterez nos excuses. 763 01:14:46,160 --> 01:14:47,229 Pardon ? 764 01:14:47,440 --> 01:14:53,595 On a envoy� par erreur la recette CA-1245 aux commerciaux. 765 01:14:53,800 --> 01:14:57,998 David savait que 1245 �tait secret et il l'a vu dans votre ordinateur. 766 01:14:58,200 --> 01:15:02,637 On s'en est pris � vous. D�sol�e si �a vous a stress�. 767 01:15:04,520 --> 01:15:08,593 Kris a alert� le service recherche et d�veloppement de cette erreur. 768 01:15:14,320 --> 01:15:15,514 Kris Bolin ? 769 01:15:15,720 --> 01:15:17,790 Sans elle, 770 01:15:18,000 --> 01:15:21,390 j'aurais peut-�tre vir� mon nouveau vice-pr�sident. 771 01:15:21,600 --> 01:15:24,797 F�licitations. Vous �tes au septi�me �tage. 772 01:15:30,480 --> 01:15:34,712 Vous devez aller � Salem pour superviser la fabrication des cookies. 773 01:15:34,920 --> 01:15:37,992 Vous vous assurerez que tout se passe bien. 774 01:15:38,200 --> 01:15:39,349 Ne vous en faites pas. 775 01:15:39,560 --> 01:15:44,395 Kris et vous logerez � l'auberge Silver Trail. Vous partez jeudi. 776 01:15:44,600 --> 01:15:47,319 Sara a plus d'exp�rience dans la production. 777 01:15:47,520 --> 01:15:50,080 Sara est dans le Michigan. 778 01:15:50,280 --> 01:15:54,239 Je l'ai fait transf�rer � la filiale l�gumes surgel�s. 779 01:15:54,440 --> 01:15:58,991 Elle se m�lait des affaires des autres. On ne veut pas de �a ici. 780 01:15:59,200 --> 01:16:01,589 Vous n'�tes pas d'accord ? 781 01:16:01,800 --> 01:16:07,477 Kris et vous avez eu des probl�mes. C'est le moment de faire la paix. 782 01:16:17,720 --> 01:16:21,998 - Bonjour, Peter. F�licitations ! - Merci, Marla. 783 01:16:22,200 --> 01:16:25,749 Votre femme de m�nage veut savoir si elle peut revenir. 784 01:16:25,960 --> 01:16:30,556 Elle s'est coup�e � la main, l'autre jour, et est all�e aux urgences. 785 01:16:33,280 --> 01:16:36,989 Oh, oui. Elle sait o� est la cl�. 786 01:16:37,200 --> 01:16:39,395 �a se d�gage. 787 01:16:40,920 --> 01:16:42,717 Oui. 788 01:16:43,640 --> 01:16:45,676 �a se d�gage. 789 01:16:47,320 --> 01:16:49,754 D�sol� que votre famille vous ait quitt�e. 790 01:16:49,960 --> 01:16:53,919 Votre mari a d� vous dire que vous l'aimiez moins que votre travail. 791 01:16:54,120 --> 01:16:56,350 Il avait raison. 792 01:16:56,560 --> 01:17:01,839 Mais ce n'est pas une raison pour m'enlever ma fille pour toujours. 793 01:17:03,840 --> 01:17:06,832 C'�tait son anniversaire hier. 794 01:17:07,040 --> 01:17:09,110 Elle a eu trois ans. 795 01:17:21,600 --> 01:17:23,830 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Les freins ! 796 01:17:35,480 --> 01:17:38,119 - Arr�tez-vous ! - O� ? 797 01:18:26,080 --> 01:18:27,911 Que se passe-t-il ? 798 01:18:28,120 --> 01:18:32,716 La soupape de purge �tait d�viss�e. On perdait du liquide de freins. 799 01:18:32,920 --> 01:18:35,639 Quelqu'un a trafiqu� vos freins. 800 01:18:40,000 --> 01:18:42,958 - Quelqu'un a essay� de nous tuer ? - Oui. 801 01:19:03,320 --> 01:19:04,719 Merci. 802 01:19:17,480 --> 01:19:21,268 Pourquoi avoir dit � Charlene que vous �tiez all�e � Stanford ? 803 01:19:22,240 --> 01:19:26,836 Je pensais qu'elle ne m'embaucherait que pour mes dipl�mes. 804 01:19:31,680 --> 01:19:35,195 Pendant que vous analysiez des graphiques � la fac, 805 01:19:35,400 --> 01:19:38,198 j'avais deux boulots et une fille � �lever. 806 01:19:39,920 --> 01:19:41,797 Dans tous les boulots que j'ai eus, 807 01:19:42,000 --> 01:19:46,630 j'�tais plus comp�tente que le patron qui me pelotait. 808 01:19:48,080 --> 01:19:50,799 O� est-ce que �a m'a men�e ? 809 01:19:53,080 --> 01:19:56,470 J'ai sauv� votre peau hier. 810 01:19:57,160 --> 01:20:01,517 Bien que vous m'ayez accus�e d'avoir tu� des gens. 811 01:20:01,720 --> 01:20:07,158 Bien que Charlene m'ait dit que vous �tiez promu � ma place. 812 01:20:07,360 --> 01:20:09,828 J'ai sauv� votre peau. 813 01:20:15,040 --> 01:20:16,632 On en reparlera demain. 814 01:20:27,280 --> 01:20:30,272 - La r�ception. - Un message pour la 201 ? 815 01:20:30,480 --> 01:20:34,598 Oui, M. Derns. Une dame a appel� pour vous. 816 01:20:34,800 --> 01:20:36,233 Qui �a ? 817 01:20:36,440 --> 01:20:39,000 Attendez. Je l'ai not�. 818 01:20:39,200 --> 01:20:43,591 Charlene Towne a appel� pour dire qu'elle avait eu votre message. 819 01:20:43,800 --> 01:20:45,233 Quel message ? 820 01:20:45,440 --> 01:20:50,594 Sur l'urgence � la biscuiterie. Elle vous retrouvera l�-bas. 821 01:21:24,240 --> 01:21:26,037 Kris ! 822 01:21:33,480 --> 01:21:35,152 Charlene ! 823 01:22:31,000 --> 01:22:32,831 Kris ! 824 01:23:56,520 --> 01:23:59,034 - Que s'est-il pass� ? - Quelqu'un m'a frapp�e. 825 01:23:59,240 --> 01:24:00,878 Qui ? 826 01:24:06,960 --> 01:24:09,679 Bon sang ! Charlene... 827 01:24:27,760 --> 01:24:29,557 Non ! 828 01:24:56,520 --> 01:24:58,556 Peter, au secours ! 829 01:25:25,040 --> 01:25:27,190 Les photos ! 830 01:25:54,680 --> 01:25:56,272 Peter ? 831 01:26:25,600 --> 01:26:27,955 Nathan a quelque chose � te demander. 832 01:26:28,160 --> 01:26:29,309 Quoi donc ? 833 01:26:29,520 --> 01:26:33,752 Tu peux venir � mon anniversaire ? C'est vendredi. 834 01:26:33,960 --> 01:26:37,919 Je dois aller � New York, vendredi. 835 01:26:40,160 --> 01:26:42,355 Mais tu sais quoi ? 836 01:26:43,320 --> 01:26:45,914 Je ne vais pas y aller. 837 01:26:46,120 --> 01:26:49,351 - Je dois retourner travailler. - Merci pour le d�jeuner. 838 01:26:49,560 --> 01:26:51,915 - De rien. - Je suis d�sol�e. 839 01:27:02,240 --> 01:27:03,639 Au revoir. 840 01:27:04,400 --> 01:27:08,473 � New York, on appr�cie votre prudence, Peter. 841 01:27:08,680 --> 01:27:12,912 On pense que cela compensera votre manque d'exp�rience. 842 01:27:14,000 --> 01:27:19,518 Vous �tes pr�sident provisoire, mais j'aimerais que ce soit d�finitif. 843 01:27:19,720 --> 01:27:21,790 Merci, Bill. 844 01:27:31,680 --> 01:27:36,276 - Qu'est-ce que vous faites ? - Je d�barrasse son bureau. 845 01:27:45,600 --> 01:27:48,831 - O� a-t-elle eu ces photos ? - Elles allaient avec les cadres. 846 01:27:49,040 --> 01:27:53,670 9,95 dollars. Je les ai achet�s pour elle. Pourquoi ? 847 01:27:55,080 --> 01:27:57,548 Je vais faire le caf�. 848 01:28:03,760 --> 01:28:08,231 Voici le rapport sur nos cookies aux raisins secs. C'est un succ�s. 849 01:28:08,440 --> 01:28:10,556 F�licitations. 850 01:28:13,000 --> 01:28:15,150 Kris. 851 01:28:21,720 --> 01:28:24,996 Ce sont les photos dont parlait Charlene. 852 01:28:29,440 --> 01:28:34,036 C'est vous qui l'avez appel�e pour dire qu'il y avait une urgence. 853 01:28:34,240 --> 01:28:37,357 Vous vouliez la tuer et mettre ce meurtre sur mon dos, 854 01:28:37,560 --> 01:28:40,552 parce qu'elle connaissait vos plans, hein ? 855 01:28:40,760 --> 01:28:45,231 Elle avait d�couvert vos mensonges sur Stanford et votre famille. 856 01:28:45,440 --> 01:28:49,228 Vous ne pouviez pas aller plus loin tant que Charlene �tait l�. 857 01:28:51,160 --> 01:28:55,392 J'allais vous parler de la photo. J'en ai toujours une sur mon bureau 858 01:28:55,600 --> 01:29:01,232 pour ne pas �tre harcel�e au bureau. Beaucoup de filles font �a. 859 01:29:02,200 --> 01:29:04,760 - Vous avez toujours une r�ponse. - Pardon ? 860 01:29:04,960 --> 01:29:09,909 Vous avez toujours une r�ponse ! Gardez-les pour quelqu'un d'autre. 861 01:29:11,640 --> 01:29:15,553 Peter, on ne va pas recommencer ? 862 01:29:16,520 --> 01:29:19,318 Non, Kris. En effet. 863 01:29:19,520 --> 01:29:23,513 En tant que pr�sident, il est temps que je d�l�gue mon autorit�. 864 01:29:23,720 --> 01:29:25,631 Rosemary, 865 01:29:25,840 --> 01:29:29,469 appelez la police et assurez-vous que Mlle Bolin ne sorte pas. 866 01:29:29,680 --> 01:29:31,955 - Oui, M. Derns. - Merci. 867 01:29:32,600 --> 01:29:36,957 Autre chose, Kris. D�barrassez votre bureau. 868 01:29:37,160 --> 01:29:39,071 Vous �tes vir�e. 869 01:32:50,720 --> 01:32:51,994 FRENCH 73244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.