All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E11.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,805 --> 00:00:15,925 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,605 --> 00:00:19,485 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,445 --> 00:02:00,285 EPISODE 11 4 00:02:18,645 --> 00:02:20,525 What? Where did this come from? 5 00:02:22,405 --> 00:02:24,125 Your Royal Highness. 6 00:02:24,605 --> 00:02:26,685 This bird can talk. 7 00:02:26,765 --> 00:02:28,165 Too bad it has no eyes. 8 00:02:28,245 --> 00:02:30,205 His Royal Highness is over there. 9 00:02:30,885 --> 00:02:32,245 It's still a strange sight. 10 00:02:33,165 --> 00:02:37,285 Is this something Ning Yan prepared for our gathering tonight? 11 00:02:38,085 --> 00:02:39,525 No, it's not. 12 00:02:41,285 --> 00:02:42,205 Your Royal Highness. 13 00:02:42,645 --> 00:02:45,165 This is the first time I have seen this bird. 14 00:02:45,525 --> 00:02:46,365 It's... 15 00:02:48,365 --> 00:02:49,485 Go over there. 16 00:02:49,565 --> 00:02:51,125 His Royal Highness is over there. 17 00:02:51,205 --> 00:02:53,525 I wish you good health and happiness, Your Royal Highness. 18 00:02:54,965 --> 00:02:57,245 This bird is quite odd. 19 00:02:59,805 --> 00:03:01,245 It seems to think 20 00:03:01,925 --> 00:03:03,725 that Prince of Zhao is the Crown Prince. 21 00:03:04,525 --> 00:03:06,485 Bastard. Get off me! 22 00:03:07,805 --> 00:03:08,925 Your Royal Highness. 23 00:03:09,125 --> 00:03:11,605 This is really the first time I have seen this bird. 24 00:03:14,125 --> 00:03:16,125 What a strange thing to happen. 25 00:03:16,525 --> 00:03:18,685 If something like this gets out, 26 00:03:19,405 --> 00:03:21,565 it would be very strange indeed. 27 00:03:22,365 --> 00:03:26,285 A mysterious bird comes and calls Prince of Zhao the Crown Prince. 28 00:03:26,845 --> 00:03:28,965 How interesting. 29 00:03:31,765 --> 00:03:32,685 Your Royal Highness. 30 00:03:32,765 --> 00:03:33,765 Your Royal Highness. 31 00:03:34,325 --> 00:03:36,405 You shouldn't believe what is said by a creature. 32 00:03:36,565 --> 00:03:39,525 Ning Yan, take that wretched thing away. 33 00:03:39,605 --> 00:03:43,445 Yes, right away. I'll kill it and make soup with it. 34 00:04:08,525 --> 00:04:09,485 Servants! 35 00:04:11,165 --> 00:04:12,125 Capture that... 36 00:04:12,205 --> 00:04:14,205 -Capture that creature. Hurry! -Yes, Your Highness. 37 00:04:16,765 --> 00:04:18,005 Jump! 38 00:04:22,085 --> 00:04:23,365 Get it! 39 00:04:25,085 --> 00:04:27,045 Over there! 40 00:04:27,125 --> 00:04:29,245 Hurry! 41 00:04:31,125 --> 00:04:33,125 Get it now! Hurry! 42 00:04:53,925 --> 00:04:54,965 Find it! 43 00:04:57,525 --> 00:04:58,765 Have you found it yet? 44 00:04:59,725 --> 00:05:00,845 Your Highness, 45 00:05:01,245 --> 00:05:02,445 it's a bird. 46 00:05:02,525 --> 00:05:05,045 Do you think that I don't know it's a bird? 47 00:05:05,125 --> 00:05:07,285 If a bird can fly, it can land too. 48 00:05:07,925 --> 00:05:08,765 Find it! 49 00:05:08,845 --> 00:05:10,405 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 50 00:05:12,165 --> 00:05:13,325 Fools. 51 00:05:21,405 --> 00:05:23,125 It's already strange 52 00:05:23,205 --> 00:05:25,725 that a creature can talk like a human. 53 00:05:26,685 --> 00:05:29,605 -Why did it come to me? -Your Royal Highness. 54 00:05:41,085 --> 00:05:42,165 Who are you? 55 00:05:42,885 --> 00:05:44,645 How did you get the bird? 56 00:05:47,365 --> 00:05:48,965 What are you trying to do? 57 00:05:49,085 --> 00:05:50,525 Your Highness, please don't be mad. 58 00:05:50,685 --> 00:05:53,525 My name is Wei Zhi. I work at House of Lanxiang. 59 00:05:54,405 --> 00:05:56,325 As for where I got this bird... 60 00:05:56,405 --> 00:05:59,085 Well, men die for money, 61 00:05:59,565 --> 00:06:01,405 birds die for food. 62 00:06:04,325 --> 00:06:05,485 So, 63 00:06:06,325 --> 00:06:07,405 it's not your bird? 64 00:06:07,965 --> 00:06:09,365 How would I have the talent? 65 00:06:09,445 --> 00:06:11,325 I was just trying to help you. 66 00:06:11,405 --> 00:06:13,045 As for what I'm trying to do, 67 00:06:13,685 --> 00:06:14,965 I just hope that in the future, 68 00:06:15,045 --> 00:06:17,045 I'll have other chances to help you. 69 00:06:17,125 --> 00:06:20,245 I'm willing to do anything for you, even sacrifice my life. 70 00:06:22,005 --> 00:06:22,925 That's good. 71 00:06:24,045 --> 00:06:25,205 You may leave now. 72 00:06:29,565 --> 00:06:31,765 Wei Zhi from House of Lanxiang, right? 73 00:06:32,565 --> 00:06:33,565 I'll remember you. 74 00:06:34,925 --> 00:06:35,965 Here. 75 00:06:38,085 --> 00:06:40,485 There you go. 76 00:06:44,285 --> 00:06:45,405 You may leave now. 77 00:06:45,805 --> 00:06:48,125 Thank you, Your Highness. 78 00:07:04,965 --> 00:07:06,685 What a beast. 79 00:07:08,285 --> 00:07:10,445 You caused me a lot of trouble. 80 00:07:11,765 --> 00:07:14,245 I'm going to pluck your feathers and make soup out of you. 81 00:07:14,725 --> 00:07:16,205 Forgive me, Your Royal Highness. 82 00:07:18,205 --> 00:07:20,485 Are you still spouting nonsense right before your death? 83 00:07:21,485 --> 00:07:22,885 Forgive me, Your Royal Highness. 84 00:07:23,165 --> 00:07:24,565 Forgive me, Your Royal Highness. 85 00:07:28,285 --> 00:07:29,205 That's enough. 86 00:07:30,765 --> 00:07:32,125 You're just a bird. 87 00:07:33,805 --> 00:07:35,125 Then... 88 00:07:43,845 --> 00:07:44,925 I, the Crown Prince, 89 00:07:46,005 --> 00:07:47,245 forgive you. 90 00:07:51,765 --> 00:07:53,085 Fly away now. 91 00:08:10,605 --> 00:08:11,925 Your Highness. 92 00:08:21,645 --> 00:08:24,045 Your Highness. 93 00:08:26,405 --> 00:08:27,605 Is this your bird? 94 00:08:28,445 --> 00:08:29,285 Your Highness, 95 00:08:29,365 --> 00:08:32,605 this is a powerful sorcerer from Mount Jiumu. 96 00:08:35,605 --> 00:08:36,445 A sorcerer? 97 00:08:37,365 --> 00:08:40,885 This sorcerer is good friends with my master. 98 00:08:40,965 --> 00:08:42,645 My master once said, 99 00:08:42,925 --> 00:08:45,085 even though he calls himself Tian Jizi, 100 00:08:45,685 --> 00:08:48,765 all he knows in this lifetime is how to use earthly methods 101 00:08:48,845 --> 00:08:50,805 to figure out the fate of men. 102 00:08:51,805 --> 00:08:53,645 He has yet to learn the heavenly methods. 103 00:08:53,725 --> 00:08:56,205 Yet this sorcerer, who is a powerful one, 104 00:08:56,285 --> 00:08:57,605 excels at sorcery. 105 00:08:58,285 --> 00:09:00,765 He has dabbled in the heavenly methods. 106 00:09:01,005 --> 00:09:05,125 That is why he is someone my master profoundly respects. 107 00:09:06,405 --> 00:09:07,525 Heavenly methods? 108 00:09:08,165 --> 00:09:11,525 If using earthly methods to see a man's fate 109 00:09:11,605 --> 00:09:14,085 isn't one of the heavenly methods, what is? 110 00:09:14,165 --> 00:09:15,085 The heavenly methods-- 111 00:09:15,165 --> 00:09:18,565 The heavenly methods are for an empire's fate. 112 00:09:21,285 --> 00:09:22,445 An empire? 113 00:09:26,525 --> 00:09:27,365 What? 114 00:09:28,405 --> 00:09:30,485 Just because he has learned the heavenly methods, 115 00:09:30,565 --> 00:09:32,365 he doesn't have to answer me, 116 00:09:32,445 --> 00:09:34,805 and has his creature chirp at me instead? 117 00:09:34,885 --> 00:09:36,565 Your Highness, please come with me. 118 00:09:37,045 --> 00:09:38,285 Forgive me, Your Highness. 119 00:09:38,845 --> 00:09:40,645 Divine bird, forgive us. 120 00:09:42,845 --> 00:09:45,205 Your Highness, you can't talk like that. 121 00:09:45,645 --> 00:09:47,405 That's a divine bird. 122 00:09:47,845 --> 00:09:50,845 Even the sorcerer is just the bird's servant in this world. 123 00:09:50,925 --> 00:09:53,125 The sorcerer serves the bird? 124 00:09:55,845 --> 00:09:58,805 I don't understand sorcery. You don't either. Nobody understands it. 125 00:09:58,885 --> 00:10:00,165 But my master said, 126 00:10:00,725 --> 00:10:02,445 the bird is a heavenly creature. 127 00:10:03,005 --> 00:10:05,805 Your Highness, you can't talk to the bird like that. 128 00:10:06,125 --> 00:10:07,885 It's not good for you. 129 00:10:11,485 --> 00:10:13,685 The bird is spouting nonsense. 130 00:10:13,765 --> 00:10:14,965 He is acting all mysterious. 131 00:10:15,045 --> 00:10:17,165 He called me the Crown Prince. 132 00:10:17,245 --> 00:10:19,605 He called me "Your Royal Highness" many times. 133 00:10:19,685 --> 00:10:21,485 Isn't this bird... 134 00:10:24,445 --> 00:10:25,685 What did you just say? 135 00:10:27,445 --> 00:10:28,925 What did the divine bird call you? 136 00:10:29,885 --> 00:10:31,085 The Crown Prince. 137 00:10:31,165 --> 00:10:32,205 Were you alone? 138 00:10:32,805 --> 00:10:34,445 I was with the Crown Prince and Ning Sheng. 139 00:10:37,245 --> 00:10:39,165 -The three of you? -Yes. 140 00:10:39,245 --> 00:10:40,885 And it called you the Crown Prince? 141 00:10:41,885 --> 00:10:43,645 -It's just a bird. -No. 142 00:10:45,845 --> 00:10:47,485 Excuse us. 143 00:10:48,845 --> 00:10:49,765 Headmaster Xin. 144 00:10:50,325 --> 00:10:52,485 -Please explain it to me. -This... 145 00:10:53,525 --> 00:10:54,565 Your Highness. 146 00:10:55,685 --> 00:10:56,965 Think about it. 147 00:10:57,365 --> 00:11:00,965 The Crown Prince, Prince of Yan and you were in that room. 148 00:11:01,045 --> 00:11:03,965 If the divine bird called only you the Crown Prince, 149 00:11:04,405 --> 00:11:05,565 it'll get killed for this. 150 00:11:05,645 --> 00:11:07,725 It revealed the fate of the empire. It... 151 00:11:10,805 --> 00:11:12,605 -What did you say? -I... 152 00:11:20,925 --> 00:11:22,085 What's wrong, Headmaster Xin? 153 00:11:22,165 --> 00:11:23,405 Goodness. 154 00:11:23,485 --> 00:11:25,085 I suddenly feel ill. 155 00:11:25,165 --> 00:11:28,525 The sorcerer has been here for the past few days. 156 00:11:28,605 --> 00:11:30,805 I've had to entertain him all day and night. 157 00:11:30,885 --> 00:11:32,725 I've been feeling exhausted lately. 158 00:11:33,285 --> 00:11:34,565 Excuse me. 159 00:11:34,645 --> 00:11:38,045 I hope you, the Crown Prince and Prince of Yan will forgive me. 160 00:11:38,125 --> 00:11:39,725 I'm very sorry. 161 00:11:39,805 --> 00:11:41,125 Sir, over here. 162 00:11:42,845 --> 00:11:43,925 Headmaster Xin. 163 00:11:44,365 --> 00:11:45,245 Headmaster Xin. 164 00:11:50,445 --> 00:11:52,205 Why is he being so mysterious? 165 00:11:54,325 --> 00:11:55,605 The fate of the empire? 166 00:11:56,205 --> 00:11:57,845 Do they know what it is? 167 00:11:58,645 --> 00:12:01,645 The fate of the empire is Father's fate. 168 00:12:01,725 --> 00:12:02,605 The fate... 169 00:12:05,045 --> 00:12:06,205 The empire? 170 00:12:18,165 --> 00:12:19,045 Your Highness. 171 00:12:19,565 --> 00:12:20,685 Colonel Qiu said 172 00:12:20,845 --> 00:12:24,325 a carriage will be leaving the capital for Dayue tomorrow. 173 00:12:24,405 --> 00:12:28,045 He advised that I go with them to take care of things. 174 00:12:30,205 --> 00:12:32,245 That's very wise of Colonel Qiu. 175 00:12:32,965 --> 00:12:35,045 Have a good trip then, Vice Minister Ge. 176 00:12:40,125 --> 00:12:41,325 You may all leave. 177 00:12:51,965 --> 00:12:53,085 Your Highness. 178 00:12:54,805 --> 00:12:57,205 I've been your follower for decades. 179 00:12:58,205 --> 00:12:59,605 We have a special bond. 180 00:13:01,205 --> 00:13:04,645 Over the years, you've taken good care of me. 181 00:13:04,725 --> 00:13:06,365 I will never forget that. 182 00:13:09,245 --> 00:13:10,445 Thank you. 183 00:13:11,725 --> 00:13:14,445 I thank you, Your Highness. 184 00:13:23,045 --> 00:13:25,125 That's enough, Vice Minister Ge. 185 00:13:26,525 --> 00:13:29,805 When you head out tomorrow, be careful out there. 186 00:13:31,325 --> 00:13:33,765 It's late now. You should get some rest. 187 00:13:35,085 --> 00:13:36,045 Yes, Your Highness. 188 00:14:01,285 --> 00:14:02,125 Wei Zhi. 189 00:14:04,645 --> 00:14:05,725 Stop right there. 190 00:14:08,085 --> 00:14:10,525 You know that you did something wrong, so you're avoiding me. 191 00:14:10,605 --> 00:14:11,805 You're like a child. 192 00:14:12,405 --> 00:14:13,485 Zhu Yin, I... 193 00:14:13,845 --> 00:14:14,845 I'm working right now. 194 00:14:14,925 --> 00:14:16,165 What are you working on? 195 00:14:16,445 --> 00:14:19,085 Tell me, what were you doing this afternoon? Catching birds? 196 00:14:19,165 --> 00:14:20,925 You told me not to go into the room. 197 00:14:21,205 --> 00:14:23,045 I was in the backyard the whole time. 198 00:14:23,285 --> 00:14:24,165 You... 199 00:14:25,485 --> 00:14:27,765 Wei Zhi, tell me honestly. 200 00:14:27,965 --> 00:14:30,405 Why did you come back to House of Lanxiang? 201 00:14:30,485 --> 00:14:31,725 Where is Xinxue? 202 00:14:32,925 --> 00:14:34,045 Lianmeng? 203 00:14:34,125 --> 00:14:35,085 Feng Hao? 204 00:14:35,565 --> 00:14:36,565 Answer me. 205 00:14:37,245 --> 00:14:38,405 Zhu Yin, that's my brother. 206 00:14:40,485 --> 00:14:41,685 Where are the girls? 207 00:14:42,605 --> 00:14:44,085 Where is the wine? 208 00:14:44,645 --> 00:14:45,925 Get me some wine. 209 00:14:46,605 --> 00:14:48,045 I want some wine. 210 00:14:48,405 --> 00:14:49,565 Sir. 211 00:14:50,325 --> 00:14:51,405 You are clearly drunk. 212 00:14:51,485 --> 00:14:53,365 Why don't you come back next time? 213 00:14:55,365 --> 00:14:56,485 Am I drunk? 214 00:14:57,125 --> 00:14:58,005 I'm not drunk. 215 00:14:59,205 --> 00:15:00,925 I am sober. 216 00:15:01,005 --> 00:15:02,765 I am very sober. 217 00:15:03,365 --> 00:15:04,525 You are a girl. 218 00:15:04,885 --> 00:15:06,205 You are a girl. 219 00:15:07,325 --> 00:15:08,445 You... 220 00:15:10,285 --> 00:15:11,445 You are not a girl. 221 00:15:15,085 --> 00:15:16,685 But you... 222 00:15:17,285 --> 00:15:19,165 You look a lot like... 223 00:15:19,245 --> 00:15:20,405 Get up. 224 00:15:22,445 --> 00:15:23,885 How about this? 225 00:15:23,965 --> 00:15:25,365 Tell us where your house is. 226 00:15:25,445 --> 00:15:28,045 We'll send a message for someone to take you home. 227 00:15:29,325 --> 00:15:31,245 If I could find my family, 228 00:15:33,405 --> 00:15:36,165 why would I try to get drunk here? 229 00:15:36,845 --> 00:15:38,325 If I can find your family member, 230 00:15:38,965 --> 00:15:40,805 would you give me that fan of yours? 231 00:15:43,085 --> 00:15:45,445 If you can find my sister, 232 00:15:46,085 --> 00:15:48,005 I won't just give you this fan. 233 00:15:48,805 --> 00:15:51,485 I am willing to be your servant. 234 00:15:53,045 --> 00:15:53,925 Here. 235 00:16:02,565 --> 00:16:04,645 You did not take off your outer garment, 236 00:16:05,325 --> 00:16:08,965 yet you are fanning yourself from the heat. 237 00:16:10,005 --> 00:16:12,565 You did not take off your outer garment, 238 00:16:12,645 --> 00:16:14,285 yet you are fanning yourself from the heat. 239 00:16:14,365 --> 00:16:15,565 Tell me. 240 00:16:15,645 --> 00:16:17,405 How much did you spend on this useless thing? 241 00:16:23,165 --> 00:16:24,125 You... 242 00:16:29,005 --> 00:16:29,845 You... 243 00:16:32,205 --> 00:16:33,045 You... 244 00:16:37,445 --> 00:16:39,045 How is Mother? 245 00:16:40,005 --> 00:16:42,445 Zhiwei, what happened? 246 00:16:42,605 --> 00:16:43,925 Who killed Madam Yuhua? 247 00:16:44,085 --> 00:16:46,165 Who were the people who came for us that day? 248 00:16:47,085 --> 00:16:48,085 Why did you leave? 249 00:16:48,165 --> 00:16:50,245 -Why did Mother-- -I killed Madam Yuhua. 250 00:16:50,325 --> 00:16:52,485 I did something wrong. That's why they came for me. 251 00:16:52,565 --> 00:16:54,485 I got you and Mother into trouble. 252 00:16:54,725 --> 00:16:55,965 It's all my fault. 253 00:16:56,045 --> 00:16:57,885 I know that's not true. 254 00:16:57,965 --> 00:17:00,325 You and Mother always lie to me as if I am a three-year-old. 255 00:17:00,405 --> 00:17:02,365 You never tell me anything. You hide everything. 256 00:17:02,445 --> 00:17:03,845 You... 257 00:17:05,125 --> 00:17:06,525 Do you have any silver? 258 00:17:08,285 --> 00:17:09,525 Feng Hao. 259 00:17:10,885 --> 00:17:12,965 You're an adult now. You need to grow up. 260 00:17:14,405 --> 00:17:16,365 You are the Feng family's only son. 261 00:17:16,445 --> 00:17:19,485 The only thing Mother and I want is for you to be safe and healthy. 262 00:17:19,565 --> 00:17:20,645 Do you understand? 263 00:17:20,725 --> 00:17:23,045 -Zhiwei, I-- -That's enough. 264 00:17:24,925 --> 00:17:26,205 If you really care about me 265 00:17:26,285 --> 00:17:28,885 and you are sad that I had to change my name and appearance 266 00:17:28,965 --> 00:17:30,125 and leave home, 267 00:17:31,005 --> 00:17:34,205 then you must study hard and take care of Mother. 268 00:17:34,285 --> 00:17:36,565 Get married, have children and preserve our family name. 269 00:17:36,645 --> 00:17:38,885 Stop coming to a place like this to get drunk. 270 00:17:38,965 --> 00:17:39,805 Do you understand me? 271 00:17:43,285 --> 00:17:45,605 Zhiwei, I understand. 272 00:17:46,285 --> 00:17:48,525 But you are a proper maiden. 273 00:17:48,605 --> 00:17:50,525 Why do you have to stay here? 274 00:17:55,485 --> 00:17:57,165 Is there a reason I'm not supposed to know? 275 00:17:59,685 --> 00:18:01,045 If you're suffering, 276 00:18:01,725 --> 00:18:03,805 how can I, your brother, feel reassured? 277 00:18:06,925 --> 00:18:09,125 Do you know what I'm saying? 278 00:18:13,845 --> 00:18:14,925 That's enough. 279 00:18:16,565 --> 00:18:18,565 I'm not suffering. 280 00:18:20,685 --> 00:18:23,885 It's just because I owe someone a favor. 281 00:18:24,285 --> 00:18:25,765 That's why I'm staying here, 282 00:18:25,845 --> 00:18:27,805 so that I can return the favor. 283 00:18:28,605 --> 00:18:30,285 If I don't, 284 00:18:31,125 --> 00:18:35,205 I wouldn't feel at peace even if I left for a faraway place. 285 00:18:37,645 --> 00:18:38,605 Then... 286 00:18:40,805 --> 00:18:41,845 Enough. 287 00:19:12,525 --> 00:19:13,445 Your Majesty. 288 00:19:21,765 --> 00:19:22,605 Your Majesty. 289 00:19:23,245 --> 00:19:26,085 Prince of Chu has been kneeling the whole day. 290 00:19:26,685 --> 00:19:28,565 Even if you're not worried about his health, 291 00:19:29,085 --> 00:19:31,365 you should at least worry about your own health. 292 00:19:38,125 --> 00:19:40,285 The reason I released him 293 00:19:41,725 --> 00:19:44,285 was to stir things up in the palace. 294 00:19:45,885 --> 00:19:47,205 Now, it seems like 295 00:19:48,165 --> 00:19:51,725 Ning Yi was just a little pebble who made a tiny ripple in the palace. 296 00:19:53,085 --> 00:19:54,165 Forget it. 297 00:19:55,285 --> 00:19:57,085 I don't want to be angry at him anymore. 298 00:19:58,525 --> 00:19:59,685 Let him go home. 299 00:20:01,325 --> 00:20:02,565 Yes, Your Majesty. 300 00:20:07,965 --> 00:20:09,205 Please have some tea. 301 00:20:20,445 --> 00:20:25,445 Even though Ning Yi hid Qiu Mingying's true identity from the Emperor, 302 00:20:25,965 --> 00:20:28,245 if he finds out what is really going on, 303 00:20:28,805 --> 00:20:31,165 we don't know what he will do. 304 00:20:33,125 --> 00:20:34,285 No matter what, 305 00:20:34,645 --> 00:20:36,685 Ning Yi did well this time. 306 00:20:36,885 --> 00:20:38,245 He followed my orders. 307 00:20:39,645 --> 00:20:41,605 So we shouldn't let him suffer for no reason. 308 00:20:44,645 --> 00:20:47,365 I have prepared a big reward for him. 309 00:21:03,165 --> 00:21:04,325 Your Highness. 310 00:21:12,245 --> 00:21:13,645 You are from East Palace. 311 00:21:14,965 --> 00:21:18,085 Does the Crown Prince have a message for me? 312 00:21:18,725 --> 00:21:21,085 His Royal Highness wanted to give this to you. 313 00:21:21,845 --> 00:21:25,165 It belonged to the abbot of Puhui Temple, Master Huijue. 314 00:21:25,365 --> 00:21:27,405 It is to relieve you from your suffering today. 315 00:21:31,365 --> 00:21:33,765 Thank His Royal Highness for me. 316 00:21:34,125 --> 00:21:35,085 Yes, Your Highness. 317 00:22:12,805 --> 00:22:13,685 Your Highness. 318 00:22:14,045 --> 00:22:15,405 Are you all right, Your Highness? 319 00:22:17,965 --> 00:22:19,325 I'm fine. 320 00:22:21,005 --> 00:22:22,325 You can get up now. 321 00:22:22,405 --> 00:22:23,845 Here. 322 00:22:26,005 --> 00:22:27,165 Your Highness. 323 00:22:27,365 --> 00:22:31,405 His Majesty sent me. You may go home now. 324 00:22:32,565 --> 00:22:33,765 Here. Let me help you. 325 00:22:33,845 --> 00:22:34,885 Get up now. 326 00:22:34,965 --> 00:22:36,165 Thank you. 327 00:22:36,845 --> 00:22:40,565 You must have put in a good word for me. 328 00:22:42,245 --> 00:22:44,365 That is my job, isn't it? 329 00:22:46,205 --> 00:22:47,165 Here. 330 00:22:50,205 --> 00:22:51,205 Your Highness. 331 00:22:53,605 --> 00:22:54,605 Your Highness. 332 00:22:55,965 --> 00:22:56,805 Your Highness. 333 00:22:58,525 --> 00:23:00,485 Please take this medication. 334 00:23:00,565 --> 00:23:03,125 Once you get home, rub it on your knees. 335 00:23:03,965 --> 00:23:05,925 It should help with the pain. 336 00:23:07,325 --> 00:23:08,725 Thank you. 337 00:23:10,605 --> 00:23:11,485 Your Highness. 338 00:23:13,685 --> 00:23:14,725 This... 339 00:23:14,805 --> 00:23:16,685 This jade ring 340 00:23:17,685 --> 00:23:19,645 seems to be a sacred object of Buddhism. 341 00:23:21,445 --> 00:23:23,245 You know about it? 342 00:23:24,485 --> 00:23:26,205 If I'm not mistaken, 343 00:23:26,645 --> 00:23:30,285 this ring was worn by the abbot of Puhui Temple, 344 00:23:30,365 --> 00:23:32,685 the great Master Huijue. 345 00:23:33,405 --> 00:23:36,965 Master Huijue is a respected monk who travels around the world. 346 00:23:37,205 --> 00:23:38,205 Over the years, 347 00:23:38,285 --> 00:23:42,045 I have made many trips to his temple. 348 00:23:43,925 --> 00:23:47,005 Today, I was fortunate enough to see the ring. 349 00:23:47,205 --> 00:23:48,845 I am truly lucky. 350 00:23:49,645 --> 00:23:52,685 This ring must be a powerful Buddhism object. 351 00:23:52,765 --> 00:23:55,085 Goodness, it's very rare. 352 00:23:57,405 --> 00:23:58,965 Your Highness, be careful. 353 00:24:07,365 --> 00:24:08,685 This is a sacred object, 354 00:24:09,925 --> 00:24:11,245 but I know nothing about it. 355 00:24:13,325 --> 00:24:14,845 It was a gift anyway, 356 00:24:15,805 --> 00:24:17,485 so I am going to regift it. 357 00:24:17,965 --> 00:24:20,725 I'm going to give this to you, 358 00:24:20,885 --> 00:24:22,125 Official Zhao. 359 00:24:23,125 --> 00:24:24,365 No, Your Highness. 360 00:24:24,445 --> 00:24:25,565 You can't do that. 361 00:24:25,645 --> 00:24:27,165 You can't give it to me. 362 00:24:27,685 --> 00:24:29,805 Receiving gifts from a prince in private... 363 00:24:30,085 --> 00:24:32,005 I don't dare do it. 364 00:24:33,805 --> 00:24:35,925 -I... -Official Zhao. 365 00:24:38,845 --> 00:24:40,845 Ever since I left Zongzheng Temple, 366 00:24:41,845 --> 00:24:43,125 every time I felt unwell, 367 00:24:43,805 --> 00:24:46,285 you always came to visit me. 368 00:24:47,325 --> 00:24:49,085 I remember your kindness. 369 00:24:49,885 --> 00:24:50,805 So, 370 00:24:51,685 --> 00:24:53,285 please accept this gift of mine. 371 00:24:58,045 --> 00:24:58,885 I suppose 372 00:24:59,445 --> 00:25:02,845 if Your Highness gifts me this sacred object, 373 00:25:03,325 --> 00:25:06,685 it's almost like creating good karma for yourself. 374 00:25:06,805 --> 00:25:11,005 I'll cherish this gift of yours and pray for your wellness often. 375 00:25:12,805 --> 00:25:14,485 Thank you, Your Highness. 376 00:25:16,405 --> 00:25:18,165 Official Zhao, you can stay here. 377 00:25:18,445 --> 00:25:19,285 Stay. 378 00:25:20,805 --> 00:25:21,685 Your Highness. 379 00:25:22,205 --> 00:25:23,605 How about I send someone to... 380 00:25:25,525 --> 00:25:27,245 Take it slow, Your Highness. 381 00:25:29,885 --> 00:25:31,085 Take it slow. 382 00:25:45,965 --> 00:25:48,565 FENGYUN PALACE 383 00:25:53,885 --> 00:25:55,365 How is he? 384 00:25:55,445 --> 00:25:56,525 Your Majesty. 385 00:25:57,005 --> 00:25:59,405 He is still young. He is fine. 386 00:26:52,965 --> 00:26:56,245 Now, I just need any information, no matter how small. 387 00:26:56,325 --> 00:26:59,045 Even if it leads me to just one member of Bloody Pagoda. 388 00:26:59,125 --> 00:27:00,645 As long as I can have something 389 00:27:00,725 --> 00:27:03,605 to tell the Emperor and get me out of this current situation. 390 00:27:03,685 --> 00:27:05,565 It's not that easy, is it? 391 00:27:09,445 --> 00:27:13,045 The members of Bloody Pagoda don't have words etched on their faces, do they? 392 00:27:15,125 --> 00:27:16,405 Words etched on their faces? 393 00:27:22,365 --> 00:27:23,325 Ning Yan. 394 00:27:26,005 --> 00:27:27,365 That's very wise. 395 00:27:31,725 --> 00:27:32,925 Your Highness, 396 00:27:33,205 --> 00:27:36,325 I'm not smart enough to understand-- 397 00:27:37,005 --> 00:27:38,165 You... 398 00:27:42,125 --> 00:27:43,485 Didn't I just say it? 399 00:27:43,685 --> 00:27:45,965 The members don't have words etched on their faces. 400 00:27:46,925 --> 00:27:48,685 They are just bodies lying there. 401 00:27:48,765 --> 00:27:50,845 They can be 402 00:27:50,925 --> 00:27:53,445 -whoever you say they are, right? -Yes. 403 00:27:54,845 --> 00:27:56,165 Do you understand now? 404 00:27:58,005 --> 00:28:00,525 Your Highness, that won't work. 405 00:28:01,245 --> 00:28:02,525 Why won't it work? 406 00:28:02,605 --> 00:28:04,325 When the members of Bloody Pagoda kill, 407 00:28:04,645 --> 00:28:07,045 they use their halberd. 408 00:28:07,125 --> 00:28:10,165 The wounds are specific to the weapons as well. 409 00:28:10,805 --> 00:28:13,405 Even though I used to be a member, 410 00:28:13,485 --> 00:28:16,245 I don't have such a halberd with me now. 411 00:28:16,485 --> 00:28:17,725 How are we going to fake it? 412 00:28:17,805 --> 00:28:19,805 Yes. The halberd. 413 00:28:20,765 --> 00:28:22,005 What are you talking about? 414 00:28:25,965 --> 00:28:28,645 Chief Gu, during the attack that day, 415 00:28:29,125 --> 00:28:32,085 did you see the people who attacked the Royal Guards? 416 00:28:32,285 --> 00:28:34,725 Were they really Bloody Pagoda members? 417 00:28:35,005 --> 00:28:36,845 They were. 418 00:28:36,965 --> 00:28:39,085 I'm willing to swear upon it with my life. 419 00:28:39,165 --> 00:28:41,965 I'm definitely sure that they were Bloody Pagoda members. 420 00:28:42,045 --> 00:28:44,245 Goodness, Chief Gu. 421 00:28:44,325 --> 00:28:45,445 You... 422 00:28:46,325 --> 00:28:49,325 Were they really Bloody Pagoda members? 423 00:28:49,405 --> 00:28:50,485 Yes. 424 00:28:50,565 --> 00:28:51,845 Are you sure? 425 00:28:51,925 --> 00:28:53,845 Don't forget, Your Highness. 426 00:28:53,925 --> 00:28:57,445 I used to be one of the leaders of Bloody Pagoda. 427 00:28:57,525 --> 00:29:00,365 They might be able to fool others, 428 00:29:00,445 --> 00:29:03,685 but how could they fool me? 429 00:29:07,805 --> 00:29:09,365 What is it, my brother? 430 00:29:11,165 --> 00:29:12,085 Nothing. 431 00:29:12,765 --> 00:29:13,805 Nothing. 432 00:29:21,285 --> 00:29:22,325 It's nothing. 433 00:29:23,165 --> 00:29:25,085 We don't know 434 00:29:25,485 --> 00:29:29,125 what Ning Qiao found out about Bloody Pagoda back then, 435 00:29:30,245 --> 00:29:32,965 but he was investigating them before he died. 436 00:29:34,685 --> 00:29:36,245 Now, 437 00:29:36,885 --> 00:29:38,485 will I meet the same fate 438 00:29:39,125 --> 00:29:41,285 as my third brother? 439 00:29:58,325 --> 00:29:59,925 We don't know 440 00:30:00,565 --> 00:30:03,885 what Ning Qiao found out about Bloody Pagoda back then, 441 00:30:05,205 --> 00:30:08,285 but he was investigating them before he died. 442 00:30:09,005 --> 00:30:10,405 Now, 443 00:30:10,965 --> 00:30:12,525 will I meet the same fate 444 00:30:13,365 --> 00:30:15,525 as my third brother? 445 00:30:22,165 --> 00:30:23,245 Where is he? 446 00:30:25,845 --> 00:30:26,885 Your Highness. 447 00:30:27,285 --> 00:30:29,165 Your Highness. Goodness. 448 00:30:29,725 --> 00:30:32,445 The divine bird said we have a distinguished guest. 449 00:30:32,525 --> 00:30:34,285 We do indeed. 450 00:30:34,365 --> 00:30:35,645 How brilliant. 451 00:30:35,725 --> 00:30:38,365 Good day, Your Highness. 452 00:30:38,445 --> 00:30:40,885 Headmaster Xin, how are you? 453 00:30:42,045 --> 00:30:44,845 I'm happier than ever because of your visit. 454 00:30:44,925 --> 00:30:46,125 I'm doing well. 455 00:30:46,205 --> 00:30:48,525 Thank you for coming, Your Highness. 456 00:30:50,165 --> 00:30:51,045 Your Royal Highness. 457 00:30:52,725 --> 00:30:54,445 -Your Royal Highness. -This bird... 458 00:30:55,365 --> 00:30:56,845 Ridiculous. 459 00:30:56,925 --> 00:30:57,965 How ridiculous. 460 00:30:58,645 --> 00:31:00,285 -Ridiculous, indeed. -Your Royal Highness. 461 00:31:00,925 --> 00:31:01,925 Ridiculous. 462 00:31:02,845 --> 00:31:03,885 Your Royal Highness. 463 00:31:04,365 --> 00:31:05,925 How ridiculous. 464 00:31:06,005 --> 00:31:06,965 Ridiculous. 465 00:31:08,285 --> 00:31:09,685 Your Royal... 466 00:31:09,765 --> 00:31:10,925 I mean, Your Highness. 467 00:31:11,685 --> 00:31:14,405 What can I do for you today at Qingming Academy? 468 00:31:15,005 --> 00:31:17,725 I'll do whatever I can for you. 469 00:31:18,165 --> 00:31:19,685 I'll even sacrifice my life if needed. 470 00:31:20,605 --> 00:31:21,925 Your Royal Highness. 471 00:31:24,245 --> 00:31:26,525 Headmaster Xin. 472 00:31:26,605 --> 00:31:27,485 It's all right. 473 00:31:30,725 --> 00:31:33,085 It's fine. It's a divine bird. 474 00:31:42,085 --> 00:31:45,445 I heard that you were a very powerful sorcerer. 475 00:31:45,885 --> 00:31:48,725 I have a friend who has a strange illness. 476 00:31:48,805 --> 00:31:51,045 He went to many doctors, but no one could cure him. 477 00:31:52,005 --> 00:31:54,965 I wonder if you could help him. 478 00:31:56,805 --> 00:31:58,925 YEAR OF BINGWU, TWELFTH DAY OF THE SECOND MONTH, EVENING 479 00:32:08,245 --> 00:32:09,765 Headmaster Xin, this... 480 00:32:09,845 --> 00:32:10,965 Don't worry, Your Highness. 481 00:32:12,005 --> 00:32:13,925 The divine bird is communicating with the heavens. 482 00:32:19,685 --> 00:32:21,005 Liar. 483 00:32:21,085 --> 00:32:22,725 Headmaster Xin, this... 484 00:32:25,005 --> 00:32:27,845 Sir, this is the capital of Tiansheng, 485 00:32:28,485 --> 00:32:30,725 not the faraway Mount Jiumu, where you live. 486 00:32:30,805 --> 00:32:33,165 You shouldn't disrespect our prince. 487 00:32:34,285 --> 00:32:36,365 It's a very serious crime. 488 00:32:38,725 --> 00:32:40,285 Liar. 489 00:32:42,245 --> 00:32:43,205 Sir. 490 00:32:43,805 --> 00:32:46,285 I'm sincerely seeking help, 491 00:32:46,365 --> 00:32:48,725 but you're showing no respect. 492 00:32:49,005 --> 00:32:51,085 Do you think I don't dare convict you? 493 00:32:51,165 --> 00:32:52,005 Sir! 494 00:32:52,085 --> 00:32:53,845 -Liar! -You... 495 00:32:54,245 --> 00:32:57,405 I have treated you respectfully because you are my master's dear friend, 496 00:32:57,485 --> 00:32:58,765 but you keep showing disrespect. 497 00:32:58,845 --> 00:33:01,285 If this is how you're going to treat our prince, 498 00:33:01,365 --> 00:33:03,085 then don't blame me for being impudent. 499 00:33:04,165 --> 00:33:05,045 Guards! 500 00:33:05,125 --> 00:33:06,245 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 501 00:33:09,085 --> 00:33:10,045 Take him away. 502 00:33:10,125 --> 00:33:11,525 -Yes, my lord. -Wait. 503 00:33:15,525 --> 00:33:18,005 What are you laughing about, Your Highness? 504 00:33:22,405 --> 00:33:23,365 Headmaster Xin. 505 00:33:24,085 --> 00:33:25,765 Ask the guards to leave. 506 00:33:31,245 --> 00:33:32,085 All right. 507 00:33:32,445 --> 00:33:33,325 You may leave. 508 00:33:34,965 --> 00:33:36,285 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 509 00:33:45,925 --> 00:33:47,165 -Headmaster Xin. -Yes. 510 00:33:48,005 --> 00:33:50,045 You may leave as well. 511 00:34:06,845 --> 00:34:07,925 What a fool. 512 00:34:09,285 --> 00:34:10,885 What a fool. 513 00:34:14,165 --> 00:34:15,405 I ask you, 514 00:34:15,485 --> 00:34:17,245 can you tell anything 515 00:34:18,245 --> 00:34:19,965 from this birth card I gave you? 516 00:35:10,165 --> 00:35:13,245 "The aura of the dragon shines, 517 00:35:14,525 --> 00:35:17,805 yet it is covered with dark clouds." 518 00:35:19,525 --> 00:35:21,205 "Dark clouds?" 519 00:35:24,605 --> 00:35:25,645 Sir, 520 00:35:26,365 --> 00:35:28,925 is there a way to get rid of the dark clouds, 521 00:35:29,805 --> 00:35:31,525 so that the dragon may soar into the sky? 522 00:36:15,925 --> 00:36:17,805 So he did go to Qingming Academy. 523 00:36:23,005 --> 00:36:24,565 I feel very sorry for you, 524 00:36:26,085 --> 00:36:27,285 Your Royal Highness. 525 00:36:29,005 --> 00:36:31,245 But don't worry about it too much. 526 00:36:34,245 --> 00:36:35,645 I knew it. 527 00:36:36,165 --> 00:36:38,885 All of them want to replace me. 528 00:36:41,085 --> 00:36:42,685 If I give them a chance, 529 00:36:42,765 --> 00:36:45,085 they'll think that the title of Crown Prince 530 00:36:45,165 --> 00:36:46,685 is something they can steal from me. 531 00:36:47,885 --> 00:36:51,125 If this is what Prince of Zhao thinks, we can't let him remain. 532 00:36:53,965 --> 00:36:55,605 There is another thing I'm worried about. 533 00:36:56,285 --> 00:36:57,125 Tell me. 534 00:36:58,205 --> 00:36:59,725 If Duke Chang 535 00:37:00,725 --> 00:37:04,325 finds out that I secretly set this up, 536 00:37:04,405 --> 00:37:06,005 he will try to punish me. 537 00:37:06,605 --> 00:37:07,885 So from now on, 538 00:37:08,845 --> 00:37:13,365 I'll have to rely on Your Royal Highness to take care of me. 539 00:37:13,925 --> 00:37:15,565 I know for certain 540 00:37:16,245 --> 00:37:17,645 that everyone in the palace 541 00:37:17,725 --> 00:37:21,165 follows my orders and listens to me. 542 00:37:21,245 --> 00:37:22,525 But the truth is, 543 00:37:23,485 --> 00:37:25,965 they are just afraid of the people who support me. 544 00:37:28,285 --> 00:37:32,765 Headmaster Xin, we have the same goals. 545 00:37:32,845 --> 00:37:35,165 When I ascend to the throne, 546 00:37:35,245 --> 00:37:38,565 you will be the second most powerful man in the palace. 547 00:37:38,645 --> 00:37:40,565 Above thousands of others! 548 00:38:21,365 --> 00:38:25,125 Thank you, Your Royal Highness, for your gracious words. 549 00:38:30,565 --> 00:38:33,285 Headmaster Xin, that's enough for now. 550 00:38:34,245 --> 00:38:35,485 You may rise. 551 00:38:39,445 --> 00:38:40,605 Your Royal Highness. 552 00:38:40,765 --> 00:38:42,845 Now, the next step is 553 00:38:43,445 --> 00:38:45,525 to create an opportunity for Prince of Zhao 554 00:38:45,885 --> 00:38:48,205 to come to East Palace. 555 00:38:49,765 --> 00:38:52,125 I'll put you in charge of that. 556 00:38:52,805 --> 00:38:53,805 Yes, 557 00:38:55,365 --> 00:38:56,965 Your Royal Highness. 558 00:38:58,725 --> 00:38:59,645 Wei Zhi. 559 00:39:01,565 --> 00:39:02,805 Don't forget my osmanthus cake. 560 00:39:03,405 --> 00:39:04,245 I won't. 561 00:39:06,725 --> 00:39:11,085 What are you two so happy about? 562 00:39:11,165 --> 00:39:12,965 We have good news, of course. 563 00:39:13,645 --> 00:39:14,885 A few days ago, 564 00:39:14,965 --> 00:39:18,045 Prince of Zhao reserved the whole place for the princes. 565 00:39:18,365 --> 00:39:21,925 Today, the Crown Prince sent a message 566 00:39:22,005 --> 00:39:25,125 saying that tomorrow, we'll be serving them in East Palace. 567 00:39:25,205 --> 00:39:28,285 This time, Prince of Chu will be there as well. 568 00:39:28,365 --> 00:39:30,925 -Prince of Chu will be there? -Of course. 569 00:39:31,165 --> 00:39:34,845 We were thinking about who will sit next to him. 570 00:39:35,165 --> 00:39:36,805 I will, of course. 571 00:39:37,005 --> 00:39:38,725 Fine. I'll allow it. 572 00:39:41,125 --> 00:39:43,565 What do you think of this dress? 573 00:39:50,365 --> 00:39:51,645 HOUSE OF LANXIANG 574 00:39:51,765 --> 00:39:53,645 Prince of Zhao is asking for you. 575 00:39:57,205 --> 00:39:59,565 -Your Highness-- -No need for that. 576 00:40:05,445 --> 00:40:07,485 What do you need from me, Your Highness? 577 00:40:12,845 --> 00:40:13,765 Sir, 578 00:40:14,925 --> 00:40:17,005 where is this pavilion? 579 00:40:17,565 --> 00:40:20,245 It looks quite familiar. 580 00:40:40,405 --> 00:40:42,725 THE YEAR OF RENYIN 581 00:40:47,165 --> 00:40:48,045 Your Highness. 582 00:40:48,285 --> 00:40:49,805 -This... -Wei Zhi. 583 00:40:50,485 --> 00:40:52,605 The empire is going to be in trouble. 584 00:40:53,925 --> 00:40:57,445 Would you be willing to help me for the safety of all people? 585 00:40:58,725 --> 00:41:01,005 I don't understand. 586 00:41:02,125 --> 00:41:03,605 What is going to happen to the empire? 587 00:41:04,045 --> 00:41:05,765 How can I help you? 588 00:41:06,725 --> 00:41:08,125 I can't tell you that much. 589 00:41:08,805 --> 00:41:11,925 You just need to know that an evil dragon is about to hurt the Crown Prince. 590 00:41:12,365 --> 00:41:14,125 I asked a powerful sorcerer to create a spell. 591 00:41:14,765 --> 00:41:17,725 You need to bury this wooden figure here beneath the pavilion in East Palace 592 00:41:17,805 --> 00:41:19,525 without anyone's knowledge. 593 00:41:19,605 --> 00:41:21,405 That's how we can save the Crown Prince. 594 00:41:24,605 --> 00:41:26,685 I'm willing to do this for you. 595 00:41:27,085 --> 00:41:28,445 Whatever it takes, Your Highness. 596 00:41:42,845 --> 00:41:45,565 Zhu Yin, the feast at East Palace tomorrow 597 00:41:45,645 --> 00:41:47,845 is very important to Prince of Chu's plan. 598 00:41:47,925 --> 00:41:50,325 I believe that Ning Yan will surely take action. 599 00:41:50,405 --> 00:41:52,285 I hope you will help Ning Yi. 600 00:41:52,925 --> 00:41:53,805 Don't worry. 601 00:41:53,885 --> 00:41:55,165 -As for-- -Zhu Yin. 602 00:41:58,685 --> 00:41:59,725 Zhu Yin. 603 00:42:06,525 --> 00:42:08,725 I have something important to discuss with you. 604 00:42:14,565 --> 00:42:15,885 What is it? 605 00:42:16,485 --> 00:42:18,125 Prince of Zhao asked me to help him. 606 00:42:18,445 --> 00:42:20,925 He asked for your help? To do what? 607 00:42:25,605 --> 00:42:28,205 There are birth details engraved on this wooden figure. 608 00:42:28,285 --> 00:42:29,285 Do you know whose it is? 609 00:42:30,525 --> 00:42:32,965 I'm worried he is trying to harm Prince of Chu. 610 00:42:34,325 --> 00:42:36,325 This isn't Prince of Chu's birth details. 611 00:42:38,245 --> 00:42:40,805 But this is too dangerous. You shouldn't be involved. 612 00:42:42,325 --> 00:42:43,405 Zhu Yin. 613 00:42:46,925 --> 00:42:48,925 Subtitle translation by Sophie Chang 614 00:42:50,925 --> 00:42:52,925 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 39333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.