Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,805 --> 00:00:15,925
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,605 --> 00:00:19,485
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,445 --> 00:02:00,285
EPISODE 11
4
00:02:18,645 --> 00:02:20,525
What? Where did this come from?
5
00:02:22,405 --> 00:02:24,125
Your Royal Highness.
6
00:02:24,605 --> 00:02:26,685
This bird can talk.
7
00:02:26,765 --> 00:02:28,165
Too bad it has no eyes.
8
00:02:28,245 --> 00:02:30,205
His Royal Highness is over there.
9
00:02:30,885 --> 00:02:32,245
It's still a strange sight.
10
00:02:33,165 --> 00:02:37,285
Is this something Ning Yan prepared
for our gathering tonight?
11
00:02:38,085 --> 00:02:39,525
No, it's not.
12
00:02:41,285 --> 00:02:42,205
Your Royal Highness.
13
00:02:42,645 --> 00:02:45,165
This is the first time
I have seen this bird.
14
00:02:45,525 --> 00:02:46,365
It's...
15
00:02:48,365 --> 00:02:49,485
Go over there.
16
00:02:49,565 --> 00:02:51,125
His Royal Highness is over there.
17
00:02:51,205 --> 00:02:53,525
I wish you good health and happiness,
Your Royal Highness.
18
00:02:54,965 --> 00:02:57,245
This bird is quite odd.
19
00:02:59,805 --> 00:03:01,245
It seems to think
20
00:03:01,925 --> 00:03:03,725
that Prince of Zhao is the Crown Prince.
21
00:03:04,525 --> 00:03:06,485
Bastard. Get off me!
22
00:03:07,805 --> 00:03:08,925
Your Royal Highness.
23
00:03:09,125 --> 00:03:11,605
This is really the first time
I have seen this bird.
24
00:03:14,125 --> 00:03:16,125
What a strange thing to happen.
25
00:03:16,525 --> 00:03:18,685
If something like this gets out,
26
00:03:19,405 --> 00:03:21,565
it would be very strange indeed.
27
00:03:22,365 --> 00:03:26,285
A mysterious bird comes
and calls Prince of Zhao the Crown Prince.
28
00:03:26,845 --> 00:03:28,965
How interesting.
29
00:03:31,765 --> 00:03:32,685
Your Royal Highness.
30
00:03:32,765 --> 00:03:33,765
Your Royal Highness.
31
00:03:34,325 --> 00:03:36,405
You shouldn't believe
what is said by a creature.
32
00:03:36,565 --> 00:03:39,525
Ning Yan, take that wretched thing away.
33
00:03:39,605 --> 00:03:43,445
Yes, right away.
I'll kill it and make soup with it.
34
00:04:08,525 --> 00:04:09,485
Servants!
35
00:04:11,165 --> 00:04:12,125
Capture that...
36
00:04:12,205 --> 00:04:14,205
-Capture that creature. Hurry!
-Yes, Your Highness.
37
00:04:16,765 --> 00:04:18,005
Jump!
38
00:04:22,085 --> 00:04:23,365
Get it!
39
00:04:25,085 --> 00:04:27,045
Over there!
40
00:04:27,125 --> 00:04:29,245
Hurry!
41
00:04:31,125 --> 00:04:33,125
Get it now! Hurry!
42
00:04:53,925 --> 00:04:54,965
Find it!
43
00:04:57,525 --> 00:04:58,765
Have you found it yet?
44
00:04:59,725 --> 00:05:00,845
Your Highness,
45
00:05:01,245 --> 00:05:02,445
it's a bird.
46
00:05:02,525 --> 00:05:05,045
Do you think
that I don't know it's a bird?
47
00:05:05,125 --> 00:05:07,285
If a bird can fly, it can land too.
48
00:05:07,925 --> 00:05:08,765
Find it!
49
00:05:08,845 --> 00:05:10,405
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
50
00:05:12,165 --> 00:05:13,325
Fools.
51
00:05:21,405 --> 00:05:23,125
It's already strange
52
00:05:23,205 --> 00:05:25,725
that a creature can talk like a human.
53
00:05:26,685 --> 00:05:29,605
-Why did it come to me?
-Your Royal Highness.
54
00:05:41,085 --> 00:05:42,165
Who are you?
55
00:05:42,885 --> 00:05:44,645
How did you get the bird?
56
00:05:47,365 --> 00:05:48,965
What are you trying to do?
57
00:05:49,085 --> 00:05:50,525
Your Highness, please don't be mad.
58
00:05:50,685 --> 00:05:53,525
My name is Wei Zhi.
I work at House of Lanxiang.
59
00:05:54,405 --> 00:05:56,325
As for where I got this bird...
60
00:05:56,405 --> 00:05:59,085
Well, men die for money,
61
00:05:59,565 --> 00:06:01,405
birds die for food.
62
00:06:04,325 --> 00:06:05,485
So,
63
00:06:06,325 --> 00:06:07,405
it's not your bird?
64
00:06:07,965 --> 00:06:09,365
How would I have the talent?
65
00:06:09,445 --> 00:06:11,325
I was just trying to help you.
66
00:06:11,405 --> 00:06:13,045
As for what I'm trying to do,
67
00:06:13,685 --> 00:06:14,965
I just hope that in the future,
68
00:06:15,045 --> 00:06:17,045
I'll have other chances to help you.
69
00:06:17,125 --> 00:06:20,245
I'm willing to do anything for you,
even sacrifice my life.
70
00:06:22,005 --> 00:06:22,925
That's good.
71
00:06:24,045 --> 00:06:25,205
You may leave now.
72
00:06:29,565 --> 00:06:31,765
Wei Zhi from House of Lanxiang, right?
73
00:06:32,565 --> 00:06:33,565
I'll remember you.
74
00:06:34,925 --> 00:06:35,965
Here.
75
00:06:38,085 --> 00:06:40,485
There you go.
76
00:06:44,285 --> 00:06:45,405
You may leave now.
77
00:06:45,805 --> 00:06:48,125
Thank you, Your Highness.
78
00:07:04,965 --> 00:07:06,685
What a beast.
79
00:07:08,285 --> 00:07:10,445
You caused me a lot of trouble.
80
00:07:11,765 --> 00:07:14,245
I'm going to pluck your feathers
and make soup out of you.
81
00:07:14,725 --> 00:07:16,205
Forgive me, Your Royal Highness.
82
00:07:18,205 --> 00:07:20,485
Are you still spouting nonsense
right before your death?
83
00:07:21,485 --> 00:07:22,885
Forgive me, Your Royal Highness.
84
00:07:23,165 --> 00:07:24,565
Forgive me, Your Royal Highness.
85
00:07:28,285 --> 00:07:29,205
That's enough.
86
00:07:30,765 --> 00:07:32,125
You're just a bird.
87
00:07:33,805 --> 00:07:35,125
Then...
88
00:07:43,845 --> 00:07:44,925
I, the Crown Prince,
89
00:07:46,005 --> 00:07:47,245
forgive you.
90
00:07:51,765 --> 00:07:53,085
Fly away now.
91
00:08:10,605 --> 00:08:11,925
Your Highness.
92
00:08:21,645 --> 00:08:24,045
Your Highness.
93
00:08:26,405 --> 00:08:27,605
Is this your bird?
94
00:08:28,445 --> 00:08:29,285
Your Highness,
95
00:08:29,365 --> 00:08:32,605
this is a powerful sorcerer
from Mount Jiumu.
96
00:08:35,605 --> 00:08:36,445
A sorcerer?
97
00:08:37,365 --> 00:08:40,885
This sorcerer is good friends
with my master.
98
00:08:40,965 --> 00:08:42,645
My master once said,
99
00:08:42,925 --> 00:08:45,085
even though he calls himself Tian Jizi,
100
00:08:45,685 --> 00:08:48,765
all he knows in this lifetime
is how to use earthly methods
101
00:08:48,845 --> 00:08:50,805
to figure out the fate of men.
102
00:08:51,805 --> 00:08:53,645
He has yet to learn the heavenly methods.
103
00:08:53,725 --> 00:08:56,205
Yet this sorcerer, who is a powerful one,
104
00:08:56,285 --> 00:08:57,605
excels at sorcery.
105
00:08:58,285 --> 00:09:00,765
He has dabbled in the heavenly methods.
106
00:09:01,005 --> 00:09:05,125
That is why he is someone
my master profoundly respects.
107
00:09:06,405 --> 00:09:07,525
Heavenly methods?
108
00:09:08,165 --> 00:09:11,525
If using earthly methods
to see a man's fate
109
00:09:11,605 --> 00:09:14,085
isn't one of the heavenly methods,
what is?
110
00:09:14,165 --> 00:09:15,085
The heavenly methods--
111
00:09:15,165 --> 00:09:18,565
The heavenly methods
are for an empire's fate.
112
00:09:21,285 --> 00:09:22,445
An empire?
113
00:09:26,525 --> 00:09:27,365
What?
114
00:09:28,405 --> 00:09:30,485
Just because he has learned
the heavenly methods,
115
00:09:30,565 --> 00:09:32,365
he doesn't have to answer me,
116
00:09:32,445 --> 00:09:34,805
and has his creature chirp at me instead?
117
00:09:34,885 --> 00:09:36,565
Your Highness, please come with me.
118
00:09:37,045 --> 00:09:38,285
Forgive me, Your Highness.
119
00:09:38,845 --> 00:09:40,645
Divine bird, forgive us.
120
00:09:42,845 --> 00:09:45,205
Your Highness, you can't talk like that.
121
00:09:45,645 --> 00:09:47,405
That's a divine bird.
122
00:09:47,845 --> 00:09:50,845
Even the sorcerer is just
the bird's servant in this world.
123
00:09:50,925 --> 00:09:53,125
The sorcerer serves the bird?
124
00:09:55,845 --> 00:09:58,805
I don't understand sorcery.
You don't either. Nobody understands it.
125
00:09:58,885 --> 00:10:00,165
But my master said,
126
00:10:00,725 --> 00:10:02,445
the bird is a heavenly creature.
127
00:10:03,005 --> 00:10:05,805
Your Highness,
you can't talk to the bird like that.
128
00:10:06,125 --> 00:10:07,885
It's not good for you.
129
00:10:11,485 --> 00:10:13,685
The bird is spouting nonsense.
130
00:10:13,765 --> 00:10:14,965
He is acting all mysterious.
131
00:10:15,045 --> 00:10:17,165
He called me the Crown Prince.
132
00:10:17,245 --> 00:10:19,605
He called me
"Your Royal Highness" many times.
133
00:10:19,685 --> 00:10:21,485
Isn't this bird...
134
00:10:24,445 --> 00:10:25,685
What did you just say?
135
00:10:27,445 --> 00:10:28,925
What did the divine bird call you?
136
00:10:29,885 --> 00:10:31,085
The Crown Prince.
137
00:10:31,165 --> 00:10:32,205
Were you alone?
138
00:10:32,805 --> 00:10:34,445
I was with the Crown Prince
and Ning Sheng.
139
00:10:37,245 --> 00:10:39,165
-The three of you?
-Yes.
140
00:10:39,245 --> 00:10:40,885
And it called you the Crown Prince?
141
00:10:41,885 --> 00:10:43,645
-It's just a bird.
-No.
142
00:10:45,845 --> 00:10:47,485
Excuse us.
143
00:10:48,845 --> 00:10:49,765
Headmaster Xin.
144
00:10:50,325 --> 00:10:52,485
-Please explain it to me.
-This...
145
00:10:53,525 --> 00:10:54,565
Your Highness.
146
00:10:55,685 --> 00:10:56,965
Think about it.
147
00:10:57,365 --> 00:11:00,965
The Crown Prince, Prince of Yan
and you were in that room.
148
00:11:01,045 --> 00:11:03,965
If the divine bird called
only you the Crown Prince,
149
00:11:04,405 --> 00:11:05,565
it'll get killed for this.
150
00:11:05,645 --> 00:11:07,725
It revealed the fate of the empire. It...
151
00:11:10,805 --> 00:11:12,605
-What did you say?
-I...
152
00:11:20,925 --> 00:11:22,085
What's wrong, Headmaster Xin?
153
00:11:22,165 --> 00:11:23,405
Goodness.
154
00:11:23,485 --> 00:11:25,085
I suddenly feel ill.
155
00:11:25,165 --> 00:11:28,525
The sorcerer has been here
for the past few days.
156
00:11:28,605 --> 00:11:30,805
I've had to entertain him
all day and night.
157
00:11:30,885 --> 00:11:32,725
I've been feeling exhausted lately.
158
00:11:33,285 --> 00:11:34,565
Excuse me.
159
00:11:34,645 --> 00:11:38,045
I hope you, the Crown Prince
and Prince of Yan will forgive me.
160
00:11:38,125 --> 00:11:39,725
I'm very sorry.
161
00:11:39,805 --> 00:11:41,125
Sir, over here.
162
00:11:42,845 --> 00:11:43,925
Headmaster Xin.
163
00:11:44,365 --> 00:11:45,245
Headmaster Xin.
164
00:11:50,445 --> 00:11:52,205
Why is he being so mysterious?
165
00:11:54,325 --> 00:11:55,605
The fate of the empire?
166
00:11:56,205 --> 00:11:57,845
Do they know what it is?
167
00:11:58,645 --> 00:12:01,645
The fate of the empire is Father's fate.
168
00:12:01,725 --> 00:12:02,605
The fate...
169
00:12:05,045 --> 00:12:06,205
The empire?
170
00:12:18,165 --> 00:12:19,045
Your Highness.
171
00:12:19,565 --> 00:12:20,685
Colonel Qiu said
172
00:12:20,845 --> 00:12:24,325
a carriage will be leaving the capital
for Dayue tomorrow.
173
00:12:24,405 --> 00:12:28,045
He advised that I go with them
to take care of things.
174
00:12:30,205 --> 00:12:32,245
That's very wise of Colonel Qiu.
175
00:12:32,965 --> 00:12:35,045
Have a good trip then, Vice Minister Ge.
176
00:12:40,125 --> 00:12:41,325
You may all leave.
177
00:12:51,965 --> 00:12:53,085
Your Highness.
178
00:12:54,805 --> 00:12:57,205
I've been your follower for decades.
179
00:12:58,205 --> 00:12:59,605
We have a special bond.
180
00:13:01,205 --> 00:13:04,645
Over the years,
you've taken good care of me.
181
00:13:04,725 --> 00:13:06,365
I will never forget that.
182
00:13:09,245 --> 00:13:10,445
Thank you.
183
00:13:11,725 --> 00:13:14,445
I thank you, Your Highness.
184
00:13:23,045 --> 00:13:25,125
That's enough, Vice Minister Ge.
185
00:13:26,525 --> 00:13:29,805
When you head out tomorrow,
be careful out there.
186
00:13:31,325 --> 00:13:33,765
It's late now. You should get some rest.
187
00:13:35,085 --> 00:13:36,045
Yes, Your Highness.
188
00:14:01,285 --> 00:14:02,125
Wei Zhi.
189
00:14:04,645 --> 00:14:05,725
Stop right there.
190
00:14:08,085 --> 00:14:10,525
You know that you did something wrong,
so you're avoiding me.
191
00:14:10,605 --> 00:14:11,805
You're like a child.
192
00:14:12,405 --> 00:14:13,485
Zhu Yin, I...
193
00:14:13,845 --> 00:14:14,845
I'm working right now.
194
00:14:14,925 --> 00:14:16,165
What are you working on?
195
00:14:16,445 --> 00:14:19,085
Tell me, what were you doing
this afternoon? Catching birds?
196
00:14:19,165 --> 00:14:20,925
You told me not to go into the room.
197
00:14:21,205 --> 00:14:23,045
I was in the backyard the whole time.
198
00:14:23,285 --> 00:14:24,165
You...
199
00:14:25,485 --> 00:14:27,765
Wei Zhi, tell me honestly.
200
00:14:27,965 --> 00:14:30,405
Why did you come back
to House of Lanxiang?
201
00:14:30,485 --> 00:14:31,725
Where is Xinxue?
202
00:14:32,925 --> 00:14:34,045
Lianmeng?
203
00:14:34,125 --> 00:14:35,085
Feng Hao?
204
00:14:35,565 --> 00:14:36,565
Answer me.
205
00:14:37,245 --> 00:14:38,405
Zhu Yin, that's my brother.
206
00:14:40,485 --> 00:14:41,685
Where are the girls?
207
00:14:42,605 --> 00:14:44,085
Where is the wine?
208
00:14:44,645 --> 00:14:45,925
Get me some wine.
209
00:14:46,605 --> 00:14:48,045
I want some wine.
210
00:14:48,405 --> 00:14:49,565
Sir.
211
00:14:50,325 --> 00:14:51,405
You are clearly drunk.
212
00:14:51,485 --> 00:14:53,365
Why don't you come back next time?
213
00:14:55,365 --> 00:14:56,485
Am I drunk?
214
00:14:57,125 --> 00:14:58,005
I'm not drunk.
215
00:14:59,205 --> 00:15:00,925
I am sober.
216
00:15:01,005 --> 00:15:02,765
I am very sober.
217
00:15:03,365 --> 00:15:04,525
You are a girl.
218
00:15:04,885 --> 00:15:06,205
You are a girl.
219
00:15:07,325 --> 00:15:08,445
You...
220
00:15:10,285 --> 00:15:11,445
You are not a girl.
221
00:15:15,085 --> 00:15:16,685
But you...
222
00:15:17,285 --> 00:15:19,165
You look a lot like...
223
00:15:19,245 --> 00:15:20,405
Get up.
224
00:15:22,445 --> 00:15:23,885
How about this?
225
00:15:23,965 --> 00:15:25,365
Tell us where your house is.
226
00:15:25,445 --> 00:15:28,045
We'll send a message
for someone to take you home.
227
00:15:29,325 --> 00:15:31,245
If I could find my family,
228
00:15:33,405 --> 00:15:36,165
why would I try to get drunk here?
229
00:15:36,845 --> 00:15:38,325
If I can find your family member,
230
00:15:38,965 --> 00:15:40,805
would you give me that fan of yours?
231
00:15:43,085 --> 00:15:45,445
If you can find my sister,
232
00:15:46,085 --> 00:15:48,005
I won't just give you this fan.
233
00:15:48,805 --> 00:15:51,485
I am willing to be your servant.
234
00:15:53,045 --> 00:15:53,925
Here.
235
00:16:02,565 --> 00:16:04,645
You did not take off your outer garment,
236
00:16:05,325 --> 00:16:08,965
yet you are fanning yourself
from the heat.
237
00:16:10,005 --> 00:16:12,565
You did not take off your outer garment,
238
00:16:12,645 --> 00:16:14,285
yet you are fanning yourself
from the heat.
239
00:16:14,365 --> 00:16:15,565
Tell me.
240
00:16:15,645 --> 00:16:17,405
How much did you spend
on this useless thing?
241
00:16:23,165 --> 00:16:24,125
You...
242
00:16:29,005 --> 00:16:29,845
You...
243
00:16:32,205 --> 00:16:33,045
You...
244
00:16:37,445 --> 00:16:39,045
How is Mother?
245
00:16:40,005 --> 00:16:42,445
Zhiwei, what happened?
246
00:16:42,605 --> 00:16:43,925
Who killed Madam Yuhua?
247
00:16:44,085 --> 00:16:46,165
Who were the people
who came for us that day?
248
00:16:47,085 --> 00:16:48,085
Why did you leave?
249
00:16:48,165 --> 00:16:50,245
-Why did Mother--
-I killed Madam Yuhua.
250
00:16:50,325 --> 00:16:52,485
I did something wrong.
That's why they came for me.
251
00:16:52,565 --> 00:16:54,485
I got you and Mother into trouble.
252
00:16:54,725 --> 00:16:55,965
It's all my fault.
253
00:16:56,045 --> 00:16:57,885
I know that's not true.
254
00:16:57,965 --> 00:17:00,325
You and Mother always lie to me
as if I am a three-year-old.
255
00:17:00,405 --> 00:17:02,365
You never tell me anything.
You hide everything.
256
00:17:02,445 --> 00:17:03,845
You...
257
00:17:05,125 --> 00:17:06,525
Do you have any silver?
258
00:17:08,285 --> 00:17:09,525
Feng Hao.
259
00:17:10,885 --> 00:17:12,965
You're an adult now. You need to grow up.
260
00:17:14,405 --> 00:17:16,365
You are the Feng family's only son.
261
00:17:16,445 --> 00:17:19,485
The only thing Mother and I want
is for you to be safe and healthy.
262
00:17:19,565 --> 00:17:20,645
Do you understand?
263
00:17:20,725 --> 00:17:23,045
-Zhiwei, I--
-That's enough.
264
00:17:24,925 --> 00:17:26,205
If you really care about me
265
00:17:26,285 --> 00:17:28,885
and you are sad that I had
to change my name and appearance
266
00:17:28,965 --> 00:17:30,125
and leave home,
267
00:17:31,005 --> 00:17:34,205
then you must study hard
and take care of Mother.
268
00:17:34,285 --> 00:17:36,565
Get married, have children
and preserve our family name.
269
00:17:36,645 --> 00:17:38,885
Stop coming to a place like this
to get drunk.
270
00:17:38,965 --> 00:17:39,805
Do you understand me?
271
00:17:43,285 --> 00:17:45,605
Zhiwei, I understand.
272
00:17:46,285 --> 00:17:48,525
But you are a proper maiden.
273
00:17:48,605 --> 00:17:50,525
Why do you have to stay here?
274
00:17:55,485 --> 00:17:57,165
Is there a reason
I'm not supposed to know?
275
00:17:59,685 --> 00:18:01,045
If you're suffering,
276
00:18:01,725 --> 00:18:03,805
how can I, your brother, feel reassured?
277
00:18:06,925 --> 00:18:09,125
Do you know what I'm saying?
278
00:18:13,845 --> 00:18:14,925
That's enough.
279
00:18:16,565 --> 00:18:18,565
I'm not suffering.
280
00:18:20,685 --> 00:18:23,885
It's just because I owe someone a favor.
281
00:18:24,285 --> 00:18:25,765
That's why I'm staying here,
282
00:18:25,845 --> 00:18:27,805
so that I can return the favor.
283
00:18:28,605 --> 00:18:30,285
If I don't,
284
00:18:31,125 --> 00:18:35,205
I wouldn't feel at peace
even if I left for a faraway place.
285
00:18:37,645 --> 00:18:38,605
Then...
286
00:18:40,805 --> 00:18:41,845
Enough.
287
00:19:12,525 --> 00:19:13,445
Your Majesty.
288
00:19:21,765 --> 00:19:22,605
Your Majesty.
289
00:19:23,245 --> 00:19:26,085
Prince of Chu has been kneeling
the whole day.
290
00:19:26,685 --> 00:19:28,565
Even if you're not worried
about his health,
291
00:19:29,085 --> 00:19:31,365
you should at least worry
about your own health.
292
00:19:38,125 --> 00:19:40,285
The reason I released him
293
00:19:41,725 --> 00:19:44,285
was to stir things up in the palace.
294
00:19:45,885 --> 00:19:47,205
Now, it seems like
295
00:19:48,165 --> 00:19:51,725
Ning Yi was just a little pebble
who made a tiny ripple in the palace.
296
00:19:53,085 --> 00:19:54,165
Forget it.
297
00:19:55,285 --> 00:19:57,085
I don't want to be angry at him anymore.
298
00:19:58,525 --> 00:19:59,685
Let him go home.
299
00:20:01,325 --> 00:20:02,565
Yes, Your Majesty.
300
00:20:07,965 --> 00:20:09,205
Please have some tea.
301
00:20:20,445 --> 00:20:25,445
Even though Ning Yi hid Qiu Mingying's
true identity from the Emperor,
302
00:20:25,965 --> 00:20:28,245
if he finds out what is really going on,
303
00:20:28,805 --> 00:20:31,165
we don't know what he will do.
304
00:20:33,125 --> 00:20:34,285
No matter what,
305
00:20:34,645 --> 00:20:36,685
Ning Yi did well this time.
306
00:20:36,885 --> 00:20:38,245
He followed my orders.
307
00:20:39,645 --> 00:20:41,605
So we shouldn't let him
suffer for no reason.
308
00:20:44,645 --> 00:20:47,365
I have prepared a big reward for him.
309
00:21:03,165 --> 00:21:04,325
Your Highness.
310
00:21:12,245 --> 00:21:13,645
You are from East Palace.
311
00:21:14,965 --> 00:21:18,085
Does the Crown Prince have
a message for me?
312
00:21:18,725 --> 00:21:21,085
His Royal Highness
wanted to give this to you.
313
00:21:21,845 --> 00:21:25,165
It belonged to the abbot
of Puhui Temple, Master Huijue.
314
00:21:25,365 --> 00:21:27,405
It is to relieve you
from your suffering today.
315
00:21:31,365 --> 00:21:33,765
Thank His Royal Highness for me.
316
00:21:34,125 --> 00:21:35,085
Yes, Your Highness.
317
00:22:12,805 --> 00:22:13,685
Your Highness.
318
00:22:14,045 --> 00:22:15,405
Are you all right, Your Highness?
319
00:22:17,965 --> 00:22:19,325
I'm fine.
320
00:22:21,005 --> 00:22:22,325
You can get up now.
321
00:22:22,405 --> 00:22:23,845
Here.
322
00:22:26,005 --> 00:22:27,165
Your Highness.
323
00:22:27,365 --> 00:22:31,405
His Majesty sent me. You may go home now.
324
00:22:32,565 --> 00:22:33,765
Here. Let me help you.
325
00:22:33,845 --> 00:22:34,885
Get up now.
326
00:22:34,965 --> 00:22:36,165
Thank you.
327
00:22:36,845 --> 00:22:40,565
You must have put in a good word for me.
328
00:22:42,245 --> 00:22:44,365
That is my job, isn't it?
329
00:22:46,205 --> 00:22:47,165
Here.
330
00:22:50,205 --> 00:22:51,205
Your Highness.
331
00:22:53,605 --> 00:22:54,605
Your Highness.
332
00:22:55,965 --> 00:22:56,805
Your Highness.
333
00:22:58,525 --> 00:23:00,485
Please take this medication.
334
00:23:00,565 --> 00:23:03,125
Once you get home, rub it on your knees.
335
00:23:03,965 --> 00:23:05,925
It should help with the pain.
336
00:23:07,325 --> 00:23:08,725
Thank you.
337
00:23:10,605 --> 00:23:11,485
Your Highness.
338
00:23:13,685 --> 00:23:14,725
This...
339
00:23:14,805 --> 00:23:16,685
This jade ring
340
00:23:17,685 --> 00:23:19,645
seems to be a sacred object of Buddhism.
341
00:23:21,445 --> 00:23:23,245
You know about it?
342
00:23:24,485 --> 00:23:26,205
If I'm not mistaken,
343
00:23:26,645 --> 00:23:30,285
this ring was worn
by the abbot of Puhui Temple,
344
00:23:30,365 --> 00:23:32,685
the great Master Huijue.
345
00:23:33,405 --> 00:23:36,965
Master Huijue is a respected monk
who travels around the world.
346
00:23:37,205 --> 00:23:38,205
Over the years,
347
00:23:38,285 --> 00:23:42,045
I have made many trips to his temple.
348
00:23:43,925 --> 00:23:47,005
Today, I was fortunate enough
to see the ring.
349
00:23:47,205 --> 00:23:48,845
I am truly lucky.
350
00:23:49,645 --> 00:23:52,685
This ring must be
a powerful Buddhism object.
351
00:23:52,765 --> 00:23:55,085
Goodness, it's very rare.
352
00:23:57,405 --> 00:23:58,965
Your Highness, be careful.
353
00:24:07,365 --> 00:24:08,685
This is a sacred object,
354
00:24:09,925 --> 00:24:11,245
but I know nothing about it.
355
00:24:13,325 --> 00:24:14,845
It was a gift anyway,
356
00:24:15,805 --> 00:24:17,485
so I am going to regift it.
357
00:24:17,965 --> 00:24:20,725
I'm going to give this to you,
358
00:24:20,885 --> 00:24:22,125
Official Zhao.
359
00:24:23,125 --> 00:24:24,365
No, Your Highness.
360
00:24:24,445 --> 00:24:25,565
You can't do that.
361
00:24:25,645 --> 00:24:27,165
You can't give it to me.
362
00:24:27,685 --> 00:24:29,805
Receiving gifts
from a prince in private...
363
00:24:30,085 --> 00:24:32,005
I don't dare do it.
364
00:24:33,805 --> 00:24:35,925
-I...
-Official Zhao.
365
00:24:38,845 --> 00:24:40,845
Ever since I left Zongzheng Temple,
366
00:24:41,845 --> 00:24:43,125
every time I felt unwell,
367
00:24:43,805 --> 00:24:46,285
you always came to visit me.
368
00:24:47,325 --> 00:24:49,085
I remember your kindness.
369
00:24:49,885 --> 00:24:50,805
So,
370
00:24:51,685 --> 00:24:53,285
please accept this gift of mine.
371
00:24:58,045 --> 00:24:58,885
I suppose
372
00:24:59,445 --> 00:25:02,845
if Your Highness gifts me
this sacred object,
373
00:25:03,325 --> 00:25:06,685
it's almost like
creating good karma for yourself.
374
00:25:06,805 --> 00:25:11,005
I'll cherish this gift of yours
and pray for your wellness often.
375
00:25:12,805 --> 00:25:14,485
Thank you, Your Highness.
376
00:25:16,405 --> 00:25:18,165
Official Zhao, you can stay here.
377
00:25:18,445 --> 00:25:19,285
Stay.
378
00:25:20,805 --> 00:25:21,685
Your Highness.
379
00:25:22,205 --> 00:25:23,605
How about I send someone to...
380
00:25:25,525 --> 00:25:27,245
Take it slow, Your Highness.
381
00:25:29,885 --> 00:25:31,085
Take it slow.
382
00:25:45,965 --> 00:25:48,565
FENGYUN PALACE
383
00:25:53,885 --> 00:25:55,365
How is he?
384
00:25:55,445 --> 00:25:56,525
Your Majesty.
385
00:25:57,005 --> 00:25:59,405
He is still young. He is fine.
386
00:26:52,965 --> 00:26:56,245
Now, I just need any information,
no matter how small.
387
00:26:56,325 --> 00:26:59,045
Even if it leads me
to just one member of Bloody Pagoda.
388
00:26:59,125 --> 00:27:00,645
As long as I can have something
389
00:27:00,725 --> 00:27:03,605
to tell the Emperor and get me
out of this current situation.
390
00:27:03,685 --> 00:27:05,565
It's not that easy, is it?
391
00:27:09,445 --> 00:27:13,045
The members of Bloody Pagoda don't
have words etched on their faces, do they?
392
00:27:15,125 --> 00:27:16,405
Words etched on their faces?
393
00:27:22,365 --> 00:27:23,325
Ning Yan.
394
00:27:26,005 --> 00:27:27,365
That's very wise.
395
00:27:31,725 --> 00:27:32,925
Your Highness,
396
00:27:33,205 --> 00:27:36,325
I'm not smart enough to understand--
397
00:27:37,005 --> 00:27:38,165
You...
398
00:27:42,125 --> 00:27:43,485
Didn't I just say it?
399
00:27:43,685 --> 00:27:45,965
The members don't have words
etched on their faces.
400
00:27:46,925 --> 00:27:48,685
They are just bodies lying there.
401
00:27:48,765 --> 00:27:50,845
They can be
402
00:27:50,925 --> 00:27:53,445
-whoever you say they are, right?
-Yes.
403
00:27:54,845 --> 00:27:56,165
Do you understand now?
404
00:27:58,005 --> 00:28:00,525
Your Highness, that won't work.
405
00:28:01,245 --> 00:28:02,525
Why won't it work?
406
00:28:02,605 --> 00:28:04,325
When the members of Bloody Pagoda kill,
407
00:28:04,645 --> 00:28:07,045
they use their halberd.
408
00:28:07,125 --> 00:28:10,165
The wounds are specific
to the weapons as well.
409
00:28:10,805 --> 00:28:13,405
Even though I used to be a member,
410
00:28:13,485 --> 00:28:16,245
I don't have such a halberd with me now.
411
00:28:16,485 --> 00:28:17,725
How are we going to fake it?
412
00:28:17,805 --> 00:28:19,805
Yes. The halberd.
413
00:28:20,765 --> 00:28:22,005
What are you talking about?
414
00:28:25,965 --> 00:28:28,645
Chief Gu, during the attack that day,
415
00:28:29,125 --> 00:28:32,085
did you see the people
who attacked the Royal Guards?
416
00:28:32,285 --> 00:28:34,725
Were they really Bloody Pagoda members?
417
00:28:35,005 --> 00:28:36,845
They were.
418
00:28:36,965 --> 00:28:39,085
I'm willing to swear upon it with my life.
419
00:28:39,165 --> 00:28:41,965
I'm definitely sure
that they were Bloody Pagoda members.
420
00:28:42,045 --> 00:28:44,245
Goodness, Chief Gu.
421
00:28:44,325 --> 00:28:45,445
You...
422
00:28:46,325 --> 00:28:49,325
Were they really Bloody Pagoda members?
423
00:28:49,405 --> 00:28:50,485
Yes.
424
00:28:50,565 --> 00:28:51,845
Are you sure?
425
00:28:51,925 --> 00:28:53,845
Don't forget, Your Highness.
426
00:28:53,925 --> 00:28:57,445
I used to be one of the leaders
of Bloody Pagoda.
427
00:28:57,525 --> 00:29:00,365
They might be able to fool others,
428
00:29:00,445 --> 00:29:03,685
but how could they fool me?
429
00:29:07,805 --> 00:29:09,365
What is it, my brother?
430
00:29:11,165 --> 00:29:12,085
Nothing.
431
00:29:12,765 --> 00:29:13,805
Nothing.
432
00:29:21,285 --> 00:29:22,325
It's nothing.
433
00:29:23,165 --> 00:29:25,085
We don't know
434
00:29:25,485 --> 00:29:29,125
what Ning Qiao found out
about Bloody Pagoda back then,
435
00:29:30,245 --> 00:29:32,965
but he was investigating them
before he died.
436
00:29:34,685 --> 00:29:36,245
Now,
437
00:29:36,885 --> 00:29:38,485
will I meet the same fate
438
00:29:39,125 --> 00:29:41,285
as my third brother?
439
00:29:58,325 --> 00:29:59,925
We don't know
440
00:30:00,565 --> 00:30:03,885
what Ning Qiao found out
about Bloody Pagoda back then,
441
00:30:05,205 --> 00:30:08,285
but he was investigating them
before he died.
442
00:30:09,005 --> 00:30:10,405
Now,
443
00:30:10,965 --> 00:30:12,525
will I meet the same fate
444
00:30:13,365 --> 00:30:15,525
as my third brother?
445
00:30:22,165 --> 00:30:23,245
Where is he?
446
00:30:25,845 --> 00:30:26,885
Your Highness.
447
00:30:27,285 --> 00:30:29,165
Your Highness. Goodness.
448
00:30:29,725 --> 00:30:32,445
The divine bird said
we have a distinguished guest.
449
00:30:32,525 --> 00:30:34,285
We do indeed.
450
00:30:34,365 --> 00:30:35,645
How brilliant.
451
00:30:35,725 --> 00:30:38,365
Good day, Your Highness.
452
00:30:38,445 --> 00:30:40,885
Headmaster Xin, how are you?
453
00:30:42,045 --> 00:30:44,845
I'm happier than ever
because of your visit.
454
00:30:44,925 --> 00:30:46,125
I'm doing well.
455
00:30:46,205 --> 00:30:48,525
Thank you for coming, Your Highness.
456
00:30:50,165 --> 00:30:51,045
Your Royal Highness.
457
00:30:52,725 --> 00:30:54,445
-Your Royal Highness.
-This bird...
458
00:30:55,365 --> 00:30:56,845
Ridiculous.
459
00:30:56,925 --> 00:30:57,965
How ridiculous.
460
00:30:58,645 --> 00:31:00,285
-Ridiculous, indeed.
-Your Royal Highness.
461
00:31:00,925 --> 00:31:01,925
Ridiculous.
462
00:31:02,845 --> 00:31:03,885
Your Royal Highness.
463
00:31:04,365 --> 00:31:05,925
How ridiculous.
464
00:31:06,005 --> 00:31:06,965
Ridiculous.
465
00:31:08,285 --> 00:31:09,685
Your Royal...
466
00:31:09,765 --> 00:31:10,925
I mean, Your Highness.
467
00:31:11,685 --> 00:31:14,405
What can I do for you today
at Qingming Academy?
468
00:31:15,005 --> 00:31:17,725
I'll do whatever I can for you.
469
00:31:18,165 --> 00:31:19,685
I'll even sacrifice my life if needed.
470
00:31:20,605 --> 00:31:21,925
Your Royal Highness.
471
00:31:24,245 --> 00:31:26,525
Headmaster Xin.
472
00:31:26,605 --> 00:31:27,485
It's all right.
473
00:31:30,725 --> 00:31:33,085
It's fine. It's a divine bird.
474
00:31:42,085 --> 00:31:45,445
I heard that you were
a very powerful sorcerer.
475
00:31:45,885 --> 00:31:48,725
I have a friend who has a strange illness.
476
00:31:48,805 --> 00:31:51,045
He went to many doctors,
but no one could cure him.
477
00:31:52,005 --> 00:31:54,965
I wonder if you could help him.
478
00:31:56,805 --> 00:31:58,925
YEAR OF BINGWU, TWELFTH DAY
OF THE SECOND MONTH, EVENING
479
00:32:08,245 --> 00:32:09,765
Headmaster Xin, this...
480
00:32:09,845 --> 00:32:10,965
Don't worry, Your Highness.
481
00:32:12,005 --> 00:32:13,925
The divine bird is communicating
with the heavens.
482
00:32:19,685 --> 00:32:21,005
Liar.
483
00:32:21,085 --> 00:32:22,725
Headmaster Xin, this...
484
00:32:25,005 --> 00:32:27,845
Sir, this is the capital of Tiansheng,
485
00:32:28,485 --> 00:32:30,725
not the faraway Mount Jiumu,
where you live.
486
00:32:30,805 --> 00:32:33,165
You shouldn't disrespect our prince.
487
00:32:34,285 --> 00:32:36,365
It's a very serious crime.
488
00:32:38,725 --> 00:32:40,285
Liar.
489
00:32:42,245 --> 00:32:43,205
Sir.
490
00:32:43,805 --> 00:32:46,285
I'm sincerely seeking help,
491
00:32:46,365 --> 00:32:48,725
but you're showing no respect.
492
00:32:49,005 --> 00:32:51,085
Do you think I don't dare convict you?
493
00:32:51,165 --> 00:32:52,005
Sir!
494
00:32:52,085 --> 00:32:53,845
-Liar!
-You...
495
00:32:54,245 --> 00:32:57,405
I have treated you respectfully
because you are my master's dear friend,
496
00:32:57,485 --> 00:32:58,765
but you keep showing disrespect.
497
00:32:58,845 --> 00:33:01,285
If this is how you're going
to treat our prince,
498
00:33:01,365 --> 00:33:03,085
then don't blame me for being impudent.
499
00:33:04,165 --> 00:33:05,045
Guards!
500
00:33:05,125 --> 00:33:06,245
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
501
00:33:09,085 --> 00:33:10,045
Take him away.
502
00:33:10,125 --> 00:33:11,525
-Yes, my lord.
-Wait.
503
00:33:15,525 --> 00:33:18,005
What are you laughing about,
Your Highness?
504
00:33:22,405 --> 00:33:23,365
Headmaster Xin.
505
00:33:24,085 --> 00:33:25,765
Ask the guards to leave.
506
00:33:31,245 --> 00:33:32,085
All right.
507
00:33:32,445 --> 00:33:33,325
You may leave.
508
00:33:34,965 --> 00:33:36,285
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
509
00:33:45,925 --> 00:33:47,165
-Headmaster Xin.
-Yes.
510
00:33:48,005 --> 00:33:50,045
You may leave as well.
511
00:34:06,845 --> 00:34:07,925
What a fool.
512
00:34:09,285 --> 00:34:10,885
What a fool.
513
00:34:14,165 --> 00:34:15,405
I ask you,
514
00:34:15,485 --> 00:34:17,245
can you tell anything
515
00:34:18,245 --> 00:34:19,965
from this birth card I gave you?
516
00:35:10,165 --> 00:35:13,245
"The aura of the dragon shines,
517
00:35:14,525 --> 00:35:17,805
yet it is covered with dark clouds."
518
00:35:19,525 --> 00:35:21,205
"Dark clouds?"
519
00:35:24,605 --> 00:35:25,645
Sir,
520
00:35:26,365 --> 00:35:28,925
is there a way to get rid
of the dark clouds,
521
00:35:29,805 --> 00:35:31,525
so that the dragon may soar into the sky?
522
00:36:15,925 --> 00:36:17,805
So he did go to Qingming Academy.
523
00:36:23,005 --> 00:36:24,565
I feel very sorry for you,
524
00:36:26,085 --> 00:36:27,285
Your Royal Highness.
525
00:36:29,005 --> 00:36:31,245
But don't worry about it too much.
526
00:36:34,245 --> 00:36:35,645
I knew it.
527
00:36:36,165 --> 00:36:38,885
All of them want to replace me.
528
00:36:41,085 --> 00:36:42,685
If I give them a chance,
529
00:36:42,765 --> 00:36:45,085
they'll think that
the title of Crown Prince
530
00:36:45,165 --> 00:36:46,685
is something they can steal from me.
531
00:36:47,885 --> 00:36:51,125
If this is what Prince of Zhao thinks,
we can't let him remain.
532
00:36:53,965 --> 00:36:55,605
There is another thing I'm worried about.
533
00:36:56,285 --> 00:36:57,125
Tell me.
534
00:36:58,205 --> 00:36:59,725
If Duke Chang
535
00:37:00,725 --> 00:37:04,325
finds out that I secretly set this up,
536
00:37:04,405 --> 00:37:06,005
he will try to punish me.
537
00:37:06,605 --> 00:37:07,885
So from now on,
538
00:37:08,845 --> 00:37:13,365
I'll have to rely on Your Royal Highness
to take care of me.
539
00:37:13,925 --> 00:37:15,565
I know for certain
540
00:37:16,245 --> 00:37:17,645
that everyone in the palace
541
00:37:17,725 --> 00:37:21,165
follows my orders and listens to me.
542
00:37:21,245 --> 00:37:22,525
But the truth is,
543
00:37:23,485 --> 00:37:25,965
they are just afraid of the people
who support me.
544
00:37:28,285 --> 00:37:32,765
Headmaster Xin, we have the same goals.
545
00:37:32,845 --> 00:37:35,165
When I ascend to the throne,
546
00:37:35,245 --> 00:37:38,565
you will be the second
most powerful man in the palace.
547
00:37:38,645 --> 00:37:40,565
Above thousands of others!
548
00:38:21,365 --> 00:38:25,125
Thank you, Your Royal Highness,
for your gracious words.
549
00:38:30,565 --> 00:38:33,285
Headmaster Xin, that's enough for now.
550
00:38:34,245 --> 00:38:35,485
You may rise.
551
00:38:39,445 --> 00:38:40,605
Your Royal Highness.
552
00:38:40,765 --> 00:38:42,845
Now, the next step is
553
00:38:43,445 --> 00:38:45,525
to create an opportunity
for Prince of Zhao
554
00:38:45,885 --> 00:38:48,205
to come to East Palace.
555
00:38:49,765 --> 00:38:52,125
I'll put you in charge of that.
556
00:38:52,805 --> 00:38:53,805
Yes,
557
00:38:55,365 --> 00:38:56,965
Your Royal Highness.
558
00:38:58,725 --> 00:38:59,645
Wei Zhi.
559
00:39:01,565 --> 00:39:02,805
Don't forget my osmanthus cake.
560
00:39:03,405 --> 00:39:04,245
I won't.
561
00:39:06,725 --> 00:39:11,085
What are you two so happy about?
562
00:39:11,165 --> 00:39:12,965
We have good news, of course.
563
00:39:13,645 --> 00:39:14,885
A few days ago,
564
00:39:14,965 --> 00:39:18,045
Prince of Zhao reserved
the whole place for the princes.
565
00:39:18,365 --> 00:39:21,925
Today, the Crown Prince sent a message
566
00:39:22,005 --> 00:39:25,125
saying that tomorrow,
we'll be serving them in East Palace.
567
00:39:25,205 --> 00:39:28,285
This time, Prince of Chu
will be there as well.
568
00:39:28,365 --> 00:39:30,925
-Prince of Chu will be there?
-Of course.
569
00:39:31,165 --> 00:39:34,845
We were thinking about
who will sit next to him.
570
00:39:35,165 --> 00:39:36,805
I will, of course.
571
00:39:37,005 --> 00:39:38,725
Fine. I'll allow it.
572
00:39:41,125 --> 00:39:43,565
What do you think of this dress?
573
00:39:50,365 --> 00:39:51,645
HOUSE OF LANXIANG
574
00:39:51,765 --> 00:39:53,645
Prince of Zhao is asking for you.
575
00:39:57,205 --> 00:39:59,565
-Your Highness--
-No need for that.
576
00:40:05,445 --> 00:40:07,485
What do you need from me, Your Highness?
577
00:40:12,845 --> 00:40:13,765
Sir,
578
00:40:14,925 --> 00:40:17,005
where is this pavilion?
579
00:40:17,565 --> 00:40:20,245
It looks quite familiar.
580
00:40:40,405 --> 00:40:42,725
THE YEAR OF RENYIN
581
00:40:47,165 --> 00:40:48,045
Your Highness.
582
00:40:48,285 --> 00:40:49,805
-This...
-Wei Zhi.
583
00:40:50,485 --> 00:40:52,605
The empire is going to be in trouble.
584
00:40:53,925 --> 00:40:57,445
Would you be willing to help me
for the safety of all people?
585
00:40:58,725 --> 00:41:01,005
I don't understand.
586
00:41:02,125 --> 00:41:03,605
What is going to happen to the empire?
587
00:41:04,045 --> 00:41:05,765
How can I help you?
588
00:41:06,725 --> 00:41:08,125
I can't tell you that much.
589
00:41:08,805 --> 00:41:11,925
You just need to know that an evil dragon
is about to hurt the Crown Prince.
590
00:41:12,365 --> 00:41:14,125
I asked a powerful sorcerer
to create a spell.
591
00:41:14,765 --> 00:41:17,725
You need to bury this wooden figure here
beneath the pavilion in East Palace
592
00:41:17,805 --> 00:41:19,525
without anyone's knowledge.
593
00:41:19,605 --> 00:41:21,405
That's how we can save the Crown Prince.
594
00:41:24,605 --> 00:41:26,685
I'm willing to do this for you.
595
00:41:27,085 --> 00:41:28,445
Whatever it takes, Your Highness.
596
00:41:42,845 --> 00:41:45,565
Zhu Yin, the feast at East Palace tomorrow
597
00:41:45,645 --> 00:41:47,845
is very important to Prince of Chu's plan.
598
00:41:47,925 --> 00:41:50,325
I believe that Ning Yan
will surely take action.
599
00:41:50,405 --> 00:41:52,285
I hope you will help Ning Yi.
600
00:41:52,925 --> 00:41:53,805
Don't worry.
601
00:41:53,885 --> 00:41:55,165
-As for--
-Zhu Yin.
602
00:41:58,685 --> 00:41:59,725
Zhu Yin.
603
00:42:06,525 --> 00:42:08,725
I have something important
to discuss with you.
604
00:42:14,565 --> 00:42:15,885
What is it?
605
00:42:16,485 --> 00:42:18,125
Prince of Zhao asked me to help him.
606
00:42:18,445 --> 00:42:20,925
He asked for your help? To do what?
607
00:42:25,605 --> 00:42:28,205
There are birth details engraved
on this wooden figure.
608
00:42:28,285 --> 00:42:29,285
Do you know whose it is?
609
00:42:30,525 --> 00:42:32,965
I'm worried he is trying
to harm Prince of Chu.
610
00:42:34,325 --> 00:42:36,325
This isn't Prince of Chu's birth details.
611
00:42:38,245 --> 00:42:40,805
But this is too dangerous.
You shouldn't be involved.
612
00:42:42,325 --> 00:42:43,405
Zhu Yin.
613
00:42:46,925 --> 00:42:48,925
Subtitle translation by Sophie Chang
614
00:42:50,925 --> 00:42:52,925
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
39333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.