Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,605 --> 00:00:02,485
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
2
00:01:40,445 --> 00:01:43,365
EPISODE 8
3
00:02:01,605 --> 00:02:04,405
She can't go back to Qiu Residence.
4
00:02:05,805 --> 00:02:08,965
Where will she go tonight?
5
00:02:09,525 --> 00:02:12,125
Your Highness, you seem
to really care about that impostor.
6
00:02:14,365 --> 00:02:15,485
It's all my fault.
7
00:02:15,565 --> 00:02:17,965
If I had caught her today,
8
00:02:18,565 --> 00:02:20,045
you wouldn't have had to worry.
9
00:02:25,045 --> 00:02:25,925
You may leave now.
10
00:02:26,245 --> 00:02:27,525
I want to be alone for a while.
11
00:03:29,005 --> 00:03:29,845
Your Highness.
12
00:03:37,645 --> 00:03:40,605
It is I, your humble servant.
13
00:03:42,125 --> 00:03:44,645
Please forgive me for my abruptness.
14
00:03:44,925 --> 00:03:47,605
It wouldn't be wise
to let anyone else see her.
15
00:03:48,605 --> 00:03:49,885
I understand.
16
00:03:50,445 --> 00:03:51,525
If I don't take her in,
17
00:03:52,085 --> 00:03:54,085
nobody else can.
18
00:03:57,645 --> 00:03:59,165
Chief Gu, come with me.
19
00:04:10,925 --> 00:04:11,805
Come in, please.
20
00:04:24,125 --> 00:04:25,125
Your Highness.
21
00:04:26,605 --> 00:04:28,605
I don't know if you remember this,
22
00:04:29,965 --> 00:04:31,925
but the first time I met you
23
00:04:34,365 --> 00:04:35,445
was on a rainy night
24
00:04:37,605 --> 00:04:39,205
just like tonight.
25
00:04:47,885 --> 00:04:50,565
For generations, the Gu family
struggled to have children.
26
00:04:51,285 --> 00:04:55,325
Finally, two sons were born
in your generation.
27
00:04:55,885 --> 00:04:57,565
Yet, luck did not shine upon you.
28
00:04:57,645 --> 00:04:59,845
Even though your brother married young,
29
00:05:00,525 --> 00:05:03,405
only one son survived.
30
00:05:04,445 --> 00:05:06,725
Are you really going to watch him die?
31
00:05:09,045 --> 00:05:10,205
I tell you.
32
00:05:11,325 --> 00:05:12,645
I, Gu Yan,
33
00:05:13,405 --> 00:05:16,645
will never betray my brother and Dacheng.
34
00:05:18,725 --> 00:05:20,125
Never!
35
00:05:24,525 --> 00:05:25,445
It was you.
36
00:05:27,685 --> 00:05:29,525
You made me betray Dacheng.
37
00:05:31,805 --> 00:05:32,765
It was you.
38
00:05:34,725 --> 00:05:36,405
You caused the death of my brother.
39
00:05:38,245 --> 00:05:39,805
You and I...
40
00:05:41,285 --> 00:05:43,845
We have this hatred between us
that can never be resolved.
41
00:05:46,205 --> 00:05:47,805
I did do that.
42
00:05:50,885 --> 00:05:52,965
And I do feel guilty about it.
43
00:06:12,125 --> 00:06:15,685
My brother died because of you.
44
00:06:16,805 --> 00:06:18,605
But his wife and child
45
00:06:19,325 --> 00:06:20,645
are still alive.
46
00:06:22,645 --> 00:06:24,405
If you, Your Highness,
47
00:06:24,965 --> 00:06:27,605
could protect them
48
00:06:28,205 --> 00:06:30,245
and keep them safe,
49
00:06:30,845 --> 00:06:33,005
I am willing to put that hatred behind us
50
00:06:34,245 --> 00:06:35,845
and start over again.
51
00:06:37,165 --> 00:06:38,005
All right.
52
00:06:41,205 --> 00:06:42,605
I promise you.
53
00:06:49,365 --> 00:06:50,365
Then,
54
00:06:53,165 --> 00:06:54,405
I am willing to follow you,
55
00:06:55,325 --> 00:06:57,605
and even die for you.
56
00:07:10,405 --> 00:07:12,445
What are you willing to do?
57
00:07:13,885 --> 00:07:16,245
What will you do to prove your loyalty?
58
00:07:18,165 --> 00:07:20,045
I will take down the Crown Prince
59
00:07:22,805 --> 00:07:24,845
with you.
60
00:07:48,405 --> 00:07:49,325
Good.
61
00:07:52,125 --> 00:07:53,925
Very good.
62
00:08:27,525 --> 00:08:28,645
If one day
63
00:08:29,725 --> 00:08:31,325
you find out who you are,
64
00:08:33,125 --> 00:08:34,325
and what I did to you,
65
00:08:36,165 --> 00:08:38,205
what would you think of me then?
66
00:09:23,805 --> 00:09:25,725
Why am I here?
67
00:09:27,525 --> 00:09:29,165
Was yesterday a dream?
68
00:09:30,245 --> 00:09:31,805
What did you do in your dream?
69
00:09:34,805 --> 00:09:36,085
Can you tell me?
70
00:09:37,565 --> 00:09:40,565
I thought I ran away
71
00:09:41,365 --> 00:09:42,925
from your residence.
72
00:09:44,405 --> 00:09:46,005
I even left you a letter.
73
00:09:46,085 --> 00:09:48,285
A letter? What did it say?
74
00:09:49,165 --> 00:09:50,765
You are probably exhausted.
75
00:09:50,845 --> 00:09:52,005
You had a fever.
76
00:09:52,885 --> 00:09:55,085
That's why you fell asleep on my bed.
77
00:09:56,925 --> 00:09:58,845
You never left this place.
78
00:10:02,125 --> 00:10:03,365
A fever?
79
00:10:04,365 --> 00:10:06,165
No wonder my head is spinning.
80
00:10:15,365 --> 00:10:17,165
-What?
-Are you lying to me again?
81
00:10:17,765 --> 00:10:19,125
Why would I lie to you?
82
00:10:24,005 --> 00:10:25,365
You are still running a fever.
83
00:10:26,285 --> 00:10:29,085
You probably overheated your brain.
84
00:10:29,645 --> 00:10:32,525
You were never smart to begin with,
but after this fever,
85
00:10:33,605 --> 00:10:35,165
you will probably get stupider.
86
00:10:35,245 --> 00:10:37,125
What is this familiar scent?
87
00:10:39,965 --> 00:10:41,085
What?
88
00:10:42,125 --> 00:10:43,045
What are you doing?
89
00:10:43,965 --> 00:10:46,205
You sneaky tailor.
90
00:10:46,725 --> 00:10:48,245
You lied to me again.
91
00:10:49,045 --> 00:10:51,405
You smell like Qiu Yuluo's perfume.
92
00:10:52,925 --> 00:10:54,685
I remember now.
93
00:10:54,765 --> 00:10:58,285
Last night, I evaded the Royal Guards
and was attacked.
94
00:10:59,525 --> 00:11:01,125
Did you order the attack?
95
00:11:02,845 --> 00:11:05,205
Why are you so cute
even when you are being stupid?
96
00:11:10,165 --> 00:11:11,485
Don't go.
97
00:11:12,485 --> 00:11:14,085
Hey, stop!
98
00:11:14,165 --> 00:11:15,165
Watch her.
99
00:11:18,805 --> 00:11:20,205
What is this supposed to mean?
100
00:11:20,645 --> 00:11:21,565
Let me out of here.
101
00:11:21,645 --> 00:11:23,405
I have to go save my mother and brother.
102
00:11:24,205 --> 00:11:27,365
Do you have something
103
00:11:28,045 --> 00:11:29,325
that you could give me?
104
00:11:29,965 --> 00:11:31,285
If you do, I will let you go.
105
00:11:32,245 --> 00:11:33,605
Something?
106
00:11:33,685 --> 00:11:36,325
Something that another person
would recognize instantly to be yours.
107
00:11:41,845 --> 00:11:45,605
This is a gift my uncle gave me
when I first entered Qiu Residence.
108
00:11:47,205 --> 00:11:48,365
Keep it safe.
109
00:11:51,245 --> 00:11:52,245
Can I leave now?
110
00:11:54,285 --> 00:11:55,485
Hey!
111
00:11:55,565 --> 00:11:57,005
You lied to me again!
112
00:11:57,365 --> 00:11:59,085
Do you want to save
your mother and brother?
113
00:11:59,885 --> 00:12:00,805
If you do,
114
00:12:01,685 --> 00:12:03,605
stay here and don't leave.
115
00:12:04,085 --> 00:12:05,205
Be good.
116
00:12:05,925 --> 00:12:07,605
Do you think you can keep me here?
117
00:12:10,045 --> 00:12:11,045
Let me out.
118
00:12:15,285 --> 00:12:16,445
You wait and see!
119
00:12:23,805 --> 00:12:26,005
Zhu Yin, since you came
all the way here to invite me,
120
00:12:26,285 --> 00:12:28,805
I have no reason to refuse.
121
00:12:29,485 --> 00:12:32,525
However, I have been very busy lately.
122
00:12:33,125 --> 00:12:36,765
I am not really in the mood
to have fun at House of Lanxiang.
123
00:12:53,765 --> 00:12:55,445
Where did you get this?
124
00:12:55,525 --> 00:12:58,845
Now, are you in the mood, Colonel Qiu?
125
00:13:16,525 --> 00:13:17,605
Colonel Qiu.
126
00:13:22,565 --> 00:13:23,725
Your Highness.
127
00:13:24,085 --> 00:13:25,205
Chief Gu.
128
00:14:07,685 --> 00:14:10,165
It is kind of hot in here.
129
00:14:11,845 --> 00:14:13,965
Can I get some air?
130
00:14:14,165 --> 00:14:15,365
Some air.
131
00:14:18,405 --> 00:14:20,485
Aren't you hot?
132
00:14:22,205 --> 00:14:23,405
Not at all?
133
00:14:25,005 --> 00:14:29,165
Well, it is getting late.
134
00:14:30,485 --> 00:14:31,685
Aren't you exhausted?
135
00:14:38,005 --> 00:14:39,605
Fine. Keep standing then.
136
00:14:52,445 --> 00:14:54,245
If Chief Gu
137
00:14:54,725 --> 00:14:57,565
is willing to risk it for Mingying,
138
00:14:58,325 --> 00:15:01,645
I will have to take part as well
as her brother.
139
00:15:02,565 --> 00:15:03,845
It's just...
140
00:15:04,645 --> 00:15:06,165
I am worried that the Crown Prince
141
00:15:06,845 --> 00:15:09,045
already has a well-thought-out plan.
142
00:15:09,645 --> 00:15:11,805
Even if we find out where she is
143
00:15:11,885 --> 00:15:13,605
and are able to rescue her,
144
00:15:13,685 --> 00:15:17,045
the Crown Prince can still expose
Qiu Mingying's true identity.
145
00:15:17,325 --> 00:15:20,165
If that happens,
the Qiu family will all be killed.
146
00:15:20,245 --> 00:15:22,365
Mingying and her two children
147
00:15:23,405 --> 00:15:27,085
will also have to flee
and live in poor conditions.
148
00:15:27,565 --> 00:15:28,565
So,
149
00:15:29,125 --> 00:15:31,005
we will have to save them,
150
00:15:31,285 --> 00:15:33,605
and let the Crown Prince
and Chang Hai find out who they are,
151
00:15:33,925 --> 00:15:35,445
but make sure
152
00:15:36,125 --> 00:15:37,645
they won't be able to tell anyone.
153
00:15:38,285 --> 00:15:39,645
How can we do that?
154
00:15:41,085 --> 00:15:42,005
Your Highness.
155
00:15:44,685 --> 00:15:46,445
Have you already come up with a plan?
156
00:16:04,085 --> 00:16:05,365
YUHUA
157
00:16:08,565 --> 00:16:10,285
These are false charges made by Yuhua.
158
00:16:11,165 --> 00:16:13,325
Please don't believe them, Your Highness.
159
00:16:13,405 --> 00:16:17,125
That wicked woman deserves to die.
160
00:16:20,365 --> 00:16:21,925
I heard that she is dead now.
161
00:16:22,325 --> 00:16:23,765
Qiu Mingying killed her.
162
00:16:29,405 --> 00:16:32,285
Colonel Qiu, is that true?
163
00:16:32,925 --> 00:16:35,605
If Yuhua made up these accusations,
164
00:16:35,685 --> 00:16:37,685
why would Mingying kill her?
165
00:16:37,765 --> 00:16:39,765
It's all because Yuhua
ordered the servants
166
00:16:40,005 --> 00:16:42,205
to humiliate Zhiwei first.
167
00:16:42,965 --> 00:16:46,525
What a terrible woman.
168
00:16:48,205 --> 00:16:50,565
Your Highness,
please calm your anger. I...
169
00:16:53,765 --> 00:16:54,605
That's right.
170
00:16:55,445 --> 00:16:58,205
Chief Gu should know for sure.
171
00:16:58,285 --> 00:17:01,325
When Mingying delivered the babies,
172
00:17:02,285 --> 00:17:03,965
I was not in the capital.
173
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
Your Highness,
174
00:17:08,045 --> 00:17:09,365
I am willing to testify
175
00:17:09,645 --> 00:17:14,205
that Mingying did give birth
to boy-girl twins.
176
00:17:14,765 --> 00:17:17,605
You may chop off my head
if that is not true.
177
00:17:21,485 --> 00:17:23,005
Of course, I believe you two.
178
00:17:23,085 --> 00:17:25,205
Otherwise, I wouldn't invite you here
179
00:17:25,485 --> 00:17:28,445
to discuss how to save
Gu Heng's wife and children, would I?
180
00:17:29,205 --> 00:17:30,365
Be at ease.
181
00:17:32,445 --> 00:17:33,285
Your Highness,
182
00:17:34,445 --> 00:17:35,765
it may be bold for me to ask,
183
00:17:36,205 --> 00:17:37,685
but do you think
184
00:17:39,845 --> 00:17:41,045
you could
185
00:17:42,365 --> 00:17:43,805
destroy this letter?
186
00:17:44,365 --> 00:17:45,445
If we keep it,
187
00:17:45,765 --> 00:17:50,445
Mingying and her children
will definitely be killed.
188
00:17:51,845 --> 00:17:54,005
I am actually going to use this letter
189
00:17:54,925 --> 00:17:57,965
to make sure
the three of them will be safe.
190
00:18:09,605 --> 00:18:11,085
Fire!
191
00:18:11,165 --> 00:18:13,125
Fire in East Palace!
192
00:18:13,205 --> 00:18:16,325
Hurry! Shut the doors!
Get water and put out the fire!
193
00:18:16,405 --> 00:18:17,285
Hurry up!
194
00:18:17,485 --> 00:18:18,325
All of you!
195
00:18:18,405 --> 00:18:20,725
Put out the fire
and protect the Crown Prince!
196
00:18:20,805 --> 00:18:22,125
What are you still doing here?
197
00:18:22,245 --> 00:18:24,285
Go put out the fire! Now!
198
00:18:24,965 --> 00:18:25,885
Hurry!
199
00:18:26,885 --> 00:18:28,405
Protect the Crown Prince!
200
00:18:28,485 --> 00:18:30,285
-Hurry!
-Where is the fire?
201
00:18:40,645 --> 00:18:41,765
Your Royal Highness.
202
00:18:41,925 --> 00:18:43,125
Chief Gu?
203
00:18:43,685 --> 00:18:44,605
It is I.
204
00:18:44,685 --> 00:18:45,685
You...
205
00:18:47,405 --> 00:18:48,805
Where is the fire in East Palace?
206
00:18:50,165 --> 00:18:52,565
Did someone start a fire
to try assassinating me?
207
00:18:53,125 --> 00:18:55,925
Your Royal Highness, there is no fire.
208
00:18:56,565 --> 00:18:59,885
I lied about it. Please forgive me.
209
00:19:00,725 --> 00:19:03,925
I had to see you urgently,
but nobody can know about this.
210
00:19:04,565 --> 00:19:06,085
That's why I had to lie.
211
00:19:06,965 --> 00:19:09,165
Chief Gu, don't startle me.
212
00:19:10,125 --> 00:19:11,325
Has something bad happened?
213
00:19:13,205 --> 00:19:15,365
You are right, Your Royal Highness.
214
00:19:16,085 --> 00:19:20,325
Something terrible has happened.
215
00:19:21,885 --> 00:19:23,045
What do you mean?
216
00:19:23,605 --> 00:19:24,565
I...
217
00:19:25,405 --> 00:19:28,365
I was just informed that Ning Yi
218
00:19:29,245 --> 00:19:32,125
has found the ninth prince,
219
00:19:32,485 --> 00:19:35,405
the remnant of Dacheng Empire.
220
00:19:38,045 --> 00:19:39,365
-Gu Yan!
-Your Royal Highness.
221
00:19:39,445 --> 00:19:41,045
If you don't stop this nonsense,
222
00:19:41,125 --> 00:19:43,725
I will kill you right now!
223
00:19:44,285 --> 00:19:46,405
Your Royal Highness.
224
00:19:47,125 --> 00:19:51,565
Please don't be too infuriated,
Your Royal Highness.
225
00:19:53,045 --> 00:19:54,005
Your Royal Highness,
226
00:19:54,285 --> 00:19:57,765
I would never dare lie about such a thing.
227
00:19:58,405 --> 00:20:02,085
You should have Qiu Mingying confess
228
00:20:02,605 --> 00:20:06,525
and testify that the remnant fell off
the cliff with her dead husband.
229
00:20:07,765 --> 00:20:08,605
Your Royal Highness.
230
00:20:11,725 --> 00:20:12,605
Your Royal Highness.
231
00:20:14,565 --> 00:20:17,805
I am willing to go
232
00:20:18,645 --> 00:20:20,485
to persuade my sister-in-law.
233
00:20:23,045 --> 00:20:25,605
Gu Yan, are you sure about this?
234
00:20:26,685 --> 00:20:27,765
Yes.
235
00:20:52,725 --> 00:20:54,005
It has been 18 years.
236
00:20:58,005 --> 00:20:59,845
I have wanted to call you
my sister-in-law,
237
00:21:04,525 --> 00:21:06,005
but I know I don't deserve to.
238
00:21:08,845 --> 00:21:10,245
When I see you,
239
00:21:11,445 --> 00:21:13,525
it still feels so familiar.
240
00:21:18,485 --> 00:21:19,685
You are
241
00:21:22,285 --> 00:21:23,805
the only family member
242
00:21:25,565 --> 00:21:27,165
that I have seen
243
00:21:28,565 --> 00:21:30,485
during those 18 years.
244
00:21:34,565 --> 00:21:36,205
I know you loathe me,
245
00:21:38,245 --> 00:21:40,165
regardless of what I say.
246
00:21:41,845 --> 00:21:42,765
I understand.
247
00:21:44,165 --> 00:21:45,045
Mingying.
248
00:21:46,965 --> 00:21:48,685
I know how much hatred
249
00:21:50,245 --> 00:21:52,245
you have in your heart toward me,
250
00:21:53,245 --> 00:21:58,205
or how much you look down
on what I am doing now.
251
00:21:59,125 --> 00:22:01,045
But right now,
252
00:22:02,765 --> 00:22:05,845
you must take my advice.
253
00:22:06,685 --> 00:22:07,965
Will you, Mingying?
254
00:22:09,005 --> 00:22:11,205
This is for the lineage of the Gu family.
255
00:22:11,925 --> 00:22:13,445
To keep it alive.
256
00:22:14,845 --> 00:22:18,765
You must do as I say.
257
00:22:21,205 --> 00:22:24,245
Just do what the Crown Prince
wants you to do.
258
00:22:25,205 --> 00:22:26,165
Will you?
259
00:22:30,525 --> 00:22:31,485
Mingying.
260
00:23:04,725 --> 00:23:05,645
Mingying.
261
00:23:10,405 --> 00:23:11,565
I am sorry.
262
00:23:20,685 --> 00:23:21,845
These 18 years
263
00:23:24,165 --> 00:23:26,325
have been harder on me than anyone else.
264
00:23:27,325 --> 00:23:29,085
It's my fault.
265
00:23:30,645 --> 00:23:32,885
It's all my fault.
266
00:23:33,805 --> 00:23:37,245
I deserve to be severely punished.
267
00:23:43,365 --> 00:23:44,245
Mingying.
268
00:23:46,605 --> 00:23:47,565
Mingying.
269
00:23:48,805 --> 00:23:51,805
Your life and my nephew's
270
00:23:52,685 --> 00:23:54,845
are now in the hands of the Crown Prince.
271
00:23:55,325 --> 00:23:58,685
Please, can you just look at me?
272
00:23:58,965 --> 00:23:59,965
Look at me.
273
00:24:02,885 --> 00:24:05,045
We don't know where my niece is.
274
00:24:05,445 --> 00:24:08,365
It will be difficult
to arrest her right away.
275
00:24:08,445 --> 00:24:09,525
SAFE
276
00:24:09,605 --> 00:24:13,205
Why don't you just take my advice?
277
00:24:13,485 --> 00:24:14,405
Will you?
278
00:24:14,965 --> 00:24:16,965
Do what the Crown Prince wants.
279
00:24:18,525 --> 00:24:22,205
Save the lives we can first.
280
00:24:24,565 --> 00:24:25,485
Murder!
281
00:24:26,045 --> 00:24:26,885
Murder!
282
00:24:27,245 --> 00:24:28,845
Murder! Come! Help!
283
00:24:29,405 --> 00:24:31,685
Feng Zhiwei killed Madam Yuhua!
284
00:25:10,805 --> 00:25:11,965
My dear guards,
285
00:25:13,125 --> 00:25:14,285
I am hungry.
286
00:25:15,925 --> 00:25:18,245
How about this?
287
00:25:18,645 --> 00:25:21,445
Take me to the kitchen to get some food.
288
00:25:39,645 --> 00:25:41,925
There are so many of you.
289
00:25:42,205 --> 00:25:43,765
I am just a weak girl.
290
00:25:45,765 --> 00:25:47,565
We are in His Highness' residence.
291
00:25:48,565 --> 00:25:49,765
I can't get away, can I?
292
00:25:56,405 --> 00:25:57,365
I am telling you,
293
00:25:57,445 --> 00:26:00,205
His Highness is keeping me here
because I am an important person.
294
00:26:00,285 --> 00:26:02,405
Very important.
295
00:26:03,005 --> 00:26:04,525
If you starve me,
296
00:26:04,605 --> 00:26:06,725
His Highness will not forgive you
when he returns.
297
00:26:10,485 --> 00:26:13,405
You look like a bunch of kind
and considerate people.
298
00:26:16,605 --> 00:26:18,205
I am begging you.
299
00:26:18,285 --> 00:26:19,245
I am starving.
300
00:26:19,925 --> 00:26:21,125
Starving.
301
00:26:28,285 --> 00:26:30,605
Don't bother wasting your time.
302
00:26:30,685 --> 00:26:32,005
His Highness has said
303
00:26:32,405 --> 00:26:34,245
that you can convince even the dead.
304
00:26:34,325 --> 00:26:35,605
So...
305
00:26:36,165 --> 00:26:39,005
These guards you see here are all deaf.
306
00:26:43,205 --> 00:26:44,645
Here is your food.
307
00:26:46,005 --> 00:26:48,125
-No, I am not hungry.
-Hey.
308
00:26:48,245 --> 00:26:51,165
Didn't you just say
that you are a very important person?
309
00:26:51,245 --> 00:26:54,045
And that if I starve you,
His Highness will punish me
310
00:26:54,125 --> 00:26:55,085
when he returns?
311
00:26:59,125 --> 00:27:00,165
I am not eating.
312
00:27:11,605 --> 00:27:13,245
I will leave it here then.
313
00:27:31,805 --> 00:27:32,645
Move!
314
00:27:32,765 --> 00:27:33,765
Out of the way!
315
00:27:33,845 --> 00:27:35,285
-Move it!
-Out of the way!
316
00:27:35,365 --> 00:27:36,685
Hurry! Protect the Crown Prince!
317
00:27:37,205 --> 00:27:38,045
Move!
318
00:27:40,685 --> 00:27:41,525
What is happening?
319
00:27:42,405 --> 00:27:44,645
Your Royal Highness,
Bloody Pagoda has set up an ambush.
320
00:27:45,205 --> 00:27:46,925
Hurry. Let's go back to the palace.
321
00:27:47,005 --> 00:27:48,325
Yes, Your Royal Highness. Turn around.
322
00:27:49,365 --> 00:27:50,525
Hurry. Move it.
323
00:27:50,805 --> 00:27:51,685
Out of the way!
324
00:27:52,325 --> 00:27:53,165
Out of the way!
325
00:27:53,245 --> 00:27:54,125
Move!
326
00:27:59,605 --> 00:28:01,805
Where is Xin Ziyan?
Did you send someone to get him?
327
00:28:01,885 --> 00:28:04,085
I am here. What happened?
328
00:28:04,165 --> 00:28:07,005
Is it so urgent
that you have to act like this?
329
00:28:07,605 --> 00:28:09,685
I was almost assassinated today.
Did you know that?
330
00:28:09,765 --> 00:28:11,885
I almost died.
331
00:28:14,125 --> 00:28:15,445
Who could be so bold?
332
00:28:15,525 --> 00:28:16,925
Didn't they fear death?
333
00:28:17,005 --> 00:28:19,045
Who? Who else would it be?
334
00:28:19,285 --> 00:28:20,685
Bloody Pagoda!
335
00:28:21,885 --> 00:28:22,965
Headmaster Xin.
336
00:28:23,045 --> 00:28:27,085
Bloody Pagoda has become
my worst nightmare!
337
00:28:28,205 --> 00:28:31,285
What have you found about them so far?
338
00:28:31,805 --> 00:28:34,165
Do you know who is trying to kill me?
339
00:28:34,245 --> 00:28:35,885
I was wondering about that.
340
00:28:35,965 --> 00:28:40,005
I used all my resources
to investigate those bodies, but...
341
00:28:46,285 --> 00:28:47,965
Miraculously, they were innocent.
342
00:28:50,845 --> 00:28:52,925
I have a rather bold suspicion.
343
00:28:53,485 --> 00:28:54,805
I am afraid...
344
00:28:56,605 --> 00:28:59,165
What is it? Just say it, will you?
345
00:28:59,245 --> 00:29:00,925
Bloody Pagoda does exist.
346
00:29:01,005 --> 00:29:03,925
They waited 18 years,
and now they are at large again.
347
00:29:09,245 --> 00:29:10,325
What do they want?
348
00:29:14,045 --> 00:29:17,125
What if the remnant of Dacheng Empire
really exists?
349
00:29:18,565 --> 00:29:19,925
What should I do now?
350
00:29:20,005 --> 00:29:23,045
I often disagree with Duke Chang,
so I don't know if I should say this.
351
00:29:23,125 --> 00:29:25,445
Of course.
You can let me know what you think.
352
00:29:27,645 --> 00:29:31,165
Instead of doing something,
it would be better if we do nothing.
353
00:29:31,245 --> 00:29:32,885
If Your Royal Highness keep messing around
354
00:29:32,965 --> 00:29:36,405
with those terrible bandits,
they will strike back for sure.
355
00:29:36,485 --> 00:29:38,845
The issue will get out of hand,
356
00:29:38,925 --> 00:29:41,165
and the Emperor will hear of it.
357
00:29:41,845 --> 00:29:43,725
Your Royal Highness will be in trouble.
358
00:29:45,005 --> 00:29:47,645
The Emperor already knows.
359
00:29:47,725 --> 00:29:49,845
My father has become suspicious of me.
360
00:29:49,925 --> 00:29:51,805
If I do as you say,
361
00:29:52,325 --> 00:29:54,285
how should I answer my father's questions?
362
00:29:54,845 --> 00:29:57,925
There is another person
to take the blame, isn't there?
363
00:29:58,245 --> 00:30:00,005
Why are you worried?
364
00:30:01,525 --> 00:30:03,645
If you keep this person close by,
365
00:30:03,885 --> 00:30:05,685
when everything dies down,
366
00:30:06,325 --> 00:30:10,125
you will still be the Crown Prince
your father adores, right?
367
00:30:13,045 --> 00:30:14,485
-Ning Yi.
-Yes, the sixth prince.
368
00:30:18,165 --> 00:30:19,285
Your Royal Highness.
369
00:30:23,765 --> 00:30:25,565
I have persuaded Qiu Mingying.
370
00:30:25,645 --> 00:30:28,405
If you let her and her son live,
371
00:30:29,125 --> 00:30:31,445
they will do whatever you want.
372
00:30:32,605 --> 00:30:34,085
Good work, Chief Gu.
373
00:30:34,605 --> 00:30:36,045
Have someone kill them both.
374
00:30:37,325 --> 00:30:38,445
Headmaster Xin is right.
375
00:30:38,525 --> 00:30:41,765
I should lay low for now.
And dead people can't talk.
376
00:30:41,845 --> 00:30:43,285
-Go.
-Your Royal Highness.
377
00:30:48,525 --> 00:30:52,205
Your Royal Highness,
there is something else.
378
00:30:52,805 --> 00:30:53,645
What is it?
379
00:30:53,725 --> 00:30:56,205
Madam Yuhua was killed in Qiu Residence.
380
00:30:56,285 --> 00:30:59,245
The daughter who got away
was the alleged killer.
381
00:30:59,805 --> 00:31:00,685
I think...
382
00:31:02,445 --> 00:31:05,325
Your Royal Highness,
killing the mother and son
383
00:31:06,165 --> 00:31:07,005
is an easy task.
384
00:31:07,085 --> 00:31:11,645
But the daughter who ran away
will be reckless in confronting you.
385
00:31:11,725 --> 00:31:13,405
You are trying to resolve the situation.
386
00:31:14,045 --> 00:31:15,725
But it will only get worse.
387
00:31:16,245 --> 00:31:19,405
By then, nothing we do will work anymore.
388
00:31:19,485 --> 00:31:22,525
The most important task right now
is to find out what they are thinking,
389
00:31:22,605 --> 00:31:25,085
so that we can make a wise decision.
390
00:31:26,445 --> 00:31:27,925
Headmaster Xin is right.
391
00:31:36,685 --> 00:31:37,525
To Qiu Residence.
392
00:31:57,845 --> 00:31:58,725
Ning Yan.
393
00:31:59,205 --> 00:32:00,685
Your Royal Highness.
394
00:32:01,285 --> 00:32:03,845
Your Royal Highness.
395
00:32:03,925 --> 00:32:05,485
If I had known you were coming,
396
00:32:06,445 --> 00:32:08,125
I would've greeted you outside.
397
00:32:08,845 --> 00:32:10,245
No need for that, Colonel Qiu.
398
00:32:10,325 --> 00:32:11,685
It was a sudden decision.
399
00:32:12,405 --> 00:32:15,005
I heard there was an incident here.
400
00:32:16,045 --> 00:32:17,685
I came to offer my condolences.
401
00:32:24,925 --> 00:32:26,285
Forgive me, Your Royal Highness.
402
00:32:29,205 --> 00:32:30,685
Unfortunately,
403
00:32:31,725 --> 00:32:33,405
I recently lost one of my concubines.
404
00:32:34,845 --> 00:32:35,885
She is gone.
405
00:32:37,725 --> 00:32:39,085
How did she die?
406
00:32:42,325 --> 00:32:43,565
A sudden illness.
407
00:32:43,845 --> 00:32:45,685
Yes, she fell ill.
408
00:32:51,605 --> 00:32:52,445
Your Royal Highness.
409
00:32:53,325 --> 00:32:54,645
An important person like you
410
00:32:55,005 --> 00:32:57,725
shouldn't stay long
in this ill-fortuned place.
411
00:32:58,965 --> 00:33:01,565
I will take care of things for you.
412
00:33:02,605 --> 00:33:03,525
Ning Yan.
413
00:33:04,325 --> 00:33:06,445
You truly are my blood brother.
414
00:33:07,205 --> 00:33:09,365
You are always one step ahead of me.
415
00:33:10,125 --> 00:33:13,205
I am so glad
that I have a brother like you.
416
00:33:14,765 --> 00:33:16,085
Of course, Your Royal Highness.
417
00:33:16,165 --> 00:33:17,925
-It is absolutely--
-Colonel.
418
00:33:19,365 --> 00:33:21,565
-Yes, Your Royal Highness.
-Why did I hear that
419
00:33:21,645 --> 00:33:24,005
there was something suspicious
about her death?
420
00:33:24,085 --> 00:33:25,885
Is there something you aren't telling me?
421
00:33:26,445 --> 00:33:27,965
Maybe you could share with me,
422
00:33:28,045 --> 00:33:30,365
so I can help you as much as possible.
423
00:33:35,085 --> 00:33:36,005
Your Royal Highness.
424
00:33:37,125 --> 00:33:39,525
She was just a concubine.
Her death is not important.
425
00:33:40,125 --> 00:33:41,285
Your Royal Highness.
426
00:33:41,365 --> 00:33:42,445
Your Highness.
427
00:33:45,365 --> 00:33:46,325
Ning Yi...
428
00:33:46,405 --> 00:33:49,965
Colonel, who died?
429
00:33:51,485 --> 00:33:52,925
Your Highness.
430
00:33:53,005 --> 00:33:53,845
Tell me.
431
00:33:55,005 --> 00:33:58,485
One of my concubines has died.
432
00:33:58,565 --> 00:33:59,845
What... You...
433
00:34:01,285 --> 00:34:03,205
Ning Yi.
434
00:34:03,885 --> 00:34:07,005
You asked me to come here because
you needed to ask Colonel Qiu something.
435
00:34:07,845 --> 00:34:09,405
Why are you so late?
436
00:34:09,965 --> 00:34:11,485
Just ask him whatever you have to ask.
437
00:34:11,565 --> 00:34:12,765
I am busy.
438
00:34:13,725 --> 00:34:14,925
Ning Yi.
439
00:34:15,605 --> 00:34:16,525
Your Royal Highness.
440
00:34:21,725 --> 00:34:23,925
A terrible incident has happened
here at Qiu Residence.
441
00:34:24,365 --> 00:34:27,485
If it is not urgent, ask some other time.
442
00:34:28,565 --> 00:34:30,485
Of course, Your Royal Highness.
443
00:34:32,285 --> 00:34:35,205
Ning Yan, Colonel Qiu, goodbye.
I am sorry for your loss.
444
00:34:35,285 --> 00:34:37,005
-Come, Ning Yi.
-Yes, Your Royal Highness.
445
00:34:56,245 --> 00:34:59,285
Ever since I started investigating
Bloody Pagoda,
446
00:35:00,125 --> 00:35:01,845
I haven't been sleeping well.
447
00:35:03,165 --> 00:35:05,405
Finally, I discovered something.
448
00:35:07,085 --> 00:35:08,765
But then I came across another problem.
449
00:35:09,485 --> 00:35:10,565
Your Royal Highness,
450
00:35:11,685 --> 00:35:14,285
could you give me some advice?
451
00:35:27,445 --> 00:35:30,565
Is that the reason you went
to Qiu Residence today?
452
00:35:31,125 --> 00:35:32,125
You can tell me.
453
00:35:39,005 --> 00:35:41,445
I received a tip.
454
00:35:43,125 --> 00:35:45,565
Gu Heng's wife
455
00:35:46,005 --> 00:35:48,085
is Qiu Shangqi's biological sister,
456
00:35:48,165 --> 00:35:50,045
who has been living at Qiu Residence.
457
00:35:50,565 --> 00:35:52,285
That really surprised me.
458
00:35:52,445 --> 00:35:53,765
We had an eye on her,
459
00:35:54,365 --> 00:35:57,245
but Qiu Mingying suddenly disappeared.
460
00:35:58,605 --> 00:35:59,525
Your Royal Highness,
461
00:36:00,205 --> 00:36:01,485
this is a serious issue.
462
00:36:02,005 --> 00:36:04,125
Do you think I should tell Father?
463
00:36:04,725 --> 00:36:06,445
Or should I not?
464
00:36:15,205 --> 00:36:16,445
You are too careless.
465
00:36:19,885 --> 00:36:20,805
How could...
466
00:36:25,205 --> 00:36:26,125
About this,
467
00:36:27,365 --> 00:36:29,285
I'll have to think about what I should do.
468
00:36:31,165 --> 00:36:32,405
I have had too much to drink.
469
00:36:32,845 --> 00:36:34,645
You can sit here for a while, Ning Yi.
470
00:37:03,245 --> 00:37:05,005
This is a dragon tail inkstone
from Huizhou.
471
00:37:05,485 --> 00:37:06,885
It is also called the She inkstone.
472
00:37:08,085 --> 00:37:10,245
It is a rare masterpiece.
473
00:37:24,725 --> 00:37:27,085
You have followed the Crown Prince
for years, Headmaster Xin.
474
00:37:27,165 --> 00:37:29,165
I am sure you have seen many fine goods.
475
00:37:29,565 --> 00:37:32,165
Is this gift of mine too cheap?
476
00:37:32,725 --> 00:37:33,605
No.
477
00:37:35,525 --> 00:37:38,565
I have a fondness for
the Four Treasures of the Study.
478
00:37:38,765 --> 00:37:41,165
I love those treasures more than flowers.
479
00:37:42,205 --> 00:37:45,725
The brushes, ink, paper, and inkstone
I have at home aren't expensive,
480
00:37:46,045 --> 00:37:47,445
but they are usable.
481
00:37:48,245 --> 00:37:50,885
Today, you gave me this She inkstone.
482
00:37:51,365 --> 00:37:54,845
But what shall I do if I don't have
other rare treasures to go with it?
483
00:37:56,165 --> 00:37:57,445
What I mean is,
484
00:37:58,005 --> 00:38:00,005
if you happen to see
485
00:38:00,445 --> 00:38:04,205
paper, ink, or brushes of the same rarity,
486
00:38:04,285 --> 00:38:05,405
maybe you could...
487
00:38:06,165 --> 00:38:08,525
I can give you whatever you like.
488
00:38:09,125 --> 00:38:11,765
All right, I'll accept this gift then.
489
00:38:21,085 --> 00:38:22,365
This is an expensive gift.
490
00:38:22,885 --> 00:38:26,445
I haven't helped you with much.
I feel guilty now.
491
00:38:27,365 --> 00:38:29,365
You have helped me a lot.
492
00:38:30,405 --> 00:38:31,845
Who knew
493
00:38:33,445 --> 00:38:35,125
that by knowing such a big secret,
494
00:38:35,205 --> 00:38:36,405
I could...
495
00:38:41,725 --> 00:38:44,045
-You can leave now.
-Yes, Your Highness.
496
00:38:52,245 --> 00:38:55,245
-Thanks for the reminder, Headmaster Xin.
-No need to thank me, Your Highness.
497
00:38:57,405 --> 00:38:59,165
If it weren't for you,
498
00:38:59,965 --> 00:39:04,565
I wouldn't have known that the Crown
Prince was so wary of Bloody Pagoda.
499
00:39:05,205 --> 00:39:06,885
I almost offended him.
500
00:39:06,965 --> 00:39:10,245
Think about it, we both are loyal servants
to His Royal Highness.
501
00:39:10,485 --> 00:39:13,725
Of course, I am willing
to help and support you.
502
00:39:16,325 --> 00:39:18,605
Did you see the Crown Prince
at Qiu Residence today?
503
00:39:19,685 --> 00:39:21,405
-What happened?
-I did see him.
504
00:39:22,085 --> 00:39:23,245
Just as you said,
505
00:39:23,725 --> 00:39:26,005
the Crown Prince trusts
Colonel Qiu very much.
506
00:39:27,045 --> 00:39:27,885
In the future,
507
00:39:28,005 --> 00:39:32,645
I will definitely try to get closer
to Colonel Qiu.
508
00:39:32,725 --> 00:39:34,645
You are very wise, Your Highness.
509
00:39:51,285 --> 00:39:55,325
When I left, that little raccoon
was refusing to eat.
510
00:39:56,125 --> 00:39:58,245
Maybe you should go check.
511
00:39:58,965 --> 00:40:00,405
That little raccoon...
512
00:40:15,525 --> 00:40:16,365
Ning Yi.
513
00:40:19,765 --> 00:40:22,725
-Isn't it nice to be a carefree prince?
-Yes, Your Royal Highness.
514
00:40:23,325 --> 00:40:24,605
You even have a raccoon.
515
00:40:28,965 --> 00:40:31,445
But Father gave you the task
of investigating Bloody Pagoda.
516
00:40:31,525 --> 00:40:32,925
That must be too hard for you.
517
00:40:33,525 --> 00:40:37,085
So about what you just mentioned,
518
00:40:37,565 --> 00:40:40,005
I think that maybe we should let it go,
519
00:40:40,885 --> 00:40:43,525
so that you can take care of your raccoon.
520
00:40:44,525 --> 00:40:46,645
What do you think?
521
00:40:50,205 --> 00:40:53,245
You know me so well, Your Royal Highness.
522
00:40:53,925 --> 00:40:55,885
Of course, it's too hard for me.
523
00:40:55,965 --> 00:40:59,245
How could I find out anything
about Bloody Pagoda?
524
00:40:59,725 --> 00:41:03,725
I didn't dare say no to Father,
so I tried my best.
525
00:41:04,325 --> 00:41:05,325
But Your Royal Highness,
526
00:41:06,005 --> 00:41:10,565
I was thinking
that I should perhaps find out
527
00:41:10,765 --> 00:41:13,325
about Gu Heng's wife's whereabouts
528
00:41:13,485 --> 00:41:15,765
just in case it gets complicated.
529
00:41:15,845 --> 00:41:18,685
If Father finds out, he will throw me
back into the Zongzheng Temple.
530
00:41:18,765 --> 00:41:21,045
-That would be terrible.
-Didn't I just tell you?
531
00:41:21,125 --> 00:41:22,725
Just let it go!
532
00:41:29,885 --> 00:41:32,405
Ning Yi, I was just joking.
533
00:41:33,525 --> 00:41:34,845
Look how startled you are.
534
00:41:34,925 --> 00:41:36,685
I was just messing around.
535
00:41:36,885 --> 00:41:38,925
But it's true.
536
00:41:39,125 --> 00:41:41,125
You should let the matter slide.
537
00:41:42,565 --> 00:41:44,125
All right, Ning Yi.
538
00:41:44,205 --> 00:41:46,925
You are busy with investigating
and taking care of your raccoon.
539
00:41:47,365 --> 00:41:50,325
I will let you go now. Goodbye.
540
00:41:50,765 --> 00:41:52,565
Thank you for your advice,
Your Royal Highness.
541
00:41:52,845 --> 00:41:55,845
-Take care.
-Remember, let it go.
542
00:41:58,805 --> 00:42:00,645
Thank you, Your Royal Highness.
543
00:42:15,565 --> 00:42:18,005
I see that you had a lot of fun
544
00:42:18,365 --> 00:42:20,685
at that meeting you attended.
545
00:42:28,205 --> 00:42:29,405
Your Royal Highness.
546
00:42:30,645 --> 00:42:32,085
Your Royal Highness, when did you...
547
00:42:33,005 --> 00:42:36,805
How did you get into my house?
548
00:42:37,165 --> 00:42:39,605
I was so scared.
You're very stealthy, Your Royal Highness.
549
00:42:39,845 --> 00:42:41,645
Your Royal Highness.
550
00:42:48,205 --> 00:42:49,925
How did you know I was having a drink?
551
00:42:51,725 --> 00:42:52,725
Why?
552
00:42:54,205 --> 00:42:57,165
So, even you are trying to climb up
553
00:42:58,965 --> 00:43:00,685
through your connections, Headmaster Xin?
554
00:43:01,325 --> 00:43:03,845
I ask of you, Your Royal Highness.
555
00:43:04,685 --> 00:43:07,565
In this palace, who is more powerful
556
00:43:09,165 --> 00:43:11,325
than you, Your Royal Highness?
557
00:43:17,125 --> 00:43:19,565
Do you think I wanted to go?
558
00:43:24,925 --> 00:43:26,165
I was forced to.
559
00:43:28,085 --> 00:43:32,845
I heard Prince of Zhao brag to someone
that he knows a huge secret.
560
00:43:32,925 --> 00:43:36,605
I was worried it had something to do
with an important issue.
561
00:43:37,245 --> 00:43:41,485
That's why I forced myself
to have drinks with him.
562
00:43:43,605 --> 00:43:45,205
It's fine that you wrongfully accuse me,
563
00:43:46,245 --> 00:43:48,285
but if this affects your future,
564
00:43:49,365 --> 00:43:50,845
things are going to get ugly.
565
00:43:53,685 --> 00:43:55,685
Subtitle translation by Sophie Chang
566
00:43:57,685 --> 00:43:59,685
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
39198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.