Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,805 --> 00:00:16,365
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:17,445 --> 00:00:19,525
ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL
HUANG QUAN
3
00:01:57,525 --> 00:02:00,205
EPISODE 3
4
00:02:08,725 --> 00:02:12,205
Qiu Yuluo is Qiu Shangqi's
precious daughter.
5
00:02:12,805 --> 00:02:14,445
She is a spoiled and wealthy girl.
6
00:02:14,525 --> 00:02:18,005
Every servant of the Qiu family
describes her
7
00:02:18,085 --> 00:02:21,205
as an insolent and high-maintenance lady.
8
00:02:22,525 --> 00:02:23,645
Do not move!
9
00:02:23,725 --> 00:02:24,965
Who are you?
10
00:02:26,085 --> 00:02:28,045
How dare you break
into a prince's residence?
11
00:02:29,085 --> 00:02:31,445
Guards, I have finally found you.
12
00:02:32,845 --> 00:02:33,725
Who are you?
13
00:02:36,045 --> 00:02:37,845
I am one of the girls
from House of Lanxiang.
14
00:02:37,925 --> 00:02:39,925
I was notified
about Prince of Chu's feast today.
15
00:02:40,525 --> 00:02:42,125
I came here to perform.
16
00:02:42,845 --> 00:02:44,405
There is indeed such a thing.
17
00:02:46,005 --> 00:02:48,565
You should stay in the front yard
and wait for the orders.
18
00:02:48,765 --> 00:02:50,005
Why did you come back here?
19
00:02:50,765 --> 00:02:52,245
Is His Highness in the backyard?
20
00:02:52,325 --> 00:02:54,085
-Is His Highness here?
-Hey, stop there.
21
00:02:54,685 --> 00:02:55,685
What do you want?
22
00:02:56,325 --> 00:02:58,725
We have an insolent
and high-maintenance lady right here.
23
00:03:00,685 --> 00:03:03,565
What can a lady from House of Lanxiang do?
24
00:03:04,405 --> 00:03:06,445
I simply want to see Prince of Chu.
25
00:03:06,965 --> 00:03:10,405
Would you two pass on the message for me?
26
00:03:11,285 --> 00:03:12,285
Hey!
27
00:03:14,925 --> 00:03:16,285
You...
28
00:03:16,365 --> 00:03:17,685
Why did you sell yourself...
29
00:03:18,285 --> 00:03:19,845
to House of Lanxiang so quickly?
30
00:03:19,925 --> 00:03:20,925
Mr. Tailor.
31
00:03:24,085 --> 00:03:25,565
Look, my sister took me in.
32
00:03:26,325 --> 00:03:27,285
Liulang.
33
00:03:27,845 --> 00:03:29,605
For Zhu Yin's sake, can you help me out?
34
00:03:30,325 --> 00:03:31,165
Okay.
35
00:03:31,725 --> 00:03:33,925
I have seen this girl
in House of Lanxiang.
36
00:03:34,085 --> 00:03:36,085
I'll take her to the front yard later.
37
00:03:36,285 --> 00:03:37,925
Don't let her interrupt your work.
38
00:03:42,085 --> 00:03:44,605
All right.
You can all get back to your work.
39
00:03:54,445 --> 00:03:56,685
Liulang, I'll repay you
for your help in the future.
40
00:03:57,285 --> 00:03:58,285
I'll see you around.
41
00:03:58,485 --> 00:03:59,365
Hey, lady!
42
00:04:00,605 --> 00:04:03,045
You are too reckless.
This is a prince's residence.
43
00:04:03,685 --> 00:04:06,085
If you get caught,
you would be sentenced to death.
44
00:04:07,925 --> 00:04:10,925
Luck is always on my side.
I always run into a savior.
45
00:04:11,005 --> 00:04:13,245
Look, I ran into you.
46
00:04:15,325 --> 00:04:18,405
That's right. Would you be kind
and help me all the way?
47
00:04:18,485 --> 00:04:20,245
Since you are Prince of Chu's tailor,
48
00:04:20,325 --> 00:04:22,845
why don't you arrange
a meeting for me with him?
49
00:04:22,925 --> 00:04:24,005
It should be easy for you.
50
00:04:29,005 --> 00:04:32,565
If you tell me why you insist
on seeing Prince of Chu,
51
00:04:33,085 --> 00:04:35,205
I might be able to help you.
52
00:04:37,125 --> 00:04:38,045
Tell me.
53
00:04:38,245 --> 00:04:39,765
It is a serious matter.
54
00:04:40,565 --> 00:04:42,005
I cannot tell a tailor.
55
00:04:44,485 --> 00:04:46,685
I will set up the meeting.
56
00:04:48,085 --> 00:04:50,805
But I don't know
if you have courage for that.
57
00:04:58,965 --> 00:05:00,365
May I take this off?
58
00:05:00,845 --> 00:05:01,765
Up to you.
59
00:05:04,765 --> 00:05:05,765
Where am I?
60
00:05:07,285 --> 00:05:08,805
Why did you lock the door?
61
00:05:11,365 --> 00:05:13,725
Stay put. Don't go anywhere.
62
00:05:15,485 --> 00:05:17,205
This is a test, right?
63
00:05:19,325 --> 00:05:20,205
Am I right?
64
00:05:20,845 --> 00:05:21,725
Hey!
65
00:05:22,005 --> 00:05:23,045
Don't leave!
66
00:05:25,045 --> 00:05:26,525
Testing my courage?
67
00:05:45,565 --> 00:05:46,445
My lord.
68
00:05:47,645 --> 00:05:48,885
This is not a good idea.
69
00:05:49,365 --> 00:05:50,885
It is getting dark soon.
70
00:05:51,245 --> 00:05:52,685
She is a girl after all.
71
00:05:53,285 --> 00:05:56,005
Does she seem like a girl to you?
72
00:05:58,845 --> 00:06:00,565
Tonight is very important.
73
00:06:00,925 --> 00:06:03,685
I cannot let this impostor ruin my night.
74
00:06:05,165 --> 00:06:06,165
Impostor?
75
00:06:06,845 --> 00:06:08,325
What do you mean?
76
00:06:09,365 --> 00:06:10,725
Why would Qiu Shangqi
77
00:06:11,725 --> 00:06:14,965
be willing to marry off his daughter
78
00:06:16,045 --> 00:06:18,325
to someone who is a thorn
in Duke Chang's side?
79
00:06:19,085 --> 00:06:20,445
Since she is only an impostor
80
00:06:20,925 --> 00:06:22,325
and quite interesting,
81
00:06:22,885 --> 00:06:25,925
why don't you just leave things as it is
and marry this impostor?
82
00:06:29,645 --> 00:06:30,885
Give me the pills.
83
00:07:01,245 --> 00:07:02,085
Great.
84
00:07:03,645 --> 00:07:05,645
Great music and great dance.
85
00:07:05,725 --> 00:07:07,925
-Let me make a toast to you.
-Crown Prince, my brother.
86
00:07:14,885 --> 00:07:15,965
Ning Yi.
87
00:07:16,165 --> 00:07:19,045
The other day, His Majesty asked you
to take charge of Qingming Academy.
88
00:07:19,205 --> 00:07:21,725
Unfortunately, it was called off
89
00:07:22,685 --> 00:07:24,205
due to Headmaster Xin's pedantry.
90
00:07:24,285 --> 00:07:27,205
It was hard for His Majesty
to oppose all the dissenters.
91
00:07:28,285 --> 00:07:31,685
Therefore, he hasn't issued
a new decree yet.
92
00:07:32,405 --> 00:07:35,045
Why don't you
93
00:07:35,885 --> 00:07:38,605
come to my East Palace first?
94
00:07:43,245 --> 00:07:44,445
Crown Prince,
95
00:07:44,925 --> 00:07:47,125
you have shown your kindness
to the wrong person.
96
00:07:47,205 --> 00:07:49,845
I really cannot accept your offer.
97
00:07:50,245 --> 00:07:51,485
You know it too.
98
00:07:52,085 --> 00:07:53,685
I only want to weave
99
00:07:54,685 --> 00:07:57,045
and tailor clothes
for the rest of my life.
100
00:07:57,125 --> 00:07:58,365
I really love doing it.
101
00:07:59,125 --> 00:08:01,405
I do not want to meddle
in national affairs.
102
00:08:07,125 --> 00:08:08,485
All right.
103
00:08:08,765 --> 00:08:10,125
Okay.
104
00:08:10,845 --> 00:08:13,405
Since you are being so frank with me,
105
00:08:13,605 --> 00:08:15,685
I will not force you.
106
00:08:17,365 --> 00:08:21,045
I hope that you are truly carefree.
107
00:08:24,045 --> 00:08:25,045
Thank you, Crown Prince.
108
00:08:32,445 --> 00:08:35,485
I came here with the other
two princes today,
109
00:08:35,565 --> 00:08:38,645
hoping to congratulate you
on your reinstatement.
110
00:08:39,205 --> 00:08:42,445
Unfortunately, you are no longer willing
to take part in national affairs.
111
00:08:42,525 --> 00:08:45,965
I can only respect your wish.
112
00:08:46,045 --> 00:08:46,925
All right.
113
00:08:47,125 --> 00:08:48,805
From now on,
114
00:08:50,005 --> 00:08:51,885
I will talk to you
115
00:08:52,365 --> 00:08:55,765
only about family and life matters.
116
00:08:55,885 --> 00:08:57,085
And Zhu Yin.
117
00:09:02,005 --> 00:09:03,845
Come. Let's make a toast.
118
00:09:03,925 --> 00:09:04,845
Cheers.
119
00:09:07,805 --> 00:09:08,885
I have finished my wine.
120
00:09:09,285 --> 00:09:10,845
Show us a more festive dance.
121
00:09:27,645 --> 00:09:28,845
Is there anyone out there?
122
00:09:29,645 --> 00:09:30,645
Hello?
123
00:09:30,885 --> 00:09:31,965
Is there anyone out there?
124
00:09:33,165 --> 00:09:34,285
Mr. Tailor!
125
00:10:27,125 --> 00:10:28,765
Turn. Keep turning.
126
00:10:29,605 --> 00:10:30,525
Here.
127
00:10:31,605 --> 00:10:32,445
Here. Drink.
128
00:10:33,605 --> 00:10:35,765
Look, Ning Yi is drunk.
129
00:10:42,125 --> 00:10:43,005
All right.
130
00:10:43,685 --> 00:10:44,845
It is getting late.
131
00:10:45,725 --> 00:10:47,125
I should get back to the palace.
132
00:10:48,085 --> 00:10:49,445
It is time for me to go home too.
133
00:10:49,645 --> 00:10:52,285
I have to monitor the construction
of the canals tomorrow morning.
134
00:10:53,005 --> 00:10:54,405
What a tough task, Ning Yan.
135
00:10:55,885 --> 00:10:58,965
I heard the ninth prince of the Dacheng
Empire showed up in Yanzhou.
136
00:10:59,605 --> 00:11:00,845
A Royal Guard was assassinated.
137
00:11:01,405 --> 00:11:02,805
It was a warning from the remnant
138
00:11:02,885 --> 00:11:05,045
of Bloody Pagoda to the traitor, Gu Yan.
139
00:11:07,085 --> 00:11:09,405
Has he been seen in Yanzhou?
140
00:11:13,405 --> 00:11:14,565
Goodness.
141
00:11:15,325 --> 00:11:16,565
My brother, Ning Sheng.
142
00:11:17,285 --> 00:11:19,845
You, as Prince of Yan,
are going to be in trouble.
143
00:11:21,245 --> 00:11:22,525
It is nothing compared to you.
144
00:11:22,845 --> 00:11:25,925
I believe you are going to be really busy
during the next two days.
145
00:11:27,085 --> 00:11:29,045
Do you need my help, Ning Yan?
146
00:11:33,285 --> 00:11:34,565
There is an assassin.
147
00:11:34,885 --> 00:11:38,325
Yes, someone broke in. He jumped
into the lake after we besieged him.
148
00:11:39,685 --> 00:11:41,365
That assassin must be stupid.
149
00:11:41,565 --> 00:11:43,965
Did he come here to assassinate me,
a useless prince?
150
00:11:44,045 --> 00:11:45,245
This is hilarious.
151
00:11:46,405 --> 00:11:48,125
Could the Crown Prince be the real target?
152
00:11:50,285 --> 00:11:51,125
All right.
153
00:11:51,565 --> 00:11:53,085
I feared I wouldn't find them.
154
00:11:53,685 --> 00:11:54,885
And here they are.
155
00:11:55,365 --> 00:11:56,405
Guards!
156
00:11:56,485 --> 00:11:58,845
-Catch the assassin alive!
-Yes, Your Royal Highness!
157
00:11:58,925 --> 00:12:00,205
I will go too.
158
00:12:10,205 --> 00:12:11,525
Take a look there.
159
00:12:11,605 --> 00:12:13,405
Search carefully.
Do not overlook anything.
160
00:12:13,605 --> 00:12:14,565
Where is the assassin?
161
00:12:15,365 --> 00:12:17,325
Where is the assassin?
162
00:12:17,405 --> 00:12:18,485
Your Highness.
163
00:12:18,565 --> 00:12:21,645
We did see someone jump into the lake
and swim in this direction.
164
00:12:22,965 --> 00:12:26,005
The two of you,
get in there and search the lake.
165
00:12:26,085 --> 00:12:26,925
Yes, my lord.
166
00:12:27,085 --> 00:12:27,925
Crown Prince.
167
00:12:28,285 --> 00:12:30,005
You shouldn't have to do this. Let me.
168
00:12:31,005 --> 00:12:32,365
Protect the Crown Prince.
169
00:12:32,445 --> 00:12:33,965
Search the entire lake.
170
00:12:34,045 --> 00:12:35,405
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
171
00:12:35,565 --> 00:12:37,725
I want to see who that audacious man is.
172
00:12:38,405 --> 00:12:40,405
Crown Prince, let's go back and drink.
173
00:12:42,045 --> 00:12:43,365
You must capture him alive.
174
00:12:43,445 --> 00:12:44,805
Do you hear me?
175
00:12:44,885 --> 00:12:46,765
-Capture the assassin alive.
-Search carefully.
176
00:12:46,845 --> 00:12:47,925
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
177
00:12:52,165 --> 00:12:53,325
-Check there.
-Yes, my lord.
178
00:13:01,245 --> 00:13:03,525
Your Highness,
there was nothing strange in the lake.
179
00:13:03,605 --> 00:13:04,765
You are dismissed.
180
00:13:10,245 --> 00:13:12,805
Perhaps my guard made a mistake.
181
00:13:13,445 --> 00:13:16,085
I'm sorry for startling all of you.
182
00:13:16,685 --> 00:13:17,805
I will drink as punishment.
183
00:13:19,885 --> 00:13:21,045
Your Royal Highness.
184
00:13:22,685 --> 00:13:24,125
Did you say
185
00:13:24,725 --> 00:13:27,925
that someone was trying to hurt you?
186
00:13:30,485 --> 00:13:31,405
Ning Yi.
187
00:13:31,725 --> 00:13:33,605
You are not familiar
with the political affairs.
188
00:13:33,685 --> 00:13:34,525
You have no idea.
189
00:13:35,965 --> 00:13:37,805
But I am sure Prince of Yan
190
00:13:38,725 --> 00:13:41,805
and Prince of Zhao have heard about it.
191
00:13:44,885 --> 00:13:47,205
Your Royal Highness,
I am not sure what you are referring to.
192
00:13:47,285 --> 00:13:50,005
Ning Sheng, stop pretending.
193
00:13:50,845 --> 00:13:52,205
The incident in Yanzhou.
194
00:13:52,485 --> 00:13:54,205
As Prince of Yan, how could you not know?
195
00:13:54,285 --> 00:13:56,445
Ning Yan, what do you mean?
196
00:13:58,125 --> 00:14:00,085
Are you talking about Bloody Pagoda?
197
00:14:02,285 --> 00:14:05,485
But it is only a rumor
that it took place in Yanzhou.
198
00:14:06,205 --> 00:14:08,085
I am also worried about it.
199
00:14:08,965 --> 00:14:10,405
Bloody Pagoda?
200
00:14:10,645 --> 00:14:12,325
Did such a strange matter really happen?
201
00:14:13,485 --> 00:14:14,405
Your Highness.
202
00:14:16,205 --> 00:14:19,085
Are you suspecting that what happened
earlier was plotted by them too?
203
00:14:20,645 --> 00:14:22,045
Ning Yi is right.
204
00:14:22,125 --> 00:14:23,645
This is indeed a strange matter.
205
00:14:24,485 --> 00:14:26,805
Not only is it strange,
it is also despicable.
206
00:14:27,405 --> 00:14:29,565
Our speculation could be right,
207
00:14:29,645 --> 00:14:31,365
-but it could be wrong too.
-I see.
208
00:14:31,445 --> 00:14:32,605
Take tonight for example.
209
00:14:32,685 --> 00:14:35,765
You could say it was a failed attempt
by Bloody Pagoda.
210
00:14:36,485 --> 00:14:39,285
You could also say it was a toad fighting
211
00:14:39,365 --> 00:14:40,485
-in the water--
-A toad.
212
00:14:42,045 --> 00:14:43,685
It has got to be a toad.
213
00:14:44,045 --> 00:14:46,405
There is no such thing as Bloody Pagoda.
214
00:14:46,965 --> 00:14:48,925
I have also heard other news.
215
00:14:49,965 --> 00:14:53,885
I wonder if you two have heard as well.
216
00:14:59,405 --> 00:15:03,565
Do you not know about it,
or do you not dare to talk about it?
217
00:15:10,325 --> 00:15:12,365
Your Highness, I did not mean
to avoid mentioning it.
218
00:15:13,005 --> 00:15:14,205
I just thought
219
00:15:15,125 --> 00:15:17,125
that it was only a baseless rumor.
220
00:15:17,645 --> 00:15:20,885
I was afraid that if I brought it up,
it would only taint your ears.
221
00:15:22,605 --> 00:15:24,005
That's right, Your Highness.
222
00:15:24,565 --> 00:15:26,925
That was what I thought too.
It must be fake.
223
00:15:27,005 --> 00:15:29,685
Therefore, I did not want
to comment on it.
224
00:15:31,325 --> 00:15:32,165
All right.
225
00:15:32,485 --> 00:15:33,845
Good.
226
00:15:34,645 --> 00:15:35,685
This means
227
00:15:35,765 --> 00:15:39,365
everyone knew about the remnant
of the Dacheng Empire in Yanzhou!
228
00:15:49,485 --> 00:15:51,725
Well, this is so funny.
229
00:15:52,365 --> 00:15:53,725
Why...
230
00:15:53,805 --> 00:15:55,725
Why don't you laugh?
231
00:15:56,485 --> 00:15:58,365
Ning Sheng, why are you not laughing?
232
00:15:59,965 --> 00:16:01,205
-It is hilarious.
-Ning Yi.
233
00:16:01,285 --> 00:16:02,205
Laugh.
234
00:16:02,845 --> 00:16:03,685
Laugh.
235
00:16:03,765 --> 00:16:04,645
Come on, laugh.
236
00:16:05,765 --> 00:16:08,485
Your Royal Highness,
why are you not laughing?
237
00:16:09,365 --> 00:16:10,565
-Come on.
-Ning Yi.
238
00:16:10,805 --> 00:16:12,605
The Crown Prince is here.
Don't be impudent.
239
00:16:12,685 --> 00:16:14,805
I am not talking nonsense.
240
00:16:14,885 --> 00:16:16,165
Eighteen years ago...
241
00:16:16,805 --> 00:16:18,165
Your Royal Highness,
242
00:16:18,245 --> 00:16:21,485
I saw you kill the remnant
of the Dacheng Empire with my own eyes.
243
00:16:21,885 --> 00:16:24,005
It made you the Crown Prince
of the Tiansheng Empire.
244
00:16:24,605 --> 00:16:26,645
If the remnant were still alive,
245
00:16:27,205 --> 00:16:29,645
then you would not have been
the Crown Prince
246
00:16:29,885 --> 00:16:32,485
-of the Tiansheng Empire.
-Ning Yi.
247
00:16:32,565 --> 00:16:33,965
Do you not find this funny?
248
00:16:34,045 --> 00:16:35,085
You have had too much.
249
00:16:35,165 --> 00:16:36,165
I did not.
250
00:16:36,365 --> 00:16:38,005
Is it not funny?
251
00:16:38,085 --> 00:16:39,845
-Your Royal Highness.
-Go sober up.
252
00:16:40,045 --> 00:16:40,925
I did not drink much.
253
00:16:41,005 --> 00:16:42,405
Come on. Dance.
254
00:16:43,885 --> 00:16:45,205
Go and sober up.
255
00:16:45,845 --> 00:16:47,445
-I am not drunk.
-You are.
256
00:16:47,525 --> 00:16:48,925
Is it not funny?
257
00:16:49,245 --> 00:16:51,645
-Is it not funny?
-Don't be rude.
258
00:16:56,325 --> 00:16:57,405
Ning Yi.
259
00:16:58,245 --> 00:17:01,925
Your laughter sounded kind of sad.
260
00:17:03,205 --> 00:17:04,885
Sad?
261
00:17:17,005 --> 00:17:18,125
Chief Gu.
262
00:17:18,205 --> 00:17:20,365
Did you not risk your life to come here
263
00:17:20,445 --> 00:17:22,685
for the sake of keeping this child alive?
264
00:17:23,485 --> 00:17:24,645
I, Ning Yi, promise,
265
00:17:25,165 --> 00:17:28,325
if you turn this child in,
I will keep him alive.
266
00:17:48,645 --> 00:17:49,725
This is the perfect time.
267
00:17:50,325 --> 00:17:52,165
Charge in there with your men.
268
00:17:52,245 --> 00:17:54,365
Take down the remnant
and the spy together.
269
00:17:54,765 --> 00:17:56,925
Your Highness,
we might harm the sixth prince.
270
00:17:59,245 --> 00:18:03,325
In order to protect the Tiansheng Empire,
some sacrifices have to be made.
271
00:18:05,045 --> 00:18:06,485
Why should I trust you?
272
00:18:06,845 --> 00:18:09,405
His Majesty gave me this jade pendant.
273
00:18:09,485 --> 00:18:11,805
It represents his authority.
It allows me to give you my word.
274
00:18:23,165 --> 00:18:24,085
Soldiers!
275
00:18:24,165 --> 00:18:26,165
The remnant of the Dacheng Empire
has nowhere to run.
276
00:18:26,245 --> 00:18:27,805
-Kill them!
-Yes, Your Highness!
277
00:18:27,885 --> 00:18:29,605
Kill them!
278
00:18:33,285 --> 00:18:36,525
It was destined
that very night 18 years ago.
279
00:18:39,685 --> 00:18:43,405
One was meant to be a Crown Prince.
280
00:18:44,125 --> 00:18:47,205
One was meant to be a prisoner
in Zongzheng Temple.
281
00:18:52,645 --> 00:18:53,925
Do you think
282
00:18:54,765 --> 00:18:58,365
that the remnant of the Dacheng Empire
is playing tricks?
283
00:18:58,445 --> 00:18:59,725
-Playing tricks?
-Yes.
284
00:19:00,845 --> 00:19:04,285
Are you saying that the remnant
of the Dacheng Empire is still alive?
285
00:19:05,805 --> 00:19:07,765
What can an eight-year-old remember?
286
00:19:10,405 --> 00:19:11,445
Crown Prince,
287
00:19:12,645 --> 00:19:14,245
if you said that you had killed him,
288
00:19:14,765 --> 00:19:16,685
I would believe you.
289
00:19:16,765 --> 00:19:17,965
Did you?
290
00:19:18,525 --> 00:19:19,445
Did you kill them?
291
00:19:19,525 --> 00:19:21,485
-My lord.
-Did you kill them?
292
00:19:22,885 --> 00:19:23,765
Your Highness.
293
00:19:24,605 --> 00:19:26,045
Take good care of your lord.
294
00:19:26,125 --> 00:19:27,045
Yes, Your Highness.
295
00:19:30,925 --> 00:19:32,125
My wine.
296
00:19:32,205 --> 00:19:33,605
My wine.
297
00:19:33,925 --> 00:19:35,325
My wine.
298
00:19:37,725 --> 00:19:39,765
How did it go? My lord.
299
00:19:39,845 --> 00:19:42,125
I saved her, but she is a girl after all.
300
00:19:42,445 --> 00:19:43,565
She was a bit startled.
301
00:19:48,365 --> 00:19:49,325
I will go take a look.
302
00:20:10,245 --> 00:20:12,885
Madam Yuhua, why are you here?
303
00:20:13,285 --> 00:20:14,645
Were you looking for Feng Hao?
304
00:20:16,685 --> 00:20:17,685
Mingying,
305
00:20:18,285 --> 00:20:20,405
your son won't be coming home.
306
00:20:21,685 --> 00:20:22,765
He won't?
307
00:20:24,165 --> 00:20:25,565
What do you mean by that?
308
00:20:27,725 --> 00:20:29,645
I am just a concubine.
309
00:20:29,725 --> 00:20:33,245
I don't have a say in anything,
but Madam Qiu does.
310
00:20:33,725 --> 00:20:34,725
That's right.
311
00:20:35,085 --> 00:20:39,245
Madam Qiu ordered me to bring you
and your daughter a message.
312
00:20:39,565 --> 00:20:42,245
Feng Hao won't be back anytime soon.
313
00:20:42,725 --> 00:20:44,525
Someone will take care of him.
314
00:20:45,405 --> 00:20:46,605
Do you understand?
315
00:20:47,885 --> 00:20:48,965
You...
316
00:20:50,605 --> 00:20:52,365
Don't cross the line.
317
00:20:59,965 --> 00:21:02,565
So what if I do?
318
00:21:04,045 --> 00:21:06,925
Tell Feng Zhiwei,
that spoiled brat and ugly duckling,
319
00:21:07,845 --> 00:21:11,285
that just because she marries a prince,
it won't turn her into a swan.
320
00:21:12,205 --> 00:21:13,765
Tell her to know her place.
321
00:21:14,765 --> 00:21:16,125
Or else,
322
00:21:16,725 --> 00:21:18,885
you will never see Feng Hao again.
323
00:21:41,565 --> 00:21:42,925
Who is it?
324
00:21:45,765 --> 00:21:46,845
Don't come near me.
325
00:21:47,445 --> 00:21:48,285
I brought clothes.
326
00:21:56,645 --> 00:21:57,845
Blow out the candles.
327
00:21:59,845 --> 00:22:00,685
Okay.
328
00:22:48,805 --> 00:22:51,085
Someone's coming. Light the candles.
329
00:23:13,045 --> 00:23:14,405
Guards.
330
00:23:15,165 --> 00:23:16,965
Do not let anyone come near.
331
00:23:17,445 --> 00:23:18,925
Kill anyone who disobeys.
332
00:23:19,005 --> 00:23:20,405
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
333
00:23:34,325 --> 00:23:36,765
-Mr. Tailor.
-You should kneel before a prince.
334
00:23:46,925 --> 00:23:48,285
You lied to me.
335
00:23:48,845 --> 00:23:50,245
You accused me of talking nonsense.
336
00:23:50,725 --> 00:23:52,125
You were the one who was lying.
337
00:23:52,925 --> 00:23:56,005
House of Lanxiang, Zhu Yin.
You are a liar.
338
00:23:56,925 --> 00:23:59,205
My last name is Ning, first name, Yi.
339
00:23:59,445 --> 00:24:02,325
I am the sixth child.
Everyone in House of Lanxiang knows.
340
00:24:02,405 --> 00:24:04,245
Liulang is Prince of Chu, Ning Yi.
341
00:24:04,325 --> 00:24:07,645
And if you just ask around,
you would easily find out
342
00:24:08,045 --> 00:24:10,525
that Prince of Chu is only a tailor
343
00:24:11,445 --> 00:24:13,325
who weaves silk brocades
and makes clothes.
344
00:24:14,165 --> 00:24:15,245
Think carefully.
345
00:24:15,845 --> 00:24:17,525
Everything I said was true.
346
00:24:21,325 --> 00:24:23,445
My brother, you know very well
347
00:24:24,645 --> 00:24:26,725
who Zhiwei's father was.
348
00:24:28,405 --> 00:24:30,005
And you also know very well
349
00:24:31,085 --> 00:24:33,445
what Prince of Chu did.
350
00:24:34,605 --> 00:24:35,525
Yes.
351
00:24:37,525 --> 00:24:39,125
I am well aware of that.
352
00:24:40,965 --> 00:24:41,845
So?
353
00:24:42,525 --> 00:24:46,005
Do you want me to announce it to the world
354
00:24:46,085 --> 00:24:48,325
and tell your children
355
00:24:48,405 --> 00:24:50,645
that they were not accepted
by the Tiansheng Empire?
356
00:24:50,725 --> 00:24:53,885
-Don't you care about their lives?
-That's right.
357
00:24:54,445 --> 00:24:56,565
I have nothing to lose anymore.
358
00:25:04,365 --> 00:25:05,285
All right.
359
00:25:05,885 --> 00:25:08,485
Tell me. Who are you?
360
00:25:08,565 --> 00:25:10,085
I am curious
361
00:25:11,005 --> 00:25:12,525
which family you came from.
362
00:25:13,125 --> 00:25:14,885
How could someone
363
00:25:15,765 --> 00:25:16,965
be so stupid?
364
00:25:21,165 --> 00:25:22,725
Yes. I admit that I am stupid.
365
00:25:23,645 --> 00:25:25,285
Your Highness, you are intelligent
366
00:25:25,365 --> 00:25:27,645
and know everything,
like you're the reincarnation of Zhuge.
367
00:25:27,725 --> 00:25:30,205
What do you want to hear
from a stupid girl like me?
368
00:25:30,805 --> 00:25:32,845
You can see into the future
and figure out everything.
369
00:25:33,565 --> 00:25:36,365
Well, I nipped my fingers
and read your fortune.
370
00:25:39,165 --> 00:25:41,045
You and I are destined for marriage.
371
00:25:42,925 --> 00:25:44,325
Unfortunately, that fate is fake.
372
00:25:46,405 --> 00:25:47,885
You came to find me
373
00:25:49,125 --> 00:25:52,125
because you want to call off
this marriage.
374
00:25:56,645 --> 00:25:57,965
You sneaked in
375
00:25:59,525 --> 00:26:01,405
to look for Prince of Chu.
376
00:26:02,045 --> 00:26:05,925
You wanted to tell him
your real name in person.
377
00:26:06,005 --> 00:26:08,045
You wanted to let him know
that you are not Qiu Yuluo.
378
00:26:08,445 --> 00:26:11,965
If you are not Qiu Yuluo,
you won't have to marry me.
379
00:26:12,605 --> 00:26:13,525
Did I get it right?
380
00:26:17,805 --> 00:26:19,525
You are too stupid.
381
00:26:20,685 --> 00:26:22,325
It won't be easy for you
to find a husband.
382
00:26:23,205 --> 00:26:24,445
How about this?
383
00:26:24,565 --> 00:26:26,885
You are a silly woman
and I am a useless prince.
384
00:26:27,685 --> 00:26:30,365
Actually, we are a good match.
385
00:26:32,965 --> 00:26:34,405
I was hoping
386
00:26:35,165 --> 00:26:38,725
that the three of us
could live quiet lives.
387
00:26:40,365 --> 00:26:42,925
But if you insist on marrying off Zhiwei
to Prince of Chu,
388
00:26:43,485 --> 00:26:46,485
I can only reveal the secret
389
00:26:47,165 --> 00:26:48,765
that Zhiwei's father
390
00:26:49,485 --> 00:26:52,245
was the leader of Bloody Pagoda, Gu Heng.
391
00:26:52,685 --> 00:26:55,685
He jumped off the cliff
with the remnant of the Dacheng Empire.
392
00:27:01,525 --> 00:27:02,685
And that Prince of Chu
393
00:27:03,685 --> 00:27:07,405
was the murderer who caused
the death of her father 18 years ago.
394
00:27:07,925 --> 00:27:08,845
How dare you?
395
00:27:08,925 --> 00:27:11,365
I do not dare and I do not
want that to happen.
396
00:27:15,725 --> 00:27:16,565
Therefore,
397
00:27:18,285 --> 00:27:19,805
please do not force me.
398
00:27:20,605 --> 00:27:21,485
Otherwise,
399
00:27:22,725 --> 00:27:24,365
the day Feng Zhiwei gets married
400
00:27:25,005 --> 00:27:27,765
will be the day she kills the man
who murdered her father.
401
00:27:28,285 --> 00:27:30,925
It will also be the day
that the Qiu family gets executed.
402
00:27:34,725 --> 00:27:37,845
Even though I am stupid,
I have realized something
403
00:27:38,885 --> 00:27:40,605
over the past few days.
404
00:27:40,685 --> 00:27:43,125
-What is it?
-Prince of Chu, you...
405
00:27:43,925 --> 00:27:46,165
You are definitely not a useless prince.
406
00:27:48,005 --> 00:27:49,005
Carry on.
407
00:27:49,485 --> 00:27:50,685
Or I should put it this way.
408
00:27:51,285 --> 00:27:53,085
You are way too influential.
409
00:27:53,165 --> 00:27:57,525
That's why Qiu Shangqi doesn't want
his real daughter to marry you.
410
00:27:57,605 --> 00:27:59,845
He does not want
to bring trouble upon himself.
411
00:28:05,525 --> 00:28:07,325
Your Highness,
412
00:28:07,405 --> 00:28:10,365
I nipped my fingers and read the fortune.
Did I get things right?
413
00:28:10,965 --> 00:28:12,685
How did you become so smart
all of a sudden?
414
00:28:14,045 --> 00:28:17,805
I might not know
what kind of person you are,
415
00:28:17,885 --> 00:28:20,445
but I have heard a thing or two
416
00:28:20,645 --> 00:28:23,885
about the Crown Prince and Duke Chang.
417
00:28:23,965 --> 00:28:26,205
A common man's only crime
is to carry intelligence.
418
00:28:26,285 --> 00:28:29,565
Your intelligence is just like
that of a precious jade.
419
00:28:29,805 --> 00:28:32,485
Some people cannot tolerate
your existence.
420
00:28:32,685 --> 00:28:34,405
Particularly, the Crown Prince
421
00:28:35,245 --> 00:28:37,525
is among those people.
422
00:28:37,605 --> 00:28:39,245
Being such an intelligent man,
423
00:28:39,325 --> 00:28:42,045
you would not be willing
to be inferior to others.
424
00:28:44,765 --> 00:28:48,285
Prince of Chu, have mercy on me.
425
00:28:48,965 --> 00:28:51,845
Can you spare the life
of a silly, common girl?
426
00:29:00,165 --> 00:29:01,805
Zhu Yin was right.
427
00:29:01,885 --> 00:29:04,885
You truly are a very interesting person.
428
00:29:06,325 --> 00:29:09,405
Since you were a great help tonight,
429
00:29:09,685 --> 00:29:10,925
I will return the favor.
430
00:29:11,885 --> 00:29:14,365
I will tell His Majesty
to rescind his order.
431
00:29:19,245 --> 00:29:21,285
Is that a promise to help me?
432
00:29:22,405 --> 00:29:25,125
Mr. Tailor has given his word.
Of course, he will live up to it.
433
00:29:27,445 --> 00:29:28,845
You truly are my savior.
434
00:29:31,325 --> 00:29:32,445
Prince of Chu.
435
00:29:34,085 --> 00:29:36,885
From now on,
let's not run into each other.
436
00:29:39,685 --> 00:29:40,805
Mr. Tailor.
437
00:29:41,605 --> 00:29:42,845
My name is Feng Zhiwei.
438
00:29:43,965 --> 00:29:45,165
Who cares what your name is?
439
00:29:52,845 --> 00:29:53,805
Shangqi.
440
00:29:54,965 --> 00:29:57,205
Please have mercy on me.
441
00:29:58,085 --> 00:30:00,005
Please spare Feng Zhiwei's life.
442
00:30:00,645 --> 00:30:03,605
Please have mercy on our family.
443
00:30:04,205 --> 00:30:07,085
Also, Feng Hao carries
the bloodline of the Gu family.
444
00:30:07,685 --> 00:30:09,285
If anything happens to him,
445
00:30:09,765 --> 00:30:12,765
I, Qiu Mingying,
will make the entire Qiu family pay.
446
00:30:13,525 --> 00:30:14,605
What?
447
00:30:15,245 --> 00:30:16,445
What happened to Feng Hao?
448
00:30:58,165 --> 00:30:59,165
My brothers.
449
00:30:59,645 --> 00:31:01,045
Please pardon me.
450
00:31:16,405 --> 00:31:19,525
I have also fed Ning Yi this blood.
451
00:31:26,765 --> 00:31:28,765
This will save both of your lives.
452
00:31:29,245 --> 00:31:32,685
Long live Your Majesty.
453
00:31:33,125 --> 00:31:33,965
Your Majesty.
454
00:31:34,165 --> 00:31:35,485
-Zhao Yuan.
-Yes, Your Majesty.
455
00:31:35,685 --> 00:31:36,525
Hurry.
456
00:31:37,125 --> 00:31:38,365
Go to Prince of Chu's residence.
457
00:31:39,005 --> 00:31:40,885
Check what has happened to him.
458
00:31:41,685 --> 00:31:43,485
-Your Majesty.
-Hurry up.
459
00:31:43,645 --> 00:31:44,885
Yes, Your Majesty.
460
00:31:51,245 --> 00:31:55,605
RESIDENCE OF PRINCE OF CHU
461
00:32:01,605 --> 00:32:02,605
-Hurry up.
-Official Zhao.
462
00:32:02,685 --> 00:32:04,445
Hurry up and treat His Highness.
463
00:32:12,085 --> 00:32:13,125
Ning Cheng.
464
00:32:13,285 --> 00:32:14,645
Official Zhao.
465
00:32:14,845 --> 00:32:17,165
What is wrong with your prince?
466
00:32:17,925 --> 00:32:19,525
What happened?
467
00:32:20,005 --> 00:32:22,125
Official Zhao, I have no idea.
468
00:32:22,765 --> 00:32:24,485
He was seeing the other princes out.
469
00:32:24,565 --> 00:32:25,885
Then, all of a sudden...
470
00:32:26,725 --> 00:32:28,445
I am afraid that he has relapsed.
471
00:32:28,525 --> 00:32:29,645
Take care.
472
00:32:31,885 --> 00:32:32,845
-My lord.
-Hey.
473
00:32:32,925 --> 00:32:34,365
-My lord.
-Get the imperial doctor.
474
00:32:35,685 --> 00:32:36,645
My lord.
475
00:32:37,565 --> 00:32:38,965
My lord.
476
00:32:39,925 --> 00:32:41,445
The other princes?
477
00:32:41,725 --> 00:32:42,645
-My lord.
-That's right.
478
00:32:42,725 --> 00:32:46,245
The Crown Prince, Prince of Yan,
and Prince of Zhao were there.
479
00:32:49,445 --> 00:32:52,485
It is late, but His Majesty still asked
you to pay him a personal visit.
480
00:32:54,445 --> 00:32:56,885
Allow me to thank His Majesty
for his grace toward my lord.
481
00:33:06,285 --> 00:33:07,245
Your Highness.
482
00:33:09,005 --> 00:33:10,005
Your Highness.
483
00:34:11,245 --> 00:34:12,645
You and I are destined for marriage.
484
00:34:14,485 --> 00:34:16,525
Zhu Yin was right.
485
00:34:16,605 --> 00:34:19,245
You truly are a very interesting person.
486
00:34:19,845 --> 00:34:22,525
Since you were a great help tonight,
487
00:34:23,205 --> 00:34:24,325
I will return the favor.
488
00:34:24,405 --> 00:34:26,605
I will tell His Majesty
to rescind his order.
489
00:34:26,685 --> 00:34:27,925
-Your Highness.
-Imperial doctor.
490
00:34:28,005 --> 00:34:29,485
-Get the imperial doctor.
-Hurry up.
491
00:34:29,565 --> 00:34:31,005
Get the imperial doctor!
492
00:34:35,925 --> 00:34:37,325
Why did you come home so late?
493
00:34:37,845 --> 00:34:39,965
Are you making me worry on purpose?
494
00:34:42,245 --> 00:34:44,405
No, Mother. I am not.
495
00:34:45,685 --> 00:34:46,525
All right.
496
00:34:47,565 --> 00:34:48,885
Tell me then.
497
00:34:48,965 --> 00:34:50,285
Where did you go?
498
00:34:50,885 --> 00:34:52,125
What did you do?
499
00:34:53,485 --> 00:34:54,525
I...
500
00:34:56,045 --> 00:34:56,925
I was...
501
00:34:57,925 --> 00:34:59,765
I was simply wandering around.
502
00:35:02,525 --> 00:35:04,925
By the way, Mother, where is Feng Hao?
503
00:35:05,165 --> 00:35:07,325
It is late and he has not
come home either.
504
00:35:07,925 --> 00:35:09,365
Where did he go?
505
00:35:11,685 --> 00:35:14,005
I am afraid that Feng Hao
will not be returning today.
506
00:35:15,645 --> 00:35:17,445
I don't know where he went either.
507
00:35:18,565 --> 00:35:19,965
According to Madam Yuhua,
508
00:35:20,805 --> 00:35:22,965
Madam Qiu is probably
teaching him a lesson.
509
00:35:23,045 --> 00:35:24,285
Teaching him a lesson?
510
00:35:27,605 --> 00:35:29,325
What did he do this time?
511
00:35:35,925 --> 00:35:37,285
Mother.
512
00:35:37,765 --> 00:35:39,245
Was it because of me?
513
00:35:40,845 --> 00:35:43,005
I refused to marry Prince of Chu.
514
00:35:43,085 --> 00:35:45,965
Are they using my brother
to force me to comply?
515
00:35:48,805 --> 00:35:50,965
-What are you going to do?
-I will talk to them.
516
00:35:51,525 --> 00:35:54,965
My marriage is my own business.
They have no right to reprimand him.
517
00:35:55,045 --> 00:35:56,765
-Are there no laws here?
-Shut your mouth.
518
00:35:56,845 --> 00:35:58,365
Watch your mouth.
519
00:35:59,885 --> 00:36:02,525
Mother, I am just saying
520
00:36:03,525 --> 00:36:04,405
the truth.
521
00:36:07,165 --> 00:36:08,165
Mother, look...
522
00:36:09,165 --> 00:36:10,125
Look at the situation.
523
00:36:10,645 --> 00:36:11,845
You shouldn't question me.
524
00:36:12,445 --> 00:36:13,925
Let's go rescue Feng Hao.
525
00:36:14,405 --> 00:36:17,085
Your uncle was notified about it.
526
00:36:17,725 --> 00:36:19,085
He has already scolded them.
527
00:36:19,565 --> 00:36:21,525
Your brother should be home tomorrow.
528
00:36:23,725 --> 00:36:25,165
If that is the true,
529
00:36:26,525 --> 00:36:28,605
Uncle Shangqi is a reasonable man.
530
00:36:35,365 --> 00:36:36,245
Zhiwei.
531
00:36:38,005 --> 00:36:38,885
Kneel.
532
00:36:42,285 --> 00:36:45,125
-Mother, I'm sorry. This clothing--
-No.
533
00:36:46,725 --> 00:36:48,205
It is my fault.
534
00:36:50,805 --> 00:36:52,645
I should not have lost my temper.
535
00:36:53,005 --> 00:36:54,645
This is a matter of cardinal importance.
536
00:36:54,925 --> 00:36:56,405
I should not have hesitated.
537
00:37:01,165 --> 00:37:02,205
Zhiwei.
538
00:37:03,005 --> 00:37:04,045
Promise me.
539
00:37:05,245 --> 00:37:08,045
Even if someone threatens you
with my life or your brother's,
540
00:37:09,565 --> 00:37:11,645
you can never marry Ning Yi.
541
00:37:12,885 --> 00:37:13,965
Do you hear me?
542
00:37:14,045 --> 00:37:15,165
Mother.
543
00:37:16,245 --> 00:37:17,845
I know I was wrong.
544
00:37:19,165 --> 00:37:20,245
Please don't scare me.
545
00:37:21,005 --> 00:37:22,685
I won't be stubborn anymore.
546
00:37:23,165 --> 00:37:25,125
As long as they don't hurt
Feng Hao and you,
547
00:37:25,445 --> 00:37:27,085
-I am willing--
-Shut up.
548
00:37:29,765 --> 00:37:31,525
Are you going to disobey me?
549
00:37:32,045 --> 00:37:33,045
I will comply.
550
00:37:33,125 --> 00:37:34,045
Good.
551
00:37:35,565 --> 00:37:37,405
I want you to swear to me then.
552
00:37:44,165 --> 00:37:45,205
I, Feng Zhiwei...
553
00:37:46,125 --> 00:37:47,205
"I, Feng Zhiwei..."
554
00:37:49,685 --> 00:37:51,685
Swear by the name of my deceased father...
555
00:37:54,205 --> 00:37:56,325
"Swear by the name
of my deceased father..."
556
00:37:56,925 --> 00:37:58,245
I will never,
557
00:37:58,725 --> 00:38:00,645
under any circumstances,
558
00:38:01,285 --> 00:38:02,885
marry Ning Yi.
559
00:38:05,125 --> 00:38:06,685
"I will never,
560
00:38:07,165 --> 00:38:08,925
under any circumstances,
561
00:38:09,925 --> 00:38:11,565
marry Ning Yi."
562
00:38:12,565 --> 00:38:14,125
If I break my oath,
563
00:38:15,405 --> 00:38:16,565
my mother, Qiu Mingying's soul
564
00:38:17,445 --> 00:38:19,045
will never rest in peace
565
00:38:20,525 --> 00:38:22,045
and will never reincarnate.
566
00:38:28,885 --> 00:38:29,725
Say it.
567
00:38:30,525 --> 00:38:31,405
Mother.
568
00:38:32,085 --> 00:38:33,085
Say it!
569
00:38:38,885 --> 00:38:40,725
"If I break my oath,
570
00:38:43,445 --> 00:38:45,165
my mother..."
571
00:38:48,725 --> 00:38:49,725
Say it.
572
00:38:50,765 --> 00:38:52,285
"My mother...
573
00:38:54,885 --> 00:38:59,045
Qiu Mingying's soul
will never rest in peace...
574
00:39:07,285 --> 00:39:11,045
and will never reincarnate."
575
00:39:43,125 --> 00:39:44,165
My lord, you are awake.
576
00:39:45,645 --> 00:39:46,885
You have finally woken up.
577
00:39:48,485 --> 00:39:49,845
Why...
578
00:39:49,925 --> 00:39:51,445
Why are you still able to laugh?
579
00:39:53,565 --> 00:39:55,525
Did you dream about that impostor?
580
00:40:01,205 --> 00:40:02,885
For someone who has just recovered,
581
00:40:03,645 --> 00:40:04,925
you seem to be quite energetic.
582
00:40:06,005 --> 00:40:08,965
I was so worried about you,
I didn't sleep at all.
583
00:40:09,925 --> 00:40:11,045
That's enough.
584
00:40:11,125 --> 00:40:12,925
Can you stop putting on acts?
585
00:40:13,605 --> 00:40:15,445
I am not putting on an act.
586
00:40:16,165 --> 00:40:17,965
I was truly frightened
and worried last night.
587
00:40:18,925 --> 00:40:19,845
Tell me.
588
00:40:20,925 --> 00:40:22,685
Did something happen last night?
589
00:40:23,965 --> 00:40:25,165
Yes.
590
00:40:25,965 --> 00:40:26,845
Tell me.
591
00:40:32,725 --> 00:40:33,965
Your Majesty.
592
00:40:36,685 --> 00:40:37,525
Your...
593
00:40:37,965 --> 00:40:39,005
Is he feeling better?
594
00:40:39,885 --> 00:40:43,165
I saw Prince of Chu
sleeping soundly with my own eyes.
595
00:40:43,565 --> 00:40:47,645
The doctor said that he was all right,
so I came back quickly to report to you.
596
00:40:47,725 --> 00:40:48,805
Let's hold court now.
597
00:40:49,165 --> 00:40:50,205
Your Majesty.
598
00:40:50,685 --> 00:40:52,565
Your Majesty,
I should not speak out of turn,
599
00:40:52,845 --> 00:40:56,405
but can we adjourn
the morning court today?
600
00:40:59,805 --> 00:41:03,005
Please forgive me, Your Majesty.
I have misspoken.
601
00:41:04,165 --> 00:41:05,045
Lift your head.
602
00:41:07,205 --> 00:41:08,885
Do not let anyone
603
00:41:09,765 --> 00:41:12,245
catch onto the situation at all.
604
00:41:12,885 --> 00:41:14,165
I understand.
605
00:41:14,325 --> 00:41:15,965
What did the imperial doctor say?
606
00:41:16,645 --> 00:41:20,085
Dr. Lu said that there was
something strange
607
00:41:20,285 --> 00:41:21,725
about Prince of Chu's illness.
608
00:41:22,325 --> 00:41:23,725
But he did not dare to speculate.
609
00:41:23,805 --> 00:41:26,205
Could it have been a relapse?
610
00:41:27,005 --> 00:41:30,965
Or was it someone's scheme?
611
00:41:34,725 --> 00:41:37,925
Someone actually dares
to remove this thorn?
612
00:41:38,005 --> 00:41:39,005
Well...
613
00:41:39,605 --> 00:41:40,565
Your Majesty.
614
00:41:40,925 --> 00:41:43,765
I do not dare to make any speculations.
615
00:41:44,365 --> 00:41:47,165
But last night,
when Prince of Chu fell ill,
616
00:41:47,685 --> 00:41:51,165
the Crown Prince, Prince of Zhao,
and Prince of Yan
617
00:41:51,805 --> 00:41:53,965
all happened to be there.
618
00:41:54,045 --> 00:41:55,365
Could it be a coincidence?
619
00:41:55,445 --> 00:41:56,885
Your Majesty.
620
00:41:57,565 --> 00:41:58,765
Are you suspecting
621
00:41:59,685 --> 00:42:01,485
those three princes?
622
00:42:02,165 --> 00:42:03,205
Who held the feast?
623
00:42:03,285 --> 00:42:04,885
Prince of Chu was the host.
624
00:42:05,245 --> 00:42:08,205
He said that he had not seen
his brothers for years,
625
00:42:08,685 --> 00:42:10,205
and wanted to gather with them.
626
00:42:10,965 --> 00:42:13,485
There is something fishy going on
between these four princes.
627
00:42:19,645 --> 00:42:20,805
Summon Ning Yi
628
00:42:21,565 --> 00:42:23,285
to the palace at seven at night.
629
00:42:23,365 --> 00:42:26,245
It is time for the father and son
to catch up.
630
00:42:28,165 --> 00:42:30,125
How did His Majesty find out so soon?
631
00:42:31,765 --> 00:42:32,845
As far as I know,
632
00:42:33,565 --> 00:42:36,645
my brothers could not have told him.
633
00:42:37,405 --> 00:42:38,805
You are right, my lord.
634
00:42:38,885 --> 00:42:41,925
Official Zhao didn't seem
to know about the feast.
635
00:42:42,005 --> 00:42:44,565
I was the one who told him
about the three princes being there.
636
00:42:46,885 --> 00:42:49,285
He planted an informer in my residence.
637
00:42:50,285 --> 00:42:53,165
How typical of him.
638
00:42:53,645 --> 00:42:54,885
Forget it.
639
00:42:55,565 --> 00:42:59,165
I won't have to waste my energy
in the future,
640
00:42:59,965 --> 00:43:02,285
thinking of how to let him know
that I have fallen ill again.
641
00:43:08,045 --> 00:43:09,765
What's the matter? Is something wrong?
642
00:43:11,965 --> 00:43:14,485
I am not sure if something is wrong.
643
00:43:15,285 --> 00:43:16,245
But...
644
00:43:16,325 --> 00:43:19,245
Just cut to the chase.
Why are you stammering?
645
00:43:21,845 --> 00:43:24,005
Official Zhao seemed to be really anxious.
646
00:43:24,285 --> 00:43:25,965
He was truly concerned about your health.
647
00:43:27,925 --> 00:43:29,845
I am thinking that
648
00:43:30,645 --> 00:43:32,405
perhaps His Majesty
649
00:43:33,405 --> 00:43:35,605
still worries about you, my lord.
650
00:43:42,125 --> 00:43:45,485
His Majesty still worries about me?
651
00:43:48,565 --> 00:43:49,485
Does he?
652
00:43:52,325 --> 00:43:54,645
Your Highness, His Majesty
has an oral decree for you.
653
00:43:57,045 --> 00:43:58,045
Speak.
654
00:43:59,925 --> 00:44:01,925
Subtitle translation by Judy Lu
655
00:44:03,925 --> 00:44:05,925
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
42969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.