Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,000
Anteriormente
em "The Resident"...
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,400
A Dra. Okafor me assusta.
3
00:00:03,867 --> 00:00:05,367
Quero ela
como meu bra�o direito.
4
00:00:05,367 --> 00:00:06,500
Penso o mesmo.
5
00:00:06,500 --> 00:00:07,700
Quem � voc�?
6
00:00:07,700 --> 00:00:09,034
Julian, ela trabalha
para a QuoVadis,
7
00:00:09,034 --> 00:00:11,000
una empresa
de dispositivos m�dicos.
8
00:00:11,000 --> 00:00:13,267
Dispositivos m�dicos s�o mais
importantes que os rem�dios.
9
00:00:13,267 --> 00:00:15,200
Marca-passos,
implantes cocleares...
10
00:00:15,200 --> 00:00:16,400
Estava morrendo,
tive que oper�-lo.
11
00:00:16,400 --> 00:00:19,134
Voc� n�o decide
a quem operar, eu decido!
12
00:00:19,134 --> 00:00:21,634
Me diga o que houve.
Quem fez o primeiro corte?
13
00:00:21,634 --> 00:00:23,167
Voc� ou Conrad Hawkins?
14
00:00:23,167 --> 00:00:24,867
Marshall � o novo presidente
do conselho.
15
00:00:24,867 --> 00:00:28,467
Est� na hora de por o hospital
em terra firme financeira.
16
00:00:28,467 --> 00:00:29,567
Fa�a o que sabe fazer
17
00:00:29,567 --> 00:00:31,867
e deixe os neg�cios
para n�s grandes.
18
00:00:32,067 --> 00:00:35,200
Abra os olhos,
ele veio para incendiar tudo.
19
00:00:35,200 --> 00:00:37,600
Voc� se parece mais comigo
do que acredita.
20
00:00:40,500 --> 00:00:41,534
Diga seu nome para os autos.
21
00:00:43,567 --> 00:00:45,000
Dr. Conrad Hawkins.
22
00:00:45,867 --> 00:00:47,900
Entende que est� sob juramento?
23
00:00:48,234 --> 00:00:49,334
Entendo.
24
00:00:50,300 --> 00:00:53,500
Lembre-se: diga "sim",
"n�o" ou "n�o me lembro".
25
00:00:56,900 --> 00:00:59,767
Onde estava quando conheceu
meu cliente?
26
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
PRIMEIROS SOCORROS
27
00:01:12,600 --> 00:01:14,000
Quando come�ou a tontura?
28
00:01:14,367 --> 00:01:16,267
H� uns 15 minutos.
29
00:01:16,934 --> 00:01:20,100
Est� um pouco desidratado.
Vai melhorar a tempo do "bis".
30
00:01:20,100 --> 00:01:22,600
Voc� disse que volunt�rios
entravam de gra�a.
31
00:01:22,600 --> 00:01:23,867
E voc� entrou.
32
00:01:24,467 --> 00:01:26,034
No estacionamento.
33
00:01:26,034 --> 00:01:27,434
Achou que ficaria no palco
com as bandas?
34
00:01:27,434 --> 00:01:29,534
Achei que poderia v�-las.
35
00:01:29,534 --> 00:01:31,200
Os banheiros t�m vista melhor
que aqui.
36
00:01:31,200 --> 00:01:34,467
Ent�o, beba o suficiente
para poder ir ao banheiro.
37
00:01:36,634 --> 00:01:39,000
Que �timo, mais ajuda.
38
00:01:39,000 --> 00:01:41,967
Lamento, vim apenas por ele.
39
00:01:44,067 --> 00:01:46,834
Um dos m�dicos ficou doente.
40
00:01:46,834 --> 00:01:48,100
E voc� cobriu o turno dele.
41
00:01:48,100 --> 00:01:50,367
S� mais umas horas
e serei todo seu.
42
00:01:50,367 --> 00:01:52,534
Claro. Depois
de algumas cervejas,
43
00:01:52,534 --> 00:01:55,300
qualquer cara parecer�
um bom parceiro de dan�a.
44
00:01:55,300 --> 00:01:56,334
Eu dan�aria com voc�.
45
00:01:56,334 --> 00:01:57,367
Est� vendo?
46
00:01:57,367 --> 00:01:58,700
Desidratado assim, n�o.
47
00:01:59,600 --> 00:02:01,400
Se precisarem de ajuda...
48
00:02:01,400 --> 00:02:04,100
V�. Algu�m tem
que se divertir hoje.
49
00:02:05,767 --> 00:02:07,000
Nos vemos depois.
50
00:02:07,600 --> 00:02:08,834
Te encontro l�.
51
00:02:10,167 --> 00:02:12,567
Queria tanto ver
Scott Weiland ao vivo.
52
00:02:12,567 --> 00:02:15,534
Seria dif�cil, ele morreu.
53
00:02:15,534 --> 00:02:17,634
Est� confundindo
com o cantor do Soundgarden.
54
00:02:17,634 --> 00:02:19,534
N�o, esse � o Chris Cornell.
55
00:02:19,534 --> 00:02:21,500
Voc� quer dizer o vocalista
de Stone Temple Pilots,
56
00:02:21,500 --> 00:02:23,100
Scott Weiland.
57
00:02:24,200 --> 00:02:26,167
-Os dois morreram?
-J� acabaram?
58
00:02:34,667 --> 00:02:35,934
Meu Deus...
59
00:02:42,334 --> 00:02:43,500
Algu�m nos ajude!
60
00:02:43,500 --> 00:02:45,300
Nic! Nic!
61
00:02:55,067 --> 00:02:56,567
Nic...
62
00:02:59,867 --> 00:03:01,000
O que houve?
63
00:03:01,000 --> 00:03:03,167
O encontrei sem pulso
e comecei as compress�es.
64
00:03:03,167 --> 00:03:04,200
Quer que eu fa�a?
65
00:03:04,200 --> 00:03:05,734
Sim, vou procurar ajuda.
66
00:03:21,319 --> 00:03:24,253
67
00:03:30,192 --> 00:03:32,826
The Resident 2x04
"About Time"
68
00:03:33,000 --> 00:03:34,100
Homem, 32 anos,
69
00:03:34,100 --> 00:03:35,800
encontrado sem pulso,
em parada card�aca
70
00:03:35,800 --> 00:03:37,100
Politraumatismos externos.
71
00:03:37,100 --> 00:03:39,434
Press�o 10?0, pulso, 110.
72
00:03:39,434 --> 00:03:40,467
O hidrataram?
73
00:03:40,467 --> 00:03:42,067
Dois litros.
Precisa de uma TAC completa.
74
00:03:42,067 --> 00:03:43,300
Sabe o que houve?
75
00:03:43,300 --> 00:03:44,634
Parece que um alto-falante
explodiu
76
00:03:44,634 --> 00:03:46,400
e o p�blico achou
que era uma bomba.
77
00:03:47,700 --> 00:03:49,234
Trauma abdominal, hipotens�o.
78
00:03:49,234 --> 00:03:50,900
As ambul�ncias est�o no local?
79
00:03:50,900 --> 00:03:52,134
Sim, est� distribuindo
os pacientes.
80
00:03:52,134 --> 00:03:53,734
Preparem-se para a lota��o!
81
00:03:54,067 --> 00:03:56,267
Fratura exposta no bra�o
e hem�ptise.
82
00:03:56,267 --> 00:03:57,867
Preciso de mais intravenosas!
83
00:03:57,867 --> 00:03:59,667
Um. Dois. Tr�s.
84
00:04:01,667 --> 00:04:03,267
Achei que precisariam
de uma m�ozinha.
85
00:04:04,200 --> 00:04:05,700
Infarto traum�tico.
86
00:04:05,700 --> 00:04:07,134
A hemorragia foi controlada.
87
00:04:07,834 --> 00:04:09,167
Sei que est� uma loucura aqui,
88
00:04:09,167 --> 00:04:12,467
mas nada de cirurgias
improvisadas, est� bem?
89
00:04:12,467 --> 00:04:15,034
O menino ferido no blecaute
sobreviveu, n�o?
90
00:04:15,034 --> 00:04:16,867
Sim, mas com muito esfor�o.
91
00:04:16,867 --> 00:04:19,967
Bell me colocou contra a parede,
perguntou quem fez o corte.
92
00:04:22,700 --> 00:04:23,834
E o que voc� disse?
93
00:04:25,134 --> 00:04:26,134
Nada.
94
00:04:28,800 --> 00:04:30,800
Mas n�o me fa�a encobri-lo
outra vez.
95
00:04:30,800 --> 00:04:31,867
Obrigado.
96
00:04:34,100 --> 00:04:36,534
Dr. Hawkins, te chamam
na sala VIP.
97
00:04:36,534 --> 00:04:38,234
Estou ocupado!
98
00:04:38,234 --> 00:04:39,434
Algu�m tem que ir.
99
00:04:39,434 --> 00:04:40,234
Eu vou.
100
00:04:46,900 --> 00:04:50,000
Estava prestes a subir
no palco...
101
00:04:51,534 --> 00:04:53,500
Foi quando ouvi o barulho.
102
00:04:53,500 --> 00:04:54,700
Todos est�o bem?
103
00:04:54,700 --> 00:04:56,900
Vamos nos concentrar
em voc�, Sr. Barrett.
104
00:04:57,434 --> 00:04:59,500
Parece que te pisotearam feio.
105
00:04:59,500 --> 00:05:02,100
Na verdade, eu tropecei
nos bastidores.
106
00:05:06,100 --> 00:05:07,167
Tem algu�m no banheiro?
107
00:05:08,100 --> 00:05:09,100
Tony!
108
00:05:10,200 --> 00:05:12,867
Doutor, esse � o Tony,
meu companheiro de sobriedade.
109
00:05:13,334 --> 00:05:14,367
Tony, esse � o doutor.
110
00:05:18,167 --> 00:05:20,134
Tony quer se assegurar
que o quarto est� limpo.
111
00:05:20,134 --> 00:05:23,200
As pessoas esquecem cada coisa
em quartos de hotel...
112
00:05:24,800 --> 00:05:25,934
Isso � um hospital.
113
00:05:25,934 --> 00:05:28,500
As camareiras
esquecem as coisas.
114
00:05:30,734 --> 00:05:32,900
Est� s�brio h� quanto tempo?
115
00:05:32,900 --> 00:05:34,267
Quase um ano.
116
00:05:34,600 --> 00:05:35,800
Quero ganhar aquela ficha.
117
00:05:37,400 --> 00:05:38,900
A situa��o estava feia.
118
00:05:39,600 --> 00:05:42,134
Quanto mais discos eu vendia,
mais drogas eu usava.
119
00:05:42,634 --> 00:05:44,834
Quase me matei de tanto beber
h� alguns anos.
120
00:05:45,400 --> 00:05:48,867
Tive que abandonar a turn�
e me desintoxicar.
121
00:05:49,334 --> 00:05:52,534
O show de hoje
seria meu retorno.
122
00:05:55,834 --> 00:05:57,634
Tem uma poss�vel
fratura de t�bia.
123
00:05:57,634 --> 00:05:58,634
Enquanto tiramos o raio-X,
124
00:05:58,634 --> 00:06:01,200
daremos oxicodona para a dor.
125
00:06:01,200 --> 00:06:03,834
Nada de comprimidos,
�lcool, nada.
126
00:06:04,700 --> 00:06:07,034
Meus �nicos v�cios
s�o essas del�cias.
127
00:06:08,834 --> 00:06:10,000
Querem uma?
128
00:06:10,934 --> 00:06:11,934
N�o, obrigado.
129
00:06:12,800 --> 00:06:13,967
J� voltamos.
130
00:06:16,534 --> 00:06:18,600
-N�o parecia meio b�bado?
-Sim.
131
00:06:19,134 --> 00:06:20,967
Fa�a exames de �lcool
e toxicol�gicos.
132
00:06:20,967 --> 00:06:22,234
Entendido.
133
00:06:26,100 --> 00:06:30,567
Julian, qual m�todo recomenda
para a parede abdominal?
134
00:06:31,800 --> 00:06:32,900
Tente esses retratores.
135
00:06:32,900 --> 00:06:35,300
Antideslizantes,
feitos para a bari�trica.
136
00:06:37,734 --> 00:06:38,600
Fico feliz
137
00:06:38,600 --> 00:06:39,667
que o pr�ncipe Abdulraheem
138
00:06:39,667 --> 00:06:41,434
tenha pedido por voc�,
especificamente, Dr. Bell.
139
00:06:41,734 --> 00:06:43,134
Sentimos sua falta aqui.
140
00:06:43,800 --> 00:06:45,000
Obrigado, Jessica.
141
00:06:45,767 --> 00:06:47,967
Adoro os �rabes.
S�o os pacientes perfeitos.
142
00:06:47,967 --> 00:06:50,834
Pagam em dia, � vista. Metz?
143
00:06:50,834 --> 00:06:51,834
Pin�as.
144
00:06:52,667 --> 00:06:54,100
Nosso compromisso
continua de p�?
145
00:06:57,434 --> 00:07:00,167
Dr. Bell conhecer�
meu chefe, Gordon Page.
146
00:07:00,167 --> 00:07:03,034
Ele dar� uma festa para CEOs
que negociam com a QuoVadis.
147
00:07:03,034 --> 00:07:05,500
Imagino que algu�m que desistiu
de cursar medicina
148
00:07:05,500 --> 00:07:07,400
e virou bilion�rio em cinco anos
149
00:07:07,400 --> 00:07:09,500
sabe entreter
como uma estrela do rock.
150
00:07:09,500 --> 00:07:13,034
O open bar dele � �pico.
Vir� um barman de Miami.
151
00:07:14,300 --> 00:07:16,267
Se precisa de companhia,
estou livre.
152
00:07:20,367 --> 00:07:21,700
DeBakey.
153
00:07:33,234 --> 00:07:35,334
Veja como cuidamos
do tend�o patelar
154
00:07:35,334 --> 00:07:37,534
ao serrar a t�bia posterior.
155
00:07:41,334 --> 00:07:42,767
Retrator, por favor.
156
00:07:43,934 --> 00:07:45,234
Les�o do ligamento posterior.
157
00:07:45,234 --> 00:07:47,767
Isso mesmo. A serra oscilante
� a melhor forma
158
00:07:47,767 --> 00:07:51,434
de ressecar �reas danificadas
da t�bia proximal.
159
00:07:51,434 --> 00:07:55,100
Depois, medimos os implantes
e cimentamos os componentes.
160
00:07:55,900 --> 00:07:58,034
Belo procedimento, n�o �?
161
00:07:58,467 --> 00:08:01,634
Venha, tente voc�.
Fa�a o pr�ximo corte.
162
00:08:05,067 --> 00:08:06,600
Est� bem, querido?
163
00:08:37,167 --> 00:08:38,600
N�o seja duro consigo.
164
00:08:39,267 --> 00:08:41,100
Mas tem que saber
se tem est�mago para isso.
165
00:08:41,100 --> 00:08:42,967
N�o � tarde demais
para ser dermatologista.
166
00:08:45,300 --> 00:08:47,200
Dr. Bell! Randolph, amigo.
167
00:08:47,200 --> 00:08:48,467
Marque uma consulta.
168
00:08:48,467 --> 00:08:52,167
Boa resposta, mas chequei
e n�s dois estamos livres agora.
169
00:08:52,167 --> 00:08:53,534
Preciso dessa pausa.
170
00:08:53,534 --> 00:08:55,167
Compartilhe-a comigo.
171
00:08:55,700 --> 00:08:58,200
Por que te deixo fazer isso?
172
00:09:00,134 --> 00:09:03,034
Tenho que estabelecer
limites com meu pessoal.
173
00:09:03,667 --> 00:09:08,400
Querido, por que me deixou
com outro residente molenga?
174
00:09:09,000 --> 00:09:11,934
Coleman era o melhor
da turma em Baylor.
175
00:09:11,934 --> 00:09:13,634
Quase desmaiou na opera��o.
176
00:09:13,634 --> 00:09:16,634
Este � um hospital-escola.
Ensine e ele aprende.
177
00:09:18,767 --> 00:09:20,234
Quem � esse idiota?
178
00:09:20,567 --> 00:09:21,934
Dirige a empresa
de dispositivos m�dicos
179
00:09:21,934 --> 00:09:23,000
de maior sucesso no pa�s.
180
00:09:23,000 --> 00:09:25,534
Dizem que � tamb�m
o solteiro mais cobi�ado.
181
00:09:25,534 --> 00:09:29,300
Vamos, Bell, sabemos que � voc�.
182
00:09:30,767 --> 00:09:32,534
Todos os nossos residentes
s�o especiais,
183
00:09:32,534 --> 00:09:34,934
ou n�o estariam aqui.
184
00:09:34,934 --> 00:09:36,267
Amo Atlanta.
185
00:09:36,734 --> 00:09:38,834
Arte das ruas,
cerveja artesanal
186
00:09:39,167 --> 00:09:41,534
e um irland�s dur�o, mas sexy
187
00:09:41,534 --> 00:09:44,134
com quem passo tempo demais.
188
00:09:44,500 --> 00:09:47,300
Viu como � a ala cir�rgica
em Walter Reed?
189
00:09:47,300 --> 00:09:50,167
Mayo e Stanford tamb�m
me ligam direto.
190
00:09:50,167 --> 00:09:52,434
N�o sei como conseguiram
meu telefone.
191
00:09:52,767 --> 00:09:55,534
Talvez eu possa encontrar
um substituto para voc�.
192
00:09:58,867 --> 00:10:00,267
O que foi?
193
00:10:03,867 --> 00:10:05,234
Um peda�o de osso.
194
00:10:07,467 --> 00:10:08,867
Ossos do of�cio.
195
00:10:10,734 --> 00:10:12,600
Me mantenha feliz, Randolph.
196
00:10:15,367 --> 00:10:16,367
Nome completo?
197
00:10:16,867 --> 00:10:18,000
Josh Robinson.
198
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Lembra de onde estava
quando perdeu a consci�ncia?
199
00:10:20,500 --> 00:10:22,200
No show. No parque.
200
00:10:22,567 --> 00:10:25,467
Estou vendo seu hist�rico.
Que vida interessante.
201
00:10:25,467 --> 00:10:27,000
Como se machuca tanto?
202
00:10:27,334 --> 00:10:31,334
Este foi com heli-rafting
em Queenstown.
203
00:10:32,134 --> 00:10:34,334
Ciclismo de montanha
em Marrocos.
204
00:10:34,900 --> 00:10:36,334
Desmaiei com o calor.
205
00:10:36,334 --> 00:10:39,567
Salto livre na Z�mbia,
h� dois anos.
206
00:10:39,567 --> 00:10:41,234
Ainda n�o consigo flexionar.
207
00:10:41,234 --> 00:10:42,667
Algu�m sabe aproveitar
as f�rias.
208
00:10:42,667 --> 00:10:44,967
Sou um guia aventureiro
profissional.
209
00:10:44,967 --> 00:10:46,000
S�rio?
210
00:10:46,000 --> 00:10:49,134
Sim, levei recentemente um grupo
para mergulho livre.
211
00:10:50,734 --> 00:10:53,200
Incr�vel. Toma alguma medica��o?
212
00:10:54,034 --> 00:10:56,434
Sim, est�o na mochila...
213
00:10:57,167 --> 00:10:58,167
Ali est�.
214
00:10:58,634 --> 00:11:00,200
-Posso?
-Sim.
215
00:11:00,967 --> 00:11:02,700
Voc� tem cicatrizes
para marcar suas experi�ncias,
216
00:11:02,700 --> 00:11:04,534
eu tenho tatuagens das minhas.
217
00:11:05,800 --> 00:11:08,667
N�o s�o rem�dios receitados,
s�o suplementos de ervas.
218
00:11:09,534 --> 00:11:11,434
N�o curto a ind�stria
farmac�utica.
219
00:11:11,434 --> 00:11:14,567
Josh, nem me fale.
220
00:11:15,334 --> 00:11:18,200
Cardo de leite,
kava kava, �mega-3...
221
00:11:18,200 --> 00:11:20,167
Ir�nico que tome tudo isso
para continuar s�o
222
00:11:20,167 --> 00:11:23,367
e acabe pisoteado
por b�bados em debandada.
223
00:11:23,967 --> 00:11:26,167
Debandada? Como assim?
224
00:11:27,600 --> 00:11:29,000
Foi assim que se deram conta
de que meu cliente
225
00:11:29,000 --> 00:11:30,634
havia desmaiado
antes da debandada?
226
00:11:30,634 --> 00:11:31,767
Sim.
227
00:11:31,767 --> 00:11:34,734
Atendeu quantos pacientes
nesse dia, Dr. Hawkins?
228
00:11:36,100 --> 00:11:37,367
N�o me lembro.
229
00:11:38,734 --> 00:11:40,067
Mais de cinco?
230
00:11:40,767 --> 00:11:42,200
De dez?
231
00:11:43,667 --> 00:11:46,000
Eu digo. Foram 20.
232
00:11:46,000 --> 00:11:48,634
Chastain segue com rigor
as diretrizes da ACGME.
233
00:11:48,634 --> 00:11:51,200
Como um residente pode prestar
os cuidados certos
234
00:11:51,200 --> 00:11:52,500
com esse tanto de pacientes?
235
00:11:52,500 --> 00:11:54,134
Fazemos assim todos os dias.
236
00:11:56,567 --> 00:11:58,400
Ref�m do p�nico,
a multid�o corria...
237
00:12:00,667 --> 00:12:02,200
Os f�gados e rins
j� estiveram melhores.
238
00:12:02,200 --> 00:12:03,734
Antecedentes de Crohn...
239
00:12:03,734 --> 00:12:06,467
Muitos sinais da vida
de uma estrela do rock.
240
00:12:06,467 --> 00:12:09,467
Tenho medo de que a inflama��o
fa�a press�o na perna.
241
00:12:09,467 --> 00:12:11,734
Poderia causar m� circula��o
e necrose muscular.
242
00:12:11,734 --> 00:12:12,767
S�ndrome compartimental.
243
00:12:12,767 --> 00:12:14,867
Se n�o aliviarmos a press�o,
perder� a perna.
244
00:12:14,867 --> 00:12:16,600
-Qual o seu plano?
-Fasciotomia.
245
00:12:16,600 --> 00:12:18,067
A Ortopedia j� checou
a press�o dele.
246
00:12:18,067 --> 00:12:19,100
�timo.
247
00:12:19,100 --> 00:12:20,100
Est� em 20.
248
00:12:20,100 --> 00:12:21,567
�timo. Monitore de perto.
249
00:12:21,567 --> 00:12:23,300
Se for a 30, faremos
uma cirurgia de emerg�ncia.
250
00:12:23,300 --> 00:12:25,467
Ele j� est� no radar.
251
00:12:25,467 --> 00:12:28,600
Mas o anestesista disse
que ele precisa estar s�brio.
252
00:12:29,434 --> 00:12:33,000
O �lcool no sangue
est� em .04.
253
00:12:33,634 --> 00:12:35,200
D� algumas horas a ele.
254
00:12:35,200 --> 00:12:37,434
Disse que n�o bebe h� um ano.
255
00:12:38,267 --> 00:12:41,034
Mas o �lcool no sangue diz
que bebeu.
256
00:12:41,034 --> 00:12:44,334
Evid�ncias n�o mentem.
Alco�latras, sim.
257
00:12:44,334 --> 00:12:46,600
Talvez os companheiros
de sobriedade tamb�m.
258
00:12:52,936 --> 00:12:55,002
Como algu�m toma tudo isso?
259
00:12:55,002 --> 00:12:58,002
S�o s� os suplementos
de que ele se lembra.
260
00:12:58,002 --> 00:13:01,369
Kava kava � proibido na Europa
por causar toxicidade hep�tica.
261
00:13:01,369 --> 00:13:03,736
Isso explica as hemorragias,
mas n�o os desmaios.
262
00:13:03,736 --> 00:13:05,736
Se tivesse que adivinhar,
diria que os suplementos
263
00:13:05,736 --> 00:13:07,436
e a desidrata��o
causaram arritmia e desmaio.
264
00:13:07,436 --> 00:13:08,469
Que bom que me chamou.
265
00:13:08,469 --> 00:13:10,636
Minha empresa tem mais
de 50 anos de pr�tica
266
00:13:10,636 --> 00:13:12,369
em les�es no pesco�o.
267
00:13:12,702 --> 00:13:15,502
Disse que seu m�dico n�o pediu
nem uma resson�ncia?
268
00:13:16,036 --> 00:13:17,436
Isso � neglig�ncia.
269
00:13:17,769 --> 00:13:19,336
Respeito os direitos
dos pacientes,
270
00:13:19,336 --> 00:13:23,402
mas nosso trabalho j� � pesado
sem esses advogados urubuzando.
271
00:13:23,402 --> 00:13:25,469
E os mais processados s�o
os da emerg�ncia.
272
00:13:25,469 --> 00:13:26,502
Os pacientes precisam
do direito ao processo,
273
00:13:26,502 --> 00:13:28,169
� o �nico recurso
frente a um erro m�dico.
274
00:13:28,169 --> 00:13:31,502
� um abuso que s� leva
a exames desnecess�rios.
275
00:13:31,502 --> 00:13:34,136
O que obriga os m�dicos
a exercer medicina avan�ada.
276
00:13:34,136 --> 00:13:37,269
Pensemos mais nos pacientes
e menos nos abutres.
277
00:13:47,802 --> 00:13:49,036
Obrigada.
278
00:13:49,302 --> 00:13:50,536
Fiquei sabendo que voc�
279
00:13:50,536 --> 00:13:54,102
e a enfermeira Nevins
t�m um relacionamento, sim?
280
00:13:54,102 --> 00:13:55,236
Isso � irrelevante.
281
00:13:55,236 --> 00:13:56,936
Acha que trabalhar
com sua namorada
282
00:13:56,936 --> 00:13:59,036
pode ter afetado
seu desempenho?
283
00:13:59,036 --> 00:14:01,202
Protesto. Isso � especula��o.
284
00:14:01,202 --> 00:14:05,269
N�o. Nunca. N�o existe
enfermeira melhor que Nic.
285
00:14:05,269 --> 00:14:07,102
Seu cliente teve sorte de t�-la.
286
00:14:08,802 --> 00:14:10,369
N�o concorda, Josh?
287
00:14:12,302 --> 00:14:13,736
Pega leve.
288
00:14:14,536 --> 00:14:16,402
N�o � verdade que voc� tem
289
00:14:16,402 --> 00:14:19,002
um hist�rico
de fugir do protocolo?
290
00:14:24,636 --> 00:14:25,802
Sei o que quer fazer,
291
00:14:25,802 --> 00:14:27,769
�nsinuando que coloquei
o paciente em perigo,
292
00:14:27,769 --> 00:14:29,702
mas voc� n�o sabe nada
de medicina.
293
00:14:33,202 --> 00:14:34,936
Vamos fazer uma pausa.
294
00:14:39,869 --> 00:14:41,269
Conrad...
295
00:14:41,269 --> 00:14:42,302
Sei que estraguei tudo.
296
00:14:42,302 --> 00:14:43,336
N�o preciso de serm�o.
297
00:14:43,336 --> 00:14:45,436
Esse processo pode acabar
com a sua carreira,
298
00:14:45,436 --> 00:14:47,836
podem te responsabilizar
pessoalmente
299
00:14:47,836 --> 00:14:50,169
e o hospital n�o te apoiar�.
300
00:14:50,169 --> 00:14:52,769
Nem todos em Chastain
est�o do seu lado.
301
00:14:52,769 --> 00:14:54,469
-Voc� est�?
-Sim.
302
00:14:55,202 --> 00:14:57,069
N�o sabe o que isso
significa para mim.
303
00:14:57,069 --> 00:15:01,569
Claro que sei! Recebo processos
o tempo todo!
304
00:15:01,569 --> 00:15:02,902
E deve ganhar todas,
305
00:15:02,902 --> 00:15:04,369
n�o importa o que diga ou fa�a.
306
00:15:04,369 --> 00:15:08,036
N�o seja ing�nuo.
O que houve n�o importa.
307
00:15:08,036 --> 00:15:11,702
Um m�dico pode fazer tudo certo
e mesmo assim se dar mal.
308
00:15:12,402 --> 00:15:15,302
Controle suas emo��es
309
00:15:15,669 --> 00:15:17,902
e deixe os advogados
fazerem seus trabalhos.
310
00:15:19,536 --> 00:15:21,502
Tenho que dizer a verdade,
haja o que houver.
311
00:15:21,502 --> 00:15:23,236
Ent�o, vai perder.
312
00:15:27,669 --> 00:15:28,902
Pode ser.
313
00:15:38,169 --> 00:15:40,469
Ela tem sorte de ter vindo
at� mim.
314
00:15:43,736 --> 00:15:47,469
Essa veia sens�vel poderia ter
sido rasgada por qualquer um.
315
00:15:48,336 --> 00:15:50,002
Posso fazer a manobra Pringle.
316
00:15:50,002 --> 00:15:52,869
Posso fazer melhor. Observe.
�ngulo direito.
317
00:15:52,869 --> 00:15:54,836
J� fiz antes, perfeitamente.
318
00:15:54,836 --> 00:15:57,302
Se j� aprendeu de tudo,
Dra. Okafor,
319
00:15:57,302 --> 00:15:58,802
o que faz aqui?
320
00:16:00,036 --> 00:16:01,202
Boa pergunta.
321
00:16:02,269 --> 00:16:03,702
A press�o continua caindo.
322
00:16:04,436 --> 00:16:06,369
Deve haver outra fonte
de hemorragia.
323
00:16:07,236 --> 00:16:08,269
N�o est� no �ngulo correto.
324
00:16:08,269 --> 00:16:09,602
Est� perdendo muito sangue,
me deixe ajudar!
325
00:16:09,602 --> 00:16:11,136
S�o m�os demais aqui.
326
00:16:11,869 --> 00:16:14,202
Podemos pensar na paciente
em vez do seu ego?
327
00:16:14,202 --> 00:16:17,669
Como disse meu colega,
"Dr. Seuss":
328
00:16:17,669 --> 00:16:21,102
"Com o c�rebro s�o
e uma l�mina na m�o,
329
00:16:21,102 --> 00:16:24,669
consigo salvar qualquer homem,
mulher e crian�a dessa na��o".
330
00:16:24,669 --> 00:16:25,902
Ele n�o disse isso.
331
00:16:25,902 --> 00:16:27,869
Adaptei.
332
00:16:27,869 --> 00:16:31,202
� o seguinte:
minha casa, minhas regras.
333
00:16:34,636 --> 00:16:35,669
Press�o estabilizou.
334
00:16:35,669 --> 00:16:36,769
Claro que sim.
335
00:16:37,969 --> 00:16:40,069
� t�o bom ser o rei.
336
00:16:40,536 --> 00:16:43,602
Estou cansada de ver o rei
me tratar como lacaia.
337
00:16:46,902 --> 00:16:48,169
O neg�cio � o seguinte.
338
00:16:49,069 --> 00:16:50,236
Pode fechar a paciente.
339
00:16:54,402 --> 00:16:56,436
Sua vida pode mudar
em um momento.
340
00:16:57,736 --> 00:17:01,102
Levi nasceu com uma doen�a
cong�nita na c�rnea.
341
00:17:02,036 --> 00:17:03,502
Nunca havia visto a m�e.
342
00:17:04,369 --> 00:17:09,436
At� que uma c�rnea sint�tica
da QuoVadis fez isso poss�vel.
343
00:17:09,836 --> 00:17:11,836
Com uma nanotecnologia
avan�ada,
344
00:17:11,836 --> 00:17:14,736
oferecemos uma melhor
biointegra��o,
345
00:17:15,669 --> 00:17:16,702
uma r�pida recupera��o...
346
00:17:16,702 --> 00:17:17,936
N�o gosto de ser convocado.
347
00:17:18,402 --> 00:17:21,702
Na QuoVadis
medimos o sucesso
348
00:17:21,702 --> 00:17:24,802
pelo quanto melhoramos
a qualidade de vida das pessoas.
349
00:17:25,169 --> 00:17:28,436
Por isso, sou encantado
por nosso novo dispositivo:
350
00:17:28,936 --> 00:17:33,436
um estimulador do nervo vago
que � seguro e funciona.
351
00:17:35,736 --> 00:17:36,769
Lembra da representante
352
00:17:36,769 --> 00:17:38,902
que dava almo�os gr�tis
depois das apresenta��es?
353
00:17:38,902 --> 00:17:39,902
Ele � chefe dela.
354
00:17:39,902 --> 00:17:41,136
Tem s� 30 anos.
355
00:17:41,136 --> 00:17:43,202
A companhia vale 4 bilh�es.
356
00:17:43,202 --> 00:17:46,502
Ele � um vendedor. A primeira
venda � a da pr�pria imagem.
357
00:17:48,102 --> 00:17:49,669
Esse v�deo teve 4 milh�es
de visualiza��es.
358
00:17:49,669 --> 00:17:51,102
Me parece importante.
359
00:17:51,102 --> 00:17:52,369
O que estou fazendo aqui?
360
00:17:52,369 --> 00:17:54,169
Vou mand�-la para a Ortopedia.
361
00:17:56,336 --> 00:17:57,869
Bell contou uma piada.
362
00:17:57,869 --> 00:18:00,069
N�o vou mudar minha resid�ncia.
363
00:18:00,069 --> 00:18:01,169
N�o far� isso.
364
00:18:01,169 --> 00:18:03,402
Est� apenas rodando
para outra especializa��o.
365
00:18:03,402 --> 00:18:04,436
Esse � um hospital-escola.
366
00:18:04,436 --> 00:18:06,469
Quando dizemos: "Veja um,
fa�a um e ensine um",
367
00:18:06,469 --> 00:18:08,902
n�o queremos dizer
"s� uma coisa".
368
00:18:08,902 --> 00:18:12,669
Ver o meu trabalho, fazer o meu,
ser o meu. Okafor � minha.
369
00:18:12,669 --> 00:18:14,136
N�o sou de ningu�m.
370
00:18:14,136 --> 00:18:16,869
Eu escolhi cirurgia geral.
N�o voc�.
371
00:18:19,436 --> 00:18:20,969
Lamento, Dr. Bell.
372
00:18:21,302 --> 00:18:25,202
Agora vejo o valor que Okafor
pode ter no setor de Ortopedia.
373
00:18:26,102 --> 00:18:27,569
Martele com vontade.
374
00:18:43,617 --> 00:18:47,751
Dra. Okafor, prazer conhec�-la.
Foi altamente recomendada.
375
00:18:49,151 --> 00:18:50,984
O que o Dr. Austin disse,
de verdade?
376
00:18:51,517 --> 00:18:55,184
Que � exigente demais
e precisa mudar de postura.
377
00:18:55,484 --> 00:18:57,984
E que � "talentosa demais
para a Ortopedia",
378
00:18:57,984 --> 00:19:00,351
que ele diz que � s�
"carpintaria glorificada".
379
00:19:00,351 --> 00:19:03,784
Que grosseria. Mas � verdade.
380
00:19:07,017 --> 00:19:08,917
Sabe qual a beleza da Ortopedia?
381
00:19:09,251 --> 00:19:11,451
Quando algo est� quebrado,
n�s consertamos.
382
00:19:12,217 --> 00:19:14,251
Agora, faremos uma substitui��o
de quadril.
383
00:19:14,684 --> 00:19:17,751
Podemos dar ao paciente
a capacidade de voltar a andar.
384
00:19:22,717 --> 00:19:25,151
Vamos, relaxe.
385
00:19:25,751 --> 00:19:27,151
Os exames chegaram.
386
00:19:27,151 --> 00:19:29,051
Vou adivinhar.
Hepatite alco�lica?
387
00:19:29,051 --> 00:19:30,084
Em est�gio inicial.
388
00:19:30,084 --> 00:19:31,851
Relaxe. Tranquilo.
389
00:19:31,851 --> 00:19:33,484
Ingrid, o que houve?
390
00:19:33,484 --> 00:19:34,884
Estamos festejando!
391
00:19:35,784 --> 00:19:37,117
Ele n�o tomou nada mesmo?
392
00:19:37,117 --> 00:19:39,284
N�o tirei os olhos dele,
eu juro.
393
00:19:39,284 --> 00:19:41,017
Esse neg�cio � movido
a combust�vel?
394
00:19:43,684 --> 00:19:45,417
O que deu para ele?
395
00:19:46,084 --> 00:19:48,317
Bebida? Comprimidos?
396
00:19:48,317 --> 00:19:49,751
Deixe-me ver a perna.
397
00:19:52,684 --> 00:19:55,684
N�o estou b�bado,
estou s�brio como um juiz.
398
00:19:55,984 --> 00:19:57,217
Press�o alta, temos que ir.
399
00:19:57,217 --> 00:20:00,184
Temos que oper�-lo
ou perder� a perna. Vamos.
400
00:20:02,317 --> 00:20:03,851
Podemos salvar a perna,
401
00:20:03,851 --> 00:20:05,817
mas se continuar bebendo,
ser� in�til.
402
00:20:11,317 --> 00:20:12,551
Sua vez.
403
00:20:14,184 --> 00:20:15,684
Quer que eu fa�a a impacta��o?
404
00:20:26,951 --> 00:20:29,917
A substitui��o de quadril
tem que ser feita com firmeza.
405
00:20:35,884 --> 00:20:37,884
Pense em algo que te irrita.
406
00:20:37,884 --> 00:20:39,451
Est� com raiva
de ter sido redesignada?
407
00:20:39,451 --> 00:20:41,451
Libere essas frustra��es!
408
00:20:49,284 --> 00:20:52,817
Os jornais dizem que milhares
se feriram no concerto,
409
00:20:52,817 --> 00:20:53,851
a maioria, gravemente.
410
00:20:53,851 --> 00:20:55,751
Por que apenas 40 pessoas
chegaram o hospital?
411
00:20:55,751 --> 00:20:57,551
Onde est�o as les�es cerebrais?
412
00:20:57,551 --> 00:20:59,651
As fraturas de cr�nio?
As entradas na UTI?
413
00:20:59,651 --> 00:21:02,917
Soube que os casos graves
foram para o Atlanta General.
414
00:21:02,917 --> 00:21:03,951
Todos?
415
00:21:03,951 --> 00:21:05,417
Somos um centro de trauma
n�vel 1.
416
00:21:05,417 --> 00:21:09,284
Por que n�o trazem os casos
para c�?
417
00:21:09,284 --> 00:21:11,851
Porque l� tem uma sala nova
para os socorristas.
418
00:21:12,184 --> 00:21:15,317
Uma TV de 72 polegadas
com canais de esporte.
419
00:21:15,317 --> 00:21:17,451
E uma m�quina de pipoca
com manteiga de verdade.
420
00:21:17,951 --> 00:21:20,184
Uma sala de descanso
s� para os socorristas?
421
00:21:20,751 --> 00:21:23,517
E o Trinity Memorial
est� construindo uma melhor.
422
00:21:23,517 --> 00:21:25,084
N�s n�o os damos
nem bagels velhos.
423
00:21:25,084 --> 00:21:27,517
N�o me surpreende
que as ambul�ncias fujam daqui.
424
00:21:28,317 --> 00:21:29,684
Nos deixe conversar.
425
00:21:39,084 --> 00:21:41,451
Talvez seja a hora
de fazer seu trabalho
426
00:21:41,451 --> 00:21:45,451
e deixar que outros operem
pr�ncipes �rabes.
427
00:21:46,217 --> 00:21:51,051
Ele pediu o chefe de cirurgia.
Sou eu.
428
00:21:51,051 --> 00:21:53,684
Estive fazendo meu trabalho
com o conselho.
429
00:21:53,684 --> 00:21:58,284
Os custos est�o subindo
e os lucros, despencando.
430
00:21:58,284 --> 00:22:01,317
Por isso, verei Gordon Page
esta noite.
431
00:22:01,784 --> 00:22:06,717
Vou adivinhar: Chastain
usar� s� dispositivos QuoVadis
432
00:22:06,717 --> 00:22:08,984
e, em troca,
Gordon nos d� o qu�?
433
00:22:08,984 --> 00:22:12,851
Um desconto de 20 por cento
para melhorar nosso lucro.
434
00:22:12,851 --> 00:22:14,551
Bom acordo para os dois lados.
435
00:22:16,384 --> 00:22:17,617
Quero um melhor.
436
00:22:18,384 --> 00:22:20,484
Disse ao conselho
para n�o se preocuparem.
437
00:22:20,484 --> 00:22:23,184
Se n�o fechar neg�cio
com Gordon, eu fecho.
438
00:22:33,217 --> 00:22:35,551
N�o tive tempo
de me trocar em casa.
439
00:22:35,551 --> 00:22:37,284
Est� muito enrugado?
440
00:22:39,984 --> 00:22:41,251
N�o.
441
00:22:41,251 --> 00:22:43,217
Obrigada. N�o achei espelhos
de corpo inteiro.
442
00:22:43,884 --> 00:22:45,084
Verei o que posso fazer.
443
00:22:45,884 --> 00:22:48,051
A festa do Gordon
� muito importante.
444
00:22:48,051 --> 00:22:50,751
Nunca podemos conversar,
ele est� sempre ocupado.
445
00:22:50,751 --> 00:22:52,017
Quero causar uma boa impress�o.
446
00:22:52,017 --> 00:22:55,317
Gordon n�o pode ser mais dif�cil
que alguns m�dicos daqui.
447
00:22:56,151 --> 00:22:59,617
E voc� est� conquistando a todos
desde que chegou.
448
00:23:00,351 --> 00:23:01,784
Voc� consegue.
449
00:23:02,117 --> 00:23:03,151
Espero que sim.
450
00:23:03,151 --> 00:23:07,017
Se ele fechar o acordo com Bell,
posso receber um abono.
451
00:23:07,017 --> 00:23:08,784
E estou precisando.
452
00:23:08,784 --> 00:23:09,917
Estou ajudando meus pais
453
00:23:09,917 --> 00:23:11,517
a pagar a faculdade
da minha irm�.
454
00:23:12,617 --> 00:23:13,917
Vai dar tudo certo.
455
00:23:14,551 --> 00:23:15,584
Obrigada.
456
00:23:16,817 --> 00:23:18,751
Pode me fazer um favor?
457
00:23:19,051 --> 00:23:20,084
Sim. Claro.
458
00:23:20,617 --> 00:23:23,384
Soube que est� tratando
Rhys Barrett na ala VIP.
459
00:23:24,417 --> 00:23:26,684
Se eu confirmasse,
violaria a HIPAA.
460
00:23:28,151 --> 00:23:29,851
Apenas pisque se for real.
461
00:23:33,817 --> 00:23:36,717
Meus pais ouviam os �lbuns dele
quando eu era pequena.
462
00:23:36,717 --> 00:23:38,751
Eu s� conhecia as m�sicas dele,
463
00:23:38,751 --> 00:23:40,351
at� fugir do colegial.
464
00:23:40,351 --> 00:23:41,551
N�o vou te contar nada.
465
00:23:41,884 --> 00:23:42,884
"Por favorzinho?"
466
00:23:43,451 --> 00:23:44,484
Voc� saiu da escola?
467
00:23:44,484 --> 00:23:45,551
Voltei depois.
468
00:23:45,551 --> 00:23:48,317
Sempre terei um espa�o para Rhys
no meu cora��o.
469
00:23:48,317 --> 00:23:50,151
Sei que n�o faz turn� h� anos.
470
00:23:50,151 --> 00:23:53,351
�lcool e drogas, acho. Uma pena.
471
00:23:54,184 --> 00:23:57,151
Mas sempre serei f� dele.
Adoraria conhec�-lo.
472
00:24:06,797 --> 00:24:08,930
Quem � meu maior rival aqui?
473
00:24:08,930 --> 00:24:12,063
Trinity Memorial faz 15%
mais implantes cocleares,
474
00:24:12,063 --> 00:24:15,063
mas n�o chegam perto do n�mero
de a�rticas ou cateteres.
475
00:24:15,063 --> 00:24:16,763
St. John far� uma oferta.
476
00:24:16,763 --> 00:24:17,930
Sim, mas para a terapia VNS,
477
00:24:17,930 --> 00:24:20,163
Gordon quer hospitais
com grandes volumes.
478
00:24:20,163 --> 00:24:22,430
Mais pacientes,
melhores resultados.
479
00:24:22,430 --> 00:24:23,963
Para um cara que acabou
de chegar a Atlanta,
480
00:24:23,963 --> 00:24:25,630
ele est� muito bem.
481
00:24:31,430 --> 00:24:35,863
Gordon, quero apresent�-lo
ao CEO do Chastain, o doutor...
482
00:24:35,863 --> 00:24:37,063
Randolph Bell.
483
00:24:37,063 --> 00:24:39,130
Estava ansioso para conhec�-lo,
Sr. Bell.
484
00:24:39,130 --> 00:24:41,130
Espero que Julian
tenha sido �til.
485
00:24:41,130 --> 00:24:42,663
Tem sido inestim�vel.
486
00:24:42,663 --> 00:24:44,897
Estive lendo sobre
seu estimulador do nervo vago.
487
00:24:44,897 --> 00:24:46,297
� t�o bom assim?
488
00:24:46,297 --> 00:24:47,330
Mais que isso.
489
00:24:47,330 --> 00:24:49,063
Terminamos os testes na Europa
490
00:24:49,063 --> 00:24:50,630
e superaram nossas
maiores expectativas.
491
00:24:50,630 --> 00:24:52,230
Ajudaremos muita gente.
492
00:24:52,230 --> 00:24:53,830
Gostaria de ver os resultados.
493
00:24:53,830 --> 00:24:56,130
Nossos ENV anteriores
tiveram problemas.
494
00:24:56,130 --> 00:24:58,397
Os nossos, n�o.
Mas agrade�o sua opini�o.
495
00:24:58,397 --> 00:24:59,430
Ol�, Gordon!
496
00:24:59,430 --> 00:25:00,430
Ol�!
497
00:25:01,397 --> 00:25:02,563
Posso apresent�-lo
ao governador?
498
00:25:02,563 --> 00:25:04,030
Est� no nosso Conselho.
499
00:25:04,030 --> 00:25:06,030
O filho dele tem
convuls�es refrat�rias
500
00:25:06,030 --> 00:25:08,197
e talvez tenhamos a solu��o.
501
00:25:08,597 --> 00:25:09,630
Governador.
502
00:25:14,463 --> 00:25:16,297
Voc� � melhor
que sua reputa��o.
503
00:25:16,897 --> 00:25:19,363
Preciso de oportunidades
para melhorar as habilidades.
504
00:25:19,363 --> 00:25:22,197
E, ultimamente, o Dr. Austin
preferia exibir as dele.
505
00:25:22,197 --> 00:25:24,597
AJ parece um narcisista
de primeira.
506
00:25:24,597 --> 00:25:26,963
Tamb�m � um dos cirurgi�es
mais brilhantes que j� vi.
507
00:25:27,963 --> 00:25:29,097
Sem ofensa.
508
00:25:29,430 --> 00:25:31,063
Voc� ainda n�o me conhece.
509
00:25:31,563 --> 00:25:34,563
E posso te ensinar coisas
que o "Raptor" n�o sabe.
510
00:25:36,730 --> 00:25:37,730
Estou ouvindo.
511
00:25:38,130 --> 00:25:40,163
H� uma t�cnica
para substitui��o de quadril.
512
00:25:40,163 --> 00:25:41,430
Estou familiarizada.
513
00:25:41,430 --> 00:25:44,997
Escolha com cuidado
o lugar do enxerto.
514
00:25:44,997 --> 00:25:46,630
Para recuperar as fun��es.
515
00:25:46,630 --> 00:25:50,330
Exato.
Posso lhe ensinar a t�cnica.
516
00:25:50,330 --> 00:25:52,663
E um para voc�.
Direto de Havana.
517
00:25:53,630 --> 00:25:54,730
Obrigado.
518
00:25:55,197 --> 00:25:58,130
Que trag�dia o que houve
no festival de m�sica.
519
00:25:59,097 --> 00:26:00,663
�. Gra�as a Deus,
ningu�m morreu.
520
00:26:00,663 --> 00:26:04,163
Voc� � �nico CEO
que n�o me disse logo de cara
521
00:26:04,163 --> 00:26:05,530
quanto ganhou com isso.
522
00:26:06,963 --> 00:26:08,097
N�o me superestime.
523
00:26:08,097 --> 00:26:11,463
Para ser sincero,
n�o faturamos muito.
524
00:26:12,497 --> 00:26:14,197
Sua honestidade � admir�vel.
525
00:26:14,763 --> 00:26:18,563
Quero saber mais de voc�.
Seus pais eram m�dicos?
526
00:26:19,630 --> 00:26:25,263
Meus pais tinham uma
loja de ferragens em Peachtree.
527
00:26:26,030 --> 00:26:27,430
Trabalhavam a semana toda.
528
00:26:27,430 --> 00:26:28,997
Isso n�o os levou a nada.
529
00:26:28,997 --> 00:26:30,230
Queria mais que isso?
530
00:26:30,230 --> 00:26:33,630
Queria que pudessem viver
sem precisar trabalhar.
531
00:26:33,630 --> 00:26:36,430
Sem pensar em trabalho
ou nas contas.
532
00:26:37,897 --> 00:26:39,397
Ser m�dico parecia
533
00:26:40,430 --> 00:26:43,063
a melhor e mais dif�cil tarefa
que eu podia fazer.
534
00:26:43,063 --> 00:26:44,997
Poderia mudar a vida deles.
535
00:26:45,763 --> 00:26:47,030
E mudou?
536
00:26:50,530 --> 00:26:52,730
Eles morreram
quando eu era residente.
537
00:26:55,363 --> 00:26:57,397
Teriam orgulho de voc� agora.
538
00:26:57,763 --> 00:26:59,863
Olha s� voc�, no topo
da sua profiss�o.
539
00:27:01,163 --> 00:27:03,130
Mas ainda n�o terminei.
540
00:27:04,497 --> 00:27:07,597
Quero que Chastain
lance os seus ENV
541
00:27:07,597 --> 00:27:10,963
e quero fazer
um acordo financeiro
542
00:27:10,963 --> 00:27:12,330
que beneficie a n�s dois.
543
00:27:12,330 --> 00:27:14,563
Estou falando com v�rios CEO
que querem o mesmo.
544
00:27:15,097 --> 00:27:16,663
Por hoje, aproveite a festa.
545
00:27:17,397 --> 00:27:19,430
N�o estou pronto
para tomar uma decis�o.
546
00:27:25,430 --> 00:27:27,597
Salvaram a perna dele,
mas olha s�:
547
00:27:27,597 --> 00:27:30,763
o �lcool no sangue
aumentou durante a cirurgia.
548
00:27:30,763 --> 00:27:32,563
Ele diz a verdade. N�o bebe.
549
00:27:32,563 --> 00:27:35,830
Para salvar o f�gado dele,
temos que saber o que h�.
550
00:27:35,830 --> 00:27:36,863
E?
551
00:27:36,863 --> 00:27:38,097
N�o tem explica��o!
552
00:27:38,897 --> 00:27:40,397
E o qu�? Estamos monitorando!
553
00:27:40,897 --> 00:27:43,030
Tudo o que ele consome
� esse alca�uz.
554
00:27:43,030 --> 00:27:44,263
E...
555
00:27:46,397 --> 00:27:47,797
E...
556
00:27:50,630 --> 00:27:52,863
Esses doces s�o a��car puro.
557
00:27:53,363 --> 00:27:54,630
Vou pedir uma EGD.
558
00:28:01,463 --> 00:28:03,197
Fez snowboarding
em um vulc�o?
559
00:28:03,197 --> 00:28:04,263
Sim.
560
00:28:04,263 --> 00:28:05,297
Quem pensa em algo assim?
561
00:28:05,297 --> 00:28:07,230
Corre muitos perigos.
Respeito isso.
562
00:28:07,230 --> 00:28:09,597
Nunca tiraram f�rias
para se aventurar?
563
00:28:09,597 --> 00:28:11,763
No ano passado, fui a Ruanda
com Partners in Health.
564
00:28:11,763 --> 00:28:12,897
Gosto desse tipo de f�rias.
565
00:28:12,897 --> 00:28:15,663
Viver em uma tenda,
fazer amizade com uma cabra.
566
00:28:16,663 --> 00:28:19,897
Me presentearam com ela.
Teve at� uma cerim�nia.
567
00:28:19,897 --> 00:28:21,730
Obviamente, n�o pude traz�-la.
568
00:28:22,030 --> 00:28:23,730
Quando Conrad partiu,
a comeram.
569
00:28:23,730 --> 00:28:24,763
N�o!
570
00:28:24,763 --> 00:28:26,263
N�o gosto de falar dessa parte.
571
00:28:29,697 --> 00:28:31,563
Um momento. O que � isso?
572
00:28:33,997 --> 00:28:36,797
O bra�o do Sr. Robinson
tinha um co�gulo, n�o �?
573
00:28:36,797 --> 00:28:40,063
Sim. Suspeitei de uma coagula��o
disseminada intravascular.
574
00:28:40,063 --> 00:28:43,197
� um transtorno que causa
co�gulos e hemorragias.
575
00:28:43,197 --> 00:28:44,497
Por que achou que era isso?
576
00:28:44,497 --> 00:28:46,297
A toxicidade hep�tica
dos suplementos,
577
00:28:46,297 --> 00:28:48,630
junto com os ferimentos
do pisoteamento,
578
00:28:48,630 --> 00:28:50,430
consumiram seus fatores
de coagula��o.
579
00:28:50,797 --> 00:28:52,363
A an�lise de sangue confirmou.
580
00:28:52,363 --> 00:28:53,830
Pode ser letal, n�o �?
581
00:28:53,830 --> 00:28:55,430
Pode ser.
582
00:28:55,430 --> 00:28:56,897
Avisou ao m�dico de plant�o?
583
00:28:56,897 --> 00:29:00,330
N�o, porque o Sr. Robinson
ficou est�vel.
584
00:29:00,763 --> 00:29:02,730
O pr�ximo passo
era remover o co�gulo.
585
00:29:05,863 --> 00:29:07,963
Continue avan�ando
com o cateter at� o co�gulo.
586
00:29:10,063 --> 00:29:11,897
Podemos confirmar a localiza��o?
587
00:29:11,897 --> 00:29:14,130
Sim. Injete o contraste.
588
00:29:15,363 --> 00:29:18,163
Quando removermos esse,
vamos para o da perna.
589
00:29:18,163 --> 00:29:21,063
Est�o dizendo que a culpa disso
� dos suplementos?
590
00:29:21,330 --> 00:29:22,863
Aspirando.
591
00:29:22,863 --> 00:29:23,897
� um erro comum,
592
00:29:23,897 --> 00:29:25,897
suplementos n�o s�o regulados.
593
00:29:25,897 --> 00:29:28,430
Acham que � seguro
s� porque � natural.
594
00:29:34,197 --> 00:29:35,230
E agora?
595
00:29:35,230 --> 00:29:38,563
Quero te monitorar com heparina
antes que se aventure de novo.
596
00:29:38,563 --> 00:29:41,430
Valeu, cara.
Voc� � um �timo m�dico.
597
00:29:42,597 --> 00:29:43,630
E...
598
00:29:47,463 --> 00:29:48,497
O que houve?
599
00:29:48,497 --> 00:29:49,663
Dificuldade para falar,
fraqueza do lado direito.
600
00:29:49,663 --> 00:29:51,230
Pode haver um co�gulo
no c�rebro.
601
00:29:51,230 --> 00:29:53,063
Precisamos de uma radiografia.
602
00:30:01,565 --> 00:30:02,898
Como est�, Josh?
603
00:30:04,598 --> 00:30:06,398
Certo, mais um minuto.
604
00:30:06,698 --> 00:30:08,198
Frequ�ncia card�aca diminuindo.
605
00:30:09,798 --> 00:30:11,165
Respira��o irregular.
606
00:30:11,165 --> 00:30:13,232
Hipertens�o severa.
Tr�ade de Cushing.
607
00:30:17,065 --> 00:30:18,665
N�o � um co�gulo.
608
00:30:18,665 --> 00:30:19,698
� uma hemorragia enorme.
609
00:30:19,698 --> 00:30:21,998
Precisa de descompress�o,
chamem a Neurocirurgia.
610
00:30:26,498 --> 00:30:28,032
Est� convulsionando.
611
00:30:28,032 --> 00:30:29,665
Press�o intracraniana subindo.
612
00:30:31,498 --> 00:30:32,565
Onde est� o Dr. Jacobs?
613
00:30:32,565 --> 00:30:34,265
Operando. Faltam 10 minutos.
614
00:30:34,265 --> 00:30:35,965
� muito. Precisamos dele agora.
615
00:30:37,165 --> 00:30:38,498
Pupilas dilatadas.
616
00:30:38,498 --> 00:30:39,765
N�o vai dar tempo.
617
00:30:42,265 --> 00:30:44,198
Esperaram quanto tempo
pelo Dr. Jacobs?
618
00:30:44,198 --> 00:30:46,365
A radiografia mostra
que a hemorragia
619
00:30:46,365 --> 00:30:47,998
poderia causar morte cerebral.
620
00:30:54,865 --> 00:30:57,398
Queremos saber quanto tempo
o Dr. Hawkins esperou
621
00:30:57,398 --> 00:30:59,132
at� dar seu pr�prio jeito.
622
00:31:04,198 --> 00:31:06,498
Era uma emerg�ncia,
n�o ficou de olho no rel�gio.
623
00:31:06,498 --> 00:31:07,498
Vamos em frente.
624
00:31:14,732 --> 00:31:17,832
A perfura��o teria que ser feita
por um cirurgi�o no consult�rio,
625
00:31:17,832 --> 00:31:19,032
n�o um residente no corredor,
626
00:31:19,032 --> 00:31:21,398
onde meu cliente pode ter
contra�do a meningite
627
00:31:21,398 --> 00:31:22,998
que o levou
a uma demorada recupera��o.
628
00:31:22,998 --> 00:31:24,265
J� operei no Afeganist�o.
629
00:31:24,265 --> 00:31:25,965
N�o est� em um campo
de guerra, Sr. Hawkins.
630
00:31:25,965 --> 00:31:27,165
Responda a pergunta!
631
00:31:28,332 --> 00:31:29,332
Segundos?
632
00:31:32,898 --> 00:31:35,632
Pense. Quanto tempo esperou?
633
00:31:40,565 --> 00:31:42,365
-Quanto?
-N�o esperei.
634
00:31:57,265 --> 00:31:58,732
Amostras da parede estomacal
635
00:31:58,732 --> 00:32:01,632
deram positivo
para uma prolifera��o de fungos.
636
00:32:01,632 --> 00:32:03,132
Se chama "SFI".
637
00:32:03,598 --> 00:32:04,832
Eu tenho o qu�?
638
00:32:04,832 --> 00:32:06,298
"S�ndrome da fermenta��o
intestinal."
639
00:32:06,298 --> 00:32:09,198
Parece divertido,
mas imagino que n�o seja.
640
00:32:09,198 --> 00:32:13,965
Uma causa � ter consumido
tanto �lcool na vida
641
00:32:13,965 --> 00:32:15,965
que o fungo da levedura
se cultiva em voc�.
642
00:32:15,965 --> 00:32:19,065
Ele transforma carboidrato
em �lcool.
643
00:32:19,065 --> 00:32:20,898
Estou fabricando cerveja
dentro de mim?
644
00:32:20,898 --> 00:32:23,565
Sim. E isso aqui piora tudo,
645
00:32:23,565 --> 00:32:24,932
porque a��car � carboidrato.
646
00:32:24,932 --> 00:32:26,965
Teriam que colocar isso
na etiqueta.
647
00:32:26,965 --> 00:32:28,665
Te receitaremos um fungicida.
648
00:32:28,665 --> 00:32:31,498
Nada de carboidratos.
Apenas carne e vegetais.
649
00:32:31,498 --> 00:32:34,298
E, em algumas horas,
estar� s�brio de verdade.
650
00:32:34,298 --> 00:32:37,532
Disseram "poucos carboidratos"
ou "nada de carboidratos"?
651
00:32:52,632 --> 00:32:54,332
Me agrade�a depois.
652
00:32:55,698 --> 00:32:56,732
Pelo qu�?
653
00:32:56,732 --> 00:32:57,932
Por falar com o Bell amanh�
654
00:32:57,932 --> 00:33:00,765
e persuadi-lo
de volta � minha sala.
655
00:33:01,365 --> 00:33:04,765
N�o quero que essas m�os
aprendam maus h�bitos.
656
00:33:06,398 --> 00:33:08,365
Estou bem onde estou.
657
00:33:11,632 --> 00:33:14,465
Meu mentor, o Dr. Abe Benedict,
658
00:33:14,465 --> 00:33:16,398
estudou com o pr�prio DeBakey.
659
00:33:16,798 --> 00:33:20,832
� uma linhagem sagrada.
Uma genealogia de gigantes.
660
00:33:21,898 --> 00:33:23,998
Voc� pertence a eles.
661
00:33:24,332 --> 00:33:28,765
N�o quero ser parte
da sua "linhagem de gigantes."
662
00:33:29,265 --> 00:33:31,198
Sou a primeira
da minha pr�pria linhagem.
663
00:33:31,198 --> 00:33:34,532
Uma ancestral,
n�o sua descendente.
664
00:33:52,898 --> 00:33:54,832
Como vai sem carboidratos?
665
00:33:54,832 --> 00:33:56,065
Tudo bem.
666
00:33:57,998 --> 00:34:00,365
A boa not�cia
� que vai se recuperar
667
00:34:00,832 --> 00:34:02,465
e seu f�gado tamb�m,
668
00:34:03,398 --> 00:34:04,932
se continuar s�brio.
669
00:34:04,932 --> 00:34:05,932
Irei.
670
00:34:06,565 --> 00:34:07,765
Obrigado, doutor.
671
00:34:09,765 --> 00:34:10,898
Tudo bem?
672
00:34:14,132 --> 00:34:16,865
Estava quase morto
quando conheci o Tony.
673
00:34:18,232 --> 00:34:21,665
Acho que ele pensava
que eu n�o sobreviveria.
674
00:34:22,632 --> 00:34:24,265
N�o conseguia me endireitar.
675
00:34:25,032 --> 00:34:27,732
Mas meus f�s conseguiram.
676
00:34:28,998 --> 00:34:32,398
Recebi tu�tes, mensagens,
cartas...
677
00:34:32,965 --> 00:34:35,198
N�o sabia o quanto
gostavam de mim.
678
00:34:36,665 --> 00:34:37,965
Salvaram minha vida.
679
00:34:39,998 --> 00:34:42,832
Alguns deles se feriram hoje
no parque.
680
00:34:43,198 --> 00:34:45,932
Acidentes acontecem.
N�o foi culpa sua.
681
00:34:47,132 --> 00:34:50,198
Queria tanto subir no palco
de novo.
682
00:34:51,098 --> 00:34:52,865
Sentir a multid�o.
683
00:34:53,232 --> 00:34:56,132
Pessoas que foram l�
para me ouvir tocar.
684
00:34:58,698 --> 00:34:59,765
Eu os decepcionei.
685
00:34:59,765 --> 00:35:01,832
N�o. N�o fez isso.
686
00:35:03,832 --> 00:35:05,132
� como me sinto.
687
00:35:16,172 --> 00:35:18,105
A Dra. Okafor
tem um talento natural.
688
00:35:18,105 --> 00:35:19,338
Espere uma semana.
689
00:35:19,672 --> 00:35:23,672
Sentir� falta da arte delicada
de mexer com �rg�os vitais.
690
00:35:24,072 --> 00:35:25,938
Tem medo que eu a estrague.
691
00:35:25,938 --> 00:35:27,038
Ela � uma artista.
692
00:35:27,405 --> 00:35:29,105
Talvez possa virar
693
00:35:29,105 --> 00:35:32,505
uma das maiores cirurgi�s
cardiotor�cicas de sua gera��o.
694
00:35:33,838 --> 00:35:35,472
N�o tire isso dela.
695
00:35:39,938 --> 00:35:41,705
Nunca pensou
que a melhor decis�o
696
00:35:41,705 --> 00:35:43,205
� a que ela tomar?
697
00:35:57,305 --> 00:35:59,005
Disse que ir�amos � cafeteria.
698
00:35:59,005 --> 00:36:01,605
Menti. Pensei em algo melhor.
699
00:36:02,672 --> 00:36:05,905
O hospital foi fundado
com um ideal:
700
00:36:05,905 --> 00:36:08,538
melhorar a sa�de
e o bem-estar de Atlanta.
701
00:36:08,538 --> 00:36:11,138
Hoje, o compromisso de Chastain
com a comunidade
702
00:36:11,138 --> 00:36:12,638
est� mais forte que nunca.
703
00:36:12,972 --> 00:36:15,738
Por isso, perdoaremos
as contas m�dicas
704
00:36:15,738 --> 00:36:20,872
de todos os pacientes
afetados pela trag�dia.
705
00:36:21,305 --> 00:36:22,805
Pedimos a todos
os hospitais de Atlanta
706
00:36:22,805 --> 00:36:24,005
que fa�am o mesmo.
707
00:36:30,505 --> 00:36:33,005
Temos uma surpresa
muito especial para voc�s.
708
00:36:35,405 --> 00:36:37,538
Sr. Reese, sou o Dr. Bell.
709
00:36:37,538 --> 00:36:39,538
Obrigado, fique � vontade.
710
00:36:41,472 --> 00:36:42,538
O que acha?
711
00:36:42,972 --> 00:36:44,938
Bom lugar para um retorno?
712
00:36:47,172 --> 00:36:48,305
Voc� merece.
713
00:36:56,472 --> 00:37:00,072
Sei que alguns est�o feridos
e com dor.
714
00:37:02,138 --> 00:37:04,872
Essa m�sica fala
de como podemos nos ajudar
715
00:37:04,872 --> 00:37:06,372
a voltar a ficar de p�.
716
00:37:07,938 --> 00:37:11,205
Fiz tudo que eu podia...
717
00:37:13,872 --> 00:37:18,005
Fiz tudo que achei que devia...
718
00:37:19,705 --> 00:37:21,905
Fechei os olhos para ver...
719
00:37:21,905 --> 00:37:23,072
Nada mau.
720
00:37:24,605 --> 00:37:29,405
Mas n�o podia ficar no escuro...
721
00:37:30,805 --> 00:37:35,905
Gritei at� ficar sem voz...
722
00:37:37,005 --> 00:37:41,205
Gritei e ent�o
n�o tive escolha...
723
00:37:41,205 --> 00:37:43,538
N�o podia me contar
que Rhys estava aqui,
724
00:37:43,538 --> 00:37:45,072
mas contou para todo mundo?
725
00:37:45,405 --> 00:37:46,538
N�o chamei ningu�m.
726
00:37:46,905 --> 00:37:49,005
Deve ser o Bell querendo
televisionar sua filantropia.
727
00:37:49,472 --> 00:37:52,138
Ele sempre d� o seu melhor
na frente das c�meras.
728
00:37:57,505 --> 00:38:00,172
Perdoar as contas
n�o ser� t�o caro.
729
00:38:01,072 --> 00:38:02,938
Quanto ser� que os outros
hospitais perder�o?
730
00:38:03,672 --> 00:38:04,905
Milh�es.
731
00:38:05,438 --> 00:38:08,305
Ouvi falar que a sala
para socorristas que planeja
732
00:38:08,305 --> 00:38:09,338
vai acabar com as outras.
733
00:38:09,338 --> 00:38:10,872
Se pagar� em um m�s.
734
00:38:12,105 --> 00:38:13,305
E o Gordon?
735
00:38:14,872 --> 00:38:16,105
Estou chegando perto.
736
00:38:21,372 --> 00:38:25,938
Gritei at� ficar sem voz
737
00:38:27,272 --> 00:38:32,172
Gritei e ent�o
n�o tive escolha...
738
00:38:33,438 --> 00:38:36,272
� dif�cil ver
os sinais no caminho...
739
00:38:36,272 --> 00:38:37,538
Como vai o Josh?
740
00:38:38,438 --> 00:38:39,905
Ainda n�o est� fora de perigo.
741
00:38:39,905 --> 00:38:41,472
Tem uma chance.
742
00:38:49,072 --> 00:38:52,072
Foi ao festival
s� para me ver, n�o foi?
743
00:38:52,072 --> 00:38:53,972
Porque me voluntariei
no nosso dia livre.
744
00:38:54,338 --> 00:38:55,938
Claro que n�o. Adoro a m�sica.
745
00:38:55,938 --> 00:38:57,072
Voc� nunca vai comigo.
746
00:38:57,072 --> 00:39:01,705
Porque voc� balan�a demais.
� como um barco.
747
00:39:01,705 --> 00:39:03,738
-N�o me balan�o.
-Balan�a muito.
748
00:39:06,172 --> 00:39:07,672
-S�rio?
-Sim.
749
00:39:08,972 --> 00:39:11,238
Vou te balan�ar agora.
750
00:39:15,372 --> 00:39:18,238
N�o cometerei os mesmos erros.
Terei tempo para n�s.
751
00:39:18,238 --> 00:39:19,438
Bom para voc�.
752
00:39:19,438 --> 00:39:20,972
N�s dois sabemos
no que nos metemos.
753
00:39:20,972 --> 00:39:23,405
Tamb�m terei.
754
00:39:24,805 --> 00:39:30,438
Voc� me liberta, sim...
755
00:39:30,438 --> 00:39:32,338
A cada dia,
m�dicos tomam decis�es.
756
00:39:33,038 --> 00:39:34,472
�s vezes, dif�ceis.
�s vezes, f�ceis.
757
00:39:34,472 --> 00:39:37,372
Essa foi uma das f�ceis.
758
00:39:39,438 --> 00:39:41,638
Josh est� vivo
porque corri o risco.
759
00:39:44,438 --> 00:39:46,005
Quebrei uma regra
para salvar uma vida.
760
00:39:46,005 --> 00:39:47,438
Se n�o o fizesse, estaria morto.
761
00:39:51,005 --> 00:39:52,038
Mas...
762
00:39:56,238 --> 00:39:57,738
J� sabe disso.
763
00:40:02,005 --> 00:40:03,305
Terminamos por aqui.
764
00:40:23,805 --> 00:40:25,072
Tinha raz�o.
765
00:40:25,672 --> 00:40:28,072
Tenho que parar de diz�-lo
o que fazer.
766
00:40:29,172 --> 00:40:31,872
Ser� mais dif�cil no tribunal?
Sim.
767
00:40:31,872 --> 00:40:33,338
Mas somos lutadores.
768
00:40:33,338 --> 00:40:35,572
Ganharemos do seu jeito, filho.
769
00:40:36,672 --> 00:40:40,672
E acompanharei cada passo.
Se me permitir.
770
00:40:46,438 --> 00:40:47,472
Obrigado.
771
00:41:10,105 --> 00:41:11,238
Eu entendo.
772
00:41:12,172 --> 00:41:15,538
Um m�dico te salva, voc� volta
para casa agradecido
773
00:41:15,538 --> 00:41:17,938
mas a reabilita��o
se mostra dif�cil.
774
00:41:17,938 --> 00:41:18,972
O dinheiro acaba
775
00:41:18,972 --> 00:41:22,005
e seu futuro n�o �
como achava que seria.
776
00:41:22,738 --> 00:41:26,538
Logo, o m�dico que se arriscou
para te salvar
777
00:41:26,538 --> 00:41:28,638
passa a representar
uma oportunidade.
778
00:41:28,638 --> 00:41:29,772
N�o � nada pessoal.
779
00:41:29,772 --> 00:41:33,005
� para mim. Conrad � meu filho.
780
00:41:33,005 --> 00:41:36,038
Ent�o... Acontecer� o seguinte.
781
00:41:36,305 --> 00:41:40,705
Mandei fazer
um acordo de confidencialidade
782
00:41:40,705 --> 00:41:43,205
que chegar� a voc�
em menos de uma hora,
783
00:41:43,205 --> 00:41:44,972
junto com um cheque generoso.
784
00:41:45,405 --> 00:41:51,272
Um acordo que o Conrad
jamais conhecer�.
785
00:41:51,272 --> 00:41:53,005
Voc� o assinar�.
786
00:41:53,005 --> 00:41:56,472
Meu filho est� na cafeteria,
tomando um caf�
787
00:41:56,472 --> 00:41:57,938
antes de ir trabalhar.
788
00:41:57,938 --> 00:42:01,938
Voc� ir� atr�s dele,
pedir� desculpas
789
00:42:01,938 --> 00:42:05,305
e dir� que n�o pedir�
dinheiro a ele.
790
00:42:05,305 --> 00:42:07,105
Aperte a m�o dele e saia.
791
00:42:07,472 --> 00:42:08,705
E se eu n�o fizer isso?
792
00:42:08,705 --> 00:42:13,272
Sr. Robinson, sou um homem
de recursos quase ilimitados.
793
00:42:13,272 --> 00:42:15,705
E os usarei para mant�-lo
nos tribunais
794
00:42:15,705 --> 00:42:17,905
pelo resto da sua vida.
795
00:42:17,905 --> 00:42:20,505
Voc� parece um cara legal.
796
00:42:21,172 --> 00:42:23,938
Odiaria v�-lo falido, na rua,
797
00:42:23,938 --> 00:42:27,705
enterrado em contas legais
que n�o ter� como pagar.
798
00:42:28,038 --> 00:42:29,938
Porque, a verdade �
799
00:42:29,938 --> 00:42:33,205
que n�o se pode ganhar
um processo que nunca acaba.
800
00:42:34,072 --> 00:42:37,472
Da pr�xima vez que algu�m
salvar a sua vida,
801
00:42:38,672 --> 00:42:41,805
apenas agrade�a.
802
00:43:16,986 --> 00:43:20,512
59528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.