Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:14,000
Legendas by LuFer
2
00:00:18,948 --> 00:00:24,784
A Terra dos Homens Perdidos
3
00:01:32,006 --> 00:01:38,920
Pat Garrett Xerife do
Condado de Lincoln.
4
00:01:55,086 --> 00:01:57,833
Doc Holiday acaba de
descer da dilig�ncia.
5
00:02:02,171 --> 00:02:05,249
- Quer que chame os rapazes, e v� consigo?
- Por que pergunta?
6
00:02:05,890 --> 00:02:09,132
N�o gostaria de facilitar.
7
00:02:09,234 --> 00:02:12,749
Eu n�o culpo voc�, mas
n�o vai criar problemas.
8
00:02:13,008 --> 00:02:14,607
Ele � o meu melhor amigo.
9
00:02:14,632 --> 00:02:17,639
Enquanto eu for o xerife
aqui � o lugar dele.
10
00:02:24,694 --> 00:02:26,574
Onde � que est� o Doc Holiday?
11
00:02:26,827 --> 00:02:28,085
Aqui dentro, Pat.
12
00:02:33,467 --> 00:02:35,498
Ol�, Pat. Caramba, estou
contente em v�-lo.
13
00:02:35,523 --> 00:02:37,779
Doc, como voc� est�?
14
00:02:38,317 --> 00:02:40,177
Est� com �ptima apar�ncia.
15
00:02:40,952 --> 00:02:43,188
Voc� engordou!
16
00:02:43,275 --> 00:02:46,903
- O que faz por essas bandas?
- 1� quero ter uma conversa com voc�.
17
00:02:47,077 --> 00:02:50,670
2�, estou � procura do
meu cavalo, um alaz�o.
18
00:02:50,866 --> 00:02:52,902
- Algu�m roubou seu cavalo?
- Sim.
19
00:02:53,038 --> 00:02:54,575
Sim, um sujeito curioso.
20
00:02:54,733 --> 00:02:58,209
Mau, mas parece puro
e doce como um beb�.
21
00:03:03,436 --> 00:03:06,178
- Est� rindo de qu�?
- Da sua piada.
22
00:03:06,718 --> 00:03:08,967
� a primeira vez, que sinto
pena de um ladr�o de cavalos.
23
00:03:10,381 --> 00:03:13,154
- Soube que ele vinha para c�?
- Sim.
24
00:03:13,694 --> 00:03:16,139
Ponha em cima da mesa.
O que vai tomar?
25
00:03:16,164 --> 00:03:19,507
Comecei com u�sque, n�o
vejo porque mudar.
26
00:03:19,999 --> 00:03:25,029
- Poe onde tem andado?
- Pela fronteira, e pr�ximo do mar.
27
00:03:26,053 --> 00:03:29,781
Preciso de dinheiro e pensei que
voc� poderia querer vir comigo.
28
00:03:30,792 --> 00:03:33,247
- Qual � o problema?
- Sabia que era dinheiro.
29
00:03:33,772 --> 00:03:38,472
Mas, se o neg�cio for como o
seu �ltimo, n�o conte comigo.
30
00:03:38,614 --> 00:03:39,876
Por que n�o?
31
00:03:50,955 --> 00:03:54,595
- Onde conseguiu isso?
- Dave acaba de me dar.
32
00:03:55,322 --> 00:03:58,681
� o �ltimo homem, que pensei
que se satisfaria t�o f�cil.
33
00:03:58,706 --> 00:04:01,782
Um homem tem que se
estabelecer um dia...
34
00:04:05,051 --> 00:04:08,097
Mike, voc� viu algum
estranho com um alaz�o?
35
00:04:09,186 --> 00:04:12,761
- Alaz�o?
- Com treze palmos de altura.
36
00:04:14,215 --> 00:04:17,347
Acho que vi um, sim.
37
00:04:17,996 --> 00:04:21,078
- Quando eu vinha para o meu trabalho.
- Onde foi isso?
38
00:04:21,536 --> 00:04:23,163
Em frente ao dentista.
39
00:04:23,188 --> 00:04:24,847
- Onde �?
- Eu vou-te mostrar.
40
00:04:31,955 --> 00:04:34,855
Eu s� vou dizer mais uma vez.
41
00:04:35,442 --> 00:04:40,339
Coloque esse copo em
cima de sua cabe�a.
42
00:04:40,781 --> 00:04:42,554
E o que vai fazer depois?
43
00:04:42,579 --> 00:04:45,489
Basta coloc�-lo na sua cabe�a.
Eu vou-te mostrar.
44
00:04:47,183 --> 00:04:50,709
Ser� a melhor coisa do
mundo, para a sua caspa.
45
00:04:50,947 --> 00:04:52,827
Espere um minuto, Doc.
46
00:04:55,111 --> 00:04:56,167
Ol�, Fred.
47
00:04:58,451 --> 00:04:59,451
Ol�, Pat.
48
00:05:02,129 --> 00:05:04,166
Voc� ainda usa
essa t�ctica, hein?
49
00:05:04,279 --> 00:05:08,120
� o meu velho m�todo, nunca falha!
50
00:05:12,644 --> 00:05:14,652
Quantos dedos voc� v�, Fred?
51
00:05:15,858 --> 00:05:19,035
Vai ficar s�brio na cadeia.
52
00:05:19,121 --> 00:05:22,369
V� andando Doc, o dentista fica
no fim da rua, perto da esquina.
53
00:05:22,551 --> 00:05:24,125
Estarei l� num minuto.
54
00:05:47,476 --> 00:05:49,944
E ent�o, Red, como se sente?
55
00:05:56,061 --> 00:05:57,444
Ol�.
56
00:05:58,571 --> 00:06:02,000
- Belo cavalo, filho.
- Tamb�m acho.
57
00:06:02,261 --> 00:06:06,260
- Onde o conseguiu?
- Em Santa F� Springs. Por qu�?
58
00:06:06,331 --> 00:06:09,812
Algu�m o roubou de
mim em Socorro.
59
00:06:11,607 --> 00:06:15,108
Se n�o fosse essas duas armas,
eu diria que voc� � muito jovem.
60
00:06:17,166 --> 00:06:19,975
- Acha que fui eu?
- N�o disse o contr�rio.
61
00:06:20,559 --> 00:06:21,895
Pois n�o disse.
62
00:06:23,225 --> 00:06:25,098
Chamo-me Holiday.
63
00:06:26,391 --> 00:06:28,265
Doc Holiday?
64
00:06:28,290 --> 00:06:29,306
Sim!
65
00:06:29,483 --> 00:06:31,673
- J� ouvi falar de si.
- Obrigado.
66
00:06:32,605 --> 00:06:34,816
N�o queria ter vantagem consigo.
67
00:06:34,913 --> 00:06:37,908
Obrigado, nem
pensei o contr�rio.
68
00:06:38,112 --> 00:06:39,918
Qual � o seu nome, filho?
69
00:06:39,964 --> 00:06:42,641
Bonny. William Bonny.
70
00:06:43,612 --> 00:06:47,706
- Billy The Kid?
- Ainda acha que eu roubei o seu cavalo?
71
00:06:48,041 --> 00:06:51,734
- Quanto pagou por ele?
- Adianta se eu lhe disser?
72
00:06:51,780 --> 00:06:55,171
- Porque n�o?
- Gosto do cavalo e acostumei-me a ele.
73
00:06:55,196 --> 00:06:57,607
- Eu tamb�m.
- N�o o culpo...
74
00:06:57,632 --> 00:06:59,976
- � como uma cadeira de balan�o.
- Olhe filho...
75
00:07:00,001 --> 00:07:03,007
- soube que � muito bom, Doc.
- Foi o que eu ouvi de voc�.
76
00:07:03,714 --> 00:07:06,356
Certo. Ent�o fique
na frente do cavalo.
77
00:07:07,286 --> 00:07:09,544
Muito seguro de si. n�o �?
78
00:07:09,612 --> 00:07:12,156
Por que tanto rolo � toa?
79
00:07:12,228 --> 00:07:13,804
Certo.
80
00:07:13,876 --> 00:07:15,748
Ol�, doc.
81
00:07:15,814 --> 00:07:17,455
Teve alguma sorte?
82
00:07:18,429 --> 00:07:21,325
- Sim e n�o.
- � o seu cavalo, n�o �?
83
00:07:21,401 --> 00:07:22,943
Foi.
84
00:07:25,986 --> 00:07:29,600
� melhor tranc�-lo antes
que as coisas piorem.
85
00:07:29,671 --> 00:07:32,864
Venha. E grato Doc, por
ser t�o tolerante.
86
00:07:32,934 --> 00:07:34,221
Tudo bem.
87
00:07:34,289 --> 00:07:37,188
- Tudo bem, Pat.
- Deixou-o por ser uma crian�a.
88
00:07:37,261 --> 00:07:39,936
Disse para vir. N�o ouviu?
89
00:07:40,007 --> 00:07:41,933
Eu ouvi.
90
00:07:42,011 --> 00:07:44,036
N�o est� se saindo
melhor que eu.
91
00:07:44,109 --> 00:07:48,338
Espere um minuto. Eu
gostaria de apresent�-lo.
92
00:07:48,404 --> 00:07:50,851
Billy, esse � um velho
amigo, Pat Garrett.
93
00:07:50,925 --> 00:07:52,885
Pat, este � o Sr. William Bonny.
94
00:08:00,484 --> 00:08:03,448
Ora, ora. Queria
conhec�-lo faz tempo.
95
00:08:03,521 --> 00:08:05,395
Como voc� est�, Billy?
96
00:08:10,272 --> 00:08:12,596
Quantos dedos voc� v�?
97
00:08:12,664 --> 00:08:14,659
Voc� deve usar isso
s� com os amigos.
98
00:08:14,730 --> 00:08:17,649
Enquanto voc�s dois est�o falando �
melhor levar meu cavalo para longe.
99
00:08:17,842 --> 00:08:19,382
Pra tr�s, garoto.
100
00:08:19,543 --> 00:08:22,537
Por que voc�... Segure-o
vou resolver isso.
101
00:08:27,682 --> 00:08:30,229
Bom cavalo, n�o �, Doc?
102
00:08:43,899 --> 00:08:47,027
- Lembra-se de mim?
- Onde est� o Sr. Garrett?
103
00:08:47,095 --> 00:08:51,061
Mandei-o para casa. Que tal
voc� e eu termos uma conversa?
104
00:08:51,135 --> 00:08:55,617
Eu n�o acredito em conversa, a menos
que o outro tenha todas as cartas.
105
00:08:56,527 --> 00:09:00,845
Filho, sua cabe�a
parece no lugar.
106
00:09:00,922 --> 00:09:05,471
Se n�o fosse, algu�m j� a
teria derrubado, faz tempo.
107
00:09:05,542 --> 00:09:10,803
Eu acho que est� certo. Como voc� sabia
que Pat ia bater em voc� l� fora?
108
00:09:10,870 --> 00:09:15,321
Bem, seria a primeira vez que um
xerife iria apertar a minha m�o.
109
00:09:18,880 --> 00:09:22,108
- Ele ouviu dizer "apertar as m�os."
- H�?
110
00:09:26,147 --> 00:09:29,020
Como vai Sr. Cavalo?
Prazer em conhec�-lo.
111
00:09:30,928 --> 00:09:34,673
Eu juro, n�o sabia que ele
poderia fazer truques.
112
00:09:34,740 --> 00:09:36,766
O que mais ele pode fazer?
113
00:09:36,842 --> 00:09:40,902
Ande para tr�s e farei com que
tire suas luvas do cinto.
114
00:09:43,557 --> 00:09:45,749
Mais para tr�s
115
00:09:47,013 --> 00:09:49,369
Um pouco mais
116
00:09:50,987 --> 00:09:52,318
Isso � o suficiente, garoto.
117
00:09:52,351 --> 00:09:53,656
Ponha as m�os para cima.
118
00:09:53,720 --> 00:09:55,604
Tudo bem, doutor.
119
00:10:03,954 --> 00:10:07,353
- Isso � novo para voc�, n�o �?
- O qu�?
120
00:10:07,430 --> 00:10:09,992
Ser preso por roubo de cavalo.
121
00:10:10,064 --> 00:10:13,105
Doc, voc� sabe que eu n�o roubei
o cavalo mais do que voc�.
122
00:10:15,227 --> 00:10:19,448
Billy, a verdade � o que �
dito, ou o que � feito?
123
00:10:23,544 --> 00:10:26,038
Isto � algo novo para voc�,
n�o � mesmo, doutor?
124
00:10:26,111 --> 00:10:28,182
O qu�?
125
00:10:28,256 --> 00:10:32,408
O grande Doc Holiday...
precisando de ajuda.
126
00:10:33,584 --> 00:10:35,820
E de um policial,
ainda por cima.
127
00:10:37,585 --> 00:10:39,468
Eu mal posso acreditar.
128
00:10:40,640 --> 00:10:43,586
Depois do que ouvi
falar de voc�...
129
00:10:43,661 --> 00:10:46,286
Desde que usava cal�as curta!
130
00:10:46,357 --> 00:10:48,816
Isso � o suficiente. Vire-se.
131
00:10:48,890 --> 00:10:51,449
- Agora saia pela porta.
- Espere um minuto.
132
00:10:51,521 --> 00:10:52,972
Por qu�?
133
00:10:53,047 --> 00:10:56,550
Bem, isso n�o parece cair
bem no meu est�mago.
134
00:10:56,621 --> 00:10:58,173
O qu�?
135
00:10:59,352 --> 00:11:02,786
Doc, voc� vai me trair?
136
00:11:03,933 --> 00:11:05,748
Temo que sim.
137
00:11:05,817 --> 00:11:08,344
Ou nunca saberei o final disso.
138
00:11:10,916 --> 00:11:14,417
Pare! Ainda n�o acabei com voc�.
139
00:11:15,530 --> 00:11:18,288
Afaste-se, ele pode me
dar um tiro nas costas.
140
00:11:18,355 --> 00:11:21,502
Soube que est� desviando a
cabe�a de alguns garotos.
141
00:11:21,575 --> 00:11:24,552
Pat, isso � muito pesado!
142
00:11:24,626 --> 00:11:26,664
Eu nunca ouvi isso.
143
00:11:28,234 --> 00:11:31,146
Bem, Sr. Garrett, se cr� nisso
144
00:11:31,221 --> 00:11:34,234
eis sua chance de
fazer o mesmo comigo.
145
00:11:41,975 --> 00:11:43,369
Vem comigo, Doc?
146
00:11:51,657 --> 00:11:53,371
Acho que vou.
147
00:12:32,917 --> 00:12:35,674
Quero os dois fora daqui,
antes do p�r-do-sol.
148
00:12:35,741 --> 00:12:37,491
O que eu fiz?
149
00:12:37,560 --> 00:12:39,865
Tudo bem, Doc.
150
00:12:39,931 --> 00:12:42,588
Voc� tem o direito de
escolher seus amigos.
151
00:12:45,714 --> 00:12:49,546
Droga Eu n�o tenho
amabilidade em tudo.
152
00:12:49,614 --> 00:12:52,171
Ele sabe que s� amanh�
haver� dilig�ncia...
153
00:12:52,246 --> 00:12:54,836
e ele sabe que eu estou a p�.
154
00:12:54,909 --> 00:12:56,790
Ou n�o estou?
155
00:12:57,930 --> 00:13:00,653
- De jeito nenhum!
- O quer dizer, meu filho?
156
00:13:00,724 --> 00:13:04,124
A gente te arranja
um cavalo por a�.
157
00:13:56,088 --> 00:13:59,487
- Pra mim, chega.
- Sem dinheiro?
158
00:13:59,565 --> 00:14:01,447
N�o totalmente.
159
00:14:05,478 --> 00:14:09,564
- Onde est� hospedado?
- Tenho um quarto no hotel.
160
00:14:09,635 --> 00:14:11,607
Doc, tem um minuto?
161
00:14:11,682 --> 00:14:13,819
Claro que sim.
162
00:14:13,891 --> 00:14:15,440
Tudo bem.
163
00:14:19,446 --> 00:14:21,330
O que tem em mente, filho?
164
00:14:21,395 --> 00:14:25,028
Sem ofensa, doutor, mas que a
�ltima carta que jogou, sinto...
165
00:14:25,099 --> 00:14:27,071
O que tem?
166
00:14:27,145 --> 00:14:29,771
Sinto que a vi noutro lugar.
167
00:14:29,842 --> 00:14:33,674
- Voc� tem certeza?
- Se tivesse, n�o perguntaria.
168
00:14:33,741 --> 00:14:35,747
Mostra bom senso.
169
00:14:35,822 --> 00:14:38,511
Aqui est�, doutor... 640.
170
00:14:38,580 --> 00:14:40,133
Obrigado.
171
00:14:42,122 --> 00:14:45,655
Podia pagar o dobro pelo
cavalo e ainda economizar.
172
00:14:45,728 --> 00:14:48,221
Isso mesmo. Espero que voc�
esteja satisfeito agora.
173
00:14:48,295 --> 00:14:50,567
- Vai embora?
- Acho que sim.
174
00:14:50,634 --> 00:14:54,167
Vou a p� at� ao hotel com voc�.
Boa noite, senhores, e obrigado.
175
00:14:54,242 --> 00:14:55,790
Boa noite.
176
00:15:03,728 --> 00:15:06,616
Se n�o tem onde ficar,
pode ficar comigo.
177
00:15:06,682 --> 00:15:08,435
N�o, obrigado, Billy.
178
00:15:08,506 --> 00:15:11,910
- N�o, obrigado. Tenho uma namorada.
Mudou-se para c�.
179
00:15:13,579 --> 00:15:15,920
Tem namorada, Billy?
180
00:15:15,987 --> 00:15:19,360
N�o tenho nada, s� o cavalo.
181
00:15:19,438 --> 00:15:24,016
N�o minta, � bonit�o,
deve ter alguma namorada.
182
00:15:24,087 --> 00:15:26,616
N�o. Eu n�o confio nelas.
183
00:15:27,730 --> 00:15:29,872
Voc� � muito jovem
para falar assim.
184
00:15:29,942 --> 00:15:32,282
Bem, eu conheci muito poucas.
185
00:15:32,349 --> 00:15:35,887
Todas te decepcionaram?
186
00:15:35,961 --> 00:15:38,391
Sim, cada uma delas.
187
00:15:38,467 --> 00:15:41,260
Isso � muito ruim, Billy.
188
00:15:41,329 --> 00:15:44,514
Eu acho que as coisas n�o t�m
sido t�o f�cil para voc�, n�o �?
189
00:15:46,276 --> 00:15:48,482
Uma pena.
190
00:15:48,551 --> 00:15:52,290
Se o cavalo � t�o importante para
voc�, vou d�-lo de presente.
191
00:15:52,358 --> 00:15:55,309
Muito gentil. Obrigado.
192
00:15:55,386 --> 00:15:58,180
Tudo bem. Boa noite.
Vemo-nos pela manh�.
193
00:15:58,440 --> 00:16:00,507
Boa noite.
194
00:16:48,476 --> 00:16:51,007
S� pensei que em dar boa
noite para o cavalo.
195
00:16:51,081 --> 00:16:53,876
Quando acabar, ponha-o
de volta na cocheira.
196
00:16:53,949 --> 00:16:55,500
Tudo bem.
197
00:16:56,683 --> 00:16:59,179
Boa noite, Red. At� amanh�.
198
00:16:59,253 --> 00:17:00,872
Beijos!
199
00:17:00,944 --> 00:17:02,984
Ele n�o gosta muito.
200
00:17:03,059 --> 00:17:05,266
De volta � cocheira, Red.
201
00:17:09,759 --> 00:17:12,290
- Essa bolsa de fumo � minha, n�o?
- Acho que sim.
202
00:17:12,365 --> 00:17:14,792
Importa-se de eu peg�-la?
203
00:17:26,189 --> 00:17:29,440
Red, vou dormir aqui.
Se n�o ligar.
204
00:20:08,650 --> 00:20:11,448
O que significa isso?
205
00:20:11,513 --> 00:20:14,464
Por que atirou em mim?
206
00:20:14,541 --> 00:20:16,427
Voc� est� louca?
207
00:20:24,136 --> 00:20:26,998
Pare com isso. P�ra com
isso, est� ouvindo?
208
00:20:28,530 --> 00:20:30,803
Voc� consegue entender Ingl�s?
209
00:20:33,213 --> 00:20:35,709
Qual � seu nome?
210
00:20:35,784 --> 00:20:38,345
- Rio.
- Qual � o resto?
211
00:20:38,420 --> 00:20:39,617
McDonald.
212
00:20:49,351 --> 00:20:51,236
De onde voc� veio?
213
00:20:52,212 --> 00:20:53,610
O que te interessa?
214
00:20:53,678 --> 00:20:56,473
- Onde vivia antes?
- Socorro.
215
00:21:01,647 --> 00:21:04,964
Ah, sim. Quem era ele?
216
00:21:05,032 --> 00:21:06,783
Meu irm�o.
217
00:21:10,691 --> 00:21:13,321
Ele n�o devia ter
tomado tanta tequila.
218
00:21:15,344 --> 00:21:19,237
- Que fim levou a garota?
- Casou-se com outro.
219
00:21:19,313 --> 00:21:22,208
Pois �... como ia saber que
220
00:21:22,272 --> 00:21:26,233
era seu irm�o? Era ele ou eu.
221
00:21:26,307 --> 00:21:29,357
N�o ia esperar no celeiro.
222
00:21:35,547 --> 00:21:38,830
- Desculpe ter sido rude.
- N�o me machucou.
223
00:21:38,898 --> 00:21:40,971
Voc� tem certeza?
224
00:21:43,679 --> 00:21:46,597
- Uma pena, eu n�o saber.
- O qu�?
225
00:21:46,673 --> 00:21:49,568
- Que ele era seu irm�o.
- O que isso tem a ver?
226
00:21:49,631 --> 00:21:53,794
N�o teria tentado
ficar com a garota.
227
00:21:55,000 --> 00:21:56,888
N�o teria?
228
00:22:00,792 --> 00:22:02,679
O que h�?
229
00:22:02,744 --> 00:22:05,994
- H� uma pedra aqui.
- Deixe que eu tiro.
230
00:22:20,799 --> 00:22:22,653
Deixe-me ir!
231
00:22:22,717 --> 00:22:25,736
Fique quieta, ou
ficar� sem roupa.
232
00:22:28,380 --> 00:22:30,260
Deixe-me ir!
233
00:22:44,506 --> 00:22:47,062
- Ele n�o o fez.
- Eu digo que ele fez.
234
00:22:47,134 --> 00:22:49,337
- Voc� ouviu o nome dele?
- � claro.
235
00:22:49,407 --> 00:22:51,643
- Corta essa.
- Ele � Billy The Kid.
236
00:22:51,713 --> 00:22:54,113
Droga, um dentista pode
fazer qualquer um gritar.
237
00:22:54,181 --> 00:22:56,061
Olhe l� fora. L� vem ele.
238
00:22:57,913 --> 00:23:00,082
- Desculpe fazer voc� esperar, doc.
- Eu n�o tenho pressa.
239
00:23:00,153 --> 00:23:02,743
- Voc� � o Billy the Kid?
- Isso � o que me dizem.
240
00:23:02,815 --> 00:23:06,378
- Est� vendo?
- Espere. Um de cada vez.
241
00:23:06,451 --> 00:23:08,785
� verdade que tem 20
marcas na sua arma?
242
00:23:08,850 --> 00:23:11,252
� verdade que tem 15
cr�nios de �ndio na mala?
243
00:23:11,317 --> 00:23:14,562
- Tive que jog�-los fora.
Deu musgo neles.
244
00:23:14,630 --> 00:23:16,831
Devia t�-los embalsamado.
245
00:23:16,902 --> 00:23:19,138
- � mesmo?
- Meu pai que me disse.
246
00:23:19,207 --> 00:23:22,551
- O que faz com esse pau? Queria fazer
um apito, mas n�o d� para tirar o miolo.
247
00:23:22,616 --> 00:23:25,890
- Voc� o molhou?
- Mas secou de novo.
248
00:23:25,959 --> 00:23:28,164
N�o pode dar um tiro no meio?
249
00:23:30,504 --> 00:23:33,026
- Ponha no poste.
- N�o posso segur�-la?
250
00:23:33,101 --> 00:23:35,757
- Segure-o com firmeza?
- Claro!
251
00:23:35,828 --> 00:23:39,590
Billy, n�o precisa
me provar nada
252
00:23:39,657 --> 00:23:41,926
- Fique frio, Doc.
Gire um pouco.
253
00:23:41,995 --> 00:23:43,777
Pouco mais.
254
00:23:45,794 --> 00:23:47,995
Voc� acertou!
255
00:23:53,361 --> 00:23:55,787
- N�o se d� ao trabalho de mirar?
- Eu mirei.
256
00:23:55,863 --> 00:23:57,996
- Quando?
- - Antes de atirar.
257
00:23:58,068 --> 00:24:01,732
Olha, Billy, est� tudo certo.
Voc� fixa-o bem. Obrigado.
258
00:24:01,802 --> 00:24:05,331
- Foi um prazer ajudar.
- Se precisar de algo, avise.
259
00:24:05,405 --> 00:24:07,410
- Essa � nova para mim.
- O qu�?
260
00:24:07,483 --> 00:24:09,030
Mirar antes de atirar.
261
00:24:09,105 --> 00:24:10,888
- Preciso.
- Por qu�?
262
00:24:10,957 --> 00:24:12,993
Minha m�o parece ser um pouco
mais r�pida do que o meu olho.
263
00:24:13,067 --> 00:24:15,270
Bem, n�o � t�o ruim.
264
00:24:17,612 --> 00:24:20,268
- Onde voc� conseguiu o cavalo?
- Comprei.
265
00:24:20,338 --> 00:24:22,862
Parece bom... vai
servir, por enquanto...
266
00:24:28,777 --> 00:24:30,981
Presunto e ovos. Frite os
ovos em ambos os lados.
267
00:24:31,050 --> 00:24:33,286
Pra mim o mesmo, sem nada.
268
00:24:35,367 --> 00:24:37,603
Que tal uma partida
enquanto esperamos?
269
00:24:37,672 --> 00:24:39,221
Quanto?
270
00:24:41,665 --> 00:24:44,940
- O que acha disso?
- Tudo bem pra mim.
271
00:24:45,007 --> 00:24:47,864
Antes de come�ar eu gostaria de
falar com voc� por um minuto.
272
00:24:49,033 --> 00:24:51,457
- Quem � ele?
- Eu n�o sei.
273
00:24:59,041 --> 00:25:01,498
- O que voc� quer?
- Vamos para os fundos.
274
00:25:01,574 --> 00:25:03,322
Por qu�?
275
00:25:03,389 --> 00:25:06,046
Voc� n�o me conhece, mas
temos um amigo em comum.
276
00:25:06,119 --> 00:25:07,834
Quem?
277
00:25:07,905 --> 00:25:10,591
Gosto dele, menos que voc�.
278
00:25:10,662 --> 00:25:12,866
Oh, Garrett, hein?
279
00:25:12,935 --> 00:25:15,303
O nome soa familiar.
280
00:25:27,740 --> 00:25:30,562
- Ficar� aqui, � noite?
- Por qu�?
281
00:25:30,629 --> 00:25:34,094
Todo mundo sabe que Garrett lhe
disse para sair da cidade.
282
00:25:34,167 --> 00:25:37,412
Cedo ou tarde voc� vai ter
um pequeno problema com ele.
283
00:25:37,479 --> 00:25:39,362
Pensei que poderia
lhe dar uma m�o.
284
00:25:39,429 --> 00:25:42,048
Isso � muito gentil
da sua parte, senhor.
285
00:25:42,119 --> 00:25:44,977
Ou�a. Eu n�o o est�
fazendo nenhum favor.
286
00:25:47,250 --> 00:25:49,132
Vai ser um prazer.
287
00:25:50,821 --> 00:25:55,646
Enquanto estiver discutindo
com voc�, n�o ver� mais nada.
288
00:25:55,722 --> 00:25:58,280
Ser� a minha chance.
289
00:25:58,353 --> 00:26:01,206
Tenha cuidado para voc� n�o
me derrubar com a mesma bala.
290
00:26:01,275 --> 00:26:03,764
N�o se preocupe. Farei
um, bom �ngulo.
291
00:26:03,837 --> 00:26:05,720
Farei isso...
292
00:26:09,453 --> 00:26:12,648
suponha que Garrett
esteja nesta cadeira.
293
00:26:12,717 --> 00:26:15,360
Se estiver onde est�, eu...
294
00:26:15,432 --> 00:26:18,561
estarei bem aqui.
295
00:26:19,729 --> 00:26:23,076
Posso tirar minha arma, para
que veja a linha de fogo?
296
00:26:23,153 --> 00:26:25,025
N�o, v� em frente.
297
00:26:38,824 --> 00:26:41,016
- Sou eu, Billy.
- Venha, Doc.
298
00:26:45,288 --> 00:26:48,448
- O que aconteceu?
- Ele � um homem muito inteligente.
299
00:26:51,654 --> 00:26:53,195
Voc� o conhece?
300
00:26:53,269 --> 00:26:57,653
Queria convencer Garrett a
lhe dar um posto de guarda.
301
00:26:58,762 --> 00:27:01,406
Parece que falhou, mas Billy �
um her�i, deve virar guarda.
302
00:27:01,476 --> 00:27:05,287
Ou concorrer para
governador, se quiser.
303
00:27:07,487 --> 00:27:10,583
- � melhor sair daqui, meu filho.
- Por qu�? - Ele pegou a arma antes.
304
00:27:10,652 --> 00:27:13,880
- Vai ser duro Garrett acreditar.
- Vamos ver.
305
00:27:38,154 --> 00:27:40,148
Onde est� meu dinheiro?
306
00:27:41,707 --> 00:27:44,550
Devo ter pego.
307
00:27:47,330 --> 00:27:50,228
Tolice ficar por aqui.
308
00:27:50,304 --> 00:27:53,333
Seria pior sair.
309
00:27:53,404 --> 00:27:55,917
Ent�o Garrett teria certeza
que foi culpa minha.
310
00:27:57,186 --> 00:27:59,829
Venha. Corte o baralho.
311
00:27:59,902 --> 00:28:02,774
- Quer jogar p�quer?
- Isso mesmo.
312
00:28:10,433 --> 00:28:13,429
Sabe no que daria, se eu
enfrentasse Garrett, n�o?
313
00:28:14,894 --> 00:28:16,766
Ele � muito bom.
314
00:28:17,801 --> 00:28:19,763
Eu o conhe�o melhor do que voc�.
315
00:28:19,837 --> 00:28:22,867
Tudo bem, se ele � t�o bom...
316
00:28:22,940 --> 00:28:26,032
ent�o voc� vai ter o seu
cavalo de volta, n�o vai?
317
00:28:26,105 --> 00:28:28,297
Nunca pensei nisso.
318
00:28:46,627 --> 00:28:48,500
Qual � o problema?
319
00:28:52,926 --> 00:28:54,470
Nada.
320
00:28:56,869 --> 00:29:01,099
- Empreste-me 100, Doc.
- Nada de emprestar dinheiro no p�quer...
321
00:29:01,165 --> 00:29:03,491
estraga minha sorte.
322
00:29:03,559 --> 00:29:06,721
Mas teria prazer em
apostar o cavalo.
323
00:29:09,633 --> 00:29:11,508
N�o duvido.
324
00:29:21,847 --> 00:29:23,268
Ol�, Pat.
325
00:29:37,454 --> 00:29:41,323
Aceita uma partida?
Uma m�o de p�quer?
326
00:29:41,398 --> 00:29:43,269
N�o, obrigado, Doc.
327
00:29:47,825 --> 00:29:49,787
Testemunhou o ocorrido?
328
00:29:51,219 --> 00:29:54,314
- N�o.
- N�o, mas o outro puxou antes.
329
00:29:54,384 --> 00:29:57,734
- Como voc� sabe?
- A arma estava no ch�o.
330
00:29:57,810 --> 00:29:59,970
Isso n�o prova nada.
331
00:30:04,143 --> 00:30:08,341
Pat, voc� tem um temperamento horr�vel.
Dou-lhe a chance de ficar fora.
332
00:30:08,473 --> 00:30:11,436
N�o vai culpar Billy pelo crime.
333
00:30:11,512 --> 00:30:14,122
Voc� s� est� chateado
com ele, isso � tudo.
334
00:30:14,194 --> 00:30:18,292
Doc, eu vou te dar a chance
de ficar de fora dessa.
335
00:30:18,361 --> 00:30:21,555
- Obrigado.
- Seu cavalo est� l� fora. V� embora...
336
00:30:23,048 --> 00:30:26,208
- Boa sorte para voc�.
- O mesmo, Pat.
337
00:30:27,862 --> 00:30:29,734
O que voc� est� esperando?
338
00:30:33,581 --> 00:30:37,129
Suas galinhas chocarem.
339
00:30:37,199 --> 00:30:39,976
Est� comprando briga?
340
00:30:42,919 --> 00:30:45,144
Eu vou te dizer uma coisa.
341
00:30:45,212 --> 00:30:47,891
N�o serei acusado injustamente.
342
00:31:09,874 --> 00:31:12,132
- Obrigado, Doc.
- O que voc� est� tentando fazer?
343
00:31:12,200 --> 00:31:15,042
Ainda acho que o cara
puxou a arma antes.
344
00:31:17,984 --> 00:31:22,370
- Est� zombando de mim?
- N�o.
345
00:31:22,444 --> 00:31:27,579
Como � um assunto pessoal...
entre os dois.
346
00:31:27,645 --> 00:31:31,678
N�o acho que essa
ajuda deva ficar.
347
00:31:33,624 --> 00:31:36,101
S� fiz isso para evitar briga
348
00:31:36,175 --> 00:31:38,050
para n�o matar Billy.
349
00:31:39,083 --> 00:31:42,346
Tudo isso por t�o pouco?
350
00:31:44,026 --> 00:31:46,383
Voc� est� cometendo
um grande erro...
351
00:31:46,452 --> 00:31:50,351
traindo um amigo,
por um bandido...
352
00:31:50,426 --> 00:31:54,072
que s� deu as costas da
m�o, para os outros.
353
00:31:54,140 --> 00:31:55,463
Falando em m�os...
354
00:32:00,765 --> 00:32:04,245
Vamos sair daqui antes ele nos
fa�a cometer uma besteira.
355
00:32:04,318 --> 00:32:06,899
Ele n�o vai me
expulsar da cidade.
356
00:32:09,458 --> 00:32:12,753
Se quer segurar o forte, enquanto...
parto com o cavalo
357
00:32:12,820 --> 00:32:15,011
por mim, tudo bem.
358
00:32:20,347 --> 00:32:22,860
J� que coloca desse modo...
359
00:32:30,944 --> 00:32:32,818
V� em frente, filho.
360
00:32:48,427 --> 00:32:50,617
Calminha, Pat.
361
00:32:51,690 --> 00:32:57,276
Doc, Isso acaba com nossa
amizade para sempre.
362
00:32:58,667 --> 00:33:00,212
Sinto muito.
363
00:33:05,098 --> 00:33:07,997
- Voc� consegue se levantar, meu filho?
- Eu n�o sei.
364
00:33:11,402 --> 00:33:14,429
- Pode chegar ao cavalo?
- Acho que sim.
365
00:34:12,730 --> 00:34:17,378
Viu como o cavalinho me puxou?
366
00:34:17,445 --> 00:34:21,445
Como um c�o de ca�a. Temos
que lhe conseguir um abrigo.
367
00:34:21,518 --> 00:34:23,392
Eu estou bem.
368
00:34:28,271 --> 00:34:30,682
Charlie fique aqui, vou
procur�-los pelos arredores.
369
00:34:30,758 --> 00:34:34,175
O garoto est� baleado, n�o ir� longe.
Vamos.
370
00:34:56,610 --> 00:34:57,865
Quem est� a�?
371
00:34:57,934 --> 00:34:59,805
N�o grite.
372
00:35:06,756 --> 00:35:08,503
Esconda os cavalos.
373
00:35:32,108 --> 00:35:33,951
Billy The Kid.
374
00:35:34,606 --> 00:35:37,545
Est� ferido, mas a
bala passou de rasp�o.
375
00:35:38,099 --> 00:35:41,087
N�o o mova, sen�o a
hemorragia recome�a.
376
00:35:41,121 --> 00:35:44,075
Eu acho melhor voc�
cortar suas roupas.
377
00:35:44,149 --> 00:35:47,348
Coloque um curativo na
ferida e e a mantenha �mida.
378
00:35:47,418 --> 00:35:51,457
Mantenha-o quente e seco.
N�o importa o quanto sue.
379
00:35:53,016 --> 00:35:55,465
Se perder a cabe�a, amarre-o.
380
00:35:55,542 --> 00:35:59,096
Se os vizinhos o ouvirem...
diga que est� com sarampo.
381
00:35:59,167 --> 00:36:01,429
Isso vai mant�-los longe.
382
00:36:03,147 --> 00:36:05,024
Eu acho que isso � tudo.
383
00:36:09,587 --> 00:36:12,104
Fa�a o m�ximo, por ele.
384
00:36:15,122 --> 00:36:18,256
Se n�o puder voltar,
avisarei onde estou.
385
00:36:18,326 --> 00:36:20,687
E Billy pode lev�-lo.
386
00:37:02,986 --> 00:37:04,530
Shoo, shoo!
387
00:37:14,960 --> 00:37:17,576
Tem o rosto de um beb�.
388
00:37:18,651 --> 00:37:20,192
Ele est� t�o quente.
389
00:37:24,118 --> 00:37:26,967
N�o est� t�o quente
quanto seu irm�o J�lio.
390
00:37:28,941 --> 00:37:31,071
Est� ensopado.
391
00:37:31,142 --> 00:37:33,206
Arranje-lhe uns
len��is, tia Guadalupe.
392
00:37:33,278 --> 00:37:35,309
Pegue voc�!
393
00:37:35,381 --> 00:37:39,319
- Qual � o problema com voc�?
- N�o levanto um dedo por ele.
394
00:37:47,550 --> 00:37:49,460
Qual � o problema?
395
00:37:49,524 --> 00:37:52,759
- Procuram por ele.
- N�o � uma judia��o.
396
00:37:59,169 --> 00:38:01,586
Chico, o que est�
acontecendo com voc�?
397
00:38:01,662 --> 00:38:03,659
Sentiu cheiro de sangue.
398
00:38:05,707 --> 00:38:09,459
Estava a ponto de
arrancar-lhe os olhos.
399
00:38:09,526 --> 00:38:11,788
Fique fora daqui.
400
00:38:21,663 --> 00:38:24,862
- Seu nome McDonald?
- Por que quer saber?
401
00:38:24,932 --> 00:38:27,193
Por que voc� n�o quer me dizer?
402
00:38:27,260 --> 00:38:30,813
- Sim, esse � o meu nome. Por qu�?
- O nome do seu pai �...
403
00:38:30,885 --> 00:38:33,337
Charlie Winters.
404
00:38:33,410 --> 00:38:35,828
Trabalhei para ele em Socorro.
405
00:38:37,295 --> 00:38:40,782
Ah, sim. Acho que era
garotinha, na �poca.
406
00:38:42,214 --> 00:38:45,181
- Charlie!
- Tia Guadalupe!
407
00:38:45,257 --> 00:38:48,289
- Como voc� est�?
- Muito bem. Obrigado.
408
00:38:48,362 --> 00:38:51,111
Voc� est� ficando
gordo como um porco.
409
00:38:51,180 --> 00:38:54,058
- O que faz aqui?
- Trabalho com o xerife.
410
00:38:54,123 --> 00:38:57,058
Estamos � procura
de Billy the Kid.
411
00:38:57,133 --> 00:38:59,428
Saia daqui!
412
00:39:03,542 --> 00:39:06,477
- Por que n�o se senta?
- Outra hora...
413
00:39:06,550 --> 00:39:09,199
Venho assim que puder.
414
00:39:09,270 --> 00:39:11,631
- O que h� de errado com aquela ave?
- Nada.
415
00:39:11,697 --> 00:39:14,447
Nada, tenho um galinheiro,
gosta de brincar.
416
00:39:14,514 --> 00:39:17,414
- Quer que a tire para voc�?
- N�o. Est� uma bagun�a...
417
00:39:17,491 --> 00:39:20,459
acabamos de acordar. Adeus,
foi um prazer v�-lo.
418
00:39:20,533 --> 00:39:22,949
Digo o mesmo. Tchau, Guadalupe.
419
00:39:23,027 --> 00:39:26,580
- Eu o acompanho.
- N�o, o almo�o est� pronto.
420
00:39:26,650 --> 00:39:28,393
Adeus.
421
00:39:32,088 --> 00:39:33,962
Vou dar um jeito em voc�.
422
00:39:47,632 --> 00:39:49,507
Como est� o Billy?
423
00:39:49,574 --> 00:39:52,023
Est� com calafrios.
424
00:39:52,097 --> 00:39:53,640
Calafrios?
425
00:40:01,937 --> 00:40:03,969
Cad� voc�?
426
00:40:04,042 --> 00:40:05,620
Bem aqui.
427
00:40:05,691 --> 00:40:08,240
- N�o v� embora.
- Eu n�o vou.
428
00:40:10,545 --> 00:40:13,391
- Est� t�o frio.
- Isso vai aquec�-lo.
429
00:40:13,457 --> 00:40:16,239
- N�o se v�.
- Volto num minuto.
430
00:40:21,452 --> 00:40:23,969
Como fazer com que isso pare?
431
00:40:32,909 --> 00:40:35,236
- Voc� est� com raiva de mim.
- N�o.
432
00:40:36,276 --> 00:40:39,277
- Claro que est�.
- N�o estou.
433
00:40:39,351 --> 00:40:42,251
- Para onde vai?
- Volto j�.
434
00:40:45,368 --> 00:40:48,051
- Onde est� a garrafa de u�sque?
- Eu a bebi.
435
00:40:48,120 --> 00:40:50,514
Estava com tosse.
436
00:40:58,022 --> 00:41:01,841
Tentei essas pedras quentes, com J�lio.
Deu na mesma.
437
00:41:03,948 --> 00:41:06,463
Tremia como vara verde e morreu.
438
00:41:17,668 --> 00:41:20,967
Saia daqui e feche a porta.
439
00:41:25,274 --> 00:41:26,499
O qu�?
440
00:41:30,031 --> 00:41:32,360
Basta sair daqui.
441
00:41:33,494 --> 00:41:35,691
Enlouqueceu?
442
00:41:38,351 --> 00:41:41,703
Traga o padre, se isso a
fizer sentir-se melhor...
443
00:41:41,781 --> 00:41:43,657
Agora saia.
444
00:41:51,199 --> 00:41:54,532
Voc� n�o vai morrer.
445
00:41:54,596 --> 00:41:56,474
Vou aquec�-lo.
446
00:42:30,423 --> 00:42:33,359
N�o vai ag�entar
mais nem um passo.
447
00:42:33,433 --> 00:42:36,434
Teremos que fazer os
rapazes irem mais devagar.
448
00:42:48,612 --> 00:42:52,296
N�o � da minha conta, mas
cruzamos a fronteira.
449
00:42:52,366 --> 00:42:55,598
Certo, Swanson, n�o
� da sua conta.
450
00:43:17,675 --> 00:43:20,456
Espalhem-se. Escondam-se
atr�s das rochas.
451
00:43:51,922 --> 00:43:54,503
Voc� est� diferente hoje.
Parece melhor.
452
00:43:57,421 --> 00:44:00,236
� voc� mesmo?
453
00:44:04,673 --> 00:44:06,916
O que voc� est� fazendo aqui?
454
00:44:07,929 --> 00:44:09,650
Eu moro aqui.
455
00:44:11,284 --> 00:44:14,203
Bem, eu venho
tentando entender...
456
00:44:14,278 --> 00:44:17,687
- Como eu cheguei aqui?
- Doc trouxe voc�.
457
00:44:20,826 --> 00:44:24,199
Oh. Voc� � garota de Doc?
458
00:44:27,469 --> 00:44:30,067
O que voc� sabe sobre isso.
459
00:44:30,138 --> 00:44:33,192
Tenha cuidado com a sua ferida.
Voc� vai se machucar.
460
00:44:33,266 --> 00:44:35,375
Isso mesmo. Eu me lembro agora.
461
00:44:35,449 --> 00:44:38,667
- Eu cheguei aqui ontem, n�o foi?
- Ontem?
462
00:44:41,376 --> 00:44:44,818
Foi h� um m�s.
Esteve muito doente.
463
00:44:44,893 --> 00:44:48,180
Um m�s? Isso � muito tempo.
464
00:44:48,248 --> 00:44:51,078
- Como est� o Red?
- Red?
465
00:44:51,144 --> 00:44:54,366
- Tem cuidado dele para mim?
- Quem � Red?
466
00:44:54,435 --> 00:44:57,332
Doc n�o deixou meu cavalo aqui?
467
00:44:57,398 --> 00:45:01,562
N�o. N�o pensei que faria isso.
468
00:45:01,634 --> 00:45:03,554
E nas minhas costas!
469
00:45:09,316 --> 00:45:11,427
Ele est� bem de novo?
470
00:45:11,500 --> 00:45:13,709
Diga, quem � esse
velho pirulito?
471
00:45:13,779 --> 00:45:15,466
� a minha tia Guadalupe.
472
00:45:15,538 --> 00:45:17,291
Como est�?
473
00:45:17,363 --> 00:45:19,996
Teria um sandu�che?
474
00:45:20,067 --> 00:45:23,907
- Est� com fome?
- S� temos feij�o cozido.
475
00:45:23,974 --> 00:45:27,059
- D� para o come�o.
Oi, Pirulito!
476
00:45:27,133 --> 00:45:29,564
N�o fala como um doente.
477
00:45:29,642 --> 00:45:31,526
Quem disse que sou?
478
00:45:37,588 --> 00:45:40,286
O que significa "Pirulito"?
479
00:45:41,658 --> 00:45:43,701
Algo doce.
480
00:45:43,774 --> 00:45:45,495
Doce?
481
00:45:45,566 --> 00:45:48,687
Sim, feito com a��car.
482
00:45:51,525 --> 00:45:53,414
Mesmo?!
483
00:46:00,382 --> 00:46:02,272
Onde voc� vai?
484
00:46:02,337 --> 00:46:06,179
Procurar ovos frescos.
485
00:46:18,361 --> 00:46:21,549
- Como voc� se sente?
- Muito bem. Quando � que vamos comer?
486
00:46:21,619 --> 00:46:24,838
- Voc� acabou de almo�ar cerca de uma hora atr�s.
- S�rio?
487
00:46:28,816 --> 00:46:31,546
Quer dar minhas roupas? Vou
dar uma espiada por a�.
488
00:46:31,617 --> 00:46:33,859
Para qu�?
489
00:46:35,362 --> 00:46:38,062
Eu n�o posso passar o resto
da minha vida na cama.
490
00:46:38,130 --> 00:46:41,286
Enfim, eu quero ver se
consigo achar meu anel.
491
00:46:41,355 --> 00:46:42,907
O seu anel?
492
00:46:42,983 --> 00:46:46,826
Sim. Eu tinha um anel
no dedo e sumiu.
493
00:46:46,892 --> 00:46:49,002
Estou preocupado com isso.
494
00:46:59,006 --> 00:47:01,539
N�o se aborre�a.
495
00:47:01,612 --> 00:47:04,143
Pode arrumar outro, n�o?
496
00:47:05,032 --> 00:47:07,629
Esse me dava sorte.
497
00:47:07,700 --> 00:47:10,268
Era de um cara que
ia viver muito...
498
00:47:10,340 --> 00:47:12,349
enquanto ficasse em seu dedo.
499
00:47:14,247 --> 00:47:17,756
Como o obteve? Matou o cara?
500
00:47:17,830 --> 00:47:21,639
N�o. Foi outra pessoa.
501
00:47:22,944 --> 00:47:26,419
Ent�o n�o deu tanta sorte.
502
00:47:26,494 --> 00:47:30,337
Bem, nada aconteceu at� que ele
o tirou para lavar as m�os.
503
00:47:32,322 --> 00:47:34,889
Melhor que se levante amanh�.
504
00:47:34,962 --> 00:47:37,758
- Disse isso ontem.
- N�o est� bastante forte.
505
00:47:37,825 --> 00:47:40,103
Quem disse?
506
00:47:42,125 --> 00:47:44,791
Billy, voc� n�o deve.
Voc� vai se machucar.
507
00:47:46,717 --> 00:47:48,926
Por que n�o p�ra
de brigar comigo.
508
00:48:00,689 --> 00:48:04,818
Mas voc� esteve t�o doente. Voc� n�o
est� bem o suficiente. Voc� n�o est�...
509
00:48:14,375 --> 00:48:15,927
Rio!
510
00:48:17,632 --> 00:48:21,175
Venha. Eu quero que voc�
v� at� a loja comigo.
511
00:48:24,469 --> 00:48:26,901
Tenho que lavar roupas.
512
00:48:26,976 --> 00:48:30,875
- Tem a tarde toda.
- Vamos.
513
00:48:35,185 --> 00:48:38,694
- Tenho que arrumar meu cabelo primeiro.
- Tudo bem, apresse-se ent�o.
514
00:48:39,909 --> 00:48:43,351
- Por que voc� tem que ir com ela?
- Melhor que eu v�.
515
00:48:43,423 --> 00:48:46,024
E se outra pessoa
aparecer como...
516
00:48:46,095 --> 00:48:48,626
como aquele amigo xerife
de voc�s no outro dia?
517
00:48:49,973 --> 00:48:54,037
Certo. Eu vou dizer
� tia Guadalupe.
518
00:49:41,136 --> 00:49:43,023
- Quem �?
- Sou eu, Doc.
519
00:49:43,089 --> 00:49:45,298
Apresse-se! Abra
logo essa porta.
520
00:49:47,876 --> 00:49:49,429
J� vou!
521
00:49:50,415 --> 00:49:54,223
Ol�, Doc. Fico feliz em ve-lo.
522
00:49:54,292 --> 00:49:58,222
Pensei que teria que
arrombar a porta.
523
00:49:58,298 --> 00:50:03,627
Foi a chuva, n�o conseguia
ouvir nada, Doc.
524
00:50:03,703 --> 00:50:06,369
N�o precisa gritar.
N�o sou surdo.
525
00:50:06,440 --> 00:50:11,448
Viu que tempestade?
Chove h� 3 dias, Doc.
526
00:50:12,953 --> 00:50:16,917
Sorte, foi o �nico jeito de
despistar os c�es de ca�a.
527
00:50:16,992 --> 00:50:19,202
Lavou sua pista, n�o �?
528
00:50:26,436 --> 00:50:27,667
Com fome?
529
00:50:27,739 --> 00:50:30,659
N�o como, desde que parti.
530
00:50:30,736 --> 00:50:32,324
Como est� o Billy?
531
00:50:32,397 --> 00:50:36,072
- Oh, ele est� bem, com certeza.
- Sarou h� uma semana.
532
00:50:36,141 --> 00:50:37,695
Bom.
533
00:50:38,973 --> 00:50:40,374
Onde est� Rio?
534
00:50:46,531 --> 00:50:49,550
- Rio?! Oh... sim.
- Por isso a gritaria?
535
00:50:49,626 --> 00:50:52,123
- Vou cham�-la para voc�.
- Espere um minuto.
536
00:50:52,198 --> 00:50:55,061
Voc� fez barulho o suficiente
para ressuscitar os mortos.
537
00:51:07,080 --> 00:51:08,969
Ent�o � isso?
538
00:51:10,596 --> 00:51:13,164
Tudo bem, onde est� ele?
539
00:51:13,236 --> 00:51:15,345
Ele est� se arrumando.
540
00:51:19,164 --> 00:51:21,372
Talvez seja melhor
eu dar-lhe uma m�o.
541
00:51:22,615 --> 00:51:25,968
N�o, Doc! Por favor,
deixe-me falar primeiro!
542
00:51:27,371 --> 00:51:30,557
O que deu em voc�?
543
00:51:31,605 --> 00:51:33,158
Eu n�o sei.
544
00:51:33,231 --> 00:51:35,866
Um diabo, fez o mesmo comigo...
545
00:51:35,936 --> 00:51:38,535
Capaz de hipnotizar um
p�ssaro no arbusto.
546
00:51:42,840 --> 00:51:46,347
Sim, ou... isso nunca falha.
547
00:51:46,421 --> 00:51:49,377
- N�o fale assim comigo, Doc.
- Quer que os aben�oe?
548
00:51:50,168 --> 00:51:52,599
Voc� poderia muito bem.
549
00:51:52,676 --> 00:51:54,784
H�?
550
00:51:54,857 --> 00:51:56,478
Eu estou casada com ele.
551
00:51:56,550 --> 00:51:58,303
Voc� o qu�?
552
00:51:58,995 --> 00:52:01,458
Essa � a verdade, Doc.
553
00:52:01,533 --> 00:52:03,809
S� por favor, n�o diga a ele.
554
00:52:06,419 --> 00:52:07,852
Diga a quem?
555
00:52:07,917 --> 00:52:09,625
Billy.
556
00:52:09,694 --> 00:52:12,693
- Quer dizer que ele n�o sabe disso?
- N�o.
557
00:52:12,766 --> 00:52:14,862
Ent�o, como voc� pode
se casar com ele?
558
00:52:14,934 --> 00:52:16,864
Ele estava fora de si.
559
00:52:17,650 --> 00:52:21,037
Eu nunca teria feito isso,
s� pensei que ele ia morrer.
560
00:52:21,113 --> 00:52:24,947
Teria, se n�o fosse voc�.
561
00:52:25,863 --> 00:52:27,859
Eu n�o quero apenas
sua gratid�o.
562
00:52:35,177 --> 00:52:38,530
Eu devia ter ficado na
chuva, com o xerife.
563
00:52:40,802 --> 00:52:44,740
- Fa�a-me uma x�cara de caf�.
- Claro que sim.
564
00:52:46,270 --> 00:52:49,112
� uma coisa boa que voc� n�o
queira a gratid�o dele.
565
00:52:50,957 --> 00:52:53,371
Por que voc� diz isso?
566
00:52:53,447 --> 00:52:55,707
Depois do que me fez...
567
00:52:55,775 --> 00:52:58,707
n�o podia desejar mais,
568
00:52:58,782 --> 00:53:01,296
do que voc� se ligar a Billy.
569
00:53:03,925 --> 00:53:05,800
O que voc� quer dizer?
570
00:53:06,898 --> 00:53:09,579
N�o quero estragar nada.
571
00:53:13,725 --> 00:53:15,267
Ol�, Doc.
572
00:53:28,892 --> 00:53:30,919
Isso � tudo que voc�
tem a me dizer?
573
00:53:30,993 --> 00:53:35,580
Agora, olhe aqui, Doc, me desculpe,
mas � sua pr�pria culpa.
574
00:53:36,781 --> 00:53:39,172
Oh, minha culpa, hein?
575
00:53:39,238 --> 00:53:41,985
Quem me trouxe aqui?
576
00:53:42,052 --> 00:53:44,500
Agora voc� quer botar
a culpa em mim.
577
00:53:44,574 --> 00:53:46,964
Leva meu cavalo e
minha namorada...
578
00:53:47,030 --> 00:53:49,679
e ambas as vezes a
culpa � toda minha.
579
00:53:49,750 --> 00:53:52,108
Isso me faz lembrar
de outra coisa.
580
00:53:54,888 --> 00:53:57,404
Voc� fugiu com Red, n�o �?
581
00:53:57,477 --> 00:53:59,924
Preciso de uma desculpa?
582
00:53:59,999 --> 00:54:02,842
Tudo bem, por mim.
583
00:54:02,909 --> 00:54:05,487
- S� h� um problema.
- Qual?
584
00:54:06,435 --> 00:54:08,825
O cavalo, tamb�m era meu.
585
00:54:08,891 --> 00:54:12,120
Eu n�o estava em condi��o
de discutir, estava?
586
00:54:13,256 --> 00:54:15,671
N�o, eu acho que
voc� n�o estava.
587
00:54:15,748 --> 00:54:19,752
Mas voc� n�o estava
precisando dele...
588
00:54:23,249 --> 00:54:26,095
Ok, Doc. Se essa � sua
maneira de ver as coisas...
589
00:54:27,453 --> 00:54:30,328
fa�amos de conta que
voc� fez um empr�stimo.
590
00:54:31,656 --> 00:54:33,530
Onde quer chegar?
591
00:54:33,595 --> 00:54:36,242
Tamb�m gostaria de saber.
592
00:54:36,314 --> 00:54:38,474
Voc� pega emprestado de mim...
593
00:54:38,545 --> 00:54:41,156
e eu de voc�.
594
00:54:41,227 --> 00:54:43,356
O que significa isso?
595
00:54:43,427 --> 00:54:47,726
Um simples trato. �
melhor sair daqui.
596
00:54:48,568 --> 00:54:50,276
N�o a esse pre�o.
597
00:54:51,381 --> 00:54:54,712
Ok, Doc. Direi o que farei.
598
00:54:54,777 --> 00:54:57,225
O qu�?
599
00:54:57,978 --> 00:55:01,141
Verificar se o meu cavalo
est� no lugar certo.
600
00:55:08,489 --> 00:55:10,451
Voc� fez a sua escolha.
601
00:55:10,527 --> 00:55:12,753
H�?
602
00:55:14,747 --> 00:55:17,393
Trocou-me por um cavalo?
603
00:55:17,465 --> 00:55:21,819
Depende de Doc, tenho
que pensar nele tamb�m.
604
00:55:23,977 --> 00:55:26,171
Fico-lhe grato, Billy.
605
00:55:26,241 --> 00:55:27,783
Fico mesmo.
606
00:55:29,085 --> 00:55:31,733
Billy, n�o fala s�rio.
607
00:55:33,257 --> 00:55:35,319
Depois de tudo que
ela fez por voc�.
608
00:55:35,392 --> 00:55:40,231
Precisam ver o que o cavalo
fez por mim, n�o � Doc?
609
00:55:41,438 --> 00:55:44,019
Isso mesmo.
610
00:55:45,612 --> 00:55:48,125
N�o pense mal de mim,
611
00:55:48,198 --> 00:55:50,975
mas sob as circunst�ncias...
612
00:55:51,042 --> 00:55:53,402
ficarei com o cavalo.
613
00:55:53,469 --> 00:55:56,797
- Vai?!
- N�o est� contente?
614
00:55:56,862 --> 00:55:59,709
Doc, gosto daquele cavalo.
615
00:56:02,263 --> 00:56:04,324
Viu do que ele � capaz..., hein?
616
00:56:05,432 --> 00:56:08,783
- Eu ainda n�o consigo acreditar.
- O que voc� est� falando?
617
00:56:08,860 --> 00:56:11,342
- Nada.
- O que est� acontecendo?
618
00:56:11,415 --> 00:56:12,924
Nada!
619
00:56:26,548 --> 00:56:30,230
Aqui. Ponha �gua fresca, assim
que terminar, daremos o fora.
620
00:56:30,297 --> 00:56:31,841
Que tal rum?
621
00:56:31,916 --> 00:56:34,594
Precisamos de �gua para
chegar a Fort Summer.
622
00:56:34,664 --> 00:56:37,080
Claro, Doc.
623
00:56:37,157 --> 00:56:39,216
Est� clareando,
624
00:56:39,288 --> 00:56:41,704
� melhor sair.
625
00:56:47,502 --> 00:56:49,432
Empreste-me um dinheiro?
626
00:56:49,507 --> 00:56:51,801
Quanto voc� quer?
627
00:56:59,435 --> 00:57:01,397
Cerca de 50 d�lares.
628
00:57:04,933 --> 00:57:06,807
Aqui est� 40.
629
00:57:15,571 --> 00:57:17,447
Aqui.
630
00:57:17,512 --> 00:57:20,025
Compre um cavalo e uma charrete.
631
00:57:21,941 --> 00:57:24,971
N�o acha que � muito?
632
00:57:28,956 --> 00:57:31,473
D� 20 a tia
Guadalupe, se quiser.
633
00:57:33,452 --> 00:57:36,098
Se conseguir uma casa,
mando vir busc�-la.
634
00:57:36,170 --> 00:57:37,712
Para qu�?
635
00:57:38,756 --> 00:57:41,269
N�o gosto de comida caipira.
636
00:57:47,550 --> 00:57:49,426
Aqui est�.
637
00:57:59,192 --> 00:58:01,387
- Obrigado. Adeus.
- Adeus, Doc.
638
00:58:05,627 --> 00:58:07,502
Adeus pirulito.
639
00:58:11,126 --> 00:58:14,509
Adeus, Billy, cuide-se.
640
00:58:14,587 --> 00:58:16,460
Voc� tamb�m.
641
00:58:39,549 --> 00:58:41,743
Encha isso para Doc.
642
00:58:57,592 --> 00:59:00,438
Oi, saco de feno,
sentiu minha falta?
643
00:59:02,864 --> 00:59:04,957
Est� magro como um palito.
644
00:59:05,031 --> 00:59:07,511
Precisava de exerc�cio.
645
00:59:07,584 --> 00:59:09,615
Onde conseguiu a sela?
646
00:59:09,688 --> 00:59:14,173
De um velho cavalo negro.
647
00:59:14,245 --> 00:59:17,091
Ele est� bem. Um pouco
selvagem ainda.
648
00:59:19,743 --> 00:59:20,901
Venha.
649
00:59:48,751 --> 00:59:51,196
N�o � o Red?
650
00:59:51,272 --> 00:59:52,281
Vou emprest�-lo, um pouco.
651
00:59:52,314 --> 00:59:55,734
- At� voc� se recuperar.
- N�o me far� nenhum favor.
652
00:59:56,938 --> 01:00:00,103
- O que h� com voc�?
- N�o quero dever favores.
653
01:00:00,174 --> 01:00:03,338
- Por que n�o?
- Ainda n�o o peguei de volta.
654
01:00:03,407 --> 01:00:07,123
N�o abro m�o dele,
por ouro nenhum.
655
01:00:22,583 --> 01:00:24,443
Adeus, Rio.
656
01:00:47,534 --> 01:00:50,452
- O que h�?
- Est� cansado!
657
01:01:04,817 --> 01:01:07,735
- O que est� procurando?
- Minha bolsa de fumo.
658
01:01:09,635 --> 01:01:11,430
H� algo que voc� n�o pegue?
659
01:01:11,595 --> 01:01:15,094
- Acho que me esqueci.
- P�ssimo h�bito.
660
01:01:15,095 --> 01:01:16,635
- O qu�?
- Pegar as coisas dos outros.
661
01:01:16,636 --> 01:01:18,755
- Voc� acha que eu fiz de prop�sito?
- Sim.
662
01:01:18,756 --> 01:01:22,321
- N�o gosto que fale assim de mim.
- Nem eu.
663
01:01:22,322 --> 01:01:26,143
- Quer criar um caso?
- Est� em desvantagem.
664
01:01:26,144 --> 01:01:31,765
Eu posso ajud�-lo. Ser� muita
sorte se sair limpo desta.
665
01:01:31,766 --> 01:01:33,501
Eu n�o quero brigar
com um homem doente.
666
01:01:33,502 --> 01:01:37,379
Eu estou bem. D�-me 4 semanas, e
lutaremos com as m�os livres.
667
01:01:40,151 --> 01:01:43,425
Bom lugar para acampar.
668
01:01:43,490 --> 01:01:45,187
N�o h� �gua.
669
01:01:45,257 --> 01:01:47,271
Nem haver�, at� Fort Summer.
670
01:01:47,344 --> 01:01:49,209
Fica longe daqui.
671
01:01:50,911 --> 01:01:54,986
Ao chegarmos, o xerife
n�o estar� longe.
672
01:01:55,056 --> 01:01:56,656
H�?
673
01:02:05,237 --> 01:02:06,771
Garrett?
674
01:02:08,966 --> 01:02:11,246
Como voc� sabe que � ele?
675
01:02:11,311 --> 01:02:13,621
Quem mais viria de t�o longe?
676
01:02:13,688 --> 01:02:16,031
Veio nos pegar sozinho?
677
01:02:17,156 --> 01:02:19,818
Talvez tenha perdido
muitos amigos.
678
01:02:21,880 --> 01:02:25,889
Voc� os nocauteou?
Ou nem tentou?
679
01:02:25,959 --> 01:02:28,655
- Tentei?
- Foi o que disse.
680
01:02:30,779 --> 01:02:32,640
N�o fiz outra coisa.
681
01:02:36,978 --> 01:02:39,573
Como pensa que ele
achou nossa pista?
682
01:02:39,644 --> 01:02:42,272
Talvez algu�m tenha
nos visto parar ou...
683
01:02:42,343 --> 01:02:43,875
Ou o qu�?
684
01:02:45,233 --> 01:02:46,768
Nada.
685
01:02:46,841 --> 01:02:50,784
- Claro, ela era a �nica.
- Sim, Rio.
686
01:02:50,857 --> 01:02:55,608
Por que voc� acha que ela
faria uma coisa dessas?
687
01:02:57,535 --> 01:03:00,002
Bem, as mulheres s�o engra�adas.
688
01:03:02,162 --> 01:03:05,953
Calma com a �gua. S�
temos dois cantis.
689
01:03:08,682 --> 01:03:10,667
Qual � o problema?
690
01:03:10,741 --> 01:03:12,273
Olha!
691
01:03:14,082 --> 01:03:15,942
Doces esp�ritos!
692
01:03:17,068 --> 01:03:19,281
Ela p�s areia, ao inv�s de �gua.
693
01:03:19,348 --> 01:03:22,043
Isso � de se
escrever nos livros.
694
01:03:22,112 --> 01:03:26,022
N�o adianta ficar por aqui.
Vamos indo.
695
01:04:00,371 --> 01:04:03,348
Sabe, acho que vou
dar outro gole.
696
01:04:03,421 --> 01:04:07,210
Nem devia ter dado o primeiro.
697
01:04:10,170 --> 01:04:12,896
Penso diferente, do que
h� uma hora atr�s.
698
01:04:14,632 --> 01:04:17,394
Sei o que pensa, mas
n�o vai ajudar.
699
01:04:17,458 --> 01:04:20,636
- Siga o meu conselho.
- O qu�?
700
01:04:20,705 --> 01:04:22,567
N�o precisa de uma mulher.
701
01:04:25,588 --> 01:04:28,665
- Por que n�o?
- S�o todas iguais.
702
01:04:28,737 --> 01:04:31,562
N�o h� o que n�o
fa�am por voc� ou...
703
01:04:32,783 --> 01:04:34,317
contra voc�.
704
01:04:47,668 --> 01:04:51,460
Por que n�o me acordou?
Dev�amos ter partido h� horas.
705
01:04:53,228 --> 01:04:55,090
Mantenha-as levantadas.
706
01:04:57,116 --> 01:04:58,364
Ol�, Pat.
707
01:05:10,992 --> 01:05:13,817
- Onde est� o Billy?
- Parece que o deixou.
708
01:05:15,940 --> 01:05:17,801
E no meu cavalo, hein?
709
01:05:18,990 --> 01:05:20,274
Experimente isso.
710
01:05:21,913 --> 01:05:25,640
Voc� me conhece. Terei
que colocar isso?
711
01:05:25,705 --> 01:05:29,013
Eu o conhe�o. Coloque-as.
712
01:06:45,886 --> 01:06:49,313
Foi esperta, pondo
areia no cantil.
713
01:06:51,315 --> 01:06:54,042
Tinha que lhe dar algo, em
troca do dinheiro, n�o?
714
01:06:54,109 --> 01:06:56,158
Oh, eu vejo.
715
01:06:56,229 --> 01:06:59,404
Por isso mandou o xerife
para acertar bem as contas.
716
01:06:59,474 --> 01:07:01,392
N�o admira que ele veio sozinho.
717
01:07:01,467 --> 01:07:04,674
Ele s� teria que esperar
o sol acabar connosco...
718
01:07:05,836 --> 01:07:07,696
Como voltou?
719
01:07:09,435 --> 01:07:11,415
Foi duro.
720
01:07:11,488 --> 01:07:14,764
Mas quanto mais eu pensava
em ver voc�, querida...
721
01:07:14,831 --> 01:07:16,724
mais f�cil ficava.
722
01:07:19,359 --> 01:07:22,501
Ent�o o que voc� est� esperando?
V� em frente.
723
01:07:22,573 --> 01:07:24,915
Soa muito bem.
724
01:07:24,982 --> 01:07:28,221
Gosto que pe�a.
725
01:07:28,289 --> 01:07:30,150
Suplique mais.
726
01:07:38,021 --> 01:07:40,420
O que quer que eu diga?
727
01:07:40,496 --> 01:07:44,154
Pode dizer, por favor.
728
01:07:45,219 --> 01:07:46,468
Por favor.
729
01:07:50,615 --> 01:07:52,214
Manter� os olhos abertos?
730
01:07:53,250 --> 01:07:54,365
Sim.
731
01:07:54,437 --> 01:07:57,199
Olhar�, enquanto o fa�o?
732
01:08:36,872 --> 01:08:38,405
O que � isso?
733
01:08:38,478 --> 01:08:40,658
Todos bebem menos eu.
734
01:08:40,728 --> 01:08:43,257
Eu devo ser um camelo, n�?
735
01:08:43,330 --> 01:08:46,605
Quer beber? Des�a e beba.
736
01:09:04,564 --> 01:09:06,907
Ouviu algo?
737
01:09:09,318 --> 01:09:12,198
- Que pegada � est�?
- N�o sei.
738
01:09:13,237 --> 01:09:15,100
Pequena demais para um homem.
739
01:09:15,806 --> 01:09:17,670
Aqui est� outra.
740
01:09:18,538 --> 01:09:20,399
- O que ser�?
- Veja l�.
741
01:09:31,516 --> 01:09:33,857
Bem, d� uma olhada nisso.
742
01:09:39,548 --> 01:09:42,975
Um velho truque �ndio,
molhar para encolher.
743
01:09:43,048 --> 01:09:45,393
Em uma hora ela estaria morta.
744
01:09:47,033 --> 01:09:49,148
Billy!
745
01:09:49,218 --> 01:09:51,713
Ele � po�tico.
746
01:09:51,785 --> 01:09:54,283
Colocou-a em frente a �gua.
747
01:09:54,356 --> 01:09:56,218
S� me deixou h� meia hora.
Foi em dire��o as montanhas.
748
01:09:56,299 --> 01:09:59,124
- Est� bem? Sente-se aqui. - N�o se
preocupe comigo... - V� atr�s dele.
749
01:09:59,189 --> 01:10:01,171
- N�o podemos alcan��-lo.
- Por que n�o?
750
01:10:01,245 --> 01:10:04,036
- Est� muito na frente.
Sente-se.
751
01:10:14,464 --> 01:10:16,612
Acho que ele est� apaixonado.
752
01:10:16,681 --> 01:10:18,378
Como assim?
753
01:10:18,447 --> 01:10:22,872
Quanto mais louco um homem �
por uma mulher, mais apronta.
754
01:10:22,945 --> 01:10:26,407
Ele s� � louco por si mesmo.
755
01:10:26,479 --> 01:10:29,788
Tive uma id�ia,
756
01:10:29,854 --> 01:10:31,770
talvez possamos pegar Billy.
757
01:10:31,844 --> 01:10:34,356
- Como?
- Assim como ele diz.
758
01:10:34,430 --> 01:10:36,338
- Como?
- Ele n�o � t�o louco assim...
759
01:10:36,404 --> 01:10:39,182
talvez volte para solt�-la.
760
01:10:39,248 --> 01:10:41,278
Voc� � que � louco...
761
01:10:41,352 --> 01:10:43,931
Ele n�o liga para mim.
Nunca voltaria.
762
01:10:44,002 --> 01:10:48,455
Talvez sim, mas vale a pena tentar.
N�o �, Doc?
763
01:10:48,530 --> 01:10:51,630
Se for t�o tolo, para
voltar merece ser pego!
764
01:10:59,267 --> 01:11:02,331
Eu lhe disse para n�o
respirar t�o alto.
765
01:11:02,402 --> 01:11:04,431
Certo. Certo.
766
01:11:34,644 --> 01:11:37,002
Gostou?
767
01:11:39,494 --> 01:11:41,854
Pensei ter amarrado, mais forte.
768
01:11:49,034 --> 01:11:52,714
- Voltou!
- N�o pense que foi por voc�.
769
01:11:52,784 --> 01:11:55,884
- N�o?
- Voc� viu o xerife e Doc?
770
01:11:55,955 --> 01:11:58,700
Aqui estamos n�s, Billy,
bem atr�s de voc�.
771
01:12:00,384 --> 01:12:02,579
Ponha as m�os no lugar certo.
772
01:12:02,648 --> 01:12:04,521
Por que n�o me avisou?
773
01:12:12,932 --> 01:12:17,066
R�pido! Tenho que voltar
antes do escurecer.
774
01:12:17,136 --> 01:12:20,232
- S� tenho duas m�os.
- Ent�o, por que n�o as usa?
775
01:12:20,305 --> 01:12:23,722
- Vou usar uma em voc�, logo.
- A chance � sua...
776
01:12:23,797 --> 01:12:28,029
Estou amarrado como uma galinha.
777
01:12:29,198 --> 01:12:33,400
Estamos reunidos. A mesma
velha fam�lia de novo.
778
01:12:33,433 --> 01:12:34,605
Estaria em Fort Summer,
se n�o fosse voc�.
779
01:12:34,675 --> 01:12:37,003
- Eu?
- Sim, voc�.
780
01:12:37,069 --> 01:12:38,944
De-me um cigarro.
781
01:12:40,836 --> 01:12:45,036
- Por causa dela.
- Rio? Est� louco.
782
01:12:45,103 --> 01:12:49,853
- Por que n�o admite?
- Admitir o qu�?!
783
01:12:49,919 --> 01:12:54,929
- N�o sabia o que era uma an�gua, at� a encontrar.
- N�o.
784
01:12:54,998 --> 01:12:58,029
E por que veio atr�s dela?
785
01:12:58,104 --> 01:13:02,037
- Por que n�o?
- Sabia, que viria...
786
01:13:02,111 --> 01:13:05,277
O que est� pensando?
787
01:13:05,346 --> 01:13:08,798
Eu o ouvi dizer que n�o gosta de
788
01:13:08,873 --> 01:13:11,316
comida caipira, ent�o achou
melhor vir buscar Rio.
789
01:13:11,393 --> 01:13:13,488
- N�o daria um passo por ela.
- Mas deu.
790
01:13:13,560 --> 01:13:15,400
Eu te digo que n�o.
791
01:13:15,466 --> 01:13:17,982
As a��es falam mais
alto que palavras.
792
01:13:19,510 --> 01:13:21,990
Eu vou te mostrar o quanto
eu me preocupo com ela.
793
01:13:22,064 --> 01:13:26,454
Se voc� quer ela de volta, voc� pode t�-la.
Agora o que voc� acha sobre isso?
794
01:13:29,469 --> 01:13:31,632
Eu n�o quero ela.
795
01:13:31,701 --> 01:13:35,706
C�es e gatos n�o se
d�o com ovelhas.
796
01:13:37,458 --> 01:13:38,845
Ovelhas, voc� disse?
797
01:13:38,911 --> 01:13:41,756
Eu n�o disse cabras nem macacos.
798
01:13:41,823 --> 01:13:43,818
Seu...
799
01:13:43,894 --> 01:13:45,735
Sente-se!
800
01:13:56,342 --> 01:13:59,122
- Qual � o problema com voc�?
- N�o � da sua conta.
801
01:14:00,634 --> 01:14:02,894
Parado!
802
01:14:02,963 --> 01:14:05,157
Voc� quer isso agora?
803
01:14:05,226 --> 01:14:09,228
Estava esperando uma
desculpa destas.
804
01:14:13,053 --> 01:14:15,111
Vou dar um jeito em voc�.
805
01:14:29,736 --> 01:14:34,742
N�o prepare mais comida.
Partiremos agora.
806
01:14:34,811 --> 01:14:36,742
Deixe-me dar um gole antes.
807
01:14:36,816 --> 01:14:38,692
Tudo bem, se apresse.
808
01:14:45,904 --> 01:14:49,256
Ei, Rio, venha aqui e segure
minhas m�os para eu n�o cair.
809
01:15:04,240 --> 01:15:06,116
Saia da�!
810
01:15:41,720 --> 01:15:43,914
Est� bem, agora. Vamos.
811
01:15:53,006 --> 01:15:55,619
Voltaremos para Lincoln?
812
01:15:55,690 --> 01:15:57,752
Onde pensou que seria?
813
01:15:57,824 --> 01:16:02,444
- Olhe l�?
- Claro! Onde quer chegar?
814
01:16:02,514 --> 01:16:04,774
D� uma olhada.
815
01:16:14,512 --> 01:16:16,386
Ei, Doc.
816
01:16:23,760 --> 01:16:26,471
Mescaleros, atr�s de n�s!
817
01:16:26,540 --> 01:16:28,768
Isso � para n�s, n�o?
818
01:16:28,837 --> 01:16:33,744
Est�o avisando a outro
grupo que est�o al�.
819
01:16:33,817 --> 01:16:35,812
Est�o l�.
820
01:16:43,451 --> 01:16:45,327
Nos dois lados!
821
01:16:47,850 --> 01:16:50,496
Nossa melhor chance
� o Fort Summer.
822
01:16:50,566 --> 01:16:52,562
N�o pense que n�o
deixaremos pista.
823
01:16:52,636 --> 01:16:54,863
- Por que n�o?
- N�o sou acrobata.
824
01:16:58,426 --> 01:17:00,587
Espero que tenham
ju�zo e se comportem.
825
01:17:00,656 --> 01:17:03,102
Claro, Pat, certamente.
826
01:17:03,179 --> 01:17:05,053
Claro, Pat.
827
01:17:22,809 --> 01:17:25,354
N�o, n�o vai n�o!
828
01:17:25,426 --> 01:17:27,587
- Aquele � o seu cavalo.
- Quem disse?
829
01:17:27,659 --> 01:17:31,342
Eu! Suba nele e ande logo.
830
01:17:31,410 --> 01:17:33,283
Rio, monte no Pink.
831
01:17:39,460 --> 01:17:40,585
Obrigado.
832
01:17:43,924 --> 01:17:46,439
Red � meu cavalo!
833
01:17:47,901 --> 01:17:50,482
Eu sei que ele �, mas
eu vou mont�-lo.
834
01:18:48,761 --> 01:18:51,088
Eu n�o gosto disso.
835
01:18:51,153 --> 01:18:53,701
Parece que alguns dos Mescaleros
est�o � nossa frente tamb�m.
836
01:18:53,774 --> 01:18:56,672
Melhor n�o descer.
837
01:18:56,749 --> 01:18:59,527
- Por que n�o?
- Est�o pondo fogo nele.
838
01:18:59,594 --> 01:19:02,075
Parece que vieram para ficar.
839
01:19:02,149 --> 01:19:04,663
O que � aquilo?
840
01:19:14,373 --> 01:19:17,636
Est�o fazendo a festa,
chegar�o aqui logo.
841
01:19:17,703 --> 01:19:19,313
Olhe l� tamb�m.
842
01:19:28,473 --> 01:19:31,152
Ei, o que voc�s est�o fazendo?
843
01:19:31,901 --> 01:19:32,907
Quero minha arma.
844
01:19:33,323 --> 01:19:36,975
Voc� n�o vai discutir em um momento
como este. N�o nos dar� uma chance?
845
01:19:38,305 --> 01:19:41,047
- Gostaria que pusessem fogo em mim?
- Sem d�vida!
846
01:19:41,115 --> 01:19:42,989
E ela?
847
01:19:44,026 --> 01:19:47,222
N�o h� tempo agora. Eu
quero saber uma coisa.
848
01:19:47,293 --> 01:19:49,706
Juram devolver, quando eu pedir?
849
01:19:49,783 --> 01:19:52,142
- Claro que sim.
- Posso confiar em voc�s?
850
01:19:52,208 --> 01:19:54,269
Posso garantir.
851
01:19:54,342 --> 01:19:56,216
Aceito sua palavra.
852
01:19:58,416 --> 01:20:00,380
- Minha muni��o.
- Aqui est�.
853
01:20:00,453 --> 01:20:02,967
- Agora o que vamos fazer?
- Parar ou ir em frente?
854
01:20:03,041 --> 01:20:04,948
- N�o podemos parar aqui.
- Sei de algo que pode funcionar.
855
01:20:05,015 --> 01:20:08,431
Fa�am exatamente o que eu fizer.
856
01:23:19,635 --> 01:23:23,251
Conhe�o aqui. Estamos a
40 milhas de Fort Summer.
857
01:23:27,946 --> 01:23:30,073
Sr. Garrett? O que faz aqui?
858
01:23:30,145 --> 01:23:32,660
- Ol�, Pablo...
- Podemos ficar aqui esta noite?
859
01:23:32,731 --> 01:23:35,478
Entrem. Minha casa � sua.
860
01:23:35,546 --> 01:23:37,424
Vou cuidar dos cavalos.
861
01:23:50,757 --> 01:23:55,713
Bem, meninos, acho que estamos
fora de perigo agora, hein?
862
01:23:55,786 --> 01:23:58,638
Sim... certo.
863
01:24:06,101 --> 01:24:09,276
N�o teria tanta certeza!
864
01:24:12,329 --> 01:24:14,297
Ele est� certo.
865
01:24:14,371 --> 01:24:16,474
Aqueles Mescaleros n�o
v�o desistir t�o f�cil.
866
01:24:46,889 --> 01:24:48,922
Isso � muito importante.
867
01:24:48,995 --> 01:24:51,229
V� para Fort Summer e...
868
01:24:51,298 --> 01:24:53,854
d� isso ao delegado da cidade.
869
01:24:56,879 --> 01:24:59,178
Ele disse "delegado da cidade?"
870
01:24:59,247 --> 01:25:01,612
Foi o que ouvi.
871
01:25:56,789 --> 01:25:58,671
Obrigado, Rio.
872
01:26:28,286 --> 01:26:30,809
Est� uma linda noite...
873
01:26:32,959 --> 01:26:36,065
Acho que vou dar uma volta.
874
01:26:36,137 --> 01:26:40,836
Caso n�o volte, antes de se retirarem...
boa noite!
875
01:26:43,629 --> 01:26:46,251
Acho que vou com voc�.
876
01:26:48,137 --> 01:26:53,325
Tem sido bom com meu cavalo,
877
01:26:53,393 --> 01:26:56,887
vou deixar que se despe�a.
878
01:26:56,961 --> 01:26:59,260
Quanta gentileza!
879
01:26:59,329 --> 01:27:02,669
Ah, eu gosto sempre
de pensar nos outros.
880
01:27:02,733 --> 01:27:05,155
Fique aqui e n�o se mova, me
dar� um adeus � dist�ncia...
881
01:27:05,230 --> 01:27:07,987
e n�o fa�a nenhum
movimento b�lico...
882
01:27:08,053 --> 01:27:11,903
dar� um adeus � dist�ncia...
883
01:27:11,980 --> 01:27:14,534
Pensa que vai partir?
884
01:27:14,606 --> 01:27:19,893
Sinto muito, Pat, eu odeio comer
e correr, mas voc� sabe como �.
885
01:27:20,087 --> 01:27:23,685
- Ou�a, Doc...
- Tenho pouco tempo.
886
01:27:24,015 --> 01:27:28,617
- N�o esqueceu alguma coisa?
- N�o acho que n�o
887
01:27:29,202 --> 01:27:32,017
Boa noite...
888
01:27:33,517 --> 01:27:35,398
Um momento, Doc.
889
01:27:36,888 --> 01:27:38,439
Sim, o que �?
890
01:27:38,513 --> 01:27:41,909
Receio que vai ter que
me ouvir por um minuto.
891
01:27:43,055 --> 01:27:44,933
Por qu�?
892
01:27:49,834 --> 01:27:52,775
E se eu n�o estiver a fim
de dar adeus ao Red?
893
01:27:54,893 --> 01:27:57,867
N�o que dar adeus
ao cavalo, hein?
894
01:27:57,940 --> 01:27:59,944
Sim, n�o quero.
895
01:28:02,160 --> 01:28:05,302
Tudo bem, v� em frente.
896
01:28:07,607 --> 01:28:10,751
Est� em grande vantagem, n�o �?
897
01:28:21,029 --> 01:28:22,617
Que tal assim?
898
01:28:23,891 --> 01:28:26,714
N�o precisa exagerar.
899
01:28:27,298 --> 01:28:29,267
Obrigado.
900
01:28:30,217 --> 01:28:33,710
E ele? Nos deixar� em paz?
901
01:28:33,784 --> 01:28:37,513
- Ou devemos lhe arrancar os dentes, antes de come�ar?
- N�o se preocupem comigo.
902
01:28:38,490 --> 01:28:43,418
N�o levantaria um dedo...
para evitar que matasse, Doc.
903
01:28:43,678 --> 01:28:46,885
Est�vamos bem, antes
dele aparecer.
904
01:28:48,382 --> 01:28:50,254
Ele vai continuar de fora.
905
01:28:50,329 --> 01:28:53,117
Ok, filho, estou esperando.
906
01:28:53,377 --> 01:28:55,713
Abaixe esses pratos. Est�
me deixando nervoso.
907
01:28:57,011 --> 01:29:00,154
- Billy, ele vai mat�-lo.
- O que lhe importa?
908
01:29:00,511 --> 01:29:02,241
- Pode conseguir outro cavalo.
- Quero esse.
909
01:29:02,622 --> 01:29:03,760
Por qu�?
910
01:29:04,787 --> 01:29:06,599
Quero lhe ensinar soltar
fuma�a pelos ouvidos.
911
01:29:06,823 --> 01:29:08,341
N�o tenho a noite toda.
912
01:29:08,513 --> 01:29:10,484
- Encoste-se na parede.
- Mas Billy...
913
01:29:11,123 --> 01:29:12,205
V�!
914
01:29:14,368 --> 01:29:16,014
E conte at� tr�s.
915
01:29:16,947 --> 01:29:19,522
Voc�s enlouqueceram.
916
01:29:19,591 --> 01:29:21,847
E voc�, Pat?
917
01:29:22,871 --> 01:29:26,049
Claro, com prazer.
918
01:29:26,117 --> 01:29:29,892
Est� muito bonzinho.
N�o confio em voc�.
919
01:29:38,182 --> 01:29:41,609
Vou querer que o cuco
conte o tempo para mim.
920
01:29:43,881 --> 01:29:47,310
Sim, ser� bom.
921
01:29:47,383 --> 01:29:49,826
Vai soar num minuto.
922
01:29:49,897 --> 01:29:51,580
Tudo bem.
923
01:29:57,760 --> 01:30:00,876
Atiramos no �ltimo "cuco".
924
01:30:00,945 --> 01:30:03,962
Homens s�o como crian�as.
925
01:30:05,179 --> 01:30:07,942
J� viu duas crian�as
lutando por uma aposta?
926
01:30:08,001 --> 01:30:10,490
Fazem de conta que est�o
lutando, mas n�o est�o.
927
01:30:12,111 --> 01:30:14,261
S�o amigos, s� est�o
se divertindo.
928
01:30:16,920 --> 01:30:19,511
Da� come�am a jogar mais duro,
929
01:30:19,741 --> 01:30:23,288
e no final, algu�m se fere.
930
01:30:24,913 --> 01:30:28,764
Para n�s... � hora de
"quando algu�m se fere".
931
01:30:28,827 --> 01:30:30,608
Quando acabar,
932
01:30:30,671 --> 01:30:33,044
der no que der
933
01:30:33,103 --> 01:30:35,361
- sem ressentimentos.
- Doc.
934
01:31:05,235 --> 01:31:06,881
Por que n�o sacou?
935
01:31:08,463 --> 01:31:10,627
Mudei de id�ia?
936
01:31:10,656 --> 01:31:12,793
Atire nele.
937
01:31:13,471 --> 01:31:14,477
Cale-se
938
01:31:14,502 --> 01:31:16,427
Porque mudou de id�ia?
Algum truque seu?
939
01:31:17,637 --> 01:31:20,186
S� n�o estou mais a fim.
940
01:31:20,187 --> 01:31:22,185
Acho que comi demais esta noite.
941
01:31:23,502 --> 01:31:26,099
Talvez outra noite.
Voc� vai ver, eh!
942
01:31:27,696 --> 01:31:28,702
Quem sabe?
943
01:31:30,898 --> 01:31:33,063
� dificil de acreditar nisto.
944
01:31:33,729 --> 01:31:36,826
Eu tenho esperado por
este dia, mas n�o agora.
945
01:31:37,084 --> 01:31:39,368
Marque a hora e o lugar.
946
01:31:42,422 --> 01:31:47,221
Voc� tentou fazer esta noite.
947
01:31:47,461 --> 01:31:49,914
Voc� vai atirar, ou
eu terei que faz�-lo?
948
01:32:03,074 --> 01:32:05,151
Voc� vai lutar...
949
01:32:05,213 --> 01:32:07,348
ou quer que arranque sua orelha?
950
01:32:13,971 --> 01:32:16,136
Doc, voc� enlouqueceu?
951
01:32:28,734 --> 01:32:33,096
Qual � o problema com voc�, Billy?
Nunca o achei capaz disso.
952
01:32:33,277 --> 01:32:35,413
Agora sou outra pessoa.
953
01:32:35,646 --> 01:32:37,428
O que voc� quer dizer com isso?
954
01:32:38,548 --> 01:32:42,492
Doc, n�o entre nessa. Nunca
viu um caso de covardia?
955
01:32:42,561 --> 01:32:46,655
Jamais foi covarde.
O que � Billy?
956
01:32:46,719 --> 01:32:49,874
Acho que a id�ia do
cuco n�o foi t�o boa.
957
01:32:49,940 --> 01:32:51,956
Por qu�?
958
01:32:52,020 --> 01:32:55,521
Tive tempo de recordar.
959
01:32:56,474 --> 01:32:58,274
Foi o �nico parceiro
que tive na vida.
960
01:33:01,608 --> 01:33:03,854
Puxa, voc� realmente se sente
desse jeito, meu filho?
961
01:33:06,683 --> 01:33:09,761
- E o tratei t�o mal.
- Foi minha culpa...
962
01:33:10,115 --> 01:33:12,679
S�o pequenos problemas
de neg�cios.
963
01:33:14,182 --> 01:33:15,950
Vamos sair daqui, certo?
964
01:33:15,951 --> 01:33:16,836
Vou ver o assunto do Red.
965
01:33:16,837 --> 01:33:18,516
Do Red. Para que?
966
01:33:18,672 --> 01:33:20,310
N�o quero Red
carregando n�s dois.
967
01:33:20,752 --> 01:33:22,344
Oh, n�o se preocupe.
968
01:33:22,611 --> 01:33:24,463
N�s podemos achar um modo
de dividir as coisas.
969
01:33:24,822 --> 01:33:26,590
Voce leva o dinheiro,
e eu fico aqui.
970
01:33:26,856 --> 01:33:28,535
N�o, eu fico aqui.
971
01:33:29,421 --> 01:33:32,073
Est� certo, vou pensar nisto.
972
01:34:09,670 --> 01:34:12,746
N�o h� preocupa��o
de lutarmos mais...
973
01:34:12,817 --> 01:34:14,538
porque uma coisa � certa.
974
01:34:15,816 --> 01:34:18,984
Se n�o lutamos hoje,
nunca mais lutaremos.
975
01:34:19,051 --> 01:34:20,771
Venha.
976
01:34:24,514 --> 01:34:27,294
Adeus, Pat. N�o se amofine.
977
01:34:33,656 --> 01:34:35,662
Voc� n�o vai com ele.
978
01:34:36,385 --> 01:34:39,453
Olha aqui, voc� n�o vai come�ar
algo com n�s dois, n�o �?
979
01:34:41,618 --> 01:34:44,625
Sabia que faria isso.
980
01:34:44,695 --> 01:34:47,943
Me trata como a um c�o,
981
01:34:48,019 --> 01:34:50,745
desde que o conheceu.
982
01:34:50,811 --> 01:34:53,214
E me fez objeto de xacota.
983
01:34:53,287 --> 01:34:55,415
Calma!
984
01:34:55,481 --> 01:34:59,866
Lhe dei suas armas...
teve a chance de sua vida
985
01:34:59,935 --> 01:35:03,163
E agora diz que terei que... lutar com
os dois, para obt�-las, de volta?
986
01:35:04,389 --> 01:35:06,984
Ficou do lado deste bandido,
987
01:35:07,053 --> 01:35:10,370
contra mim? Mim!
988
01:35:10,441 --> 01:35:15,101
E eu que o considerei
meu melhor amigo?!
989
01:35:15,177 --> 01:35:19,314
E eu ainda o seria se
n�o fosse por ele!
990
01:35:20,725 --> 01:35:23,454
Agora chega... por essa noite.
991
01:35:23,518 --> 01:35:25,806
- Espere um minuto.
- Deixe que eu resolva.
992
01:35:25,870 --> 01:35:27,687
Pat � amigo meu.
993
01:35:27,752 --> 01:35:31,568
N�o quero mat�-lo e n�o quero...
que o mate. Ficou claro?
994
01:35:37,160 --> 01:35:40,261
Pat, esquentou � toa.
995
01:35:40,329 --> 01:35:43,298
Um dia, vamos rir disso.
996
01:35:43,369 --> 01:35:44,770
Adeus!
997
01:35:48,154 --> 01:35:50,974
Cuidado! N�o tem
chance contra mim.
998
01:36:03,077 --> 01:36:05,458
Adeus, Pat.
999
01:36:20,298 --> 01:36:23,996
- Ei.
- N�o, filho, por favor, n�o fa�a isso.
1000
01:36:34,413 --> 01:36:35,419
Doc, deite-se.
1001
01:36:36,965 --> 01:36:39,212
- N�o!
- Por que n�o?
1002
01:36:39,280 --> 01:36:42,073
Algo que sempre temi.
1003
01:36:42,914 --> 01:36:45,262
- O qu�?
- Morrer na cama.
1004
01:36:50,410 --> 01:36:55,409
Doc, por que n�o atirou?
1005
01:36:55,975 --> 01:36:59,099
La me vencer f�cil.
- Eu estava frio!
1006
01:37:02,770 --> 01:37:05,437
N�o gosto de carne crua.
1007
01:37:26,426 --> 01:37:28,772
Bem, v� em frente.
1008
01:37:30,350 --> 01:37:32,219
V� em frente, o qu�?
1009
01:37:32,282 --> 01:37:34,948
Voc� n�o vai dizer
alguma coisa sobre Doc?
1010
01:37:36,947 --> 01:37:39,384
Eu n�o sei o que dizer.
1011
01:37:39,459 --> 01:37:42,256
Eu nunca disse nada sobre
ningu�m que eu matei antes.
1012
01:37:43,805 --> 01:37:46,240
Acho que devemos dizer algo.
1013
01:37:47,729 --> 01:37:49,651
� melhor faz�-lo.
1014
01:37:57,996 --> 01:37:59,835
Adeus, Doc.
1015
01:38:07,203 --> 01:38:12,590
Pat, quero que voc� saiba
que estou arrependido.
1016
01:38:14,435 --> 01:38:16,836
Na noite passada eu estava
pronto para mat�-lo...
1017
01:38:17,928 --> 01:38:20,868
mas na luz do dia, posso
ver melhor as coisas.
1018
01:38:22,303 --> 01:38:25,315
Voc�s foram amigos por anos.
Se n�o tivesse me metido...
1019
01:38:26,333 --> 01:38:31,376
nada disso teria acontecido.
1020
01:38:33,885 --> 01:38:37,533
� engra�ado...
1021
01:38:37,692 --> 01:38:40,798
como 3 caminhos
podem se cruzar...
1022
01:38:40,866 --> 01:38:43,808
e misturar tudo!
1023
01:38:48,668 --> 01:38:50,508
Bem, v� em frente.
1024
01:38:54,824 --> 01:38:56,661
Depois de voc�.
1025
01:38:56,729 --> 01:39:00,311
Acha que atiraria
nas suas costas?!
1026
01:39:00,378 --> 01:39:03,861
N�o sei, mas n�o vou tent�-lo.
1027
01:39:03,931 --> 01:39:07,545
Sei que, pela frente,
n�o teria coragem.
1028
01:39:07,613 --> 01:39:10,401
Nunca confia em algu�m?
1029
01:39:15,461 --> 01:39:17,299
Pe�o desculpas, Pat.
1030
01:39:18,317 --> 01:39:20,157
V� em frente.
1031
01:39:39,384 --> 01:39:41,225
Quem est� a�?
1032
01:39:44,905 --> 01:39:47,727
- Onde est� o Pat?
- Ele ainda est� na casa.
1033
01:39:47,793 --> 01:39:51,213
- O que ele est� fazendo?
- - N�o tentar� det�-lo.
1034
01:39:51,285 --> 01:39:53,599
- Como voc� sabe?
- Ele me disse isso.
1035
01:40:07,434 --> 01:40:11,047
Billy, posso lhe falar?
1036
01:40:12,701 --> 01:40:14,663
O que voc� quer?
1037
01:40:15,970 --> 01:40:19,425
Se � assim, deixe pra l�.
1038
01:40:23,316 --> 01:40:26,702
Ao menos, n�o tenho medo
de lhe dar as costas.
1039
01:40:33,090 --> 01:40:34,966
Segure isso, um minuto.
1040
01:41:24,619 --> 01:41:28,072
Pensei, que ia querer as
armas de Doc, de recorda��o.
1041
01:41:34,846 --> 01:41:37,429
Sem d�vida.
1042
01:41:37,501 --> 01:41:40,635
Muito obrigado, Pat...
1043
01:41:40,706 --> 01:41:43,100
Nunca tive um par extra,
1044
01:41:43,165 --> 01:41:45,040
nem coldre preto...
1045
01:41:46,336 --> 01:41:49,569
combinar� com roupa de
domingo, se um dia a tiver.
1046
01:41:53,069 --> 01:41:55,197
Acha que ficam bem?
1047
01:41:55,268 --> 01:41:57,684
O cano � muito longo...
1048
01:42:03,389 --> 01:42:05,420
N�o, s�o iguais.
1049
01:42:11,483 --> 01:42:14,163
Cuidado, est�o carregadas.
1050
01:42:15,961 --> 01:42:17,837
Certo!
1051
01:42:32,519 --> 01:42:35,099
Tem um alcance melhor
que as minhas.
1052
01:42:36,951 --> 01:42:39,433
Que tal eu ficar com as suas?
1053
01:42:40,996 --> 01:42:43,613
Com as minhas armas? Para qu�?
1054
01:42:50,480 --> 01:42:52,742
Se eu tivesse suas armas...
1055
01:42:52,809 --> 01:42:56,465
diria que � voc�... naquela
sepultura, em vez de Doc.
1056
01:42:58,731 --> 01:43:00,897
Vai fazer Doc passar por mim?
1057
01:43:00,965 --> 01:43:02,368
Claro que sim.
1058
01:43:02,402 --> 01:43:06,396
Todos acreditariam,
se vissem suas armas.
1059
01:43:07,465 --> 01:43:10,275
Deixaria o fim de
sua pista, aqui.
1060
01:43:10,344 --> 01:43:12,590
Ningu�m o seguiria.
1061
01:43:12,661 --> 01:43:14,737
Seus problemas
estariam enterrados.
1062
01:43:14,811 --> 01:43:16,852
Passado e presente.
1063
01:43:16,929 --> 01:43:20,358
Voc� e Rio poderiam sair sem
nada para se preocupar.
1064
01:43:27,648 --> 01:43:30,120
Por que faria isso por mim?
1065
01:43:31,687 --> 01:43:34,428
L� vai voc� de novo, Billy.
1066
01:43:34,500 --> 01:43:37,998
Outra vez, desconfiando de quem
tenta ser decente com voc�.
1067
01:43:42,704 --> 01:43:46,608
N�o percebe quantos
problemas trouxe?
1068
01:43:46,676 --> 01:43:50,601
Tem mais inimigos,
1069
01:43:50,678 --> 01:43:55,575
que todos, neste pa�s.
1070
01:43:55,643 --> 01:43:58,586
Como voc� espera se dar
bem com as pessoas...
1071
01:43:58,653 --> 01:44:01,261
quando voc� acha que todo
homem que segura sua m�o...
1072
01:44:01,335 --> 01:44:04,144
est� com uma faca atr�s?
1073
01:44:04,212 --> 01:44:06,751
Filho...
1074
01:44:06,828 --> 01:44:10,696
eu... n�o sei o que
vai ser de voc�.
1075
01:44:10,765 --> 01:44:12,364
Honestamente, n�o sei.
1076
01:44:15,044 --> 01:44:17,744
N�o foi por mal. Desculpe.
1077
01:44:19,712 --> 01:44:22,058
Esse � o esp�rito.
1078
01:44:22,124 --> 01:44:23,987
Esse � meu garoto.
1079
01:44:24,053 --> 01:44:27,138
Agora d�-me as armas e saia daqui,
antes que seja tarde demais.
1080
01:44:37,987 --> 01:44:39,883
Qual � o problema?
1081
01:44:39,949 --> 01:44:42,454
Nada.
1082
01:44:42,526 --> 01:44:45,993
Tenho essas armas
h� muito tempo.
1083
01:44:46,066 --> 01:44:48,315
Odiaria me separar delas.
1084
01:44:50,186 --> 01:44:52,916
Eu tenho sido muito
paciente com voc�.
1085
01:44:56,040 --> 01:44:58,324
Billy, meu filho...
1086
01:44:58,389 --> 01:45:00,442
� seu dever entreg�-las.
1087
01:45:00,514 --> 01:45:02,632
Voc� deve isso a si mesmo.
1088
01:45:02,703 --> 01:45:04,951
Deve come�ar uma nova vida hoje.
1089
01:45:05,018 --> 01:45:07,453
Essas armas s�o o emblema
de sua vergonha.
1090
01:45:07,529 --> 01:45:09,778
Deve deixar tudo para tr�s.
1091
01:45:09,845 --> 01:45:12,764
N�o percebe que se
vai recome�ar...
1092
01:45:12,838 --> 01:45:15,534
suas m�os,
1093
01:45:15,606 --> 01:45:19,104
devem estar limpas?
1094
01:45:23,555 --> 01:45:26,637
Eu acho que voc�
est� certo, Pat.
1095
01:45:26,707 --> 01:45:29,340
Eu nunca pensei nisso.
1096
01:45:37,391 --> 01:45:39,092
Obrigado, Pat.
1097
01:45:39,161 --> 01:45:43,922
Billy, voc� n�o sabe o que
isso significa para mim.
1098
01:45:46,077 --> 01:45:48,261
Voc� nunca vai
esquecer este dia.
1099
01:46:06,419 --> 01:46:08,282
Adeus, Pat.
1100
01:46:09,343 --> 01:46:11,209
Por que voc� diz isso?
1101
01:46:11,275 --> 01:46:13,656
Porque n�o deveria?
1102
01:46:13,721 --> 01:46:16,672
Por que deveria? Voc� n�o
est� indo a lugar algum.
1103
01:46:18,807 --> 01:46:22,240
Tirei os detonadores
destas armas.
1104
01:46:35,572 --> 01:46:36,954
Por que voc�...
1105
01:46:39,337 --> 01:46:43,902
Nada me alegraria mais,
do que voc� se aproximar.
1106
01:47:13,126 --> 01:47:15,145
Essa � uma das suas armas?
1107
01:47:16,955 --> 01:47:18,007
Parece que sim.
1108
01:47:19,047 --> 01:47:20,913
Como voc� conseguiu isso?
1109
01:47:22,425 --> 01:47:25,508
Traidor sujo!
1110
01:47:25,578 --> 01:47:27,762
Trocou as armas!
1111
01:47:27,830 --> 01:47:30,497
Criatura podre!
1112
01:47:30,565 --> 01:47:33,331
Eu n�o queria, Pat.
1113
01:47:33,398 --> 01:47:35,680
N�o fiz por mal! S�rio!
1114
01:47:35,747 --> 01:47:38,061
Devem ter se misturado
enquanto brincava com elas.
1115
01:47:58,498 --> 01:48:00,364
Obrigado.
1116
01:48:04,548 --> 01:48:07,316
Deixei minhas armas ali.
1117
01:48:10,887 --> 01:48:12,973
Para qu�?
1118
01:48:14,170 --> 01:48:18,384
N�o disse que precisava delas...
para acreditarem na sua hist�ria?
1119
01:48:19,416 --> 01:48:21,764
Eu tenho uma id�ia...
1120
01:48:21,829 --> 01:48:26,041
Acho que deve dar o
cr�dito a Doc, por isso.
1121
01:48:26,108 --> 01:48:28,129
Prefere morrer a que saibam,
1122
01:48:28,203 --> 01:48:30,704
O que Billy the
Kid, fez com voc�.
1123
01:48:34,480 --> 01:48:36,047
Adeus, Pat.
1124
01:48:47,029 --> 01:48:49,596
N�o vai sem os cantis, n�o?
1125
01:48:49,668 --> 01:48:51,533
- J� os encheu?
- Sim.
1126
01:50:20,279 --> 01:50:26,069
"AQUI JAZ BILLY THE KID
MORTO POR PAT GARRETT"
1127
01:50:27,032 --> 01:50:32,435
13 DE JULHO DE 1881
1128
01:50:43,433 --> 01:50:48,938
FIM
1129
01:50:52,115 --> 01:50:57,820
LUCIA MORETZSOHN
1130
01:50:57,844 --> 01:51:05,893
Legendas by LuFer
82697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.