All language subtitles for The.Outlaw.1943.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:14,000 Legendas by LuFer 2 00:00:18,948 --> 00:00:24,784 A Terra dos Homens Perdidos 3 00:01:32,006 --> 00:01:38,920 Pat Garrett Xerife do Condado de Lincoln. 4 00:01:55,086 --> 00:01:57,833 Doc Holiday acaba de descer da dilig�ncia. 5 00:02:02,171 --> 00:02:05,249 - Quer que chame os rapazes, e v� consigo? - Por que pergunta? 6 00:02:05,890 --> 00:02:09,132 N�o gostaria de facilitar. 7 00:02:09,234 --> 00:02:12,749 Eu n�o culpo voc�, mas n�o vai criar problemas. 8 00:02:13,008 --> 00:02:14,607 Ele � o meu melhor amigo. 9 00:02:14,632 --> 00:02:17,639 Enquanto eu for o xerife aqui � o lugar dele. 10 00:02:24,694 --> 00:02:26,574 Onde � que est� o Doc Holiday? 11 00:02:26,827 --> 00:02:28,085 Aqui dentro, Pat. 12 00:02:33,467 --> 00:02:35,498 Ol�, Pat. Caramba, estou contente em v�-lo. 13 00:02:35,523 --> 00:02:37,779 Doc, como voc� est�? 14 00:02:38,317 --> 00:02:40,177 Est� com �ptima apar�ncia. 15 00:02:40,952 --> 00:02:43,188 Voc� engordou! 16 00:02:43,275 --> 00:02:46,903 - O que faz por essas bandas? - 1� quero ter uma conversa com voc�. 17 00:02:47,077 --> 00:02:50,670 2�, estou � procura do meu cavalo, um alaz�o. 18 00:02:50,866 --> 00:02:52,902 - Algu�m roubou seu cavalo? - Sim. 19 00:02:53,038 --> 00:02:54,575 Sim, um sujeito curioso. 20 00:02:54,733 --> 00:02:58,209 Mau, mas parece puro e doce como um beb�. 21 00:03:03,436 --> 00:03:06,178 - Est� rindo de qu�? - Da sua piada. 22 00:03:06,718 --> 00:03:08,967 � a primeira vez, que sinto pena de um ladr�o de cavalos. 23 00:03:10,381 --> 00:03:13,154 - Soube que ele vinha para c�? - Sim. 24 00:03:13,694 --> 00:03:16,139 Ponha em cima da mesa. O que vai tomar? 25 00:03:16,164 --> 00:03:19,507 Comecei com u�sque, n�o vejo porque mudar. 26 00:03:19,999 --> 00:03:25,029 - Poe onde tem andado? - Pela fronteira, e pr�ximo do mar. 27 00:03:26,053 --> 00:03:29,781 Preciso de dinheiro e pensei que voc� poderia querer vir comigo. 28 00:03:30,792 --> 00:03:33,247 - Qual � o problema? - Sabia que era dinheiro. 29 00:03:33,772 --> 00:03:38,472 Mas, se o neg�cio for como o seu �ltimo, n�o conte comigo. 30 00:03:38,614 --> 00:03:39,876 Por que n�o? 31 00:03:50,955 --> 00:03:54,595 - Onde conseguiu isso? - Dave acaba de me dar. 32 00:03:55,322 --> 00:03:58,681 � o �ltimo homem, que pensei que se satisfaria t�o f�cil. 33 00:03:58,706 --> 00:04:01,782 Um homem tem que se estabelecer um dia... 34 00:04:05,051 --> 00:04:08,097 Mike, voc� viu algum estranho com um alaz�o? 35 00:04:09,186 --> 00:04:12,761 - Alaz�o? - Com treze palmos de altura. 36 00:04:14,215 --> 00:04:17,347 Acho que vi um, sim. 37 00:04:17,996 --> 00:04:21,078 - Quando eu vinha para o meu trabalho. - Onde foi isso? 38 00:04:21,536 --> 00:04:23,163 Em frente ao dentista. 39 00:04:23,188 --> 00:04:24,847 - Onde �? - Eu vou-te mostrar. 40 00:04:31,955 --> 00:04:34,855 Eu s� vou dizer mais uma vez. 41 00:04:35,442 --> 00:04:40,339 Coloque esse copo em cima de sua cabe�a. 42 00:04:40,781 --> 00:04:42,554 E o que vai fazer depois? 43 00:04:42,579 --> 00:04:45,489 Basta coloc�-lo na sua cabe�a. Eu vou-te mostrar. 44 00:04:47,183 --> 00:04:50,709 Ser� a melhor coisa do mundo, para a sua caspa. 45 00:04:50,947 --> 00:04:52,827 Espere um minuto, Doc. 46 00:04:55,111 --> 00:04:56,167 Ol�, Fred. 47 00:04:58,451 --> 00:04:59,451 Ol�, Pat. 48 00:05:02,129 --> 00:05:04,166 Voc� ainda usa essa t�ctica, hein? 49 00:05:04,279 --> 00:05:08,120 � o meu velho m�todo, nunca falha! 50 00:05:12,644 --> 00:05:14,652 Quantos dedos voc� v�, Fred? 51 00:05:15,858 --> 00:05:19,035 Vai ficar s�brio na cadeia. 52 00:05:19,121 --> 00:05:22,369 V� andando Doc, o dentista fica no fim da rua, perto da esquina. 53 00:05:22,551 --> 00:05:24,125 Estarei l� num minuto. 54 00:05:47,476 --> 00:05:49,944 E ent�o, Red, como se sente? 55 00:05:56,061 --> 00:05:57,444 Ol�. 56 00:05:58,571 --> 00:06:02,000 - Belo cavalo, filho. - Tamb�m acho. 57 00:06:02,261 --> 00:06:06,260 - Onde o conseguiu? - Em Santa F� Springs. Por qu�? 58 00:06:06,331 --> 00:06:09,812 Algu�m o roubou de mim em Socorro. 59 00:06:11,607 --> 00:06:15,108 Se n�o fosse essas duas armas, eu diria que voc� � muito jovem. 60 00:06:17,166 --> 00:06:19,975 - Acha que fui eu? - N�o disse o contr�rio. 61 00:06:20,559 --> 00:06:21,895 Pois n�o disse. 62 00:06:23,225 --> 00:06:25,098 Chamo-me Holiday. 63 00:06:26,391 --> 00:06:28,265 Doc Holiday? 64 00:06:28,290 --> 00:06:29,306 Sim! 65 00:06:29,483 --> 00:06:31,673 - J� ouvi falar de si. - Obrigado. 66 00:06:32,605 --> 00:06:34,816 N�o queria ter vantagem consigo. 67 00:06:34,913 --> 00:06:37,908 Obrigado, nem pensei o contr�rio. 68 00:06:38,112 --> 00:06:39,918 Qual � o seu nome, filho? 69 00:06:39,964 --> 00:06:42,641 Bonny. William Bonny. 70 00:06:43,612 --> 00:06:47,706 - Billy The Kid? - Ainda acha que eu roubei o seu cavalo? 71 00:06:48,041 --> 00:06:51,734 - Quanto pagou por ele? - Adianta se eu lhe disser? 72 00:06:51,780 --> 00:06:55,171 - Porque n�o? - Gosto do cavalo e acostumei-me a ele. 73 00:06:55,196 --> 00:06:57,607 - Eu tamb�m. - N�o o culpo... 74 00:06:57,632 --> 00:06:59,976 - � como uma cadeira de balan�o. - Olhe filho... 75 00:07:00,001 --> 00:07:03,007 - soube que � muito bom, Doc. - Foi o que eu ouvi de voc�. 76 00:07:03,714 --> 00:07:06,356 Certo. Ent�o fique na frente do cavalo. 77 00:07:07,286 --> 00:07:09,544 Muito seguro de si. n�o �? 78 00:07:09,612 --> 00:07:12,156 Por que tanto rolo � toa? 79 00:07:12,228 --> 00:07:13,804 Certo. 80 00:07:13,876 --> 00:07:15,748 Ol�, doc. 81 00:07:15,814 --> 00:07:17,455 Teve alguma sorte? 82 00:07:18,429 --> 00:07:21,325 - Sim e n�o. - � o seu cavalo, n�o �? 83 00:07:21,401 --> 00:07:22,943 Foi. 84 00:07:25,986 --> 00:07:29,600 � melhor tranc�-lo antes que as coisas piorem. 85 00:07:29,671 --> 00:07:32,864 Venha. E grato Doc, por ser t�o tolerante. 86 00:07:32,934 --> 00:07:34,221 Tudo bem. 87 00:07:34,289 --> 00:07:37,188 - Tudo bem, Pat. - Deixou-o por ser uma crian�a. 88 00:07:37,261 --> 00:07:39,936 Disse para vir. N�o ouviu? 89 00:07:40,007 --> 00:07:41,933 Eu ouvi. 90 00:07:42,011 --> 00:07:44,036 N�o est� se saindo melhor que eu. 91 00:07:44,109 --> 00:07:48,338 Espere um minuto. Eu gostaria de apresent�-lo. 92 00:07:48,404 --> 00:07:50,851 Billy, esse � um velho amigo, Pat Garrett. 93 00:07:50,925 --> 00:07:52,885 Pat, este � o Sr. William Bonny. 94 00:08:00,484 --> 00:08:03,448 Ora, ora. Queria conhec�-lo faz tempo. 95 00:08:03,521 --> 00:08:05,395 Como voc� est�, Billy? 96 00:08:10,272 --> 00:08:12,596 Quantos dedos voc� v�? 97 00:08:12,664 --> 00:08:14,659 Voc� deve usar isso s� com os amigos. 98 00:08:14,730 --> 00:08:17,649 Enquanto voc�s dois est�o falando � melhor levar meu cavalo para longe. 99 00:08:17,842 --> 00:08:19,382 Pra tr�s, garoto. 100 00:08:19,543 --> 00:08:22,537 Por que voc�... Segure-o vou resolver isso. 101 00:08:27,682 --> 00:08:30,229 Bom cavalo, n�o �, Doc? 102 00:08:43,899 --> 00:08:47,027 - Lembra-se de mim? - Onde est� o Sr. Garrett? 103 00:08:47,095 --> 00:08:51,061 Mandei-o para casa. Que tal voc� e eu termos uma conversa? 104 00:08:51,135 --> 00:08:55,617 Eu n�o acredito em conversa, a menos que o outro tenha todas as cartas. 105 00:08:56,527 --> 00:09:00,845 Filho, sua cabe�a parece no lugar. 106 00:09:00,922 --> 00:09:05,471 Se n�o fosse, algu�m j� a teria derrubado, faz tempo. 107 00:09:05,542 --> 00:09:10,803 Eu acho que est� certo. Como voc� sabia que Pat ia bater em voc� l� fora? 108 00:09:10,870 --> 00:09:15,321 Bem, seria a primeira vez que um xerife iria apertar a minha m�o. 109 00:09:18,880 --> 00:09:22,108 - Ele ouviu dizer "apertar as m�os." - H�? 110 00:09:26,147 --> 00:09:29,020 Como vai Sr. Cavalo? Prazer em conhec�-lo. 111 00:09:30,928 --> 00:09:34,673 Eu juro, n�o sabia que ele poderia fazer truques. 112 00:09:34,740 --> 00:09:36,766 O que mais ele pode fazer? 113 00:09:36,842 --> 00:09:40,902 Ande para tr�s e farei com que tire suas luvas do cinto. 114 00:09:43,557 --> 00:09:45,749 Mais para tr�s 115 00:09:47,013 --> 00:09:49,369 Um pouco mais 116 00:09:50,987 --> 00:09:52,318 Isso � o suficiente, garoto. 117 00:09:52,351 --> 00:09:53,656 Ponha as m�os para cima. 118 00:09:53,720 --> 00:09:55,604 Tudo bem, doutor. 119 00:10:03,954 --> 00:10:07,353 - Isso � novo para voc�, n�o �? - O qu�? 120 00:10:07,430 --> 00:10:09,992 Ser preso por roubo de cavalo. 121 00:10:10,064 --> 00:10:13,105 Doc, voc� sabe que eu n�o roubei o cavalo mais do que voc�. 122 00:10:15,227 --> 00:10:19,448 Billy, a verdade � o que � dito, ou o que � feito? 123 00:10:23,544 --> 00:10:26,038 Isto � algo novo para voc�, n�o � mesmo, doutor? 124 00:10:26,111 --> 00:10:28,182 O qu�? 125 00:10:28,256 --> 00:10:32,408 O grande Doc Holiday... precisando de ajuda. 126 00:10:33,584 --> 00:10:35,820 E de um policial, ainda por cima. 127 00:10:37,585 --> 00:10:39,468 Eu mal posso acreditar. 128 00:10:40,640 --> 00:10:43,586 Depois do que ouvi falar de voc�... 129 00:10:43,661 --> 00:10:46,286 Desde que usava cal�as curta! 130 00:10:46,357 --> 00:10:48,816 Isso � o suficiente. Vire-se. 131 00:10:48,890 --> 00:10:51,449 - Agora saia pela porta. - Espere um minuto. 132 00:10:51,521 --> 00:10:52,972 Por qu�? 133 00:10:53,047 --> 00:10:56,550 Bem, isso n�o parece cair bem no meu est�mago. 134 00:10:56,621 --> 00:10:58,173 O qu�? 135 00:10:59,352 --> 00:11:02,786 Doc, voc� vai me trair? 136 00:11:03,933 --> 00:11:05,748 Temo que sim. 137 00:11:05,817 --> 00:11:08,344 Ou nunca saberei o final disso. 138 00:11:10,916 --> 00:11:14,417 Pare! Ainda n�o acabei com voc�. 139 00:11:15,530 --> 00:11:18,288 Afaste-se, ele pode me dar um tiro nas costas. 140 00:11:18,355 --> 00:11:21,502 Soube que est� desviando a cabe�a de alguns garotos. 141 00:11:21,575 --> 00:11:24,552 Pat, isso � muito pesado! 142 00:11:24,626 --> 00:11:26,664 Eu nunca ouvi isso. 143 00:11:28,234 --> 00:11:31,146 Bem, Sr. Garrett, se cr� nisso 144 00:11:31,221 --> 00:11:34,234 eis sua chance de fazer o mesmo comigo. 145 00:11:41,975 --> 00:11:43,369 Vem comigo, Doc? 146 00:11:51,657 --> 00:11:53,371 Acho que vou. 147 00:12:32,917 --> 00:12:35,674 Quero os dois fora daqui, antes do p�r-do-sol. 148 00:12:35,741 --> 00:12:37,491 O que eu fiz? 149 00:12:37,560 --> 00:12:39,865 Tudo bem, Doc. 150 00:12:39,931 --> 00:12:42,588 Voc� tem o direito de escolher seus amigos. 151 00:12:45,714 --> 00:12:49,546 Droga Eu n�o tenho amabilidade em tudo. 152 00:12:49,614 --> 00:12:52,171 Ele sabe que s� amanh� haver� dilig�ncia... 153 00:12:52,246 --> 00:12:54,836 e ele sabe que eu estou a p�. 154 00:12:54,909 --> 00:12:56,790 Ou n�o estou? 155 00:12:57,930 --> 00:13:00,653 - De jeito nenhum! - O quer dizer, meu filho? 156 00:13:00,724 --> 00:13:04,124 A gente te arranja um cavalo por a�. 157 00:13:56,088 --> 00:13:59,487 - Pra mim, chega. - Sem dinheiro? 158 00:13:59,565 --> 00:14:01,447 N�o totalmente. 159 00:14:05,478 --> 00:14:09,564 - Onde est� hospedado? - Tenho um quarto no hotel. 160 00:14:09,635 --> 00:14:11,607 Doc, tem um minuto? 161 00:14:11,682 --> 00:14:13,819 Claro que sim. 162 00:14:13,891 --> 00:14:15,440 Tudo bem. 163 00:14:19,446 --> 00:14:21,330 O que tem em mente, filho? 164 00:14:21,395 --> 00:14:25,028 Sem ofensa, doutor, mas que a �ltima carta que jogou, sinto... 165 00:14:25,099 --> 00:14:27,071 O que tem? 166 00:14:27,145 --> 00:14:29,771 Sinto que a vi noutro lugar. 167 00:14:29,842 --> 00:14:33,674 - Voc� tem certeza? - Se tivesse, n�o perguntaria. 168 00:14:33,741 --> 00:14:35,747 Mostra bom senso. 169 00:14:35,822 --> 00:14:38,511 Aqui est�, doutor... 640. 170 00:14:38,580 --> 00:14:40,133 Obrigado. 171 00:14:42,122 --> 00:14:45,655 Podia pagar o dobro pelo cavalo e ainda economizar. 172 00:14:45,728 --> 00:14:48,221 Isso mesmo. Espero que voc� esteja satisfeito agora. 173 00:14:48,295 --> 00:14:50,567 - Vai embora? - Acho que sim. 174 00:14:50,634 --> 00:14:54,167 Vou a p� at� ao hotel com voc�. Boa noite, senhores, e obrigado. 175 00:14:54,242 --> 00:14:55,790 Boa noite. 176 00:15:03,728 --> 00:15:06,616 Se n�o tem onde ficar, pode ficar comigo. 177 00:15:06,682 --> 00:15:08,435 N�o, obrigado, Billy. 178 00:15:08,506 --> 00:15:11,910 - N�o, obrigado. Tenho uma namorada. Mudou-se para c�. 179 00:15:13,579 --> 00:15:15,920 Tem namorada, Billy? 180 00:15:15,987 --> 00:15:19,360 N�o tenho nada, s� o cavalo. 181 00:15:19,438 --> 00:15:24,016 N�o minta, � bonit�o, deve ter alguma namorada. 182 00:15:24,087 --> 00:15:26,616 N�o. Eu n�o confio nelas. 183 00:15:27,730 --> 00:15:29,872 Voc� � muito jovem para falar assim. 184 00:15:29,942 --> 00:15:32,282 Bem, eu conheci muito poucas. 185 00:15:32,349 --> 00:15:35,887 Todas te decepcionaram? 186 00:15:35,961 --> 00:15:38,391 Sim, cada uma delas. 187 00:15:38,467 --> 00:15:41,260 Isso � muito ruim, Billy. 188 00:15:41,329 --> 00:15:44,514 Eu acho que as coisas n�o t�m sido t�o f�cil para voc�, n�o �? 189 00:15:46,276 --> 00:15:48,482 Uma pena. 190 00:15:48,551 --> 00:15:52,290 Se o cavalo � t�o importante para voc�, vou d�-lo de presente. 191 00:15:52,358 --> 00:15:55,309 Muito gentil. Obrigado. 192 00:15:55,386 --> 00:15:58,180 Tudo bem. Boa noite. Vemo-nos pela manh�. 193 00:15:58,440 --> 00:16:00,507 Boa noite. 194 00:16:48,476 --> 00:16:51,007 S� pensei que em dar boa noite para o cavalo. 195 00:16:51,081 --> 00:16:53,876 Quando acabar, ponha-o de volta na cocheira. 196 00:16:53,949 --> 00:16:55,500 Tudo bem. 197 00:16:56,683 --> 00:16:59,179 Boa noite, Red. At� amanh�. 198 00:16:59,253 --> 00:17:00,872 Beijos! 199 00:17:00,944 --> 00:17:02,984 Ele n�o gosta muito. 200 00:17:03,059 --> 00:17:05,266 De volta � cocheira, Red. 201 00:17:09,759 --> 00:17:12,290 - Essa bolsa de fumo � minha, n�o? - Acho que sim. 202 00:17:12,365 --> 00:17:14,792 Importa-se de eu peg�-la? 203 00:17:26,189 --> 00:17:29,440 Red, vou dormir aqui. Se n�o ligar. 204 00:20:08,650 --> 00:20:11,448 O que significa isso? 205 00:20:11,513 --> 00:20:14,464 Por que atirou em mim? 206 00:20:14,541 --> 00:20:16,427 Voc� est� louca? 207 00:20:24,136 --> 00:20:26,998 Pare com isso. P�ra com isso, est� ouvindo? 208 00:20:28,530 --> 00:20:30,803 Voc� consegue entender Ingl�s? 209 00:20:33,213 --> 00:20:35,709 Qual � seu nome? 210 00:20:35,784 --> 00:20:38,345 - Rio. - Qual � o resto? 211 00:20:38,420 --> 00:20:39,617 McDonald. 212 00:20:49,351 --> 00:20:51,236 De onde voc� veio? 213 00:20:52,212 --> 00:20:53,610 O que te interessa? 214 00:20:53,678 --> 00:20:56,473 - Onde vivia antes? - Socorro. 215 00:21:01,647 --> 00:21:04,964 Ah, sim. Quem era ele? 216 00:21:05,032 --> 00:21:06,783 Meu irm�o. 217 00:21:10,691 --> 00:21:13,321 Ele n�o devia ter tomado tanta tequila. 218 00:21:15,344 --> 00:21:19,237 - Que fim levou a garota? - Casou-se com outro. 219 00:21:19,313 --> 00:21:22,208 Pois �... como ia saber que 220 00:21:22,272 --> 00:21:26,233 era seu irm�o? Era ele ou eu. 221 00:21:26,307 --> 00:21:29,357 N�o ia esperar no celeiro. 222 00:21:35,547 --> 00:21:38,830 - Desculpe ter sido rude. - N�o me machucou. 223 00:21:38,898 --> 00:21:40,971 Voc� tem certeza? 224 00:21:43,679 --> 00:21:46,597 - Uma pena, eu n�o saber. - O qu�? 225 00:21:46,673 --> 00:21:49,568 - Que ele era seu irm�o. - O que isso tem a ver? 226 00:21:49,631 --> 00:21:53,794 N�o teria tentado ficar com a garota. 227 00:21:55,000 --> 00:21:56,888 N�o teria? 228 00:22:00,792 --> 00:22:02,679 O que h�? 229 00:22:02,744 --> 00:22:05,994 - H� uma pedra aqui. - Deixe que eu tiro. 230 00:22:20,799 --> 00:22:22,653 Deixe-me ir! 231 00:22:22,717 --> 00:22:25,736 Fique quieta, ou ficar� sem roupa. 232 00:22:28,380 --> 00:22:30,260 Deixe-me ir! 233 00:22:44,506 --> 00:22:47,062 - Ele n�o o fez. - Eu digo que ele fez. 234 00:22:47,134 --> 00:22:49,337 - Voc� ouviu o nome dele? - � claro. 235 00:22:49,407 --> 00:22:51,643 - Corta essa. - Ele � Billy The Kid. 236 00:22:51,713 --> 00:22:54,113 Droga, um dentista pode fazer qualquer um gritar. 237 00:22:54,181 --> 00:22:56,061 Olhe l� fora. L� vem ele. 238 00:22:57,913 --> 00:23:00,082 - Desculpe fazer voc� esperar, doc. - Eu n�o tenho pressa. 239 00:23:00,153 --> 00:23:02,743 - Voc� � o Billy the Kid? - Isso � o que me dizem. 240 00:23:02,815 --> 00:23:06,378 - Est� vendo? - Espere. Um de cada vez. 241 00:23:06,451 --> 00:23:08,785 � verdade que tem 20 marcas na sua arma? 242 00:23:08,850 --> 00:23:11,252 � verdade que tem 15 cr�nios de �ndio na mala? 243 00:23:11,317 --> 00:23:14,562 - Tive que jog�-los fora. Deu musgo neles. 244 00:23:14,630 --> 00:23:16,831 Devia t�-los embalsamado. 245 00:23:16,902 --> 00:23:19,138 - � mesmo? - Meu pai que me disse. 246 00:23:19,207 --> 00:23:22,551 - O que faz com esse pau? Queria fazer um apito, mas n�o d� para tirar o miolo. 247 00:23:22,616 --> 00:23:25,890 - Voc� o molhou? - Mas secou de novo. 248 00:23:25,959 --> 00:23:28,164 N�o pode dar um tiro no meio? 249 00:23:30,504 --> 00:23:33,026 - Ponha no poste. - N�o posso segur�-la? 250 00:23:33,101 --> 00:23:35,757 - Segure-o com firmeza? - Claro! 251 00:23:35,828 --> 00:23:39,590 Billy, n�o precisa me provar nada 252 00:23:39,657 --> 00:23:41,926 - Fique frio, Doc. Gire um pouco. 253 00:23:41,995 --> 00:23:43,777 Pouco mais. 254 00:23:45,794 --> 00:23:47,995 Voc� acertou! 255 00:23:53,361 --> 00:23:55,787 - N�o se d� ao trabalho de mirar? - Eu mirei. 256 00:23:55,863 --> 00:23:57,996 - Quando? - - Antes de atirar. 257 00:23:58,068 --> 00:24:01,732 Olha, Billy, est� tudo certo. Voc� fixa-o bem. Obrigado. 258 00:24:01,802 --> 00:24:05,331 - Foi um prazer ajudar. - Se precisar de algo, avise. 259 00:24:05,405 --> 00:24:07,410 - Essa � nova para mim. - O qu�? 260 00:24:07,483 --> 00:24:09,030 Mirar antes de atirar. 261 00:24:09,105 --> 00:24:10,888 - Preciso. - Por qu�? 262 00:24:10,957 --> 00:24:12,993 Minha m�o parece ser um pouco mais r�pida do que o meu olho. 263 00:24:13,067 --> 00:24:15,270 Bem, n�o � t�o ruim. 264 00:24:17,612 --> 00:24:20,268 - Onde voc� conseguiu o cavalo? - Comprei. 265 00:24:20,338 --> 00:24:22,862 Parece bom... vai servir, por enquanto... 266 00:24:28,777 --> 00:24:30,981 Presunto e ovos. Frite os ovos em ambos os lados. 267 00:24:31,050 --> 00:24:33,286 Pra mim o mesmo, sem nada. 268 00:24:35,367 --> 00:24:37,603 Que tal uma partida enquanto esperamos? 269 00:24:37,672 --> 00:24:39,221 Quanto? 270 00:24:41,665 --> 00:24:44,940 - O que acha disso? - Tudo bem pra mim. 271 00:24:45,007 --> 00:24:47,864 Antes de come�ar eu gostaria de falar com voc� por um minuto. 272 00:24:49,033 --> 00:24:51,457 - Quem � ele? - Eu n�o sei. 273 00:24:59,041 --> 00:25:01,498 - O que voc� quer? - Vamos para os fundos. 274 00:25:01,574 --> 00:25:03,322 Por qu�? 275 00:25:03,389 --> 00:25:06,046 Voc� n�o me conhece, mas temos um amigo em comum. 276 00:25:06,119 --> 00:25:07,834 Quem? 277 00:25:07,905 --> 00:25:10,591 Gosto dele, menos que voc�. 278 00:25:10,662 --> 00:25:12,866 Oh, Garrett, hein? 279 00:25:12,935 --> 00:25:15,303 O nome soa familiar. 280 00:25:27,740 --> 00:25:30,562 - Ficar� aqui, � noite? - Por qu�? 281 00:25:30,629 --> 00:25:34,094 Todo mundo sabe que Garrett lhe disse para sair da cidade. 282 00:25:34,167 --> 00:25:37,412 Cedo ou tarde voc� vai ter um pequeno problema com ele. 283 00:25:37,479 --> 00:25:39,362 Pensei que poderia lhe dar uma m�o. 284 00:25:39,429 --> 00:25:42,048 Isso � muito gentil da sua parte, senhor. 285 00:25:42,119 --> 00:25:44,977 Ou�a. Eu n�o o est� fazendo nenhum favor. 286 00:25:47,250 --> 00:25:49,132 Vai ser um prazer. 287 00:25:50,821 --> 00:25:55,646 Enquanto estiver discutindo com voc�, n�o ver� mais nada. 288 00:25:55,722 --> 00:25:58,280 Ser� a minha chance. 289 00:25:58,353 --> 00:26:01,206 Tenha cuidado para voc� n�o me derrubar com a mesma bala. 290 00:26:01,275 --> 00:26:03,764 N�o se preocupe. Farei um, bom �ngulo. 291 00:26:03,837 --> 00:26:05,720 Farei isso... 292 00:26:09,453 --> 00:26:12,648 suponha que Garrett esteja nesta cadeira. 293 00:26:12,717 --> 00:26:15,360 Se estiver onde est�, eu... 294 00:26:15,432 --> 00:26:18,561 estarei bem aqui. 295 00:26:19,729 --> 00:26:23,076 Posso tirar minha arma, para que veja a linha de fogo? 296 00:26:23,153 --> 00:26:25,025 N�o, v� em frente. 297 00:26:38,824 --> 00:26:41,016 - Sou eu, Billy. - Venha, Doc. 298 00:26:45,288 --> 00:26:48,448 - O que aconteceu? - Ele � um homem muito inteligente. 299 00:26:51,654 --> 00:26:53,195 Voc� o conhece? 300 00:26:53,269 --> 00:26:57,653 Queria convencer Garrett a lhe dar um posto de guarda. 301 00:26:58,762 --> 00:27:01,406 Parece que falhou, mas Billy � um her�i, deve virar guarda. 302 00:27:01,476 --> 00:27:05,287 Ou concorrer para governador, se quiser. 303 00:27:07,487 --> 00:27:10,583 - � melhor sair daqui, meu filho. - Por qu�? - Ele pegou a arma antes. 304 00:27:10,652 --> 00:27:13,880 - Vai ser duro Garrett acreditar. - Vamos ver. 305 00:27:38,154 --> 00:27:40,148 Onde est� meu dinheiro? 306 00:27:41,707 --> 00:27:44,550 Devo ter pego. 307 00:27:47,330 --> 00:27:50,228 Tolice ficar por aqui. 308 00:27:50,304 --> 00:27:53,333 Seria pior sair. 309 00:27:53,404 --> 00:27:55,917 Ent�o Garrett teria certeza que foi culpa minha. 310 00:27:57,186 --> 00:27:59,829 Venha. Corte o baralho. 311 00:27:59,902 --> 00:28:02,774 - Quer jogar p�quer? - Isso mesmo. 312 00:28:10,433 --> 00:28:13,429 Sabe no que daria, se eu enfrentasse Garrett, n�o? 313 00:28:14,894 --> 00:28:16,766 Ele � muito bom. 314 00:28:17,801 --> 00:28:19,763 Eu o conhe�o melhor do que voc�. 315 00:28:19,837 --> 00:28:22,867 Tudo bem, se ele � t�o bom... 316 00:28:22,940 --> 00:28:26,032 ent�o voc� vai ter o seu cavalo de volta, n�o vai? 317 00:28:26,105 --> 00:28:28,297 Nunca pensei nisso. 318 00:28:46,627 --> 00:28:48,500 Qual � o problema? 319 00:28:52,926 --> 00:28:54,470 Nada. 320 00:28:56,869 --> 00:29:01,099 - Empreste-me 100, Doc. - Nada de emprestar dinheiro no p�quer... 321 00:29:01,165 --> 00:29:03,491 estraga minha sorte. 322 00:29:03,559 --> 00:29:06,721 Mas teria prazer em apostar o cavalo. 323 00:29:09,633 --> 00:29:11,508 N�o duvido. 324 00:29:21,847 --> 00:29:23,268 Ol�, Pat. 325 00:29:37,454 --> 00:29:41,323 Aceita uma partida? Uma m�o de p�quer? 326 00:29:41,398 --> 00:29:43,269 N�o, obrigado, Doc. 327 00:29:47,825 --> 00:29:49,787 Testemunhou o ocorrido? 328 00:29:51,219 --> 00:29:54,314 - N�o. - N�o, mas o outro puxou antes. 329 00:29:54,384 --> 00:29:57,734 - Como voc� sabe? - A arma estava no ch�o. 330 00:29:57,810 --> 00:29:59,970 Isso n�o prova nada. 331 00:30:04,143 --> 00:30:08,341 Pat, voc� tem um temperamento horr�vel. Dou-lhe a chance de ficar fora. 332 00:30:08,473 --> 00:30:11,436 N�o vai culpar Billy pelo crime. 333 00:30:11,512 --> 00:30:14,122 Voc� s� est� chateado com ele, isso � tudo. 334 00:30:14,194 --> 00:30:18,292 Doc, eu vou te dar a chance de ficar de fora dessa. 335 00:30:18,361 --> 00:30:21,555 - Obrigado. - Seu cavalo est� l� fora. V� embora... 336 00:30:23,048 --> 00:30:26,208 - Boa sorte para voc�. - O mesmo, Pat. 337 00:30:27,862 --> 00:30:29,734 O que voc� est� esperando? 338 00:30:33,581 --> 00:30:37,129 Suas galinhas chocarem. 339 00:30:37,199 --> 00:30:39,976 Est� comprando briga? 340 00:30:42,919 --> 00:30:45,144 Eu vou te dizer uma coisa. 341 00:30:45,212 --> 00:30:47,891 N�o serei acusado injustamente. 342 00:31:09,874 --> 00:31:12,132 - Obrigado, Doc. - O que voc� est� tentando fazer? 343 00:31:12,200 --> 00:31:15,042 Ainda acho que o cara puxou a arma antes. 344 00:31:17,984 --> 00:31:22,370 - Est� zombando de mim? - N�o. 345 00:31:22,444 --> 00:31:27,579 Como � um assunto pessoal... entre os dois. 346 00:31:27,645 --> 00:31:31,678 N�o acho que essa ajuda deva ficar. 347 00:31:33,624 --> 00:31:36,101 S� fiz isso para evitar briga 348 00:31:36,175 --> 00:31:38,050 para n�o matar Billy. 349 00:31:39,083 --> 00:31:42,346 Tudo isso por t�o pouco? 350 00:31:44,026 --> 00:31:46,383 Voc� est� cometendo um grande erro... 351 00:31:46,452 --> 00:31:50,351 traindo um amigo, por um bandido... 352 00:31:50,426 --> 00:31:54,072 que s� deu as costas da m�o, para os outros. 353 00:31:54,140 --> 00:31:55,463 Falando em m�os... 354 00:32:00,765 --> 00:32:04,245 Vamos sair daqui antes ele nos fa�a cometer uma besteira. 355 00:32:04,318 --> 00:32:06,899 Ele n�o vai me expulsar da cidade. 356 00:32:09,458 --> 00:32:12,753 Se quer segurar o forte, enquanto... parto com o cavalo 357 00:32:12,820 --> 00:32:15,011 por mim, tudo bem. 358 00:32:20,347 --> 00:32:22,860 J� que coloca desse modo... 359 00:32:30,944 --> 00:32:32,818 V� em frente, filho. 360 00:32:48,427 --> 00:32:50,617 Calminha, Pat. 361 00:32:51,690 --> 00:32:57,276 Doc, Isso acaba com nossa amizade para sempre. 362 00:32:58,667 --> 00:33:00,212 Sinto muito. 363 00:33:05,098 --> 00:33:07,997 - Voc� consegue se levantar, meu filho? - Eu n�o sei. 364 00:33:11,402 --> 00:33:14,429 - Pode chegar ao cavalo? - Acho que sim. 365 00:34:12,730 --> 00:34:17,378 Viu como o cavalinho me puxou? 366 00:34:17,445 --> 00:34:21,445 Como um c�o de ca�a. Temos que lhe conseguir um abrigo. 367 00:34:21,518 --> 00:34:23,392 Eu estou bem. 368 00:34:28,271 --> 00:34:30,682 Charlie fique aqui, vou procur�-los pelos arredores. 369 00:34:30,758 --> 00:34:34,175 O garoto est� baleado, n�o ir� longe. Vamos. 370 00:34:56,610 --> 00:34:57,865 Quem est� a�? 371 00:34:57,934 --> 00:34:59,805 N�o grite. 372 00:35:06,756 --> 00:35:08,503 Esconda os cavalos. 373 00:35:32,108 --> 00:35:33,951 Billy The Kid. 374 00:35:34,606 --> 00:35:37,545 Est� ferido, mas a bala passou de rasp�o. 375 00:35:38,099 --> 00:35:41,087 N�o o mova, sen�o a hemorragia recome�a. 376 00:35:41,121 --> 00:35:44,075 Eu acho melhor voc� cortar suas roupas. 377 00:35:44,149 --> 00:35:47,348 Coloque um curativo na ferida e e a mantenha �mida. 378 00:35:47,418 --> 00:35:51,457 Mantenha-o quente e seco. N�o importa o quanto sue. 379 00:35:53,016 --> 00:35:55,465 Se perder a cabe�a, amarre-o. 380 00:35:55,542 --> 00:35:59,096 Se os vizinhos o ouvirem... diga que est� com sarampo. 381 00:35:59,167 --> 00:36:01,429 Isso vai mant�-los longe. 382 00:36:03,147 --> 00:36:05,024 Eu acho que isso � tudo. 383 00:36:09,587 --> 00:36:12,104 Fa�a o m�ximo, por ele. 384 00:36:15,122 --> 00:36:18,256 Se n�o puder voltar, avisarei onde estou. 385 00:36:18,326 --> 00:36:20,687 E Billy pode lev�-lo. 386 00:37:02,986 --> 00:37:04,530 Shoo, shoo! 387 00:37:14,960 --> 00:37:17,576 Tem o rosto de um beb�. 388 00:37:18,651 --> 00:37:20,192 Ele est� t�o quente. 389 00:37:24,118 --> 00:37:26,967 N�o est� t�o quente quanto seu irm�o J�lio. 390 00:37:28,941 --> 00:37:31,071 Est� ensopado. 391 00:37:31,142 --> 00:37:33,206 Arranje-lhe uns len��is, tia Guadalupe. 392 00:37:33,278 --> 00:37:35,309 Pegue voc�! 393 00:37:35,381 --> 00:37:39,319 - Qual � o problema com voc�? - N�o levanto um dedo por ele. 394 00:37:47,550 --> 00:37:49,460 Qual � o problema? 395 00:37:49,524 --> 00:37:52,759 - Procuram por ele. - N�o � uma judia��o. 396 00:37:59,169 --> 00:38:01,586 Chico, o que est� acontecendo com voc�? 397 00:38:01,662 --> 00:38:03,659 Sentiu cheiro de sangue. 398 00:38:05,707 --> 00:38:09,459 Estava a ponto de arrancar-lhe os olhos. 399 00:38:09,526 --> 00:38:11,788 Fique fora daqui. 400 00:38:21,663 --> 00:38:24,862 - Seu nome McDonald? - Por que quer saber? 401 00:38:24,932 --> 00:38:27,193 Por que voc� n�o quer me dizer? 402 00:38:27,260 --> 00:38:30,813 - Sim, esse � o meu nome. Por qu�? - O nome do seu pai �... 403 00:38:30,885 --> 00:38:33,337 Charlie Winters. 404 00:38:33,410 --> 00:38:35,828 Trabalhei para ele em Socorro. 405 00:38:37,295 --> 00:38:40,782 Ah, sim. Acho que era garotinha, na �poca. 406 00:38:42,214 --> 00:38:45,181 - Charlie! - Tia Guadalupe! 407 00:38:45,257 --> 00:38:48,289 - Como voc� est�? - Muito bem. Obrigado. 408 00:38:48,362 --> 00:38:51,111 Voc� est� ficando gordo como um porco. 409 00:38:51,180 --> 00:38:54,058 - O que faz aqui? - Trabalho com o xerife. 410 00:38:54,123 --> 00:38:57,058 Estamos � procura de Billy the Kid. 411 00:38:57,133 --> 00:38:59,428 Saia daqui! 412 00:39:03,542 --> 00:39:06,477 - Por que n�o se senta? - Outra hora... 413 00:39:06,550 --> 00:39:09,199 Venho assim que puder. 414 00:39:09,270 --> 00:39:11,631 - O que h� de errado com aquela ave? - Nada. 415 00:39:11,697 --> 00:39:14,447 Nada, tenho um galinheiro, gosta de brincar. 416 00:39:14,514 --> 00:39:17,414 - Quer que a tire para voc�? - N�o. Est� uma bagun�a... 417 00:39:17,491 --> 00:39:20,459 acabamos de acordar. Adeus, foi um prazer v�-lo. 418 00:39:20,533 --> 00:39:22,949 Digo o mesmo. Tchau, Guadalupe. 419 00:39:23,027 --> 00:39:26,580 - Eu o acompanho. - N�o, o almo�o est� pronto. 420 00:39:26,650 --> 00:39:28,393 Adeus. 421 00:39:32,088 --> 00:39:33,962 Vou dar um jeito em voc�. 422 00:39:47,632 --> 00:39:49,507 Como est� o Billy? 423 00:39:49,574 --> 00:39:52,023 Est� com calafrios. 424 00:39:52,097 --> 00:39:53,640 Calafrios? 425 00:40:01,937 --> 00:40:03,969 Cad� voc�? 426 00:40:04,042 --> 00:40:05,620 Bem aqui. 427 00:40:05,691 --> 00:40:08,240 - N�o v� embora. - Eu n�o vou. 428 00:40:10,545 --> 00:40:13,391 - Est� t�o frio. - Isso vai aquec�-lo. 429 00:40:13,457 --> 00:40:16,239 - N�o se v�. - Volto num minuto. 430 00:40:21,452 --> 00:40:23,969 Como fazer com que isso pare? 431 00:40:32,909 --> 00:40:35,236 - Voc� est� com raiva de mim. - N�o. 432 00:40:36,276 --> 00:40:39,277 - Claro que est�. - N�o estou. 433 00:40:39,351 --> 00:40:42,251 - Para onde vai? - Volto j�. 434 00:40:45,368 --> 00:40:48,051 - Onde est� a garrafa de u�sque? - Eu a bebi. 435 00:40:48,120 --> 00:40:50,514 Estava com tosse. 436 00:40:58,022 --> 00:41:01,841 Tentei essas pedras quentes, com J�lio. Deu na mesma. 437 00:41:03,948 --> 00:41:06,463 Tremia como vara verde e morreu. 438 00:41:17,668 --> 00:41:20,967 Saia daqui e feche a porta. 439 00:41:25,274 --> 00:41:26,499 O qu�? 440 00:41:30,031 --> 00:41:32,360 Basta sair daqui. 441 00:41:33,494 --> 00:41:35,691 Enlouqueceu? 442 00:41:38,351 --> 00:41:41,703 Traga o padre, se isso a fizer sentir-se melhor... 443 00:41:41,781 --> 00:41:43,657 Agora saia. 444 00:41:51,199 --> 00:41:54,532 Voc� n�o vai morrer. 445 00:41:54,596 --> 00:41:56,474 Vou aquec�-lo. 446 00:42:30,423 --> 00:42:33,359 N�o vai ag�entar mais nem um passo. 447 00:42:33,433 --> 00:42:36,434 Teremos que fazer os rapazes irem mais devagar. 448 00:42:48,612 --> 00:42:52,296 N�o � da minha conta, mas cruzamos a fronteira. 449 00:42:52,366 --> 00:42:55,598 Certo, Swanson, n�o � da sua conta. 450 00:43:17,675 --> 00:43:20,456 Espalhem-se. Escondam-se atr�s das rochas. 451 00:43:51,922 --> 00:43:54,503 Voc� est� diferente hoje. Parece melhor. 452 00:43:57,421 --> 00:44:00,236 � voc� mesmo? 453 00:44:04,673 --> 00:44:06,916 O que voc� est� fazendo aqui? 454 00:44:07,929 --> 00:44:09,650 Eu moro aqui. 455 00:44:11,284 --> 00:44:14,203 Bem, eu venho tentando entender... 456 00:44:14,278 --> 00:44:17,687 - Como eu cheguei aqui? - Doc trouxe voc�. 457 00:44:20,826 --> 00:44:24,199 Oh. Voc� � garota de Doc? 458 00:44:27,469 --> 00:44:30,067 O que voc� sabe sobre isso. 459 00:44:30,138 --> 00:44:33,192 Tenha cuidado com a sua ferida. Voc� vai se machucar. 460 00:44:33,266 --> 00:44:35,375 Isso mesmo. Eu me lembro agora. 461 00:44:35,449 --> 00:44:38,667 - Eu cheguei aqui ontem, n�o foi? - Ontem? 462 00:44:41,376 --> 00:44:44,818 Foi h� um m�s. Esteve muito doente. 463 00:44:44,893 --> 00:44:48,180 Um m�s? Isso � muito tempo. 464 00:44:48,248 --> 00:44:51,078 - Como est� o Red? - Red? 465 00:44:51,144 --> 00:44:54,366 - Tem cuidado dele para mim? - Quem � Red? 466 00:44:54,435 --> 00:44:57,332 Doc n�o deixou meu cavalo aqui? 467 00:44:57,398 --> 00:45:01,562 N�o. N�o pensei que faria isso. 468 00:45:01,634 --> 00:45:03,554 E nas minhas costas! 469 00:45:09,316 --> 00:45:11,427 Ele est� bem de novo? 470 00:45:11,500 --> 00:45:13,709 Diga, quem � esse velho pirulito? 471 00:45:13,779 --> 00:45:15,466 � a minha tia Guadalupe. 472 00:45:15,538 --> 00:45:17,291 Como est�? 473 00:45:17,363 --> 00:45:19,996 Teria um sandu�che? 474 00:45:20,067 --> 00:45:23,907 - Est� com fome? - S� temos feij�o cozido. 475 00:45:23,974 --> 00:45:27,059 - D� para o come�o. Oi, Pirulito! 476 00:45:27,133 --> 00:45:29,564 N�o fala como um doente. 477 00:45:29,642 --> 00:45:31,526 Quem disse que sou? 478 00:45:37,588 --> 00:45:40,286 O que significa "Pirulito"? 479 00:45:41,658 --> 00:45:43,701 Algo doce. 480 00:45:43,774 --> 00:45:45,495 Doce? 481 00:45:45,566 --> 00:45:48,687 Sim, feito com a��car. 482 00:45:51,525 --> 00:45:53,414 Mesmo?! 483 00:46:00,382 --> 00:46:02,272 Onde voc� vai? 484 00:46:02,337 --> 00:46:06,179 Procurar ovos frescos. 485 00:46:18,361 --> 00:46:21,549 - Como voc� se sente? - Muito bem. Quando � que vamos comer? 486 00:46:21,619 --> 00:46:24,838 - Voc� acabou de almo�ar cerca de uma hora atr�s. - S�rio? 487 00:46:28,816 --> 00:46:31,546 Quer dar minhas roupas? Vou dar uma espiada por a�. 488 00:46:31,617 --> 00:46:33,859 Para qu�? 489 00:46:35,362 --> 00:46:38,062 Eu n�o posso passar o resto da minha vida na cama. 490 00:46:38,130 --> 00:46:41,286 Enfim, eu quero ver se consigo achar meu anel. 491 00:46:41,355 --> 00:46:42,907 O seu anel? 492 00:46:42,983 --> 00:46:46,826 Sim. Eu tinha um anel no dedo e sumiu. 493 00:46:46,892 --> 00:46:49,002 Estou preocupado com isso. 494 00:46:59,006 --> 00:47:01,539 N�o se aborre�a. 495 00:47:01,612 --> 00:47:04,143 Pode arrumar outro, n�o? 496 00:47:05,032 --> 00:47:07,629 Esse me dava sorte. 497 00:47:07,700 --> 00:47:10,268 Era de um cara que ia viver muito... 498 00:47:10,340 --> 00:47:12,349 enquanto ficasse em seu dedo. 499 00:47:14,247 --> 00:47:17,756 Como o obteve? Matou o cara? 500 00:47:17,830 --> 00:47:21,639 N�o. Foi outra pessoa. 501 00:47:22,944 --> 00:47:26,419 Ent�o n�o deu tanta sorte. 502 00:47:26,494 --> 00:47:30,337 Bem, nada aconteceu at� que ele o tirou para lavar as m�os. 503 00:47:32,322 --> 00:47:34,889 Melhor que se levante amanh�. 504 00:47:34,962 --> 00:47:37,758 - Disse isso ontem. - N�o est� bastante forte. 505 00:47:37,825 --> 00:47:40,103 Quem disse? 506 00:47:42,125 --> 00:47:44,791 Billy, voc� n�o deve. Voc� vai se machucar. 507 00:47:46,717 --> 00:47:48,926 Por que n�o p�ra de brigar comigo. 508 00:48:00,689 --> 00:48:04,818 Mas voc� esteve t�o doente. Voc� n�o est� bem o suficiente. Voc� n�o est�... 509 00:48:14,375 --> 00:48:15,927 Rio! 510 00:48:17,632 --> 00:48:21,175 Venha. Eu quero que voc� v� at� a loja comigo. 511 00:48:24,469 --> 00:48:26,901 Tenho que lavar roupas. 512 00:48:26,976 --> 00:48:30,875 - Tem a tarde toda. - Vamos. 513 00:48:35,185 --> 00:48:38,694 - Tenho que arrumar meu cabelo primeiro. - Tudo bem, apresse-se ent�o. 514 00:48:39,909 --> 00:48:43,351 - Por que voc� tem que ir com ela? - Melhor que eu v�. 515 00:48:43,423 --> 00:48:46,024 E se outra pessoa aparecer como... 516 00:48:46,095 --> 00:48:48,626 como aquele amigo xerife de voc�s no outro dia? 517 00:48:49,973 --> 00:48:54,037 Certo. Eu vou dizer � tia Guadalupe. 518 00:49:41,136 --> 00:49:43,023 - Quem �? - Sou eu, Doc. 519 00:49:43,089 --> 00:49:45,298 Apresse-se! Abra logo essa porta. 520 00:49:47,876 --> 00:49:49,429 J� vou! 521 00:49:50,415 --> 00:49:54,223 Ol�, Doc. Fico feliz em ve-lo. 522 00:49:54,292 --> 00:49:58,222 Pensei que teria que arrombar a porta. 523 00:49:58,298 --> 00:50:03,627 Foi a chuva, n�o conseguia ouvir nada, Doc. 524 00:50:03,703 --> 00:50:06,369 N�o precisa gritar. N�o sou surdo. 525 00:50:06,440 --> 00:50:11,448 Viu que tempestade? Chove h� 3 dias, Doc. 526 00:50:12,953 --> 00:50:16,917 Sorte, foi o �nico jeito de despistar os c�es de ca�a. 527 00:50:16,992 --> 00:50:19,202 Lavou sua pista, n�o �? 528 00:50:26,436 --> 00:50:27,667 Com fome? 529 00:50:27,739 --> 00:50:30,659 N�o como, desde que parti. 530 00:50:30,736 --> 00:50:32,324 Como est� o Billy? 531 00:50:32,397 --> 00:50:36,072 - Oh, ele est� bem, com certeza. - Sarou h� uma semana. 532 00:50:36,141 --> 00:50:37,695 Bom. 533 00:50:38,973 --> 00:50:40,374 Onde est� Rio? 534 00:50:46,531 --> 00:50:49,550 - Rio?! Oh... sim. - Por isso a gritaria? 535 00:50:49,626 --> 00:50:52,123 - Vou cham�-la para voc�. - Espere um minuto. 536 00:50:52,198 --> 00:50:55,061 Voc� fez barulho o suficiente para ressuscitar os mortos. 537 00:51:07,080 --> 00:51:08,969 Ent�o � isso? 538 00:51:10,596 --> 00:51:13,164 Tudo bem, onde est� ele? 539 00:51:13,236 --> 00:51:15,345 Ele est� se arrumando. 540 00:51:19,164 --> 00:51:21,372 Talvez seja melhor eu dar-lhe uma m�o. 541 00:51:22,615 --> 00:51:25,968 N�o, Doc! Por favor, deixe-me falar primeiro! 542 00:51:27,371 --> 00:51:30,557 O que deu em voc�? 543 00:51:31,605 --> 00:51:33,158 Eu n�o sei. 544 00:51:33,231 --> 00:51:35,866 Um diabo, fez o mesmo comigo... 545 00:51:35,936 --> 00:51:38,535 Capaz de hipnotizar um p�ssaro no arbusto. 546 00:51:42,840 --> 00:51:46,347 Sim, ou... isso nunca falha. 547 00:51:46,421 --> 00:51:49,377 - N�o fale assim comigo, Doc. - Quer que os aben�oe? 548 00:51:50,168 --> 00:51:52,599 Voc� poderia muito bem. 549 00:51:52,676 --> 00:51:54,784 H�? 550 00:51:54,857 --> 00:51:56,478 Eu estou casada com ele. 551 00:51:56,550 --> 00:51:58,303 Voc� o qu�? 552 00:51:58,995 --> 00:52:01,458 Essa � a verdade, Doc. 553 00:52:01,533 --> 00:52:03,809 S� por favor, n�o diga a ele. 554 00:52:06,419 --> 00:52:07,852 Diga a quem? 555 00:52:07,917 --> 00:52:09,625 Billy. 556 00:52:09,694 --> 00:52:12,693 - Quer dizer que ele n�o sabe disso? - N�o. 557 00:52:12,766 --> 00:52:14,862 Ent�o, como voc� pode se casar com ele? 558 00:52:14,934 --> 00:52:16,864 Ele estava fora de si. 559 00:52:17,650 --> 00:52:21,037 Eu nunca teria feito isso, s� pensei que ele ia morrer. 560 00:52:21,113 --> 00:52:24,947 Teria, se n�o fosse voc�. 561 00:52:25,863 --> 00:52:27,859 Eu n�o quero apenas sua gratid�o. 562 00:52:35,177 --> 00:52:38,530 Eu devia ter ficado na chuva, com o xerife. 563 00:52:40,802 --> 00:52:44,740 - Fa�a-me uma x�cara de caf�. - Claro que sim. 564 00:52:46,270 --> 00:52:49,112 � uma coisa boa que voc� n�o queira a gratid�o dele. 565 00:52:50,957 --> 00:52:53,371 Por que voc� diz isso? 566 00:52:53,447 --> 00:52:55,707 Depois do que me fez... 567 00:52:55,775 --> 00:52:58,707 n�o podia desejar mais, 568 00:52:58,782 --> 00:53:01,296 do que voc� se ligar a Billy. 569 00:53:03,925 --> 00:53:05,800 O que voc� quer dizer? 570 00:53:06,898 --> 00:53:09,579 N�o quero estragar nada. 571 00:53:13,725 --> 00:53:15,267 Ol�, Doc. 572 00:53:28,892 --> 00:53:30,919 Isso � tudo que voc� tem a me dizer? 573 00:53:30,993 --> 00:53:35,580 Agora, olhe aqui, Doc, me desculpe, mas � sua pr�pria culpa. 574 00:53:36,781 --> 00:53:39,172 Oh, minha culpa, hein? 575 00:53:39,238 --> 00:53:41,985 Quem me trouxe aqui? 576 00:53:42,052 --> 00:53:44,500 Agora voc� quer botar a culpa em mim. 577 00:53:44,574 --> 00:53:46,964 Leva meu cavalo e minha namorada... 578 00:53:47,030 --> 00:53:49,679 e ambas as vezes a culpa � toda minha. 579 00:53:49,750 --> 00:53:52,108 Isso me faz lembrar de outra coisa. 580 00:53:54,888 --> 00:53:57,404 Voc� fugiu com Red, n�o �? 581 00:53:57,477 --> 00:53:59,924 Preciso de uma desculpa? 582 00:53:59,999 --> 00:54:02,842 Tudo bem, por mim. 583 00:54:02,909 --> 00:54:05,487 - S� h� um problema. - Qual? 584 00:54:06,435 --> 00:54:08,825 O cavalo, tamb�m era meu. 585 00:54:08,891 --> 00:54:12,120 Eu n�o estava em condi��o de discutir, estava? 586 00:54:13,256 --> 00:54:15,671 N�o, eu acho que voc� n�o estava. 587 00:54:15,748 --> 00:54:19,752 Mas voc� n�o estava precisando dele... 588 00:54:23,249 --> 00:54:26,095 Ok, Doc. Se essa � sua maneira de ver as coisas... 589 00:54:27,453 --> 00:54:30,328 fa�amos de conta que voc� fez um empr�stimo. 590 00:54:31,656 --> 00:54:33,530 Onde quer chegar? 591 00:54:33,595 --> 00:54:36,242 Tamb�m gostaria de saber. 592 00:54:36,314 --> 00:54:38,474 Voc� pega emprestado de mim... 593 00:54:38,545 --> 00:54:41,156 e eu de voc�. 594 00:54:41,227 --> 00:54:43,356 O que significa isso? 595 00:54:43,427 --> 00:54:47,726 Um simples trato. � melhor sair daqui. 596 00:54:48,568 --> 00:54:50,276 N�o a esse pre�o. 597 00:54:51,381 --> 00:54:54,712 Ok, Doc. Direi o que farei. 598 00:54:54,777 --> 00:54:57,225 O qu�? 599 00:54:57,978 --> 00:55:01,141 Verificar se o meu cavalo est� no lugar certo. 600 00:55:08,489 --> 00:55:10,451 Voc� fez a sua escolha. 601 00:55:10,527 --> 00:55:12,753 H�? 602 00:55:14,747 --> 00:55:17,393 Trocou-me por um cavalo? 603 00:55:17,465 --> 00:55:21,819 Depende de Doc, tenho que pensar nele tamb�m. 604 00:55:23,977 --> 00:55:26,171 Fico-lhe grato, Billy. 605 00:55:26,241 --> 00:55:27,783 Fico mesmo. 606 00:55:29,085 --> 00:55:31,733 Billy, n�o fala s�rio. 607 00:55:33,257 --> 00:55:35,319 Depois de tudo que ela fez por voc�. 608 00:55:35,392 --> 00:55:40,231 Precisam ver o que o cavalo fez por mim, n�o � Doc? 609 00:55:41,438 --> 00:55:44,019 Isso mesmo. 610 00:55:45,612 --> 00:55:48,125 N�o pense mal de mim, 611 00:55:48,198 --> 00:55:50,975 mas sob as circunst�ncias... 612 00:55:51,042 --> 00:55:53,402 ficarei com o cavalo. 613 00:55:53,469 --> 00:55:56,797 - Vai?! - N�o est� contente? 614 00:55:56,862 --> 00:55:59,709 Doc, gosto daquele cavalo. 615 00:56:02,263 --> 00:56:04,324 Viu do que ele � capaz..., hein? 616 00:56:05,432 --> 00:56:08,783 - Eu ainda n�o consigo acreditar. - O que voc� est� falando? 617 00:56:08,860 --> 00:56:11,342 - Nada. - O que est� acontecendo? 618 00:56:11,415 --> 00:56:12,924 Nada! 619 00:56:26,548 --> 00:56:30,230 Aqui. Ponha �gua fresca, assim que terminar, daremos o fora. 620 00:56:30,297 --> 00:56:31,841 Que tal rum? 621 00:56:31,916 --> 00:56:34,594 Precisamos de �gua para chegar a Fort Summer. 622 00:56:34,664 --> 00:56:37,080 Claro, Doc. 623 00:56:37,157 --> 00:56:39,216 Est� clareando, 624 00:56:39,288 --> 00:56:41,704 � melhor sair. 625 00:56:47,502 --> 00:56:49,432 Empreste-me um dinheiro? 626 00:56:49,507 --> 00:56:51,801 Quanto voc� quer? 627 00:56:59,435 --> 00:57:01,397 Cerca de 50 d�lares. 628 00:57:04,933 --> 00:57:06,807 Aqui est� 40. 629 00:57:15,571 --> 00:57:17,447 Aqui. 630 00:57:17,512 --> 00:57:20,025 Compre um cavalo e uma charrete. 631 00:57:21,941 --> 00:57:24,971 N�o acha que � muito? 632 00:57:28,956 --> 00:57:31,473 D� 20 a tia Guadalupe, se quiser. 633 00:57:33,452 --> 00:57:36,098 Se conseguir uma casa, mando vir busc�-la. 634 00:57:36,170 --> 00:57:37,712 Para qu�? 635 00:57:38,756 --> 00:57:41,269 N�o gosto de comida caipira. 636 00:57:47,550 --> 00:57:49,426 Aqui est�. 637 00:57:59,192 --> 00:58:01,387 - Obrigado. Adeus. - Adeus, Doc. 638 00:58:05,627 --> 00:58:07,502 Adeus pirulito. 639 00:58:11,126 --> 00:58:14,509 Adeus, Billy, cuide-se. 640 00:58:14,587 --> 00:58:16,460 Voc� tamb�m. 641 00:58:39,549 --> 00:58:41,743 Encha isso para Doc. 642 00:58:57,592 --> 00:59:00,438 Oi, saco de feno, sentiu minha falta? 643 00:59:02,864 --> 00:59:04,957 Est� magro como um palito. 644 00:59:05,031 --> 00:59:07,511 Precisava de exerc�cio. 645 00:59:07,584 --> 00:59:09,615 Onde conseguiu a sela? 646 00:59:09,688 --> 00:59:14,173 De um velho cavalo negro. 647 00:59:14,245 --> 00:59:17,091 Ele est� bem. Um pouco selvagem ainda. 648 00:59:19,743 --> 00:59:20,901 Venha. 649 00:59:48,751 --> 00:59:51,196 N�o � o Red? 650 00:59:51,272 --> 00:59:52,281 Vou emprest�-lo, um pouco. 651 00:59:52,314 --> 00:59:55,734 - At� voc� se recuperar. - N�o me far� nenhum favor. 652 00:59:56,938 --> 01:00:00,103 - O que h� com voc�? - N�o quero dever favores. 653 01:00:00,174 --> 01:00:03,338 - Por que n�o? - Ainda n�o o peguei de volta. 654 01:00:03,407 --> 01:00:07,123 N�o abro m�o dele, por ouro nenhum. 655 01:00:22,583 --> 01:00:24,443 Adeus, Rio. 656 01:00:47,534 --> 01:00:50,452 - O que h�? - Est� cansado! 657 01:01:04,817 --> 01:01:07,735 - O que est� procurando? - Minha bolsa de fumo. 658 01:01:09,635 --> 01:01:11,430 H� algo que voc� n�o pegue? 659 01:01:11,595 --> 01:01:15,094 - Acho que me esqueci. - P�ssimo h�bito. 660 01:01:15,095 --> 01:01:16,635 - O qu�? - Pegar as coisas dos outros. 661 01:01:16,636 --> 01:01:18,755 - Voc� acha que eu fiz de prop�sito? - Sim. 662 01:01:18,756 --> 01:01:22,321 - N�o gosto que fale assim de mim. - Nem eu. 663 01:01:22,322 --> 01:01:26,143 - Quer criar um caso? - Est� em desvantagem. 664 01:01:26,144 --> 01:01:31,765 Eu posso ajud�-lo. Ser� muita sorte se sair limpo desta. 665 01:01:31,766 --> 01:01:33,501 Eu n�o quero brigar com um homem doente. 666 01:01:33,502 --> 01:01:37,379 Eu estou bem. D�-me 4 semanas, e lutaremos com as m�os livres. 667 01:01:40,151 --> 01:01:43,425 Bom lugar para acampar. 668 01:01:43,490 --> 01:01:45,187 N�o h� �gua. 669 01:01:45,257 --> 01:01:47,271 Nem haver�, at� Fort Summer. 670 01:01:47,344 --> 01:01:49,209 Fica longe daqui. 671 01:01:50,911 --> 01:01:54,986 Ao chegarmos, o xerife n�o estar� longe. 672 01:01:55,056 --> 01:01:56,656 H�? 673 01:02:05,237 --> 01:02:06,771 Garrett? 674 01:02:08,966 --> 01:02:11,246 Como voc� sabe que � ele? 675 01:02:11,311 --> 01:02:13,621 Quem mais viria de t�o longe? 676 01:02:13,688 --> 01:02:16,031 Veio nos pegar sozinho? 677 01:02:17,156 --> 01:02:19,818 Talvez tenha perdido muitos amigos. 678 01:02:21,880 --> 01:02:25,889 Voc� os nocauteou? Ou nem tentou? 679 01:02:25,959 --> 01:02:28,655 - Tentei? - Foi o que disse. 680 01:02:30,779 --> 01:02:32,640 N�o fiz outra coisa. 681 01:02:36,978 --> 01:02:39,573 Como pensa que ele achou nossa pista? 682 01:02:39,644 --> 01:02:42,272 Talvez algu�m tenha nos visto parar ou... 683 01:02:42,343 --> 01:02:43,875 Ou o qu�? 684 01:02:45,233 --> 01:02:46,768 Nada. 685 01:02:46,841 --> 01:02:50,784 - Claro, ela era a �nica. - Sim, Rio. 686 01:02:50,857 --> 01:02:55,608 Por que voc� acha que ela faria uma coisa dessas? 687 01:02:57,535 --> 01:03:00,002 Bem, as mulheres s�o engra�adas. 688 01:03:02,162 --> 01:03:05,953 Calma com a �gua. S� temos dois cantis. 689 01:03:08,682 --> 01:03:10,667 Qual � o problema? 690 01:03:10,741 --> 01:03:12,273 Olha! 691 01:03:14,082 --> 01:03:15,942 Doces esp�ritos! 692 01:03:17,068 --> 01:03:19,281 Ela p�s areia, ao inv�s de �gua. 693 01:03:19,348 --> 01:03:22,043 Isso � de se escrever nos livros. 694 01:03:22,112 --> 01:03:26,022 N�o adianta ficar por aqui. Vamos indo. 695 01:04:00,371 --> 01:04:03,348 Sabe, acho que vou dar outro gole. 696 01:04:03,421 --> 01:04:07,210 Nem devia ter dado o primeiro. 697 01:04:10,170 --> 01:04:12,896 Penso diferente, do que h� uma hora atr�s. 698 01:04:14,632 --> 01:04:17,394 Sei o que pensa, mas n�o vai ajudar. 699 01:04:17,458 --> 01:04:20,636 - Siga o meu conselho. - O qu�? 700 01:04:20,705 --> 01:04:22,567 N�o precisa de uma mulher. 701 01:04:25,588 --> 01:04:28,665 - Por que n�o? - S�o todas iguais. 702 01:04:28,737 --> 01:04:31,562 N�o h� o que n�o fa�am por voc� ou... 703 01:04:32,783 --> 01:04:34,317 contra voc�. 704 01:04:47,668 --> 01:04:51,460 Por que n�o me acordou? Dev�amos ter partido h� horas. 705 01:04:53,228 --> 01:04:55,090 Mantenha-as levantadas. 706 01:04:57,116 --> 01:04:58,364 Ol�, Pat. 707 01:05:10,992 --> 01:05:13,817 - Onde est� o Billy? - Parece que o deixou. 708 01:05:15,940 --> 01:05:17,801 E no meu cavalo, hein? 709 01:05:18,990 --> 01:05:20,274 Experimente isso. 710 01:05:21,913 --> 01:05:25,640 Voc� me conhece. Terei que colocar isso? 711 01:05:25,705 --> 01:05:29,013 Eu o conhe�o. Coloque-as. 712 01:06:45,886 --> 01:06:49,313 Foi esperta, pondo areia no cantil. 713 01:06:51,315 --> 01:06:54,042 Tinha que lhe dar algo, em troca do dinheiro, n�o? 714 01:06:54,109 --> 01:06:56,158 Oh, eu vejo. 715 01:06:56,229 --> 01:06:59,404 Por isso mandou o xerife para acertar bem as contas. 716 01:06:59,474 --> 01:07:01,392 N�o admira que ele veio sozinho. 717 01:07:01,467 --> 01:07:04,674 Ele s� teria que esperar o sol acabar connosco... 718 01:07:05,836 --> 01:07:07,696 Como voltou? 719 01:07:09,435 --> 01:07:11,415 Foi duro. 720 01:07:11,488 --> 01:07:14,764 Mas quanto mais eu pensava em ver voc�, querida... 721 01:07:14,831 --> 01:07:16,724 mais f�cil ficava. 722 01:07:19,359 --> 01:07:22,501 Ent�o o que voc� est� esperando? V� em frente. 723 01:07:22,573 --> 01:07:24,915 Soa muito bem. 724 01:07:24,982 --> 01:07:28,221 Gosto que pe�a. 725 01:07:28,289 --> 01:07:30,150 Suplique mais. 726 01:07:38,021 --> 01:07:40,420 O que quer que eu diga? 727 01:07:40,496 --> 01:07:44,154 Pode dizer, por favor. 728 01:07:45,219 --> 01:07:46,468 Por favor. 729 01:07:50,615 --> 01:07:52,214 Manter� os olhos abertos? 730 01:07:53,250 --> 01:07:54,365 Sim. 731 01:07:54,437 --> 01:07:57,199 Olhar�, enquanto o fa�o? 732 01:08:36,872 --> 01:08:38,405 O que � isso? 733 01:08:38,478 --> 01:08:40,658 Todos bebem menos eu. 734 01:08:40,728 --> 01:08:43,257 Eu devo ser um camelo, n�? 735 01:08:43,330 --> 01:08:46,605 Quer beber? Des�a e beba. 736 01:09:04,564 --> 01:09:06,907 Ouviu algo? 737 01:09:09,318 --> 01:09:12,198 - Que pegada � est�? - N�o sei. 738 01:09:13,237 --> 01:09:15,100 Pequena demais para um homem. 739 01:09:15,806 --> 01:09:17,670 Aqui est� outra. 740 01:09:18,538 --> 01:09:20,399 - O que ser�? - Veja l�. 741 01:09:31,516 --> 01:09:33,857 Bem, d� uma olhada nisso. 742 01:09:39,548 --> 01:09:42,975 Um velho truque �ndio, molhar para encolher. 743 01:09:43,048 --> 01:09:45,393 Em uma hora ela estaria morta. 744 01:09:47,033 --> 01:09:49,148 Billy! 745 01:09:49,218 --> 01:09:51,713 Ele � po�tico. 746 01:09:51,785 --> 01:09:54,283 Colocou-a em frente a �gua. 747 01:09:54,356 --> 01:09:56,218 S� me deixou h� meia hora. Foi em dire��o as montanhas. 748 01:09:56,299 --> 01:09:59,124 - Est� bem? Sente-se aqui. - N�o se preocupe comigo... - V� atr�s dele. 749 01:09:59,189 --> 01:10:01,171 - N�o podemos alcan��-lo. - Por que n�o? 750 01:10:01,245 --> 01:10:04,036 - Est� muito na frente. Sente-se. 751 01:10:14,464 --> 01:10:16,612 Acho que ele est� apaixonado. 752 01:10:16,681 --> 01:10:18,378 Como assim? 753 01:10:18,447 --> 01:10:22,872 Quanto mais louco um homem � por uma mulher, mais apronta. 754 01:10:22,945 --> 01:10:26,407 Ele s� � louco por si mesmo. 755 01:10:26,479 --> 01:10:29,788 Tive uma id�ia, 756 01:10:29,854 --> 01:10:31,770 talvez possamos pegar Billy. 757 01:10:31,844 --> 01:10:34,356 - Como? - Assim como ele diz. 758 01:10:34,430 --> 01:10:36,338 - Como? - Ele n�o � t�o louco assim... 759 01:10:36,404 --> 01:10:39,182 talvez volte para solt�-la. 760 01:10:39,248 --> 01:10:41,278 Voc� � que � louco... 761 01:10:41,352 --> 01:10:43,931 Ele n�o liga para mim. Nunca voltaria. 762 01:10:44,002 --> 01:10:48,455 Talvez sim, mas vale a pena tentar. N�o �, Doc? 763 01:10:48,530 --> 01:10:51,630 Se for t�o tolo, para voltar merece ser pego! 764 01:10:59,267 --> 01:11:02,331 Eu lhe disse para n�o respirar t�o alto. 765 01:11:02,402 --> 01:11:04,431 Certo. Certo. 766 01:11:34,644 --> 01:11:37,002 Gostou? 767 01:11:39,494 --> 01:11:41,854 Pensei ter amarrado, mais forte. 768 01:11:49,034 --> 01:11:52,714 - Voltou! - N�o pense que foi por voc�. 769 01:11:52,784 --> 01:11:55,884 - N�o? - Voc� viu o xerife e Doc? 770 01:11:55,955 --> 01:11:58,700 Aqui estamos n�s, Billy, bem atr�s de voc�. 771 01:12:00,384 --> 01:12:02,579 Ponha as m�os no lugar certo. 772 01:12:02,648 --> 01:12:04,521 Por que n�o me avisou? 773 01:12:12,932 --> 01:12:17,066 R�pido! Tenho que voltar antes do escurecer. 774 01:12:17,136 --> 01:12:20,232 - S� tenho duas m�os. - Ent�o, por que n�o as usa? 775 01:12:20,305 --> 01:12:23,722 - Vou usar uma em voc�, logo. - A chance � sua... 776 01:12:23,797 --> 01:12:28,029 Estou amarrado como uma galinha. 777 01:12:29,198 --> 01:12:33,400 Estamos reunidos. A mesma velha fam�lia de novo. 778 01:12:33,433 --> 01:12:34,605 Estaria em Fort Summer, se n�o fosse voc�. 779 01:12:34,675 --> 01:12:37,003 - Eu? - Sim, voc�. 780 01:12:37,069 --> 01:12:38,944 De-me um cigarro. 781 01:12:40,836 --> 01:12:45,036 - Por causa dela. - Rio? Est� louco. 782 01:12:45,103 --> 01:12:49,853 - Por que n�o admite? - Admitir o qu�?! 783 01:12:49,919 --> 01:12:54,929 - N�o sabia o que era uma an�gua, at� a encontrar. - N�o. 784 01:12:54,998 --> 01:12:58,029 E por que veio atr�s dela? 785 01:12:58,104 --> 01:13:02,037 - Por que n�o? - Sabia, que viria... 786 01:13:02,111 --> 01:13:05,277 O que est� pensando? 787 01:13:05,346 --> 01:13:08,798 Eu o ouvi dizer que n�o gosta de 788 01:13:08,873 --> 01:13:11,316 comida caipira, ent�o achou melhor vir buscar Rio. 789 01:13:11,393 --> 01:13:13,488 - N�o daria um passo por ela. - Mas deu. 790 01:13:13,560 --> 01:13:15,400 Eu te digo que n�o. 791 01:13:15,466 --> 01:13:17,982 As a��es falam mais alto que palavras. 792 01:13:19,510 --> 01:13:21,990 Eu vou te mostrar o quanto eu me preocupo com ela. 793 01:13:22,064 --> 01:13:26,454 Se voc� quer ela de volta, voc� pode t�-la. Agora o que voc� acha sobre isso? 794 01:13:29,469 --> 01:13:31,632 Eu n�o quero ela. 795 01:13:31,701 --> 01:13:35,706 C�es e gatos n�o se d�o com ovelhas. 796 01:13:37,458 --> 01:13:38,845 Ovelhas, voc� disse? 797 01:13:38,911 --> 01:13:41,756 Eu n�o disse cabras nem macacos. 798 01:13:41,823 --> 01:13:43,818 Seu... 799 01:13:43,894 --> 01:13:45,735 Sente-se! 800 01:13:56,342 --> 01:13:59,122 - Qual � o problema com voc�? - N�o � da sua conta. 801 01:14:00,634 --> 01:14:02,894 Parado! 802 01:14:02,963 --> 01:14:05,157 Voc� quer isso agora? 803 01:14:05,226 --> 01:14:09,228 Estava esperando uma desculpa destas. 804 01:14:13,053 --> 01:14:15,111 Vou dar um jeito em voc�. 805 01:14:29,736 --> 01:14:34,742 N�o prepare mais comida. Partiremos agora. 806 01:14:34,811 --> 01:14:36,742 Deixe-me dar um gole antes. 807 01:14:36,816 --> 01:14:38,692 Tudo bem, se apresse. 808 01:14:45,904 --> 01:14:49,256 Ei, Rio, venha aqui e segure minhas m�os para eu n�o cair. 809 01:15:04,240 --> 01:15:06,116 Saia da�! 810 01:15:41,720 --> 01:15:43,914 Est� bem, agora. Vamos. 811 01:15:53,006 --> 01:15:55,619 Voltaremos para Lincoln? 812 01:15:55,690 --> 01:15:57,752 Onde pensou que seria? 813 01:15:57,824 --> 01:16:02,444 - Olhe l�? - Claro! Onde quer chegar? 814 01:16:02,514 --> 01:16:04,774 D� uma olhada. 815 01:16:14,512 --> 01:16:16,386 Ei, Doc. 816 01:16:23,760 --> 01:16:26,471 Mescaleros, atr�s de n�s! 817 01:16:26,540 --> 01:16:28,768 Isso � para n�s, n�o? 818 01:16:28,837 --> 01:16:33,744 Est�o avisando a outro grupo que est�o al�. 819 01:16:33,817 --> 01:16:35,812 Est�o l�. 820 01:16:43,451 --> 01:16:45,327 Nos dois lados! 821 01:16:47,850 --> 01:16:50,496 Nossa melhor chance � o Fort Summer. 822 01:16:50,566 --> 01:16:52,562 N�o pense que n�o deixaremos pista. 823 01:16:52,636 --> 01:16:54,863 - Por que n�o? - N�o sou acrobata. 824 01:16:58,426 --> 01:17:00,587 Espero que tenham ju�zo e se comportem. 825 01:17:00,656 --> 01:17:03,102 Claro, Pat, certamente. 826 01:17:03,179 --> 01:17:05,053 Claro, Pat. 827 01:17:22,809 --> 01:17:25,354 N�o, n�o vai n�o! 828 01:17:25,426 --> 01:17:27,587 - Aquele � o seu cavalo. - Quem disse? 829 01:17:27,659 --> 01:17:31,342 Eu! Suba nele e ande logo. 830 01:17:31,410 --> 01:17:33,283 Rio, monte no Pink. 831 01:17:39,460 --> 01:17:40,585 Obrigado. 832 01:17:43,924 --> 01:17:46,439 Red � meu cavalo! 833 01:17:47,901 --> 01:17:50,482 Eu sei que ele �, mas eu vou mont�-lo. 834 01:18:48,761 --> 01:18:51,088 Eu n�o gosto disso. 835 01:18:51,153 --> 01:18:53,701 Parece que alguns dos Mescaleros est�o � nossa frente tamb�m. 836 01:18:53,774 --> 01:18:56,672 Melhor n�o descer. 837 01:18:56,749 --> 01:18:59,527 - Por que n�o? - Est�o pondo fogo nele. 838 01:18:59,594 --> 01:19:02,075 Parece que vieram para ficar. 839 01:19:02,149 --> 01:19:04,663 O que � aquilo? 840 01:19:14,373 --> 01:19:17,636 Est�o fazendo a festa, chegar�o aqui logo. 841 01:19:17,703 --> 01:19:19,313 Olhe l� tamb�m. 842 01:19:28,473 --> 01:19:31,152 Ei, o que voc�s est�o fazendo? 843 01:19:31,901 --> 01:19:32,907 Quero minha arma. 844 01:19:33,323 --> 01:19:36,975 Voc� n�o vai discutir em um momento como este. N�o nos dar� uma chance? 845 01:19:38,305 --> 01:19:41,047 - Gostaria que pusessem fogo em mim? - Sem d�vida! 846 01:19:41,115 --> 01:19:42,989 E ela? 847 01:19:44,026 --> 01:19:47,222 N�o h� tempo agora. Eu quero saber uma coisa. 848 01:19:47,293 --> 01:19:49,706 Juram devolver, quando eu pedir? 849 01:19:49,783 --> 01:19:52,142 - Claro que sim. - Posso confiar em voc�s? 850 01:19:52,208 --> 01:19:54,269 Posso garantir. 851 01:19:54,342 --> 01:19:56,216 Aceito sua palavra. 852 01:19:58,416 --> 01:20:00,380 - Minha muni��o. - Aqui est�. 853 01:20:00,453 --> 01:20:02,967 - Agora o que vamos fazer? - Parar ou ir em frente? 854 01:20:03,041 --> 01:20:04,948 - N�o podemos parar aqui. - Sei de algo que pode funcionar. 855 01:20:05,015 --> 01:20:08,431 Fa�am exatamente o que eu fizer. 856 01:23:19,635 --> 01:23:23,251 Conhe�o aqui. Estamos a 40 milhas de Fort Summer. 857 01:23:27,946 --> 01:23:30,073 Sr. Garrett? O que faz aqui? 858 01:23:30,145 --> 01:23:32,660 - Ol�, Pablo... - Podemos ficar aqui esta noite? 859 01:23:32,731 --> 01:23:35,478 Entrem. Minha casa � sua. 860 01:23:35,546 --> 01:23:37,424 Vou cuidar dos cavalos. 861 01:23:50,757 --> 01:23:55,713 Bem, meninos, acho que estamos fora de perigo agora, hein? 862 01:23:55,786 --> 01:23:58,638 Sim... certo. 863 01:24:06,101 --> 01:24:09,276 N�o teria tanta certeza! 864 01:24:12,329 --> 01:24:14,297 Ele est� certo. 865 01:24:14,371 --> 01:24:16,474 Aqueles Mescaleros n�o v�o desistir t�o f�cil. 866 01:24:46,889 --> 01:24:48,922 Isso � muito importante. 867 01:24:48,995 --> 01:24:51,229 V� para Fort Summer e... 868 01:24:51,298 --> 01:24:53,854 d� isso ao delegado da cidade. 869 01:24:56,879 --> 01:24:59,178 Ele disse "delegado da cidade?" 870 01:24:59,247 --> 01:25:01,612 Foi o que ouvi. 871 01:25:56,789 --> 01:25:58,671 Obrigado, Rio. 872 01:26:28,286 --> 01:26:30,809 Est� uma linda noite... 873 01:26:32,959 --> 01:26:36,065 Acho que vou dar uma volta. 874 01:26:36,137 --> 01:26:40,836 Caso n�o volte, antes de se retirarem... boa noite! 875 01:26:43,629 --> 01:26:46,251 Acho que vou com voc�. 876 01:26:48,137 --> 01:26:53,325 Tem sido bom com meu cavalo, 877 01:26:53,393 --> 01:26:56,887 vou deixar que se despe�a. 878 01:26:56,961 --> 01:26:59,260 Quanta gentileza! 879 01:26:59,329 --> 01:27:02,669 Ah, eu gosto sempre de pensar nos outros. 880 01:27:02,733 --> 01:27:05,155 Fique aqui e n�o se mova, me dar� um adeus � dist�ncia... 881 01:27:05,230 --> 01:27:07,987 e n�o fa�a nenhum movimento b�lico... 882 01:27:08,053 --> 01:27:11,903 dar� um adeus � dist�ncia... 883 01:27:11,980 --> 01:27:14,534 Pensa que vai partir? 884 01:27:14,606 --> 01:27:19,893 Sinto muito, Pat, eu odeio comer e correr, mas voc� sabe como �. 885 01:27:20,087 --> 01:27:23,685 - Ou�a, Doc... - Tenho pouco tempo. 886 01:27:24,015 --> 01:27:28,617 - N�o esqueceu alguma coisa? - N�o acho que n�o 887 01:27:29,202 --> 01:27:32,017 Boa noite... 888 01:27:33,517 --> 01:27:35,398 Um momento, Doc. 889 01:27:36,888 --> 01:27:38,439 Sim, o que �? 890 01:27:38,513 --> 01:27:41,909 Receio que vai ter que me ouvir por um minuto. 891 01:27:43,055 --> 01:27:44,933 Por qu�? 892 01:27:49,834 --> 01:27:52,775 E se eu n�o estiver a fim de dar adeus ao Red? 893 01:27:54,893 --> 01:27:57,867 N�o que dar adeus ao cavalo, hein? 894 01:27:57,940 --> 01:27:59,944 Sim, n�o quero. 895 01:28:02,160 --> 01:28:05,302 Tudo bem, v� em frente. 896 01:28:07,607 --> 01:28:10,751 Est� em grande vantagem, n�o �? 897 01:28:21,029 --> 01:28:22,617 Que tal assim? 898 01:28:23,891 --> 01:28:26,714 N�o precisa exagerar. 899 01:28:27,298 --> 01:28:29,267 Obrigado. 900 01:28:30,217 --> 01:28:33,710 E ele? Nos deixar� em paz? 901 01:28:33,784 --> 01:28:37,513 - Ou devemos lhe arrancar os dentes, antes de come�ar? - N�o se preocupem comigo. 902 01:28:38,490 --> 01:28:43,418 N�o levantaria um dedo... para evitar que matasse, Doc. 903 01:28:43,678 --> 01:28:46,885 Est�vamos bem, antes dele aparecer. 904 01:28:48,382 --> 01:28:50,254 Ele vai continuar de fora. 905 01:28:50,329 --> 01:28:53,117 Ok, filho, estou esperando. 906 01:28:53,377 --> 01:28:55,713 Abaixe esses pratos. Est� me deixando nervoso. 907 01:28:57,011 --> 01:29:00,154 - Billy, ele vai mat�-lo. - O que lhe importa? 908 01:29:00,511 --> 01:29:02,241 - Pode conseguir outro cavalo. - Quero esse. 909 01:29:02,622 --> 01:29:03,760 Por qu�? 910 01:29:04,787 --> 01:29:06,599 Quero lhe ensinar soltar fuma�a pelos ouvidos. 911 01:29:06,823 --> 01:29:08,341 N�o tenho a noite toda. 912 01:29:08,513 --> 01:29:10,484 - Encoste-se na parede. - Mas Billy... 913 01:29:11,123 --> 01:29:12,205 V�! 914 01:29:14,368 --> 01:29:16,014 E conte at� tr�s. 915 01:29:16,947 --> 01:29:19,522 Voc�s enlouqueceram. 916 01:29:19,591 --> 01:29:21,847 E voc�, Pat? 917 01:29:22,871 --> 01:29:26,049 Claro, com prazer. 918 01:29:26,117 --> 01:29:29,892 Est� muito bonzinho. N�o confio em voc�. 919 01:29:38,182 --> 01:29:41,609 Vou querer que o cuco conte o tempo para mim. 920 01:29:43,881 --> 01:29:47,310 Sim, ser� bom. 921 01:29:47,383 --> 01:29:49,826 Vai soar num minuto. 922 01:29:49,897 --> 01:29:51,580 Tudo bem. 923 01:29:57,760 --> 01:30:00,876 Atiramos no �ltimo "cuco". 924 01:30:00,945 --> 01:30:03,962 Homens s�o como crian�as. 925 01:30:05,179 --> 01:30:07,942 J� viu duas crian�as lutando por uma aposta? 926 01:30:08,001 --> 01:30:10,490 Fazem de conta que est�o lutando, mas n�o est�o. 927 01:30:12,111 --> 01:30:14,261 S�o amigos, s� est�o se divertindo. 928 01:30:16,920 --> 01:30:19,511 Da� come�am a jogar mais duro, 929 01:30:19,741 --> 01:30:23,288 e no final, algu�m se fere. 930 01:30:24,913 --> 01:30:28,764 Para n�s... � hora de "quando algu�m se fere". 931 01:30:28,827 --> 01:30:30,608 Quando acabar, 932 01:30:30,671 --> 01:30:33,044 der no que der 933 01:30:33,103 --> 01:30:35,361 - sem ressentimentos. - Doc. 934 01:31:05,235 --> 01:31:06,881 Por que n�o sacou? 935 01:31:08,463 --> 01:31:10,627 Mudei de id�ia? 936 01:31:10,656 --> 01:31:12,793 Atire nele. 937 01:31:13,471 --> 01:31:14,477 Cale-se 938 01:31:14,502 --> 01:31:16,427 Porque mudou de id�ia? Algum truque seu? 939 01:31:17,637 --> 01:31:20,186 S� n�o estou mais a fim. 940 01:31:20,187 --> 01:31:22,185 Acho que comi demais esta noite. 941 01:31:23,502 --> 01:31:26,099 Talvez outra noite. Voc� vai ver, eh! 942 01:31:27,696 --> 01:31:28,702 Quem sabe? 943 01:31:30,898 --> 01:31:33,063 � dificil de acreditar nisto. 944 01:31:33,729 --> 01:31:36,826 Eu tenho esperado por este dia, mas n�o agora. 945 01:31:37,084 --> 01:31:39,368 Marque a hora e o lugar. 946 01:31:42,422 --> 01:31:47,221 Voc� tentou fazer esta noite. 947 01:31:47,461 --> 01:31:49,914 Voc� vai atirar, ou eu terei que faz�-lo? 948 01:32:03,074 --> 01:32:05,151 Voc� vai lutar... 949 01:32:05,213 --> 01:32:07,348 ou quer que arranque sua orelha? 950 01:32:13,971 --> 01:32:16,136 Doc, voc� enlouqueceu? 951 01:32:28,734 --> 01:32:33,096 Qual � o problema com voc�, Billy? Nunca o achei capaz disso. 952 01:32:33,277 --> 01:32:35,413 Agora sou outra pessoa. 953 01:32:35,646 --> 01:32:37,428 O que voc� quer dizer com isso? 954 01:32:38,548 --> 01:32:42,492 Doc, n�o entre nessa. Nunca viu um caso de covardia? 955 01:32:42,561 --> 01:32:46,655 Jamais foi covarde. O que � Billy? 956 01:32:46,719 --> 01:32:49,874 Acho que a id�ia do cuco n�o foi t�o boa. 957 01:32:49,940 --> 01:32:51,956 Por qu�? 958 01:32:52,020 --> 01:32:55,521 Tive tempo de recordar. 959 01:32:56,474 --> 01:32:58,274 Foi o �nico parceiro que tive na vida. 960 01:33:01,608 --> 01:33:03,854 Puxa, voc� realmente se sente desse jeito, meu filho? 961 01:33:06,683 --> 01:33:09,761 - E o tratei t�o mal. - Foi minha culpa... 962 01:33:10,115 --> 01:33:12,679 S�o pequenos problemas de neg�cios. 963 01:33:14,182 --> 01:33:15,950 Vamos sair daqui, certo? 964 01:33:15,951 --> 01:33:16,836 Vou ver o assunto do Red. 965 01:33:16,837 --> 01:33:18,516 Do Red. Para que? 966 01:33:18,672 --> 01:33:20,310 N�o quero Red carregando n�s dois. 967 01:33:20,752 --> 01:33:22,344 Oh, n�o se preocupe. 968 01:33:22,611 --> 01:33:24,463 N�s podemos achar um modo de dividir as coisas. 969 01:33:24,822 --> 01:33:26,590 Voce leva o dinheiro, e eu fico aqui. 970 01:33:26,856 --> 01:33:28,535 N�o, eu fico aqui. 971 01:33:29,421 --> 01:33:32,073 Est� certo, vou pensar nisto. 972 01:34:09,670 --> 01:34:12,746 N�o h� preocupa��o de lutarmos mais... 973 01:34:12,817 --> 01:34:14,538 porque uma coisa � certa. 974 01:34:15,816 --> 01:34:18,984 Se n�o lutamos hoje, nunca mais lutaremos. 975 01:34:19,051 --> 01:34:20,771 Venha. 976 01:34:24,514 --> 01:34:27,294 Adeus, Pat. N�o se amofine. 977 01:34:33,656 --> 01:34:35,662 Voc� n�o vai com ele. 978 01:34:36,385 --> 01:34:39,453 Olha aqui, voc� n�o vai come�ar algo com n�s dois, n�o �? 979 01:34:41,618 --> 01:34:44,625 Sabia que faria isso. 980 01:34:44,695 --> 01:34:47,943 Me trata como a um c�o, 981 01:34:48,019 --> 01:34:50,745 desde que o conheceu. 982 01:34:50,811 --> 01:34:53,214 E me fez objeto de xacota. 983 01:34:53,287 --> 01:34:55,415 Calma! 984 01:34:55,481 --> 01:34:59,866 Lhe dei suas armas... teve a chance de sua vida 985 01:34:59,935 --> 01:35:03,163 E agora diz que terei que... lutar com os dois, para obt�-las, de volta? 986 01:35:04,389 --> 01:35:06,984 Ficou do lado deste bandido, 987 01:35:07,053 --> 01:35:10,370 contra mim? Mim! 988 01:35:10,441 --> 01:35:15,101 E eu que o considerei meu melhor amigo?! 989 01:35:15,177 --> 01:35:19,314 E eu ainda o seria se n�o fosse por ele! 990 01:35:20,725 --> 01:35:23,454 Agora chega... por essa noite. 991 01:35:23,518 --> 01:35:25,806 - Espere um minuto. - Deixe que eu resolva. 992 01:35:25,870 --> 01:35:27,687 Pat � amigo meu. 993 01:35:27,752 --> 01:35:31,568 N�o quero mat�-lo e n�o quero... que o mate. Ficou claro? 994 01:35:37,160 --> 01:35:40,261 Pat, esquentou � toa. 995 01:35:40,329 --> 01:35:43,298 Um dia, vamos rir disso. 996 01:35:43,369 --> 01:35:44,770 Adeus! 997 01:35:48,154 --> 01:35:50,974 Cuidado! N�o tem chance contra mim. 998 01:36:03,077 --> 01:36:05,458 Adeus, Pat. 999 01:36:20,298 --> 01:36:23,996 - Ei. - N�o, filho, por favor, n�o fa�a isso. 1000 01:36:34,413 --> 01:36:35,419 Doc, deite-se. 1001 01:36:36,965 --> 01:36:39,212 - N�o! - Por que n�o? 1002 01:36:39,280 --> 01:36:42,073 Algo que sempre temi. 1003 01:36:42,914 --> 01:36:45,262 - O qu�? - Morrer na cama. 1004 01:36:50,410 --> 01:36:55,409 Doc, por que n�o atirou? 1005 01:36:55,975 --> 01:36:59,099 La me vencer f�cil. - Eu estava frio! 1006 01:37:02,770 --> 01:37:05,437 N�o gosto de carne crua. 1007 01:37:26,426 --> 01:37:28,772 Bem, v� em frente. 1008 01:37:30,350 --> 01:37:32,219 V� em frente, o qu�? 1009 01:37:32,282 --> 01:37:34,948 Voc� n�o vai dizer alguma coisa sobre Doc? 1010 01:37:36,947 --> 01:37:39,384 Eu n�o sei o que dizer. 1011 01:37:39,459 --> 01:37:42,256 Eu nunca disse nada sobre ningu�m que eu matei antes. 1012 01:37:43,805 --> 01:37:46,240 Acho que devemos dizer algo. 1013 01:37:47,729 --> 01:37:49,651 � melhor faz�-lo. 1014 01:37:57,996 --> 01:37:59,835 Adeus, Doc. 1015 01:38:07,203 --> 01:38:12,590 Pat, quero que voc� saiba que estou arrependido. 1016 01:38:14,435 --> 01:38:16,836 Na noite passada eu estava pronto para mat�-lo... 1017 01:38:17,928 --> 01:38:20,868 mas na luz do dia, posso ver melhor as coisas. 1018 01:38:22,303 --> 01:38:25,315 Voc�s foram amigos por anos. Se n�o tivesse me metido... 1019 01:38:26,333 --> 01:38:31,376 nada disso teria acontecido. 1020 01:38:33,885 --> 01:38:37,533 � engra�ado... 1021 01:38:37,692 --> 01:38:40,798 como 3 caminhos podem se cruzar... 1022 01:38:40,866 --> 01:38:43,808 e misturar tudo! 1023 01:38:48,668 --> 01:38:50,508 Bem, v� em frente. 1024 01:38:54,824 --> 01:38:56,661 Depois de voc�. 1025 01:38:56,729 --> 01:39:00,311 Acha que atiraria nas suas costas?! 1026 01:39:00,378 --> 01:39:03,861 N�o sei, mas n�o vou tent�-lo. 1027 01:39:03,931 --> 01:39:07,545 Sei que, pela frente, n�o teria coragem. 1028 01:39:07,613 --> 01:39:10,401 Nunca confia em algu�m? 1029 01:39:15,461 --> 01:39:17,299 Pe�o desculpas, Pat. 1030 01:39:18,317 --> 01:39:20,157 V� em frente. 1031 01:39:39,384 --> 01:39:41,225 Quem est� a�? 1032 01:39:44,905 --> 01:39:47,727 - Onde est� o Pat? - Ele ainda est� na casa. 1033 01:39:47,793 --> 01:39:51,213 - O que ele est� fazendo? - - N�o tentar� det�-lo. 1034 01:39:51,285 --> 01:39:53,599 - Como voc� sabe? - Ele me disse isso. 1035 01:40:07,434 --> 01:40:11,047 Billy, posso lhe falar? 1036 01:40:12,701 --> 01:40:14,663 O que voc� quer? 1037 01:40:15,970 --> 01:40:19,425 Se � assim, deixe pra l�. 1038 01:40:23,316 --> 01:40:26,702 Ao menos, n�o tenho medo de lhe dar as costas. 1039 01:40:33,090 --> 01:40:34,966 Segure isso, um minuto. 1040 01:41:24,619 --> 01:41:28,072 Pensei, que ia querer as armas de Doc, de recorda��o. 1041 01:41:34,846 --> 01:41:37,429 Sem d�vida. 1042 01:41:37,501 --> 01:41:40,635 Muito obrigado, Pat... 1043 01:41:40,706 --> 01:41:43,100 Nunca tive um par extra, 1044 01:41:43,165 --> 01:41:45,040 nem coldre preto... 1045 01:41:46,336 --> 01:41:49,569 combinar� com roupa de domingo, se um dia a tiver. 1046 01:41:53,069 --> 01:41:55,197 Acha que ficam bem? 1047 01:41:55,268 --> 01:41:57,684 O cano � muito longo... 1048 01:42:03,389 --> 01:42:05,420 N�o, s�o iguais. 1049 01:42:11,483 --> 01:42:14,163 Cuidado, est�o carregadas. 1050 01:42:15,961 --> 01:42:17,837 Certo! 1051 01:42:32,519 --> 01:42:35,099 Tem um alcance melhor que as minhas. 1052 01:42:36,951 --> 01:42:39,433 Que tal eu ficar com as suas? 1053 01:42:40,996 --> 01:42:43,613 Com as minhas armas? Para qu�? 1054 01:42:50,480 --> 01:42:52,742 Se eu tivesse suas armas... 1055 01:42:52,809 --> 01:42:56,465 diria que � voc�... naquela sepultura, em vez de Doc. 1056 01:42:58,731 --> 01:43:00,897 Vai fazer Doc passar por mim? 1057 01:43:00,965 --> 01:43:02,368 Claro que sim. 1058 01:43:02,402 --> 01:43:06,396 Todos acreditariam, se vissem suas armas. 1059 01:43:07,465 --> 01:43:10,275 Deixaria o fim de sua pista, aqui. 1060 01:43:10,344 --> 01:43:12,590 Ningu�m o seguiria. 1061 01:43:12,661 --> 01:43:14,737 Seus problemas estariam enterrados. 1062 01:43:14,811 --> 01:43:16,852 Passado e presente. 1063 01:43:16,929 --> 01:43:20,358 Voc� e Rio poderiam sair sem nada para se preocupar. 1064 01:43:27,648 --> 01:43:30,120 Por que faria isso por mim? 1065 01:43:31,687 --> 01:43:34,428 L� vai voc� de novo, Billy. 1066 01:43:34,500 --> 01:43:37,998 Outra vez, desconfiando de quem tenta ser decente com voc�. 1067 01:43:42,704 --> 01:43:46,608 N�o percebe quantos problemas trouxe? 1068 01:43:46,676 --> 01:43:50,601 Tem mais inimigos, 1069 01:43:50,678 --> 01:43:55,575 que todos, neste pa�s. 1070 01:43:55,643 --> 01:43:58,586 Como voc� espera se dar bem com as pessoas... 1071 01:43:58,653 --> 01:44:01,261 quando voc� acha que todo homem que segura sua m�o... 1072 01:44:01,335 --> 01:44:04,144 est� com uma faca atr�s? 1073 01:44:04,212 --> 01:44:06,751 Filho... 1074 01:44:06,828 --> 01:44:10,696 eu... n�o sei o que vai ser de voc�. 1075 01:44:10,765 --> 01:44:12,364 Honestamente, n�o sei. 1076 01:44:15,044 --> 01:44:17,744 N�o foi por mal. Desculpe. 1077 01:44:19,712 --> 01:44:22,058 Esse � o esp�rito. 1078 01:44:22,124 --> 01:44:23,987 Esse � meu garoto. 1079 01:44:24,053 --> 01:44:27,138 Agora d�-me as armas e saia daqui, antes que seja tarde demais. 1080 01:44:37,987 --> 01:44:39,883 Qual � o problema? 1081 01:44:39,949 --> 01:44:42,454 Nada. 1082 01:44:42,526 --> 01:44:45,993 Tenho essas armas h� muito tempo. 1083 01:44:46,066 --> 01:44:48,315 Odiaria me separar delas. 1084 01:44:50,186 --> 01:44:52,916 Eu tenho sido muito paciente com voc�. 1085 01:44:56,040 --> 01:44:58,324 Billy, meu filho... 1086 01:44:58,389 --> 01:45:00,442 � seu dever entreg�-las. 1087 01:45:00,514 --> 01:45:02,632 Voc� deve isso a si mesmo. 1088 01:45:02,703 --> 01:45:04,951 Deve come�ar uma nova vida hoje. 1089 01:45:05,018 --> 01:45:07,453 Essas armas s�o o emblema de sua vergonha. 1090 01:45:07,529 --> 01:45:09,778 Deve deixar tudo para tr�s. 1091 01:45:09,845 --> 01:45:12,764 N�o percebe que se vai recome�ar... 1092 01:45:12,838 --> 01:45:15,534 suas m�os, 1093 01:45:15,606 --> 01:45:19,104 devem estar limpas? 1094 01:45:23,555 --> 01:45:26,637 Eu acho que voc� est� certo, Pat. 1095 01:45:26,707 --> 01:45:29,340 Eu nunca pensei nisso. 1096 01:45:37,391 --> 01:45:39,092 Obrigado, Pat. 1097 01:45:39,161 --> 01:45:43,922 Billy, voc� n�o sabe o que isso significa para mim. 1098 01:45:46,077 --> 01:45:48,261 Voc� nunca vai esquecer este dia. 1099 01:46:06,419 --> 01:46:08,282 Adeus, Pat. 1100 01:46:09,343 --> 01:46:11,209 Por que voc� diz isso? 1101 01:46:11,275 --> 01:46:13,656 Porque n�o deveria? 1102 01:46:13,721 --> 01:46:16,672 Por que deveria? Voc� n�o est� indo a lugar algum. 1103 01:46:18,807 --> 01:46:22,240 Tirei os detonadores destas armas. 1104 01:46:35,572 --> 01:46:36,954 Por que voc�... 1105 01:46:39,337 --> 01:46:43,902 Nada me alegraria mais, do que voc� se aproximar. 1106 01:47:13,126 --> 01:47:15,145 Essa � uma das suas armas? 1107 01:47:16,955 --> 01:47:18,007 Parece que sim. 1108 01:47:19,047 --> 01:47:20,913 Como voc� conseguiu isso? 1109 01:47:22,425 --> 01:47:25,508 Traidor sujo! 1110 01:47:25,578 --> 01:47:27,762 Trocou as armas! 1111 01:47:27,830 --> 01:47:30,497 Criatura podre! 1112 01:47:30,565 --> 01:47:33,331 Eu n�o queria, Pat. 1113 01:47:33,398 --> 01:47:35,680 N�o fiz por mal! S�rio! 1114 01:47:35,747 --> 01:47:38,061 Devem ter se misturado enquanto brincava com elas. 1115 01:47:58,498 --> 01:48:00,364 Obrigado. 1116 01:48:04,548 --> 01:48:07,316 Deixei minhas armas ali. 1117 01:48:10,887 --> 01:48:12,973 Para qu�? 1118 01:48:14,170 --> 01:48:18,384 N�o disse que precisava delas... para acreditarem na sua hist�ria? 1119 01:48:19,416 --> 01:48:21,764 Eu tenho uma id�ia... 1120 01:48:21,829 --> 01:48:26,041 Acho que deve dar o cr�dito a Doc, por isso. 1121 01:48:26,108 --> 01:48:28,129 Prefere morrer a que saibam, 1122 01:48:28,203 --> 01:48:30,704 O que Billy the Kid, fez com voc�. 1123 01:48:34,480 --> 01:48:36,047 Adeus, Pat. 1124 01:48:47,029 --> 01:48:49,596 N�o vai sem os cantis, n�o? 1125 01:48:49,668 --> 01:48:51,533 - J� os encheu? - Sim. 1126 01:50:20,279 --> 01:50:26,069 "AQUI JAZ BILLY THE KID MORTO POR PAT GARRETT" 1127 01:50:27,032 --> 01:50:32,435 13 DE JULHO DE 1881 1128 01:50:43,433 --> 01:50:48,938 FIM 1129 01:50:52,115 --> 01:50:57,820 LUCIA MORETZSOHN 1130 01:50:57,844 --> 01:51:05,893 Legendas by LuFer 82697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.