Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,239 --> 00:00:33,239
Sottotitoli di explosiveskull
2
00:01:04,171 --> 00:01:07,041
30 settembre 1939.
3
00:01:08,109 --> 00:01:11,213
Siamo stati radunati sui treni
della prigione vicino a Grodno.
4
00:01:12,880 --> 00:01:15,382
Le condizioni erano
molto anguste e umide.
5
00:01:16,850 --> 00:01:18,519
È molto difficile dormire.
6
00:01:19,853 --> 00:01:23,891
Non so per quanto tempo possano
resistere alcuni degli altri feriti.
7
00:01:25,359 --> 00:01:28,028
I ghiaccioli che si formano
sulla griglia della finestra
8
00:01:28,963 --> 00:01:30,999
fornire l'unica acqua potabile.
9
00:01:36,237 --> 00:01:38,874
9 ottobre 1939.
10
00:01:40,841 --> 00:01:42,676
Siamo finalmente fuori dal treno.
11
00:01:44,044 --> 00:01:47,948
Ora, a quanto pare, non siamo
più prigionieri ma ospiti.
12
00:01:49,216 --> 00:01:51,952
In diverse occasioni,
gli ufficiali NKVD
13
00:01:52,320 --> 00:01:55,890
abbiamo convocato alcuni di noi per
l'interrogatorio durante la notte.
14
00:01:57,525 --> 00:02:00,961
Con questa sorta di follia,
non c'è da meravigliarsi
15
00:02:01,128 --> 00:02:04,332
che siamo in perdita su
cosa dovrebbe essere fatto.
16
00:02:08,034 --> 00:02:10,237
20 marzo 1940.
17
00:02:11,906 --> 00:02:15,576
Sembra che i sovietici stiano prendendo
una linea più morbida con noi ora.
18
00:02:16,944 --> 00:02:20,948
Le voci diffondono tra gli uomini
che la nostra versione è imminente.
19
00:02:24,117 --> 00:02:26,420
15 aprile 1940.
20
00:02:27,855 --> 00:02:31,125
Alla fine. Alla fine le mie
preghiere sono state esaudite.
21
00:02:31,859 --> 00:02:33,994
Il mio nome è stato
letto stamattina.
22
00:02:35,162 --> 00:02:36,629
La primavera è nell'aria,
23
00:02:37,164 --> 00:02:40,000
e non l'ho sentito
vivo in molti mesi.
24
00:02:41,368 --> 00:02:44,004
La mia speranza è che
questa sia l'ultima volta
25
00:02:44,137 --> 00:02:46,908
Dovrò mai viaggiare così.
26
00:03:19,539 --> 00:03:21,742
Non c'è bisogno di essere così acuto, ragazzo.
27
00:03:24,212 --> 00:03:25,814
Suicidio, molto probabilmente.
28
00:03:26,980 --> 00:03:28,015
Signore.
29
00:03:33,386 --> 00:03:34,288
Oh, meraviglioso.
30
00:03:40,427 --> 00:03:42,363
Spero che quella sarà la
sua nota di suicidio.
31
00:03:45,400 --> 00:03:46,067
Povero zio
32
00:03:48,002 --> 00:03:50,571
- Destra. Facciamolo alzare.
- Si signore.
33
00:03:52,105 --> 00:03:53,007
Fai attenzione al tuo passaggio.
34
00:03:56,010 --> 00:03:58,780
L'occupazione militare
britannica finisce in Iraq.
35
00:04:01,248 --> 00:04:04,619
Western Post! L'occupazione militare
britannica finisce in Iraq.
36
00:04:05,218 --> 00:04:07,254
Quindi... Sandy può coprire le banchine.
37
00:04:07,987 --> 00:04:09,523
McCloud, la roba di Redcliffe,
38
00:04:10,525 --> 00:04:14,162
e John ottiene la storia del sindacato...
per i suoi peccati.
39
00:04:15,062 --> 00:04:16,063
Niente di troppo controverso.
40
00:04:17,063 --> 00:04:19,165
Underwood, il festival del sidro.
41
00:04:19,265 --> 00:04:21,236
È così.
42
00:04:22,036 --> 00:04:22,837
Vai via.
43
00:04:28,008 --> 00:04:30,245
Ehi, ho detto di no.
44
00:04:31,445 --> 00:04:34,049
Nessuno vuole sentire parlare
del suicidio, Stephen.
45
00:04:34,481 --> 00:04:35,315
Non adesso.
46
00:04:36,183 --> 00:04:38,053
Fa male alla circolazione.
47
00:04:39,152 --> 00:04:40,254
E se non fosse un suicidio?
48
00:04:41,087 --> 00:04:43,023
Ho un contatto al campo.
49
00:04:43,858 --> 00:04:45,059
Stephen, caro ragazzo,
50
00:04:45,592 --> 00:04:49,063
la polizia ha dato
qualche indicazione
51
00:04:49,597 --> 00:04:52,767
che pensavano che potesse essere
qualcosa di diverso dal suicidio?
52
00:04:55,234 --> 00:04:56,104
No.
53
00:04:56,203 --> 00:04:57,204
Esattamente.
54
00:04:58,037 --> 00:05:00,140
Quindi per favore non provare la mia pazienza.
55
00:05:01,075 --> 00:05:04,779
La guerra è una cosa terribile
e molti non possono farcela,
56
00:05:05,044 --> 00:05:06,347
e c'è la fine di esso.
57
00:05:07,582 --> 00:05:09,084
Non c'è storia qui.
58
00:05:10,484 --> 00:05:11,785
Sono stato chiaro?
59
00:05:13,419 --> 00:05:14,254
Sì.
60
00:05:14,654 --> 00:05:16,291
Destra. Grazie. Vai via.
61
00:05:29,070 --> 00:05:31,137
Puoi archiviare questo, Maisie?
Grazie.
62
00:05:34,974 --> 00:05:36,743
- Rosa?
- Sì, signor Underwood.
63
00:05:39,080 --> 00:05:41,649
Sei mai stato al
Festival del sidro?
64
00:05:56,097 --> 00:05:57,298
Buona sera, signor Underwood.
65
00:05:58,065 --> 00:06:00,135
- Ancora in ritardo?
- Dovevo lavorare.
66
00:06:01,436 --> 00:06:02,169
Io vedo.
67
00:06:03,404 --> 00:06:05,140
- Buona notte.
- Buona notte.
68
00:06:42,342 --> 00:06:46,212
Nonostante il passaggio della legge sul
reinsediamento polacco all'inizio di quest'anno,
69
00:06:46,380 --> 00:06:50,183
il West Country sta assistendo a un
numero crescente di suicidi inspiegabili.
70
00:06:51,185 --> 00:06:54,655
Gli uomini sono tutti ex militari
del secondo corpo polacco.
71
00:06:55,488 --> 00:06:58,859
Una coincidenza? O potrebbe
essere qualcosa di più sinistro?
72
00:07:22,349 --> 00:07:23,318
- Mattina.
- Mattina.
73
00:07:57,250 --> 00:07:59,419
- Posso aiutarti?
- Sono qui per vedere il Capitano.
74
00:07:59,620 --> 00:08:00,722
- Buongiorno signore.
- Buongiorno.
75
00:08:05,058 --> 00:08:05,926
Un momento, signore.
76
00:08:09,063 --> 00:08:12,267
Signore, il colonnello Pietrowski è
arrivato con i due DP di Stowell Park.
77
00:08:14,068 --> 00:08:14,969
Una volta che abbiamo finito qui,
78
00:08:15,368 --> 00:08:16,337
dì al Quartiermastro
di fare un inventario
79
00:08:17,070 --> 00:08:18,905
di tutto ciò di cui siamo a corto.
Raddoppialo e metti un ordine scritto.
80
00:08:19,039 --> 00:08:19,774
Sì, Capitano.
81
00:08:20,241 --> 00:08:21,308
Mattina.
82
00:08:33,786 --> 00:08:35,355
- Grazie.
- In bocca al lupo.
83
00:08:41,528 --> 00:08:43,130
Tutto sembra essere in ordine.
84
00:08:43,630 --> 00:08:45,131
Se vuoi portarli
dentro, Colonnello,
85
00:08:45,265 --> 00:08:46,634
ci sono solo poche
firme richieste.
86
00:08:47,034 --> 00:08:47,769
Ovviamente.
87
00:08:50,270 --> 00:08:51,805
Colonnello, forse
tu e il tuo uomo
88
00:08:51,905 --> 00:08:53,741
vorrebbe un po 'di colazione
prima di tornare a casa?
89
00:08:55,108 --> 00:08:56,910
Non abbiamo molto, ma è caldo.
90
00:08:57,310 --> 00:08:59,379
- Grazie. È molto gentile.
- Er, Jeanette...
91
00:09:00,280 --> 00:09:02,515
una volta che hai finito, lasceresti cadere
l'aiutante del colonnello al casino?
92
00:09:02,616 --> 00:09:03,451
Si signore.
93
00:09:04,485 --> 00:09:05,286
John.
94
00:09:12,558 --> 00:09:13,895
Io parlare con te più tardi.
95
00:09:14,327 --> 00:09:15,395
- Da questa parte, colonnello.
- Colonnello.
96
00:09:17,063 --> 00:09:20,601
Mi chiamo Stephen Underwood.
Il Capitano è mio fratello.
97
00:09:21,300 --> 00:09:22,969
Sono un giornalista
per The Western Post.
98
00:09:23,602 --> 00:09:25,238
Il colonnello Janusz Pietrowski,
99
00:09:25,338 --> 00:09:26,806
precedentemente del
secondo corpo polacco,
100
00:09:26,906 --> 00:09:28,508
Liaison Corti del
reinsediamento.
101
00:09:29,776 --> 00:09:32,145
- Colonnello, piacere di conoscerti.
- E io tu, signor Underwood.
102
00:09:32,746 --> 00:09:33,514
Lo facciamo?
103
00:09:42,990 --> 00:09:44,859
Colonnello?
104
00:09:45,358 --> 00:09:46,726
Ho detto di no, Stephen.
105
00:09:47,361 --> 00:09:49,496
Per favore, capitano.
Tuo fratello è il benvenuto.
106
00:09:49,663 --> 00:09:51,698
Mi stavo chiedendo se ti
piacerebbe commentare il...
107
00:09:52,366 --> 00:09:54,401
suicidio di un altro
soldato polacco ieri?
108
00:09:55,334 --> 00:09:56,570
Sosnowicz.
109
00:09:57,672 --> 00:09:59,373
Non sembri molto
sorpreso, colonnello.
110
00:09:59,840 --> 00:10:02,309
Bene, signor Underwood, è
sempre molto angosciante
111
00:10:02,409 --> 00:10:04,477
quando un uomo orgoglioso perde ogni speranza.
112
00:10:05,312 --> 00:10:06,513
E perché dovrebbe
essere, colonnello?
113
00:10:07,514 --> 00:10:11,552
Uomini come Sosnowicz hanno passato la guerra
combattendo per la loro patria, Mr. Underwood,
114
00:10:11,885 --> 00:10:13,419
che ora fa parte
dell'Unione Sovietica,
115
00:10:13,553 --> 00:10:15,622
che li considera
nemici dello stato.
116
00:10:16,557 --> 00:10:19,260
Aveva appena saputo che tutta la sua
famiglia era stata assassinata.
117
00:10:19,360 --> 00:10:21,595
Colonnello, per favore,
non ne abbiamo la prova.
118
00:10:22,395 --> 00:10:25,232
Chiaramente, ci ha creduto abbastanza
da togliersi la vita, Capitano.
119
00:10:25,665 --> 00:10:27,200
E perché ci credi, colonnello?
120
00:10:28,401 --> 00:10:31,237
Perché tutti noi abbiamo
dimenticato questo nel 1939
121
00:10:31,371 --> 00:10:33,274
l'Unione Sovietica invase la Polonia,
122
00:10:33,841 --> 00:10:37,178
in alleanza con i nazisti e con lo
stesso intento, signor Underwood.
123
00:10:38,478 --> 00:10:39,979
Per cancellare la Polonia dalla mappa.
124
00:10:40,614 --> 00:10:43,418
Per distruggere la sua
cultura e la sua gente.
125
00:10:45,052 --> 00:10:47,989
Quando i sovietici riconquistarono
la Polonia nel 1944,
126
00:10:48,622 --> 00:10:51,424
permisero ai nazisti di schiacciare
l'insurrezione di Varsavia
127
00:10:52,358 --> 00:10:54,895
per aiutare a eliminare ogni possibile
minaccia alla propria occupazione.
128
00:10:56,429 --> 00:11:00,267
Il recente cosiddetto "libero"
elezioni in Polonia
129
00:11:01,400 --> 00:11:03,303
non sono altro che uno spettacolo
di marionette sovietico.
130
00:11:04,438 --> 00:11:06,907
No, il vero governo della Polonia
è ancora esiliato a Londra,
131
00:11:07,406 --> 00:11:10,610
ma non è più riconosciuto dalla
Gran Bretagna o dagli Stati Uniti.
132
00:11:10,711 --> 00:11:13,480
E l'anno scorso, le forze
armate polacche libere
133
00:11:13,579 --> 00:11:15,715
sono stati esclusi dalla
tua Victory Parade.
134
00:11:16,683 --> 00:11:18,685
Per non inimicarsi
il compagno Stalin.
135
00:11:20,420 --> 00:11:21,521
Cosa ti dice questo,
signor Underwood?
136
00:11:23,090 --> 00:11:23,925
Tutto va bene?
137
00:11:28,728 --> 00:11:30,797
Capisco che il mondo è
stanco della guerra.
138
00:11:31,631 --> 00:11:32,732
Noi siamo tutti.
139
00:11:34,300 --> 00:11:36,036
Ma non è una scusa
per ingenuità.
140
00:11:37,438 --> 00:11:38,505
Tuo fratello lo sa.
141
00:11:40,606 --> 00:11:43,209
Ha ancora il non invidiabile
compito di cercare di persuadere
142
00:11:43,309 --> 00:11:45,611
i miei compatrioti di
ritorno in Polonia,
143
00:11:46,447 --> 00:11:48,881
sapendo molto bene, non può
garantire la loro sicurezza.
144
00:11:49,683 --> 00:11:51,852
Nessuno deve tornare indietro
se non vogliono, colonnello.
145
00:11:54,454 --> 00:11:56,523
Sì, Capitano. Ovviamente.
146
00:12:00,293 --> 00:12:03,331
Colonnello, per favore.
La colazione è in attesa.
147
00:12:17,510 --> 00:12:19,679
- Mm.
- Devo vederti stasera.
148
00:12:20,347 --> 00:12:23,583
- Otto e mezza, al King's Arms.
- No, è troppo pubblico.
149
00:12:23,717 --> 00:12:25,318
No, ci sono sempre solo locali.
150
00:12:25,819 --> 00:12:27,554
Mm. Belle.
151
00:12:28,356 --> 00:12:29,155
Otto-ish?
152
00:12:32,458 --> 00:12:34,529
Devo andare.
Mason vuole vedermi.
153
00:12:35,661 --> 00:12:36,696
Devi?
154
00:12:37,364 --> 00:12:39,100
Lo sai che.
155
00:13:07,528 --> 00:13:08,262
Venire.
156
00:13:09,597 --> 00:13:11,598
Ah! Grazie, Stanley.
157
00:13:17,337 --> 00:13:18,404
Sei ancora in servizio?
158
00:13:18,972 --> 00:13:20,574
Di questi tempi non ti vedo
quasi mai fuori dall'uniforme.
159
00:13:23,577 --> 00:13:24,712
Difficilmente mi vedi.
160
00:13:24,845 --> 00:13:27,181
Lo so, mi dispiace. C'è un
po 'di pasticcio al momento.
161
00:13:27,747 --> 00:13:28,616
Comunque, buon di voi a venire.
162
00:13:29,817 --> 00:13:33,587
Siamo stati invitati al ballo
annuale ai Robinson ".
163
00:13:33,687 --> 00:13:36,257
Oh Dio. È già il
momento dell'anno?
164
00:13:36,356 --> 00:13:38,757
Lo so, noioso
all'estremo, ma, ehm...
165
00:13:38,924 --> 00:13:41,661
Lo apprezzerei davvero se potessimo
frequentare insieme quest'anno.
166
00:13:42,029 --> 00:13:45,366
- I tuoi genitori saranno lì.
- Preferirei di no, se per te è lo stesso.
167
00:13:46,601 --> 00:13:49,169
Potrebbe sembrare un po 'strano
se, ehm, se vado da solo.
168
00:13:49,836 --> 00:13:52,573
Potrei lasciare qualche lingua scodinzolare.
169
00:13:53,640 --> 00:13:55,241
- Se dobbiamo.
- Splendida.
170
00:13:56,643 --> 00:13:57,611
Oh!
171
00:13:57,711 --> 00:13:59,379
Un'altra cosa prima di andare.
172
00:14:00,045 --> 00:14:01,848
Potresti essere nel
posto perfetto
173
00:14:02,582 --> 00:14:04,250
per farmi un altro
favore, se vuoi?
174
00:14:04,651 --> 00:14:07,621
Er... Loboda e Nowak,
175
00:14:07,721 --> 00:14:09,556
due DP che sono arrivati
nel tuo campo stamattina.
176
00:14:09,655 --> 00:14:11,925
Sei molto bene
informato, come sempre.
177
00:14:12,659 --> 00:14:16,096
Potresti essere un vero mattone e
farmi valutare la loro ubicazione?
178
00:14:16,563 --> 00:14:18,665
Movimenti, visitatori,
amici, quel genere di cose.
179
00:14:19,432 --> 00:14:20,200
Perché?
180
00:14:20,768 --> 00:14:23,771
Probabilmente non è niente.
Qualche nota vaga di Londra.
181
00:14:24,670 --> 00:14:26,674
Nulla di cui preoccuparsi.
Solo così lo so.
182
00:14:28,741 --> 00:14:30,777
Non mi aspetterei che attraversassi
la città ogni mattina.
183
00:14:30,877 --> 00:14:32,711
Una semplice telefonata
sarà sufficiente.
184
00:14:33,246 --> 00:14:36,850
So che devi essere impegnato con tutta
la tua commozione per il rimpatrio.
185
00:14:36,949 --> 00:14:38,919
- Sì.
- Mm.
186
00:14:40,821 --> 00:14:41,889
È tutto?
187
00:14:44,256 --> 00:14:45,859
Bene, dovrei tornare indietro.
188
00:14:47,428 --> 00:14:49,496
Oh, per favore, non
lasciarmi più trattenere.
189
00:14:49,663 --> 00:14:51,664
Ehm, ma se potessimo, ehm...
190
00:14:52,097 --> 00:14:53,700
tenerlo solo tra di noi?
191
00:14:54,168 --> 00:14:54,935
Ovviamente.
192
00:14:56,669 --> 00:14:57,804
Quindi siamo felici allora?
193
00:14:59,640 --> 00:15:00,707
Che cosa?
194
00:15:01,741 --> 00:15:05,045
- Il ballo dei Robinson?
- Sì. Sì.
195
00:15:05,712 --> 00:15:06,680
- Bene.
- Hmm.
196
00:15:31,670 --> 00:15:33,973
Sai perché ti ha sposato, hmm?
197
00:15:37,810 --> 00:15:40,814
Lui non è il mostro
che vuoi che sia.
198
00:15:41,715 --> 00:15:45,086
Quindi tuo padre ha il diritto di
venderti al miglior offerente?
199
00:15:48,889 --> 00:15:51,025
Pensavano sinceramente che sarebbe
diventato un buon marito.
200
00:15:53,760 --> 00:15:55,763
Vogliono solo ciò che
è meglio per me.
201
00:16:02,669 --> 00:16:03,404
Lo sapevano?
202
00:16:07,507 --> 00:16:09,542
Il matrimonio non riguarda
l'amore per loro.
203
00:16:11,910 --> 00:16:13,279
E volevo sposarlo.
204
00:16:14,948 --> 00:16:15,949
Ero innamorato di lui.
205
00:16:18,851 --> 00:16:21,188
Ovviamente, non sapevo
allora cosa so adesso.
206
00:16:22,755 --> 00:16:24,625
Ma il nostro amore è
di un altro tipo ora.
207
00:16:27,760 --> 00:16:29,764
Stephen, lui è mio amico.
208
00:16:32,765 --> 00:16:33,767
È una bugia.
209
00:16:34,867 --> 00:16:36,569
Allora cosa vuoi che faccia?
210
00:16:37,938 --> 00:16:40,073
Vuoi che lasci mio
marito, il mio lavoro,
211
00:16:40,207 --> 00:16:42,976
voltare le spalle alla mia famiglia
e correre a Londra con te?
212
00:16:43,776 --> 00:16:44,978
Questo è impossibile.
213
00:16:48,781 --> 00:16:50,916
Non sono sicuro di quanta fiducia
ho nella tua grande storia
214
00:16:51,016 --> 00:16:52,986
perché se quello che dice il
colonnello polacco è vero,
215
00:16:53,086 --> 00:16:53,854
non hai prove.
216
00:16:54,821 --> 00:16:56,490
E per quanto sfortunati,
217
00:16:56,590 --> 00:16:58,225
questi suicidi sono
ancora solo questo.
218
00:16:59,559 --> 00:17:01,861
Suicidi. Niente di più.
219
00:17:15,909 --> 00:17:19,780
- Sera, signori. Cosa posso portarti?
- Ehm, quanto per questo?
220
00:17:21,381 --> 00:17:23,016
- Fourpence.
- Hmm.
221
00:17:23,117 --> 00:17:25,052
- E per questo?
- Thruppence-ha'penny.
222
00:17:27,352 --> 00:17:28,823
Due pinte dello Special,
per favore, signore.
223
00:17:30,923 --> 00:17:31,825
Slop per suini.
224
00:18:16,069 --> 00:18:17,504
- Lo stesso, signore?
- Per favore.
225
00:18:19,104 --> 00:18:20,473
Lavoro di crosta sanguinante.
226
00:18:22,042 --> 00:18:23,677
Si parla di lasciarli
andare giù per le miniere.
227
00:18:24,111 --> 00:18:27,179
La guerra è finita.
Manda indietro i bastardi, dico io.
228
00:18:27,880 --> 00:18:29,883
Invece di dare lavoro
ai nostri ragazzi.
229
00:18:32,084 --> 00:18:33,920
Non posso tornare a
causa dei Bolshy?
230
00:18:36,323 --> 00:18:38,092
Bene, non sfuggirai ai
Rossi qui, figliolo.
231
00:18:39,458 --> 00:18:41,928
Non con il partito laburista
che gestisce il paese.
232
00:18:43,096 --> 00:18:46,966
- Non sai nulla.
- Chi ti sta chiedendo, Polak?
233
00:18:52,304 --> 00:18:54,908
Io non sono Polak. Sono russo.
234
00:18:55,007 --> 00:18:57,844
Cosa mi importa? Sei tutto
maledettamente uguale. Ora vai a casa!
235
00:18:57,945 --> 00:18:59,846
- Va bene, stiamo andando.
- Bene, allora vai!
236
00:18:59,946 --> 00:19:01,115
- Ehi, stiamo andando.
- E non tornare!
237
00:19:02,082 --> 00:19:03,382
Non sei benvenuto qui!
238
00:19:03,950 --> 00:19:06,120
Va bene, Bill. È ancora il mio nome
sopra la porta. Questo è sufficiente.
239
00:19:17,030 --> 00:19:17,798
Ce ne stiamo andando.
240
00:19:23,370 --> 00:19:24,772
Eh, ragazzo, e le tue bevande?
241
00:19:29,976 --> 00:19:31,011
Stefano?
242
00:19:34,046 --> 00:19:34,814
Stefano?
243
00:19:48,928 --> 00:19:50,997
Signor Nowak, sono io,
Jeanette Mitchell, del campo.
244
00:19:51,930 --> 00:19:54,634
Sì, ehm...
dobbiamo tornare, mi dispiace.
245
00:19:55,400 --> 00:19:56,970
Ha detto che era un russo.
246
00:19:59,105 --> 00:20:00,606
Scrivo per un giornale.
247
00:20:01,640 --> 00:20:02,976
Voglio solo farti
alcune domande.
248
00:20:04,011 --> 00:20:05,546
No.
249
00:20:07,013 --> 00:20:09,949
Sei un russo, fingendo di
essere un polacco, perché?
250
00:20:11,784 --> 00:20:13,253
Sig. Loboda, per favore!
251
00:20:16,989 --> 00:20:19,625
Non sto fingendo
di essere nessuno.
252
00:20:21,194 --> 00:20:25,032
Se hai visto quello che
ho visto, allora capisci.
253
00:20:26,432 --> 00:20:28,534
- Cos'hai visto?
- Ivan.
254
00:20:30,003 --> 00:20:32,840
Ti uccidono come se
volessero uccidermi.
255
00:20:36,776 --> 00:20:38,077
Chi vuole ucciderti?
256
00:20:39,012 --> 00:20:40,047
Lo fanno tutti.
257
00:20:43,582 --> 00:20:44,351
Stefano?
258
00:20:57,996 --> 00:20:59,565
- Stefano...
- Sto bene.
259
00:21:10,043 --> 00:21:11,145
Per favore, Stephen.
260
00:21:13,446 --> 00:21:16,082
- Che cosa aveva?
- Non ricordo.
261
00:21:16,682 --> 00:21:18,618
Vestiti principalmente. Quasi nulla.
262
00:21:21,854 --> 00:21:24,557
Non farlo.
Hai sentito cosa ha detto.
263
00:21:26,292 --> 00:21:28,093
Non pensi se, ehm...
264
00:21:29,062 --> 00:21:31,064
qualcuno voleva ucciderlo,
lo avrebbero già fatto?
265
00:21:31,864 --> 00:21:33,299
Non se non sanno chi è.
266
00:21:42,242 --> 00:21:43,911
Potrebbe essere
coinvolto nei suicidi.
267
00:21:44,843 --> 00:21:46,179
Loboda potrebbe essere la storia.
268
00:21:50,048 --> 00:21:50,883
Lasciami fare questo.
269
00:21:52,919 --> 00:21:53,719
Per noi.
270
00:24:58,103 --> 00:24:58,971
È polacco
271
00:25:01,040 --> 00:25:02,476
Potrebbe tenerlo per un amico.
272
00:25:04,509 --> 00:25:05,278
No.
273
00:25:06,912 --> 00:25:09,448
Rosa. Rose Miller, la
dattilografa al lavoro.
274
00:25:10,416 --> 00:25:11,784
La sua famiglia è dalla Polonia.
275
00:25:13,085 --> 00:25:14,220
Lei potrebbe tradurlo per me.
276
00:25:14,321 --> 00:25:17,457
No! Che mi dici di Loboda?
E se scoprisse che se n'è andato?
277
00:25:17,724 --> 00:25:19,692
Dimmi che le cose non mancano
da queste parti tutto il tempo.
278
00:25:19,792 --> 00:25:21,761
Sei ubriaco?
E se pensasse che ero io?
279
00:25:22,261 --> 00:25:25,065
Mm, fallo fuori per un po '.
280
00:25:27,266 --> 00:25:29,535
Pensavo che questo avrebbe
dovuto riguardare noi?
281
00:25:34,506 --> 00:25:35,308
È.
282
00:25:36,543 --> 00:25:39,313
Perché sembra che tu voglia
che io prenda tutti i rischi.
283
00:25:44,751 --> 00:25:46,019
Dammi la scatola.
284
00:25:53,059 --> 00:25:53,994
Ho bisogno di fare questo.
285
00:26:46,379 --> 00:26:47,380
Eh!
286
00:26:54,387 --> 00:26:56,990
Ah.
287
00:27:49,708 --> 00:27:50,476
Signor Underwood?
288
00:27:51,410 --> 00:27:54,080
L'ho fatto.
La storia, il Festival del sidro.
289
00:27:56,415 --> 00:27:59,452
Grazie.
Ho bisogno di un altro favore.
290
00:27:59,753 --> 00:28:02,254
- Certo, qualsiasi cosa.
- Ho bisogno di questo tradotto.
291
00:28:02,755 --> 00:28:04,489
Se puoi chiedere a tuo padre.
292
00:28:05,057 --> 00:28:07,460
- Di cosa si tratta?
- Non lo so.
293
00:28:08,660 --> 00:28:10,729
Di nuovo, solo tra di noi.
294
00:28:13,431 --> 00:28:14,601
Appena puoi.
295
00:28:24,444 --> 00:28:25,645
Stephen Underwood.
296
00:28:41,460 --> 00:28:42,261
Stefano!
297
00:28:43,795 --> 00:28:45,465
Non riescono a trovarlo da nessuna parte.
298
00:28:49,268 --> 00:28:51,003
Le mie sincere scuse
di nuovo, colonnello.
299
00:28:51,103 --> 00:28:53,805
La verità è che, capitano, il signor
Loboda ha l'abitudine di sparire,
300
00:28:54,474 --> 00:28:57,677
come il signor Nowak sa fin troppo bene.
È un uomo molto tormentato.
301
00:28:58,076 --> 00:29:00,313
A volte la sua immaginazione
ha la meglio su di lui.
302
00:29:01,080 --> 00:29:01,848
Lo troveremo.
303
00:29:19,265 --> 00:29:20,800
Hai intenzione di
parlargli della scatola?
304
00:29:20,900 --> 00:29:22,369
Pensi ancora che abbia
fatto la cosa sbagliata?
305
00:29:37,882 --> 00:29:39,552
Non può essere semplicemente scomparso.
306
00:29:40,152 --> 00:29:43,622
I polacchi lo hanno spostato di nuovo.
Scopri dove!
307
00:29:56,768 --> 00:29:58,771
Buon giorno, Mabel.
Richard è ancora in?
308
00:30:00,739 --> 00:30:03,175
Mio padre voleva sapere
da dove li hai presi.
309
00:30:08,581 --> 00:30:09,381
Perché?
310
00:30:10,417 --> 00:30:11,516
Ha detto che sono
estremamente preziosi
311
00:30:11,617 --> 00:30:12,652
e che dovresti stare attento.
312
00:30:15,187 --> 00:30:16,022
Grazie.
313
00:30:25,430 --> 00:30:27,632
Non capisco cosa sta succedendo.
314
00:30:28,266 --> 00:30:30,635
In precedenza, il nostro treno si
fermava su un binario di raccordo.
315
00:30:31,169 --> 00:30:33,872
Siamo stati accolti dalle guardie
sovietiche e abbiamo ordinato di sbarcare.
316
00:30:34,841 --> 00:30:36,409
C'è una grande foresta qui.
317
00:30:37,776 --> 00:30:39,746
Abbiamo caricato i furgoni
neri della prigione.
318
00:30:40,713 --> 00:30:41,815
Devo smettere di scrivere ora.
319
00:32:19,711 --> 00:32:21,146
Sì, signore, posso aiutarti?
320
00:32:21,813 --> 00:32:23,382
Sto cercando un
colonnello Pietrowski.
321
00:32:23,716 --> 00:32:24,751
Sì, signore, seguimi.
322
00:32:27,719 --> 00:32:28,755
Il colonnello Pietrowski
323
00:32:31,923 --> 00:32:32,958
Posso portarle qualcosa?
324
00:32:36,896 --> 00:32:37,731
Non ti dispiace?
325
00:32:49,708 --> 00:32:50,776
Perché un russo...
326
00:32:51,910 --> 00:32:56,216
avere il diario, le lettere
e gli effetti personali
327
00:32:56,315 --> 00:32:57,883
di un giovane cadetto polacco,
328
00:32:58,383 --> 00:33:01,887
internato in un campo di
prigionia in Unione Sovietica?
329
00:33:02,721 --> 00:33:03,756
E, ehm...
330
00:33:05,557 --> 00:33:07,192
perché pensa che tutti
vogliano ucciderlo?
331
00:33:10,729 --> 00:33:13,966
Non ho davvero idea di cosa tu
stia parlando, signor Underwood.
332
00:33:14,900 --> 00:33:16,601
Se mi vuoi scusare, ho
cose a cui occuparmi.
333
00:33:16,735 --> 00:33:17,603
Ho la scatola.
334
00:33:20,104 --> 00:33:21,073
Voglio aiutare.
335
00:33:21,774 --> 00:33:24,407
No, signor Underwood,
vuoi una storia.
336
00:33:24,409 --> 00:33:26,779
Sì, voglio la storia, e poi entrambi
otteniamo ciò che vogliamo.
337
00:33:27,845 --> 00:33:29,448
Fidati di me, non c'è
niente che tu possa fare.
338
00:33:29,782 --> 00:33:32,252
Se vuoi davvero aiutarti,
restituiscimi la scatola.
339
00:33:32,752 --> 00:33:33,787
Fammi vedere Loboda.
340
00:33:34,986 --> 00:33:36,790
Arrivederci, signor Underwood.
341
00:33:38,791 --> 00:33:40,794
Colonnello. Colonnello!
342
00:33:42,928 --> 00:33:43,996
Allora io...
343
00:33:45,030 --> 00:33:47,267
porta questo alle autorità e
dirò loro dove l'ho preso.
344
00:33:50,002 --> 00:33:51,838
Ho avuto il diario e
le lettere tradotte.
345
00:33:56,809 --> 00:33:58,011
Vieni con me.
346
00:34:08,921 --> 00:34:09,923
Attendere qui.
347
00:34:43,622 --> 00:34:45,825
Il mio assistente ti porterà
a vedere il signor Loboda.
348
00:34:46,291 --> 00:34:47,659
Quindi sai dove si trova?
349
00:34:52,530 --> 00:34:54,432
Una volta che sai la verità,
puoi provare come potresti,
350
00:34:54,532 --> 00:34:56,334
ma non ti sosterrò
più in questo.
351
00:34:56,903 --> 00:34:59,305
Negherò qualsiasi coinvolgimento,
nessuna conoscenza di ciò
352
00:34:59,405 --> 00:35:00,907
e non vedrai più Loboda.
353
00:35:03,008 --> 00:35:04,142
Sono stato chiaro?
354
00:35:20,858 --> 00:35:22,961
Ecco, alle cinque.
355
00:35:23,496 --> 00:35:24,898
Ti prenderemo e ti
porteremo da lui.
356
00:35:26,564 --> 00:35:27,400
Tu vieni da solo.
357
00:35:28,566 --> 00:35:30,035
Come faccio a sapere che posso fidarmi di te?
358
00:35:31,037 --> 00:35:32,038
Non lo fai.
359
00:35:32,939 --> 00:35:35,909
Allora mi piacerebbe,
ehm, intervistare Loboda.
360
00:35:36,842 --> 00:35:38,945
- E vorrei che fosse registrato.
- Perché?
361
00:35:40,079 --> 00:35:41,514
Una volta che hai la
scatola, non ho niente.
362
00:35:44,916 --> 00:35:46,119
Questo può essere organizzato.
363
00:35:47,153 --> 00:35:50,023
E, er, prenderò quelle
traduzioni, se non ti dispiace.
364
00:35:55,128 --> 00:35:55,928
Grazie.
365
00:36:43,709 --> 00:36:45,644
Mi aspetto che tu
paghi il danno.
366
00:36:46,043 --> 00:36:47,746
- Chi ha fatto questo?
- La polizia.
367
00:36:48,747 --> 00:36:52,184
Hanno detto che sospettavano di essere
in possesso di merci di contrabbando.
368
00:36:52,383 --> 00:36:54,119
È ridicolo, e tu lo sai.
369
00:36:54,419 --> 00:36:56,688
Beh, mi dispiace, ma, ehm...
370
00:36:56,988 --> 00:37:01,026
con tutto il tuo andirivieni ultimamente
non ho davvero potuto dire.
371
00:37:02,028 --> 00:37:05,030
Questa è ancora la mia casa...
372
00:37:05,430 --> 00:37:07,467
per quanto ne so,
signor Underwood.
373
00:37:24,784 --> 00:37:25,517
Nettie.
374
00:37:28,854 --> 00:37:30,056
Nettie, per favore.
375
00:37:31,856 --> 00:37:32,657
Mi dispiace.
376
00:37:33,992 --> 00:37:37,262
- Che cos'è?
- Hanno preso la scatola.
377
00:37:39,231 --> 00:37:40,066
Quindi è finita.
378
00:37:41,166 --> 00:37:43,869
- Vado a vedere Loboda.
- Sai dove si trova?
379
00:37:44,202 --> 00:37:45,237
Pietrowski ha lui.
380
00:37:46,338 --> 00:37:48,240
Quindi come fai a sapere
che non l'hanno preso?
381
00:37:48,608 --> 00:37:51,044
Perché ho detto che avrei restituito la
scatola se mi lasciassero parlare con lui.
382
00:37:52,276 --> 00:37:53,579
Come sai che non mentono?
383
00:37:53,678 --> 00:37:55,847
Non hai idea di chi siano
davvero queste persone.
384
00:37:56,881 --> 00:37:57,849
Ho bisogno di sapere.
385
00:37:59,050 --> 00:38:00,686
Non ha niente a che fare con te.
386
00:38:07,726 --> 00:38:09,195
Se mi succede qualcosa,
387
00:38:10,195 --> 00:38:11,664
Voglio che tu dia
questi alla polizia.
388
00:38:14,166 --> 00:38:15,168
Ma...
389
00:40:29,200 --> 00:40:30,336
Rimani qui.
390
00:41:10,342 --> 00:41:11,811
Mi dicono che posso fidarmi di te.
391
00:41:13,378 --> 00:41:15,280
Che posso dirti tutto.
392
00:41:18,215 --> 00:41:19,017
Sì.
393
00:41:20,418 --> 00:41:21,853
Hai preso la scatola?
394
00:41:27,258 --> 00:41:29,262
Come posso fidarmi di un ladro?
395
00:41:32,430 --> 00:41:34,066
Non intendevo alcun danno.
396
00:41:35,934 --> 00:41:37,336
Lo metti nel tuo giornale?
397
00:41:40,939 --> 00:41:42,508
Farò tutto il possibile.
398
00:41:46,477 --> 00:41:47,345
Per favore siediti.
399
00:42:39,597 --> 00:42:42,034
Mi chiamo Ivan Krivozertsev.
400
00:42:46,303 --> 00:42:48,374
La mia casa è vicino a Smolensk.
401
00:42:49,340 --> 00:42:50,208
Piccola città.
402
00:42:51,343 --> 00:42:52,545
Nove Biatoki.
403
00:42:55,314 --> 00:42:59,151
Ero lì quando sono venuti
per la prima volta.
404
00:43:14,832 --> 00:43:16,836
La gente dice che
erano finlandesi.
405
00:43:19,537 --> 00:43:21,373
Ma il mio amico Kisselev...
406
00:43:23,874 --> 00:43:27,412
vide i loro cappelli a quattro punte.
407
00:43:34,352 --> 00:43:36,188
Erano tutti polacchi.
408
00:43:40,858 --> 00:43:44,462
Ogni giorno, li mettono
in voron spudoratamente
409
00:43:45,396 --> 00:43:48,467
Furgoni della prigione.
Sposta nella foresta.
410
00:44:20,631 --> 00:44:26,639
Nella foresta, i bolscevichi legano
le loro mani dietro le schiene.
411
00:44:28,374 --> 00:44:30,042
Una corda attorno al collo...
412
00:44:31,876 --> 00:44:34,712
quindi ti strangoli se ti muovi.
413
00:44:42,653 --> 00:44:43,755
Li hanno messi...
414
00:44:45,423 --> 00:44:46,257
K zemie.
415
00:44:47,425 --> 00:44:48,160
A terra.
416
00:44:50,061 --> 00:44:50,962
E hanno messo...
417
00:44:52,130 --> 00:44:52,932
pistole...
418
00:44:55,066 --> 00:44:56,568
alla nuca.
419
00:44:59,704 --> 00:45:00,939
Uno dopo l'altro...
420
00:45:02,474 --> 00:45:04,943
i corpi cadono nella fossa...
421
00:45:08,246 --> 00:45:10,615
faccia a terra.
422
00:45:16,521 --> 00:45:19,991
E armi caricate per
il prossimo gruppo.
423
00:45:21,459 --> 00:45:23,496
Ancora e ancora...
424
00:45:24,662 --> 00:45:27,099
fino al termine del lavoro.
425
00:45:35,941 --> 00:45:39,778
Quando arrivano i tedeschi,
hanno anche Polyaki.
426
00:45:40,477 --> 00:45:41,546
Prigionieri.
427
00:45:42,613 --> 00:45:45,082
Fare strade buone per i carri armati.
428
00:45:48,486 --> 00:45:50,356
Innanzitutto, i tedeschi
non hanno guardato.
429
00:45:51,990 --> 00:45:53,592
Solo look Polyaki.
430
00:46:07,671 --> 00:46:10,742
Poi dico quello che ho visto...
431
00:46:14,878 --> 00:46:17,248
e iniziamo a scavare.
432
00:46:24,756 --> 00:46:29,361
Libro e lettere che ho
preso da un uomo morto.
433
00:46:30,729 --> 00:46:31,730
Giovanotto.
434
00:46:49,381 --> 00:46:50,149
Dov'era questo?
435
00:46:52,784 --> 00:46:53,651
Dove è successo?
436
00:46:59,557 --> 00:47:02,428
Nella foresta, a Katyn.
437
00:47:28,653 --> 00:47:29,688
Quanti?
438
00:47:31,423 --> 00:47:34,392
Ad oggi, oltre 4000 corpi.
439
00:47:36,260 --> 00:47:38,429
Ma ci sono ancora
tre volte mancanti.
440
00:47:40,131 --> 00:47:45,770
Per lo più ufficiali, riservisti,
avvocati, insegnanti... sacerdoti.
441
00:47:46,604 --> 00:47:50,442
Stalin sapeva che queste persone non sarebbero
mai capitolate al dominio sovietico.
442
00:47:51,977 --> 00:47:54,946
E i polacchi sanno tutto di essere
occupati da potenze straniere,
443
00:47:55,079 --> 00:47:56,881
e questi erano i
migliori del mio paese.
444
00:47:57,648 --> 00:48:00,652
Combatteranno per la loro libertà
con tutto ciò che hanno.
445
00:48:04,822 --> 00:48:06,757
Stalin li ha uccisi così in Polonia
446
00:48:07,425 --> 00:48:09,762
non potrebbe mai più
risorgere dalle ceneri.
447
00:48:11,628 --> 00:48:12,930
E gli inglesi?
448
00:48:14,832 --> 00:48:15,668
Sapevano di questo?
449
00:48:16,401 --> 00:48:17,336
Certo che l'hanno fatto.
450
00:48:18,436 --> 00:48:21,038
Gli inglesi e gli americani volevano
solo che l'intera faccenda andasse via.
451
00:48:21,639 --> 00:48:24,709
Avevano bisogno dell'Armata Rossa per
continuare a combattere contro i tedeschi.
452
00:48:24,809 --> 00:48:27,178
Temevano che Stalin avrebbe
fatto pace con Hitler.
453
00:48:29,113 --> 00:48:32,383
Ora, Stalin ha mezza Europa sotto il
suo stivale e non possono far nulla.
454
00:48:34,686 --> 00:48:36,722
E il mio paese è occupato.
455
00:48:37,856 --> 00:48:39,725
E nessuna critica di
Stalin è tollerata.
456
00:48:41,659 --> 00:48:43,128
La mia gente è brava gente.
457
00:48:45,863 --> 00:48:47,699
Devi sapere cosa è successo.
458
00:48:49,668 --> 00:48:50,702
Devi conoscere l'assassino.
459
00:48:53,171 --> 00:48:54,406
Abbiamo bisogno delle prove.
460
00:48:55,374 --> 00:48:57,709
Il diario, le lettere.
461
00:48:59,043 --> 00:49:02,746
La prova degli omicidi fu
commessa nel 1940 dai sovietici.
462
00:49:03,747 --> 00:49:07,318
E non dai nazisti nel
1941, come tutti credono.
463
00:49:13,892 --> 00:49:14,993
Hai portato la scatola?
464
00:49:21,066 --> 00:49:22,568
È stato rubato dalla mia stanza.
465
00:49:32,744 --> 00:49:33,778
Per favore!
466
00:49:56,733 --> 00:49:57,802
Sì?
467
00:50:01,039 --> 00:50:01,840
E adesso?
468
00:50:02,974 --> 00:50:03,776
Perché?
469
00:50:07,945 --> 00:50:09,247
Bene, avrò cinque minuti.
470
00:50:18,956 --> 00:50:21,325
A che diavolo stai giocando?
È nel mezzo della notte.
471
00:50:21,793 --> 00:50:23,595
- È importante.
- Sarebbe stato meglio.
472
00:50:24,061 --> 00:50:25,963
Devo sapere di un
posto chiamato Katyn.
473
00:50:27,764 --> 00:50:28,799
Perché?
474
00:50:29,066 --> 00:50:31,369
Soldati polacchi furono
portati lì nel 1940.
475
00:50:32,137 --> 00:50:33,671
Devo sapere cosa gli è successo.
476
00:50:34,005 --> 00:50:35,640
Pietrowski ti ha
messo in questo?
477
00:50:35,773 --> 00:50:36,707
No.
478
00:50:36,807 --> 00:50:38,610
Poi cerca nei giornali.
479
00:50:38,943 --> 00:50:41,012
Ho bisogno di vedere i
documenti ufficiali.
480
00:50:41,979 --> 00:50:43,814
E non posso aiutarti, lo sai.
481
00:50:44,782 --> 00:50:47,251
Nella mia posizione, non posso essere
visto fraternizzare con i giornalisti,
482
00:50:47,753 --> 00:50:49,488
anche di provincia
di second'ordine.
483
00:50:49,988 --> 00:50:50,856
John, per favore.
484
00:50:51,889 --> 00:50:53,156
Questo potrebbe
spiegare i suicidi.
485
00:50:53,925 --> 00:50:56,028
Oltre 4000 soldati polacchi
sono stati uccisi.
486
00:50:58,930 --> 00:50:59,965
- Ritirarsi.
- Signore.
487
00:51:04,001 --> 00:51:07,139
Erano i tedeschi, i nazisti,
la fine della storia.
488
00:51:07,271 --> 00:51:09,006
- Sai di questo.
- Questa è la linea ufficiale.
489
00:51:09,106 --> 00:51:10,675
Sì, ma sai che non è vero.
490
00:51:11,276 --> 00:51:13,044
Credo quello che mi è
stato detto di credere.
491
00:51:14,345 --> 00:51:16,648
Quindi stai per seppellire la
tua testa e lasciarli scappare?
492
00:51:16,814 --> 00:51:19,384
È il mio lavoro Adesso vai a casa.
493
00:51:19,852 --> 00:51:21,953
Sei andato in guerra per liberare
le persone dall'oppressione,
494
00:51:22,153 --> 00:51:24,255
in modo che avessero il diritto
di scegliere il proprio destino.
495
00:51:24,356 --> 00:51:26,925
E tu starai lì e
non farai niente?
496
00:51:27,291 --> 00:51:28,360
Vai a casa, Stephen.
497
00:51:29,193 --> 00:51:30,928
Smetti di cercare di essere
qualcosa che non sei.
498
00:51:32,631 --> 00:51:33,364
L'ho fatto.
499
00:51:33,831 --> 00:51:36,667
Sei andato in guerra e io sono rimasto.
Ho fatto quello che mi è stato detto.
500
00:51:38,903 --> 00:51:40,738
Ma per la prima volta, ho
qualcosa in cui credo.
501
00:51:40,872 --> 00:51:42,874
Non essere un bambino.
La guerra è finita.
502
00:51:43,508 --> 00:51:44,842
Vuoi davvero avviarne un altro
503
00:51:44,943 --> 00:51:46,711
solo per placare il tuo
senso di inadeguatezza?
504
00:51:46,843 --> 00:51:48,213
Non dovevi servire,
essere grato.
505
00:51:50,947 --> 00:51:51,716
No.
506
00:51:53,050 --> 00:51:54,085
Hai ragione.
507
00:51:56,854 --> 00:51:59,724
Non potrei servire...
A causa di ciò.
508
00:52:13,305 --> 00:52:14,439
Philip Edwards.
509
00:52:15,639 --> 00:52:17,942
Delirante tipo socialista che
ho incontrato a Cambridge.
510
00:52:18,910 --> 00:52:21,113
Ora lavora nell'archivio
del Foreign Office.
511
00:52:22,345 --> 00:52:25,516
Se è lì dentro...
lui saprà dove.
512
00:52:28,919 --> 00:52:30,555
Questa è la mia cartella di trasporto.
513
00:52:31,889 --> 00:52:35,126
E, ehm... questo dovrebbe
farti superare il cancello.
514
00:52:40,697 --> 00:52:43,567
Puoi improvvisare. Adesso vattene.
515
00:52:46,570 --> 00:52:48,472
Oh, e, Stephen, l'incidente.
516
00:52:48,939 --> 00:52:52,077
E 'stata colpa mia e so che
avresti potuto perdere la vista.
517
00:52:52,177 --> 00:52:53,111
Mi dispiace.
518
00:53:20,537 --> 00:53:21,405
L'hai visto?
519
00:53:22,374 --> 00:53:24,076
- Si.
- Dov'è?
520
00:53:30,948 --> 00:53:33,017
C'è solo una fattoria nella
zona che coltiva queste.
521
00:53:38,021 --> 00:53:39,224
Vado a Londra.
522
00:53:40,959 --> 00:53:43,227
Ho bisogno che tu tenga
fede a quelle traduzioni.
523
00:53:46,798 --> 00:53:47,599
Non andare
524
00:53:49,568 --> 00:53:51,535
- Devo.
- Stefano...
525
00:53:57,441 --> 00:53:59,144
Hai lasciato che questo
andasse fuori misura.
526
00:54:00,577 --> 00:54:02,014
Nonostante tutto quello
che è successo...
527
00:54:04,014 --> 00:54:06,017
devi capire che mi
importa ancora di te.
528
00:54:07,485 --> 00:54:10,255
Quindi... per favore,
lascialo stare.
529
00:54:11,456 --> 00:54:15,392
È tuo Stefano che ti
rende difficile la vita.
530
00:54:15,492 --> 00:54:17,228
Ti ha trascinato in
tutto questo, non io.
531
00:54:19,197 --> 00:54:23,235
Solo... Dimmi solo
cosa sta combinando.
532
00:54:26,537 --> 00:54:28,072
Lui sa dov'è, vero?
533
00:54:31,008 --> 00:54:34,612
Devi capire, questo non
riguarda più te e Underwood.
534
00:54:36,079 --> 00:54:40,083
Ti stai coinvolgendo in
qualcosa di molto sensibile
535
00:54:40,184 --> 00:54:42,053
e potenzialmente molto dannoso.
536
00:54:42,653 --> 00:54:44,054
Stephen è in pericolo?
537
00:54:44,521 --> 00:54:47,424
Se ti viene detto dove
nascondono il russo,
538
00:54:47,525 --> 00:54:49,227
devi dirmelo, ora.
539
00:54:54,131 --> 00:54:54,900
Guarda...
540
00:54:58,802 --> 00:55:00,271
dimmi cosa sai...
541
00:55:02,039 --> 00:55:04,075
e puoi continuare a
vedere Underwood.
542
00:55:06,209 --> 00:55:07,878
Finché non attirerai
l'attenzione su di te,
543
00:55:08,246 --> 00:55:10,715
Non dirò un'altra
parola a riguardo.
544
00:55:11,182 --> 00:55:13,118
Semplicemente soffierà.
545
00:55:15,119 --> 00:55:18,121
Non penso che nessuno di noi voglia scandalo
nelle nostre vite in questo momento.
546
00:55:19,823 --> 00:55:23,360
E penso che faremo tutto il possibile
per garantire che ciò non accada, vero?
547
00:59:37,481 --> 00:59:41,518
Sei uno sciocco.
Un pazzo ignorante.
548
00:59:43,421 --> 00:59:45,557
Pensi onestamente che a
qualcuno importi di te?
549
00:59:46,823 --> 00:59:48,392
Pensi che i polacchi si preoccupino?
550
00:59:49,360 --> 00:59:52,563
A nessuno importa di te o
di quello che hai da dire!
551
01:01:01,532 --> 01:01:02,300
Signor Underwood?
552
01:01:03,867 --> 01:01:04,635
Sì.
553
01:01:05,401 --> 01:01:07,438
Ho servito con tuo
fratello in Austria.
554
01:01:08,439 --> 01:01:09,474
Lui è un buon uomo.
555
01:01:17,782 --> 01:01:20,452
Un indirizzo e una mappa
556
01:01:23,921 --> 01:01:26,658
Quello che vuoi è tutto molto silenzioso.
È stato accantonato
557
01:01:29,226 --> 01:01:31,162
"X" segna il punto, se ti va.
558
01:01:36,700 --> 01:01:39,070
Le cose non sono più le
stesse, signor Underwood.
559
01:01:40,405 --> 01:01:43,073
Durante la guerra sapevamo
cosa dovevamo fare.
560
01:01:43,206 --> 01:01:46,243
Ci siamo sbrogliati e l'abbiamo fatto.
Non abbiamo fatto domande.
561
01:01:47,410 --> 01:01:49,847
Era tutto molto
in bianco e nero.
562
01:01:51,515 --> 01:01:52,650
Ma ora...
563
01:01:54,251 --> 01:01:55,687
Ora niente sembra
avere alcun senso.
564
01:01:58,322 --> 01:01:59,724
Ti chiedi chi è
veramente in carica.
565
01:02:07,999 --> 01:02:10,034
- Posso offrirti da bere?
- No.
566
01:02:10,800 --> 01:02:11,936
No, non posso restare.
567
01:02:12,503 --> 01:02:14,972
Se c'è sempre qualcosa
che posso fare per te.
568
01:02:15,072 --> 01:02:17,107
No, per favore, non preoccuparti.
569
01:02:19,642 --> 01:02:21,646
Qualunque cosa per alleviare il tedio.
570
01:02:23,113 --> 01:02:26,650
A volte mi chiedo se finirò per essere
sepolto in quell'archivio, lo sai.
571
01:02:26,782 --> 01:02:28,318
Fino ai miei occhi in polvere.
572
01:02:30,553 --> 01:02:31,722
Non che qualcuno se ne accorga.
573
01:02:34,959 --> 01:02:37,529
I miei saluti a tuo
fratello, e buona fortuna.
574
01:03:22,773 --> 01:03:25,642
Capitano Underwood. Avrai
bisogno di una scorta, signore?
575
01:05:41,811 --> 01:05:45,515
"Sulla base delle prove che
abbiamo, è difficile sfuggire
576
01:05:45,648 --> 01:05:48,051
dalla presunzione
di colpa russa.
577
01:05:49,486 --> 01:05:52,189
Come, se il crimine
russo è stabilito,
578
01:05:52,722 --> 01:05:55,625
possiamo aspettarci che i
polacchi vivano amichevolmente
579
01:05:55,726 --> 01:05:59,197
fianco a fianco con i russi per
le generazioni a venire? "
580
01:06:04,001 --> 01:06:06,437
"Questo documento è esplosivo,
581
01:06:07,003 --> 01:06:09,772
se dovesse cadere in
mani non autorizzate,
582
01:06:10,541 --> 01:06:15,178
la reazione alle nostre relazioni
con la Russia sarebbe seria ".
583
01:06:31,360 --> 01:06:35,932
"Nel gestire il lato
pubblicitario del caso Katyn...
584
01:06:36,967 --> 01:06:39,336
siamo stati costretti
585
01:06:39,769 --> 01:06:44,006
dall'urgente bisogno di cordiali
relazioni con il governo sovietico
586
01:06:44,740 --> 01:06:47,811
apparire per valutare le prove
587
01:06:47,945 --> 01:06:51,048
con più esitazione e indulgenza
588
01:06:51,749 --> 01:06:55,820
di quanto dovremmo fare nel formare
un giudizio di buon senso.
589
01:07:00,823 --> 01:07:04,262
Abbiamo, infatti, forza,
590
01:07:04,961 --> 01:07:07,264
usato il buon nome dell'Inghilterra
591
01:07:07,963 --> 01:07:12,936
come gli assassini hanno usato le piccole
conifere per coprire un massacro ".
592
01:07:51,842 --> 01:07:54,744
"Pensiamo sempre a queste cose
593
01:07:54,845 --> 01:07:56,814
e non parlare mai di loro.
594
01:07:57,814 --> 01:08:00,985
Parlarne non è mai il
consiglio che ho dato
595
01:08:01,084 --> 01:08:05,222
al governo polacco, ma
non è stato necessario.
596
01:08:06,957 --> 01:08:09,726
Afflizione e residenza
in questo paese
597
01:08:09,994 --> 01:08:13,664
sembra che stia insegnando loro
quanto è meglio nella vita politica
598
01:08:13,963 --> 01:08:16,665
lasciare non detto quelle cose
599
01:08:16,799 --> 01:08:19,336
su quale si sente più
appassionatamente ".
600
01:09:00,244 --> 01:09:00,978
Colonnello.
601
01:09:02,946 --> 01:09:03,947
Ho visto i giornali.
602
01:09:05,648 --> 01:09:07,919
Una relazione di Owen O'Malley,
603
01:09:08,884 --> 01:09:10,353
l'ambasciatore
britannico in Polonia.
604
01:09:13,089 --> 01:09:14,891
Avevi ragione, lo
sapevano da sempre.
605
01:09:17,928 --> 01:09:19,930
Ivan Krivozertsev è morto.
606
01:09:26,003 --> 01:09:28,104
È stato trovato ieri,
appeso a un albero.
607
01:09:29,339 --> 01:09:30,207
In serata.
608
01:09:40,916 --> 01:09:44,955
Quindi vedi, signor Underwood, dubito che a nessuno
verrà mai data la possibilità di vedere quei documenti.
609
01:09:49,559 --> 01:09:50,327
Perché, ehm...
610
01:09:53,562 --> 01:09:54,965
Perché non l'hai nascosto prima?
611
01:09:57,634 --> 01:09:59,002
Non ci lascerebbe.
612
01:10:00,137 --> 01:10:03,006
E 'stato solo quando hai preso
la scatola che ha riconsiderato.
613
01:10:07,710 --> 01:10:10,647
Si è avvicinato alla Croce Rossa, si è
unito alle nostre truppe in Italia,
614
01:10:11,615 --> 01:10:13,117
dove ha incontrato Mr. Nowak.
615
01:10:14,750 --> 01:10:18,088
Una notte da ubriaco, si lasciò
sfuggire che era lì a Katyn...
616
01:10:19,923 --> 01:10:20,825
quando è successo.
617
01:10:23,759 --> 01:10:25,028
Nessun altro è arrivato in Occidente.
618
01:10:26,729 --> 01:10:30,034
Fu l'unico a fuggire dall'area quando
i sovietici lo riconquistarono.
619
01:10:34,804 --> 01:10:36,807
Era un imbarazzo
per i sovietici.
620
01:10:39,977 --> 01:10:42,013
Imbarazzante per gli inglesi
621
01:10:44,046 --> 01:10:46,082
Dispensabile agli americani.
622
01:10:49,986 --> 01:10:52,023
Si è avvicinato a loro
a Norimberga e...
623
01:10:53,357 --> 01:10:56,227
lo hanno quasi mandato
nel settore russo.
624
01:11:00,798 --> 01:11:03,267
Hai detto a qualcuno che l'hai
visto, signor Underwood?
625
01:11:06,635 --> 01:11:08,104
Non ho avuto niente a che fare con questo.
626
01:11:24,987 --> 01:11:25,722
Che cos'è?
627
01:11:27,790 --> 01:11:28,825
Chi hai detto?
628
01:11:32,562 --> 01:11:33,329
Scusami.
629
01:11:46,610 --> 01:11:49,280
Mi dispiace. Non posso lasciarti entrare
Ordini.
630
01:11:50,246 --> 01:11:51,548
Ho bisogno di parlare con mio fratello.
631
01:11:54,217 --> 01:11:55,952
Il capitano Underwood
è stato riassegnato.
632
01:11:59,055 --> 01:12:00,290
E il tenente Mitchell?
633
01:12:01,424 --> 01:12:02,159
Non lo so.
634
01:12:18,275 --> 01:12:20,643
- Numero, per favore?
- Archivio di Foreign Office.
635
01:12:21,210 --> 01:12:22,312
Mettendoti in contatto
636
01:12:23,179 --> 01:12:24,147
Archivio.
Come posso aiutarti?
637
01:12:24,747 --> 01:12:27,250
- Philip Edwards, per favore.
- Un momento, signore.
638
01:12:28,919 --> 01:12:30,554
Temo che il signor
Edwards sia in ferie.
639
01:12:30,888 --> 01:12:32,089
Quando tornerà?
640
01:12:32,223 --> 01:12:34,390
Posso chiedere il motivo
della tua chiamata?
641
01:12:36,893 --> 01:12:37,660
Signore?
642
01:12:43,198 --> 01:12:45,768
Western Post.
Vieni e prendi il tuo Western Post.
643
01:12:46,603 --> 01:12:48,371
Western Post.
Vieni e prendi il tuo Western Post.
644
01:12:48,504 --> 01:12:49,205
Fresco di stampa!
645
01:12:51,174 --> 01:12:52,209
Grazie Signore.
646
01:12:55,245 --> 01:12:58,381
Western Post. Vieni e prendi il tuo
Western Post. Fresco di stampa!
647
01:12:59,582 --> 01:13:00,384
Western Post!
648
01:13:02,152 --> 01:13:03,153
Western Post!
649
01:13:04,287 --> 01:13:06,456
Vieni e prendi il tuo Western Post!
Fresco di stampa!
650
01:13:12,161 --> 01:13:13,229
Signor Hamilton, posso parlarti?
651
01:13:14,964 --> 01:13:18,201
Mi dispiace, Stephen,
ma non lavori più qui.
652
01:13:19,169 --> 01:13:20,304
Scusami?
653
01:13:21,571 --> 01:13:25,509
Bella idea... per dare il
festival al dattilografo.
654
01:13:25,608 --> 01:13:28,778
Avevi ragione.
Lei mostra una grande promessa.
655
01:13:30,179 --> 01:13:33,217
Ecco perché ora farà il
tuo lavoro d'ora in poi.
656
01:13:35,251 --> 01:13:39,022
Ora, questo è un mese di paga.
Cancella la tua scrivania.
657
01:13:43,326 --> 01:13:44,361
Ho una storia.
658
01:13:45,161 --> 01:13:46,196
Non voglio sentirlo.
659
01:13:55,004 --> 01:13:56,839
Il governo britannico
sta coprendo l'omicidio
660
01:13:56,973 --> 01:13:59,576
di oltre 15.000 ufficiali
polacchi e uomini...
661
01:14:00,643 --> 01:14:02,278
dai sovietici nel 1940.
662
01:14:05,214 --> 01:14:06,282
Hanno venduto fuori un'intera nazione.
663
01:14:08,050 --> 01:14:09,053
I loro alleati.
664
01:14:09,986 --> 01:14:12,089
Un paese che sono andati
in guerra per proteggere.
665
01:14:12,688 --> 01:14:14,224
E non finisce qui.
666
01:14:16,192 --> 01:14:20,230
Ieri sera, l'ultimo testimone di quel
massacro è stato assassinato proprio qui,
667
01:14:20,796 --> 01:14:21,698
a Bristol.
668
01:14:23,200 --> 01:14:24,001
Bene...
669
01:14:24,968 --> 01:14:27,204
hai sicuramente una
vivida immaginazione.
670
01:14:32,241 --> 01:14:33,443
Cosa ti hanno detto, Frank?
671
01:14:34,244 --> 01:14:35,512
Chiedo scusa?!
672
01:14:37,680 --> 01:14:42,518
Che tu... perdi il lavoro?
Perdere la carta?
673
01:14:43,253 --> 01:14:45,522
Eh? Essere disonorato?
674
01:14:47,424 --> 01:14:51,461
Che è tuo dovere patriottico
non stampare questo?
675
01:14:54,464 --> 01:14:57,567
Se non te ne vai adesso,
ti farò buttare fuori.
676
01:15:01,704 --> 01:15:04,340
Tieni i tuoi soldi. Mi dimetto.
677
01:16:13,309 --> 01:16:14,343
Oh, signor Underwood.
678
01:16:15,312 --> 01:16:18,180
Avrò intenzione di ridipingere
nel prossimo futuro
679
01:16:18,313 --> 01:16:20,549
quindi devi chiederti di
liberare la tua stanza.
680
01:16:21,384 --> 01:16:24,887
Ma visto che non sono uno che
getta qualcuno per strada,
681
01:16:24,987 --> 01:16:29,159
Ovviamente ti concederò il tempo di
trovare alloggi alternativi adatti.
682
01:16:31,361 --> 01:16:33,831
Due settimane dovrebbero essere più che
sufficienti, sono sicuro che sarai d'accordo?
683
01:16:35,331 --> 01:16:36,900
E tu hai un visitatore.
684
01:17:05,394 --> 01:17:07,030
Non pensavo che
sarebbe successo.
685
01:17:12,602 --> 01:17:13,570
Che cosa hai fatto?
686
01:17:17,874 --> 01:17:20,110
Stephen, volevo solo che
tu fossi al sicuro.
687
01:17:22,178 --> 01:17:23,247
Che cosa hai fatto?
688
01:17:25,415 --> 01:17:29,420
Mason mi ha chiesto di guardare
Loboda e dirgli tutto.
689
01:17:32,655 --> 01:17:33,590
Gli hai detto dov'era?
690
01:17:42,398 --> 01:17:44,901
Perché non mi hai detto che
Mason voleva che lo guardasse?
691
01:17:46,436 --> 01:17:49,473
Non pensavo che ti avrebbe fermato!
Pensavo che avrebbe peggiorato le cose!
692
01:17:50,406 --> 01:17:51,542
Peggio?
693
01:17:54,611 --> 01:17:55,345
Lui è morto.
694
01:17:56,412 --> 01:17:58,147
L'hanno trovato
appeso a un albero.
695
01:17:59,415 --> 01:18:00,150
Lo so.
696
01:18:01,483 --> 01:18:03,620
E se potessi annullare ciò
che ho fatto, lo farei.
697
01:18:05,487 --> 01:18:09,492
Non pensavo che Mason fosse capace di
qualcosa del genere. Io ancora no.
698
01:18:16,933 --> 01:18:18,335
Cosa hanno fatto con John?
699
01:18:21,604 --> 01:18:22,973
Lo hanno portato a Londra.
700
01:18:25,576 --> 01:18:27,511
Non sarai in grado di
vedere o parlare con lui.
701
01:18:29,545 --> 01:18:31,080
Lo stanno postando all'estero.
702
01:18:40,924 --> 01:18:42,693
Non gli ho dato questi.
703
01:18:45,495 --> 01:18:46,763
Non significano niente ora.
704
01:18:54,437 --> 01:18:56,606
- Voglio che te ne vada.
- Stefano...
705
01:19:00,043 --> 01:19:01,577
Voglio che te ne vada ora.
706
01:19:24,201 --> 01:19:27,604
Un'inchiesta davanti al nostro Sovrano Signore
il Re, nella parrocchia di Lino Bourton,
707
01:19:27,737 --> 01:19:31,975
nella contea di Somerset, su questo
il terzo giorno di novembre 1947,
708
01:19:32,509 --> 01:19:34,945
davanti a uno dei coroner
del nostro Lord il re,
709
01:19:35,045 --> 01:19:39,383
per la detta Contea del Somerset,
toccando la morte di Ivan Krivosertsev,
710
01:19:39,782 --> 01:19:42,753
conosciuto come Michael Loboda e
dal punto di vista del suo corpo.
711
01:19:44,853 --> 01:19:46,822
Er, sono stati
giurati i testimoni?
712
01:19:47,290 --> 01:19:48,024
Hanno, signore.
713
01:19:48,491 --> 01:19:49,560
Bene, andiamo allora, dobbiamo?
714
01:19:51,561 --> 01:19:53,330
Erano circa cinque, direi.
715
01:19:54,531 --> 01:19:58,402
Ero giù a Long Orchard.
Io, ehm, ci lavoro, vedi.
716
01:20:00,370 --> 01:20:01,705
E dal ponte ferroviario,
717
01:20:02,571 --> 01:20:04,407
tornando da Court House Farm.
718
01:20:06,742 --> 01:20:09,278
Vedo questo signore che
pende da un albero.
719
01:20:12,247 --> 01:20:13,616
Melo, lo era.
720
01:20:20,790 --> 01:20:24,094
Era appeso a circa due metri
da un cinturino di pelle.
721
01:20:26,929 --> 01:20:30,633
Mi è sembrato che il defunto avesse
sistemato la cinghia intorno al suo collo,
722
01:20:31,400 --> 01:20:34,437
scalato l'albero, assicurato
l'altra estremità al ramo
723
01:20:35,037 --> 01:20:36,572
e saltò giù.
724
01:20:38,842 --> 01:20:40,811
Abbiamo sciolto questo e lo
abbiamo abbassato a terra.
725
01:20:41,777 --> 01:20:44,414
Aveva già freddo. Stiff.
726
01:20:47,784 --> 01:20:50,652
Abbiamo cercato il corpo e in un
portafoglio abbiamo trovato tre lettere
727
01:20:51,588 --> 01:20:53,657
uno dei quali era contrassegnato
come "Servizio segreto".
728
01:21:14,611 --> 01:21:15,644
Proseguire.
729
01:21:16,679 --> 01:21:18,649
Poi lo portammo all'obitorio
di Long Ashton.
730
01:21:21,918 --> 01:21:22,853
Lo conoscevo bene.
731
01:21:24,487 --> 01:21:26,723
Siamo stati amici dal 1945.
732
01:21:28,090 --> 01:21:28,858
Lui era felice.
733
01:21:30,125 --> 01:21:33,030
Era orgoglioso di quello che
era e di ciò che aveva visto.
734
01:21:35,165 --> 01:21:38,268
Beveva molto, ma poteva
anche stare molto in piedi.
735
01:21:40,603 --> 01:21:43,774
Non conosco nessuna ragione
per cui dovrebbe impiccarsi.
736
01:21:46,842 --> 01:21:47,878
Non lo farebbe.
737
01:22:01,124 --> 01:22:03,860
Possa essere debitamente
registrato qui, su presentazione
738
01:22:04,661 --> 01:22:07,397
di tutte le richieste sotto giuramento,
739
01:22:07,897 --> 01:22:11,934
che io, come nominato coroner
della contea di Somerset
740
01:22:12,034 --> 01:22:14,336
dall'ufficio di
Sua Maestà il Re,
741
01:22:14,704 --> 01:22:18,407
sulla deliberazione della probabile
causa di morte di Michael Loboda,
742
01:22:18,508 --> 01:22:21,278
noto anche come
Ivan Krivosertsev,
743
01:22:22,379 --> 01:22:25,015
asserire un verdetto
di suicidio...
744
01:22:26,715 --> 01:22:27,784
da impiccagione.
745
01:22:30,686 --> 01:22:33,723
Questi procedimenti sono
debitamente chiusi.
746
01:22:46,536 --> 01:22:47,938
Sicuramente non lo accetti.
747
01:22:48,370 --> 01:22:49,738
Devo accettarlo.
748
01:22:50,039 --> 01:22:52,776
Questo è solo un altro suicidio di
cui nessuno vorrà sentire parlare.
749
01:22:52,909 --> 01:22:54,576
Che mi dici delle lettere
nel suo portafoglio?
750
01:22:54,710 --> 01:22:56,847
Non ci è stato
permesso di vederli.
751
01:22:57,979 --> 01:22:58,948
Perché non erano letti?
752
01:22:59,749 --> 01:23:01,351
Sono molto dispiaciuto, signor Underwood,
753
01:23:01,750 --> 01:23:04,186
ma forse se non saresti coinvolto,
non ci sarebbe bisogno di sapere.
754
01:23:04,987 --> 01:23:09,592
Ascolta, colonnello, mi dispiace ma ho
fatto quello che pensavo fosse giusto.
755
01:23:11,093 --> 01:23:12,763
Hai fatto? Veramente?
756
01:23:13,897 --> 01:23:14,930
Abbiamo ancora questo.
757
01:23:15,764 --> 01:23:17,800
La testimonianza non vale
niente senza l'uomo.
758
01:23:19,802 --> 01:23:22,005
Anche se non è accettato
nei tribunali,
759
01:23:22,872 --> 01:23:24,840
porta ancora la
storia allo scoperto.
760
01:23:25,207 --> 01:23:28,577
- È tutto ciò di cui hai bisogno, vero?
- Sì, signor Underwood, ma non posso fare altro.
761
01:23:29,379 --> 01:23:30,947
Ci è stato detto
senza mezzi termini
762
01:23:31,046 --> 01:23:33,715
che i giornali sono stati
fortemente consigliati
763
01:23:33,816 --> 01:23:35,018
mai sollevare di
nuovo l'argomento.
764
01:23:36,619 --> 01:23:38,054
Le mie scuse, devo andare.
765
01:23:41,023 --> 01:23:44,260
Non lo meritava.
Era un brav'uomo.
766
01:23:53,370 --> 01:23:55,005
Mi dispiace molto, colonnello.
767
01:23:56,238 --> 01:23:57,240
Lo sono davvero.
768
01:24:07,116 --> 01:24:08,851
Non osare allontanarti da me!
769
01:24:09,985 --> 01:24:12,988
Sei altrettanto colpevole di
questa situazione impossibile!
770
01:24:14,022 --> 01:24:15,858
Hai fatto quello che
pensavi fosse giusto.
771
01:24:17,360 --> 01:24:18,295
E anche io.
772
01:24:20,629 --> 01:24:21,897
Questo non è finito.
773
01:27:59,214 --> 01:28:01,950
In quel momento, quando
Stephen è morto,
774
01:28:02,050 --> 01:28:03,887
la mia vita è stata cambiata per sempre.
775
01:28:05,054 --> 01:28:08,858
Tutto ciò in cui avevo creduto si era
infranto dalle rivelazioni che aveva scoperto
776
01:28:09,192 --> 01:28:11,828
ed ero determinato a finire
ciò che aveva iniziato;
777
01:28:13,228 --> 01:28:15,197
per stampare finalmente la storia di Stephen
778
01:28:15,298 --> 01:28:17,066
e la testimonianza
di Michael Loboda,
779
01:28:17,198 --> 01:28:19,568
l'ultimo testimone alle
innumerevoli soldhe polacche
780
01:28:19,669 --> 01:28:21,104
che era morto a Katyn,
781
01:28:21,204 --> 01:28:24,139
qualunque sia il rischio e
per quanto tempo ci vorrà.
782
01:28:25,107 --> 01:28:26,142
Non sarebbero stati dimenticati,
783
01:28:27,043 --> 01:28:28,143
e la loro testimonianza
sarebbe sopravvissuta.
784
01:30:34,568 --> 01:30:39,568
Sottotitoli di explosiveskull
60910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.