All language subtitles for The.Big.Bang.Theory.S11E13.720p.HDTV.x264-AVS.Mentori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,805 --> 00:00:04,700 Katsokaa, mit� toin teille. 2 00:00:04,800 --> 00:00:09,762 Sanomalehti�. L�ysitk� aikaportin 90-luvulle? 3 00:00:09,862 --> 00:00:13,922 Siin� tapauksessa h�n yritt�isi est�� NSYNCi� hajoamasta. 4 00:00:14,022 --> 00:00:19,237 Onneksi hajosi. Justin p��si loistamaan. 5 00:00:19,337 --> 00:00:24,642 Musteen ja paperin tuoksu. T�t� ei iPadilla saa. 6 00:00:24,742 --> 00:00:27,557 Siksi pid�nkin iPadeista. 7 00:00:27,657 --> 00:00:33,290 Esitykseni arvioitiin. Se on vapaa-ajan osiossa. 8 00:00:40,880 --> 00:00:43,831 T�ss� on "Harhama". 9 00:00:43,931 --> 00:00:48,985 En tajua vitsi�. - H�n ty�nt��, vaikka pit�isi vet��. 10 00:00:49,085 --> 00:00:52,848 Sitten h�n tuskin kuuluu lahjakkaiden kouluun. 11 00:00:52,948 --> 00:00:56,752 Mit� sin� teet? - Venett�. Is� opetti. 12 00:00:56,852 --> 00:01:00,368 Yrit�t siis v�ltell� lukemista keinolla mill� hyv�ns�. 13 00:01:00,468 --> 00:01:04,760 Otsikolla "tekemist� viikonlopuksi". - En l�yd�. Mit� siin� lukee? 14 00:01:04,860 --> 00:01:08,162 Ett� se on sopivaa tekemist� viikonlopuksi. 15 00:01:08,262 --> 00:01:10,402 Hieno juttu, Raj. 16 00:01:10,502 --> 00:01:16,471 Proteesil��ketieteen lehti kirjoitti Howardin ja minun projektista. 17 00:01:16,571 --> 00:01:20,322 Et kertonut minulle. - Se oli lyhyt teksti. 18 00:01:20,422 --> 00:01:27,054 Eristin Bertin kanssa zirkoneja tutkiessamme pime�� ainetta. 19 00:01:27,154 --> 00:01:30,117 Kaikki tekev�t hienoa ty�t�. 20 00:01:30,217 --> 00:01:34,517 Mit� sin� nyky��n tutkit? - Mik� tuon nyt kirvoitti? 21 00:01:34,617 --> 00:01:40,997 Mink�? - Yrit�n kannustaa, mutta sin� alat hiillostaa. 22 00:01:41,097 --> 00:01:46,460 Kysyin, mit� nyky��n tutkit. - Anna olla! Uskomaton heppu. 23 00:01:46,560 --> 00:01:49,130 Onnistuin! 24 00:01:50,868 --> 00:01:53,900 Se on vene. 25 00:01:54,925 --> 00:01:58,182 Tai hattu. 26 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Suomentanut Mentori 27 00:02:24,948 --> 00:02:29,728 Esit�tk�, ettei mik��n vaivaa ja r�j�hd�t my�hemmin - 28 00:02:29,828 --> 00:02:33,260 vai haluatko k�ytt�yty� kuin mielipuoli? 29 00:02:33,360 --> 00:02:37,797 Mik��n ei vaivaa minua. - Ei sitten. 30 00:02:37,897 --> 00:02:42,260 Jos haluat jutella, menen huuhtomaan poskiontelot. 31 00:02:42,360 --> 00:02:45,865 Odota. Haluan tunnustaa jotain. 32 00:02:45,965 --> 00:02:51,122 Leonardin nuhtelemisella peitin ovelasti sen tosiasian, - 33 00:02:51,222 --> 00:02:53,660 etten t�ll� hetkell� tutki mit��n. 34 00:02:53,760 --> 00:02:58,528 Taidan puhua kaikkien puolesta sanoessani "Ei kai!" 35 00:02:59,340 --> 00:03:03,305 En l�yd� kiinnostavaa aihetta. 36 00:03:03,405 --> 00:03:11,317 Ota hieman aikaa itsellesi. L�yd�t taatusti jotain. 37 00:03:11,417 --> 00:03:15,554 Kiitos, Amy. Olet korvaamaton. 38 00:03:16,320 --> 00:03:19,945 Voinko tulla t�nne? Sheldon heitti minut ulos. 39 00:03:20,045 --> 00:03:23,762 Onko kaikki hyvin? - H�n haluaa ty�skennell� rauhassa. 40 00:03:23,862 --> 00:03:27,534 Ole kuin kotonasi. - Katsotaan yhdess� telkkaria. 41 00:03:27,634 --> 00:03:32,240 Kiitos, tulen kohta. Hoidan ensin nen�huuhtelun. 42 00:03:41,531 --> 00:03:44,590 Mit� aiotte katsoa? 43 00:03:46,548 --> 00:03:50,730 Mill� biisill� aloitamme? 44 00:03:50,830 --> 00:03:55,420 "Thor ja tohtori Jones" vai "Astrofysiikkaa kehiin"? 45 00:03:55,520 --> 00:04:01,808 Jollain tanssittavalla biisill�. Ehk� "Sherlockia kellon ymp�ri". 46 00:04:01,908 --> 00:04:04,340 Kokeillaan. 47 00:04:06,811 --> 00:04:09,774 Hiljaa, Halley nukkuu! 48 00:04:09,874 --> 00:04:11,911 Anteeksi. 49 00:04:12,011 --> 00:04:14,871 Voimme rokata m�ly�m�tt�. 50 00:04:14,971 --> 00:04:18,128 Emme rys�yt� kattoa irti vaan nostamme sen varoen - 51 00:04:18,228 --> 00:04:21,690 ja laskemme siev�sti takapihalle. 52 00:04:22,560 --> 00:04:25,530 Yy, kaa, koo. 53 00:04:26,697 --> 00:04:30,208 Holmes tuumi Watsonille Baker Streetin paikkeilla 54 00:04:30,308 --> 00:04:33,717 No niin, hyv� tohtori Nyt koreasti jalalla 55 00:04:33,817 --> 00:04:35,351 Kaikki mukaan. 56 00:04:35,451 --> 00:04:39,640 Sherlockia, Sherlockia Sherlockia kellon ymp�ri 57 00:04:39,740 --> 00:04:41,110 Ei kuulu. 58 00:04:41,210 --> 00:04:45,718 Sherlockia, Sherlockia Sherlockia kellon ymp�ri 59 00:04:47,380 --> 00:04:51,408 Niin sit� pit��. - Anteeksi. Min� menen. 60 00:04:54,388 --> 00:04:57,630 Otithan vaippoja? 61 00:04:58,262 --> 00:05:03,200 Tulen kohta. Rokkia pentele! 62 00:05:05,851 --> 00:05:10,448 Suttupaperia l�ytyy. Kirjoitustaulu l�ytyy. 63 00:05:10,548 --> 00:05:13,417 Nameja l�ytyy. 64 00:05:13,645 --> 00:05:16,845 T�st� l�htee. 65 00:05:17,520 --> 00:05:20,102 Himputti. 66 00:05:21,371 --> 00:05:27,522 Hei, �iti. - Et ikin� usko, kehen t�rm�sin t�n��n. 67 00:05:27,622 --> 00:05:32,201 Olen tekem�ss� t�rke�� ty�t�. En ehdi puhua. 68 00:05:32,301 --> 00:05:36,572 Miksi sitten vastasit? - Kasvatit minusta kohteliaan. 69 00:05:36,672 --> 00:05:39,771 �l� h�iritse enemp��. 70 00:06:07,725 --> 00:06:10,471 Hei taas. 71 00:06:10,571 --> 00:06:15,340 No keneen t�rm�sit? - Herra Watkinsiin. 72 00:06:15,440 --> 00:06:21,488 Keskeytitk� ty�ni noin yhdentekev�n asian takia? 73 00:06:21,588 --> 00:06:28,050 Minun pit�� keskitty�. Jutellaan ensi viikolla. - Hyv� on. 74 00:06:37,360 --> 00:06:40,500 Eik� Watkins muuttanut Floridaan? 75 00:06:40,600 --> 00:06:45,862 H�n oli k�ym�ss� poikansa luona. - Se on kyll� kiinnostavaa. 76 00:06:46,777 --> 00:06:52,746 Tuliko h�n tapaamaan Joeta? Tommyn kanssa oli ositusriitoja. 77 00:06:54,148 --> 00:06:58,414 Teittek� eilen mit��n kivaa? - Amy tuli viel� k�ym��n. 78 00:06:58,514 --> 00:07:04,590 Yritimme p�ihitt�� toisemme oikeinkirjoituksessa. 79 00:07:04,690 --> 00:07:08,928 Kumpi voitti? - H�n luuli voittavansa sanalla "appoggiatura" - 80 00:07:09,028 --> 00:07:11,751 mutta torjuin sen ripe�sti. 81 00:07:11,851 --> 00:07:16,480 R-I-P-E-�-S-T-I. 82 00:07:17,885 --> 00:07:21,900 Pennylt� taisi lent�� vaatteet pois p��lt�. 83 00:07:22,000 --> 00:07:25,510 Ja sitten h�n painui petiin. 84 00:07:25,610 --> 00:07:27,945 Iltayhdeks�lt�. 85 00:07:29,840 --> 00:07:36,357 Onko t�n��n treenit? - Voi hitto. Lupasin vied� Halleyn mummolaan. 86 00:07:36,457 --> 00:07:39,991 Keikka on ensi viikolla. - Tied�n. 87 00:07:40,091 --> 00:07:43,860 Soittaminen olisi mukavaa, mutta aikani on liian kortilla. 88 00:07:43,960 --> 00:07:46,288 T�ytyy kai sitten perua. 89 00:07:46,388 --> 00:07:49,900 Toby Greenbaumista tulee mies ilman meit�. 90 00:07:50,000 --> 00:07:55,770 Harmi, juhlissa teill� on yleis��. L�hinn� koska pakoon ei p��se. 91 00:07:56,617 --> 00:08:00,494 En halua hajottaa b�ndi�. 92 00:08:00,594 --> 00:08:04,425 Ehk� sinun kannattaa harkita korvaavasi minut. 93 00:08:04,525 --> 00:08:06,677 Selv�. 94 00:08:06,777 --> 00:08:11,420 Onhan se vaikeaa... - Bert soittaa kitaraa. 95 00:08:11,520 --> 00:08:14,060 Kysyn h�nelt�. 96 00:08:15,028 --> 00:08:19,260 Unohtiko h�n, ett� soitan selloa? 97 00:08:19,360 --> 00:08:22,320 Tuskinpa. 98 00:08:24,205 --> 00:08:27,408 Taisi tulla valmista. - Laitetaanko suojalasit? 99 00:08:27,508 --> 00:08:31,480 Turvallisuushan on hauskaa. 100 00:08:33,005 --> 00:08:36,197 Olet taas t��ll�, Amy. 101 00:08:36,297 --> 00:08:40,094 Sheldon tarvitsee t�m�nkin illan, joten j�tin h�net rauhaan. 102 00:08:40,194 --> 00:08:43,922 Mit� t�m� on? - Puhuimme vanhoista tiedeprojekteista. 103 00:08:44,022 --> 00:08:47,180 Haluamme toistaa ne. - Teemme kuumaa j��t�. 104 00:08:47,280 --> 00:08:51,160 Se on aika coolia. - Hyv� l�pp�. 105 00:08:51,260 --> 00:08:54,837 Me molemmat toteutimme t�llaisen 9. luokalla. 106 00:08:54,937 --> 00:08:58,437 Muistatko omia tiedeprojektejasi? 107 00:08:58,537 --> 00:09:02,840 Opetin Jenny Runyonin flirttailemaan pojille - 108 00:09:02,940 --> 00:09:08,265 ja h�n laittoi nimeni projektiinsa. Sain kiitett�v�n, h�n muksun. 109 00:09:08,365 --> 00:09:13,050 Kaltaistesi tytt�jen takia menin suorinta tiet� kotiin. 110 00:09:13,188 --> 00:09:15,720 Katso t�t�. 111 00:09:18,120 --> 00:09:20,142 Hienoa. 112 00:09:20,571 --> 00:09:24,242 Eksoterminen kiteytyminen tekee j��st� kuumaa. 113 00:09:24,342 --> 00:09:29,168 Voitin t�ll�. - Min� j�rjestin Jennylle vauvakekkerit. 114 00:09:29,268 --> 00:09:32,770 Kokeillaanko j��tel�tikkuaaltoa? 115 00:09:32,870 --> 00:09:37,717 Yritet��n aaltoliikekaavalla ennustaa amplitudi. 116 00:09:37,817 --> 00:09:42,380 Ja matematiikka vie voiton eilisest� kieli-ilottelusta. 117 00:09:42,480 --> 00:09:47,020 Keksit��n jotain tekemist�, mist� Pennykin pit��. 118 00:09:47,120 --> 00:09:52,768 Haluatko katsoa sit� ohjelmaa niist� talonostajista? 119 00:09:52,868 --> 00:09:56,174 Tehk�� te kokeitanne. K�yn hakemassa ruokaa. 120 00:09:56,274 --> 00:09:59,362 Teill� on hauskaa tieteen kanssa enk� halua h�irit�, - 121 00:09:59,462 --> 00:10:02,425 saati sitten katsella. 122 00:10:09,017 --> 00:10:11,705 Laskinko oikein? 123 00:10:11,805 --> 00:10:15,062 Laskinhan min�. 124 00:10:18,388 --> 00:10:23,122 Vastaus on 1:18 000 000. - Mik� niin? 125 00:10:23,222 --> 00:10:26,597 Todenn�k�isyys siihen, ett� t�rm��t Watkinsiin. 126 00:10:26,697 --> 00:10:31,368 Huonoja uutisia, Shelly. Herra Watkins nukkui pois. 127 00:10:32,674 --> 00:10:35,202 Kamalaa. 128 00:10:35,302 --> 00:10:38,608 Niinp�. Kuinkahan todenn�k�ist� se on? 129 00:10:38,708 --> 00:10:41,734 Soitan kohta takaisin. 130 00:10:45,150 --> 00:10:49,725 Nyt lasketaan amplitudi! - Asiaa! 131 00:10:54,890 --> 00:10:58,297 Sheldon? Sheldon? Sheldon? 132 00:11:01,051 --> 00:11:05,751 Sinun tekem�n�si tuo �rsytt��. - Toin pizzaa. 133 00:11:05,851 --> 00:11:10,448 Kiitos. Kaipaankin taukoa ahkeroinnista. 134 00:11:10,548 --> 00:11:12,288 Mik� tuo on? 135 00:11:12,388 --> 00:11:18,921 Kokeilin, montako suunnikasta voin piirt�� henke� pid�tellen. 136 00:11:19,680 --> 00:11:22,757 Tuohonko py�rryit? 137 00:11:22,857 --> 00:11:26,377 Itse asiassa tuohon. 138 00:11:27,702 --> 00:11:33,202 Ent� t�m�? - Se on lista kaikista luonnonkatastrofeista. 139 00:11:33,302 --> 00:11:35,682 "Tulij�ristys"? 140 00:11:35,782 --> 00:11:38,002 Sen keksin itse. 141 00:11:38,102 --> 00:11:41,122 Virhe, koska alkoi pelottaa. 142 00:11:41,222 --> 00:11:44,740 Luulin sinun tekev�n jotain oikeaa tiedett�. 143 00:11:44,840 --> 00:11:48,962 Pohdin pime�� ainetta, mutta aina tulee jokin h�iri�. 144 00:11:49,062 --> 00:11:53,557 �iti vastasi puheluihini, vaikka tiesi kiireist�ni. 145 00:11:53,657 --> 00:11:56,322 Ja sin� toit ruokaa parhaassa muodossa. 146 00:11:56,422 --> 00:12:00,162 Kolmioista koostuvana ympyr�n� neliskulmaisessa laatikossa. 147 00:12:00,262 --> 00:12:03,465 Taidan sy�d� pyykkituvassa. 148 00:12:03,565 --> 00:12:07,420 Saat j��d�, kunhan istut hiljaa. 149 00:12:07,520 --> 00:12:10,030 Hyv� on. 150 00:12:16,148 --> 00:12:18,680 Hyv��. 151 00:12:22,182 --> 00:12:25,314 Pilkkaatko minua? 152 00:12:29,360 --> 00:12:32,905 Haluatko kuulla geologiabiisin? 153 00:12:33,005 --> 00:12:37,420 Kertooko se kivist�? - Viel� parempaa, lohkareesta. 154 00:12:37,520 --> 00:12:40,370 Eiv�tk� ne ole sama asia? - Eiv�t. 155 00:12:40,470 --> 00:12:44,425 Lohkareen halkaisija on yli 25,6 senttimetri�. 156 00:12:44,525 --> 00:12:48,665 Kerrotaanko se laulussa? - Ei. 157 00:12:48,765 --> 00:12:51,028 Kerrotaan. 158 00:12:51,710 --> 00:12:55,420 Laulun kertoja on lohkare, jota Indiana Jones juoksi pakoon. 159 00:12:55,520 --> 00:12:58,580 Seh�n sopii. Anna soida. 160 00:13:01,320 --> 00:13:06,220 Keskell� Perua Yksin temppeliss� 161 00:13:06,320 --> 00:13:09,751 Valtava kivipallo Vailla tekemist� 162 00:13:09,851 --> 00:13:13,000 Vaan jos patsaani pihist�t 163 00:13:13,100 --> 00:13:16,465 Ylitsesi vauhdilla vierin 164 00:13:16,857 --> 00:13:21,282 Kuusi tonnia graniittia Ja kiilt�v�� liusketta 165 00:13:21,382 --> 00:13:25,910 Kuusi tonnia graniittia Ja kiilt�v�� liusketta 166 00:13:26,010 --> 00:13:30,220 Kuusi tonnia graniittia Ja kiilt�v�� liusketta 167 00:13:30,320 --> 00:13:35,490 Kuusi tonnia graniittia Ja kiilt�v�� liusketta 168 00:13:37,062 --> 00:13:41,928 Voimme ennustaa korkeuden elastisuuden avulla - 169 00:13:42,028 --> 00:13:45,762 ja mallintaa ristikon yhten� taipuisana kappaleena. 170 00:13:45,862 --> 00:13:51,100 Hauskaa. Leikimme j��tel�tikuilla ja tutkimme liike-energiaa. 171 00:13:51,200 --> 00:13:54,174 Ihan kuin esikoulussa. 172 00:13:54,274 --> 00:14:00,288 Nyt sy�n liimaa vapaaehtoisesti, en Craig Schultzin k�skyst�. 173 00:14:00,388 --> 00:14:06,688 Voinko kysy� jotain? - Opettaja oli vessassa tupakalla. 174 00:14:06,788 --> 00:14:10,762 En aikonut kysy� sit�, mutta onneksi olet toipunut. 175 00:14:10,862 --> 00:14:15,096 Tuntuuko sinusta erilaiselta menty�si naimisiin? 176 00:14:16,468 --> 00:14:20,208 Ei oikeastaan. Tuskinpa halusit tuollaista vastausta. 177 00:14:20,308 --> 00:14:22,391 Itse asiassa halusin. 178 00:14:22,491 --> 00:14:28,288 Sheldonin kanssa menee hyvin, enk� halua pilata sit�. 179 00:14:28,388 --> 00:14:32,780 Sin�h�n olet t��ll�, koska h�n heitti sinut ulos. 180 00:14:32,880 --> 00:14:36,482 Ty� on h�nelle t�rke��. 181 00:14:36,582 --> 00:14:40,242 Muun muassa se h�ness� on seksikk�int�. 182 00:14:40,342 --> 00:14:42,954 Ja lis�ksi... 183 00:14:48,068 --> 00:14:50,734 ...h�nen peppunsa. 184 00:14:52,308 --> 00:14:58,231 Voisin keksi� uuden hiukkasen baryonirajoituksen v�ltt�miseksi, - 185 00:14:58,331 --> 00:15:02,242 mutta siihen pystyy kuka tahansa. 186 00:15:02,342 --> 00:15:04,471 Totta. 187 00:15:04,571 --> 00:15:06,620 Minua h�mm�stytt�� se, - 188 00:15:06,720 --> 00:15:11,471 ett� joku keksi laittaa juustoa pizzapohjaan. 189 00:15:12,354 --> 00:15:15,560 L�yt�isinp� jotain, mist� innostua. 190 00:15:15,660 --> 00:15:20,677 K�sit�tk�, ettei pizzapohjaan yleens� laiteta juustoa? 191 00:15:20,777 --> 00:15:25,967 Mik� sinut sai innostumaan pime�st� aineesta? 192 00:15:26,697 --> 00:15:30,505 J�tin kauan tutkimani s�ieteorian - 193 00:15:30,605 --> 00:15:36,151 ja kaikki ylistiv�t pime�� ainetta. Tuumin kokeilla sit�. 194 00:15:36,251 --> 00:15:39,320 Se on siis laastaritiedett�. 195 00:15:40,651 --> 00:15:44,150 Mit�? - Tiedett�, jonka kanssa et halua olla loppuel�m��si, - 196 00:15:44,250 --> 00:15:48,777 mutta se saa sinut tuntemaan itsesi taas n�tiksi. 197 00:15:49,920 --> 00:15:54,825 Suoraan sanottuna en koskaan unohtanut s�ieteoriaa. 198 00:15:54,925 --> 00:16:00,734 Se valottaisi kaiken teoriaa. Edes Einstein ei ratkaissut sit�. 199 00:16:00,834 --> 00:16:04,722 Ehk� se sitten on v��r�. 200 00:16:04,822 --> 00:16:07,522 Se on vain niin elegantti. 201 00:16:07,622 --> 00:16:12,448 S�ieteorian mukaan kolmiulotteiset perushiukkaset - 202 00:16:12,548 --> 00:16:18,402 ovatkin s�ikeit� avaruusajan moniulottuvuudessa. 203 00:16:18,502 --> 00:16:21,142 Kiinnostavaa. 204 00:16:21,862 --> 00:16:26,160 Seh�n tarkoittaisi, ett�... 205 00:16:27,622 --> 00:16:30,605 En pysty t�h�n yksin. 206 00:16:39,897 --> 00:16:42,740 Mit� sin� teet? 207 00:16:43,588 --> 00:16:48,014 Yritin olla her�tt�m�tt�. - Onnistuitko? 208 00:16:48,114 --> 00:16:50,922 Anteeksi. 209 00:16:51,022 --> 00:16:57,737 En ole en�� b�ndiss�, joten voin keskitty� soolouraan. 210 00:16:59,474 --> 00:17:02,928 Sanoit pit�v�si taukoa auttaaksesi vauvan kanssa. 211 00:17:03,028 --> 00:17:06,505 Kirjoitan samalla musikaalin astronautista. 212 00:17:06,605 --> 00:17:08,688 Esirippu avautuu. 213 00:17:08,788 --> 00:17:12,310 Yksin�inen astronautti leijuu pime�ss� avaruudessa. 214 00:17:12,410 --> 00:17:16,910 Vaijereita tai usvaa. Ohjaaja p��tt�k��n. 215 00:17:17,805 --> 00:17:20,950 En tied� milloin 216 00:17:21,050 --> 00:17:26,560 Minulta loppuu happi... 217 00:17:28,788 --> 00:17:31,728 Palaan b�ndiin! 218 00:17:31,828 --> 00:17:36,497 Eik� Bernadette pahastu? - Se oli h�nen ideansa! 219 00:17:38,811 --> 00:17:42,900 V�h�n kuten kitarankieli, mutta siit� ei synny ��nt�. 220 00:17:43,000 --> 00:17:46,105 Jokainen v�r�hdys on eri hiukkanen. - Niin. 221 00:17:46,205 --> 00:17:51,020 11 ulottuvuudessa esitettyn� esiin nousee suhteellisuusyht�l�. 222 00:17:51,120 --> 00:17:54,654 Kuulostaako se sattumalta? - Ei kyll� kuulosta. 223 00:17:54,754 --> 00:17:56,825 Sit�h�n min�kin. 224 00:17:56,925 --> 00:18:00,005 Ratkaisimmeko s�ieteorian? 225 00:18:01,050 --> 00:18:06,190 Kiitett�v�� innostusta, mutta sit� ei ratkaista illassa. 226 00:18:06,290 --> 00:18:10,000 T�t� on tutkittu vuosikymmeni�. - Oikeastiko? 227 00:18:10,100 --> 00:18:13,808 Se on s�ie. Voiko olla kovin vaikeaa? 228 00:18:13,908 --> 00:18:17,400 Se on suora, silmukalla, solmussa muiden kanssa. 229 00:18:17,500 --> 00:18:21,328 4. ulottuvuuden j�lkeen solmuja ei en�� esiinny. 230 00:18:21,428 --> 00:18:27,750 Paitsi jos niit� ajatellaankin kerroksina. 231 00:18:27,850 --> 00:18:32,734 Topologisesti siin� olisi kiinnostavia mahdollisuuksia. 232 00:18:32,834 --> 00:18:36,250 Noin, minuutissa ratkaistu. 233 00:18:41,200 --> 00:18:47,245 Miss� ruoka? - K�vin Sheldonin luona ja autoin ratkaisemaan s�ieteorian. 234 00:18:51,085 --> 00:18:53,294 Mit�? 235 00:18:53,394 --> 00:18:55,991 Vastaus olikin solmut. 236 00:18:56,091 --> 00:19:00,288 4. ulottuvuuden j�lkeen solmuja ei en�� esiinny. 237 00:19:00,388 --> 00:19:05,640 Niit� pit�� ajatella kerroksina. Hyv�� y�t�. 238 00:19:12,850 --> 00:19:16,351 Mit� heprealaiset? 239 00:19:17,451 --> 00:19:21,260 Olemme Footprints on the Moon. 240 00:19:21,360 --> 00:19:25,717 Toby, sinusta tulee mies ja kohtaat el�m�n haasteet. 241 00:19:25,817 --> 00:19:30,290 Jotkut haasteet tuntuvat lohkaremaisilta. 242 00:19:31,337 --> 00:19:36,445 Biisi kertoo elokuvahistorian parhaasta lohkareesta. 243 00:19:38,034 --> 00:19:41,262 Yy, kaa, koo. 244 00:19:44,811 --> 00:19:49,420 Keskell� Perua Yksin temppeliss� 245 00:19:49,520 --> 00:19:53,660 Valtava kivipallo Vailla tekemist� 246 00:19:53,760 --> 00:19:56,820 Vaan jos patsaani pihist�t 247 00:19:56,920 --> 00:20:00,585 Ylitsesi vauhdilla vierin 248 00:20:00,685 --> 00:20:05,430 Kuusi tonnia graniittia Ja kiilt�v�� liusketta 249 00:20:05,530 --> 00:20:11,200 Kuusi tonnia graniittia Ja kiilt�v�� liusketta 250 00:20:12,670 --> 00:20:17,380 Murskaan, muusaan sinut Senkin varas 251 00:20:17,480 --> 00:20:19,950 Vierin p��llesi Turskautan aivosi 252 00:20:20,050 --> 00:20:23,922 Murskaan luusi Ja ruiskautan veresi! 253 00:20:24,022 --> 00:20:28,022 En ole pelkk� kivi, vaan lohkare. 254 00:20:32,845 --> 00:20:37,730 Kuusi tonnia graniittia Ja kiilt�v�� liusketta 255 00:20:37,830 --> 00:20:42,770 Kuusi tonnia graniittia Ja kiilt�v�� liusketta 20960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.