All language subtitles for The Riddle Of The Sands (1979)UK,Tony Maylam,M. York,Erskine Childers,John Bailey agg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,760 --> 00:00:32,228 The plain truth of the matter is, I was bored. 3 00:00:32,280 --> 00:00:34,271 Utterly and profoundly. 4 00:00:34,320 --> 00:00:37,756 If anyone before had said that I could be quite so bored in London, 5 00:00:37,800 --> 00:00:39,392 I'd have denied it. 6 00:00:39,440 --> 00:00:42,989 Yet there I was, alone in my department at the Foreign Office, 7 00:00:43,040 --> 00:00:45,031 while everyone else was on holiday. 8 00:00:45,080 --> 00:00:46,752 Parliament was in recess 9 00:00:46,800 --> 00:00:49,837 and all my friends had abandoned the capital for the season. 10 00:00:50,560 --> 00:00:52,551 As the days wore on into weeks, 11 00:00:52,600 --> 00:00:54,955 I began to despair of ever getting away. 12 00:00:55,000 --> 00:00:58,151 Especially in late September, when everyone else would return 13 00:00:58,200 --> 00:01:00,589 and hotels would either be empty or closed. 14 00:01:01,400 --> 00:01:05,473 Even so, the last place I would ever have considered for a vacation 15 00:01:05,520 --> 00:01:08,910 would have been the muddy shallows of the northwest coast of Germany, 16 00:01:08,960 --> 00:01:10,996 so typical of the Frisian Islands. 17 00:01:11,760 --> 00:01:16,072 But then, it is not everyone that has an acquaintance like Arthur Davies. 18 00:05:23,240 --> 00:05:25,231 Sind Sie ein Englander? 19 00:05:26,320 --> 00:05:27,594 Ja. 20 00:05:30,800 --> 00:05:32,597 Can I come aboard? 21 00:05:32,640 --> 00:05:34,039 Please do. 22 00:05:43,440 --> 00:05:45,431 Give me your hand. 23 00:05:48,440 --> 00:05:50,351 Is this your boat? 24 00:05:50,400 --> 00:05:51,549 Yes. 25 00:05:51,600 --> 00:05:53,591 I'm afraid she's not much to look at. 26 00:05:56,280 --> 00:05:58,271 You speak English very well. 27 00:05:58,320 --> 00:06:00,709 I've never seen a boat quite like it before. 28 00:06:01,920 --> 00:06:03,956 - What type is she? - Type? 29 00:06:04,000 --> 00:06:06,116 Oh, don't know about type. 30 00:06:06,960 --> 00:06:09,110 Well, she's a bit of a mongrel, really. 31 00:06:09,160 --> 00:06:12,357 She started as a lifeboat and was then converted into... 32 00:06:13,160 --> 00:06:14,878 ...well, a yacht. 33 00:06:16,880 --> 00:06:18,598 I like her. 34 00:06:19,640 --> 00:06:21,039 So do I. 35 00:06:23,240 --> 00:06:25,276 Did you sail her all the way from England? 36 00:06:25,320 --> 00:06:26,878 Lowestoft. 37 00:06:26,920 --> 00:06:28,911 - South of the Wash? - Yes. 38 00:06:28,960 --> 00:06:30,951 Do you sail alone? 39 00:06:32,080 --> 00:06:33,399 Yes. 40 00:06:37,240 --> 00:06:40,277 There's some freshly brewed tea below. Would you like a cup? 41 00:06:40,320 --> 00:06:42,754 You're very kind but I must get back. 42 00:06:42,800 --> 00:06:46,588 I really came to invite you for dinner this evening. My father's invitation. 43 00:06:46,640 --> 00:06:48,631 On the yacht. 44 00:06:48,680 --> 00:06:50,557 I hope you're free. 45 00:06:51,680 --> 00:06:53,671 I'd like that. 46 00:07:12,840 --> 00:07:14,831 Hier mit dem Seil. 47 00:07:17,000 --> 00:07:17,989 Danke. 48 00:07:29,160 --> 00:07:31,151 - Guten Abend. - Guten Abend. 49 00:07:32,000 --> 00:07:33,797 - Herr Dollmann? - Kommen Sie. 50 00:07:35,120 --> 00:07:38,749 Tell me, Herr Davis, how did you arrive here so far from home? 51 00:07:38,800 --> 00:07:42,588 - Oh, I sailed across in my yacht. - In that little boat from England? 52 00:07:42,640 --> 00:07:45,313 But how awful. Wasn't it terribly dangerous? 53 00:07:45,360 --> 00:07:47,032 Nonsense, Hilda! 54 00:07:47,080 --> 00:07:51,312 Even smaller boats, with experienced hands, can manage the sea between here and... 55 00:07:51,360 --> 00:07:53,920 - Where was it? - Lowestoft, Father. 56 00:07:53,960 --> 00:07:55,678 Ah, yes, the east coast. 57 00:07:55,720 --> 00:07:57,711 What, 300 miles? 58 00:07:57,760 --> 00:08:00,354 Two days' sailing, 59 00:08:00,400 --> 00:08:02,038 less with the right conditions. 60 00:08:02,080 --> 00:08:03,832 Well, it would depend on the wind, sir. 61 00:08:03,880 --> 00:08:07,714 - Under sail, aber ja, nat�rlich, but it is possible. With a bit of luck. 62 00:08:07,760 --> 00:08:10,593 I'm afraid I took a bit longer. 63 00:08:10,640 --> 00:08:12,471 How long exactly? 64 00:08:12,520 --> 00:08:15,114 Well, I don't remember... exactly. 65 00:08:16,080 --> 00:08:18,310 But I could look it up in my log, if you like. 66 00:08:18,360 --> 00:08:19,554 Please. 67 00:08:20,680 --> 00:08:23,990 Father loves sailing. He never tires of hearing about it. 68 00:08:24,040 --> 00:08:26,190 Even the smallest detail. 69 00:08:26,240 --> 00:08:28,435 What brings you here, Herr Davies? 70 00:08:28,480 --> 00:08:30,471 Well, I love the sea, sir. 71 00:08:30,520 --> 00:08:33,751 And this coastline has everything. I mean, especially the islands. 72 00:08:33,800 --> 00:08:38,157 Desolate, uninhabited. The Admiralty hasn't... 73 00:08:40,000 --> 00:08:42,195 Guten Abend. 74 00:08:42,240 --> 00:08:44,993 Bitte meine Verspatung zu entschuldigen, Herr Dollmann. 75 00:08:46,520 --> 00:08:48,511 Gnadige, Frau. 76 00:08:48,560 --> 00:08:50,437 Guten Abend, Clara. 77 00:08:50,480 --> 00:08:53,358 Kommandant Von Br�ning of the gunboat Blitz. 78 00:08:54,280 --> 00:08:56,271 Good evening. 79 00:08:56,320 --> 00:08:58,311 I see you found him, then. 80 00:08:58,360 --> 00:09:00,351 The Commander saw you at sea. 81 00:09:01,880 --> 00:09:04,030 I ate ashore. 82 00:09:04,080 --> 00:09:06,674 I was delayed. A dispute between local fishermen. 83 00:09:06,720 --> 00:09:09,314 What were you saying about the Admiralty? 84 00:09:09,360 --> 00:09:11,157 Admiralty? 85 00:09:11,200 --> 00:09:12,838 You are a Navy man? 86 00:09:12,880 --> 00:09:14,871 Oh, no, I wish I were. 87 00:09:14,920 --> 00:09:17,036 Well, it's the charts, sir. 88 00:09:17,080 --> 00:09:19,196 I mean, they're frightfully out-of-date. 89 00:09:19,240 --> 00:09:20,639 Quite prehistoric. 90 00:09:20,680 --> 00:09:23,672 And? Well, I'm trying to set them straight. 91 00:09:23,720 --> 00:09:25,995 How do you mean, "set them straight"? 92 00:09:26,040 --> 00:09:29,032 Well, as you must know, sir, the sandbanks shift with time. 93 00:09:29,080 --> 00:09:32,152 And I'm exploring the coastline, noting the channels and... 94 00:09:33,080 --> 00:09:35,640 ...well, correcting the charts accordingly. 95 00:09:35,680 --> 00:09:38,911 So that's what you're doing here? Not entirely. 96 00:09:38,960 --> 00:09:40,234 What, then? 97 00:09:43,840 --> 00:09:44,829 Duck. 98 00:09:45,800 --> 00:09:47,677 I thought I might do some shooting. 99 00:09:47,720 --> 00:09:49,790 Such lovely creatures. 100 00:09:49,840 --> 00:09:53,469 - All you men can think of is killing them. You seemed to enjoy yours. 101 00:09:57,920 --> 00:09:59,717 Was it local? 102 00:09:59,760 --> 00:10:01,273 The duck. 103 00:10:02,240 --> 00:10:04,595 German. But it is not local. 104 00:10:04,640 --> 00:10:08,030 You won't find much duck here. It's much too early. 105 00:10:08,080 --> 00:10:10,548 Oh, you must go much further east. 106 00:10:10,600 --> 00:10:12,397 The Baltic, even. 107 00:10:12,440 --> 00:10:15,398 And leave the navigation for us to worry about. 108 00:10:15,440 --> 00:10:18,830 After all, these are German territorial waters. 109 00:10:20,680 --> 00:10:23,035 We set sail for Hamburg the day after tomorrow. 110 00:10:23,080 --> 00:10:24,672 Join us. 111 00:10:24,720 --> 00:10:27,871 I'll show you the way, and plenty of duck. 112 00:10:29,280 --> 00:10:32,352 I know it well. You won't need a chart. 113 00:10:36,480 --> 00:10:38,471 What do you say? 114 00:11:15,680 --> 00:11:17,318 Good morning. 115 00:11:21,520 --> 00:11:23,192 I do good eggs. 116 00:11:23,240 --> 00:11:24,719 Let me. 117 00:11:33,360 --> 00:11:36,909 - May I? - Oh, there's mess everywhere, I'm afraid. 118 00:11:36,960 --> 00:11:40,157 Makes a change from our floating palace. I quite like it. 119 00:11:42,720 --> 00:11:45,393 I'm sorry about the way you were treated last night. 120 00:11:45,440 --> 00:11:49,479 I had no idea you would be subjected to such cross-examination for the whole evening. 121 00:11:50,520 --> 00:11:53,193 Please put it down to the German mentality. 122 00:11:54,560 --> 00:11:56,232 Truthfully, 123 00:11:56,280 --> 00:11:59,192 I think my father... admires you. 124 00:12:00,320 --> 00:12:03,039 - What about your mother? - My stepmother. 125 00:12:03,080 --> 00:12:06,117 She hates the sea, wishes she were at home on the mainland. 126 00:12:06,160 --> 00:12:08,151 Although I can't think why. 127 00:12:08,200 --> 00:12:10,839 She sits by the window there and broods. 128 00:12:12,120 --> 00:12:14,156 I don't think that does any good at all. 129 00:12:17,280 --> 00:12:18,554 Do you? 130 00:12:18,600 --> 00:12:21,956 I think that whatever happens, one should try to make the best of it, 131 00:12:22,000 --> 00:12:25,629 not just sit and think about the past or wish things were different. 132 00:12:26,720 --> 00:12:28,711 But then, I'm lucky. I love the sea. 133 00:12:30,000 --> 00:12:32,275 If I can sail, I'm glad to be here. 134 00:12:34,360 --> 00:12:36,351 A gentle reminder for me to return. 135 00:12:36,400 --> 00:12:39,870 - Won't you stay? - They expect me for breakfast. 136 00:12:39,920 --> 00:12:41,911 - I manage alone. - When will I see you again? 137 00:12:41,960 --> 00:12:43,632 But I'm always here. 138 00:12:45,240 --> 00:12:46,832 No, stay. Please. 139 00:12:46,880 --> 00:12:48,871 Your breakfast will get cold. 140 00:13:02,000 --> 00:13:05,515 I have to go ashore later to deliver a letter for my father. 141 00:13:05,560 --> 00:13:07,710 Perhaps we could sail across together? 142 00:13:07,760 --> 00:13:09,318 Yes. 143 00:13:09,360 --> 00:13:11,476 Well, I've got some supplies to get, anyway. 144 00:13:11,520 --> 00:13:13,909 You mean otherwise you wouldn't join me? 145 00:13:15,840 --> 00:13:17,831 I'll be back within the hour. 146 00:13:46,640 --> 00:13:48,631 - Guten Morgen. - Morgen. 147 00:13:53,520 --> 00:13:56,990 Ein Leibbrot, bitte. - Ein grosses, wie gew�hnlich, ja? 148 00:13:57,040 --> 00:13:58,439 Ja, bitte. 149 00:14:00,920 --> 00:14:02,911 Darf ich die Pfeife sehen? 150 00:14:02,960 --> 00:14:04,632 Ja. Die hier? 151 00:14:06,040 --> 00:14:08,429 Die wird Ihnen etwa eine Mark 50 kosten. 152 00:14:23,480 --> 00:14:26,517 A small gift. Something for you to remember me by. 153 00:14:32,000 --> 00:14:33,991 But I don't smoke. 154 00:14:34,040 --> 00:14:36,031 I thought all sailors smoked a pipe. 155 00:14:37,880 --> 00:14:39,279 Auf Wiedersehen. 156 00:14:47,480 --> 00:14:49,994 What is it? Are you leaving now? 157 00:14:56,840 --> 00:15:00,435 Clara, did your father know we were coming ashore together this morning? 158 00:15:00,480 --> 00:15:03,233 Yes, of course. I told him at breakfast. 159 00:15:05,200 --> 00:15:06,918 Why do you ask? 160 00:15:06,960 --> 00:15:08,678 Oh, nothing. 161 00:15:12,360 --> 00:15:14,555 I shall be setting sail when I get back. 162 00:15:15,360 --> 00:15:17,828 I want to explore the sands around the Jade estuary. 163 00:15:17,880 --> 00:15:20,758 I don't think your mother and father are too keen for me to stay. 164 00:15:20,800 --> 00:15:23,189 So you won't be going to Hamburg with us, then? 165 00:15:23,240 --> 00:15:25,231 I thought you'd agreed. 166 00:15:25,280 --> 00:15:27,271 It would be such fun. 167 00:15:29,400 --> 00:15:31,038 Are you in a hurry? 168 00:15:35,440 --> 00:15:36,759 I suppose not. 169 00:15:37,600 --> 00:15:39,033 It's such a lovely day. 170 00:15:52,000 --> 00:15:54,070 What do you do when you're not sailing? 171 00:15:54,120 --> 00:15:57,669 Dulcibella needs a fair amount of attention - caulking and painting. 172 00:15:57,720 --> 00:16:00,154 I mean, at home. In Lowestoft. 173 00:16:00,200 --> 00:16:02,839 Do you have a wife and family to look after? 174 00:16:02,880 --> 00:16:04,996 Good Lord, no, I haven't time. 175 00:16:06,120 --> 00:16:09,271 Well, I've just come down from Oxford... University. 176 00:16:12,240 --> 00:16:14,231 You can't stop there. 177 00:16:14,280 --> 00:16:16,271 You haven't told me anything. 178 00:16:16,320 --> 00:16:18,515 Well, there's not much to tell. 179 00:16:18,560 --> 00:16:20,232 But there is! 180 00:16:20,280 --> 00:16:23,272 Your parents. What did you study at Oxford? 181 00:16:23,320 --> 00:16:25,311 Have you any brothers or sisters? 182 00:16:25,360 --> 00:16:27,351 Where did you find your Dulcibella? 183 00:16:27,400 --> 00:16:29,630 What are your hopes, your ambitions? 184 00:16:34,800 --> 00:16:37,075 I was always doing this when I was little. 185 00:16:37,960 --> 00:16:40,758 Eating the bread on the way home from the baker's. 186 00:16:40,800 --> 00:16:42,597 My mother used to scold me. 187 00:16:42,640 --> 00:16:45,029 But I don't think she was ever really cross. 188 00:16:45,080 --> 00:16:47,753 - I will have to buy you another. - Oh, no, don't worry. 189 00:16:49,440 --> 00:16:51,715 But you haven't told me anything about yourself. 190 00:16:51,760 --> 00:16:54,558 Well, there's plenty of time for that. In Hamburg. 191 00:16:54,600 --> 00:16:56,591 You will come, won't you? 192 00:17:19,080 --> 00:17:22,675 Do get something done about that throat, Withers. It's getting on my nerves. 193 00:17:22,720 --> 00:17:24,790 I have a letter for you, sir. 194 00:17:26,760 --> 00:17:28,751 From abroad, sir. 195 00:17:28,800 --> 00:17:30,870 Marked urgent. 196 00:17:34,560 --> 00:17:35,788 Thank you. 197 00:17:42,280 --> 00:17:45,078 "A pair of rigging screws... 198 00:17:45,120 --> 00:17:47,190 from Carey and Neilson's, 199 00:17:47,240 --> 00:17:49,356 size one-and-three-eighths... 200 00:17:49,400 --> 00:17:51,231 galvanised." 201 00:18:00,440 --> 00:18:02,112 Dear Carruthers, 202 00:18:02,160 --> 00:18:05,948 I dare say you'll be surprised at hearing from me, as it's ages since Oxford. 203 00:18:06,000 --> 00:18:09,470 It's more than likely, too, that what I'm going to suggest won't suit you. 204 00:18:09,520 --> 00:18:12,432 For I know nothing of your plans, and if you're in London at all, 205 00:18:12,480 --> 00:18:15,438 you're probably getting into harness again and can't get away. 206 00:18:15,480 --> 00:18:17,596 So I merely write on the off chance 207 00:18:17,640 --> 00:18:21,189 to ask if you'd care to come out to the Frisian Islands for a little yachting 208 00:18:21,240 --> 00:18:23,231 and, I hope, duck shooting. 209 00:18:23,280 --> 00:18:24,952 Bring some oilskins. 210 00:18:25,000 --> 00:18:28,276 Better get the 11-shilling type, not the yachting brand. 211 00:18:28,320 --> 00:18:32,791 Would you mind also bringing me a prismatic compass and a pound of Raven mixture? 212 00:18:32,840 --> 00:18:34,831 I know you speak German like a native, 213 00:18:34,880 --> 00:18:36,871 and that would be a great help. 214 00:18:36,920 --> 00:18:38,797 Forgive this hail of directions. 215 00:18:38,840 --> 00:18:41,638 But I've a feeling that I'm in luck and that you will come. 216 00:18:41,680 --> 00:18:44,672 Anyway, I hope you and the Foreign Office both flourish. 217 00:18:44,720 --> 00:18:47,393 Yours ever, Arthur Davies. 218 00:18:47,440 --> 00:18:49,431 Your drink, sir. 219 00:18:54,360 --> 00:18:56,112 Withers. 220 00:18:56,160 --> 00:18:59,152 I want to send a telegram to Germany. 221 00:18:59,200 --> 00:19:01,953 And I shall need my guns. 222 00:19:02,000 --> 00:19:03,991 And a Continental timetable. 223 00:19:04,040 --> 00:19:05,553 Yes, sir. 224 00:19:44,920 --> 00:19:46,433 Danke sch�n. 225 00:19:58,600 --> 00:20:00,192 Carruthers? 226 00:20:00,240 --> 00:20:02,037 Davies? 227 00:20:04,440 --> 00:20:07,034 - It's awfully good of you to come. - Not at all. 228 00:20:07,080 --> 00:20:09,674 It's awfully good of you to ask me. 229 00:20:11,680 --> 00:20:14,069 I say, you've brought a great deal of stuff. 230 00:20:14,880 --> 00:20:16,313 Well, half of it's for you. 231 00:20:16,360 --> 00:20:18,635 Oh, yes. Thanks. 232 00:20:18,680 --> 00:20:21,877 Did you get my telegram about the No.3 Rippingille? 233 00:20:21,920 --> 00:20:24,309 Mmm, it's er... it's there somewhere. 234 00:20:25,160 --> 00:20:27,879 And your rigging screws. 235 00:20:27,920 --> 00:20:29,114 Galvanised? 236 00:20:30,120 --> 00:20:31,269 Galvanised. 237 00:20:31,320 --> 00:20:33,880 They're not really very necessary but... 238 00:20:34,920 --> 00:20:37,195 Well, you can't buy them here. 239 00:20:41,080 --> 00:20:44,356 I'm afraid I can hardly take my eyes off that portmanteau. 240 00:20:44,400 --> 00:20:47,597 You couldn't manage with just the Gladstone, I suppose? 241 00:20:47,640 --> 00:20:50,757 - Certainly not. - It's just the hatchway, it's... 242 00:20:52,280 --> 00:20:53,838 Well, never mind. 243 00:20:56,640 --> 00:20:58,631 Well, I'm afraid there are no cabs. 244 00:20:58,680 --> 00:21:00,796 But it's not too far to walk. 245 00:21:00,840 --> 00:21:02,831 Well, what about your hands? 246 00:21:04,960 --> 00:21:07,076 Oh, sorry. 247 00:21:07,120 --> 00:21:10,590 - I've been painting all day. - No, no, I meant your crew. 248 00:21:10,640 --> 00:21:12,995 Didn't I tell you in my letter? 249 00:21:14,920 --> 00:21:16,273 No. 250 00:21:16,320 --> 00:21:17,309 Ah. 251 00:21:31,720 --> 00:21:34,712 I say, Carruthers, do you mind awfully carrying the other one? 252 00:21:34,760 --> 00:21:36,751 No, no. No, of course. 253 00:22:04,680 --> 00:22:05,954 There she is. 254 00:22:14,520 --> 00:22:16,511 Well, what do you think of her? 255 00:22:23,160 --> 00:22:26,277 Well, why don't you go on board and I'll pass everything down. 256 00:22:44,560 --> 00:22:45,879 Damn! 257 00:22:50,400 --> 00:22:51,992 Here, catch. 258 00:22:52,920 --> 00:22:54,672 Careful of it, it's fresh meat. 259 00:22:55,560 --> 00:22:56,754 Here. 260 00:23:27,640 --> 00:23:29,631 I suggest we stow the gear first. 261 00:23:30,480 --> 00:23:32,994 Well, then perhaps you'd like to look around. 262 00:23:45,360 --> 00:23:48,750 I think it'd be best if you unpacked the portmanteau on deck. 263 00:23:48,800 --> 00:23:50,597 Pass the stuff below. 264 00:23:52,440 --> 00:23:54,431 I can stow it aft later. 265 00:23:55,680 --> 00:23:57,591 Perhaps I should put up at a hotel tonight. 266 00:23:57,640 --> 00:23:59,517 What, ashore? 267 00:24:02,160 --> 00:24:05,277 Good Lord. I never sleep ashore. 268 00:24:20,880 --> 00:24:22,108 Guten Abend. 269 00:24:22,160 --> 00:24:24,151 Dulcibella? 270 00:24:24,200 --> 00:24:26,270 Er... no. Carruthers. 271 00:24:26,320 --> 00:24:28,470 Someone was asking for you. 272 00:24:28,520 --> 00:24:30,511 On the big yacht. 273 00:24:30,560 --> 00:24:32,391 Well, who is it? 274 00:24:32,440 --> 00:24:36,672 She was a lady. Young. Very insistent, too. 275 00:24:43,480 --> 00:24:44,833 Er... look, Davies. 276 00:24:44,880 --> 00:24:46,871 I think I'll leave this unpacking. 277 00:24:46,920 --> 00:24:50,833 Well, until morning at least, when I can see what I'm doing. 278 00:24:50,880 --> 00:24:52,871 Mind your head. 279 00:24:54,560 --> 00:24:58,155 Better have a seat. Well, there's plenty of room to sit upright. 280 00:25:01,800 --> 00:25:03,119 - Oh! - Careful. 281 00:25:03,160 --> 00:25:06,436 That's the centre-board. With that raised, she draws less water. 282 00:25:06,480 --> 00:25:07,708 Oh... 283 00:25:09,280 --> 00:25:11,669 I think you may have sat on my glasses. 284 00:25:15,440 --> 00:25:17,351 Oh, sorry. 285 00:25:23,240 --> 00:25:25,515 Centre-board's ideal for these waters. 286 00:25:25,560 --> 00:25:27,551 They're pretty tricky, you know. 287 00:25:27,600 --> 00:25:32,151 Well, we've got plenty to do, what with navigation and so forth. 288 00:25:33,840 --> 00:25:36,832 Of course, I can manage on my own if necessary, but... 289 00:25:39,320 --> 00:25:41,151 Your berth's up for'ard. 290 00:25:41,200 --> 00:25:45,432 I've made some room. I've got rid of a few of these things that we don't need. 291 00:25:45,480 --> 00:25:47,550 I'll chuck them all overboard later. 292 00:25:49,080 --> 00:25:51,071 Who were you talking to on deck? 293 00:25:51,120 --> 00:25:53,190 I don't know. An official. 294 00:25:55,680 --> 00:25:58,638 I say, is there anything I could possibly eat? 295 00:25:58,680 --> 00:25:59,874 Oh. 296 00:25:59,920 --> 00:26:03,037 Yes. Cold tongue in a jiffy. 297 00:26:04,800 --> 00:26:09,237 An official? Probably more customs forms. These people are mad on documentation. 298 00:26:09,280 --> 00:26:11,271 Did he say what he wanted? 299 00:26:11,320 --> 00:26:13,311 An enquiry after you. 300 00:26:13,360 --> 00:26:15,351 Nobody knows I'm here. 301 00:26:15,400 --> 00:26:18,437 Well, evidently, someone does. On a large yacht. 302 00:26:20,040 --> 00:26:21,678 Well, I'd better go and see. 303 00:26:21,720 --> 00:26:23,551 In case they've left me a message. 304 00:26:23,600 --> 00:26:27,957 Davies, for God's sake, I've just spent 12 hours on a train. 305 00:26:28,000 --> 00:26:31,310 With a ton of your supplies, which I scoured London to find. 306 00:26:31,360 --> 00:26:33,828 I've had to manhandle them halfway across some... 307 00:26:33,880 --> 00:26:36,440 antiquated German fishing port in pitch darkness. 308 00:26:36,480 --> 00:26:41,952 Then to be met by you in one of your eccentric moods is frankly straining my patience. 309 00:26:42,000 --> 00:26:44,468 I'm tired, hungry, battered. 310 00:26:47,080 --> 00:26:48,877 And the damn ceiling's leaking. 311 00:26:48,920 --> 00:26:51,036 Well, I'm awfully sorry, Carruthers. 312 00:26:51,080 --> 00:26:52,354 It's just that... 313 00:26:54,760 --> 00:26:56,910 I think I'll go and fix that planking. 314 00:26:56,960 --> 00:26:59,315 I don't suppose it's possible to have a drink, too? 315 00:27:00,480 --> 00:27:01,993 Oh, yes. 316 00:27:02,040 --> 00:27:05,396 Well, there's beer in the bilge or there's... grog. 317 00:27:06,320 --> 00:27:07,753 Oh, anything. 318 00:27:07,800 --> 00:27:10,633 And by the way, if you're worried about the customs... 319 00:27:10,680 --> 00:27:12,910 Oh, no, I'm not, it's just that... 320 00:27:12,960 --> 00:27:14,951 It wasn't a man asking after you. 321 00:27:15,000 --> 00:27:16,991 It was a young girl. 322 00:27:51,080 --> 00:27:53,071 Zufrieden, ja? 323 00:27:55,040 --> 00:27:56,712 Carruthers! 324 00:27:58,880 --> 00:28:00,871 But there's food on board. 325 00:28:00,920 --> 00:28:03,878 Well, I always have plenty. It saves landing too often. 326 00:28:06,720 --> 00:28:07,914 Look... 327 00:28:10,600 --> 00:28:12,591 What are you doing here? 328 00:28:12,640 --> 00:28:14,073 Recovering. 329 00:28:14,120 --> 00:28:17,351 But I plugged that leak before I went to the harbour office. 330 00:28:19,160 --> 00:28:20,718 Mmm. 331 00:28:22,040 --> 00:28:23,029 Mmm. 332 00:28:23,080 --> 00:28:25,674 It's not marmalade but it's very good. 333 00:28:25,720 --> 00:28:28,154 It's shut till after the church service. 334 00:28:28,200 --> 00:28:29,872 Homemade, I should think, but... 335 00:28:29,920 --> 00:28:32,434 Still, you can't beat real English marmalade. 336 00:28:32,480 --> 00:28:36,712 I don't blame you. I should have explained the whole thing in my letter but... 337 00:28:36,760 --> 00:28:39,354 well, I just knew you wouldn't come. 338 00:28:39,400 --> 00:28:42,278 I know you've decided to go back to London, but... 339 00:28:42,320 --> 00:28:43,594 Just listen. 340 00:28:45,800 --> 00:28:46,949 Please! 341 00:28:51,040 --> 00:28:53,031 I wasn't going to say anything. 342 00:28:53,080 --> 00:28:55,071 Well, not just yet, anyway. 343 00:28:55,880 --> 00:28:57,916 It concerns the yacht, Medusa. 344 00:28:59,120 --> 00:29:03,272 I didn't know it was back until you told me last night. It belongs to a fellow called Dollmann. 345 00:29:03,320 --> 00:29:04,469 German. 346 00:29:05,360 --> 00:29:09,114 Several days ago, he offered to guide me to the Baltic to look for duck. 347 00:29:10,200 --> 00:29:12,191 I shouldn't have gone but... 348 00:29:13,120 --> 00:29:15,111 ...but for Clara. 349 00:29:15,160 --> 00:29:16,434 His daughter. 350 00:29:16,480 --> 00:29:18,789 When we set sail, 351 00:29:18,840 --> 00:29:21,115 the weather was... pretty foul. 352 00:29:21,160 --> 00:29:24,596 And the glass was already falling. It was nothing to him, of course. 353 00:29:24,640 --> 00:29:27,598 But, well, I was having to work pretty hard to stay with him. 354 00:29:27,640 --> 00:29:29,631 I'd already reefed once. 355 00:29:29,680 --> 00:29:34,356 Well, I had half a mind to chuck it in and seek shelter in the Jade Estuary. 356 00:29:34,400 --> 00:29:36,391 Then I saw it as a challenge. 357 00:29:36,440 --> 00:29:39,238 You know, English seamanship versus German might. 358 00:29:39,280 --> 00:29:40,679 I just... 359 00:29:40,720 --> 00:29:41,914 had to go on. 360 00:29:41,960 --> 00:29:43,188 Davies! 361 00:29:44,080 --> 00:29:45,991 Follow me! 362 00:29:47,640 --> 00:29:50,313 Short cut through the sands. 363 00:29:53,400 --> 00:29:55,391 Saves miles. 364 00:29:59,840 --> 00:30:02,354 Very soon, I had to take in sail again. 365 00:30:02,400 --> 00:30:04,960 Well, I began to fall seriously behind. 366 00:30:10,960 --> 00:30:14,032 And suddenly, I was heading for a wall of surf 367 00:30:14,080 --> 00:30:16,799 that threatened to engulf me totally. 368 00:30:17,760 --> 00:30:19,034 Argh! 369 00:30:19,080 --> 00:30:20,957 That's when I smashed my hand. 370 00:30:21,000 --> 00:30:23,594 I'm sure Dollmann was trying to run me off, 371 00:30:23,640 --> 00:30:25,631 get me away from the island. 372 00:30:25,680 --> 00:30:30,071 When the storm blew up, he obviously decided to try and wreck me on the sands. 373 00:30:30,120 --> 00:30:32,554 I'd have been done for but for finding a channel. 374 00:30:36,400 --> 00:30:38,789 Well, that's about it, really. 375 00:30:40,360 --> 00:30:42,749 That's when I wrote and asked you to join me. 376 00:30:43,640 --> 00:30:45,471 You see... 377 00:30:45,520 --> 00:30:47,829 Well, I'm sure the fellow was trying to murder me. 378 00:30:48,960 --> 00:30:50,234 Murder? 379 00:30:51,640 --> 00:30:53,631 - Oh, come now. - Yes. 380 00:30:53,680 --> 00:30:55,671 Oh, and I forgot. 381 00:30:55,720 --> 00:30:59,429 When he ordered me to follow him, he spoke in English perfectly. 382 00:30:59,480 --> 00:31:01,471 With no trace of German. 383 00:31:01,520 --> 00:31:04,990 Before, he'd always had a heavy German accent, very heavy. 384 00:31:06,040 --> 00:31:08,395 I know Dollmann is English. 385 00:31:09,480 --> 00:31:11,471 Well, what about witnesses? 386 00:31:11,520 --> 00:31:13,112 The crew? 387 00:31:13,160 --> 00:31:15,833 Or are they in the plot, too? 388 00:31:15,880 --> 00:31:17,518 Well, there weren't any. 389 00:31:17,560 --> 00:31:18,788 Not then. 390 00:31:18,840 --> 00:31:20,512 Would you mind? 391 00:31:20,560 --> 00:31:22,915 He'd obviously sent them below. 392 00:31:22,960 --> 00:31:25,235 Because he was completely alone on deck. 393 00:31:26,360 --> 00:31:30,831 Well, so far, you've signally failed to explain why he wanted you out of the way. 394 00:31:30,880 --> 00:31:33,269 Permanently or otherwise. 395 00:31:44,400 --> 00:31:48,439 But I'm convinced Dollmann's working for the German government. A spy, possibly. 396 00:31:48,480 --> 00:31:51,472 Well, I don't know. But whatever it is, it's to do with the sea. 397 00:31:51,520 --> 00:31:53,351 And it's out there in the islands. 398 00:31:53,400 --> 00:31:55,152 Look, that's why I asked you here. 399 00:31:55,200 --> 00:31:57,839 You speak their language. You understand these people. 400 00:31:57,880 --> 00:32:00,075 - Arthur! - Clara! 401 00:32:00,120 --> 00:32:02,111 But I've looked for you everywhere. 402 00:32:02,160 --> 00:32:06,517 I waited for you in Hamburg as we planned. I thought perhaps you hadn't wanted to see me. 403 00:32:06,560 --> 00:32:09,597 But the storm... I mean, I lost you in the storm. 404 00:32:09,640 --> 00:32:11,631 Fr�ulein. 405 00:32:11,680 --> 00:32:14,592 - I must go. I'm glad you're back. - Fr�ulein, bitte. 406 00:32:17,320 --> 00:32:18,799 Wait! 407 00:32:18,840 --> 00:32:20,831 I must speak to you. 408 00:32:20,880 --> 00:32:22,074 Alone. 409 00:32:22,120 --> 00:32:24,554 I'm sorry, Arthur, I have to go. 410 00:32:24,600 --> 00:32:27,558 But when can I see you? Where are you heading? 411 00:32:27,600 --> 00:32:30,751 Norderney. Perhaps we'll meet there. 412 00:32:30,800 --> 00:32:32,518 Do come. Please. 413 00:32:37,160 --> 00:32:39,151 His daughter? 414 00:32:58,640 --> 00:33:00,915 It's a fine day and a magnificent breeze. 415 00:33:00,960 --> 00:33:05,238 Oh, I hope I didn't startle you too much. It's a way we have on the Dulcibella. 416 00:33:06,720 --> 00:33:11,669 Well, I like the mattinata better than the impending cold plunge overboard. 417 00:33:12,640 --> 00:33:14,915 You'll find your breakfast on the stove. 418 00:33:18,360 --> 00:33:20,351 Thanks for staying. 419 00:33:44,920 --> 00:33:46,239 Morning. 420 00:33:59,720 --> 00:34:03,269 What made me stay on after that first night, heaven knows. 421 00:34:03,320 --> 00:34:05,151 But three years together at Oxford 422 00:34:05,200 --> 00:34:08,237 had taught me that Davies was not endowed with a vivid imagination. 423 00:34:08,280 --> 00:34:11,955 So I reasoned that there was probably an element of truth in his story. 424 00:34:12,000 --> 00:34:15,913 And I recalled that he was extremely knowledgeable on naval matters. 425 00:34:15,960 --> 00:34:20,351 So his passionate talk that second day of German gunboats and torpedoes 426 00:34:20,400 --> 00:34:24,359 concealed amongst the islands, ready to pounce on our unsuspecting Royal Navy, 427 00:34:24,400 --> 00:34:26,391 caught my imagination. 428 00:34:26,440 --> 00:34:28,032 So, having nothing better to do, 429 00:34:28,080 --> 00:34:30,674 I decided to remain on for a few days longer, 430 00:34:30,720 --> 00:34:33,359 whatever my immediate sufferings. 431 00:35:11,000 --> 00:35:12,991 Stand by the lead. 432 00:35:22,040 --> 00:35:23,314 Er... five. 433 00:35:23,360 --> 00:35:25,032 Er... no, four, I think. 434 00:35:25,080 --> 00:35:27,275 If it's only four, we're going aground. 435 00:35:27,320 --> 00:35:28,833 Thank you. 436 00:35:36,200 --> 00:35:38,191 Damn, it is only four. 437 00:35:38,240 --> 00:35:39,912 Ready about. 438 00:35:46,920 --> 00:35:48,911 Mind your head. 439 00:37:03,480 --> 00:37:07,075 I'm going across to the island to get some water. Are you coming? 440 00:37:07,120 --> 00:37:10,715 No. No, thanks. I volunteer to mind the ship, sir. 441 00:37:10,760 --> 00:37:11,875 Ship! 442 00:37:27,200 --> 00:37:29,031 Don't forget to light the riding light. 443 00:37:29,920 --> 00:37:32,639 It'll be dark soon and it'll be my only guide back. 444 00:37:33,960 --> 00:37:35,951 Your dependable crew. 445 00:38:29,800 --> 00:38:31,199 Davies? 446 00:38:31,240 --> 00:38:32,434 Hey! 447 00:38:35,880 --> 00:38:36,915 Hey! 448 00:38:41,520 --> 00:38:43,750 What the devil do you think you're playing at? 449 00:38:44,440 --> 00:38:46,556 Argh! Argh! 450 00:38:46,600 --> 00:38:48,716 Argh! Aaargh! 451 00:38:59,600 --> 00:39:01,670 They didn't take anything, did they? 452 00:39:01,720 --> 00:39:03,711 Oh, damn it, Davies! 453 00:39:05,960 --> 00:39:09,077 I risk life and limb defending this tub of yours 454 00:39:09,120 --> 00:39:12,396 and all you're concerned about is whether they stole anything. 455 00:39:14,120 --> 00:39:16,111 What is there to steal, anyway? 456 00:39:16,160 --> 00:39:17,878 I'm awfully sorry. 457 00:39:20,880 --> 00:39:23,633 I imagine you'll be going back to London tomorrow, will you? 458 00:39:23,680 --> 00:39:27,355 If I was in my right mind, that's precisely what I should be doing. 459 00:39:27,400 --> 00:39:30,870 You didn't by any chance see which way they went? To the islands or? 460 00:39:30,920 --> 00:39:34,356 How the blazes should I know? I was face down in the mud. 461 00:39:34,400 --> 00:39:38,279 It's just that I saw the Kormoran berthed over there, that's all. 462 00:39:38,320 --> 00:39:40,311 Oh, incidentally, 463 00:39:40,360 --> 00:39:43,796 one of them must have mislaid this. 464 00:39:59,640 --> 00:40:01,312 Hello! 465 00:40:01,360 --> 00:40:03,032 Herr Davies! 466 00:40:03,080 --> 00:40:05,150 A drink at the inn! 467 00:40:05,200 --> 00:40:07,191 Danke sch�n! 468 00:40:14,000 --> 00:40:15,319 Prost. 469 00:40:15,360 --> 00:40:17,157 To your health. 470 00:40:17,200 --> 00:40:18,315 Cheers. 471 00:40:21,160 --> 00:40:22,912 This is my friend from London. 472 00:40:22,960 --> 00:40:25,428 I know. Herr Carruthers from the Foreign Office. 473 00:40:25,480 --> 00:40:27,994 I know everything in this area. 474 00:40:28,040 --> 00:40:31,715 It is my job. I am in charge of Customs and Harbour Authority. 475 00:40:31,760 --> 00:40:34,354 A lot of paperwork, but it has its purpose. 476 00:40:34,400 --> 00:40:36,550 How did you enjoy your trip to the Baltic? 477 00:40:36,600 --> 00:40:39,034 Didn't your friend Dollmann tell you all about it? 478 00:40:39,080 --> 00:40:41,196 Oh, I wouldn't call Herr Dollmann a friend. 479 00:40:41,240 --> 00:40:43,754 I have a few shares in his company, that is all. 480 00:40:43,800 --> 00:40:46,997 In fact, I haven't seen him since dinner that night on Medusa. 481 00:40:47,040 --> 00:40:50,271 - But Medusa is here. - Yes, I know. But Herr Dollmann is not. 482 00:40:50,320 --> 00:40:53,039 Only the daughter and Frau Dollmann are on board. 483 00:40:53,080 --> 00:40:56,152 He is away on business in Hamburg, I believe. 484 00:40:56,200 --> 00:41:00,034 Davies, tell the Commander about your trip to the Baltic. 485 00:41:00,840 --> 00:41:02,432 But I never reached the Baltic. 486 00:41:03,440 --> 00:41:05,874 Well, there was a storm soon after we left. 487 00:41:05,920 --> 00:41:08,798 I remember. There must have been some sea off the Scharh�rn. 488 00:41:08,840 --> 00:41:11,308 The Scharh�rn? No, no, we didn't go that way. 489 00:41:11,360 --> 00:41:13,351 Dollmann took me across the sands. 490 00:41:13,400 --> 00:41:15,709 A short cut. By the Telte. 491 00:41:15,760 --> 00:41:17,751 The Telte, in a northwest gale? 492 00:41:17,800 --> 00:41:21,759 But Dollmann's boat is too big. He was lucky not to run aground. 493 00:41:21,800 --> 00:41:23,791 The gods must have been on your side that day. 494 00:41:23,840 --> 00:41:25,114 Yes. 495 00:41:25,160 --> 00:41:27,276 Yes, I think they probably were. 496 00:41:27,320 --> 00:41:29,311 Well, eventually, I lost Dollmann, 497 00:41:29,360 --> 00:41:31,351 and then nearly went aground. 498 00:41:31,400 --> 00:41:34,597 But fortunately, I found a channel and ran into shelter. 499 00:41:34,640 --> 00:41:37,154 Well, and without doing too much damage, either. 500 00:41:37,200 --> 00:41:38,918 Remarkable seamanship, I call it. 501 00:41:38,960 --> 00:41:40,951 Undoubtedly, but luck, too. 502 00:41:42,080 --> 00:41:43,752 What have you been up to? 503 00:41:43,800 --> 00:41:45,233 Oh, yes. 504 00:41:45,280 --> 00:41:47,271 The perils of being a landlubber. 505 00:41:47,320 --> 00:41:50,596 I was walking on the sands at dusk and fell over the anchor. 506 00:41:50,640 --> 00:41:52,437 A common mistake, apparently. 507 00:41:52,480 --> 00:41:54,675 Look, Carruthers, we've got a tide to catch. 508 00:41:54,720 --> 00:41:57,109 Goodbye, Commander. Maybe we'll see you again. 509 00:41:57,160 --> 00:41:58,639 You're not sailing for England? 510 00:42:00,640 --> 00:42:01,789 No. 511 00:42:02,880 --> 00:42:04,950 Well, Carruthers has only just arrived. 512 00:42:05,000 --> 00:42:07,070 Yes, this is my holiday. 513 00:42:07,120 --> 00:42:09,918 And Davies would like me to meet Herr Dollmann. 514 00:42:09,960 --> 00:42:11,598 But I've told you, he is still away. 515 00:42:11,640 --> 00:42:16,316 Well, actually, I think it's his daughter that Davies would prefer to see. 516 00:42:16,360 --> 00:42:19,079 Dollmann is unpredictable and so are his men. 517 00:42:19,120 --> 00:42:20,872 My advice is not to wait. 518 00:42:21,880 --> 00:42:23,518 I tell you this in confidence. 519 00:42:23,560 --> 00:42:25,630 His company, the one I've told you about, 520 00:42:25,680 --> 00:42:28,956 is trying to salvage gold bullion from a shipwreck off Memmert. 521 00:42:29,000 --> 00:42:30,877 The title is none too sound. 522 00:42:30,920 --> 00:42:33,115 And they don't like strangers probing. 523 00:42:33,160 --> 00:42:35,674 Well, I'm hardly a stranger. 524 00:42:35,720 --> 00:42:38,996 - It is for your own good. - Well, I appreciate your concern, Commander. 525 00:42:39,920 --> 00:42:41,911 Thank you for the drink. 526 00:42:44,800 --> 00:42:47,792 Take my advice. Leave now before the weather breaks. 527 00:42:47,840 --> 00:42:50,400 Rain or shine, I'm determined to enjoy my holiday. 528 00:42:51,480 --> 00:42:52,833 Goodbye, sir. 529 00:42:52,880 --> 00:42:54,996 Davies will make a sailor of me yet. 530 00:42:55,840 --> 00:42:59,435 Remember the anchor. Next time, you might fall harder. 531 00:43:15,600 --> 00:43:17,591 What was all that about, anyway? 532 00:43:17,640 --> 00:43:19,073 A warning. 533 00:43:23,720 --> 00:43:25,711 Did you see that? 534 00:43:25,760 --> 00:43:27,955 A seaman without boots. 535 00:43:43,600 --> 00:43:45,272 Sorry. 536 00:43:51,680 --> 00:43:54,956 Gybed all standing. You must watch her all the time. 537 00:43:58,440 --> 00:44:00,556 Never mind. You'll get used to her. 538 00:44:02,320 --> 00:44:03,548 Gybed? 539 00:44:51,800 --> 00:44:54,519 You realise we've left the guns behind? 540 00:44:58,080 --> 00:45:00,196 We are supposed to be after duck. 541 00:45:07,120 --> 00:45:09,111 Look, must we go on? 542 00:45:09,160 --> 00:45:11,355 Yes, we must. 543 00:45:11,400 --> 00:45:13,391 I'm going back. 544 00:45:13,440 --> 00:45:15,908 Anyway, we've got a tide to catch for Norderney. 545 00:45:15,960 --> 00:45:18,554 Nordern-aye, -aye, -aye, -aye. 546 00:45:18,600 --> 00:45:21,273 Nordern-aye, like "Aye aye, skipper". 547 00:45:22,200 --> 00:45:24,714 And er... we're not going back. 548 00:45:24,760 --> 00:45:29,390 Davies, I just cannot stand another day cooped up in that damn boat of yours 549 00:45:29,440 --> 00:45:31,556 without stretching my legs properly. 550 00:45:31,600 --> 00:45:35,639 Well, I can't think soundly in a perpetual state of motion. 551 00:45:36,480 --> 00:45:40,314 And I'm trying to reason out what the devil is going on. 552 00:45:40,360 --> 00:45:42,749 Well, something's wrong. 553 00:45:42,800 --> 00:45:45,439 People don't behave like that. 554 00:45:45,480 --> 00:45:47,471 Not even Germans. 555 00:45:48,600 --> 00:45:52,957 What's more, I just cannot relate to that nautical lingo of yours. 556 00:45:53,000 --> 00:45:55,070 Nor those damn maps. 557 00:45:56,160 --> 00:45:57,593 Charts. 558 00:45:58,680 --> 00:46:01,194 Damned charts. 559 00:46:02,240 --> 00:46:03,355 Get down! 560 00:46:25,960 --> 00:46:27,678 Is that proof enough? 561 00:46:27,720 --> 00:46:30,109 Von Br�ning knows our intruder. 562 00:46:30,160 --> 00:46:32,913 And Von Br�ning is involved with Dollmann. 563 00:46:32,960 --> 00:46:34,678 Well, I knew all that before. 564 00:46:34,720 --> 00:46:38,030 And if Von Br�ning, then why not Admiral Von Tirpitz 565 00:46:38,080 --> 00:46:40,389 and the whole of the lmperial German Navy? 566 00:46:40,440 --> 00:46:43,637 Precisely. That'sjust what I've been trying to tell you. 567 00:46:43,680 --> 00:46:48,959 You realise this coastline is very important to Germany? It's her only outlet to the North Sea. 568 00:46:49,880 --> 00:46:51,871 I'm going inside. 569 00:46:54,480 --> 00:46:57,950 Hang it, Davies, you dragged me out here to help you, so let me. 570 00:46:58,000 --> 00:47:01,436 Remember Oxford? Well, German security doesn't warrant comparison. 571 00:47:01,480 --> 00:47:03,471 You stay here and keep watch. 572 00:48:18,200 --> 00:48:19,349 Halt! 573 00:48:46,640 --> 00:48:48,119 Aaargh! 574 00:49:40,160 --> 00:49:41,752 - Well? - Barges. 575 00:49:41,800 --> 00:49:43,392 Barges? 576 00:50:19,400 --> 00:50:23,473 For someone who's just stirred up a hornet's nest, you're remarkably calm. 577 00:50:25,560 --> 00:50:29,792 Well, so far, we've gone everywhere and anywhere and no-one has actually stopped us. 578 00:50:29,840 --> 00:50:32,308 - You're having doubts again. - Not at all. 579 00:50:33,080 --> 00:50:36,709 Especially when they go to such elaborate lengths to guard a disused brickworks 580 00:50:36,760 --> 00:50:39,672 which is merely manufacturing empty barges. 581 00:50:40,880 --> 00:50:42,199 Curious. 582 00:50:42,240 --> 00:50:46,438 Well, they'd need something to take away the sand if they are dredging a deep water harbour. 583 00:50:46,480 --> 00:50:49,631 But they've already got Wilhelmshaven just along the coast. 584 00:50:49,680 --> 00:50:50,908 Yes, quite. 585 00:50:50,960 --> 00:50:54,873 And any size vessel can berth there and see exactly what they're up to. 586 00:50:55,880 --> 00:50:59,509 Do you realise that England has no defences at all facing Germany? 587 00:50:59,560 --> 00:51:03,030 No North Sea fleet, and all her naval bases are in the South - 588 00:51:03,080 --> 00:51:04,479 Portsmouth, Chatham. 589 00:51:04,520 --> 00:51:05,748 Historical accident. 590 00:51:05,800 --> 00:51:09,031 Oh, quite. But now, it's not France whom we have to guard against. 591 00:51:09,080 --> 00:51:11,514 Germany's growing stronger every single day. 592 00:51:11,560 --> 00:51:13,790 Very soon, her navy will rival ours. 593 00:51:15,720 --> 00:51:19,554 So, we must look for something more tangible. 594 00:51:21,280 --> 00:51:23,840 What about Dollmann and his salvage works? 595 00:51:23,880 --> 00:51:26,519 Well, that little story is an obvious blind. 596 00:51:26,560 --> 00:51:28,357 No, it's the one thing that's true. 597 00:51:28,400 --> 00:51:30,391 I looked it up the other day. 598 00:51:30,440 --> 00:51:32,874 Er, she's the Corinne. 599 00:51:34,000 --> 00:51:37,709 A French frigate that went down off Memmert in 1811. 600 00:51:39,720 --> 00:51:41,039 And the gold? 601 00:51:41,080 --> 00:51:45,995 Well, she was bound from Hamburg to Havre carrying bullion to Napoleon. 602 00:51:51,080 --> 00:51:53,799 You don't suppose that's what all this is about, do you? 603 00:51:53,840 --> 00:51:54,955 What? 604 00:51:55,000 --> 00:51:56,319 A treasure hunt. 605 00:52:01,120 --> 00:52:03,111 She's back. 606 00:52:05,680 --> 00:52:07,352 Who's back? 607 00:52:07,400 --> 00:52:09,356 The Kormoran. 608 00:52:29,040 --> 00:52:31,315 The idiot's going to ram us. 609 00:52:35,720 --> 00:52:36,914 Hello there! 610 00:52:49,760 --> 00:52:51,432 Stupid blighter! 611 00:52:52,440 --> 00:52:53,953 Give me your hand. 612 00:52:55,280 --> 00:52:59,592 Herr Grimm is the best sailor on these shores. He must have needed deeper water... 613 00:52:59,640 --> 00:53:02,950 I think you're making excuses for him, Fraulein Dollmann. 614 00:53:03,000 --> 00:53:06,436 Why? Because he works for my father at the salvage company? 615 00:53:06,480 --> 00:53:07,993 I think I came at the wrong time. 616 00:53:08,040 --> 00:53:11,077 Perhaps another day, Arthur, when your friend is in a better mood. 617 00:53:11,120 --> 00:53:13,111 Chuck it, Carruthers. 618 00:53:13,160 --> 00:53:15,151 I apologise for him. 619 00:53:17,040 --> 00:53:19,031 When does your father return? 620 00:53:19,080 --> 00:53:21,071 I want to meet him. 621 00:53:23,200 --> 00:53:24,553 Tomorrow. 622 00:53:24,600 --> 00:53:26,591 On the steamer. 623 00:53:27,840 --> 00:53:30,035 I see you're using the pipe I gave you, Arthur. 624 00:53:30,080 --> 00:53:34,596 Yes. Well, it took me a while to get used to, but, well, now I can't do without it. 625 00:53:34,640 --> 00:53:36,631 You don't smoke, Mr Carruthers? 626 00:53:38,440 --> 00:53:39,793 Cigars. 627 00:53:39,840 --> 00:53:41,671 Much more civilised. 628 00:53:41,720 --> 00:53:44,280 You don't approve of my present, then? 629 00:53:44,320 --> 00:53:46,311 Well, yes, of course. 630 00:53:47,760 --> 00:53:49,751 Anything to liberate Davies. 631 00:53:51,640 --> 00:53:53,119 I must go. 632 00:53:53,160 --> 00:53:56,232 - I promised my stepmother I would... - Clara! 633 00:53:58,120 --> 00:54:00,111 Fr�ulein Dollmann! 634 00:54:05,240 --> 00:54:07,708 If I've offended you in any way, I apologise. 635 00:54:07,760 --> 00:54:11,992 No, not at all. Nothing. Really, I forgot to say... to tell my stepmother I was going. 636 00:54:12,040 --> 00:54:14,031 She will be worried. 637 00:54:15,560 --> 00:54:18,870 Perhaps we'll see you again when we call on your father? 638 00:54:18,920 --> 00:54:20,717 No, you must not come. 639 00:54:20,760 --> 00:54:23,877 My father does not like strangers, foreigners. 640 00:54:23,920 --> 00:54:25,911 He gets very angry. 641 00:54:25,960 --> 00:54:28,872 I should not have been here. He'd be cross if he knew. 642 00:54:29,760 --> 00:54:31,318 Don't tell anyone! 643 00:54:46,680 --> 00:54:49,069 Extraordinary behaviour. 644 00:54:49,120 --> 00:54:51,793 Well, I know you like her, but really! 645 00:54:51,840 --> 00:54:53,239 Look at this. 646 00:54:55,680 --> 00:54:57,671 Exploring The Wash. 647 00:54:58,480 --> 00:54:59,754 So what? 648 00:54:59,800 --> 00:55:01,677 No, no, look at the photograph. 649 00:55:03,320 --> 00:55:07,472 Lieutenant Commander Peter Thompson, RN. 650 00:55:08,680 --> 00:55:10,511 Look, what are you trying to tell me? 651 00:55:10,560 --> 00:55:12,835 Well, it's him. Dollmann. 652 00:55:15,440 --> 00:55:17,431 Dollmann... 653 00:55:20,880 --> 00:55:22,871 Look! There he is. 654 00:55:24,880 --> 00:55:27,030 Are you sure that's the same man? 655 00:55:27,080 --> 00:55:31,153 Absolutely. Remember, that picture was taken 15 years ago. 656 00:55:31,200 --> 00:55:32,952 I wonder why he left the Navy. 657 00:55:33,000 --> 00:55:35,389 Drummed out. He obviously wasn't any good. 658 00:55:35,440 --> 00:55:36,953 That doesn't follow. 659 00:55:37,000 --> 00:55:39,798 No, the Germans wouldn't want him if he's no good. 660 00:55:41,280 --> 00:55:44,511 Suppose he's still working for us, a double agent? 661 00:55:44,560 --> 00:55:45,959 Rot! 662 00:55:48,520 --> 00:55:49,873 Damn it! 663 00:55:50,760 --> 00:55:52,751 The blighter hasn't got off. 664 00:56:12,080 --> 00:56:14,640 - Zwei f�r Herr Carruthers. Danke sch�n. 665 00:56:14,680 --> 00:56:16,671 Herr Davies. 666 00:56:16,720 --> 00:56:18,551 Bitte? 667 00:56:18,600 --> 00:56:20,397 Davies. 668 00:56:21,720 --> 00:56:23,711 D-A-V-l-E-S. 669 00:56:23,760 --> 00:56:26,991 Nein, Herr Davies. Nichts f�r Sie. 670 00:56:27,040 --> 00:56:28,268 Danke. 671 00:56:32,240 --> 00:56:34,231 Well, what do they say? 672 00:56:34,280 --> 00:56:36,271 Is it all right? Can you stay? 673 00:56:36,320 --> 00:56:39,392 - Yes, and... - Zwei Briefmarken, bitte. 674 00:56:40,720 --> 00:56:41,994 No. 675 00:56:42,040 --> 00:56:45,510 This one says I can and this one says I must return. 676 00:56:47,040 --> 00:56:49,713 You don't think they've been tampered with, do you? 677 00:56:49,760 --> 00:56:51,512 You are suspicious. 678 00:56:51,560 --> 00:56:53,278 No, of course not. 679 00:56:53,320 --> 00:56:55,311 But you've got to go back? 680 00:56:55,360 --> 00:56:57,316 Wait. Er... entschuldigen. 681 00:57:04,600 --> 00:57:05,749 Juist. 682 00:57:05,800 --> 00:57:08,519 That's the island next to Memmert and the salvage site. 683 00:57:13,280 --> 00:57:14,759 Oh, hello. 684 00:57:14,800 --> 00:57:16,392 More fog. 685 00:57:25,520 --> 00:57:27,476 I'll simply say I didn't get this one. 686 00:57:29,520 --> 00:57:32,193 - We were lucky to get back. - It wasn't luck. 687 00:57:33,640 --> 00:57:35,949 Not if you know the area, have a good chart. 688 00:57:36,720 --> 00:57:38,711 Easier still with a compass. 689 00:57:38,760 --> 00:57:42,514 You mean you could navigate out there and not get lost? 690 00:57:42,560 --> 00:57:43,879 Of course. 691 00:57:43,920 --> 00:57:45,797 Blind people do it all the time. 692 00:57:46,640 --> 00:57:48,676 Well, how far could you go? 693 00:57:49,600 --> 00:57:50,953 Well, I don't know. 694 00:57:51,800 --> 00:57:53,438 As far as Memmert? 695 00:57:53,480 --> 00:57:56,119 - I expect so. Why? - They wouldn't expect us. 696 00:57:57,080 --> 00:57:58,308 Not in these conditions. 697 00:58:11,640 --> 00:58:13,915 Are you sure you can find the way? 698 00:58:15,000 --> 00:58:17,389 Are you sure you can pull that far? 699 00:58:34,040 --> 00:58:36,793 Damn it, this won't work! Can you see the compass? 700 00:58:36,840 --> 00:58:38,398 Yes, yes, I can. 701 00:58:38,440 --> 00:58:42,069 Look at it each time you come forward. The course is sou' west, half west. 702 00:58:42,120 --> 00:58:45,476 You have to take the opposite - nor' east, half east. Keep the stern on that. 703 00:58:45,520 --> 00:58:46,555 Right. 704 00:58:55,280 --> 00:58:57,032 Right, you've got one minute. 705 00:58:57,080 --> 00:58:59,071 We've made good time. 706 00:59:03,520 --> 00:59:05,511 - Whisky? - No, thanks. 707 00:59:06,840 --> 00:59:09,274 - How about a biscuit? - No, no, no. 708 00:59:12,600 --> 00:59:14,591 Could you hold this a sec? 709 00:59:17,120 --> 00:59:18,792 How are we doing? 710 00:59:18,840 --> 00:59:20,478 Well enough. 711 00:59:20,520 --> 00:59:23,990 There's a tricky bit coming up, shallows where the two tides meet. 712 00:59:24,040 --> 00:59:25,439 Then it gets easier. 713 00:59:31,640 --> 00:59:34,359 Well, there's nothing to see out there, you know. 714 00:59:35,840 --> 00:59:37,319 Time's up. 715 00:59:37,360 --> 00:59:38,998 Ready? 716 00:59:40,200 --> 00:59:41,792 Right, pull. 717 00:59:51,800 --> 00:59:54,234 The skill Davies showed at navigation 718 00:59:54,280 --> 00:59:56,874 was greater than anything that could be taught. 719 00:59:56,920 --> 00:59:58,911 It bordered on genius. 720 00:59:58,960 --> 01:00:01,235 It was as though he could smell the sand. 721 01:00:01,280 --> 01:00:05,114 By means of a simple hand compass, chart and boathook, 722 01:00:05,160 --> 01:00:07,674 he led us blind to the island of Memmert, 723 01:00:07,720 --> 01:00:10,598 across 13 miles of unforgiving sea, 724 01:00:10,640 --> 01:00:15,509 a sea that, for the sailor, was a nightmare of sandbanks and deceiving crosscurrents. 725 01:00:54,840 --> 01:00:56,831 I think I'll have that drink now. 726 01:00:57,760 --> 01:01:00,035 You realise it's the same distance back? 727 01:01:01,040 --> 01:01:02,268 Here. 728 01:01:02,320 --> 01:01:03,992 No, not quite. 729 01:01:04,040 --> 01:01:06,554 The tide will be full. We can cut straight across. 730 01:01:06,600 --> 01:01:08,591 We must be mad! 731 01:01:08,640 --> 01:01:11,234 Sh! 732 01:01:11,280 --> 01:01:13,396 Well, how long have I got? 733 01:01:14,960 --> 01:01:16,757 I'm going. 734 01:01:16,800 --> 01:01:18,916 Oh, no, it has to be me. 735 01:01:18,960 --> 01:01:20,951 Well, we knew that all the time. 736 01:01:21,000 --> 01:01:23,389 Frankly, your German's not up to this. 737 01:01:25,240 --> 01:01:29,119 You've got one hour, no longer. Remember the tide. 738 01:01:29,160 --> 01:01:30,593 Here. 739 01:01:30,640 --> 01:01:32,915 - You got a knife? - Er... no. 740 01:01:34,840 --> 01:01:36,558 You'd better take mine. 741 01:01:36,600 --> 01:01:38,033 And the compass. 742 01:01:38,080 --> 01:01:39,911 The depot's over there about 400 yards, 743 01:01:39,960 --> 01:01:41,678 bearing about three-ten. 744 01:01:47,160 --> 01:01:49,355 - A whistle? - In case you get lost. 745 01:01:51,920 --> 01:01:53,114 I say! 746 01:01:56,000 --> 01:01:57,513 Good luck. 747 01:02:06,280 --> 01:02:08,714 - Damn! Karl? 748 01:02:08,760 --> 01:02:10,034 Ja. 749 01:02:10,080 --> 01:02:11,593 Dieser Scheissnebel. 750 01:02:13,120 --> 01:02:15,839 Kommen Sie, ich gehe in die Scheune, mein Geld zu holen. 751 01:02:15,880 --> 01:02:17,791 Ja, gehen wir zusammen. 752 01:02:44,200 --> 01:02:45,428 Kunzel. 753 01:02:45,480 --> 01:02:46,959 Erich... 754 01:04:06,880 --> 01:04:09,155 'B'eins Komma drei. 'C'... 755 01:04:20,280 --> 01:04:23,238 Nein. Wir werden es schon schaffen. 756 01:05:19,480 --> 01:05:20,674 Danke. 757 01:05:20,720 --> 01:05:22,472 - Bitte. - Danke. 758 01:05:24,080 --> 01:05:25,593 - Prost. - Prost. 759 01:05:25,640 --> 01:05:26,914 Prost. 760 01:06:04,000 --> 01:06:08,312 - You were ages. What happened? - Plenty, but I can't say now. We must get back. 761 01:06:08,360 --> 01:06:11,033 It seems they're going to invite us to dinner - tonight. 762 01:06:11,080 --> 01:06:13,071 How? In this fog? 763 01:06:37,600 --> 01:06:39,591 Gar nichts. 764 01:07:04,240 --> 01:07:05,229 Komm. 765 01:07:13,280 --> 01:07:15,271 Herr Davies! 766 01:07:16,200 --> 01:07:18,191 We have been waiting for you. 767 01:07:18,240 --> 01:07:20,231 We've been after duck. 768 01:07:20,280 --> 01:07:21,679 Successful? 769 01:07:21,720 --> 01:07:23,915 Oh, we've seen a few. 770 01:07:23,960 --> 01:07:25,871 Afraid we didn't catch any. 771 01:07:25,920 --> 01:07:27,433 In the fog? 772 01:07:27,480 --> 01:07:29,596 Perfectly clear this last hour. 773 01:07:39,840 --> 01:07:41,876 Best time to grab them. 774 01:07:43,400 --> 01:07:45,311 Danke sch�n, Herr Dollmann. 775 01:07:45,360 --> 01:07:46,839 Bitte. 776 01:07:46,880 --> 01:07:51,271 We're certainly flattered by the size of your welcome party. Good evening, gentlemen. 777 01:07:51,320 --> 01:07:53,754 Is this for something special? 778 01:07:53,800 --> 01:07:57,190 An invitation for dinner. Tonight, at my quarters ashore. 779 01:07:57,240 --> 01:07:59,515 - That's very kind of you, sir, but... - One hour. 780 01:07:59,560 --> 01:08:03,473 I'll have someone meet you at the quay. You'll see my launch berthed alongside. 781 01:08:05,600 --> 01:08:07,591 Let me help you. 782 01:08:08,560 --> 01:08:10,551 Unless you join us now? 783 01:08:10,600 --> 01:08:13,114 I'd certainly welcome the opportunity to change. 784 01:08:13,160 --> 01:08:15,151 I'm not exactly dressed for dinner. 785 01:08:15,200 --> 01:08:19,034 Won't you stay with us, Herr Dollmann, while we change? We can chat. 786 01:08:19,080 --> 01:08:20,957 With pleasure. 787 01:08:21,000 --> 01:08:25,118 We can row across together. - We will never get dinner if you stay talking! 788 01:08:25,160 --> 01:08:29,039 Besides, there is barely room for two in that cabin, let alone three. 789 01:08:38,720 --> 01:08:40,711 See you in an hour, then. 790 01:08:45,160 --> 01:08:47,549 You seemed very keen for Dollmann to stay. 791 01:08:47,960 --> 01:08:51,635 Just to see if the others, and especially that foxy fellow with the glasses, 792 01:08:51,680 --> 01:08:53,511 had enough trust to let him. 793 01:08:53,560 --> 01:08:55,676 Hmm. They didn't, did they? 794 01:09:00,280 --> 01:09:02,271 Good heavens, a tie! 795 01:09:02,320 --> 01:09:04,311 And it's very nearly straight. 796 01:09:06,360 --> 01:09:08,351 Oh, did you find the book? 797 01:09:08,400 --> 01:09:10,675 Yes, but not where I left it. 798 01:09:10,720 --> 01:09:12,711 And it was closed. 799 01:09:12,760 --> 01:09:14,512 Now he must know we've seen it. 800 01:09:14,560 --> 01:09:16,790 Almost certainly. But not the others. 801 01:09:16,840 --> 01:09:18,831 Dollmann doesn't want them to know. 802 01:09:18,880 --> 01:09:20,871 Oh, here, let me. 803 01:09:23,760 --> 01:09:24,909 There. 804 01:09:24,960 --> 01:09:26,951 God, I feel a wreck. 805 01:09:27,000 --> 01:09:29,070 You know, I wish we held better cards. 806 01:09:29,120 --> 01:09:31,270 Oh, well, you're forgetting my ace. 807 01:09:34,520 --> 01:09:35,953 Well, come on. 808 01:09:43,160 --> 01:09:45,151 Die Sendung, bitte? 809 01:10:04,840 --> 01:10:08,196 Herr Davies, why did you not visit us in Hamburg? 810 01:10:09,680 --> 01:10:12,114 My daughter was most disappointed. 811 01:10:12,160 --> 01:10:14,151 Unfortunately, I had to... 812 01:10:14,200 --> 01:10:16,873 lay up for repairs after I had gone aground. 813 01:10:16,920 --> 01:10:20,310 I trust our young friend doesn't hold you responsible, Dollmann? 814 01:10:20,360 --> 01:10:21,918 Do I control the weather? 815 01:10:24,240 --> 01:10:26,959 This is the fellow Herr Davies kidnapped, B�hme. 816 01:10:27,000 --> 01:10:31,676 He has been bullied and starved. I believe his sufferings have been terrible. 817 01:10:31,720 --> 01:10:34,757 Indeed they were, but I've mutinied. 818 01:10:34,800 --> 01:10:36,677 My sufferings are over. 819 01:10:36,720 --> 01:10:38,631 I've deserted, haven't I, Davies? 820 01:10:38,680 --> 01:10:39,715 What? 821 01:10:40,480 --> 01:10:43,836 Oh, yes, Carruthers has to go back to London. 822 01:10:43,880 --> 01:10:46,519 So you have taken my advice? Most sensible. 823 01:10:46,560 --> 01:10:50,473 Well, not exactly. I've been summoned back to the Foreign Office. 824 01:10:50,520 --> 01:10:52,511 I leave first thing in the morning. 825 01:10:52,560 --> 01:10:55,313 I myself leave tomorrow. For Emden. 826 01:10:55,360 --> 01:10:57,351 We can travel together. 827 01:10:57,400 --> 01:10:59,550 Oh, but you've only just arrived here. 828 01:11:00,560 --> 01:11:05,156 I am Consulting Engineer for Herr Dollmann's salvage operation. I come and go. 829 01:11:05,200 --> 01:11:08,749 Ah, yes, the mysterious Memmert. 830 01:11:08,800 --> 01:11:12,236 Do tell us about it. We're dying to know, aren't we, Davies? 831 01:11:13,880 --> 01:11:15,871 A simple salvage operation. 832 01:11:15,920 --> 01:11:17,717 There is no mystery. 833 01:11:17,760 --> 01:11:20,194 Ah, but there is, Herr Dollmann. 834 01:11:20,240 --> 01:11:23,710 The Commander told us you didn't know when you'd be returning to the islands. 835 01:11:23,760 --> 01:11:25,193 What of it? 836 01:11:25,240 --> 01:11:27,356 And you, sir, when you came back this morning, 837 01:11:27,400 --> 01:11:30,437 you didn't land at Norderney but went straight on to Memmert. 838 01:11:30,480 --> 01:11:34,109 Of course. That is precisely where I was heading for. 839 01:11:34,160 --> 01:11:36,594 It's not that you journeyed there that puzzles me, 840 01:11:36,640 --> 01:11:40,349 but that you returned, all three together, on the Commander's launch. 841 01:11:40,400 --> 01:11:42,152 And you infer? 842 01:11:42,200 --> 01:11:44,998 That you must have known when Herr Dollmann was coming back. 843 01:11:45,040 --> 01:11:49,431 You seem to be taking an unnatural interest in our affairs. 844 01:11:49,480 --> 01:11:52,153 Is it unnatural to be interested in gold? 845 01:11:52,200 --> 01:11:54,475 - Who says we've found any? - Well, have you? 846 01:11:58,480 --> 01:11:59,595 Have you? 847 01:12:01,680 --> 01:12:04,433 Seems we aren't the only ones taking an interest in others. 848 01:12:05,680 --> 01:12:07,193 Chuck it, Carruthers. 849 01:12:07,240 --> 01:12:10,198 I'm referring to this evening, this gathering, 850 01:12:10,240 --> 01:12:12,356 and the rather curious way it came about. 851 01:12:12,400 --> 01:12:16,996 Gentlemen, I imagine that during your gathering at Memmert, 852 01:12:17,040 --> 01:12:20,749 Davies and I were discussed and your suspicions aroused. 853 01:12:20,800 --> 01:12:23,519 You invited us here tonight to... 854 01:12:23,560 --> 01:12:25,152 inspect us. 855 01:12:25,200 --> 01:12:27,191 Then there's... 856 01:12:28,680 --> 01:12:29,749 No, I'll... 857 01:12:29,800 --> 01:12:34,510 - I'll offend you. - Oh, go on, your hallucinations are diverting. 858 01:12:35,560 --> 01:12:39,030 Well, I find it rather strange that you should consider it necessary 859 01:12:39,080 --> 01:12:43,551 for all three of you to come aboard the Dulcibella to deliver a simple invitation. 860 01:12:43,600 --> 01:12:45,272 And the charts were disturbed. 861 01:12:45,320 --> 01:12:47,914 Now, I'm sure none of you could suspect Davies. 862 01:12:47,960 --> 01:12:49,951 No, the point is... 863 01:12:50,000 --> 01:12:51,911 what did you take me for? 864 01:12:51,960 --> 01:12:54,315 Perhaps we take you for it still. 865 01:12:56,240 --> 01:12:58,674 Herr Carruthers. 866 01:12:58,720 --> 01:13:02,838 If we have offended you in any way, it was unintentional. Please accept our apologies. 867 01:13:02,880 --> 01:13:08,273 I, for one, wouldn't want you to leave our islands with a bad impression of Frisian hospitality. 868 01:13:10,920 --> 01:13:13,434 But Herr Dollmann is still suspicious. 869 01:13:15,160 --> 01:13:16,798 We have apologised. 870 01:13:16,840 --> 01:13:18,910 What more do you want? 871 01:13:18,960 --> 01:13:20,916 Take us to Memmert. 872 01:13:20,960 --> 01:13:23,599 Show us the bullion, if there is any. 873 01:13:23,640 --> 01:13:25,119 But you're leaving tomorrow! 874 01:13:25,160 --> 01:13:28,436 And when I get back to London, I shall make enquiries at Lloyd's. 875 01:13:28,480 --> 01:13:32,029 I haven't forgotten that flaw in the salvage title that you told me about. 876 01:13:39,560 --> 01:13:42,233 If you don't object to wearing divers' dress? 877 01:13:48,680 --> 01:13:50,272 Gentlemen, it... 878 01:13:50,320 --> 01:13:52,709 It's really most kind of you to offer but... 879 01:13:52,760 --> 01:13:56,594 now that I consider that my honour is restored, 880 01:13:56,640 --> 01:13:59,154 I'm afraid I really do have to get back to London. 881 01:13:59,200 --> 01:14:00,838 Well... 882 01:14:00,880 --> 01:14:02,871 here's my summons. 883 01:14:07,440 --> 01:14:10,796 You see, I really am just a humble clerk at the Foreign Office. 884 01:14:29,840 --> 01:14:31,751 Don't forget - change at Emden. 885 01:14:32,480 --> 01:14:34,550 - Oh, er... here. Remember that. - Oh, God! 886 01:14:34,600 --> 01:14:36,591 My disguise. Thanks. 887 01:14:37,320 --> 01:14:40,232 If I'm not back by Friday, call McPherson at the FO. 888 01:14:41,440 --> 01:14:43,192 He's in Room 73. 889 01:14:43,240 --> 01:14:46,118 And sail immediately for England. Don't wait. 890 01:15:21,280 --> 01:15:24,716 Davies and I stayed awake until the early hours of the morning 891 01:15:24,760 --> 01:15:26,876 evaluating the sudden turn of events. 892 01:15:26,920 --> 01:15:32,119 That Germany had devised a plan for defending her limited North Sea coast seemed likely. 893 01:15:32,160 --> 01:15:34,754 But was it enough to account for our treatment? 894 01:15:34,800 --> 01:15:38,588 Wasn't the remote island of Memmert an unlikely place to plan defence? 895 01:15:38,640 --> 01:15:40,631 And Dollmann, what was his role? 896 01:15:40,680 --> 01:15:45,037 It had become increasingly clear that B�hme was the important link. 897 01:15:45,080 --> 01:15:48,311 And that whilst Davies remained behind to shadow Dollmann, 898 01:15:48,360 --> 01:15:52,273 I should track this unpleasant little man at all costs. 899 01:16:15,040 --> 01:16:17,031 We arrive at Emden. 900 01:16:18,640 --> 01:16:21,359 Have a safe journey to England. 901 01:16:23,320 --> 01:16:25,914 I'm sorry we could not show you any gold. 902 01:16:27,240 --> 01:16:28,673 Next time, ja? 903 01:16:30,840 --> 01:16:33,638 It would have been a good story to tell at the club. 904 01:17:06,400 --> 01:17:08,391 Ausgezeichnet. Komm. 905 01:17:28,120 --> 01:17:31,157 Alle einsteigen! Alle einsteigen! 906 01:17:32,200 --> 01:17:34,031 T�re schliessen. 907 01:18:19,440 --> 01:18:21,431 Bier, bitte. 908 01:18:28,520 --> 01:18:29,873 Komm. 909 01:18:34,880 --> 01:18:38,471 Alle einsteigen! 910 01:18:41,160 --> 01:18:43,151 T�re schliessen. 911 01:19:07,920 --> 01:19:10,115 Fahrkarten, bitte. 912 01:19:11,680 --> 01:19:13,671 Fahrkarten, bitte. 913 01:19:16,760 --> 01:19:18,671 Fahrkarten, bitte. 914 01:19:21,680 --> 01:19:23,671 Fahrkarten, bitte. 915 01:19:30,200 --> 01:19:32,589 Fahrkarten, bitte. 916 01:19:36,080 --> 01:19:37,274 Schaffner. 917 01:19:37,320 --> 01:19:38,594 Fahrkarten, bitte. 918 01:19:38,640 --> 01:19:40,278 Schaffner. 919 01:19:40,320 --> 01:19:42,231 Schaffner, komm! 920 01:20:04,920 --> 01:20:06,911 So ist gut. 921 01:20:09,640 --> 01:20:12,074 Mensch, B�hme. Gut Sie zu sehen. 922 01:20:12,120 --> 01:20:15,112 Welcher Seemann liegt bei Manni im Bett? 923 01:20:43,760 --> 01:20:46,513 I realised my pursuit of B�hme and trip to Emden 924 01:20:46,560 --> 01:20:49,836 had now brought me back to within a few miles of Bensersiel, 925 01:20:49,880 --> 01:20:53,475 from where I first boarded the train and bid farewell to Davies. 926 01:20:53,520 --> 01:20:57,399 Clearly, it was imperative that I continued to stay close to B�hme and his party 927 01:20:57,440 --> 01:20:59,237 by reaching Benserseil ahead of them. 928 01:20:59,280 --> 01:21:01,794 Whilst they toured the nearby barge factory, 929 01:21:01,840 --> 01:21:03,831 I prayed that Davies was safe 930 01:21:03,880 --> 01:21:07,156 and still in contact with Dollmann and the yacht, Medusa. 931 01:21:25,600 --> 01:21:26,589 Jan! 932 01:21:28,320 --> 01:21:29,548 Jan! 933 01:21:29,600 --> 01:21:31,591 Jawohl! 934 01:21:31,640 --> 01:21:32,959 Karl! 935 01:21:35,320 --> 01:21:36,833 Komm mal her�ber. 936 01:21:40,560 --> 01:21:42,551 Das ist eine Schweinerei. 937 01:21:45,160 --> 01:21:47,230 Verdammt, geh mal runter, da. 938 01:22:20,520 --> 01:22:21,794 Kompanie... 939 01:22:22,640 --> 01:22:24,756 Kompanie, halt. 940 01:22:39,120 --> 01:22:40,109 Halt! 941 01:23:09,440 --> 01:23:10,873 Meine Herren... 942 01:23:16,520 --> 01:23:18,078 Sehr gut! 943 01:23:24,160 --> 01:23:26,674 My God! The Kaiser! 944 01:24:56,720 --> 01:24:57,869 Jan! 945 01:25:03,960 --> 01:25:05,234 Jawohl. 946 01:25:49,360 --> 01:25:51,191 - Meine Herren. - Majestat. 947 01:26:28,000 --> 01:26:28,989 Hey! 948 01:27:01,360 --> 01:27:02,918 Feuer. Feuer! 949 01:27:03,960 --> 01:27:05,678 Feuer! 950 01:27:07,760 --> 01:27:09,716 Feuer! 951 01:27:20,680 --> 01:27:24,275 Oh, Davies, for heaven's sake, come on. Hurry! 952 01:27:24,320 --> 01:27:27,039 It had happened so quickly 953 01:27:27,080 --> 01:27:30,117 that my mind was still racing with the horrors of my discovery. 954 01:27:30,160 --> 01:27:33,630 Not a plan of defence, as Davies and I had first believed, 955 01:27:33,680 --> 01:27:36,990 but the Kaiser rehearsing for an invasion of Britain. 956 01:27:37,040 --> 01:27:38,996 Having reached Davies, 957 01:27:39,040 --> 01:27:41,270 my only thought was to confront Dollmann 958 01:27:41,320 --> 01:27:44,596 and make all haste to England before the tide should rise too far 959 01:27:44,640 --> 01:27:47,552 and the Kaiser was once again afloat and in pursuit. 960 01:27:48,600 --> 01:27:49,669 Here. 961 01:27:49,720 --> 01:27:51,551 Good luck. 962 01:28:07,040 --> 01:28:08,439 Hey! 963 01:28:40,120 --> 01:28:43,032 London lost its charms, Herr Carruthers? 964 01:28:46,560 --> 01:28:49,757 May I ask what you expect to gain from this intrusion? 965 01:28:54,360 --> 01:28:56,351 Good evening, Herr Dollmann. 966 01:28:57,440 --> 01:29:01,069 Or should I say, your health, Lieutenant Thompson? 967 01:29:02,360 --> 01:29:03,395 Prost. 968 01:29:07,520 --> 01:29:10,796 So you've read my little book. I thought you probably had. 969 01:29:13,360 --> 01:29:15,669 They were different days, Mr Carruthers. 970 01:29:15,720 --> 01:29:17,438 Very different days. 971 01:29:17,480 --> 01:29:21,996 Decidedly. From Her Majesty's Navy to German spy. 972 01:29:22,040 --> 01:29:23,473 Spy? 973 01:29:26,880 --> 01:29:28,871 We know the whole plan. 974 01:29:28,920 --> 01:29:31,992 The railway, the construction of barges, 975 01:29:32,040 --> 01:29:35,077 and what they're going to carry. 976 01:29:37,880 --> 01:29:41,190 You're forgetting Davies' uncanny skill for navigation. 977 01:29:41,240 --> 01:29:45,438 Without faltering, he led us through the fog to Memmert. 978 01:29:45,480 --> 01:29:47,869 On... Tuesday last, wasn't it? 979 01:29:51,080 --> 01:29:53,548 You must agree, it's a very daring strategy. 980 01:29:54,480 --> 01:29:56,471 Simple, but effective. 981 01:29:57,480 --> 01:30:01,792 100,000 German troops towed across the North Sea in barges 982 01:30:01,840 --> 01:30:05,799 and landing on the flats of the Wash on the undefended east coast of England 983 01:30:05,840 --> 01:30:08,149 with the whole Grand Fleet in support 984 01:30:08,200 --> 01:30:10,668 and a total element of surprise. 985 01:30:10,720 --> 01:30:11,914 Perfect. 986 01:30:15,160 --> 01:30:18,869 The British fleet will not be able to move in those shallow waters. 987 01:30:20,960 --> 01:30:24,919 Of course, success depends on maintaining absolute secrecy. 988 01:30:26,200 --> 01:30:30,478 Now, what do you suggest, Mr Carruthers, is the best way of keeping a secret? 989 01:30:32,360 --> 01:30:34,351 Don't share it with anybody. 990 01:30:34,400 --> 01:30:37,233 Now, I take it you're not alone in this? 991 01:30:37,280 --> 01:30:41,558 Oh, hardly. My letter will be arriving at the Admiralty at any moment now 992 01:30:41,600 --> 01:30:43,113 with the complete details. 993 01:30:43,160 --> 01:30:45,151 Oh, there's still time. 994 01:30:45,200 --> 01:30:47,509 Oh, I doubt whether he'll think so. 995 01:30:48,280 --> 01:30:51,875 The Kaiser's out there at this very moment with your colleagues 996 01:30:51,920 --> 01:30:53,911 and a barge full of soldiers... 997 01:30:54,720 --> 01:30:56,711 ...grounded on a sandbank. 998 01:30:57,720 --> 01:31:01,633 The Kaiser's rehearsal, and you weren't invited. 999 01:31:01,680 --> 01:31:05,150 Well, they quite simply didn't trust you. 1000 01:31:05,200 --> 01:31:07,953 The grand invasion of England - wrecked. 1001 01:31:09,080 --> 01:31:11,275 And by one of your own countrymen. 1002 01:31:13,560 --> 01:31:16,074 Survive, if you can. 1003 01:31:17,640 --> 01:31:18,595 Carruthers! 1004 01:31:50,720 --> 01:31:52,711 How much further to Dutch waters? 1005 01:31:52,760 --> 01:31:55,877 About ten miles. I'm afraid we're losing speed. 1006 01:31:55,920 --> 01:31:57,911 She doesn't help. 1007 01:32:02,520 --> 01:32:05,273 - Where's Clara? - Repairing the enemy. 1008 01:32:06,440 --> 01:32:08,351 Let's cut the tow. 1009 01:32:08,400 --> 01:32:09,799 Never! 1010 01:32:10,760 --> 01:32:13,320 We just need more sail. Here, take it. 1011 01:32:21,240 --> 01:32:23,231 I'll never go back to England. 1012 01:32:24,160 --> 01:32:25,309 Never. 1013 01:32:28,720 --> 01:32:30,153 The dinghy astern. 1014 01:32:33,720 --> 01:32:35,711 I don't know you any more. 1015 01:32:38,280 --> 01:32:39,793 How is he? 1016 01:32:40,760 --> 01:32:43,832 I can't stop the bleeding. He must have a doctor. 1017 01:32:43,880 --> 01:32:45,996 Come to gloat, Mr Davies? 1018 01:32:46,040 --> 01:32:48,998 You won't get away with it, you know. They'll track you down. 1019 01:32:49,040 --> 01:32:50,871 We'll take that chance. 1020 01:32:50,920 --> 01:32:52,911 I've no right to ask you, 1021 01:32:52,960 --> 01:32:56,509 but let us ashore now before it is too late, please. 1022 01:32:56,560 --> 01:32:57,754 Clara... 1023 01:32:58,760 --> 01:33:00,352 He's a traitor. 1024 01:33:00,400 --> 01:33:03,597 I know what he is and what he's done and, for that, I despise him. 1025 01:33:03,640 --> 01:33:05,915 But I cannot just watch him suffer. 1026 01:33:05,960 --> 01:33:09,350 But they're on our tail and there's little enough wind as it is. 1027 01:33:10,440 --> 01:33:11,998 You really can't ask me that. 1028 01:33:12,040 --> 01:33:14,156 There's the dinghy. We could use that. 1029 01:33:14,200 --> 01:33:15,872 You don't need him. 1030 01:33:15,920 --> 01:33:17,751 The dinghy's gone. 1031 01:33:17,800 --> 01:33:19,791 I let the crew off. 1032 01:33:19,840 --> 01:33:21,956 Besides, he's our proof. 1033 01:33:22,000 --> 01:33:23,831 I'll get you proof. 1034 01:33:23,880 --> 01:33:27,031 - I know where he keeps his papers. Everything. - Clara! 1035 01:33:31,320 --> 01:33:33,436 He's not going to reach England alive. 1036 01:33:33,480 --> 01:33:34,913 He's bleeding. 1037 01:33:36,000 --> 01:33:39,436 He's my father. I cannot stand by and watch him die. 1038 01:33:46,640 --> 01:33:48,596 Dulcibella's on tow astern. 1039 01:33:48,640 --> 01:33:49,834 But... 1040 01:33:50,680 --> 01:33:52,750 ...only if you stay. 1041 01:33:56,120 --> 01:33:58,111 I'll go with him. 1042 01:33:59,120 --> 01:34:01,270 What would I do in England, anyway? 1043 01:34:04,280 --> 01:34:06,271 I'll go and prepare the sails. 1044 01:34:09,760 --> 01:34:10,909 Arthur. 1045 01:34:12,760 --> 01:34:14,432 Thank you. 1046 01:34:14,480 --> 01:34:16,675 And I want to stay. 1047 01:34:25,760 --> 01:34:27,751 Da sind sie. 1048 01:34:33,240 --> 01:34:34,798 Majestat. 1049 01:34:40,120 --> 01:34:41,678 Vernichten Sie sie. 1050 01:34:54,480 --> 01:34:55,754 Dollmann! 1051 01:35:06,720 --> 01:35:07,755 Oh, my God! 1052 01:35:10,280 --> 01:35:12,032 Hard aport, woman! 1053 01:35:51,040 --> 01:35:52,439 Here, take this. 1054 01:35:56,640 --> 01:35:58,631 I never want to know what they say. 1055 01:36:08,200 --> 01:36:12,318 Less than two months after we made our full report to the Foreign Office, 1056 01:36:12,360 --> 01:36:15,158 Kaiser Wilhelm II was staying at Balmoral 1057 01:36:15,200 --> 01:36:17,350 as a personal guest of King Edward Vll. 1058 01:36:17,400 --> 01:36:19,550 To the outside world, 1059 01:36:19,600 --> 01:36:22,353 the two monarchs reflected comradeship, harmony, 1060 01:36:22,400 --> 01:36:26,313 and offered the hope of lasting peace between Great Britain and Germany. 1061 01:36:26,360 --> 01:36:29,158 Only a handful of key government ministers 1062 01:36:29,200 --> 01:36:33,113 appreciated the terrifying consequences that could have been 1063 01:36:33,160 --> 01:36:36,709 and knew the true story of "The Riddle of the Sands". 1064 01:36:37,000 --> 01:36:40,069 Best watched using Open Subtitles MKV Player 80478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.