Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,760 --> 00:00:32,228
The plain truth of the matter is, I was bored.
3
00:00:32,280 --> 00:00:34,271
Utterly and profoundly.
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,756
If anyone before had said
that I could be quite so bored in London,
5
00:00:37,800 --> 00:00:39,392
I'd have denied it.
6
00:00:39,440 --> 00:00:42,989
Yet there I was, alone in my department
at the Foreign Office,
7
00:00:43,040 --> 00:00:45,031
while everyone else was on holiday.
8
00:00:45,080 --> 00:00:46,752
Parliament was in recess
9
00:00:46,800 --> 00:00:49,837
and all my friends had abandoned the capital
for the season.
10
00:00:50,560 --> 00:00:52,551
As the days wore on into weeks,
11
00:00:52,600 --> 00:00:54,955
I began to despair of ever getting away.
12
00:00:55,000 --> 00:00:58,151
Especially in late September,
when everyone else would return
13
00:00:58,200 --> 00:01:00,589
and hotels would either be empty or closed.
14
00:01:01,400 --> 00:01:05,473
Even so, the last place
I would ever have considered for a vacation
15
00:01:05,520 --> 00:01:08,910
would have been the muddy shallows
of the northwest coast of Germany,
16
00:01:08,960 --> 00:01:10,996
so typical of the Frisian Islands.
17
00:01:11,760 --> 00:01:16,072
But then, it is not everyone
that has an acquaintance like Arthur Davies.
18
00:05:23,240 --> 00:05:25,231
Sind Sie ein Englander?
19
00:05:26,320 --> 00:05:27,594
Ja.
20
00:05:30,800 --> 00:05:32,597
Can I come aboard?
21
00:05:32,640 --> 00:05:34,039
Please do.
22
00:05:43,440 --> 00:05:45,431
Give me your hand.
23
00:05:48,440 --> 00:05:50,351
Is this your boat?
24
00:05:50,400 --> 00:05:51,549
Yes.
25
00:05:51,600 --> 00:05:53,591
I'm afraid she's not much to look at.
26
00:05:56,280 --> 00:05:58,271
You speak English very well.
27
00:05:58,320 --> 00:06:00,709
I've never seen a boat quite like it before.
28
00:06:01,920 --> 00:06:03,956
- What type is she?
- Type?
29
00:06:04,000 --> 00:06:06,116
Oh, don't know about type.
30
00:06:06,960 --> 00:06:09,110
Well, she's a bit of a mongrel, really.
31
00:06:09,160 --> 00:06:12,357
She started as a lifeboat
and was then converted into...
32
00:06:13,160 --> 00:06:14,878
...well, a yacht.
33
00:06:16,880 --> 00:06:18,598
I like her.
34
00:06:19,640 --> 00:06:21,039
So do I.
35
00:06:23,240 --> 00:06:25,276
Did you sail her all the way from England?
36
00:06:25,320 --> 00:06:26,878
Lowestoft.
37
00:06:26,920 --> 00:06:28,911
- South of the Wash?
- Yes.
38
00:06:28,960 --> 00:06:30,951
Do you sail alone?
39
00:06:32,080 --> 00:06:33,399
Yes.
40
00:06:37,240 --> 00:06:40,277
There's some freshly brewed tea below.
Would you like a cup?
41
00:06:40,320 --> 00:06:42,754
You're very kind but I must get back.
42
00:06:42,800 --> 00:06:46,588
I really came to invite you for dinner
this evening. My father's invitation.
43
00:06:46,640 --> 00:06:48,631
On the yacht.
44
00:06:48,680 --> 00:06:50,557
I hope you're free.
45
00:06:51,680 --> 00:06:53,671
I'd like that.
46
00:07:12,840 --> 00:07:14,831
Hier mit dem Seil.
47
00:07:17,000 --> 00:07:17,989
Danke.
48
00:07:29,160 --> 00:07:31,151
- Guten Abend.
- Guten Abend.
49
00:07:32,000 --> 00:07:33,797
- Herr Dollmann?
- Kommen Sie.
50
00:07:35,120 --> 00:07:38,749
Tell me, Herr Davis,
how did you arrive here so far from home?
51
00:07:38,800 --> 00:07:42,588
- Oh, I sailed across in my yacht.
- In that little boat from England?
52
00:07:42,640 --> 00:07:45,313
But how awful. Wasn't it terribly dangerous?
53
00:07:45,360 --> 00:07:47,032
Nonsense, Hilda!
54
00:07:47,080 --> 00:07:51,312
Even smaller boats, with experienced hands,
can manage the sea between here and...
55
00:07:51,360 --> 00:07:53,920
- Where was it?
- Lowestoft, Father.
56
00:07:53,960 --> 00:07:55,678
Ah, yes, the east coast.
57
00:07:55,720 --> 00:07:57,711
What, 300 miles?
58
00:07:57,760 --> 00:08:00,354
Two days' sailing,
59
00:08:00,400 --> 00:08:02,038
less with the right conditions.
60
00:08:02,080 --> 00:08:03,832
Well, it would depend on the wind, sir.
61
00:08:03,880 --> 00:08:07,714
- Under sail, aber ja, nat�rlich, but it is possible.
With a bit of luck.
62
00:08:07,760 --> 00:08:10,593
I'm afraid I took a bit longer.
63
00:08:10,640 --> 00:08:12,471
How long exactly?
64
00:08:12,520 --> 00:08:15,114
Well, I don't remember... exactly.
65
00:08:16,080 --> 00:08:18,310
But I could look it up in my log, if you like.
66
00:08:18,360 --> 00:08:19,554
Please.
67
00:08:20,680 --> 00:08:23,990
Father loves sailing.
He never tires of hearing about it.
68
00:08:24,040 --> 00:08:26,190
Even the smallest detail.
69
00:08:26,240 --> 00:08:28,435
What brings you here, Herr Davies?
70
00:08:28,480 --> 00:08:30,471
Well, I love the sea, sir.
71
00:08:30,520 --> 00:08:33,751
And this coastline has everything.
I mean, especially the islands.
72
00:08:33,800 --> 00:08:38,157
Desolate, uninhabited. The Admiralty hasn't...
73
00:08:40,000 --> 00:08:42,195
Guten Abend.
74
00:08:42,240 --> 00:08:44,993
Bitte meine Verspatung zu entschuldigen,
Herr Dollmann.
75
00:08:46,520 --> 00:08:48,511
Gnadige, Frau.
76
00:08:48,560 --> 00:08:50,437
Guten Abend, Clara.
77
00:08:50,480 --> 00:08:53,358
Kommandant Von Br�ning of the gunboat Blitz.
78
00:08:54,280 --> 00:08:56,271
Good evening.
79
00:08:56,320 --> 00:08:58,311
I see you found him, then.
80
00:08:58,360 --> 00:09:00,351
The Commander saw you at sea.
81
00:09:01,880 --> 00:09:04,030
I ate ashore.
82
00:09:04,080 --> 00:09:06,674
I was delayed.
A dispute between local fishermen.
83
00:09:06,720 --> 00:09:09,314
What were you saying about the Admiralty?
84
00:09:09,360 --> 00:09:11,157
Admiralty?
85
00:09:11,200 --> 00:09:12,838
You are a Navy man?
86
00:09:12,880 --> 00:09:14,871
Oh, no, I wish I were.
87
00:09:14,920 --> 00:09:17,036
Well, it's the charts, sir.
88
00:09:17,080 --> 00:09:19,196
I mean, they're frightfully out-of-date.
89
00:09:19,240 --> 00:09:20,639
Quite prehistoric.
90
00:09:20,680 --> 00:09:23,672
And?
Well, I'm trying to set them straight.
91
00:09:23,720 --> 00:09:25,995
How do you mean, "set them straight"?
92
00:09:26,040 --> 00:09:29,032
Well, as you must know, sir,
the sandbanks shift with time.
93
00:09:29,080 --> 00:09:32,152
And I'm exploring the coastline,
noting the channels and...
94
00:09:33,080 --> 00:09:35,640
...well, correcting the charts accordingly.
95
00:09:35,680 --> 00:09:38,911
So that's what you're doing here?
Not entirely.
96
00:09:38,960 --> 00:09:40,234
What, then?
97
00:09:43,840 --> 00:09:44,829
Duck.
98
00:09:45,800 --> 00:09:47,677
I thought I might do some shooting.
99
00:09:47,720 --> 00:09:49,790
Such lovely creatures.
100
00:09:49,840 --> 00:09:53,469
- All you men can think of is killing them.
You seemed to enjoy yours.
101
00:09:57,920 --> 00:09:59,717
Was it local?
102
00:09:59,760 --> 00:10:01,273
The duck.
103
00:10:02,240 --> 00:10:04,595
German. But it is not local.
104
00:10:04,640 --> 00:10:08,030
You won't find much duck here.
It's much too early.
105
00:10:08,080 --> 00:10:10,548
Oh, you must go much further east.
106
00:10:10,600 --> 00:10:12,397
The Baltic, even.
107
00:10:12,440 --> 00:10:15,398
And leave the navigation for us to worry about.
108
00:10:15,440 --> 00:10:18,830
After all, these are German territorial waters.
109
00:10:20,680 --> 00:10:23,035
We set sail for Hamburg the day after tomorrow.
110
00:10:23,080 --> 00:10:24,672
Join us.
111
00:10:24,720 --> 00:10:27,871
I'll show you the way, and plenty of duck.
112
00:10:29,280 --> 00:10:32,352
I know it well. You won't need a chart.
113
00:10:36,480 --> 00:10:38,471
What do you say?
114
00:11:15,680 --> 00:11:17,318
Good morning.
115
00:11:21,520 --> 00:11:23,192
I do good eggs.
116
00:11:23,240 --> 00:11:24,719
Let me.
117
00:11:33,360 --> 00:11:36,909
- May I?
- Oh, there's mess everywhere, I'm afraid.
118
00:11:36,960 --> 00:11:40,157
Makes a change from our floating palace.
I quite like it.
119
00:11:42,720 --> 00:11:45,393
I'm sorry about the way
you were treated last night.
120
00:11:45,440 --> 00:11:49,479
I had no idea you would be subjected to such
cross-examination for the whole evening.
121
00:11:50,520 --> 00:11:53,193
Please put it down to the German mentality.
122
00:11:54,560 --> 00:11:56,232
Truthfully,
123
00:11:56,280 --> 00:11:59,192
I think my father... admires you.
124
00:12:00,320 --> 00:12:03,039
- What about your mother?
- My stepmother.
125
00:12:03,080 --> 00:12:06,117
She hates the sea, wishes she were at home
on the mainland.
126
00:12:06,160 --> 00:12:08,151
Although I can't think why.
127
00:12:08,200 --> 00:12:10,839
She sits by the window there and broods.
128
00:12:12,120 --> 00:12:14,156
I don't think that does any good at all.
129
00:12:17,280 --> 00:12:18,554
Do you?
130
00:12:18,600 --> 00:12:21,956
I think that whatever happens,
one should try to make the best of it,
131
00:12:22,000 --> 00:12:25,629
not just sit and think about the past
or wish things were different.
132
00:12:26,720 --> 00:12:28,711
But then, I'm lucky. I love the sea.
133
00:12:30,000 --> 00:12:32,275
If I can sail, I'm glad to be here.
134
00:12:34,360 --> 00:12:36,351
A gentle reminder for me to return.
135
00:12:36,400 --> 00:12:39,870
- Won't you stay?
- They expect me for breakfast.
136
00:12:39,920 --> 00:12:41,911
- I manage alone.
- When will I see you again?
137
00:12:41,960 --> 00:12:43,632
But I'm always here.
138
00:12:45,240 --> 00:12:46,832
No, stay. Please.
139
00:12:46,880 --> 00:12:48,871
Your breakfast will get cold.
140
00:13:02,000 --> 00:13:05,515
I have to go ashore later
to deliver a letter for my father.
141
00:13:05,560 --> 00:13:07,710
Perhaps we could sail across together?
142
00:13:07,760 --> 00:13:09,318
Yes.
143
00:13:09,360 --> 00:13:11,476
Well, I've got some supplies to get, anyway.
144
00:13:11,520 --> 00:13:13,909
You mean otherwise you wouldn't join me?
145
00:13:15,840 --> 00:13:17,831
I'll be back within the hour.
146
00:13:46,640 --> 00:13:48,631
- Guten Morgen.
- Morgen.
147
00:13:53,520 --> 00:13:56,990
Ein Leibbrot, bitte.
- Ein grosses, wie gew�hnlich, ja?
148
00:13:57,040 --> 00:13:58,439
Ja, bitte.
149
00:14:00,920 --> 00:14:02,911
Darf ich die Pfeife sehen?
150
00:14:02,960 --> 00:14:04,632
Ja. Die hier?
151
00:14:06,040 --> 00:14:08,429
Die wird Ihnen etwa
eine Mark 50 kosten.
152
00:14:23,480 --> 00:14:26,517
A small gift.
Something for you to remember me by.
153
00:14:32,000 --> 00:14:33,991
But I don't smoke.
154
00:14:34,040 --> 00:14:36,031
I thought all sailors smoked a pipe.
155
00:14:37,880 --> 00:14:39,279
Auf Wiedersehen.
156
00:14:47,480 --> 00:14:49,994
What is it? Are you leaving now?
157
00:14:56,840 --> 00:15:00,435
Clara, did your father know
we were coming ashore together this morning?
158
00:15:00,480 --> 00:15:03,233
Yes, of course. I told him at breakfast.
159
00:15:05,200 --> 00:15:06,918
Why do you ask?
160
00:15:06,960 --> 00:15:08,678
Oh, nothing.
161
00:15:12,360 --> 00:15:14,555
I shall be setting sail when I get back.
162
00:15:15,360 --> 00:15:17,828
I want to explore the sands
around the Jade estuary.
163
00:15:17,880 --> 00:15:20,758
I don't think your mother and father
are too keen for me to stay.
164
00:15:20,800 --> 00:15:23,189
So you won't be going
to Hamburg with us, then?
165
00:15:23,240 --> 00:15:25,231
I thought you'd agreed.
166
00:15:25,280 --> 00:15:27,271
It would be such fun.
167
00:15:29,400 --> 00:15:31,038
Are you in a hurry?
168
00:15:35,440 --> 00:15:36,759
I suppose not.
169
00:15:37,600 --> 00:15:39,033
It's such a lovely day.
170
00:15:52,000 --> 00:15:54,070
What do you do
when you're not sailing?
171
00:15:54,120 --> 00:15:57,669
Dulcibella needs a fair amount
of attention - caulking and painting.
172
00:15:57,720 --> 00:16:00,154
I mean, at home. In Lowestoft.
173
00:16:00,200 --> 00:16:02,839
Do you have a wife and family to look after?
174
00:16:02,880 --> 00:16:04,996
Good Lord, no, I haven't time.
175
00:16:06,120 --> 00:16:09,271
Well, I've just come down
from Oxford... University.
176
00:16:12,240 --> 00:16:14,231
You can't stop there.
177
00:16:14,280 --> 00:16:16,271
You haven't told me anything.
178
00:16:16,320 --> 00:16:18,515
Well, there's not much to tell.
179
00:16:18,560 --> 00:16:20,232
But there is!
180
00:16:20,280 --> 00:16:23,272
Your parents. What did you study at Oxford?
181
00:16:23,320 --> 00:16:25,311
Have you any brothers or sisters?
182
00:16:25,360 --> 00:16:27,351
Where did you find your Dulcibella?
183
00:16:27,400 --> 00:16:29,630
What are your hopes, your ambitions?
184
00:16:34,800 --> 00:16:37,075
I was always doing this when I was little.
185
00:16:37,960 --> 00:16:40,758
Eating the bread
on the way home from the baker's.
186
00:16:40,800 --> 00:16:42,597
My mother used to scold me.
187
00:16:42,640 --> 00:16:45,029
But I don't think she was ever really cross.
188
00:16:45,080 --> 00:16:47,753
- I will have to buy you another.
- Oh, no, don't worry.
189
00:16:49,440 --> 00:16:51,715
But you haven't told me anything about yourself.
190
00:16:51,760 --> 00:16:54,558
Well, there's plenty of time for that. In Hamburg.
191
00:16:54,600 --> 00:16:56,591
You will come, won't you?
192
00:17:19,080 --> 00:17:22,675
Do get something done about that throat,
Withers. It's getting on my nerves.
193
00:17:22,720 --> 00:17:24,790
I have a letter for you, sir.
194
00:17:26,760 --> 00:17:28,751
From abroad, sir.
195
00:17:28,800 --> 00:17:30,870
Marked urgent.
196
00:17:34,560 --> 00:17:35,788
Thank you.
197
00:17:42,280 --> 00:17:45,078
"A pair of rigging screws...
198
00:17:45,120 --> 00:17:47,190
from Carey and Neilson's,
199
00:17:47,240 --> 00:17:49,356
size one-and-three-eighths...
200
00:17:49,400 --> 00:17:51,231
galvanised."
201
00:18:00,440 --> 00:18:02,112
Dear Carruthers,
202
00:18:02,160 --> 00:18:05,948
I dare say you'll be surprised
at hearing from me, as it's ages since Oxford.
203
00:18:06,000 --> 00:18:09,470
It's more than likely, too,
that what I'm going to suggest won't suit you.
204
00:18:09,520 --> 00:18:12,432
For I know nothing of your plans,
and if you're in London at all,
205
00:18:12,480 --> 00:18:15,438
you're probably getting into harness again
and can't get away.
206
00:18:15,480 --> 00:18:17,596
So I merely write on the off chance
207
00:18:17,640 --> 00:18:21,189
to ask if you'd care to come out
to the Frisian Islands for a little yachting
208
00:18:21,240 --> 00:18:23,231
and, I hope, duck shooting.
209
00:18:23,280 --> 00:18:24,952
Bring some oilskins.
210
00:18:25,000 --> 00:18:28,276
Better get the 11-shilling type,
not the yachting brand.
211
00:18:28,320 --> 00:18:32,791
Would you mind also bringing me a prismatic
compass and a pound of Raven mixture?
212
00:18:32,840 --> 00:18:34,831
I know you speak German like a native,
213
00:18:34,880 --> 00:18:36,871
and that would be a great help.
214
00:18:36,920 --> 00:18:38,797
Forgive this hail of directions.
215
00:18:38,840 --> 00:18:41,638
But I've a feeling that I'm in luck
and that you will come.
216
00:18:41,680 --> 00:18:44,672
Anyway, I hope you and the Foreign Office
both flourish.
217
00:18:44,720 --> 00:18:47,393
Yours ever, Arthur Davies.
218
00:18:47,440 --> 00:18:49,431
Your drink, sir.
219
00:18:54,360 --> 00:18:56,112
Withers.
220
00:18:56,160 --> 00:18:59,152
I want to send a telegram to Germany.
221
00:18:59,200 --> 00:19:01,953
And I shall need my guns.
222
00:19:02,000 --> 00:19:03,991
And a Continental timetable.
223
00:19:04,040 --> 00:19:05,553
Yes, sir.
224
00:19:44,920 --> 00:19:46,433
Danke sch�n.
225
00:19:58,600 --> 00:20:00,192
Carruthers?
226
00:20:00,240 --> 00:20:02,037
Davies?
227
00:20:04,440 --> 00:20:07,034
- It's awfully good of you to come.
- Not at all.
228
00:20:07,080 --> 00:20:09,674
It's awfully good of you to ask me.
229
00:20:11,680 --> 00:20:14,069
I say, you've brought a great deal of stuff.
230
00:20:14,880 --> 00:20:16,313
Well, half of it's for you.
231
00:20:16,360 --> 00:20:18,635
Oh, yes. Thanks.
232
00:20:18,680 --> 00:20:21,877
Did you get my telegram
about the No.3 Rippingille?
233
00:20:21,920 --> 00:20:24,309
Mmm, it's er... it's there somewhere.
234
00:20:25,160 --> 00:20:27,879
And your rigging screws.
235
00:20:27,920 --> 00:20:29,114
Galvanised?
236
00:20:30,120 --> 00:20:31,269
Galvanised.
237
00:20:31,320 --> 00:20:33,880
They're not really very necessary but...
238
00:20:34,920 --> 00:20:37,195
Well, you can't buy them here.
239
00:20:41,080 --> 00:20:44,356
I'm afraid I can hardly take my eyes
off that portmanteau.
240
00:20:44,400 --> 00:20:47,597
You couldn't manage
with just the Gladstone, I suppose?
241
00:20:47,640 --> 00:20:50,757
- Certainly not.
- It's just the hatchway, it's...
242
00:20:52,280 --> 00:20:53,838
Well, never mind.
243
00:20:56,640 --> 00:20:58,631
Well, I'm afraid there are no cabs.
244
00:20:58,680 --> 00:21:00,796
But it's not too far to walk.
245
00:21:00,840 --> 00:21:02,831
Well, what about your hands?
246
00:21:04,960 --> 00:21:07,076
Oh, sorry.
247
00:21:07,120 --> 00:21:10,590
- I've been painting all day.
- No, no, I meant your crew.
248
00:21:10,640 --> 00:21:12,995
Didn't I tell you in my letter?
249
00:21:14,920 --> 00:21:16,273
No.
250
00:21:16,320 --> 00:21:17,309
Ah.
251
00:21:31,720 --> 00:21:34,712
I say, Carruthers, do you mind awfully
carrying the other one?
252
00:21:34,760 --> 00:21:36,751
No, no. No, of course.
253
00:22:04,680 --> 00:22:05,954
There she is.
254
00:22:14,520 --> 00:22:16,511
Well, what do you think of her?
255
00:22:23,160 --> 00:22:26,277
Well, why don't you go on board
and I'll pass everything down.
256
00:22:44,560 --> 00:22:45,879
Damn!
257
00:22:50,400 --> 00:22:51,992
Here, catch.
258
00:22:52,920 --> 00:22:54,672
Careful of it, it's fresh meat.
259
00:22:55,560 --> 00:22:56,754
Here.
260
00:23:27,640 --> 00:23:29,631
I suggest we stow the gear first.
261
00:23:30,480 --> 00:23:32,994
Well, then perhaps you'd like to look around.
262
00:23:45,360 --> 00:23:48,750
I think it'd be best if you unpacked
the portmanteau on deck.
263
00:23:48,800 --> 00:23:50,597
Pass the stuff below.
264
00:23:52,440 --> 00:23:54,431
I can stow it aft later.
265
00:23:55,680 --> 00:23:57,591
Perhaps I should put up at a hotel tonight.
266
00:23:57,640 --> 00:23:59,517
What, ashore?
267
00:24:02,160 --> 00:24:05,277
Good Lord. I never sleep ashore.
268
00:24:20,880 --> 00:24:22,108
Guten Abend.
269
00:24:22,160 --> 00:24:24,151
Dulcibella?
270
00:24:24,200 --> 00:24:26,270
Er... no. Carruthers.
271
00:24:26,320 --> 00:24:28,470
Someone was asking for you.
272
00:24:28,520 --> 00:24:30,511
On the big yacht.
273
00:24:30,560 --> 00:24:32,391
Well, who is it?
274
00:24:32,440 --> 00:24:36,672
She was a lady. Young.
Very insistent, too.
275
00:24:43,480 --> 00:24:44,833
Er... look, Davies.
276
00:24:44,880 --> 00:24:46,871
I think I'll leave this unpacking.
277
00:24:46,920 --> 00:24:50,833
Well, until morning at least,
when I can see what I'm doing.
278
00:24:50,880 --> 00:24:52,871
Mind your head.
279
00:24:54,560 --> 00:24:58,155
Better have a seat.
Well, there's plenty of room to sit upright.
280
00:25:01,800 --> 00:25:03,119
- Oh!
- Careful.
281
00:25:03,160 --> 00:25:06,436
That's the centre-board.
With that raised, she draws less water.
282
00:25:06,480 --> 00:25:07,708
Oh...
283
00:25:09,280 --> 00:25:11,669
I think you may have sat on my glasses.
284
00:25:15,440 --> 00:25:17,351
Oh, sorry.
285
00:25:23,240 --> 00:25:25,515
Centre-board's ideal for these waters.
286
00:25:25,560 --> 00:25:27,551
They're pretty tricky, you know.
287
00:25:27,600 --> 00:25:32,151
Well, we've got plenty to do,
what with navigation and so forth.
288
00:25:33,840 --> 00:25:36,832
Of course, I can manage on my own
if necessary, but...
289
00:25:39,320 --> 00:25:41,151
Your berth's up for'ard.
290
00:25:41,200 --> 00:25:45,432
I've made some room. I've got rid
of a few of these things that we don't need.
291
00:25:45,480 --> 00:25:47,550
I'll chuck them all overboard later.
292
00:25:49,080 --> 00:25:51,071
Who were you talking to on deck?
293
00:25:51,120 --> 00:25:53,190
I don't know. An official.
294
00:25:55,680 --> 00:25:58,638
I say, is there anything I could possibly eat?
295
00:25:58,680 --> 00:25:59,874
Oh.
296
00:25:59,920 --> 00:26:03,037
Yes. Cold tongue in a jiffy.
297
00:26:04,800 --> 00:26:09,237
An official? Probably more customs forms.
These people are mad on documentation.
298
00:26:09,280 --> 00:26:11,271
Did he say what he wanted?
299
00:26:11,320 --> 00:26:13,311
An enquiry after you.
300
00:26:13,360 --> 00:26:15,351
Nobody knows I'm here.
301
00:26:15,400 --> 00:26:18,437
Well, evidently, someone does.
On a large yacht.
302
00:26:20,040 --> 00:26:21,678
Well, I'd better go and see.
303
00:26:21,720 --> 00:26:23,551
In case they've left me a message.
304
00:26:23,600 --> 00:26:27,957
Davies, for God's sake,
I've just spent 12 hours on a train.
305
00:26:28,000 --> 00:26:31,310
With a ton of your supplies,
which I scoured London to find.
306
00:26:31,360 --> 00:26:33,828
I've had to manhandle them
halfway across some...
307
00:26:33,880 --> 00:26:36,440
antiquated German fishing port
in pitch darkness.
308
00:26:36,480 --> 00:26:41,952
Then to be met by you in one of your eccentric
moods is frankly straining my patience.
309
00:26:42,000 --> 00:26:44,468
I'm tired, hungry, battered.
310
00:26:47,080 --> 00:26:48,877
And the damn ceiling's leaking.
311
00:26:48,920 --> 00:26:51,036
Well, I'm awfully sorry, Carruthers.
312
00:26:51,080 --> 00:26:52,354
It's just that...
313
00:26:54,760 --> 00:26:56,910
I think I'll go and fix that planking.
314
00:26:56,960 --> 00:26:59,315
I don't suppose it's possible to have a drink, too?
315
00:27:00,480 --> 00:27:01,993
Oh, yes.
316
00:27:02,040 --> 00:27:05,396
Well, there's beer in the bilge or there's... grog.
317
00:27:06,320 --> 00:27:07,753
Oh, anything.
318
00:27:07,800 --> 00:27:10,633
And by the way,
if you're worried about the customs...
319
00:27:10,680 --> 00:27:12,910
Oh, no, I'm not, it's just that...
320
00:27:12,960 --> 00:27:14,951
It wasn't a man asking after you.
321
00:27:15,000 --> 00:27:16,991
It was a young girl.
322
00:27:51,080 --> 00:27:53,071
Zufrieden, ja?
323
00:27:55,040 --> 00:27:56,712
Carruthers!
324
00:27:58,880 --> 00:28:00,871
But there's food on board.
325
00:28:00,920 --> 00:28:03,878
Well, I always have plenty.
It saves landing too often.
326
00:28:06,720 --> 00:28:07,914
Look...
327
00:28:10,600 --> 00:28:12,591
What are you doing here?
328
00:28:12,640 --> 00:28:14,073
Recovering.
329
00:28:14,120 --> 00:28:17,351
But I plugged that leak
before I went to the harbour office.
330
00:28:19,160 --> 00:28:20,718
Mmm.
331
00:28:22,040 --> 00:28:23,029
Mmm.
332
00:28:23,080 --> 00:28:25,674
It's not marmalade but it's very good.
333
00:28:25,720 --> 00:28:28,154
It's shut till after the church service.
334
00:28:28,200 --> 00:28:29,872
Homemade, I should think, but...
335
00:28:29,920 --> 00:28:32,434
Still, you can't beat real English marmalade.
336
00:28:32,480 --> 00:28:36,712
I don't blame you. I should have explained
the whole thing in my letter but...
337
00:28:36,760 --> 00:28:39,354
well, I just knew you wouldn't come.
338
00:28:39,400 --> 00:28:42,278
I know you've decided
to go back to London, but...
339
00:28:42,320 --> 00:28:43,594
Just listen.
340
00:28:45,800 --> 00:28:46,949
Please!
341
00:28:51,040 --> 00:28:53,031
I wasn't going to say anything.
342
00:28:53,080 --> 00:28:55,071
Well, not just yet, anyway.
343
00:28:55,880 --> 00:28:57,916
It concerns the yacht, Medusa.
344
00:28:59,120 --> 00:29:03,272
I didn't know it was back until you told me
last night. It belongs to a fellow called Dollmann.
345
00:29:03,320 --> 00:29:04,469
German.
346
00:29:05,360 --> 00:29:09,114
Several days ago, he offered to guide me
to the Baltic to look for duck.
347
00:29:10,200 --> 00:29:12,191
I shouldn't have gone but...
348
00:29:13,120 --> 00:29:15,111
...but for Clara.
349
00:29:15,160 --> 00:29:16,434
His daughter.
350
00:29:16,480 --> 00:29:18,789
When we set sail,
351
00:29:18,840 --> 00:29:21,115
the weather was... pretty foul.
352
00:29:21,160 --> 00:29:24,596
And the glass was already falling.
It was nothing to him, of course.
353
00:29:24,640 --> 00:29:27,598
But, well, I was having to work pretty hard
to stay with him.
354
00:29:27,640 --> 00:29:29,631
I'd already reefed once.
355
00:29:29,680 --> 00:29:34,356
Well, I had half a mind to chuck it in
and seek shelter in the Jade Estuary.
356
00:29:34,400 --> 00:29:36,391
Then I saw it as a challenge.
357
00:29:36,440 --> 00:29:39,238
You know, English seamanship
versus German might.
358
00:29:39,280 --> 00:29:40,679
I just...
359
00:29:40,720 --> 00:29:41,914
had to go on.
360
00:29:41,960 --> 00:29:43,188
Davies!
361
00:29:44,080 --> 00:29:45,991
Follow me!
362
00:29:47,640 --> 00:29:50,313
Short cut through the sands.
363
00:29:53,400 --> 00:29:55,391
Saves miles.
364
00:29:59,840 --> 00:30:02,354
Very soon, I had to take in sail again.
365
00:30:02,400 --> 00:30:04,960
Well, I began to fall seriously behind.
366
00:30:10,960 --> 00:30:14,032
And suddenly, I was heading for a wall of surf
367
00:30:14,080 --> 00:30:16,799
that threatened to engulf me totally.
368
00:30:17,760 --> 00:30:19,034
Argh!
369
00:30:19,080 --> 00:30:20,957
That's when I smashed my hand.
370
00:30:21,000 --> 00:30:23,594
I'm sure Dollmann was trying to run me off,
371
00:30:23,640 --> 00:30:25,631
get me away from the island.
372
00:30:25,680 --> 00:30:30,071
When the storm blew up, he obviously decided
to try and wreck me on the sands.
373
00:30:30,120 --> 00:30:32,554
I'd have been done for
but for finding a channel.
374
00:30:36,400 --> 00:30:38,789
Well, that's about it, really.
375
00:30:40,360 --> 00:30:42,749
That's when I wrote and asked you to join me.
376
00:30:43,640 --> 00:30:45,471
You see...
377
00:30:45,520 --> 00:30:47,829
Well, I'm sure the fellow
was trying to murder me.
378
00:30:48,960 --> 00:30:50,234
Murder?
379
00:30:51,640 --> 00:30:53,631
- Oh, come now.
- Yes.
380
00:30:53,680 --> 00:30:55,671
Oh, and I forgot.
381
00:30:55,720 --> 00:30:59,429
When he ordered me to follow him,
he spoke in English perfectly.
382
00:30:59,480 --> 00:31:01,471
With no trace of German.
383
00:31:01,520 --> 00:31:04,990
Before, he'd always had
a heavy German accent, very heavy.
384
00:31:06,040 --> 00:31:08,395
I know Dollmann is English.
385
00:31:09,480 --> 00:31:11,471
Well, what about witnesses?
386
00:31:11,520 --> 00:31:13,112
The crew?
387
00:31:13,160 --> 00:31:15,833
Or are they in the plot, too?
388
00:31:15,880 --> 00:31:17,518
Well, there weren't any.
389
00:31:17,560 --> 00:31:18,788
Not then.
390
00:31:18,840 --> 00:31:20,512
Would you mind?
391
00:31:20,560 --> 00:31:22,915
He'd obviously sent them below.
392
00:31:22,960 --> 00:31:25,235
Because he was completely alone on deck.
393
00:31:26,360 --> 00:31:30,831
Well, so far, you've signally failed to explain
why he wanted you out of the way.
394
00:31:30,880 --> 00:31:33,269
Permanently or otherwise.
395
00:31:44,400 --> 00:31:48,439
But I'm convinced Dollmann's working
for the German government. A spy, possibly.
396
00:31:48,480 --> 00:31:51,472
Well, I don't know.
But whatever it is, it's to do with the sea.
397
00:31:51,520 --> 00:31:53,351
And it's out there in the islands.
398
00:31:53,400 --> 00:31:55,152
Look, that's why I asked you here.
399
00:31:55,200 --> 00:31:57,839
You speak their language.
You understand these people.
400
00:31:57,880 --> 00:32:00,075
- Arthur!
- Clara!
401
00:32:00,120 --> 00:32:02,111
But I've looked for you everywhere.
402
00:32:02,160 --> 00:32:06,517
I waited for you in Hamburg as we planned.
I thought perhaps you hadn't wanted to see me.
403
00:32:06,560 --> 00:32:09,597
But the storm... I mean, I lost you in the storm.
404
00:32:09,640 --> 00:32:11,631
Fr�ulein.
405
00:32:11,680 --> 00:32:14,592
- I must go. I'm glad you're back.
- Fr�ulein, bitte.
406
00:32:17,320 --> 00:32:18,799
Wait!
407
00:32:18,840 --> 00:32:20,831
I must speak to you.
408
00:32:20,880 --> 00:32:22,074
Alone.
409
00:32:22,120 --> 00:32:24,554
I'm sorry, Arthur, I have to go.
410
00:32:24,600 --> 00:32:27,558
But when can I see you?
Where are you heading?
411
00:32:27,600 --> 00:32:30,751
Norderney. Perhaps we'll meet there.
412
00:32:30,800 --> 00:32:32,518
Do come. Please.
413
00:32:37,160 --> 00:32:39,151
His daughter?
414
00:32:58,640 --> 00:33:00,915
It's a fine day and a magnificent breeze.
415
00:33:00,960 --> 00:33:05,238
Oh, I hope I didn't startle you too much.
It's a way we have on the Dulcibella.
416
00:33:06,720 --> 00:33:11,669
Well, I like the mattinata better than
the impending cold plunge overboard.
417
00:33:12,640 --> 00:33:14,915
You'll find your breakfast on the stove.
418
00:33:18,360 --> 00:33:20,351
Thanks for staying.
419
00:33:44,920 --> 00:33:46,239
Morning.
420
00:33:59,720 --> 00:34:03,269
What made me stay on
after that first night, heaven knows.
421
00:34:03,320 --> 00:34:05,151
But three years together at Oxford
422
00:34:05,200 --> 00:34:08,237
had taught me that Davies was not endowed
with a vivid imagination.
423
00:34:08,280 --> 00:34:11,955
So I reasoned that there was probably
an element of truth in his story.
424
00:34:12,000 --> 00:34:15,913
And I recalled that he was
extremely knowledgeable on naval matters.
425
00:34:15,960 --> 00:34:20,351
So his passionate talk that second day
of German gunboats and torpedoes
426
00:34:20,400 --> 00:34:24,359
concealed amongst the islands, ready
to pounce on our unsuspecting Royal Navy,
427
00:34:24,400 --> 00:34:26,391
caught my imagination.
428
00:34:26,440 --> 00:34:28,032
So, having nothing better to do,
429
00:34:28,080 --> 00:34:30,674
I decided to remain on for a few days longer,
430
00:34:30,720 --> 00:34:33,359
whatever my immediate sufferings.
431
00:35:11,000 --> 00:35:12,991
Stand by the lead.
432
00:35:22,040 --> 00:35:23,314
Er... five.
433
00:35:23,360 --> 00:35:25,032
Er... no, four, I think.
434
00:35:25,080 --> 00:35:27,275
If it's only four, we're going aground.
435
00:35:27,320 --> 00:35:28,833
Thank you.
436
00:35:36,200 --> 00:35:38,191
Damn, it is only four.
437
00:35:38,240 --> 00:35:39,912
Ready about.
438
00:35:46,920 --> 00:35:48,911
Mind your head.
439
00:37:03,480 --> 00:37:07,075
I'm going across to the island
to get some water. Are you coming?
440
00:37:07,120 --> 00:37:10,715
No. No, thanks. I volunteer to mind the ship, sir.
441
00:37:10,760 --> 00:37:11,875
Ship!
442
00:37:27,200 --> 00:37:29,031
Don't forget to light the riding light.
443
00:37:29,920 --> 00:37:32,639
It'll be dark soon and it'll be my only guide back.
444
00:37:33,960 --> 00:37:35,951
Your dependable crew.
445
00:38:29,800 --> 00:38:31,199
Davies?
446
00:38:31,240 --> 00:38:32,434
Hey!
447
00:38:35,880 --> 00:38:36,915
Hey!
448
00:38:41,520 --> 00:38:43,750
What the devil do you think you're playing at?
449
00:38:44,440 --> 00:38:46,556
Argh! Argh!
450
00:38:46,600 --> 00:38:48,716
Argh! Aaargh!
451
00:38:59,600 --> 00:39:01,670
They didn't take anything, did they?
452
00:39:01,720 --> 00:39:03,711
Oh, damn it, Davies!
453
00:39:05,960 --> 00:39:09,077
I risk life and limb defending this tub of yours
454
00:39:09,120 --> 00:39:12,396
and all you're concerned about
is whether they stole anything.
455
00:39:14,120 --> 00:39:16,111
What is there to steal, anyway?
456
00:39:16,160 --> 00:39:17,878
I'm awfully sorry.
457
00:39:20,880 --> 00:39:23,633
I imagine you'll be going back to London
tomorrow, will you?
458
00:39:23,680 --> 00:39:27,355
If I was in my right mind,
that's precisely what I should be doing.
459
00:39:27,400 --> 00:39:30,870
You didn't by any chance see
which way they went? To the islands or?
460
00:39:30,920 --> 00:39:34,356
How the blazes should I know?
I was face down in the mud.
461
00:39:34,400 --> 00:39:38,279
It's just that I saw the Kormoran
berthed over there, that's all.
462
00:39:38,320 --> 00:39:40,311
Oh, incidentally,
463
00:39:40,360 --> 00:39:43,796
one of them must have mislaid this.
464
00:39:59,640 --> 00:40:01,312
Hello!
465
00:40:01,360 --> 00:40:03,032
Herr Davies!
466
00:40:03,080 --> 00:40:05,150
A drink at the inn!
467
00:40:05,200 --> 00:40:07,191
Danke sch�n!
468
00:40:14,000 --> 00:40:15,319
Prost.
469
00:40:15,360 --> 00:40:17,157
To your health.
470
00:40:17,200 --> 00:40:18,315
Cheers.
471
00:40:21,160 --> 00:40:22,912
This is my friend from London.
472
00:40:22,960 --> 00:40:25,428
I know. Herr Carruthers from the Foreign Office.
473
00:40:25,480 --> 00:40:27,994
I know everything in this area.
474
00:40:28,040 --> 00:40:31,715
It is my job. I am in charge
of Customs and Harbour Authority.
475
00:40:31,760 --> 00:40:34,354
A lot of paperwork, but it has its purpose.
476
00:40:34,400 --> 00:40:36,550
How did you enjoy your trip to the Baltic?
477
00:40:36,600 --> 00:40:39,034
Didn't your friend Dollmann tell you all about it?
478
00:40:39,080 --> 00:40:41,196
Oh, I wouldn't call Herr Dollmann a friend.
479
00:40:41,240 --> 00:40:43,754
I have a few shares in his company, that is all.
480
00:40:43,800 --> 00:40:46,997
In fact, I haven't seen him
since dinner that night on Medusa.
481
00:40:47,040 --> 00:40:50,271
- But Medusa is here.
- Yes, I know. But Herr Dollmann is not.
482
00:40:50,320 --> 00:40:53,039
Only the daughter and Frau Dollmann
are on board.
483
00:40:53,080 --> 00:40:56,152
He is away on business in Hamburg, I believe.
484
00:40:56,200 --> 00:41:00,034
Davies, tell the Commander
about your trip to the Baltic.
485
00:41:00,840 --> 00:41:02,432
But I never reached the Baltic.
486
00:41:03,440 --> 00:41:05,874
Well, there was a storm soon after we left.
487
00:41:05,920 --> 00:41:08,798
I remember. There must have been some sea
off the Scharh�rn.
488
00:41:08,840 --> 00:41:11,308
The Scharh�rn? No, no, we didn't go that way.
489
00:41:11,360 --> 00:41:13,351
Dollmann took me across the sands.
490
00:41:13,400 --> 00:41:15,709
A short cut. By the Telte.
491
00:41:15,760 --> 00:41:17,751
The Telte, in a northwest gale?
492
00:41:17,800 --> 00:41:21,759
But Dollmann's boat is too big.
He was lucky not to run aground.
493
00:41:21,800 --> 00:41:23,791
The gods must have been on your side that day.
494
00:41:23,840 --> 00:41:25,114
Yes.
495
00:41:25,160 --> 00:41:27,276
Yes, I think they probably were.
496
00:41:27,320 --> 00:41:29,311
Well, eventually, I lost Dollmann,
497
00:41:29,360 --> 00:41:31,351
and then nearly went aground.
498
00:41:31,400 --> 00:41:34,597
But fortunately,
I found a channel and ran into shelter.
499
00:41:34,640 --> 00:41:37,154
Well, and without doing
too much damage, either.
500
00:41:37,200 --> 00:41:38,918
Remarkable seamanship, I call it.
501
00:41:38,960 --> 00:41:40,951
Undoubtedly, but luck, too.
502
00:41:42,080 --> 00:41:43,752
What have you been up to?
503
00:41:43,800 --> 00:41:45,233
Oh, yes.
504
00:41:45,280 --> 00:41:47,271
The perils of being a landlubber.
505
00:41:47,320 --> 00:41:50,596
I was walking on the sands at dusk
and fell over the anchor.
506
00:41:50,640 --> 00:41:52,437
A common mistake, apparently.
507
00:41:52,480 --> 00:41:54,675
Look, Carruthers, we've got a tide to catch.
508
00:41:54,720 --> 00:41:57,109
Goodbye, Commander.
Maybe we'll see you again.
509
00:41:57,160 --> 00:41:58,639
You're not sailing for England?
510
00:42:00,640 --> 00:42:01,789
No.
511
00:42:02,880 --> 00:42:04,950
Well, Carruthers has only just arrived.
512
00:42:05,000 --> 00:42:07,070
Yes, this is my holiday.
513
00:42:07,120 --> 00:42:09,918
And Davies would like me
to meet Herr Dollmann.
514
00:42:09,960 --> 00:42:11,598
But I've told you, he is still away.
515
00:42:11,640 --> 00:42:16,316
Well, actually, I think it's his daughter
that Davies would prefer to see.
516
00:42:16,360 --> 00:42:19,079
Dollmann is unpredictable
and so are his men.
517
00:42:19,120 --> 00:42:20,872
My advice is not to wait.
518
00:42:21,880 --> 00:42:23,518
I tell you this in confidence.
519
00:42:23,560 --> 00:42:25,630
His company, the one I've told you about,
520
00:42:25,680 --> 00:42:28,956
is trying to salvage gold bullion
from a shipwreck off Memmert.
521
00:42:29,000 --> 00:42:30,877
The title is none too sound.
522
00:42:30,920 --> 00:42:33,115
And they don't like strangers probing.
523
00:42:33,160 --> 00:42:35,674
Well, I'm hardly a stranger.
524
00:42:35,720 --> 00:42:38,996
- It is for your own good.
- Well, I appreciate your concern, Commander.
525
00:42:39,920 --> 00:42:41,911
Thank you for the drink.
526
00:42:44,800 --> 00:42:47,792
Take my advice.
Leave now before the weather breaks.
527
00:42:47,840 --> 00:42:50,400
Rain or shine,
I'm determined to enjoy my holiday.
528
00:42:51,480 --> 00:42:52,833
Goodbye, sir.
529
00:42:52,880 --> 00:42:54,996
Davies will make a sailor of me yet.
530
00:42:55,840 --> 00:42:59,435
Remember the anchor.
Next time, you might fall harder.
531
00:43:15,600 --> 00:43:17,591
What was all that about, anyway?
532
00:43:17,640 --> 00:43:19,073
A warning.
533
00:43:23,720 --> 00:43:25,711
Did you see that?
534
00:43:25,760 --> 00:43:27,955
A seaman without boots.
535
00:43:43,600 --> 00:43:45,272
Sorry.
536
00:43:51,680 --> 00:43:54,956
Gybed all standing.
You must watch her all the time.
537
00:43:58,440 --> 00:44:00,556
Never mind. You'll get used to her.
538
00:44:02,320 --> 00:44:03,548
Gybed?
539
00:44:51,800 --> 00:44:54,519
You realise
we've left the guns behind?
540
00:44:58,080 --> 00:45:00,196
We are supposed to be after duck.
541
00:45:07,120 --> 00:45:09,111
Look, must we go on?
542
00:45:09,160 --> 00:45:11,355
Yes, we must.
543
00:45:11,400 --> 00:45:13,391
I'm going back.
544
00:45:13,440 --> 00:45:15,908
Anyway, we've got a tide to catch for Norderney.
545
00:45:15,960 --> 00:45:18,554
Nordern-aye, -aye, -aye, -aye.
546
00:45:18,600 --> 00:45:21,273
Nordern-aye, like "Aye aye, skipper".
547
00:45:22,200 --> 00:45:24,714
And er... we're not going back.
548
00:45:24,760 --> 00:45:29,390
Davies, I just cannot stand another day
cooped up in that damn boat of yours
549
00:45:29,440 --> 00:45:31,556
without stretching my legs properly.
550
00:45:31,600 --> 00:45:35,639
Well, I can't think soundly
in a perpetual state of motion.
551
00:45:36,480 --> 00:45:40,314
And I'm trying to reason out
what the devil is going on.
552
00:45:40,360 --> 00:45:42,749
Well, something's wrong.
553
00:45:42,800 --> 00:45:45,439
People don't behave like that.
554
00:45:45,480 --> 00:45:47,471
Not even Germans.
555
00:45:48,600 --> 00:45:52,957
What's more, I just cannot relate
to that nautical lingo of yours.
556
00:45:53,000 --> 00:45:55,070
Nor those damn maps.
557
00:45:56,160 --> 00:45:57,593
Charts.
558
00:45:58,680 --> 00:46:01,194
Damned charts.
559
00:46:02,240 --> 00:46:03,355
Get down!
560
00:46:25,960 --> 00:46:27,678
Is that proof enough?
561
00:46:27,720 --> 00:46:30,109
Von Br�ning knows our intruder.
562
00:46:30,160 --> 00:46:32,913
And Von Br�ning is involved with Dollmann.
563
00:46:32,960 --> 00:46:34,678
Well, I knew all that before.
564
00:46:34,720 --> 00:46:38,030
And if Von Br�ning,
then why not Admiral Von Tirpitz
565
00:46:38,080 --> 00:46:40,389
and the whole of the lmperial German Navy?
566
00:46:40,440 --> 00:46:43,637
Precisely.
That'sjust what I've been trying to tell you.
567
00:46:43,680 --> 00:46:48,959
You realise this coastline is very important to
Germany? It's her only outlet to the North Sea.
568
00:46:49,880 --> 00:46:51,871
I'm going inside.
569
00:46:54,480 --> 00:46:57,950
Hang it, Davies, you dragged me out here
to help you, so let me.
570
00:46:58,000 --> 00:47:01,436
Remember Oxford? Well, German security
doesn't warrant comparison.
571
00:47:01,480 --> 00:47:03,471
You stay here and keep watch.
572
00:48:18,200 --> 00:48:19,349
Halt!
573
00:48:46,640 --> 00:48:48,119
Aaargh!
574
00:49:40,160 --> 00:49:41,752
- Well?
- Barges.
575
00:49:41,800 --> 00:49:43,392
Barges?
576
00:50:19,400 --> 00:50:23,473
For someone who's just stirred up
a hornet's nest, you're remarkably calm.
577
00:50:25,560 --> 00:50:29,792
Well, so far, we've gone everywhere and
anywhere and no-one has actually stopped us.
578
00:50:29,840 --> 00:50:32,308
- You're having doubts again.
- Not at all.
579
00:50:33,080 --> 00:50:36,709
Especially when they go to such elaborate
lengths to guard a disused brickworks
580
00:50:36,760 --> 00:50:39,672
which is merely manufacturing empty barges.
581
00:50:40,880 --> 00:50:42,199
Curious.
582
00:50:42,240 --> 00:50:46,438
Well, they'd need something to take away the
sand if they are dredging a deep water harbour.
583
00:50:46,480 --> 00:50:49,631
But they've already got Wilhelmshaven
just along the coast.
584
00:50:49,680 --> 00:50:50,908
Yes, quite.
585
00:50:50,960 --> 00:50:54,873
And any size vessel can berth there
and see exactly what they're up to.
586
00:50:55,880 --> 00:50:59,509
Do you realise that England has
no defences at all facing Germany?
587
00:50:59,560 --> 00:51:03,030
No North Sea fleet,
and all her naval bases are in the South -
588
00:51:03,080 --> 00:51:04,479
Portsmouth, Chatham.
589
00:51:04,520 --> 00:51:05,748
Historical accident.
590
00:51:05,800 --> 00:51:09,031
Oh, quite. But now, it's not France
whom we have to guard against.
591
00:51:09,080 --> 00:51:11,514
Germany's growing stronger every single day.
592
00:51:11,560 --> 00:51:13,790
Very soon, her navy will rival ours.
593
00:51:15,720 --> 00:51:19,554
So, we must look for something more tangible.
594
00:51:21,280 --> 00:51:23,840
What about Dollmann and his salvage works?
595
00:51:23,880 --> 00:51:26,519
Well, that little story is an obvious blind.
596
00:51:26,560 --> 00:51:28,357
No, it's the one thing that's true.
597
00:51:28,400 --> 00:51:30,391
I looked it up the other day.
598
00:51:30,440 --> 00:51:32,874
Er, she's the Corinne.
599
00:51:34,000 --> 00:51:37,709
A French frigate
that went down off Memmert in 1811.
600
00:51:39,720 --> 00:51:41,039
And the gold?
601
00:51:41,080 --> 00:51:45,995
Well, she was bound from Hamburg to Havre
carrying bullion to Napoleon.
602
00:51:51,080 --> 00:51:53,799
You don't suppose
that's what all this is about, do you?
603
00:51:53,840 --> 00:51:54,955
What?
604
00:51:55,000 --> 00:51:56,319
A treasure hunt.
605
00:52:01,120 --> 00:52:03,111
She's back.
606
00:52:05,680 --> 00:52:07,352
Who's back?
607
00:52:07,400 --> 00:52:09,356
The Kormoran.
608
00:52:29,040 --> 00:52:31,315
The idiot's going to ram us.
609
00:52:35,720 --> 00:52:36,914
Hello there!
610
00:52:49,760 --> 00:52:51,432
Stupid blighter!
611
00:52:52,440 --> 00:52:53,953
Give me your hand.
612
00:52:55,280 --> 00:52:59,592
Herr Grimm is the best sailor on these
shores. He must have needed deeper water...
613
00:52:59,640 --> 00:53:02,950
I think you're making excuses for him,
Fraulein Dollmann.
614
00:53:03,000 --> 00:53:06,436
Why? Because he works for my father
at the salvage company?
615
00:53:06,480 --> 00:53:07,993
I think I came at the wrong time.
616
00:53:08,040 --> 00:53:11,077
Perhaps another day, Arthur,
when your friend is in a better mood.
617
00:53:11,120 --> 00:53:13,111
Chuck it, Carruthers.
618
00:53:13,160 --> 00:53:15,151
I apologise for him.
619
00:53:17,040 --> 00:53:19,031
When does your father return?
620
00:53:19,080 --> 00:53:21,071
I want to meet him.
621
00:53:23,200 --> 00:53:24,553
Tomorrow.
622
00:53:24,600 --> 00:53:26,591
On the steamer.
623
00:53:27,840 --> 00:53:30,035
I see you're using the pipe I gave you, Arthur.
624
00:53:30,080 --> 00:53:34,596
Yes. Well, it took me a while to get used to,
but, well, now I can't do without it.
625
00:53:34,640 --> 00:53:36,631
You don't smoke, Mr Carruthers?
626
00:53:38,440 --> 00:53:39,793
Cigars.
627
00:53:39,840 --> 00:53:41,671
Much more civilised.
628
00:53:41,720 --> 00:53:44,280
You don't approve of my present, then?
629
00:53:44,320 --> 00:53:46,311
Well, yes, of course.
630
00:53:47,760 --> 00:53:49,751
Anything to liberate Davies.
631
00:53:51,640 --> 00:53:53,119
I must go.
632
00:53:53,160 --> 00:53:56,232
- I promised my stepmother I would...
- Clara!
633
00:53:58,120 --> 00:54:00,111
Fr�ulein Dollmann!
634
00:54:05,240 --> 00:54:07,708
If I've offended you in any way, I apologise.
635
00:54:07,760 --> 00:54:11,992
No, not at all. Nothing. Really, I forgot to say...
to tell my stepmother I was going.
636
00:54:12,040 --> 00:54:14,031
She will be worried.
637
00:54:15,560 --> 00:54:18,870
Perhaps we'll see you again
when we call on your father?
638
00:54:18,920 --> 00:54:20,717
No, you must not come.
639
00:54:20,760 --> 00:54:23,877
My father does not like strangers, foreigners.
640
00:54:23,920 --> 00:54:25,911
He gets very angry.
641
00:54:25,960 --> 00:54:28,872
I should not have been here.
He'd be cross if he knew.
642
00:54:29,760 --> 00:54:31,318
Don't tell anyone!
643
00:54:46,680 --> 00:54:49,069
Extraordinary behaviour.
644
00:54:49,120 --> 00:54:51,793
Well, I know you like her, but really!
645
00:54:51,840 --> 00:54:53,239
Look at this.
646
00:54:55,680 --> 00:54:57,671
Exploring The Wash.
647
00:54:58,480 --> 00:54:59,754
So what?
648
00:54:59,800 --> 00:55:01,677
No, no, look at the photograph.
649
00:55:03,320 --> 00:55:07,472
Lieutenant Commander Peter Thompson, RN.
650
00:55:08,680 --> 00:55:10,511
Look, what are you trying to tell me?
651
00:55:10,560 --> 00:55:12,835
Well, it's him. Dollmann.
652
00:55:15,440 --> 00:55:17,431
Dollmann...
653
00:55:20,880 --> 00:55:22,871
Look! There he is.
654
00:55:24,880 --> 00:55:27,030
Are you sure that's the same man?
655
00:55:27,080 --> 00:55:31,153
Absolutely. Remember,
that picture was taken 15 years ago.
656
00:55:31,200 --> 00:55:32,952
I wonder why he left the Navy.
657
00:55:33,000 --> 00:55:35,389
Drummed out. He obviously wasn't any good.
658
00:55:35,440 --> 00:55:36,953
That doesn't follow.
659
00:55:37,000 --> 00:55:39,798
No, the Germans wouldn't want him
if he's no good.
660
00:55:41,280 --> 00:55:44,511
Suppose he's still working for us,
a double agent?
661
00:55:44,560 --> 00:55:45,959
Rot!
662
00:55:48,520 --> 00:55:49,873
Damn it!
663
00:55:50,760 --> 00:55:52,751
The blighter hasn't got off.
664
00:56:12,080 --> 00:56:14,640
- Zwei f�r Herr Carruthers.
Danke sch�n.
665
00:56:14,680 --> 00:56:16,671
Herr Davies.
666
00:56:16,720 --> 00:56:18,551
Bitte?
667
00:56:18,600 --> 00:56:20,397
Davies.
668
00:56:21,720 --> 00:56:23,711
D-A-V-l-E-S.
669
00:56:23,760 --> 00:56:26,991
Nein, Herr Davies. Nichts f�r Sie.
670
00:56:27,040 --> 00:56:28,268
Danke.
671
00:56:32,240 --> 00:56:34,231
Well, what do they say?
672
00:56:34,280 --> 00:56:36,271
Is it all right? Can you stay?
673
00:56:36,320 --> 00:56:39,392
- Yes, and...
- Zwei Briefmarken, bitte.
674
00:56:40,720 --> 00:56:41,994
No.
675
00:56:42,040 --> 00:56:45,510
This one says I can
and this one says I must return.
676
00:56:47,040 --> 00:56:49,713
You don't think
they've been tampered with, do you?
677
00:56:49,760 --> 00:56:51,512
You are suspicious.
678
00:56:51,560 --> 00:56:53,278
No, of course not.
679
00:56:53,320 --> 00:56:55,311
But you've got to go back?
680
00:56:55,360 --> 00:56:57,316
Wait. Er... entschuldigen.
681
00:57:04,600 --> 00:57:05,749
Juist.
682
00:57:05,800 --> 00:57:08,519
That's the island next to Memmert
and the salvage site.
683
00:57:13,280 --> 00:57:14,759
Oh, hello.
684
00:57:14,800 --> 00:57:16,392
More fog.
685
00:57:25,520 --> 00:57:27,476
I'll simply say I didn't get this one.
686
00:57:29,520 --> 00:57:32,193
- We were lucky to get back.
- It wasn't luck.
687
00:57:33,640 --> 00:57:35,949
Not if you know the area, have a good chart.
688
00:57:36,720 --> 00:57:38,711
Easier still with a compass.
689
00:57:38,760 --> 00:57:42,514
You mean you could navigate out there
and not get lost?
690
00:57:42,560 --> 00:57:43,879
Of course.
691
00:57:43,920 --> 00:57:45,797
Blind people do it all the time.
692
00:57:46,640 --> 00:57:48,676
Well, how far could you go?
693
00:57:49,600 --> 00:57:50,953
Well, I don't know.
694
00:57:51,800 --> 00:57:53,438
As far as Memmert?
695
00:57:53,480 --> 00:57:56,119
- I expect so. Why?
- They wouldn't expect us.
696
00:57:57,080 --> 00:57:58,308
Not in these conditions.
697
00:58:11,640 --> 00:58:13,915
Are you sure you can find the way?
698
00:58:15,000 --> 00:58:17,389
Are you sure you can pull that far?
699
00:58:34,040 --> 00:58:36,793
Damn it, this won't work!
Can you see the compass?
700
00:58:36,840 --> 00:58:38,398
Yes, yes, I can.
701
00:58:38,440 --> 00:58:42,069
Look at it each time you come
forward. The course is sou' west, half west.
702
00:58:42,120 --> 00:58:45,476
You have to take the opposite -
nor' east, half east. Keep the stern on that.
703
00:58:45,520 --> 00:58:46,555
Right.
704
00:58:55,280 --> 00:58:57,032
Right, you've got one minute.
705
00:58:57,080 --> 00:58:59,071
We've made good time.
706
00:59:03,520 --> 00:59:05,511
- Whisky?
- No, thanks.
707
00:59:06,840 --> 00:59:09,274
- How about a biscuit?
- No, no, no.
708
00:59:12,600 --> 00:59:14,591
Could you hold this a sec?
709
00:59:17,120 --> 00:59:18,792
How are we doing?
710
00:59:18,840 --> 00:59:20,478
Well enough.
711
00:59:20,520 --> 00:59:23,990
There's a tricky bit coming up,
shallows where the two tides meet.
712
00:59:24,040 --> 00:59:25,439
Then it gets easier.
713
00:59:31,640 --> 00:59:34,359
Well, there's nothing to see out there, you know.
714
00:59:35,840 --> 00:59:37,319
Time's up.
715
00:59:37,360 --> 00:59:38,998
Ready?
716
00:59:40,200 --> 00:59:41,792
Right, pull.
717
00:59:51,800 --> 00:59:54,234
The skill Davies showed at navigation
718
00:59:54,280 --> 00:59:56,874
was greater than anything that could be taught.
719
00:59:56,920 --> 00:59:58,911
It bordered on genius.
720
00:59:58,960 --> 01:00:01,235
It was as though he could smell the sand.
721
01:00:01,280 --> 01:00:05,114
By means of a simple hand compass,
chart and boathook,
722
01:00:05,160 --> 01:00:07,674
he led us blind to the island of Memmert,
723
01:00:07,720 --> 01:00:10,598
across 13 miles of unforgiving sea,
724
01:00:10,640 --> 01:00:15,509
a sea that, for the sailor, was a nightmare
of sandbanks and deceiving crosscurrents.
725
01:00:54,840 --> 01:00:56,831
I think I'll have that drink now.
726
01:00:57,760 --> 01:01:00,035
You realise it's the same distance back?
727
01:01:01,040 --> 01:01:02,268
Here.
728
01:01:02,320 --> 01:01:03,992
No, not quite.
729
01:01:04,040 --> 01:01:06,554
The tide will be full. We can cut straight across.
730
01:01:06,600 --> 01:01:08,591
We must be mad!
731
01:01:08,640 --> 01:01:11,234
Sh!
732
01:01:11,280 --> 01:01:13,396
Well, how long have I got?
733
01:01:14,960 --> 01:01:16,757
I'm going.
734
01:01:16,800 --> 01:01:18,916
Oh, no, it has to be me.
735
01:01:18,960 --> 01:01:20,951
Well, we knew that all the time.
736
01:01:21,000 --> 01:01:23,389
Frankly, your German's not up to this.
737
01:01:25,240 --> 01:01:29,119
You've got one hour, no longer.
Remember the tide.
738
01:01:29,160 --> 01:01:30,593
Here.
739
01:01:30,640 --> 01:01:32,915
- You got a knife?
- Er... no.
740
01:01:34,840 --> 01:01:36,558
You'd better take mine.
741
01:01:36,600 --> 01:01:38,033
And the compass.
742
01:01:38,080 --> 01:01:39,911
The depot's over there about 400 yards,
743
01:01:39,960 --> 01:01:41,678
bearing about three-ten.
744
01:01:47,160 --> 01:01:49,355
- A whistle?
- In case you get lost.
745
01:01:51,920 --> 01:01:53,114
I say!
746
01:01:56,000 --> 01:01:57,513
Good luck.
747
01:02:06,280 --> 01:02:08,714
- Damn!
Karl?
748
01:02:08,760 --> 01:02:10,034
Ja.
749
01:02:10,080 --> 01:02:11,593
Dieser Scheissnebel.
750
01:02:13,120 --> 01:02:15,839
Kommen Sie, ich gehe in die Scheune,
mein Geld zu holen.
751
01:02:15,880 --> 01:02:17,791
Ja, gehen wir zusammen.
752
01:02:44,200 --> 01:02:45,428
Kunzel.
753
01:02:45,480 --> 01:02:46,959
Erich...
754
01:04:06,880 --> 01:04:09,155
'B'eins Komma drei. 'C'...
755
01:04:20,280 --> 01:04:23,238
Nein. Wir werden es schon schaffen.
756
01:05:19,480 --> 01:05:20,674
Danke.
757
01:05:20,720 --> 01:05:22,472
- Bitte.
- Danke.
758
01:05:24,080 --> 01:05:25,593
- Prost.
- Prost.
759
01:05:25,640 --> 01:05:26,914
Prost.
760
01:06:04,000 --> 01:06:08,312
- You were ages. What happened?
- Plenty, but I can't say now. We must get back.
761
01:06:08,360 --> 01:06:11,033
It seems they're going
to invite us to dinner - tonight.
762
01:06:11,080 --> 01:06:13,071
How? In this fog?
763
01:06:37,600 --> 01:06:39,591
Gar nichts.
764
01:07:04,240 --> 01:07:05,229
Komm.
765
01:07:13,280 --> 01:07:15,271
Herr Davies!
766
01:07:16,200 --> 01:07:18,191
We have been waiting for you.
767
01:07:18,240 --> 01:07:20,231
We've been after duck.
768
01:07:20,280 --> 01:07:21,679
Successful?
769
01:07:21,720 --> 01:07:23,915
Oh, we've seen a few.
770
01:07:23,960 --> 01:07:25,871
Afraid we didn't catch any.
771
01:07:25,920 --> 01:07:27,433
In the fog?
772
01:07:27,480 --> 01:07:29,596
Perfectly clear this last hour.
773
01:07:39,840 --> 01:07:41,876
Best time to grab them.
774
01:07:43,400 --> 01:07:45,311
Danke sch�n, Herr Dollmann.
775
01:07:45,360 --> 01:07:46,839
Bitte.
776
01:07:46,880 --> 01:07:51,271
We're certainly flattered by the size of your
welcome party. Good evening, gentlemen.
777
01:07:51,320 --> 01:07:53,754
Is this for something special?
778
01:07:53,800 --> 01:07:57,190
An invitation for dinner.
Tonight, at my quarters ashore.
779
01:07:57,240 --> 01:07:59,515
- That's very kind of you, sir, but...
- One hour.
780
01:07:59,560 --> 01:08:03,473
I'll have someone meet you at the quay.
You'll see my launch berthed alongside.
781
01:08:05,600 --> 01:08:07,591
Let me help you.
782
01:08:08,560 --> 01:08:10,551
Unless you join us now?
783
01:08:10,600 --> 01:08:13,114
I'd certainly welcome the opportunity to change.
784
01:08:13,160 --> 01:08:15,151
I'm not exactly dressed for dinner.
785
01:08:15,200 --> 01:08:19,034
Won't you stay with us, Herr Dollmann,
while we change? We can chat.
786
01:08:19,080 --> 01:08:20,957
With pleasure.
787
01:08:21,000 --> 01:08:25,118
We can row across together.
- We will never get dinner if you stay talking!
788
01:08:25,160 --> 01:08:29,039
Besides, there is barely room
for two in that cabin, let alone three.
789
01:08:38,720 --> 01:08:40,711
See you in an hour, then.
790
01:08:45,160 --> 01:08:47,549
You seemed very keen
for Dollmann to stay.
791
01:08:47,960 --> 01:08:51,635
Just to see if the others,
and especially that foxy fellow with the glasses,
792
01:08:51,680 --> 01:08:53,511
had enough trust to let him.
793
01:08:53,560 --> 01:08:55,676
Hmm. They didn't, did they?
794
01:09:00,280 --> 01:09:02,271
Good heavens, a tie!
795
01:09:02,320 --> 01:09:04,311
And it's very nearly straight.
796
01:09:06,360 --> 01:09:08,351
Oh, did you find the book?
797
01:09:08,400 --> 01:09:10,675
Yes, but not where I left it.
798
01:09:10,720 --> 01:09:12,711
And it was closed.
799
01:09:12,760 --> 01:09:14,512
Now he must know we've seen it.
800
01:09:14,560 --> 01:09:16,790
Almost certainly. But not the others.
801
01:09:16,840 --> 01:09:18,831
Dollmann doesn't want them to know.
802
01:09:18,880 --> 01:09:20,871
Oh, here, let me.
803
01:09:23,760 --> 01:09:24,909
There.
804
01:09:24,960 --> 01:09:26,951
God, I feel a wreck.
805
01:09:27,000 --> 01:09:29,070
You know, I wish we held better cards.
806
01:09:29,120 --> 01:09:31,270
Oh, well, you're forgetting my ace.
807
01:09:34,520 --> 01:09:35,953
Well, come on.
808
01:09:43,160 --> 01:09:45,151
Die Sendung, bitte?
809
01:10:04,840 --> 01:10:08,196
Herr Davies,
why did you not visit us in Hamburg?
810
01:10:09,680 --> 01:10:12,114
My daughter was most disappointed.
811
01:10:12,160 --> 01:10:14,151
Unfortunately, I had to...
812
01:10:14,200 --> 01:10:16,873
lay up for repairs after I had gone aground.
813
01:10:16,920 --> 01:10:20,310
I trust our young friend doesn't
hold you responsible, Dollmann?
814
01:10:20,360 --> 01:10:21,918
Do I control the weather?
815
01:10:24,240 --> 01:10:26,959
This is the fellow
Herr Davies kidnapped, B�hme.
816
01:10:27,000 --> 01:10:31,676
He has been bullied and starved.
I believe his sufferings have been terrible.
817
01:10:31,720 --> 01:10:34,757
Indeed they were, but I've mutinied.
818
01:10:34,800 --> 01:10:36,677
My sufferings are over.
819
01:10:36,720 --> 01:10:38,631
I've deserted, haven't I, Davies?
820
01:10:38,680 --> 01:10:39,715
What?
821
01:10:40,480 --> 01:10:43,836
Oh, yes, Carruthers has to go back to London.
822
01:10:43,880 --> 01:10:46,519
So you have taken my advice? Most sensible.
823
01:10:46,560 --> 01:10:50,473
Well, not exactly.
I've been summoned back to the Foreign Office.
824
01:10:50,520 --> 01:10:52,511
I leave first thing in the morning.
825
01:10:52,560 --> 01:10:55,313
I myself leave tomorrow. For Emden.
826
01:10:55,360 --> 01:10:57,351
We can travel together.
827
01:10:57,400 --> 01:10:59,550
Oh, but you've only just arrived here.
828
01:11:00,560 --> 01:11:05,156
I am Consulting Engineer for Herr Dollmann's
salvage operation. I come and go.
829
01:11:05,200 --> 01:11:08,749
Ah, yes, the mysterious Memmert.
830
01:11:08,800 --> 01:11:12,236
Do tell us about it.
We're dying to know, aren't we, Davies?
831
01:11:13,880 --> 01:11:15,871
A simple salvage operation.
832
01:11:15,920 --> 01:11:17,717
There is no mystery.
833
01:11:17,760 --> 01:11:20,194
Ah, but there is, Herr Dollmann.
834
01:11:20,240 --> 01:11:23,710
The Commander told us you didn't know
when you'd be returning to the islands.
835
01:11:23,760 --> 01:11:25,193
What of it?
836
01:11:25,240 --> 01:11:27,356
And you, sir, when you came back this morning,
837
01:11:27,400 --> 01:11:30,437
you didn't land at Norderney
but went straight on to Memmert.
838
01:11:30,480 --> 01:11:34,109
Of course.
That is precisely where I was heading for.
839
01:11:34,160 --> 01:11:36,594
It's not that you journeyed there that puzzles me,
840
01:11:36,640 --> 01:11:40,349
but that you returned, all three together,
on the Commander's launch.
841
01:11:40,400 --> 01:11:42,152
And you infer?
842
01:11:42,200 --> 01:11:44,998
That you must have known
when Herr Dollmann was coming back.
843
01:11:45,040 --> 01:11:49,431
You seem to be taking
an unnatural interest in our affairs.
844
01:11:49,480 --> 01:11:52,153
Is it unnatural to be interested in gold?
845
01:11:52,200 --> 01:11:54,475
- Who says we've found any?
- Well, have you?
846
01:11:58,480 --> 01:11:59,595
Have you?
847
01:12:01,680 --> 01:12:04,433
Seems we aren't the only ones
taking an interest in others.
848
01:12:05,680 --> 01:12:07,193
Chuck it, Carruthers.
849
01:12:07,240 --> 01:12:10,198
I'm referring to this evening, this gathering,
850
01:12:10,240 --> 01:12:12,356
and the rather curious way it came about.
851
01:12:12,400 --> 01:12:16,996
Gentlemen, I imagine that
during your gathering at Memmert,
852
01:12:17,040 --> 01:12:20,749
Davies and I were discussed
and your suspicions aroused.
853
01:12:20,800 --> 01:12:23,519
You invited us here tonight to...
854
01:12:23,560 --> 01:12:25,152
inspect us.
855
01:12:25,200 --> 01:12:27,191
Then there's...
856
01:12:28,680 --> 01:12:29,749
No, I'll...
857
01:12:29,800 --> 01:12:34,510
- I'll offend you.
- Oh, go on, your hallucinations are diverting.
858
01:12:35,560 --> 01:12:39,030
Well, I find it rather strange
that you should consider it necessary
859
01:12:39,080 --> 01:12:43,551
for all three of you to come aboard the Dulcibella
to deliver a simple invitation.
860
01:12:43,600 --> 01:12:45,272
And the charts were disturbed.
861
01:12:45,320 --> 01:12:47,914
Now, I'm sure none of you could suspect Davies.
862
01:12:47,960 --> 01:12:49,951
No, the point is...
863
01:12:50,000 --> 01:12:51,911
what did you take me for?
864
01:12:51,960 --> 01:12:54,315
Perhaps we take you for it still.
865
01:12:56,240 --> 01:12:58,674
Herr Carruthers.
866
01:12:58,720 --> 01:13:02,838
If we have offended you in any way, it was
unintentional. Please accept our apologies.
867
01:13:02,880 --> 01:13:08,273
I, for one, wouldn't want you to leave our islands
with a bad impression of Frisian hospitality.
868
01:13:10,920 --> 01:13:13,434
But Herr Dollmann is still suspicious.
869
01:13:15,160 --> 01:13:16,798
We have apologised.
870
01:13:16,840 --> 01:13:18,910
What more do you want?
871
01:13:18,960 --> 01:13:20,916
Take us to Memmert.
872
01:13:20,960 --> 01:13:23,599
Show us the bullion, if there is any.
873
01:13:23,640 --> 01:13:25,119
But you're leaving tomorrow!
874
01:13:25,160 --> 01:13:28,436
And when I get back to London,
I shall make enquiries at Lloyd's.
875
01:13:28,480 --> 01:13:32,029
I haven't forgotten that flaw in the salvage title
that you told me about.
876
01:13:39,560 --> 01:13:42,233
If you don't object to wearing divers' dress?
877
01:13:48,680 --> 01:13:50,272
Gentlemen, it...
878
01:13:50,320 --> 01:13:52,709
It's really most kind of you to offer but...
879
01:13:52,760 --> 01:13:56,594
now that I consider that my honour is restored,
880
01:13:56,640 --> 01:13:59,154
I'm afraid I really do have to get back to London.
881
01:13:59,200 --> 01:14:00,838
Well...
882
01:14:00,880 --> 01:14:02,871
here's my summons.
883
01:14:07,440 --> 01:14:10,796
You see, I really am just a humble clerk
at the Foreign Office.
884
01:14:29,840 --> 01:14:31,751
Don't forget - change at Emden.
885
01:14:32,480 --> 01:14:34,550
- Oh, er... here. Remember that.
- Oh, God!
886
01:14:34,600 --> 01:14:36,591
My disguise. Thanks.
887
01:14:37,320 --> 01:14:40,232
If I'm not back by Friday,
call McPherson at the FO.
888
01:14:41,440 --> 01:14:43,192
He's in Room 73.
889
01:14:43,240 --> 01:14:46,118
And sail immediately for England. Don't wait.
890
01:15:21,280 --> 01:15:24,716
Davies and I stayed awake
until the early hours of the morning
891
01:15:24,760 --> 01:15:26,876
evaluating the sudden turn of events.
892
01:15:26,920 --> 01:15:32,119
That Germany had devised a plan for defending
her limited North Sea coast seemed likely.
893
01:15:32,160 --> 01:15:34,754
But was it enough to account for our treatment?
894
01:15:34,800 --> 01:15:38,588
Wasn't the remote island of Memmert
an unlikely place to plan defence?
895
01:15:38,640 --> 01:15:40,631
And Dollmann, what was his role?
896
01:15:40,680 --> 01:15:45,037
It had become increasingly clear
that B�hme was the important link.
897
01:15:45,080 --> 01:15:48,311
And that whilst Davies remained behind
to shadow Dollmann,
898
01:15:48,360 --> 01:15:52,273
I should track this unpleasant little man
at all costs.
899
01:16:15,040 --> 01:16:17,031
We arrive at Emden.
900
01:16:18,640 --> 01:16:21,359
Have a safe journey to England.
901
01:16:23,320 --> 01:16:25,914
I'm sorry we could not show you any gold.
902
01:16:27,240 --> 01:16:28,673
Next time, ja?
903
01:16:30,840 --> 01:16:33,638
It would have been a good story
to tell at the club.
904
01:17:06,400 --> 01:17:08,391
Ausgezeichnet. Komm.
905
01:17:28,120 --> 01:17:31,157
Alle einsteigen! Alle einsteigen!
906
01:17:32,200 --> 01:17:34,031
T�re schliessen.
907
01:18:19,440 --> 01:18:21,431
Bier, bitte.
908
01:18:28,520 --> 01:18:29,873
Komm.
909
01:18:34,880 --> 01:18:38,471
Alle einsteigen!
910
01:18:41,160 --> 01:18:43,151
T�re schliessen.
911
01:19:07,920 --> 01:19:10,115
Fahrkarten, bitte.
912
01:19:11,680 --> 01:19:13,671
Fahrkarten, bitte.
913
01:19:16,760 --> 01:19:18,671
Fahrkarten, bitte.
914
01:19:21,680 --> 01:19:23,671
Fahrkarten, bitte.
915
01:19:30,200 --> 01:19:32,589
Fahrkarten, bitte.
916
01:19:36,080 --> 01:19:37,274
Schaffner.
917
01:19:37,320 --> 01:19:38,594
Fahrkarten, bitte.
918
01:19:38,640 --> 01:19:40,278
Schaffner.
919
01:19:40,320 --> 01:19:42,231
Schaffner, komm!
920
01:20:04,920 --> 01:20:06,911
So ist gut.
921
01:20:09,640 --> 01:20:12,074
Mensch, B�hme. Gut Sie zu sehen.
922
01:20:12,120 --> 01:20:15,112
Welcher Seemann liegt bei Manni im Bett?
923
01:20:43,760 --> 01:20:46,513
I realised my pursuit
of B�hme and trip to Emden
924
01:20:46,560 --> 01:20:49,836
had now brought me back
to within a few miles of Bensersiel,
925
01:20:49,880 --> 01:20:53,475
from where I first boarded the train
and bid farewell to Davies.
926
01:20:53,520 --> 01:20:57,399
Clearly, it was imperative that I continued
to stay close to B�hme and his party
927
01:20:57,440 --> 01:20:59,237
by reaching Benserseil ahead of them.
928
01:20:59,280 --> 01:21:01,794
Whilst they toured the nearby barge factory,
929
01:21:01,840 --> 01:21:03,831
I prayed that Davies was safe
930
01:21:03,880 --> 01:21:07,156
and still in contact with Dollmann
and the yacht, Medusa.
931
01:21:25,600 --> 01:21:26,589
Jan!
932
01:21:28,320 --> 01:21:29,548
Jan!
933
01:21:29,600 --> 01:21:31,591
Jawohl!
934
01:21:31,640 --> 01:21:32,959
Karl!
935
01:21:35,320 --> 01:21:36,833
Komm mal her�ber.
936
01:21:40,560 --> 01:21:42,551
Das ist eine Schweinerei.
937
01:21:45,160 --> 01:21:47,230
Verdammt, geh mal runter, da.
938
01:22:20,520 --> 01:22:21,794
Kompanie...
939
01:22:22,640 --> 01:22:24,756
Kompanie, halt.
940
01:22:39,120 --> 01:22:40,109
Halt!
941
01:23:09,440 --> 01:23:10,873
Meine Herren...
942
01:23:16,520 --> 01:23:18,078
Sehr gut!
943
01:23:24,160 --> 01:23:26,674
My God! The Kaiser!
944
01:24:56,720 --> 01:24:57,869
Jan!
945
01:25:03,960 --> 01:25:05,234
Jawohl.
946
01:25:49,360 --> 01:25:51,191
- Meine Herren.
- Majestat.
947
01:26:28,000 --> 01:26:28,989
Hey!
948
01:27:01,360 --> 01:27:02,918
Feuer. Feuer!
949
01:27:03,960 --> 01:27:05,678
Feuer!
950
01:27:07,760 --> 01:27:09,716
Feuer!
951
01:27:20,680 --> 01:27:24,275
Oh, Davies,
for heaven's sake, come on. Hurry!
952
01:27:24,320 --> 01:27:27,039
It had happened so quickly
953
01:27:27,080 --> 01:27:30,117
that my mind was still racing
with the horrors of my discovery.
954
01:27:30,160 --> 01:27:33,630
Not a plan of defence,
as Davies and I had first believed,
955
01:27:33,680 --> 01:27:36,990
but the Kaiser rehearsing
for an invasion of Britain.
956
01:27:37,040 --> 01:27:38,996
Having reached Davies,
957
01:27:39,040 --> 01:27:41,270
my only thought was to confront Dollmann
958
01:27:41,320 --> 01:27:44,596
and make all haste to England
before the tide should rise too far
959
01:27:44,640 --> 01:27:47,552
and the Kaiser was once again afloat
and in pursuit.
960
01:27:48,600 --> 01:27:49,669
Here.
961
01:27:49,720 --> 01:27:51,551
Good luck.
962
01:28:07,040 --> 01:28:08,439
Hey!
963
01:28:40,120 --> 01:28:43,032
London lost its charms, Herr Carruthers?
964
01:28:46,560 --> 01:28:49,757
May I ask what you expect to gain
from this intrusion?
965
01:28:54,360 --> 01:28:56,351
Good evening, Herr Dollmann.
966
01:28:57,440 --> 01:29:01,069
Or should I say,
your health, Lieutenant Thompson?
967
01:29:02,360 --> 01:29:03,395
Prost.
968
01:29:07,520 --> 01:29:10,796
So you've read my little book.
I thought you probably had.
969
01:29:13,360 --> 01:29:15,669
They were different days, Mr Carruthers.
970
01:29:15,720 --> 01:29:17,438
Very different days.
971
01:29:17,480 --> 01:29:21,996
Decidedly.
From Her Majesty's Navy to German spy.
972
01:29:22,040 --> 01:29:23,473
Spy?
973
01:29:26,880 --> 01:29:28,871
We know the whole plan.
974
01:29:28,920 --> 01:29:31,992
The railway, the construction of barges,
975
01:29:32,040 --> 01:29:35,077
and what they're going to carry.
976
01:29:37,880 --> 01:29:41,190
You're forgetting
Davies' uncanny skill for navigation.
977
01:29:41,240 --> 01:29:45,438
Without faltering,
he led us through the fog to Memmert.
978
01:29:45,480 --> 01:29:47,869
On... Tuesday last, wasn't it?
979
01:29:51,080 --> 01:29:53,548
You must agree, it's a very daring strategy.
980
01:29:54,480 --> 01:29:56,471
Simple, but effective.
981
01:29:57,480 --> 01:30:01,792
100,000 German troops
towed across the North Sea in barges
982
01:30:01,840 --> 01:30:05,799
and landing on the flats of the Wash
on the undefended east coast of England
983
01:30:05,840 --> 01:30:08,149
with the whole Grand Fleet in support
984
01:30:08,200 --> 01:30:10,668
and a total element of surprise.
985
01:30:10,720 --> 01:30:11,914
Perfect.
986
01:30:15,160 --> 01:30:18,869
The British fleet will not be able to move
in those shallow waters.
987
01:30:20,960 --> 01:30:24,919
Of course, success depends
on maintaining absolute secrecy.
988
01:30:26,200 --> 01:30:30,478
Now, what do you suggest, Mr Carruthers,
is the best way of keeping a secret?
989
01:30:32,360 --> 01:30:34,351
Don't share it with anybody.
990
01:30:34,400 --> 01:30:37,233
Now, I take it you're not alone in this?
991
01:30:37,280 --> 01:30:41,558
Oh, hardly. My letter will be
arriving at the Admiralty at any moment now
992
01:30:41,600 --> 01:30:43,113
with the complete details.
993
01:30:43,160 --> 01:30:45,151
Oh, there's still time.
994
01:30:45,200 --> 01:30:47,509
Oh, I doubt whether he'll think so.
995
01:30:48,280 --> 01:30:51,875
The Kaiser's out there at this very moment
with your colleagues
996
01:30:51,920 --> 01:30:53,911
and a barge full of soldiers...
997
01:30:54,720 --> 01:30:56,711
...grounded on a sandbank.
998
01:30:57,720 --> 01:31:01,633
The Kaiser's rehearsal, and you weren't invited.
999
01:31:01,680 --> 01:31:05,150
Well, they quite simply didn't trust you.
1000
01:31:05,200 --> 01:31:07,953
The grand invasion of England - wrecked.
1001
01:31:09,080 --> 01:31:11,275
And by one of your own countrymen.
1002
01:31:13,560 --> 01:31:16,074
Survive, if you can.
1003
01:31:17,640 --> 01:31:18,595
Carruthers!
1004
01:31:50,720 --> 01:31:52,711
How much further to Dutch waters?
1005
01:31:52,760 --> 01:31:55,877
About ten miles. I'm afraid we're losing speed.
1006
01:31:55,920 --> 01:31:57,911
She doesn't help.
1007
01:32:02,520 --> 01:32:05,273
- Where's Clara?
- Repairing the enemy.
1008
01:32:06,440 --> 01:32:08,351
Let's cut the tow.
1009
01:32:08,400 --> 01:32:09,799
Never!
1010
01:32:10,760 --> 01:32:13,320
We just need more sail. Here, take it.
1011
01:32:21,240 --> 01:32:23,231
I'll never go back to England.
1012
01:32:24,160 --> 01:32:25,309
Never.
1013
01:32:28,720 --> 01:32:30,153
The dinghy astern.
1014
01:32:33,720 --> 01:32:35,711
I don't know you any more.
1015
01:32:38,280 --> 01:32:39,793
How is he?
1016
01:32:40,760 --> 01:32:43,832
I can't stop the bleeding. He must have a doctor.
1017
01:32:43,880 --> 01:32:45,996
Come to gloat, Mr Davies?
1018
01:32:46,040 --> 01:32:48,998
You won't get away with it, you know.
They'll track you down.
1019
01:32:49,040 --> 01:32:50,871
We'll take that chance.
1020
01:32:50,920 --> 01:32:52,911
I've no right to ask you,
1021
01:32:52,960 --> 01:32:56,509
but let us ashore now
before it is too late, please.
1022
01:32:56,560 --> 01:32:57,754
Clara...
1023
01:32:58,760 --> 01:33:00,352
He's a traitor.
1024
01:33:00,400 --> 01:33:03,597
I know what he is and what he's done
and, for that, I despise him.
1025
01:33:03,640 --> 01:33:05,915
But I cannot just watch him suffer.
1026
01:33:05,960 --> 01:33:09,350
But they're on our tail
and there's little enough wind as it is.
1027
01:33:10,440 --> 01:33:11,998
You really can't ask me that.
1028
01:33:12,040 --> 01:33:14,156
There's the dinghy. We could use that.
1029
01:33:14,200 --> 01:33:15,872
You don't need him.
1030
01:33:15,920 --> 01:33:17,751
The dinghy's gone.
1031
01:33:17,800 --> 01:33:19,791
I let the crew off.
1032
01:33:19,840 --> 01:33:21,956
Besides, he's our proof.
1033
01:33:22,000 --> 01:33:23,831
I'll get you proof.
1034
01:33:23,880 --> 01:33:27,031
- I know where he keeps his papers. Everything.
- Clara!
1035
01:33:31,320 --> 01:33:33,436
He's not going to reach England alive.
1036
01:33:33,480 --> 01:33:34,913
He's bleeding.
1037
01:33:36,000 --> 01:33:39,436
He's my father.
I cannot stand by and watch him die.
1038
01:33:46,640 --> 01:33:48,596
Dulcibella's on tow astern.
1039
01:33:48,640 --> 01:33:49,834
But...
1040
01:33:50,680 --> 01:33:52,750
...only if you stay.
1041
01:33:56,120 --> 01:33:58,111
I'll go with him.
1042
01:33:59,120 --> 01:34:01,270
What would I do in England, anyway?
1043
01:34:04,280 --> 01:34:06,271
I'll go and prepare the sails.
1044
01:34:09,760 --> 01:34:10,909
Arthur.
1045
01:34:12,760 --> 01:34:14,432
Thank you.
1046
01:34:14,480 --> 01:34:16,675
And I want to stay.
1047
01:34:25,760 --> 01:34:27,751
Da sind sie.
1048
01:34:33,240 --> 01:34:34,798
Majestat.
1049
01:34:40,120 --> 01:34:41,678
Vernichten Sie sie.
1050
01:34:54,480 --> 01:34:55,754
Dollmann!
1051
01:35:06,720 --> 01:35:07,755
Oh, my God!
1052
01:35:10,280 --> 01:35:12,032
Hard aport, woman!
1053
01:35:51,040 --> 01:35:52,439
Here, take this.
1054
01:35:56,640 --> 01:35:58,631
I never want to know what they say.
1055
01:36:08,200 --> 01:36:12,318
Less than two months after
we made our full report to the Foreign Office,
1056
01:36:12,360 --> 01:36:15,158
Kaiser Wilhelm II was staying at Balmoral
1057
01:36:15,200 --> 01:36:17,350
as a personal guest of King Edward Vll.
1058
01:36:17,400 --> 01:36:19,550
To the outside world,
1059
01:36:19,600 --> 01:36:22,353
the two monarchs
reflected comradeship, harmony,
1060
01:36:22,400 --> 01:36:26,313
and offered the hope of lasting peace
between Great Britain and Germany.
1061
01:36:26,360 --> 01:36:29,158
Only a handful of key government ministers
1062
01:36:29,200 --> 01:36:33,113
appreciated the terrifying consequences
that could have been
1063
01:36:33,160 --> 01:36:36,709
and knew the true story
of "The Riddle of the Sands".
1064
01:36:37,000 --> 01:36:40,069
Best watched using Open Subtitles MKV Player
80478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.