Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,960 --> 00:00:44,961
Germany April 1945
Two weeks before the end of war
2
00:02:01,377 --> 00:02:04,920
Come on!
Where's that little piggy?
3
00:02:09,300 --> 00:02:12,135
Come on now. Where is he?
4
00:02:23,273 --> 00:02:26,151
Where's the little piggy?
5
00:05:35,756 --> 00:05:37,673
Come.
6
00:05:51,397 --> 00:05:54,441
That only means,
that there's something left here.
7
00:06:32,186 --> 00:06:33,604
Come on!
8
00:06:34,606 --> 00:06:37,693
Thieves! Thieves!
He's getting away! He's getting away!
9
00:06:38,027 --> 00:06:40,069
I'm gonna ...
10
00:06:47,661 --> 00:06:50,706
Ah!
11
00:06:50,873 --> 00:06:52,540
Ah!
12
00:10:03,147 --> 00:10:08,234
♪ That's too good to be true.
13
00:10:08,402 --> 00:10:12,780
♪ Like a miracle falls upon us.
14
00:10:13,366 --> 00:10:17,118
♪ A golden glow from paradise.
15
00:10:17,786 --> 00:10:20,871
Thanks.
16
00:10:22,790 --> 00:10:25,460
Thank you so much.
17
00:10:38,182 --> 00:10:41,517
Yes, tell me something,
what do you think you're doing?
18
00:10:43,353 --> 00:10:45,979
How dare you!
19
00:10:46,689 --> 00:10:48,900
Am I seeing right?
20
00:10:49,235 --> 00:10:51,235
The pants are too long?
21
00:10:51,402 --> 00:10:54,489
Excuse me.
Excuse me, Captain.
22
00:11:00,204 --> 00:11:04,289
What did you say?
What did I hear? Huh?
23
00:11:06,000 --> 00:11:07,918
Run, you shall.
24
00:11:08,086 --> 00:11:09,504
Run!
25
00:11:10,173 --> 00:11:13,882
Come on, you'll get your chance.
Run, I want you to run!
26
00:11:14,050 --> 00:11:15,884
Go on, run!
27
00:11:16,052 --> 00:11:19,804
Run for your life,
you little piggy. Go on, run.
28
00:12:00,180 --> 00:12:04,307
Private Walter Freytag
reporting for duty, Captain.
29
00:12:08,479 --> 00:12:10,564
I lost my unit.
30
00:12:10,732 --> 00:12:14,651
I obediently ask for permission
to join you, Captain.
31
00:12:20,616 --> 00:12:22,451
Got stuck?
32
00:12:27,040 --> 00:12:29,708
Then I'll get the Captain out of the dirt.
33
00:13:39,946 --> 00:13:42,447
What do you think you're doing?
34
00:13:42,990 --> 00:13:45,157
Let me see your pay book.
35
00:14:00,382 --> 00:14:03,510
- I lost my unit.
- Be quiet.
36
00:14:15,982 --> 00:14:17,983
You're deserted.
37
00:14:19,443 --> 00:14:21,360
No, Captain.
38
00:14:21,528 --> 00:14:22,945
Scattered.
39
00:14:23,113 --> 00:14:26,240
We were involved in heavy fighting.
40
00:14:29,996 --> 00:14:31,830
Half of the battery...
41
00:14:46,636 --> 00:14:48,637
You look hungry.
42
00:14:50,724 --> 00:14:54,726
Nothing to eat for three days,
Captain. Very hungry.
43
00:15:10,660 --> 00:15:13,413
All right,
let's try it together.
44
00:15:30,763 --> 00:15:34,850
- Then you'll find us accomodation..
- Yes, Captain.
45
00:16:33,118 --> 00:16:36,286
Dark as in my ass here,
Captain.
46
00:16:47,132 --> 00:16:49,173
Let's do it.
47
00:17:01,688 --> 00:17:03,522
Heil Hitler!
48
00:17:03,689 --> 00:17:05,774
Heil Hitler.
49
00:17:06,651 --> 00:17:09,611
Don't take it personally,
Captain.
50
00:17:09,945 --> 00:17:14,323
Uniforms are no longer a pretty sight.
Especially not German ones.
51
00:17:14,658 --> 00:17:16,910
Scrounger.
52
00:17:25,376 --> 00:17:29,505
There's a lot of talk about the
conditions behind the front.
53
00:17:33,093 --> 00:17:37,013
But things seem to me
even worse than I feared.
54
00:17:53,323 --> 00:17:56,616
Name?
55
00:17:56,784 --> 00:17:59,284
Schnabel, Gerd, Captain.
56
00:18:07,336 --> 00:18:09,711
Party member since '32.
57
00:18:12,590 --> 00:18:17,011
Look, I know things don't go
according to plan around here.
58
00:18:17,888 --> 00:18:21,265
- The roast was an emergency slaughter.
- The poor animal...
59
00:18:21,433 --> 00:18:24,977
Relax, relax.
I don't want to get anything into anyone.
60
00:18:25,145 --> 00:18:28,064
Just tell me what the damage is.
61
00:18:28,232 --> 00:18:30,775
By looting by deserters.
62
00:18:30,943 --> 00:18:33,903
What did those crooks
get, what was it worth?
63
00:18:34,988 --> 00:18:37,448
Please. For the refund.
64
00:18:43,539 --> 00:18:47,333
I'm here to make sure
everyone gets their money.
65
00:18:48,002 --> 00:18:49,419
Money?
66
00:18:49,753 --> 00:18:53,422
After all, the Party still
ensures law and order!
67
00:18:53,756 --> 00:18:55,757
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
68
00:18:55,925 --> 00:18:59,093
Heil Hitler! Heil Hitler!
69
00:18:59,429 --> 00:19:03,683
- I had two carriage horses...
- You don't have any horses.
70
00:19:03,851 --> 00:19:07,144
Is there any food left?
Breakfast was a long time ago.
71
00:19:07,687 --> 00:19:10,188
Yes... Even roast there.
72
00:19:11,066 --> 00:19:13,692
Freytag, roast! Freytag?
73
00:19:15,194 --> 00:19:18,072
There is roast.
Give the host a hand.
74
00:19:18,240 --> 00:19:20,116
Go ahead.
75
00:20:14,378 --> 00:20:18,507
- They smashed my dishes.
- A cupboard...
76
00:20:18,674 --> 00:20:22,720
For you, Captain.
Enjoy your meal.
77
00:20:24,431 --> 00:20:25,847
Splendid.
78
00:20:26,390 --> 00:20:28,391
Looks splendid.
79
00:20:28,559 --> 00:20:30,852
Yeah, well, let's take a little break.
80
00:20:31,020 --> 00:20:34,189
Don't worry.
Everybody gets what they deserve.
81
00:20:34,357 --> 00:20:36,191
Greetings.
82
00:20:39,528 --> 00:20:42,112
Indeed. Greetings.
83
00:21:17,900 --> 00:21:19,902
Captain!
84
00:21:22,904 --> 00:21:26,115
Captain, we got one!
85
00:21:41,090 --> 00:21:43,091
He stole.
86
00:21:49,724 --> 00:21:53,602
- Order has to be restored.
- Yes, sir.
87
00:22:04,823 --> 00:22:07,657
Time to earn the roast.
88
00:22:28,053 --> 00:22:30,054
Everyone what they deserve.
89
00:23:03,253 --> 00:23:07,383
Just in case, I'll put a
candle on your nightstand.
90
00:23:10,552 --> 00:23:12,388
That was hard.
91
00:23:14,683 --> 00:23:17,642
- Wake up call on time tomorrow at 5:30.
- Yes, sir.
92
00:23:18,227 --> 00:23:19,644
And...
93
00:23:20,354 --> 00:23:24,942
- What about breakfast?
- There's some bean coffee in the car.
94
00:23:26,403 --> 00:23:28,237
That's good.
95
00:23:29,739 --> 00:23:32,740
It isn't nice to leave
with an empty stomach.
96
00:23:32,908 --> 00:23:34,326
Yes.
97
00:23:35,328 --> 00:23:36,746
Thanks.
98
00:24:15,781 --> 00:24:21,783
The Captain
99
00:24:54,240 --> 00:24:56,408
Where to now, Captain?
100
00:24:56,576 --> 00:24:59,660
- The barnyard is on the right.
- Yes, Captain.
101
00:25:51,755 --> 00:25:54,675
Now first of all attention!
And better fast!
102
00:25:55,009 --> 00:25:56,425
Come on!
103
00:26:31,586 --> 00:26:35,714
Let's have a look then.
Pay books and marching orders.
104
00:26:51,023 --> 00:26:53,857
This is Greater German Broadcasting
105
00:26:54,193 --> 00:26:56,861
with the "Wish Concert for the Wehrmacht".
106
00:27:14,631 --> 00:27:19,007
- Field of action is the other direction.
- Deserters. I said that right away.
107
00:27:19,342 --> 00:27:22,051
Answers! Come on!
108
00:27:27,643 --> 00:27:30,101
Captain, I report obediently...
109
00:27:30,937 --> 00:27:33,605
We were scattered from our troops.
110
00:27:37,568 --> 00:27:41,906
- And that's where you settled here?
- At my expense. Drunken pack!
111
00:27:42,074 --> 00:27:46,994
Field policemen are in the next town.
But he smashed our phone!
112
00:27:48,664 --> 00:27:50,498
Come here.
113
00:28:15,606 --> 00:28:18,775
After all, you can't put
up with everything.
114
00:28:18,943 --> 00:28:22,279
- A schnapps!
- Yes, Captain. Schnapps.
115
00:28:31,163 --> 00:28:33,748
- Captain...
- Did I ask you anything?
116
00:28:49,473 --> 00:28:50,890
So?
117
00:28:51,892 --> 00:28:54,269
Captain, I report obediently.
118
00:28:54,438 --> 00:28:57,356
Request permission to join.
119
00:28:59,775 --> 00:29:01,985
All right, sit down.
120
00:29:03,069 --> 00:29:06,156
I've got a job to do behind the line.
121
00:29:08,909 --> 00:29:11,368
And I need help with that.
122
00:29:17,125 --> 00:29:19,669
COMMANDO "H"
123
00:29:20,838 --> 00:29:23,256
You will help me.
124
00:29:40,733 --> 00:29:44,153
To the Bodyguard Herold!
Together we are strong.
125
00:30:06,008 --> 00:30:07,841
Captain.
126
00:30:10,428 --> 00:30:12,847
What's the job, anyway?
127
00:30:14,100 --> 00:30:17,685
I want to get a clear picture of
the situation behind the front.
128
00:30:18,521 --> 00:30:21,398
I can help you figure that out.
129
00:30:22,649 --> 00:30:26,694
The situation is what you make of it.
Isn't that right, Captain?
130
00:31:28,381 --> 00:31:30,216
Stop!
131
00:31:34,136 --> 00:31:36,096
Aircraft!
132
00:31:49,068 --> 00:31:50,903
Again!
133
00:31:55,033 --> 00:31:56,532
Continue.
134
00:32:38,867 --> 00:32:40,701
Captain!
135
00:32:41,495 --> 00:32:43,956
Where are we going, anyway?
136
00:32:44,874 --> 00:32:47,459
Area of operation is straight ahead.
137
00:33:09,232 --> 00:33:13,150
Military police! Everybody, line up!
Soldbooks out!
138
00:33:17,907 --> 00:33:20,200
I won't say it again!
139
00:33:37,634 --> 00:33:39,051
Out!
140
00:33:43,348 --> 00:33:45,600
What do you think you're doing?
141
00:33:45,934 --> 00:33:50,146
As captain of the Luftwaffe, I
resent this disrespectful treatment.
142
00:33:50,314 --> 00:33:54,484
- I want to speak to your superior!
- Yes, already there.
143
00:34:01,409 --> 00:34:06,329
- You don't want to show off your pay book?
- To a Corporal with that behavior?
144
00:34:06,496 --> 00:34:09,290
Why is your troop without
a marching orders?
145
00:34:09,458 --> 00:34:12,083
- A special operation.
- Special operation?
146
00:34:12,418 --> 00:34:15,129
- Report of the situation behind the front.
- Aha.
147
00:34:15,297 --> 00:34:18,717
- With what warrant?
- With what warrant?
148
00:34:19,509 --> 00:34:21,594
Warrant from the top.
149
00:34:22,387 --> 00:34:24,221
The top.
150
00:34:24,890 --> 00:34:27,099
Warrant from the Führer himself.
151
00:34:32,774 --> 00:34:35,316
He's heard a lot of things.
152
00:34:35,484 --> 00:34:38,528
There are concerning rumors
about the situation here.
153
00:34:38,863 --> 00:34:41,489
But first, tell me who you are.
154
00:34:44,368 --> 00:34:46,202
Sichner, Josef.
155
00:34:47,704 --> 00:34:51,833
If you show me your pay book now,
we won't talk about it anymore.
156
00:34:52,168 --> 00:34:54,670
At least in yours there
has be something written.
157
00:34:57,922 --> 00:34:59,547
All right, then.
158
00:35:04,805 --> 00:35:07,890
Then if I may ask for your papers, too?
159
00:35:08,475 --> 00:35:13,229
As an officer of equal rank, I
may also examine your documents.
160
00:35:13,563 --> 00:35:18,401
I shall also have to note that
in my report, Captain Sichner.
161
00:35:29,871 --> 00:35:31,246
Weapons down.
162
00:35:36,921 --> 00:35:38,921
Yes, you know...
163
00:35:39,089 --> 00:35:43,926
With all those deserters, you don't
know who's in the uniform anymore.
164
00:35:44,094 --> 00:35:45,510
Monstrous.
165
00:35:45,844 --> 00:35:51,016
- Freytag, return the pay books.
- The rag pack roams around looting.
166
00:35:51,184 --> 00:35:55,437
- That's why the controls are so tight.
- Very good. The Führer likes to hear that.
167
00:35:55,771 --> 00:35:58,983
You will have to show the
pay book more often.
168
00:36:09,369 --> 00:36:13,372
You're right. These looters
must be taught how to behave.
169
00:36:16,417 --> 00:36:20,212
Captain, I will accompany
you on your inspection,
170
00:36:20,380 --> 00:36:23,174
get a picture of the
situation for my report
171
00:36:23,341 --> 00:36:26,427
and, where necessary, I'd
be happy to assist you.
172
00:36:27,763 --> 00:36:30,096
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
173
00:36:36,812 --> 00:36:40,273
We'll take the men with
us and tow the cart!
174
00:36:59,168 --> 00:37:01,169
Pay books!
175
00:37:01,504 --> 00:37:04,379
- Heil Hitler!
- Captain Sichner.
176
00:37:04,548 --> 00:37:07,426
We bring deserters to camp II.
Open up!
177
00:37:07,594 --> 00:37:10,304
Yes, sir. Open up!
178
00:37:14,558 --> 00:37:16,434
Stop!
179
00:37:16,936 --> 00:37:18,770
Not so fast.
180
00:37:20,065 --> 00:37:22,858
Captain Junker. Heil Hitler!
181
00:37:23,193 --> 00:37:26,945
Captain Herold is to report on
the situation behind the front.
182
00:37:27,112 --> 00:37:30,031
- To the Führer himself.
- The Führer?
183
00:37:30,199 --> 00:37:33,283
Tell him the situation sucks.
184
00:37:33,451 --> 00:37:36,120
- Camp II?
- Jump in.
185
00:37:37,998 --> 00:37:39,415
Well?
186
00:37:44,463 --> 00:37:47,215
I got some friends with me.
187
00:37:54,307 --> 00:37:56,641
We know each other.
188
00:38:03,732 --> 00:38:05,818
- Crete?
- Eh...
189
00:38:05,986 --> 00:38:09,487
- Narvik!
- 1940.
190
00:38:09,822 --> 00:38:12,365
Hairy situation. Part of Wehrmacht?
191
00:38:12,908 --> 00:38:15,077
- Paratroops.
- Hm...
192
00:38:15,662 --> 00:38:18,370
- And you?
- 1940? Poland.
193
00:38:19,956 --> 00:38:22,834
My god, Poland 1940...
194
00:38:29,425 --> 00:38:31,633
I loved it.
195
00:38:36,765 --> 00:38:39,434
I never forget a face.
196
00:38:49,360 --> 00:38:51,822
Well, I'm sure we'll remember.
197
00:39:21,851 --> 00:39:23,853
Up, up, up, up, up!
198
00:39:58,180 --> 00:40:00,639
We still have a little time.
199
00:40:01,975 --> 00:40:04,100
I'll buy you a drink.
200
00:40:04,893 --> 00:40:07,980
Well, come on as long as
we're waiting for gas.
201
00:40:13,528 --> 00:40:15,904
That's an outrageous luxury.
202
00:40:16,239 --> 00:40:20,116
To keep workhouses and work camps
in operation during this time.
203
00:40:20,784 --> 00:40:25,164
Nine out of ten inmates are morally
unstable and of no human value.
204
00:40:26,332 --> 00:40:29,376
- Right?
- Outrageous luxury. You say it.
205
00:40:29,711 --> 00:40:33,505
All the prisoners were
brought here from the camps
206
00:40:33,673 --> 00:40:36,341
we evacuated before the enemy arrived.
207
00:40:36,509 --> 00:40:41,013
And now we must feed them until
the judiciary... Uh, this way.
208
00:40:41,180 --> 00:40:44,851
Gets its way,
to finally judge them.
209
00:40:45,019 --> 00:40:47,728
And what do the posters say? Ey!
210
00:40:48,730 --> 00:40:51,147
What's the Party preaching?
211
00:40:51,314 --> 00:40:54,067
"Restore order if you see looters."
212
00:41:07,040 --> 00:41:08,874
Captain, eh...
213
00:41:09,625 --> 00:41:13,295
- What was the name?
- Herold. Captain Willi Herold.
214
00:41:14,088 --> 00:41:15,921
Right.
215
00:41:22,221 --> 00:41:24,056
Captain Herold.
216
00:41:24,766 --> 00:41:27,309
I have to take care of my men.
217
00:41:27,643 --> 00:41:30,854
A pleasure.
We take care of your men.
218
00:41:37,778 --> 00:41:40,822
Ah! SA leader Schütte.
219
00:41:41,908 --> 00:41:45,659
He is in charge of the guard unit.
This is Captain Herold.
220
00:41:45,994 --> 00:41:49,872
Heil Hitler! I am glad to see you.
Finally something happens.
221
00:41:50,040 --> 00:41:52,569
We're forever waiting
for the Stand Court.
222
00:41:52,594 --> 00:41:54,652
He's not from the Stand Court.
223
00:41:54,796 --> 00:41:57,589
What? No? So...
224
00:41:57,924 --> 00:42:02,009
All I heard was Special Ops, and I
thought it was time to get serious.
225
00:42:02,177 --> 00:42:05,305
He's supposed to report what it
looks like behind the front lines.
226
00:42:05,473 --> 00:42:08,724
To the Führer. Himself.
227
00:42:10,978 --> 00:42:12,813
The Führer?
228
00:42:13,147 --> 00:42:17,567
Yes. That's why I told Captain
Herold about our storage problem.
229
00:42:27,412 --> 00:42:29,246
Oh, I see.
230
00:42:30,498 --> 00:42:34,333
Yes, you know... with all
the escaped prisoners
231
00:42:34,668 --> 00:42:38,796
we have here on the home front
something like our own war.
232
00:42:38,964 --> 00:42:42,591
Even if it's not as fine there
as it is with you officers.
233
00:42:42,926 --> 00:42:45,427
We're struggling with the same problems.
234
00:42:45,595 --> 00:42:48,722
Just the other day, I found another looter.
235
00:42:50,308 --> 00:42:53,144
- And?
- Restored order.
236
00:42:54,062 --> 00:42:56,106
Yeah, like I always say.
237
00:43:00,068 --> 00:43:02,863
The population has asked us for help
238
00:43:03,030 --> 00:43:06,240
because the prisoners go
into the houses and steal.
239
00:43:06,408 --> 00:43:11,495
The highly pregnant wife of a SA man
has been attacked and robbed.
240
00:43:11,663 --> 00:43:15,834
Those who desert, loot and
rape must be tried.
241
00:43:16,002 --> 00:43:20,087
Escaped prisoners are out of
the question for a pardon.
242
00:43:20,422 --> 00:43:22,631
And we need to make sure
243
00:43:22,799 --> 00:43:25,884
they don't fall into the
hands of the enemy.
244
00:43:26,052 --> 00:43:29,054
But the Stand Court doesn't convene.
245
00:43:29,389 --> 00:43:32,724
Here the Wehrmacht should
rule, not the judiciary.
246
00:43:32,892 --> 00:43:36,687
They are only talking and
they're assuming things are staying local.
247
00:43:36,855 --> 00:43:40,398
But where brave front
fighters die every day,
248
00:43:40,733 --> 00:43:44,820
it's not acceptable that
proven, convicted criminals
249
00:43:44,988 --> 00:43:49,200
live like bees in clover, because
nobody has the guts to take action.
250
00:43:49,367 --> 00:43:52,536
The vermin is safer than
any front-line soldier.
251
00:43:52,704 --> 00:43:55,914
And that would be easy to
solve if you just wanted to.
252
00:43:56,081 --> 00:43:59,419
Yes, yes, the Captain
understands our dilemma.
253
00:44:01,254 --> 00:44:02,671
Right?
254
00:44:04,424 --> 00:44:05,841
Of course.
255
00:44:08,303 --> 00:44:11,305
You can't ignore a state
of emergency like this.
256
00:44:12,058 --> 00:44:16,309
- You will talk to the Führer?
- Put in a good word for us?
257
00:44:16,644 --> 00:44:19,270
It would take a load off our minds.
258
00:44:24,902 --> 00:44:27,154
Maybe even more is possible.
259
00:44:33,245 --> 00:44:34,870
Yes?
260
00:44:35,789 --> 00:44:38,289
What... What do you have in mind?
261
00:44:40,376 --> 00:44:44,755
I don't want to promise anything.
First I need a picture of the situation.
262
00:44:45,090 --> 00:44:48,425
And my troop needs board and lodging.
263
00:44:48,593 --> 00:44:52,804
You settle this with the prisoners,
and we'll take care of your troop.
264
00:44:57,603 --> 00:44:59,603
Well, let's get to it.
265
00:44:59,771 --> 00:45:03,065
Take him right to the detention hut.
266
00:45:03,233 --> 00:45:06,608
I have to clarify that with Hansen.
With the camp leader.
267
00:45:06,943 --> 00:45:09,904
The internal area with
the security detainees
268
00:45:10,072 --> 00:45:14,033
is under the jurisdiction of the judicial
authority, I have no authority there.
269
00:45:14,368 --> 00:45:16,369
Yes.
270
00:45:23,294 --> 00:45:26,713
Then I guess I'll have to grant
you the necessary authority.
271
00:45:26,880 --> 00:45:30,426
We can't have justice dancing
on the Wehrmacht's nose.
272
00:45:30,593 --> 00:45:32,219
Great!
273
00:45:33,179 --> 00:45:37,557
Well, I have to go.
Schütte, you take over.
274
00:45:37,891 --> 00:45:40,184
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
275
00:45:40,352 --> 00:45:42,645
- Heil Hitler!
- Great.
276
00:45:42,813 --> 00:45:44,898
Captain Junker!
277
00:45:46,651 --> 00:45:49,444
- But now I want to know.
- What?
278
00:45:49,778 --> 00:45:52,238
- Well, how do we know each other?
- Oh so.
279
00:46:00,331 --> 00:46:02,165
Hm... No.
280
00:46:03,875 --> 00:46:06,252
I just can't remember.
281
00:46:08,589 --> 00:46:10,590
Well, that happens, doesn't it?
282
00:46:11,132 --> 00:46:12,966
Mhm, yes.
283
00:46:31,404 --> 00:46:35,073
If I could show the captain the way?
284
00:46:36,033 --> 00:46:38,076
To the detention hut.
285
00:46:39,912 --> 00:46:44,917
Prisoners who have become refugees shall
be kept separate after their seizure.
286
00:46:48,378 --> 00:46:50,213
Attention!
287
00:46:53,509 --> 00:46:55,342
Hurry up!
288
00:47:04,478 --> 00:47:06,312
Fall in!
289
00:47:08,689 --> 00:47:10,565
Get a move on!
290
00:47:14,279 --> 00:47:18,032
The vermin must be taught
discipline and order.
291
00:47:18,200 --> 00:47:20,910
I'll let all of you pigs die!
292
00:47:22,162 --> 00:47:24,162
I'll get the camp leader.
293
00:47:24,330 --> 00:47:27,291
' can interrogate the prisoners already.
294
00:48:30,562 --> 00:48:32,564
Did you steal?
295
00:48:34,984 --> 00:48:36,610
Looted?
296
00:48:42,199 --> 00:48:43,866
Raped?
297
00:48:48,540 --> 00:48:50,957
Ah!
298
00:48:58,174 --> 00:49:01,844
Didn't you hear what the Captain asked you?
299
00:49:03,554 --> 00:49:05,138
Misdemeanour?
300
00:49:05,473 --> 00:49:06,890
Desertion.
301
00:49:07,559 --> 00:49:09,560
Multiple desertion.
302
00:49:41,299 --> 00:49:42,717
Ah!
303
00:49:51,060 --> 00:49:53,145
Line them up outside.
304
00:50:27,680 --> 00:50:30,222
Now everyone's emptying their pockets.
305
00:50:37,939 --> 00:50:39,941
If you don't have anything, you're next.
306
00:50:40,943 --> 00:50:42,902
You got anything?
307
00:50:43,070 --> 00:50:45,779
You got anything? Put in in there.
308
00:50:46,531 --> 00:50:49,075
That's okay. That as well.
309
00:50:49,243 --> 00:50:52,078
Who's got something?
You got something. Give it to me!
310
00:50:52,413 --> 00:50:54,789
Take it out! Give me that.
311
00:51:06,635 --> 00:51:08,510
You? Heh?
312
00:51:09,679 --> 00:51:11,096
You?
313
00:51:11,890 --> 00:51:13,891
You? Give me that!
314
00:51:15,268 --> 00:51:17,186
Give it to me now!
315
00:51:21,775 --> 00:51:23,609
Captain...
316
00:51:26,614 --> 00:51:29,406
- Pardon me ...
- They are already dead.
317
00:51:30,116 --> 00:51:31,950
One way or another.
318
00:52:04,901 --> 00:52:06,735
Yes!
319
00:52:11,199 --> 00:52:13,325
What is it now?
320
00:52:13,493 --> 00:52:18,329
A captain from the Luftwaffe wants to
see the prisoners in the detention hut.
321
00:52:18,497 --> 00:52:20,874
Does he have a sufficient warrant?
322
00:52:21,209 --> 00:52:24,920
Yes, most sufficient warrant,
directly from the Führer.
323
00:52:26,756 --> 00:52:28,757
Directly from the Führer?
324
00:52:30,093 --> 00:52:31,510
Hm...
325
00:52:34,931 --> 00:52:39,810
But in the internal camp area, one of
my law officers must accompany him.
326
00:52:39,978 --> 00:52:43,688
In the internal camp area
you, your SA guard units
327
00:52:43,856 --> 00:52:46,733
or the Wehrmacht have no
authority whatsoever.
328
00:52:46,900 --> 00:52:49,569
With your permission,
I'll take it from here.
329
00:52:49,903 --> 00:52:54,157
Well, it doesn't comply with the rules.
330
00:52:54,324 --> 00:52:57,411
- I hope we're aware of that, don't we?
- Of course.
331
00:52:57,579 --> 00:53:00,997
But now that I'm already, officially,
332
00:53:01,331 --> 00:53:04,709
the liaison person for the captain...
333
00:53:08,423 --> 00:53:10,257
Fine.
334
00:53:10,759 --> 00:53:12,760
I'll be right there.
335
00:53:14,596 --> 00:53:16,596
- Eh, Schütte?
- Yes?
336
00:53:19,809 --> 00:53:23,228
The daughter of Winkler
from barrack four asked
337
00:53:23,563 --> 00:53:26,482
that to be handed over to
her father personally.
338
00:53:26,649 --> 00:53:31,195
- Can you do that for me?
- Gladly, it's on my way.
339
00:53:33,989 --> 00:53:36,574
Asswipe.
340
00:53:49,755 --> 00:53:52,924
Get out!
Come on, get out of there!
341
00:53:55,470 --> 00:53:57,638
What did I tell you? Get out!
342
00:53:58,305 --> 00:54:00,431
What are you looking at?
343
00:54:01,141 --> 00:54:03,184
What's the matter with you? Huh?
344
00:54:13,612 --> 00:54:16,949
So you're going to hold
the Stand Court yourself?
345
00:54:18,618 --> 00:54:23,038
My father always said, "What
you start, you finish."
346
00:54:23,206 --> 00:54:25,832
Finally something happens. Brockhoff!
347
00:54:25,999 --> 00:54:30,086
All prisoners are to be brought in immediately.
Don't let them get to the windows.
348
00:54:30,254 --> 00:54:34,840
Shoot immediately if contravened.
Position men at the barbed wire every 15 m.
349
00:54:35,007 --> 00:54:39,011
And dig a pit.
These criminals don't need coffins.
350
00:54:39,179 --> 00:54:41,138
All right.
351
00:54:42,432 --> 00:54:44,559
Come in.
352
00:54:47,062 --> 00:54:50,105
Heil Hitler!
Take a look at this.
353
00:55:27,936 --> 00:55:30,104
Come on, hurry up.
354
00:55:53,294 --> 00:55:56,464
What the hell's going on here?
355
00:55:57,049 --> 00:56:00,676
Mr. Hansen, may I introduce
you: Captain Herold.
356
00:56:00,844 --> 00:56:03,971
Ah, the captain.
Do you have papers for that?
357
00:56:04,598 --> 00:56:09,100
The Führer personally instructed
me to take all necessary measures
358
00:56:09,268 --> 00:56:12,271
whenever German combat
strength is endangered.
359
00:56:12,439 --> 00:56:15,815
"The soldier can die,
the deserter must die."
360
00:56:16,150 --> 00:56:17,776
Yeah. Yeah, yeah.
361
00:56:17,944 --> 00:56:23,281
Nevertheless, I ask you not to do
anything else for the time being.
362
00:56:23,449 --> 00:56:27,411
Because I have to contact
my supervisor first.
363
00:56:27,579 --> 00:56:31,957
After all, I have no instructions
from the Justice Department.
364
00:56:33,627 --> 00:56:38,088
That should be understandable
to you as an officer.
365
00:56:45,389 --> 00:56:47,765
I'm at your disposal.
366
00:56:56,609 --> 00:57:00,193
Dr. Thiel, Hansen here from camp II.
367
00:57:00,361 --> 00:57:04,072
Yes. I have Captain Herold here.
368
00:57:04,240 --> 00:57:07,866
He says he has a warrant from the Führer
369
00:57:08,202 --> 00:57:11,622
and has already executed five prisoners.
370
00:57:13,416 --> 00:57:16,042
Yes, in the inner camp area.
371
00:57:16,210 --> 00:57:18,044
Ah, one moment.
372
00:57:19,088 --> 00:57:24,384
The Deputy Special Representative of
the Ministry of Justice, Dr. Thiel.
373
00:57:25,178 --> 00:57:27,262
Captain Herold.
374
00:57:28,472 --> 00:57:32,184
Five prisoners, yes. I know
they are subject to justice.
375
00:57:32,519 --> 00:57:35,353
They attacked me during
an pre-interrogation.
376
00:57:35,688 --> 00:57:39,315
Yes, all five of them.
Mr Schütte can confirm that.
377
00:57:42,362 --> 00:57:45,114
Yes, I can indeed.
378
00:57:45,282 --> 00:57:47,742
Of course, their guilt is proven.
379
00:57:47,909 --> 00:57:50,784
Otherwise they wouldn't
be in the detention hut.
380
00:57:51,119 --> 00:57:54,664
Yes.
381
00:57:57,585 --> 00:57:58,793
Yes?
382
00:58:00,755 --> 00:58:02,172
Understood.
383
00:58:09,929 --> 00:58:11,931
Dr. Thiel would like you
384
00:58:12,099 --> 00:58:16,352
to wait until tomorrow before
taking any further steps.
385
00:58:16,520 --> 00:58:19,689
He thinks the law is very clear.
386
00:58:19,857 --> 00:58:23,234
A Stand Court must be properly organized.
387
00:58:23,402 --> 00:58:26,279
Dr. Thiel will get in touch with
388
00:58:26,447 --> 00:58:28,908
the senior public prosecutor in Oldenburg
389
00:58:29,076 --> 00:58:34,370
and will then check your
warrant here in the camp.
390
00:58:34,538 --> 00:58:37,999
- He is welcome to do that.
- He will definitely do that.
391
00:58:40,877 --> 00:58:44,756
You have not yet understood the
seriousness of the situation, Mr Hansen.
392
00:58:46,007 --> 00:58:48,592
- I guess you could say that!
- Come on.
393
00:58:48,760 --> 00:58:53,430
Everything must be right.
Nobody wants to take that on their own.
394
00:58:53,765 --> 00:58:55,599
Captain Herold!
395
00:58:55,767 --> 00:59:00,312
Captain Herold, that can easily be
solved to everyone's satisfaction.
396
00:59:00,480 --> 00:59:03,900
If the Gauleiter is on
our side, I know him,
397
00:59:04,068 --> 00:59:07,986
then there is no longer a problem
with the Ministry of Justice.
398
00:59:11,116 --> 00:59:14,911
We can easily keep Dr. Thiel away from us.
399
00:59:18,332 --> 00:59:20,959
Captain Herold, yes.
400
00:59:21,127 --> 00:59:24,211
With full authority from the Führer.
401
00:59:25,339 --> 00:59:28,634
Yeah, that's right, he's supposed
to be here at the camp tidying up.
402
00:59:28,801 --> 00:59:32,761
Yes, the Captain has already
disposed of a few prisoners.
403
00:59:33,555 --> 00:59:36,681
He says, "You have to start somewhere."
404
00:59:36,850 --> 00:59:40,561
I see it the same way. The Ministry
of Justice is only stonewalling.
405
00:59:40,728 --> 00:59:44,857
But we should definitely coordinate
this with the Gestapo in Emden.
406
00:59:46,067 --> 00:59:48,110
Oh, you'll take over?
407
00:59:48,279 --> 00:59:50,113
Great!
408
00:59:51,447 --> 00:59:55,784
He says, "When Captain Herold
wants to take over, we all save time."
409
00:59:55,952 --> 00:59:57,911
He'll call you back.
410
01:00:16,098 --> 01:00:18,183
Schütte. The Gauleiter.
411
01:00:20,976 --> 01:00:23,604
Yes. Is anybody from the agency coming?
412
01:00:25,398 --> 01:00:28,024
Nonsense, we can do this on our own.
413
01:00:28,484 --> 01:00:30,319
Heil Hitler!
414
01:00:30,653 --> 01:00:34,239
He says, "Break a leg,
that this is will work out."
415
01:00:38,912 --> 01:00:41,996
Dr. Thiel?
Yes, this is Schütte from camp II.
416
01:00:42,164 --> 01:00:44,666
Captain Herold wants to speak with you.
417
01:00:49,589 --> 01:00:51,006
Dr. Thiel?
418
01:00:54,344 --> 01:00:56,594
And put me in charge.
419
01:00:56,762 --> 01:01:00,350
The camp matter was handed
over to the Gestapo in Emden.
420
01:01:05,563 --> 01:01:09,441
He checks with the Gestapo,
talks to the Attorney General
421
01:01:09,609 --> 01:01:12,193
and then informs Hansen.
422
01:01:16,990 --> 01:01:19,993
♪ Sleep, kid, sleep.
423
01:01:20,161 --> 01:01:22,788
♪ Hansen's a sheep.
424
01:01:25,165 --> 01:01:27,375
Aha...
425
01:01:31,214 --> 01:01:32,631
Hansen here.
426
01:01:34,509 --> 01:01:35,926
Lovely.
427
01:01:36,552 --> 01:01:37,970
Uh...
428
01:01:38,136 --> 01:01:42,056
So the Gestapo has transferred
429
01:01:42,224 --> 01:01:46,520
the matter to Captain Herold
as a simplified Stand Court
430
01:01:46,688 --> 01:01:49,273
and assumes all responsibility?
431
01:01:50,858 --> 01:01:51,858
Yes.
432
01:01:56,948 --> 01:02:01,702
I see. Uh, Captain Herold
has sufficient authority.
433
01:02:03,996 --> 01:02:06,498
Yeah. There's nothing we can do about it.
434
01:02:07,666 --> 01:02:10,918
Yes, I understand.
No doubt about his authority.
435
01:02:11,461 --> 01:02:13,379
Mm, yeah.
436
01:02:14,630 --> 01:02:17,134
Yes, I see. Heil Hitler.
437
01:02:42,452 --> 01:02:44,285
Line them up!
438
01:02:45,621 --> 01:02:47,456
Come on!
439
01:02:56,381 --> 01:02:58,423
Get a move on!
440
01:03:09,561 --> 01:03:12,187
I thought three groups of 30?
441
01:03:13,898 --> 01:03:16,526
Well, then we better get to it.
442
01:03:16,694 --> 01:03:18,111
Let's go!
443
01:03:18,904 --> 01:03:20,738
Left turn!
444
01:03:23,408 --> 01:03:24,825
March!
445
01:03:40,717 --> 01:03:44,636
♪ Today we want to march.
446
01:03:44,804 --> 01:03:48,599
♪ To try out a new march.
447
01:03:48,767 --> 01:03:51,811
♪ In the lovely Westerwald.
448
01:03:51,978 --> 01:03:55,480
♪ Yes, there the wind whistles so cold.
449
01:03:56,565 --> 01:03:59,692
♪ In the lovely Westerwald.
450
01:03:59,860 --> 01:04:03,155
♪ Yes, there the wind whistles so cold.
451
01:04:03,949 --> 01:04:07,201
♪ Oh, you lovely
452
01:04:07,536 --> 01:04:09,994
♪ Westerwald.
453
01:04:10,871 --> 01:04:14,166
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
454
01:04:14,334 --> 01:04:20,464
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
455
01:04:36,731 --> 01:04:42,902
♪ Because dancing makes joy
And the heart in the body laughs.
456
01:04:43,737 --> 01:04:50,035
♪ Oh, you lovely Westerwald.
457
01:04:50,203 --> 01:04:53,455
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
458
01:04:53,622 --> 01:05:00,044
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
459
01:05:01,130 --> 01:05:04,842
♪ And Gretel and Hans
460
01:05:05,010 --> 01:05:08,428
♪ Gladly go dancing on Sunday.
461
01:05:08,597 --> 01:05:11,765
♪ Because dancing makes joy
462
01:05:11,933 --> 01:05:15,226
♪ And the heart in the body laughs.
463
01:05:15,394 --> 01:05:18,355
♪ Because dancing makes joy
464
01:05:18,523 --> 01:05:21,859
♪ And the heart in the body laughs.
465
01:05:22,569 --> 01:05:28,363
♪ Oh, you lovely Westerwald.
466
01:05:28,990 --> 01:05:32,160
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
467
01:05:32,495 --> 01:05:35,955
♪ However, the smallest sunshine
468
01:05:36,123 --> 01:05:38,875
♪ Thrusts deep into the heart.
469
01:05:39,752 --> 01:05:42,753
♪ When the dancing is over
470
01:05:42,922 --> 01:05:46,174
♪ There is mostly fighting.
471
01:05:46,509 --> 01:05:49,220
♪ And the lad whom that does not please
472
01:05:49,387 --> 01:05:52,805
♪ Is accused of having no grit.
473
01:05:52,973 --> 01:05:58,853
♪ Oh, you lovely Westerwald.
474
01:05:59,480 --> 01:06:02,732
♪ Over your heights the
wind whistles so cold.
475
01:06:02,900 --> 01:06:08,948
♪ However, the smallest sunshine
Thrusts deep into the heart.
476
01:06:22,795 --> 01:06:24,212
Reload!
477
01:06:35,516 --> 01:06:37,433
Ah!
478
01:06:40,271 --> 01:06:43,106
Jammed.
479
01:06:43,274 --> 01:06:45,316
We're out of here.
480
01:06:49,070 --> 01:06:51,364
The flak is done.
481
01:06:57,329 --> 01:06:59,372
Everybody shoot!
482
01:06:59,540 --> 01:07:01,374
Come on!
483
01:07:49,715 --> 01:07:52,216
Captain, what is going on here
484
01:07:52,384 --> 01:07:55,553
does not comply with the
regulations in any way.
485
01:07:55,888 --> 01:07:59,347
What you're doing here
is a downright scandal.
486
01:07:59,681 --> 01:08:02,601
This is inhumane.
I will report that.
487
01:09:00,660 --> 01:09:02,244
Ah!
488
01:09:11,504 --> 01:09:13,422
Continue.
489
01:09:34,652 --> 01:09:37,279
It's going great, huh?
490
01:10:22,949 --> 01:10:26,578
Somebody's gotta get in there. You there!
491
01:10:38,172 --> 01:10:39,590
Freytag!
492
01:10:42,345 --> 01:10:44,304
You're going in!
493
01:10:46,807 --> 01:10:48,641
Come on!
494
01:10:52,062 --> 01:10:54,147
Come on!
495
01:11:03,533 --> 01:11:05,992
Come on, goddamn it!
496
01:11:06,159 --> 01:11:07,993
Let's go!
497
01:11:24,009 --> 01:11:27,222
Save the seriously injured
from unnecessary suffering.
498
01:12:57,813 --> 01:13:00,649
Report obedient, order executed...
499
01:13:00,816 --> 01:13:02,650
Captain.
500
01:13:04,234 --> 01:13:07,654
A complaint about the improper disposal
501
01:13:07,821 --> 01:13:09,656
of 90 prisoners.
502
01:13:10,449 --> 01:13:13,327
90, Dr. Thiel.
503
01:13:13,662 --> 01:13:15,287
Uh, what?
504
01:13:15,455 --> 01:13:17,163
Uh, oh, that.
505
01:13:17,331 --> 01:13:21,293
Captain Herold has organised a
variety show to celebrate the day.
506
01:13:21,461 --> 01:13:24,128
Among the prisoners are some artists.
507
01:13:24,296 --> 01:13:29,134
You should shovel!
Yes. Uh, and because of the complaint...
508
01:13:29,302 --> 01:13:31,678
I'll fuck you up!
509
01:13:32,054 --> 01:13:34,807
I'll send you to the pit!
510
01:13:34,975 --> 01:13:38,142
- Yes. Yes, I see.
- You should shovel!
511
01:13:38,310 --> 01:13:42,815
- I'm sick of this!
- Uh, yes. Yes, I agree.
512
01:13:42,983 --> 01:13:47,403
Insubordination!
It's punishable by death!
513
01:13:47,570 --> 01:13:50,698
- I'll beat you with this shovel...
- What's going on?
514
01:13:50,865 --> 01:13:54,075
- This is a huge scandal!
- Shut the fuck up!
515
01:13:54,243 --> 01:13:56,703
He can face the music himself.
516
01:13:56,870 --> 01:14:00,081
They refuse to close the pit!
517
01:14:00,249 --> 01:14:04,585
Then do it yourself!
And make sure there is peace and order!
518
01:14:11,885 --> 01:14:16,472
You have to give me everything in writing.
I'll pass that on then.
519
01:14:16,640 --> 01:14:19,560
I must insist on an official report.
520
01:14:19,728 --> 01:14:22,353
I'm powerless here as well.
521
01:14:23,063 --> 01:14:25,565
Come on, I'll take you to the village.
522
01:14:25,733 --> 01:14:28,985
We don't need Herold's variety show.
523
01:14:29,153 --> 01:14:33,032
With your permission, I will stay away
from camp until Herold's departure.
524
01:14:33,199 --> 01:14:36,284
Yes, for all I care.
It'll be over soon anyway.
525
01:14:36,452 --> 01:14:39,078
Oh, kiss my ass.
526
01:14:46,211 --> 01:14:50,130
You will regret that, you sows.
Come on, let's get to work.
527
01:15:04,897 --> 01:15:08,066
- Hip, hip!
- Hooray!
528
01:15:08,233 --> 01:15:10,359
- Hip, hip!
- Hooray!
529
01:15:15,283 --> 01:15:19,410
To celebrate the day, there's
plenty of booze to drown in.
530
01:15:19,578 --> 01:15:21,746
- For everyone!
- Yes!
531
01:15:21,914 --> 01:15:25,624
Anyone who shows that much
effort, he should have it good.
532
01:15:26,084 --> 01:15:28,462
Cheers for now!
533
01:15:33,342 --> 01:15:37,511
In two weeks, on 20 April
'45, the Führer's birthday,
534
01:15:37,845 --> 01:15:40,972
the victorious German offensive will come.
535
01:15:41,140 --> 01:15:44,352
The Führer said it, and
the Führer doesn't lie.
536
01:15:46,063 --> 01:15:50,274
With me since she was 15.
Do you believe that, Captain?
537
01:15:50,442 --> 01:15:53,569
A heart and a soul for 20 years.
538
01:15:53,736 --> 01:15:58,156
Like all big cats, I only search for
a partner once, but then for life.
539
01:16:03,080 --> 01:16:04,997
No, a banana!
540
01:16:05,165 --> 01:16:07,333
Ah!
541
01:16:10,378 --> 01:16:12,380
- Ah...
- How you doing?
542
01:16:12,548 --> 01:16:14,967
Like the Jewish lawyer. Why?
543
01:16:15,300 --> 01:16:17,135
I can't complain.
544
01:16:19,346 --> 01:16:20,972
- You, Rabbi?
- Yes?
545
01:16:21,140 --> 01:16:23,891
I would like to know:
What does "relative" mean?
546
01:16:24,059 --> 01:16:26,561
- You don't know what is relative?
- No, I don't know what it means.
547
01:16:26,728 --> 01:16:28,770
- Want me to explain?
- Yes, I do.
548
01:16:29,105 --> 01:16:32,149
- Good, Moshe. I'm pulling down my pants.
- Oh.
549
01:16:32,316 --> 01:16:34,526
- And the underpants.
- And now?
550
01:16:34,694 --> 01:16:37,112
- I bend over.
- And me?
551
01:16:37,280 --> 01:16:42,075
- You stick your nose up my ass.
- Uh, is that necessary, Rabbi?
552
01:16:42,243 --> 01:16:45,954
Yes, Moshe, otherwise I can't
explain to you what's relative.
553
01:16:46,122 --> 01:16:50,459
- Is your nose deep in my ass?
- Yes, it's deep in your ass!
554
01:16:50,627 --> 01:16:53,628
So now we both have a nose up our asses.
555
01:16:53,796 --> 01:16:58,134
- Yes.
- But I'm relatively better off.
556
01:16:59,468 --> 01:17:02,597
Bravo!
557
01:17:05,350 --> 01:17:07,559
- So. Oh...
- I'm so hungry.
558
01:17:07,727 --> 01:17:09,144
- Really?
- Yeah.
559
01:17:09,312 --> 01:17:12,648
Do you have anything to eat?
I haven't had anything for so long... No!
560
01:17:12,815 --> 01:17:17,570
- A giant killer sausage.
- Oh!
561
01:17:17,738 --> 01:17:20,863
I haven't seen anything like this in ages.
I'm hungry!
562
01:17:21,032 --> 01:17:23,408
I'm hungry. Oh, no!
563
01:17:23,576 --> 01:17:25,827
No! Oh, no! Oh, God. Oh, God.
564
01:17:25,995 --> 01:17:28,537
He is hungry.
I am hungry too.
565
01:17:28,705 --> 01:17:31,499
Hunger, hunger.
I'm hungry too.
566
01:17:31,667 --> 01:17:32,835
Oh!
567
01:17:35,338 --> 01:17:39,633
Ah! Now I can eat too.
568
01:17:44,764 --> 01:17:46,891
Ai, ai, ai, ai, ai, ai...
569
01:17:47,059 --> 01:17:49,226
Hahaha. Hihihi. Haha.
570
01:17:49,560 --> 01:17:51,561
- Hey!
- Yes!
571
01:17:52,688 --> 01:17:55,023
Bravo.
572
01:17:55,359 --> 01:17:57,484
They're really good.
573
01:17:57,818 --> 01:17:59,569
Bravo!
574
01:18:32,395 --> 01:18:36,147
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
575
01:18:37,858 --> 01:18:41,736
♪ It's as beautiful as ever
576
01:18:42,446 --> 01:18:46,866
♪ When war comrades are together.
577
01:18:47,034 --> 01:18:51,663
♪ Then the soul talks
The mouth is silent too.
578
01:18:51,831 --> 01:18:56,793
♪ They all feel the Holy Covenant.
579
01:18:56,961 --> 01:19:01,045
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
580
01:19:02,048 --> 01:19:06,678
♪ Who once stood in the
impact area of grenades
581
01:19:06,846 --> 01:19:11,348
♪ The heart has already called brother.
582
01:19:11,516 --> 01:19:16,020
♪ They are together
That's all it takes.
583
01:19:16,187 --> 01:19:19,357
♪ Even when they only look
each other in the face.
584
01:19:21,736 --> 01:19:24,820
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
585
01:19:26,531 --> 01:19:31,035
♪ And only the heart
That once struck with a twitch.
586
01:19:31,202 --> 01:19:34,706
♪ That endured all the pain and suffering.
587
01:19:35,916 --> 01:19:39,753
♪ It took the bitter years.
588
01:19:40,588 --> 01:19:45,507
♪ Took in the whole fatherland in itself.
589
01:19:45,675 --> 01:19:50,056
♪ Comrades-in-arms!
Comrades-in-arms!
590
01:19:52,974 --> 01:19:54,725
Bravo!
591
01:19:57,312 --> 01:20:00,313
To our Captain Herold!
Hip, hip...
592
01:20:00,647 --> 01:20:03,193
- Hooray!
- Hip, hip!
593
01:20:03,527 --> 01:20:04,944
Hooray!
594
01:20:07,947 --> 01:20:12,785
Now I want to say something
about our great Captain Herold,
595
01:20:13,119 --> 01:20:16,872
who has decided the whole
thing here so quickly
596
01:20:17,040 --> 01:20:20,376
and... and took it into
his hands splendidly:
597
01:20:21,586 --> 01:20:24,756
It went smoothly!
Smooth! Smooth! Smooth!
598
01:20:36,977 --> 01:20:40,480
First of all, thank you
for all the nice words.
599
01:20:43,023 --> 01:20:47,444
But I have to say something about it right
away: Our work here has not yet been done.
600
01:20:47,612 --> 01:20:50,864
None of the prisoners, the
parasites in the camp,
601
01:20:51,032 --> 01:20:53,826
may fall alive into the
hands of the English
602
01:20:53,993 --> 01:20:56,661
and make common cause with them.
603
01:21:02,752 --> 01:21:05,629
To holy duty and obedience!
604
01:21:05,964 --> 01:21:10,551
- To the Battle Group Herold!
- To the Battle Group Herold!
605
01:21:12,262 --> 01:21:13,762
Ey!
606
01:21:13,930 --> 01:21:15,973
What's going on?
607
01:21:48,297 --> 01:21:50,132
Why don't you sit down?
608
01:21:55,722 --> 01:21:59,516
Come on, we won't bite.
Come on, sit down.
609
01:22:02,394 --> 01:22:03,644
Come.
610
01:22:04,188 --> 01:22:06,190
Come on.
611
01:22:06,357 --> 01:22:07,983
Come here.
612
01:22:09,694 --> 01:22:11,320
Here.
613
01:22:12,238 --> 01:22:15,656
- Cheers!
- Cheers!
614
01:22:15,991 --> 01:22:17,200
Cheers!
615
01:22:31,840 --> 01:22:34,717
- What is your name?
- Roger, Captain.
616
01:22:34,885 --> 01:22:37,553
- Misdemeanor?
- Nothing, really.
617
01:22:37,888 --> 01:22:40,973
Nothing really?
Then you're not a criminal.
618
01:22:42,060 --> 01:22:44,894
Nonsense, I'm an actor. Ah...
619
01:22:45,062 --> 01:22:48,356
- A completely hard-boiled one in addition.
- You could say that.
620
01:22:48,524 --> 01:22:52,109
- I'll get your file right away, you little pig.
- Not necessary.
621
01:22:52,444 --> 01:22:55,989
Let me ask you something.
Purely hypothetically.
622
01:22:57,908 --> 01:23:01,244
Well, let's pretend.
As if you had done something.
623
01:23:01,578 --> 01:23:05,248
- But I haven't.
- I know, but you are an actor.
624
01:23:05,582 --> 01:23:09,628
- Yes, but...
- Then pretend like you did something.
625
01:23:09,963 --> 01:23:13,422
- Yes.
- That's what "hypothekic" means".
626
01:23:16,760 --> 01:23:18,177
Hypo-what?
627
01:23:18,971 --> 01:23:21,221
Hypothetically, you mean.
628
01:23:22,558 --> 01:23:27,311
So, what would a guy like you
do if he did something wrong?
629
01:23:28,272 --> 01:23:30,690
I've got a pretty good instinct for that.
630
01:23:30,857 --> 01:23:33,651
What does he look like?
He's a thief.
631
01:23:33,818 --> 01:23:35,819
What do you think, Gerda, huh?
632
01:23:36,863 --> 01:23:38,949
I don't know.
633
01:23:41,577 --> 01:23:44,245
Hm... maybe a murderer?
634
01:23:44,413 --> 01:23:47,206
Murderer, me?
I didn't kill anybody.
635
01:23:47,541 --> 01:23:50,918
- I am not a murderer at all.
- What are you then?
636
01:23:51,253 --> 01:23:54,256
Come on, come up with something.
It's only...
637
01:23:54,591 --> 01:23:56,007
Hypothetically.
638
01:23:56,174 --> 01:23:59,468
You're just acting the
criminal, so to speak.
639
01:24:01,388 --> 01:24:03,389
So...
640
01:24:05,683 --> 01:24:08,603
So, I'm not a murderer.
641
01:24:09,146 --> 01:24:10,979
And if I were, then...
642
01:24:12,273 --> 01:24:14,942
Yes, then more likely such a...
643
01:24:15,110 --> 01:24:19,738
- Such a thief.
- What did I say?
644
01:24:19,905 --> 01:24:22,282
What did you steal?
645
01:24:23,535 --> 01:24:27,830
- I haven't thought about that yet.
- But that's no fun.
646
01:24:27,998 --> 01:24:31,666
- Maybe you have stolen food.
- If someone is hungry...
647
01:24:32,001 --> 01:24:34,294
When it comes to survival.
648
01:24:35,046 --> 01:24:38,050
Some eggs here, some bread there.
649
01:24:39,051 --> 01:24:41,469
Couple of lies. Little. Big ones.
650
01:24:44,640 --> 01:24:47,558
Whatever gets you through tough times.
651
01:24:48,310 --> 01:24:51,520
If you don't turn death, it turns you.
652
01:25:00,988 --> 01:25:03,990
For example, I stole this uniform.
653
01:25:17,838 --> 01:25:19,839
No!
654
01:25:21,300 --> 01:25:26,305
- I stole the wine. Haha.
- Yes, and I stole the potatoes.
655
01:25:26,640 --> 01:25:31,017
- Purely hypothetically.
- I can steal this sausage.
656
01:25:34,648 --> 01:25:39,068
Captain, you're quite an actor.
657
01:25:39,236 --> 01:25:41,987
Seriously, what did you do?
658
01:25:45,575 --> 01:25:48,451
I stole from a dead comrade?
659
01:25:48,786 --> 01:25:52,830
- Oh, you're a corpse robber.
- That's a nice confession.
660
01:25:53,164 --> 01:25:57,919
- I mean, hypothetically.
- Do you know the penalty for that?
661
01:25:58,087 --> 01:26:02,215
Shall I tell you?
662
01:26:02,550 --> 01:26:05,050
What? Shall I tell you, you?
663
01:26:05,385 --> 01:26:08,722
Do you want me to tell you exactly?
Huh? Should I?
664
01:26:14,437 --> 01:26:16,730
Come on! Come on!
665
01:26:17,440 --> 01:26:20,608
Hey, what... what's going on here?
666
01:26:45,301 --> 01:26:46,926
Come on! Come on!
667
01:26:58,105 --> 01:27:01,107
- Come on, you pig!
- Hey, what the fuck?
668
01:27:01,275 --> 01:27:04,778
Not wanting to dig!
Come on, get out, you sows!
669
01:27:32,889 --> 01:27:36,099
That's enough!
Off to the canteen!
670
01:27:37,268 --> 01:27:40,103
What kind of mess is this?
671
01:27:40,271 --> 01:27:42,106
You dirty pigs!
672
01:27:42,274 --> 01:27:44,901
To the canteen, now!
673
01:27:59,542 --> 01:28:02,460
But not like animals! Brockhoff!
674
01:28:09,843 --> 01:28:13,597
Captain, you can't do that.
That is not a decent way.
675
01:28:13,765 --> 01:28:15,765
That's no way to act.
676
01:28:16,100 --> 01:28:18,101
That's not German!
677
01:28:21,728 --> 01:28:23,771
That's enough!
678
01:28:25,859 --> 01:28:29,820
Listen up, everyone, when Captain...
679
01:28:29,988 --> 01:28:31,613
commands!
680
01:28:31,781 --> 01:28:36,535
Listen, everyone, when
the Captain commands!
681
01:28:36,703 --> 01:28:40,122
- Enough now, I say!
- Listen up, everybody...
682
01:28:40,290 --> 01:28:43,417
when the Captain commands!
683
01:28:43,585 --> 01:28:47,170
- Listen, everyone ...
- Who does he think he is?
684
01:28:47,338 --> 01:28:50,924
Captain, will you please get
this place in order right now?
685
01:28:51,092 --> 01:28:56,346
Listen, everybody! Listen,
when the Captain commands!
686
01:28:58,141 --> 01:29:01,019
This place must be in order!
687
01:29:52,737 --> 01:29:54,154
Run.
688
01:30:16,635 --> 01:30:18,469
No!
689
01:30:24,101 --> 01:30:26,143
Don't be a coward.
690
01:30:58,969 --> 01:31:00,720
Ah!
691
01:31:54,483 --> 01:31:56,650
Ah!
692
01:32:17,131 --> 01:32:19,131
Next round's on me!
693
01:32:26,640 --> 01:32:29,391
Welcome to the Herold Battlegroup.
694
01:33:14,062 --> 01:33:16,063
Captain!
695
01:33:20,694 --> 01:33:22,571
Captain!
696
01:33:23,905 --> 01:33:27,282
- I need to speak to the captain.
- He is indisposed.
697
01:33:27,449 --> 01:33:31,243
- It is urgent.
- I'm telling you, he's indisposed!
698
01:33:32,204 --> 01:33:34,290
Then... then tell him
699
01:33:34,624 --> 01:33:38,459
the Volkssturm is here
to comb the area as ordered.
700
01:33:39,378 --> 01:33:43,256
- Report obedient...
- I heard it. Go to the canteen.
701
01:33:54,768 --> 01:33:59,731
Deserters loot and rape,
terrorize the civilian population,
702
01:33:59,899 --> 01:34:02,693
endanger our fighting comrades.
703
01:34:03,361 --> 01:34:05,654
This must be put to an end!
704
01:34:06,239 --> 01:34:09,909
It is not enough to wait
for this scum to act.
705
01:34:10,076 --> 01:34:12,870
We have to stop the rabble from doing it.
706
01:34:13,038 --> 01:34:18,499
These are asocial, worthless elements
that are not acceptable for Germany.
707
01:34:19,168 --> 01:34:22,295
I expect a quick, efficient cleanup.
708
01:34:22,463 --> 01:34:24,672
Don't be a pussy.
709
01:34:26,383 --> 01:34:28,425
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
710
01:34:53,369 --> 01:34:55,537
About the pants...
711
01:34:57,665 --> 01:34:59,666
They were too long.
712
01:34:59,833 --> 01:35:03,002
But now they fit again,
Captain.
713
01:35:17,726 --> 01:35:20,770
Yes, that's me. The captain.
714
01:36:08,152 --> 01:36:09,985
Captain!
715
01:36:10,153 --> 01:36:12,487
The Volkssturm is back.
716
01:36:55,698 --> 01:36:58,033
British artillery!
717
01:37:04,832 --> 01:37:06,666
Ah, no!
718
01:38:03,391 --> 01:38:05,683
Let's do this.
719
01:38:08,062 --> 01:38:09,480
Fall in.
720
01:38:11,315 --> 01:38:13,817
Bodyguard Herold, fall in!
721
01:38:37,800 --> 01:38:41,135
This time our lives have become cheap.
722
01:38:44,056 --> 01:38:46,057
Isn't that right, my dear?
723
01:38:49,728 --> 01:38:51,854
Great party, boss.
724
01:38:53,191 --> 01:38:55,400
But the place is closed.
725
01:39:16,964 --> 01:39:20,549
Both of you, I promote to the
rank of Chief Military Police.
726
01:39:22,260 --> 01:39:24,470
You're sergeants now.
727
01:39:29,018 --> 01:39:31,727
And you'll get uniforms.
728
01:39:33,188 --> 01:39:35,189
We'ven been through here.
729
01:39:40,756 --> 01:39:46,755
Of camp II only a post of the former
turnpike remains. The rest are fields.
730
01:40:01,055 --> 01:40:13,055
Quick Court Herald
731
01:40:24,447 --> 01:40:25,865
Stop!
732
01:40:42,924 --> 01:40:44,758
Traitors to your fatherland!
733
01:40:45,844 --> 01:40:47,261
Shit.
734
01:40:47,846 --> 01:40:49,847
Aquire provisions.
735
01:40:54,060 --> 01:40:57,187
I am Captain Herold.
736
01:40:57,522 --> 01:41:00,817
Leader of the Task Force
and Quick Court Herald.
737
01:41:01,152 --> 01:41:03,776
I am the Avenger of German Honor.
738
01:41:03,944 --> 01:41:08,323
And I will give every traitor to
his fatherland what he deserves.
739
01:41:08,490 --> 01:41:12,745
This judgment will be applauded
by all honourable Germans
740
01:41:12,912 --> 01:41:17,124
and will be a warning to all
cowards who betray the fatherland
741
01:41:17,292 --> 01:41:19,125
in these serious times.
742
01:41:19,293 --> 01:41:23,130
I will restore law and order to this place.
743
01:41:24,215 --> 01:41:25,633
Freytag.
744
01:41:27,052 --> 01:41:29,511
Ask for the best house in town.
745
01:41:30,972 --> 01:41:33,389
Have pass-through fees ready.
746
01:41:35,477 --> 01:41:38,687
Wait, wait, wait. Hold it right there.
Your handbag!
747
01:41:45,070 --> 01:41:48,864
- Hey, on the floor with you.
- Get down!
748
01:41:51,785 --> 01:41:54,868
Hey, pretty lady, freeze.
Hold it right there.
749
01:41:55,036 --> 01:41:57,080
This way in.
750
01:42:06,965 --> 01:42:08,382
Erika!
751
01:42:12,931 --> 01:42:15,598
- My friend Irmgard.
- Pleased to meet you.
752
01:42:15,766 --> 01:42:17,600
Pleased to meet you.
753
01:42:19,520 --> 01:42:21,939
This is our Captain Herold.
754
01:42:22,856 --> 01:42:27,069
Personally honored for his
bravery by the Führer himself.
755
01:42:27,570 --> 01:42:29,405
Thank you.
756
01:43:04,648 --> 01:43:06,482
He! He!
757
01:43:06,650 --> 01:43:08,067
He!
758
01:43:08,652 --> 01:43:11,237
- Get out, come on!
- Let go of me!
759
01:43:11,405 --> 01:43:12,823
Let go of me!
760
01:43:16,785 --> 01:43:19,413
Let go of me! You dog!
761
01:43:19,581 --> 01:43:23,291
Get off me! Let go of me!
762
01:43:24,209 --> 01:43:25,626
Let go of me!
763
01:44:04,458 --> 01:44:07,668
You are accused of looting, theft and...
764
01:44:09,254 --> 01:44:11,463
of high treason.
765
01:44:11,631 --> 01:44:15,344
Private Kipinski is a
disgrace to our troops.
766
01:44:15,678 --> 01:44:19,013
The Quick Court Herold has ruled him guilty
767
01:44:19,181 --> 01:44:22,016
and hereby sentences him to death by...
768
01:44:24,269 --> 01:44:26,269
Shooting.
769
01:44:35,571 --> 01:44:38,825
I entered you like the
devil enters a virgin.
770
01:44:40,618 --> 01:44:42,702
And that's where I'll stay.
771
01:44:44,248 --> 01:44:46,249
In your heart.
772
01:44:49,920 --> 01:44:51,337
Go.
773
01:44:54,257 --> 01:44:56,091
No...
774
01:45:50,898 --> 01:45:52,397
Aim.
775
01:45:56,527 --> 01:45:57,987
Fire!
776
01:46:23,638 --> 01:46:26,014
♪ - Am I crying?
♪- Am I laughing?
777
01:46:26,182 --> 01:46:28,432
♪ - Am I dreaming?
♪- Am I awake?
778
01:46:28,600 --> 01:46:32,104
♪ I don't know what I'm doing today.
779
01:46:33,357 --> 01:46:37,901
♪ Where I go, where I stand,
780
01:46:38,069 --> 01:46:41,946
♪ people laugh at me.
781
01:46:42,864 --> 01:46:47,244
♪ Today all fairy tales come true.
782
01:46:47,412 --> 01:46:50,121
♪ Today I realize one thing.
783
01:46:50,456 --> 01:46:53,166
- Come on, eat!
♪- There's only one of this.
784
01:46:53,334 --> 01:46:55,044
♪ It won't come back.
785
01:46:55,212 --> 01:46:58,170
♪ - That's too good to be true.
- Come, away.
786
01:46:59,214 --> 01:47:03,592
♪ Like a miracle falls upon us.
787
01:47:03,927 --> 01:47:07,722
♪ A golden glow from paradise.
788
01:47:07,890 --> 01:47:12,059
♪ There's only one of this
It'll never come back.
789
01:47:12,227 --> 01:47:17,816
♪ Maybe it's just a dream...
790
01:47:20,945 --> 01:47:26,907
♪ Life can give that only once.
791
01:47:27,075 --> 01:47:31,205
♪ Maybe tomorrow it'll be over.
792
01:47:31,373 --> 01:47:35,834
♪ Life can give that only once.
793
01:47:36,002 --> 01:47:40,295
♪ Maybe tomorrow it'll be over.
794
01:47:40,631 --> 01:47:43,800
♪ There's only one of this
It'll never come back.
795
01:47:43,968 --> 01:47:47,929
♪ That's too good to be true.
796
01:47:48,097 --> 01:47:51,975
♪ Life can give that only once.
797
01:47:52,143 --> 01:47:55,561
♪ Because every spring has only one May.
798
01:47:55,729 --> 01:47:58,856
♪ Life can give that only once.
799
01:48:09,159 --> 01:48:13,037
♪ Life can give that only once.
800
01:48:13,204 --> 01:48:17,250
♪ Because every spring has only one May.
801
01:49:15,517 --> 01:49:17,769
Field police! Get up!
802
01:49:17,937 --> 01:49:19,978
- Get out! Come with me!
- Hands up!
803
01:49:20,146 --> 01:49:22,189
- Get up!
- Field police!
804
01:49:42,417 --> 01:49:44,627
Field police!
805
01:49:48,925 --> 01:49:51,343
Open the door!
806
01:50:06,568 --> 01:50:08,735
You're a private!
807
01:50:14,909 --> 01:50:18,369
So you confess to having committed
the following offences:
808
01:50:18,537 --> 01:50:21,540
The unauthorized wearing
of an officer's uniform,
809
01:50:21,708 --> 01:50:24,333
the committing of a massacre in camp II
810
01:50:24,668 --> 01:50:29,463
and the killing of a mayor who
has hung out a white flag.
811
01:50:29,631 --> 01:50:31,048
Shooting.
812
01:50:31,216 --> 01:50:34,261
Shooting of a mayor who has
hung out a white flag.
813
01:50:35,138 --> 01:50:37,139
My father used to say:
814
01:50:37,307 --> 01:50:40,641
"He that hath done wrong
shall at least admit it."
815
01:50:42,311 --> 01:50:45,147
Legally, the case is perfectly clear.
816
01:50:45,481 --> 01:50:48,608
The man is to be sentenced
to death by hanging.
817
01:50:50,111 --> 01:50:53,905
I don't know.
That seems exaggerated to me.
818
01:50:55,658 --> 01:50:58,285
Under the given turmoil of the time
819
01:50:58,786 --> 01:51:02,163
Herold did not behave at all so absurdly.
820
01:51:02,331 --> 01:51:05,792
He showed a brash military appearance,
821
01:51:05,960 --> 01:51:09,713
but did not inflict any significant
damage to the Wehrmacht.
822
01:51:09,881 --> 01:51:12,882
Herold always behaved like an officer.
823
01:51:13,050 --> 01:51:18,304
He's been standing at attention throughout
the trial for more than four hours.
824
01:51:20,308 --> 01:51:24,602
Without a twist.
That's a jagged fellow.
825
01:51:24,937 --> 01:51:28,439
He has demonstrated tremendous
fighting leadership qualities.
826
01:51:28,607 --> 01:51:32,276
- Such men impress me.
- I would like to add:
827
01:51:32,611 --> 01:51:36,656
What led to all these things
was only my determination
828
01:51:36,823 --> 01:51:40,785
to contain the increasing defeatism
in these last days of war
829
01:51:40,954 --> 01:51:44,038
and to urge Germany to continue fighting.
830
01:51:44,539 --> 01:51:47,083
I see so much evil committed
out of necessity,
831
01:51:47,251 --> 01:51:51,212
but this man is impossible
with healthy wits.
832
01:51:51,380 --> 01:51:54,758
Oh, you know, when I think like that...
833
01:51:55,385 --> 01:51:59,345
we as young Free Corps fighters... Ha!
834
01:51:59,513 --> 01:52:02,932
We used to shoot frantically sometimes.
835
01:52:03,099 --> 01:52:06,811
- Hahaha!
- Are you really going to acquit him?
836
01:52:10,691 --> 01:52:12,524
Limited release!
837
01:52:12,692 --> 01:52:15,444
I recommend suspending the trial
838
01:52:15,612 --> 01:52:18,739
and putting Herold on
probation at the front.
839
01:52:19,074 --> 01:52:24,412
Herold is a dashing guy. Such a man is
worth his weight in gold. In these times.
840
01:52:24,746 --> 01:52:29,500
Let's not kid ourselves, gentlemen:
The war is in its final stages.
841
01:52:29,668 --> 01:52:34,796
The Reich has lost the war. But that
does not mean that we will give up.
842
01:52:35,131 --> 01:52:37,842
We will build an elite organization
843
01:52:38,011 --> 01:52:40,595
that will continue
844
01:52:40,763 --> 01:52:44,265
the armed underground battle
after the enemy occupation.
845
01:52:44,433 --> 01:52:47,143
Heil Hitler!
We march to Berlin by foot
846
01:52:47,311 --> 01:52:51,314
to free the fallen Reich
capital again! Yes!
847
01:54:26,051 --> 01:54:30,050
On the 23rd of May 1945, former Private Willi Herold
is arrested in Wilhelmshaven by the Royal Navy.
848
01:54:30,550 --> 01:54:38,950
During the following interrogation he entangles himself in lies.
When it became clear which war crimes he commited, he was tried.
849
01:54:39,098 --> 01:54:47,098
On the 14th of November 1946 he was sentenced to death,
together with six accomplices. He was 21 years old.
850
01:55:01,050 --> 01:55:06,049
Translation by DonPizza @ HDB
62778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.