All language subtitles for The Black Hole 1979 720p [H264-mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,222 --> 00:01:38,974 2130. Día 547. 2 00:01:38,941 --> 00:01:42,559 Corrección imprevista de rumbo se realizará a las 22:00. 3 00:01:42,422 --> 00:01:43,881 Control previo. 4 00:01:43,983 --> 00:01:46,734 Rotación del eje 3 grados. 5 00:01:46,782 --> 00:01:49,866 Presión del óxido nitroso 4100 6 00:01:49,902 --> 00:01:51,526 subiendo a 5000. 7 00:01:51,622 --> 00:01:54,457 Reactores C y D preseleccionados. 8 00:01:54,541 --> 00:01:57,745 Ignición del sistema de rotación en 30. 9 00:01:57,902 --> 00:02:00,191 Reactores de empuje lineal listos. 10 00:02:00,422 --> 00:02:03,042 Vincent, avísame cuando falten 15. ¿Alex? 11 00:02:03,103 --> 00:02:07,267 - ¿Sí, señor? - ¿Has determinado las diferencias? 12 00:02:07,463 --> 00:02:08,708 Estoy en ello. 13 00:02:08,822 --> 00:02:11,029 Esta corrección es extraña. 14 00:02:11,341 --> 00:02:12,420 Vincent. 15 00:02:12,862 --> 00:02:16,776 Verifica el último control inercial y confróntalo con las cartas. 16 00:02:16,783 --> 00:02:18,775 Lo he hecho. Es correcto. 17 00:02:19,021 --> 00:02:22,271 Creo que conozco el motivo de nuestra variación. 18 00:02:22,502 --> 00:02:24,709 - ¿Sr. Pizer? - ¿Sí, Vincent? 19 00:02:24,782 --> 00:02:27,189 Creo que debería subir al puente. 20 00:02:31,942 --> 00:02:34,612 - ¿Qué ocurre? - El mayor agujero negro 21 00:02:34,662 --> 00:02:37,199 que nunca he visto, Sr. Pizer. 22 00:02:37,581 --> 00:02:39,372 Veamos su holograma. 23 00:03:00,743 --> 00:03:03,115 Dios mío. 24 00:03:03,101 --> 00:03:05,557 Salido del infierno de Dante. 25 00:03:05,782 --> 00:03:06,730 Sí. 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,304 La fuerza más destructiva del universo. 27 00:03:10,382 --> 00:03:14,381 - Nada escapa, ni la luz. - Un profesor predijo que 28 00:03:14,382 --> 00:03:16,006 los agujeros negros 29 00:03:16,103 --> 00:03:17,478 devorarían el universo. 30 00:03:18,222 --> 00:03:22,930 ¿Por qué no? Hasta pueden devorar estrellas gigantes. 31 00:03:23,782 --> 00:03:25,573 Amplía la imagen, Vincent. 32 00:03:25,702 --> 00:03:28,905 - Ampliando la imagen. - Cada vez que veo uno, 33 00:03:28,941 --> 00:03:31,397 me imagino al diablo dentro. 34 00:03:31,461 --> 00:03:33,121 - Es un monstruo, sí. - Un desgarro 35 00:03:33,222 --> 00:03:35,713 en el espacio y el tiempo. 36 00:03:35,702 --> 00:03:37,529 He detectado algo más de interés. 37 00:03:37,541 --> 00:03:38,490 Veámoslo. 38 00:03:38,622 --> 00:03:42,121 No se ha movido desde que lo detecté. Parece una nave. 39 00:03:42,142 --> 00:03:44,182 - ¿Lo oyes, Alex? - Sí, Dan. 40 00:03:44,742 --> 00:03:47,149 Auméntala e intenta identificarla. 41 00:03:52,502 --> 00:03:55,288 ¿Podrían habérsenos adelantado? 42 00:03:55,463 --> 00:03:57,704 Arcturius 10, Reino Unido. 43 00:03:59,862 --> 00:04:01,606 Libertad 7, Estados Unidos. 44 00:04:03,343 --> 00:04:06,177 Estación espacial rusa, serie 5. 45 00:04:07,102 --> 00:04:08,560 Francia. Módulo Sahara 46 00:04:08,661 --> 00:04:11,283 53. Plutón 4, Japón. 47 00:04:12,261 --> 00:04:15,381 - Estados Unidos, sonda espacial 1. - Es ésa. 48 00:04:15,742 --> 00:04:20,202 La U.S.S. Cygnus, doctora. ¿No era la nave de su padre? 49 00:04:20,182 --> 00:04:25,306 Su misión era encontrar vida en el espacio exterior. 50 00:04:25,781 --> 00:04:27,192 Como la nuestra. 51 00:04:27,422 --> 00:04:29,213 Lánzale señales, Vincent. 52 00:04:31,502 --> 00:04:33,790 - Activa los sensores, Charlie. - Voy. 53 00:04:39,142 --> 00:04:43,519 Fue llamada a la tierra hace 20 años. Se consideró un fracaso. 54 00:04:43,502 --> 00:04:46,419 Eso debió irritar al Dr. Reinhart. 55 00:04:46,900 --> 00:04:48,977 ¿Conociste al comandante Reinhart? 56 00:04:50,181 --> 00:04:52,754 Choqué con él, sería más exacto. 57 00:04:52,741 --> 00:04:55,945 - Una leyenda. - Eso creía él. 58 00:04:56,860 --> 00:04:59,102 Reinhart convertía sus propias 59 00:04:59,182 --> 00:05:01,091 ambiciones en interés nacional. 60 00:05:02,382 --> 00:05:07,209 Hizo costear al comité espacial el fiasco más caro de la historia. 61 00:05:07,181 --> 00:05:09,304 Y nunca admitió el fracaso. 62 00:05:09,381 --> 00:05:11,041 Ignoró la orden de volver. 63 00:05:11,141 --> 00:05:13,846 Quizá no. Quizá nunca la recibió. 64 00:05:14,021 --> 00:05:16,477 La nave simplemente desapareció. 65 00:05:17,381 --> 00:05:19,291 Nunca se supo de ellos. 66 00:05:19,901 --> 00:05:21,692 Dan, acércanos a ella. 67 00:05:21,781 --> 00:05:23,691 Vincent y yo entraremos. 68 00:05:23,782 --> 00:05:25,739 Dijo Cicerón: "La prisa 69 00:05:25,822 --> 00:05:29,024 es propia de jóvenes, la prudencia de la madurez y el buen criterio 70 00:05:29,061 --> 00:05:31,100 es la mejor parte del valor". 71 00:05:31,542 --> 00:05:35,373 No hay razón para dejar pasar esta oportunidad, capitán. 72 00:05:35,380 --> 00:05:37,040 Creo que sí la hay, Harry. 73 00:05:37,821 --> 00:05:39,530 Y está frente a nosotros. 74 00:05:39,740 --> 00:05:43,074 - ¿Registran algo los sensores? - Negativo, pero hay turbulencias 75 00:05:43,102 --> 00:05:45,391 y puede que mi señal no llegue. 76 00:05:45,581 --> 00:05:49,708 Según mis datos, no se ha movido un ápice desde que llegamos. 77 00:05:49,981 --> 00:05:53,598 ¿Cómo puede una nave abandonada desafiar esa gravedad? 78 00:05:53,822 --> 00:05:56,276 No lo sé, pero vale la pena investigarlo. 79 00:05:56,342 --> 00:05:58,050 Mi instinto dice que no. 80 00:05:58,581 --> 00:06:03,373 Pero vamos a acercarnos. Fija las coordinadas. 81 00:06:03,261 --> 00:06:04,376 Potencia plena, Vincent. 82 00:06:14,421 --> 00:06:17,872 Abrochence los cinturones. Sentiremos la fuerza gravitacional... 83 00:06:18,981 --> 00:06:20,558 ahora. 84 00:06:44,941 --> 00:06:47,515 Distancia 29551 y acercándose. 85 00:06:49,221 --> 00:06:51,214 ¿Qué lees en el Cygnus, Vincent? 86 00:06:51,302 --> 00:06:53,793 Según la triangulación, sigue inmóvil. 87 00:06:54,141 --> 00:06:55,172 ¿Gravedad? 88 00:06:55,903 --> 00:06:58,357 0,2450 y aumentando. 89 00:06:58,342 --> 00:07:01,129 Colócanos en un ángulo de escape de 85 grados. 90 00:07:01,101 --> 00:07:03,224 Reduce la potencia dos tercios. 91 00:07:10,502 --> 00:07:12,162 85 grados. 92 00:07:12,260 --> 00:07:14,252 - Se mueve como un caballo. - ¿Gravedad? 93 00:07:15,221 --> 00:07:17,547 0,46960 y sigue aumentando. 94 00:07:17,980 --> 00:07:19,308 Cambio a manual. 95 00:07:19,862 --> 00:07:22,400 Capitán, no sé si los motores aguantarán 96 00:07:22,461 --> 00:07:24,749 cuando tengamos que volver. 97 00:07:24,741 --> 00:07:29,236 Es demasiado. Un poco más y tendremos que salir. 98 00:07:46,501 --> 00:07:47,747 Gravedad cero. 99 00:07:48,220 --> 00:07:49,383 Corta la potencia. 100 00:07:58,461 --> 00:07:59,919 Suave como la seda. 101 00:08:05,582 --> 00:08:08,073 Es como estar en el ojo de un huracán. 102 00:08:08,661 --> 00:08:09,740 ¿Qué ha pasado? 103 00:08:11,060 --> 00:08:12,720 Un fenómeno natural. 104 00:08:14,221 --> 00:08:17,721 O algo proveniente de esa nave. 105 00:08:43,501 --> 00:08:45,328 Activando el microrrayo. 106 00:09:08,942 --> 00:09:10,602 ¿Recibes algo, Charlie? 107 00:09:12,861 --> 00:09:15,696 No. Nuestras señales no logran pasar. 108 00:09:39,900 --> 00:09:41,442 Gravedad al máximo. 109 00:09:41,540 --> 00:09:46,203 Creo que nos ha atrapado. Al 100% en los reactores de rotación. 110 00:09:50,301 --> 00:09:52,259 Reactores al máximo. 111 00:10:02,701 --> 00:10:05,407 Hay una fuga. Perdemos oxígeno. 112 00:10:05,660 --> 00:10:08,330 Gira 180 grados con los motores principales. 113 00:10:16,261 --> 00:10:18,419 ¡Hay una ruptura en la conducción! 114 00:10:18,820 --> 00:10:22,485 ¡Las vías primaria y secundaria de aire han reventado! 115 00:10:23,220 --> 00:10:24,383 De mal en peor. 116 00:10:25,661 --> 00:10:29,990 Máxima potencia de motores. El agujero negro nos absorbe. 117 00:10:30,061 --> 00:10:31,390 Cambio a manual. 118 00:10:43,901 --> 00:10:46,570 Se ha soltado una trampilla. Voy a cerrarla. 119 00:10:47,420 --> 00:10:48,879 Cuidado ahí fuera. 120 00:10:48,981 --> 00:10:51,187 Nunca hemos soportado una fuerza así. 121 00:10:51,262 --> 00:10:52,459 Sí, señor. 122 00:11:11,141 --> 00:11:14,475 ¡Alex! ¡Tenemos que comprobar qué daños hay abajo! 123 00:11:32,100 --> 00:11:33,643 Vincent, ¿me oyes? 124 00:11:34,341 --> 00:11:35,669 ¡Adelante, Vincent! 125 00:11:36,660 --> 00:11:40,360 Kate, tenemos un fallo o hay demasiadas interferencias. 126 00:11:40,381 --> 00:11:42,420 Intenta usar tu PES con Vincent. 127 00:11:52,620 --> 00:11:54,660 He localizado a Vincent. 128 00:11:55,341 --> 00:11:58,045 Dice que hay pilotos viejos y pilotos audaces, 129 00:11:58,100 --> 00:12:00,971 pero muy pocos pilotos viejos y audaces. 130 00:12:01,820 --> 00:12:03,860 Ha contactado con Vincent. 131 00:12:06,700 --> 00:12:08,076 ¡Toma mi pierna! 132 00:12:08,420 --> 00:12:09,582 ¡Mi pierna! 133 00:12:10,580 --> 00:12:11,743 ¿Estás bien? 134 00:12:11,860 --> 00:12:13,022 Sí, sí. 135 00:12:14,380 --> 00:12:16,669 Eso es. Ya lo tengo. 136 00:12:16,861 --> 00:12:19,434 Tenemos que volver a la gravedad cero. 137 00:12:41,980 --> 00:12:43,773 Ha cerrado la trampilla. 138 00:12:44,181 --> 00:12:45,094 Bien. 139 00:12:45,380 --> 00:12:48,795 Aquí sólo podemos hacer reparaciones provisionales. 140 00:12:49,981 --> 00:12:52,601 Si no reemplazamos las piezas principales, 141 00:12:52,659 --> 00:12:55,067 perderemos el suministro de oxígeno. 142 00:12:55,140 --> 00:12:56,089 Maldita sea. 143 00:13:02,260 --> 00:13:03,173 ¡Dan! 144 00:13:03,820 --> 00:13:05,564 Se ha roto la sonda. 145 00:13:06,100 --> 00:13:08,341 - Voy a buscarlo. - Quédate en tu puesto. 146 00:13:09,499 --> 00:13:11,159 ¿De qué estás hecho? 147 00:13:12,861 --> 00:13:14,568 ¿Y si fuera uno de nosotros? 148 00:13:14,660 --> 00:13:16,285 Es uno de nosotros. 149 00:13:38,660 --> 00:13:41,151 Invierte los motores y busca donde atracar. 150 00:14:18,780 --> 00:14:20,155 ¿Qué ocurre? 151 00:14:20,260 --> 00:14:22,134 Eso me gustaría saber. 152 00:14:22,660 --> 00:14:24,404 Parece un árbol de Navidad. 153 00:14:24,860 --> 00:14:26,936 Misiles armados y listos. 154 00:14:27,060 --> 00:14:30,844 Espera. Tienen que ser amigos, antes podrían habernos destruido. 155 00:14:49,340 --> 00:14:50,964 Fíjate, Dan. 156 00:14:52,700 --> 00:14:54,110 ¿Tenemos la imagen? 157 00:14:56,501 --> 00:14:57,875 Hay gente dentro. 158 00:14:57,979 --> 00:14:59,308 Sólo era una sombra. 159 00:14:59,420 --> 00:15:00,748 Auméntala. 160 00:15:03,660 --> 00:15:05,203 Es gente, Alex. 161 00:15:05,620 --> 00:15:07,197 Lo sé, lo siento. 162 00:15:13,780 --> 00:15:15,689 Ascensor de atraque activado. 163 00:15:18,740 --> 00:15:21,112 No sé a qué esperaban. 164 00:15:21,380 --> 00:15:23,088 Ni yo, y no me gusta. 165 00:15:23,179 --> 00:15:26,299 Pero ahí están, y tenemos que reparar la nave. 166 00:15:26,579 --> 00:15:28,821 Dan, siento haberme precipitado. 167 00:15:29,740 --> 00:15:32,860 Creo que todos tenemos debilidad por él. 168 00:15:33,659 --> 00:15:35,900 - Sí. - Bueno, vamos a atracar. 169 00:15:36,380 --> 00:15:37,459 Esta bien. 170 00:16:07,339 --> 00:16:08,418 Bingo. 171 00:16:14,021 --> 00:16:15,218 Hay gravedad. 172 00:16:57,780 --> 00:16:58,943 Buen trabajo. 173 00:16:59,060 --> 00:17:02,559 Por poco paso de la sartén al fuego. 174 00:17:03,420 --> 00:17:05,044 ¿Estás bien, Vincent? 175 00:17:05,138 --> 00:17:08,092 Con un martillo y limpiametales, listo. 176 00:17:17,060 --> 00:17:19,017 Tendremos que ir a buscarlos. 177 00:17:20,100 --> 00:17:21,843 Tú te quedas en la Palomino. 178 00:17:21,939 --> 00:17:23,433 - Pero necesitarás... - Charlie. 179 00:17:23,540 --> 00:17:27,205 No se preocupe, Sr. Pizer. La paciencia es una virtud. 180 00:17:27,220 --> 00:17:31,087 - ¿Te programaron para fastidiarme? - No, señor. Para educarle. 181 00:17:32,100 --> 00:17:34,056 Cuando me presenté voluntario 182 00:17:34,138 --> 00:17:37,638 no imaginaba que tendría que vérmelas con una lata. 183 00:17:48,499 --> 00:17:51,666 Este lugar parece vacío desde hace años. 184 00:17:51,820 --> 00:17:53,480 Es estremecedor. 185 00:17:53,578 --> 00:17:56,069 Siento como si nos vigilaran. 186 00:18:07,220 --> 00:18:08,216 ¡Vincent! 187 00:18:09,059 --> 00:18:10,054 Charlie, ¿me oyes? 188 00:18:10,179 --> 00:18:11,342 ¿Estás bien? 189 00:18:11,459 --> 00:18:15,242 Armas destruidas. Ningún herido. Mantén tu posición. 190 00:18:15,340 --> 00:18:16,335 Vincent. 191 00:18:19,539 --> 00:18:21,033 ¿Seguro que estás bien? 192 00:18:21,141 --> 00:18:24,225 Puedo caer, pero siempre me levanto. 193 00:18:24,260 --> 00:18:26,714 - No parece que sean amigos. - Vamos, Harry. 194 00:18:26,779 --> 00:18:28,819 Podrían habernos matado. 195 00:18:28,899 --> 00:18:30,442 Sí, claro. 196 00:20:19,099 --> 00:20:22,135 No me gusta que jueguen conmigo, capitán. 197 00:20:22,739 --> 00:20:24,234 Ni a mí, Vincent. 198 00:20:24,339 --> 00:20:27,506 Quien esté en esa torre nos está controlando. 199 00:20:27,540 --> 00:20:30,742 Quien sea o lo que sea, capitán. 200 00:20:39,978 --> 00:20:40,974 Tranquila, Kate. 201 00:20:41,099 --> 00:20:43,425 Es difícil no hacerme ilusiones. 202 00:20:43,499 --> 00:20:44,662 Lo sé. 203 00:20:46,819 --> 00:20:50,188 He de decirles que estoy un poco preocupado. 204 00:20:50,338 --> 00:20:54,632 A algunos hermanos los enviaron a agujeros negros, programados 205 00:20:54,619 --> 00:20:57,371 para comunicarse por PES con las naves 206 00:20:57,420 --> 00:21:00,669 para el gran experimento, como lo llamaban. 207 00:21:00,699 --> 00:21:02,573 Eso es historia, Vincent. 208 00:21:02,659 --> 00:21:05,862 Para mí no, Sr. Booth. No estando tan cerca. 209 00:21:05,939 --> 00:21:09,142 El calor de ahí dentro podría fundirme muy rápido. 210 00:21:50,579 --> 00:21:51,693 ¿Hola? 211 00:21:52,058 --> 00:21:53,718 Soy Kate McCrae. 212 00:21:55,299 --> 00:21:57,541 ¿Está el oficial McCrae a bordo? 213 00:21:58,378 --> 00:21:59,493 Parecen ser 214 00:21:59,618 --> 00:22:01,528 robots, Dra. Kate. 215 00:22:02,500 --> 00:22:03,697 Miren. 216 00:22:10,459 --> 00:22:11,834 Increíble. 217 00:22:12,779 --> 00:22:16,113 Tiene que serlo. Los contribuyentes pagaron mucho. 218 00:22:20,499 --> 00:22:21,412 Kate, 219 00:22:22,618 --> 00:22:24,658 aquí hay alguien más. 220 00:22:35,659 --> 00:22:36,988 Identifícate. 221 00:22:39,059 --> 00:22:41,384 ¿De que clase y modelo eres? 222 00:22:49,778 --> 00:22:51,522 - Un monstruo misterioso. - No te muevas. 223 00:22:52,418 --> 00:22:54,292 Charlie, ¿me recibes? 224 00:22:54,378 --> 00:22:55,706 Charlie, adelante. 225 00:22:58,059 --> 00:23:00,763 Esto es totalmente increíble. 226 00:23:00,819 --> 00:23:05,065 Una nave de robots y ordenadores con esta cosa al mando. 227 00:23:05,658 --> 00:23:07,567 No es así, Dr. Durant. 228 00:23:08,899 --> 00:23:13,477 Maximilian y mis robots gobiernan esta nave siguiendo mis órdenes. 229 00:23:14,578 --> 00:23:16,203 ¿Cómo sabe mi nombre? 230 00:23:16,299 --> 00:23:20,213 Les he observado desde que mis sensores les detectaron. 231 00:23:20,698 --> 00:23:22,940 Vamos, Maximilian, cálmate. 232 00:23:23,218 --> 00:23:25,211 No la tomes con el pequeño. 233 00:23:28,177 --> 00:23:30,419 Es un robot simpático e inofensivo. 234 00:23:31,219 --> 00:23:32,547 Srta. McCrae, 235 00:23:33,178 --> 00:23:34,887 puede acercarse. 236 00:23:44,018 --> 00:23:46,556 Bienvenidos a bordo del Cygnus. 237 00:23:47,338 --> 00:23:49,579 Hans Reinhart. 238 00:23:50,019 --> 00:23:51,478 No puede ser. 239 00:23:51,618 --> 00:23:55,568 Siempre ha tenido debilidad por las entradas teatrales. 240 00:23:55,939 --> 00:23:57,397 Dr. Reinhart, 241 00:23:58,578 --> 00:23:59,776 mi padre... 242 00:24:01,058 --> 00:24:02,340 ¿Dónde está? 243 00:24:04,499 --> 00:24:06,824 Siento truncar sus esperanzas, 244 00:24:06,898 --> 00:24:09,140 pero su padre ya no está aquí. 245 00:24:09,618 --> 00:24:11,029 Ha muerto. 246 00:24:13,939 --> 00:24:16,061 Un hombre admirable. 247 00:24:16,058 --> 00:24:18,763 Una gran pérdida para mí. 248 00:24:18,738 --> 00:24:21,443 Fue un amigo noble y leal. 249 00:24:22,738 --> 00:24:25,064 Y usted es su hija. 250 00:24:25,618 --> 00:24:26,649 Sí. 251 00:24:27,579 --> 00:24:29,453 Los mismos ojos. 252 00:24:30,019 --> 00:24:31,263 Los mismos ojos. 253 00:24:32,098 --> 00:24:33,889 ¿Y la tripulación? 254 00:24:34,618 --> 00:24:36,944 ¿No lograron regresar? 255 00:24:36,938 --> 00:24:38,183 No. 256 00:24:39,339 --> 00:24:41,664 Lástima. Era una gran tripulación. 257 00:24:42,058 --> 00:24:44,763 ¿Qué pasó tras recibir la orden de volver? 258 00:24:44,817 --> 00:24:47,521 ¿Me va a interrogar, Dr. Booth? 259 00:24:47,578 --> 00:24:51,873 No estoy acostumbrado, pero responderé. 260 00:24:52,259 --> 00:24:54,002 No tengas miedo. 261 00:24:54,099 --> 00:24:56,008 Nadie te va a hacer daño. 262 00:24:58,700 --> 00:25:01,190 La Cygnus entró en un campo de meteoritos 263 00:25:01,258 --> 00:25:03,085 y quedó averiada. 264 00:25:03,698 --> 00:25:08,407 Nuestros sistemas de comunicación dejaron de funcionar. 265 00:25:08,979 --> 00:25:10,307 Quedamos a la deriva. 266 00:25:11,059 --> 00:25:13,384 Di la orden de abandonar la nave 267 00:25:14,099 --> 00:25:16,091 y volver según las órdenes. 268 00:25:16,178 --> 00:25:18,466 Quizá fue otro de lo que 269 00:25:18,459 --> 00:25:21,993 usted llama "gestos teatrales", Sr. Booth, 270 00:25:22,018 --> 00:25:24,557 pero yo decidí quedarme a bordo. 271 00:25:26,699 --> 00:25:30,067 Su querido padre decidió quedarse conmigo. 272 00:25:31,178 --> 00:25:33,420 No supimos nada más de los otros. 273 00:25:33,499 --> 00:25:37,331 ¿Y lleva aquí veinte años? ¿Solo? 274 00:25:37,979 --> 00:25:39,438 ¿Veinte años? 275 00:25:40,819 --> 00:25:43,143 Veinte años de la tierra, pero 276 00:25:44,057 --> 00:25:46,632 no vivo exactamente solo. 277 00:25:46,618 --> 00:25:49,986 He creado una especie de compañeros. 278 00:25:51,178 --> 00:25:52,921 Tienen aspecto medieval, 279 00:25:53,577 --> 00:25:55,534 pero es que soy un romántico. 280 00:25:59,898 --> 00:26:03,433 Sr. Pizer. Entre. Acompáñenos. 281 00:26:03,457 --> 00:26:06,209 ¿Conocen al pelotón de bobos? 282 00:26:07,138 --> 00:26:10,803 "Pelotón de bobos", qué divertido. Soy Hans Reinhart. 283 00:26:11,018 --> 00:26:15,015 Disculpe, pero le han desarmado por su propia seguridad. 284 00:26:15,139 --> 00:26:16,467 Retirense. 285 00:26:17,218 --> 00:26:21,963 Mis robots están programados para reaccionar contra agresiones. 286 00:26:22,219 --> 00:26:24,675 No tiene de qué preocuparse. 287 00:26:24,738 --> 00:26:26,113 Me alegra oírlo. 288 00:26:26,217 --> 00:26:27,213 Por favor, 289 00:26:27,658 --> 00:26:29,698 considérense mis invitados. 290 00:26:30,098 --> 00:26:32,424 No queremos abusar de su hospitalidad. 291 00:26:33,138 --> 00:26:35,629 Sólo necesitamos reparar la nave. 292 00:26:35,698 --> 00:26:38,735 Luego podrá volver a la tierra con nosotros. 293 00:26:38,697 --> 00:26:41,235 ¿Qué le hace pensar que quiero volver? 294 00:26:41,499 --> 00:26:45,034 La Cygnus está en peligro aquí. 295 00:26:45,417 --> 00:26:48,087 Eso también preocupaba a su capitán. 296 00:26:48,258 --> 00:26:50,250 Si uno se acerca demasiado, 297 00:26:51,299 --> 00:26:55,426 está perdido. Pero no hay de qué preocuparse. 298 00:26:56,018 --> 00:26:58,806 Tenemos fuerzas antigravitatorias 299 00:26:59,258 --> 00:27:01,298 que mantienen la posición. 300 00:27:01,379 --> 00:27:04,048 Estamos en la distancia de seguridad. 301 00:27:04,378 --> 00:27:05,872 Si nos observaba, 302 00:27:05,979 --> 00:27:07,639 recibiría nuestras señales. 303 00:27:07,817 --> 00:27:08,813 Así es. 304 00:27:08,937 --> 00:27:10,266 Pero no respondió. 305 00:27:10,539 --> 00:27:12,496 ¿Tenía que hacerlo? 306 00:27:13,417 --> 00:27:14,911 Charlie, Charlie... 307 00:27:16,777 --> 00:27:19,103 Un pequeño problema técnico. 308 00:27:19,338 --> 00:27:23,466 Maximilian les conseguirá lo que necesiten para su nave. 309 00:27:23,458 --> 00:27:26,494 Mientras tanto, usted y la Dra. McCrae 310 00:27:26,618 --> 00:27:29,952 recibirán información que hará que su misión sea de histórica 311 00:27:29,979 --> 00:27:31,638 importancia. 312 00:27:38,699 --> 00:27:41,734 - Retrocede, Vincent. - Que retroceda él. 313 00:27:42,858 --> 00:27:45,645 No te pongas agresivo con una trituradora. 314 00:27:46,817 --> 00:27:49,355 ¿Qué me recuerda esto? 315 00:27:49,938 --> 00:27:51,267 Sí. 316 00:27:51,298 --> 00:27:53,456 David y Goliat. 317 00:27:53,539 --> 00:27:55,531 Un enfrentamiento clásico. 318 00:27:55,698 --> 00:27:58,735 Pero, esta vez, David no tiene nada que hacer. 319 00:28:00,538 --> 00:28:02,245 Llámele, Reinhart. 320 00:28:06,257 --> 00:28:07,253 ¡Digo que le llame! 321 00:28:10,538 --> 00:28:14,036 En mi nave no recibo órdenes, capitán. 322 00:28:14,578 --> 00:28:15,740 Por supuesto. 323 00:28:16,138 --> 00:28:19,304 Por favor, llámele, doctor. 324 00:28:23,939 --> 00:28:25,017 Maximilian... 325 00:28:26,817 --> 00:28:29,522 Recuerda que son nuestros invitados. 326 00:28:30,618 --> 00:28:31,613 Déjale pasar. 327 00:28:34,098 --> 00:28:36,008 Muéstrale tu educación. 328 00:28:36,258 --> 00:28:37,919 Buen robot. 329 00:28:38,017 --> 00:28:40,140 Problemas aparte, tardó mucho 330 00:28:40,217 --> 00:28:42,375 - en mostrarse. Tengan cuidado. - Lo sé. 331 00:28:44,857 --> 00:28:48,060 Estos robots se parecen a Frankenstein. 332 00:28:48,018 --> 00:28:50,889 Cuanto más grandes, más dura será la caída. 333 00:28:54,019 --> 00:28:56,854 Quizá deberías haber sonreído al decirlo. 334 00:29:02,497 --> 00:29:04,823 Doctor, este nave no parece averiada. 335 00:29:04,898 --> 00:29:09,144 Claro que no. Reparamos los daños y está operativa de nuevo. 336 00:29:09,297 --> 00:29:12,132 Pero no obedeció la orden de regresar. 337 00:29:12,178 --> 00:29:14,751 Es cierto. Desobedecí la orden. 338 00:29:14,896 --> 00:29:17,055 Había cosas más importantes. 339 00:29:17,258 --> 00:29:19,464 Otros mundos que explorar. 340 00:29:19,737 --> 00:29:22,607 Cumplir los sueños de una vida. 341 00:29:23,338 --> 00:29:25,710 Pero seguiría siendo considerado 342 00:29:25,778 --> 00:29:27,189 piratería, doctor. 343 00:29:27,298 --> 00:29:31,296 ¿Qué diría si le hubieran pedido a Colón que volviera 344 00:29:31,298 --> 00:29:33,788 antes de descubrir el nuevo mundo? 345 00:29:35,658 --> 00:29:37,650 Usted ni siquiera existiría. 346 00:29:38,418 --> 00:29:43,127 Estoy a punto de probarle que el fin justifica los medios. 347 00:30:03,777 --> 00:30:07,276 Hay mucho trabajo, Max. ¿Para qué te programaron? 348 00:30:30,018 --> 00:30:31,560 Escucha, Charlie, 349 00:30:32,339 --> 00:30:36,502 tú ocúpate de esto. Yo vuelvo a la nave para empezar a trabajar. 350 00:30:37,577 --> 00:30:39,450 No necesito indicaciones, 351 00:30:39,737 --> 00:30:41,396 encontraré el camino solo. 352 00:30:42,138 --> 00:30:44,426 Necesitamos reguladores de oxígeno 353 00:30:44,498 --> 00:30:47,582 y una válvula de flujo ECS de control. 354 00:30:48,456 --> 00:30:49,370 Max. 355 00:30:53,498 --> 00:30:56,499 El Dr. Reinhart te ordenó ayudarnos. 356 00:30:56,738 --> 00:30:58,232 Vamos a trabajar. 357 00:31:01,977 --> 00:31:04,349 Vamos, Max, vamos. 358 00:31:04,537 --> 00:31:08,036 Soy Vincent. Centralizo información vital. 359 00:31:08,057 --> 00:31:10,464 Soy un 396. Veo por tus marcas 360 00:31:10,538 --> 00:31:14,037 que eres el antiguo 28. Programado en Houston. 361 00:31:31,376 --> 00:31:35,326 Hay suficiente energía para abastecer a la tierra entera. 362 00:31:35,338 --> 00:31:38,173 El primer paso para colonizar la galaxia. 363 00:31:38,217 --> 00:31:39,296 Será recordado 364 00:31:39,417 --> 00:31:42,453 como uno de los mayores científicos. 365 00:31:43,217 --> 00:31:44,961 Nunca lo he dudado. 366 00:31:45,697 --> 00:31:47,240 Ya es hora de que 367 00:31:47,337 --> 00:31:50,836 reconozcan sus errores y mis logros. 368 00:31:51,177 --> 00:31:53,419 Debería volver y disfrutar la gloria 369 00:31:53,497 --> 00:31:55,573 - por sus logros. - No quiero volver. 370 00:31:55,658 --> 00:31:58,114 Y ya no deseo la gloria. 371 00:31:58,576 --> 00:32:01,032 Hay demasiado en juego. 372 00:32:01,417 --> 00:32:05,711 Estoy a punto de conseguir algo grande. Esto es sólo el principio. 373 00:32:06,377 --> 00:32:09,543 - ¿El principio de qué? - Lo sabrán en su momento. 374 00:32:09,577 --> 00:32:13,277 ¿Podría hacernos una demostración de esta nueva energía? 375 00:32:13,297 --> 00:32:16,546 Harry. Acompáñenme y se lo mostraré todo. 376 00:32:16,656 --> 00:32:19,658 La he llamado cygnium, por la nave. 377 00:34:27,896 --> 00:34:30,221 He debido de perderme, Max. 378 00:35:12,856 --> 00:35:14,350 Bonita instalación. 379 00:35:17,137 --> 00:35:19,806 Digo que es una bonita instalación. 380 00:35:25,297 --> 00:35:26,840 ¿Puedes hablar? 381 00:35:29,096 --> 00:35:31,255 ¿Te programaron para hablar? 382 00:35:41,296 --> 00:35:42,838 Parece que no. 383 00:35:46,135 --> 00:35:50,180 Supongo que eso te haría demasiado real, ¿no? 384 00:35:53,257 --> 00:35:56,591 Ese Reinhart se cree Dios, ¿verdad? 385 00:36:16,016 --> 00:36:16,930 Oye, espera. 386 00:36:19,737 --> 00:36:20,651 ¡Oye! 387 00:36:39,777 --> 00:36:43,192 - Sé lo que he visto. - Nadie entierra a un robot. 388 00:36:43,137 --> 00:36:44,335 No sé si era un robot. 389 00:36:44,456 --> 00:36:45,619 ¿Entonces qué? 390 00:36:45,735 --> 00:36:49,353 No sé qué era, pero lo hicieron con los honores propios 391 00:36:49,377 --> 00:36:50,788 de un humano. 392 00:36:51,456 --> 00:36:53,116 Quizá Reinhart mintió. 393 00:36:53,776 --> 00:36:56,101 Quizá haya supervivientes. 394 00:36:56,496 --> 00:36:57,990 ¿Qué crees que pretende? 395 00:36:58,096 --> 00:36:59,591 No tengo ni idea. 396 00:36:59,856 --> 00:37:02,311 En fin, al menos nos está ayudando. 397 00:37:02,616 --> 00:37:06,661 Un lobo es un lobo aunque lleve piel de cordero. 398 00:37:06,577 --> 00:37:07,952 Tienes razón, Vincent. 399 00:37:08,216 --> 00:37:11,835 - Cuanto antes nos vayamos, mejor. - Supongo. Date prisa, Vincent. 400 00:37:12,137 --> 00:37:15,174 No se le pueden pedir peras al olmo. 401 00:37:15,215 --> 00:37:17,291 Voy lo mas rápido que puedo. 402 00:37:20,615 --> 00:37:21,896 Gracias, Vincent. 403 00:37:27,057 --> 00:37:29,726 - Fascinante. - Desde lejos. 404 00:37:30,297 --> 00:37:33,214 ¿Le interesan los agujeros negros? 405 00:37:33,657 --> 00:37:37,358 ¿Cómo podría ignorar el poder más letal del universo? 406 00:37:37,377 --> 00:37:40,046 El largo túnel negro hacia ningún sitio. 407 00:37:40,657 --> 00:37:41,985 O algún sitio. 408 00:37:42,817 --> 00:37:44,312 Son las respuestas 409 00:37:44,415 --> 00:37:45,696 que debemos averiguar. 410 00:37:46,016 --> 00:37:49,183 Ha desafiado su poder con la antigravedad, 411 00:37:49,216 --> 00:37:51,090 un logro asombroso. 412 00:37:52,696 --> 00:37:54,773 - ¿Eso cree? - Sí. 413 00:37:55,376 --> 00:37:57,416 - Así es. - Gracias. 414 00:37:58,576 --> 00:37:59,774 Creo, Dr. Durant, 415 00:38:01,456 --> 00:38:04,291 que usted anhela el sentimiento 416 00:38:04,336 --> 00:38:06,329 de su propia grandeza, 417 00:38:06,936 --> 00:38:10,637 pero todavía no ha encontrado su camino. ¿Me equivoco? 418 00:38:12,137 --> 00:38:16,466 Quizá podría encontrarlo aquí, si no desea que nos vayamos aún. 419 00:38:17,816 --> 00:38:20,058 ¿Lo discutimos mientras cenamos? 420 00:38:26,256 --> 00:38:29,921 - Sólo vamos a cenar. - Dijo la araña a la mosca. 421 00:38:29,936 --> 00:38:34,183 - Estaremos mejor sin ti y Max. - Puedo ocuparme de esa cosa. 422 00:38:34,456 --> 00:38:36,994 Tú siempre puedes con todo. 423 00:38:37,056 --> 00:38:40,010 Hay 3 tipos básicos: El "sí", el "no" y el "no sé". 424 00:38:40,056 --> 00:38:44,433 El "sí" hace todo. El "no" no hace nada y el "no sé" ni lo intenta. 425 00:38:44,416 --> 00:38:48,710 Pues haznos un favor e intenta ser un "no" con ese monstruo. 426 00:38:48,696 --> 00:38:50,604 Te necesitamos entero. 427 00:38:51,896 --> 00:38:54,731 Vaya, vaya, fíjate en eso. 428 00:38:55,256 --> 00:38:57,165 Vincent, lo vas a pasar genial. 429 00:38:57,256 --> 00:39:00,542 No quiero ser pretencioso, pero no me gustan los robots. 430 00:39:00,577 --> 00:39:02,404 Trata de pasarlo bien. 431 00:39:02,496 --> 00:39:04,572 Ya habrá tiempo para trabajar. 432 00:39:04,656 --> 00:39:07,148 "Todo exceso es malo", dicen los árabes. 433 00:39:07,216 --> 00:39:09,043 Avíseme si hay problemas. 434 00:39:09,816 --> 00:39:12,188 Entra y diviértete, Vincent. 435 00:39:12,255 --> 00:39:16,418 Ya hemos tenido problemas antes. Saldremos de esta. 436 00:39:18,736 --> 00:39:19,899 Descansen. 437 00:39:39,295 --> 00:39:41,088 ¿Quién es el casco hortera? 438 00:39:41,176 --> 00:39:45,469 S.T.A.R. Tropas especiales armadas. 439 00:39:45,457 --> 00:39:48,125 El prototipo de Reinhart de robot centinela. 440 00:39:48,176 --> 00:39:50,797 Era el mejor hasta que creó a Maximilian. 441 00:39:56,496 --> 00:39:59,497 No es tan rápido. ¿Te has enfrentado a él? 442 00:39:59,536 --> 00:40:00,531 Una vez. 443 00:40:00,656 --> 00:40:01,854 ¿Qué ocurrió? 444 00:40:01,976 --> 00:40:06,471 Le gané. Se enfadó tanto que fundió un fusible. Pero se vengó. 445 00:40:06,455 --> 00:40:09,870 Me hizo cosas que no quiero ni recordar. 446 00:40:10,097 --> 00:40:13,964 En el Cygnus se hacen muchos experimentos, señores. 447 00:40:13,976 --> 00:40:15,767 Algunos son peligrosos. 448 00:40:15,856 --> 00:40:19,439 Les sugiero, por su propia seguridad, que no vuelvan 449 00:40:19,457 --> 00:40:23,454 a pasear a solas durante su estancia aquí. ¿De acuerdo? 450 00:40:23,657 --> 00:40:25,151 Claro, claro. 451 00:40:25,936 --> 00:40:28,641 Bien. Por favor, siéntense. 452 00:40:28,816 --> 00:40:29,930 Capitán. 453 00:40:31,776 --> 00:40:34,528 Sr. Booth, ¿qué hay de nuevo en la tierra? 454 00:40:35,135 --> 00:40:38,053 Creo que no ha cambiado mucho, doctor. 455 00:40:38,376 --> 00:40:40,500 Las cosas nunca cambian mucho. 456 00:40:41,096 --> 00:40:43,172 Sólo cambian los nombres. 457 00:40:45,415 --> 00:40:47,574 - ¿Sigue en el mismo periódico? - Sí. 458 00:40:47,776 --> 00:40:49,400 ¿Siguen de huelga? 459 00:40:53,416 --> 00:40:57,793 Crema de champiñones frescos. Son de mi jardín personal. 460 00:40:57,776 --> 00:41:02,106 Yo escribí algo sobre el módulo de agricultura extensiva. 461 00:41:02,096 --> 00:41:04,634 Podía abastecer a toda la tripulación, ¿no 462 00:41:04,696 --> 00:41:07,152 - doctor? - Ahora es muy pequeño. 463 00:41:07,857 --> 00:41:09,849 Sólo para una persona. 464 00:41:10,695 --> 00:41:11,810 Naturalmente. 465 00:41:13,536 --> 00:41:17,284 El vino y los repuestos son cosecha propia. 466 00:41:17,296 --> 00:41:19,122 Espero que les satisfagan. 467 00:41:19,655 --> 00:41:23,699 Hay que modificar algunas piezas, pero no tardaremos mucho. 468 00:41:23,817 --> 00:41:25,441 Pronto partiremos. 469 00:41:25,536 --> 00:41:27,078 Habla por ti, Dan. 470 00:41:27,176 --> 00:41:28,457 Creo que tenemos 471 00:41:28,575 --> 00:41:31,067 mucho que aprender del Dr. Reinhart. 472 00:41:31,337 --> 00:41:32,499 Gracias. 473 00:41:33,336 --> 00:41:35,127 La misión ha terminado, Alex. 474 00:41:39,895 --> 00:41:41,092 Un brindis 475 00:41:42,095 --> 00:41:44,764 por usted y sus compañeros, Dr. Durant, 476 00:41:45,215 --> 00:41:48,087 aprovechando su visita al Cygnus. 477 00:41:48,575 --> 00:41:50,567 Bienvenida, Srta. Kate. 478 00:41:52,375 --> 00:41:55,874 Las únicas personas que conocen mi existencia. 479 00:41:56,296 --> 00:41:59,629 Y por usted, señor, y sus magníficos logros. 480 00:42:04,736 --> 00:42:06,396 Esta noche, amigos, 481 00:42:08,295 --> 00:42:10,003 estamos en el umbral 482 00:42:10,095 --> 00:42:13,760 de un hecho sin precedentes en la exploración espacial. 483 00:42:14,935 --> 00:42:19,396 Si los datos de la sonda que envié confirman mis cálculos, 484 00:42:19,375 --> 00:42:23,207 viajaré allí donde ningún hombre ha osado entrar. 485 00:42:24,055 --> 00:42:25,964 ¿Al agujero negro? 486 00:42:26,536 --> 00:42:27,531 Dentro... 487 00:42:29,216 --> 00:42:30,246 a través... 488 00:42:31,855 --> 00:42:33,516 y más allá. 489 00:42:37,535 --> 00:42:39,195 Es una locura. 490 00:42:40,415 --> 00:42:41,958 Imposible. 491 00:42:42,256 --> 00:42:44,748 La palabra "imposible", Sr. Booth, 492 00:42:44,815 --> 00:42:48,315 sólo figura en el diccionario de los imbéciles. 493 00:42:49,255 --> 00:42:50,999 ¿Hay más como nosotros? 494 00:42:51,096 --> 00:42:55,557 Soy el último. Estos advenedizos me miran como a un bicho raro. 495 00:42:55,777 --> 00:42:59,276 Nuestro modelo no cambia porque somos perfectos. 496 00:42:59,216 --> 00:43:00,461 Somos los mejores. 497 00:43:03,975 --> 00:43:06,430 Dios mío, quiere volver a jugar. 498 00:43:07,095 --> 00:43:11,722 Como dijo un héroe: "Al cuerno con los torpedos. A toda máquina. " 499 00:43:11,856 --> 00:43:15,521 También dijo algo sobre ponerse a salvo. 500 00:43:20,135 --> 00:43:21,298 Buen tiro, Bob. 501 00:43:38,335 --> 00:43:40,624 No has ganado por el empujón. 502 00:43:40,696 --> 00:43:43,068 No, he fallado a propósito. 503 00:43:48,576 --> 00:43:49,903 No te preocupes. 504 00:43:50,015 --> 00:43:52,507 Yo lucharé por nuestro honor. 505 00:43:56,415 --> 00:43:57,410 Star, 506 00:43:57,816 --> 00:43:59,144 me llamo Vincent, 507 00:43:59,256 --> 00:44:01,379 y soy un gran tirador. Pruébame. 508 00:44:33,696 --> 00:44:36,186 Su sonda sólo se ha acercado, doctor, 509 00:44:36,256 --> 00:44:38,497 no ha entrado en el agujero. 510 00:44:38,576 --> 00:44:42,489 ¿Cómo espera evitar que la Cygnus sea aplastada ahí dentro? 511 00:44:42,975 --> 00:44:47,139 Asumo que el doctor ha creado un campo de fuerza capaz 512 00:44:47,135 --> 00:44:49,008 de soportar esa tensión. 513 00:44:49,095 --> 00:44:51,218 Así es. Y sé que dirá, capitán, 514 00:44:51,294 --> 00:44:54,378 que un solo error de navegación sería fatal. 515 00:44:54,496 --> 00:44:57,829 Pero sé lo que hago. El rumbo que he elegido 516 00:44:57,855 --> 00:45:00,228 llevará la nave por un ángulo óptimo 517 00:45:00,294 --> 00:45:01,836 de rotación. 518 00:45:01,935 --> 00:45:06,147 El vórtice hará que nos movamos a una velocidad increíble, 519 00:45:06,335 --> 00:45:10,285 y ese ángulo nos lanzará a través. 520 00:45:19,694 --> 00:45:22,445 Buen tiro, Star, bueno pero fácil. 521 00:45:37,415 --> 00:45:38,411 Astuto. 522 00:45:38,535 --> 00:45:39,946 Mira esto. 523 00:45:53,216 --> 00:45:56,715 El que la hace, la paga. 524 00:46:09,735 --> 00:46:13,780 No puedo soportar a los malos perdedores. 525 00:46:15,694 --> 00:46:17,936 Nos vemos en el almacén. 526 00:46:31,774 --> 00:46:33,981 Si he entendido bien, 527 00:46:34,054 --> 00:46:36,461 quiere que la Palomino controle su viaje. 528 00:46:36,536 --> 00:46:40,864 Así es. Los necesito. Para ir a otro lugar y a otro tiempo. 529 00:46:41,095 --> 00:46:45,923 Un lugar donde, con suerte, podríamos encontrar el llamado 530 00:46:45,895 --> 00:46:49,015 conocimiento supremo. ¿Sí, Maximilian? 531 00:46:51,495 --> 00:46:54,412 La sonda va a atracar. Continúen, caballeros. 532 00:47:04,454 --> 00:47:06,113 Está loco. 533 00:47:16,575 --> 00:47:19,279 Soy Bob, del batallón biosanitario. 534 00:47:19,335 --> 00:47:22,454 Antes no podía hablar, pero hay mucho que decir. 535 00:47:22,494 --> 00:47:25,993 Si Maximilian supiera que estamos aquí, sería el fin. 536 00:47:26,176 --> 00:47:28,632 ¿Puedes recargar mi láser? 537 00:47:28,615 --> 00:47:30,109 Sí. 538 00:47:30,134 --> 00:47:33,669 Vincent, estas en un grave peligro. 539 00:47:34,015 --> 00:47:35,924 Reinhart encendió las luces 540 00:47:36,015 --> 00:47:39,680 para evitar daños a la Cygnus. Esta es una nave mortífera. 541 00:47:39,696 --> 00:47:41,356 ¿Qué dice tu intuición? 542 00:47:41,454 --> 00:47:45,237 Que el Dr. Reinhart está entre la genialidad 543 00:47:45,416 --> 00:47:46,910 y la locura. 544 00:47:47,014 --> 00:47:49,386 - Yo creo que está loco. - Yo no. 545 00:47:49,374 --> 00:47:52,126 De todos modos, miente. 546 00:47:52,175 --> 00:47:56,552 Su jardín personal es tan grande como para alimentar un ejército. 547 00:47:56,535 --> 00:47:59,073 Eso no es raro. Purifica el aire. 548 00:47:59,774 --> 00:48:02,810 Cuéntale lo del funeral. Un funeral de robots. 549 00:48:02,854 --> 00:48:04,313 Era casi humano. 550 00:48:04,815 --> 00:48:09,110 Miren, 20 años sin contacto con personas le han hecho excéntrico, 551 00:48:09,095 --> 00:48:13,342 pero no puedo creer que sus robots sientan emociones. 552 00:48:13,455 --> 00:48:15,198 Yo sé lo que vi, Alex. 553 00:48:15,294 --> 00:48:17,999 Podría haber mentido sobre la tripulación. 554 00:48:18,055 --> 00:48:22,302 Yo lo que sé es que ese robot jardinero era casi humano. 555 00:48:22,615 --> 00:48:24,489 Incluso caminaba cojeando. 556 00:48:24,574 --> 00:48:27,576 ¿Te asusta que un robot se estropee, Harry? 557 00:48:27,734 --> 00:48:29,525 No me asusté, amigo. 558 00:48:29,614 --> 00:48:32,485 Sólo digo que tuve la sensación 559 00:48:33,215 --> 00:48:35,539 de que era una especie de... 560 00:48:37,415 --> 00:48:38,909 una especie de persona. 561 00:48:39,255 --> 00:48:40,418 ¿Entonces qué? 562 00:48:40,535 --> 00:48:44,366 Nos disculpamos y salimos lo antes posible. 563 00:48:44,375 --> 00:48:46,451 Espera un momento, Dan, espera. 564 00:48:46,534 --> 00:48:48,907 Tenemos que pensarlo bien. 565 00:48:49,055 --> 00:48:53,432 Si su fuerza antigravitatoria es capaz de mantenerle aquí, 566 00:48:53,655 --> 00:48:55,694 creo que también podrá sacarle. 567 00:48:55,774 --> 00:48:57,766 - ¿Y bien? - ¿Y bien? 568 00:48:57,975 --> 00:49:01,474 ¿Por que no volvemos a casa con Reinhart y su nave? 569 00:49:02,375 --> 00:49:04,912 Lo que dices no es fácil, Harry. 570 00:49:04,973 --> 00:49:06,349 Vamos. 571 00:49:06,695 --> 00:49:09,530 Tienes dos científicos para ocuparse 572 00:49:09,574 --> 00:49:13,109 de los ordenadores. Incluso podrían reprogramar los robots. 573 00:49:13,135 --> 00:49:16,800 Y nosotros tres podemos ocuparnos de Reinhart y de su monstruo. 574 00:49:18,935 --> 00:49:22,470 Lo digo en serio. Podríamos ser héroes. 575 00:49:22,574 --> 00:49:24,152 También podríamos morir. 576 00:49:45,975 --> 00:49:48,596 Esto queda de la tripulación. 577 00:49:48,574 --> 00:49:52,619 Les mantiene vivos con técnicas que yo no entiendo. 578 00:49:53,055 --> 00:49:54,218 ¿Humanos? 579 00:49:56,255 --> 00:49:57,796 Más robots que humanos. 580 00:49:58,175 --> 00:50:00,547 Salgamos antes de que nos vean. 581 00:50:00,694 --> 00:50:02,237 Demasiado tarde. 582 00:50:11,614 --> 00:50:13,108 ¿Habrán más? 583 00:50:14,614 --> 00:50:15,811 Todo despejado. 584 00:50:17,615 --> 00:50:19,607 Deshagámonos de las pruebas. 585 00:50:37,214 --> 00:50:41,543 Da parte a Maximilian. Yo comprobaré los ordenadores. 586 00:50:44,695 --> 00:50:46,603 ¿Cuándo empezarán a buscarlos? 587 00:50:46,775 --> 00:50:49,645 Depende de su rutina. En cualquier momento. 588 00:50:49,693 --> 00:50:51,686 Pues debemos movernos rápido. 589 00:50:57,894 --> 00:51:01,726 No cumplió con su deber por unos ideales superiores. 590 00:51:01,734 --> 00:51:02,897 ¿Y qué? 591 00:51:03,254 --> 00:51:06,419 ¿Qué pruebas hay de esas especulaciones macabras? 592 00:51:06,454 --> 00:51:09,408 Reconozco que es extravagante. 593 00:51:09,375 --> 00:51:12,826 Pero está deseando compartir su sabiduría. ¿Eso da igual? 594 00:51:12,774 --> 00:51:15,526 Dejaremos la nave en cuanto podamos, Alex. 595 00:51:15,495 --> 00:51:17,202 Eso lo decidirá el Dr. Reinhart. 596 00:51:17,294 --> 00:51:21,208 Dan. Vincent quiere que vayas a la Palomino. 597 00:51:22,213 --> 00:51:23,589 Vamos, Charlie. 598 00:51:25,894 --> 00:51:27,886 Los acompaño. 599 00:51:40,694 --> 00:51:43,020 No es asunto nuestro. Vamos. 600 00:51:46,494 --> 00:51:50,824 Reinhart resolverá el misterio que la humanidad aún desconoce. 601 00:51:52,654 --> 00:51:55,145 O morirá en el intento. 602 00:51:55,134 --> 00:51:58,799 Alex, empiezo a creer que quieres ir con él. 603 00:51:59,735 --> 00:52:03,732 ¿A una gloriosa peregrinación a lo que puede ser la mente de Dios? 604 00:52:04,854 --> 00:52:05,886 Sí quiero. 605 00:52:07,215 --> 00:52:08,245 Sí quiero. 606 00:52:08,814 --> 00:52:11,731 "Y la oscuridad cubría las profundidades, 607 00:52:12,414 --> 00:52:14,205 y el espíritu de Dios 608 00:52:14,294 --> 00:52:16,785 se dirigió al rostro de las aguas". 609 00:52:22,253 --> 00:52:24,245 Es una vista increíble. 610 00:52:25,774 --> 00:52:28,644 Aún no me he acostumbrado. ¿Y los demás? 611 00:52:28,895 --> 00:52:31,895 - Les llamaron desde la nave. - ¿Les llamaron? 612 00:52:32,214 --> 00:52:35,417 ¿No dije que se acabaron los paseos a solas? 613 00:52:36,533 --> 00:52:38,573 ¿Cómo se comunicaron? 614 00:52:39,454 --> 00:52:42,206 El PES que comparte con el robot. 615 00:52:42,654 --> 00:52:44,149 Extraordinario. 616 00:52:46,215 --> 00:52:48,123 ¿Dr. Durant? 617 00:52:48,893 --> 00:52:50,009 ¿Sí, doctor? 618 00:52:50,133 --> 00:52:54,000 Estas son las fórmulas que he recopilado estos años. 619 00:52:54,693 --> 00:52:56,852 Quiero que se las lleve 620 00:52:57,093 --> 00:53:01,506 y las comparta con otros, por si a mí me ocurre algo. 621 00:53:01,854 --> 00:53:03,349 Puede confiar en mí. 622 00:53:04,095 --> 00:53:06,586 También quiero que controle mi viaje. 623 00:53:07,334 --> 00:53:10,500 Quédese lo que pueda en las proximidades. 624 00:53:10,773 --> 00:53:14,142 Podría haber un puente Einstein-Rosen que considerar. 625 00:53:14,174 --> 00:53:15,336 Lo haré. 626 00:53:17,094 --> 00:53:18,257 Créame, 627 00:53:19,293 --> 00:53:22,164 llevo mucho esperando que alguien como usted 628 00:53:22,215 --> 00:53:23,957 registre este momento. 629 00:53:24,053 --> 00:53:25,215 Gracias, doctor. 630 00:53:26,734 --> 00:53:28,063 Estoy listo. 631 00:53:29,812 --> 00:53:32,849 Listo para el mayor viaje del hombre. 632 00:53:33,494 --> 00:53:35,203 Y el más arriesgado. 633 00:53:36,054 --> 00:53:40,632 El riesgo es mínimo comparado con las posibilidades que plantea. 634 00:53:40,614 --> 00:53:42,736 La verdad de lo desconocido. 635 00:53:43,653 --> 00:53:47,188 Allí las tan apreciadas leyes de la naturaleza 636 00:53:47,693 --> 00:53:51,063 simplemente no rigen. Se desvanecen. 637 00:53:52,575 --> 00:53:54,234 ¿Y la vida? 638 00:53:56,134 --> 00:53:57,213 ¿La vida? 639 00:54:00,093 --> 00:54:01,753 La vida eterna. 640 00:54:07,375 --> 00:54:10,459 En quien más confiábamos era en Frank McCrae. 641 00:54:10,494 --> 00:54:12,320 - El padre de Kate. - Acudieron a él 642 00:54:12,415 --> 00:54:15,580 cuando el Dr. Reinhart se negó a volver. 643 00:54:15,613 --> 00:54:20,856 Intentó comunicarse, pero Reinhart dijo que era un motín y mató al Sr. McCrae. 644 00:54:20,814 --> 00:54:21,976 ¿Y la tripulación? 645 00:54:22,094 --> 00:54:25,297 Fueron capturados por los robots y siguen a bordo. 646 00:54:25,334 --> 00:54:26,199 ¿Qué? 647 00:54:26,334 --> 00:54:27,330 ¿Dónde? 648 00:54:27,454 --> 00:54:30,159 En el centro de energía de la torre de mando. 649 00:54:30,693 --> 00:54:33,897 Robots, Sr. Pizer, robots humanoides. 650 00:54:34,053 --> 00:54:38,050 Lo más valioso del universo. Vida inteligente. 651 00:54:38,053 --> 00:54:41,671 A Reinhart le da igual. Sin voluntad, se convirtieron 652 00:54:41,693 --> 00:54:44,564 - en cosas que obedecen. - Eso explica el funeral. 653 00:54:44,615 --> 00:54:46,939 - Así es. - Y el robot que cojeaba. 654 00:54:48,773 --> 00:54:53,020 ¿Quieres decir que debajo de la ropa hay un cuerpo humano? 655 00:54:53,253 --> 00:54:55,162 Exactamente, Sr. Booth. 656 00:54:55,413 --> 00:54:58,948 No podemos irnos y dejar aquí a esos pobres diablos. 657 00:55:00,013 --> 00:55:02,848 - Tendremos que intentar tu plan. - ¿Qué? 658 00:55:03,693 --> 00:55:05,852 ¿Y acabar como la tripulación? 659 00:55:05,934 --> 00:55:08,342 ¿Qué oportunidades tenemos? 660 00:55:08,413 --> 00:55:09,742 Capitán. 661 00:55:09,774 --> 00:55:14,435 El daño es irreversible. Sólo la muerte puede liberarlos. 662 00:55:14,454 --> 00:55:18,534 Es cierto. No podemos enfrentarnos a ese ejército mecánico. 663 00:55:18,534 --> 00:55:21,451 Capitán, tuve que destruir dos robots. 664 00:55:21,494 --> 00:55:23,949 Los buscarán. Si los encuentran... 665 00:55:24,013 --> 00:55:27,133 - Entiendo. Empieza la cuenta atrás. - Bien. 666 00:55:27,173 --> 00:55:30,044 Vincent, dile a Kate que vuelvan rápido. 667 00:55:42,773 --> 00:55:44,564 Fija el rumbo de navegación. 668 00:55:47,933 --> 00:55:51,183 Todo esto lo ha conseguido solo, Dr. Reinhart. 669 00:55:51,693 --> 00:55:55,986 Y tiene todo el derecho a no atender mi petición, pero... 670 00:55:56,172 --> 00:55:59,755 ¿Qué desea, Alex? ¿La inmortalidad? 671 00:56:00,254 --> 00:56:02,578 No. La verdad científica. 672 00:56:03,374 --> 00:56:06,873 Alex, tenemos que embarcar. Nos esperan para despegar. 673 00:56:13,973 --> 00:56:15,681 Preparen reactores. 674 00:56:17,373 --> 00:56:18,653 ¡Maximilian! 675 00:56:21,974 --> 00:56:23,468 ¿Sistemas, Vincent? 676 00:56:23,574 --> 00:56:25,815 Todos en verde, Sr. Pizer. 677 00:56:28,014 --> 00:56:32,059 - No te dejaré arruinar tu vida. - Puede hacerlo. 678 00:56:32,053 --> 00:56:34,805 - Sé que puede. - ¡Dios, Alex! 679 00:56:35,974 --> 00:56:39,140 Tras el agujero negro hay un mundo diferente. 680 00:56:39,415 --> 00:56:43,578 Un lugar donde el tiempo y el espacio no existen como los entendemos. 681 00:56:43,854 --> 00:56:48,516 Seremos los primeros en verlo, en explorarlo, en experimentarlo. 682 00:56:48,973 --> 00:56:52,923 ¡Maldita sea! Si esperamos a Alex puede ser demasiado tarde. 683 00:56:52,854 --> 00:56:55,891 Está hipnotizado por ese hombre. 684 00:56:58,212 --> 00:56:59,127 Vincent. 685 00:56:59,253 --> 00:57:00,333 Sí, capitán. 686 00:57:00,373 --> 00:57:03,540 Dile a Kate que vuelva, con o sin Alex. 687 00:57:03,574 --> 00:57:04,653 Dile por qué. 688 00:57:23,773 --> 00:57:25,813 Activen reactores. 689 00:57:37,253 --> 00:57:38,747 Va a hacerlo. 690 00:57:39,614 --> 00:57:41,155 Va a hacerlo. 691 00:57:43,134 --> 00:57:45,126 De verdad lo va a hacer. 692 00:57:45,452 --> 00:57:47,778 Moriremos si no salimos de aquí. 693 00:57:47,853 --> 00:57:50,639 Quiere que controlemos su vuelo, hay tiempo. 694 00:57:50,693 --> 00:57:53,314 ¡Juegas con nuestras vidas, pero no con la mía! 695 00:57:53,292 --> 00:57:54,704 ¡Cállate! 696 00:57:55,413 --> 00:57:56,326 Alex. 697 00:57:56,693 --> 00:57:58,021 R al cuadrado... 698 00:57:58,852 --> 00:58:01,141 Alex, ¿puedo hablar contigo? 699 00:58:01,774 --> 00:58:02,972 E al cuadrado... 700 00:58:03,972 --> 00:58:05,087 final... 701 00:58:06,094 --> 00:58:08,383 A al cuadrado, señal igualada... 702 00:58:08,453 --> 00:58:11,122 ¿Recuerdas lo que hablábamos? 703 00:58:11,492 --> 00:58:13,983 - Hay que salir de aquí. - Yo me quedo. 704 00:58:16,453 --> 00:58:18,113 ¡Reinhart es un asesino! 705 00:58:18,212 --> 00:58:19,706 - ¿Qué? - Sí. 706 00:58:20,894 --> 00:58:23,764 Esas criaturas no son robots, son 707 00:58:24,653 --> 00:58:27,190 humanoides, lo que queda 708 00:58:27,253 --> 00:58:30,088 - de la tripulación. - ¿Qué ocurre, Srta. Kate? 709 00:58:31,493 --> 00:58:32,572 Parece enferma. 710 00:58:33,813 --> 00:58:36,434 Está disgustada porque quiero quedarme. 711 00:58:37,293 --> 00:58:40,994 - Espero que ella también se quede. - No, yo... 712 00:58:41,892 --> 00:58:44,218 - ¿Qué le ha hecho cambiar? - Yo no, no... 713 00:58:45,013 --> 00:58:48,179 Es el momento de entrar en el agujero negro. 714 00:59:06,533 --> 00:59:07,861 ¿Qué hace? 715 00:59:14,453 --> 00:59:16,446 Habría muerto. 716 00:59:17,052 --> 00:59:18,880 Todos habrían muerto. 717 00:59:19,414 --> 00:59:21,951 Sólo así podía mantenerlos con vida. 718 00:59:22,733 --> 00:59:24,856 Uno de mis mayores logros. 719 00:59:24,933 --> 00:59:28,764 Pero nos dijo que la tripulación había dejado la nave. 720 00:59:29,413 --> 00:59:32,616 Todo esto tiene que tener una causa. 721 00:59:33,693 --> 00:59:36,896 ¿Pero qué causó esa causa? 722 00:59:38,252 --> 00:59:40,244 Vamos, Kate, tienes que irte. 723 00:59:46,212 --> 00:59:47,291 ¡Maximilian! 724 00:59:55,933 --> 00:59:56,846 ¡Alex! 725 01:00:09,973 --> 01:00:12,013 No debías haberlo hecho. 726 01:00:14,534 --> 01:00:16,194 Era un buen hombre. 727 01:00:25,612 --> 01:00:27,605 Protéjame de Maximilian. 728 01:00:29,053 --> 01:00:33,845 Si existe la justicia, el agujero negro será su tumba. 729 01:00:44,293 --> 01:00:46,618 Llevenla al hospital. 730 01:00:53,933 --> 01:00:56,139 Puede despegar, capitán. 731 01:00:56,453 --> 01:00:59,453 El Dr. Duran y la Dra. McCrae quieren quedarse. 732 01:00:59,491 --> 01:01:03,110 ¡Te lo dije! Alex se tragó el anzuelo. 733 01:01:03,053 --> 01:01:07,265 Maximilian ha matado al Dr. Duran. Llevan a la Dra. Al hospital. 734 01:01:07,253 --> 01:01:10,040 Vincent, que Bob nos muestre el camino. 735 01:01:13,413 --> 01:01:14,576 Maximilian. 736 01:01:16,013 --> 01:01:17,555 Vámonos. 737 01:01:32,812 --> 01:01:34,935 No hay tiempo. Esperen lo justo. 738 01:01:35,012 --> 01:01:37,551 Despegen si no volvemos a tiempo. 739 01:01:37,612 --> 01:01:39,569 - Dan, ¿qué hago si...? - ¡Pase lo que pase! 740 01:01:39,652 --> 01:01:42,024 Le deseo un buen viaje de vuelta. 741 01:01:42,813 --> 01:01:45,304 Sí, pero vuelvan en una pieza. 742 01:02:18,412 --> 01:02:23,039 Ha llegado el momento de liquidar a nuestros invitados. 743 01:02:42,173 --> 01:02:43,335 Vamos, vamos. 744 01:02:45,853 --> 01:02:47,477 Vamos, vejete. 745 01:02:47,571 --> 01:02:49,529 No tienen que esperarme. 746 01:02:51,374 --> 01:02:53,081 Enciendan propulsores. 747 01:03:07,092 --> 01:03:11,386 Ese loco se dirige al agujero negro, ¿qué hacemos? 748 01:03:12,492 --> 01:03:13,655 Esperar. 749 01:04:35,331 --> 01:04:38,201 Kate está bien, ya volvemos. 750 01:04:38,373 --> 01:04:41,409 Ya era hora. ¿Cuánto podemos esperar? 751 01:05:07,292 --> 01:05:12,037 Que disparen a cualquier humanoide entre el hospital y la Palomino. 752 01:05:26,292 --> 01:05:27,454 Lo saben. 753 01:05:27,572 --> 01:05:30,941 Al menos hemos avanzado. Empieza a bajar. 754 01:05:54,412 --> 01:05:56,949 Bien, Vincent, vamos a acorralarles. 755 01:05:57,012 --> 01:05:59,052 Ataquemos por ambos lados. 756 01:06:37,093 --> 01:06:38,800 ¡Así se hace, Bob! 757 01:07:00,092 --> 01:07:03,259 - ¿Estás bien? - Es mi primera pelea en 30 años. 758 01:07:03,292 --> 01:07:05,865 Ojalá hubieran sido Reinhart y Max. 759 01:07:16,292 --> 01:07:21,796 ¡Tus unidades han sido burladas y derrotadas por un robot terrícola 760 01:07:21,652 --> 01:07:23,692 y una antiguedad! 761 01:07:29,012 --> 01:07:33,259 No podemos arriesgar la Cygnus disparándoles desde cerca. 762 01:07:36,291 --> 01:07:37,571 Que se alejen, 763 01:07:37,691 --> 01:07:40,313 luego destrúyelos. 764 01:08:01,171 --> 01:08:02,962 ¿Charlie, me recibes? 765 01:08:03,051 --> 01:08:04,214 Alto y claro. 766 01:08:04,332 --> 01:08:07,416 Ocúpate de los mandos. Despega en 60 segundos. 767 01:08:07,531 --> 01:08:08,480 ¿Dónde estás? 768 01:08:08,611 --> 01:08:13,072 Cerca de la recepción. Estamos acorralados, pero lo intentaremos. 769 01:08:19,012 --> 01:08:20,008 ¡Dan! 770 01:08:20,331 --> 01:08:21,660 Dan, ¿Estás bien? 771 01:08:24,571 --> 01:08:27,109 Anulo la anterior orden. Despen ya. 772 01:08:27,731 --> 01:08:29,226 Repito. Despen. 773 01:08:30,692 --> 01:08:32,269 ¡Ya has oído al capitán! 774 01:08:32,291 --> 01:08:35,541 Te las das de héroe, Harry. ¡Veamos la verdad! 775 01:08:50,411 --> 01:08:52,119 - ¡Maldita sea! - ¿Harry? 776 01:08:52,212 --> 01:08:53,125 ¿Estás herido? 777 01:08:53,251 --> 01:08:55,078 - Mi pierna. - ¿Es grave? 778 01:08:55,331 --> 01:08:57,157 Creo que está rota. 779 01:08:57,972 --> 01:08:59,928 - ¿Puedes volver? - Creo que sí. 780 01:09:00,010 --> 01:09:03,047 Contamos contigo. Que no tomen la nave. 781 01:09:03,092 --> 01:09:04,420 - Si. - Bien. 782 01:09:29,730 --> 01:09:31,225 ¡Muy bien, Charlie! 783 01:10:03,012 --> 01:10:06,012 ¿Qué hace ese idiota? ¡Harry! 784 01:10:31,491 --> 01:10:34,445 Disparen antes de que sea tarde. ¡Fuego! 785 01:10:50,531 --> 01:10:53,698 Debí haber sabido que no tenía agallas. 786 01:10:53,731 --> 01:10:55,937 Quizá sea mejor, seguimos vivos. 787 01:10:56,011 --> 01:10:58,051 - Mientras haya vida... - Él no pretendía eso. 788 01:10:58,131 --> 01:11:01,831 - Intentaba salvarse solo. - A lo hecho, pecho. 789 01:11:01,851 --> 01:11:05,896 Tu filosofía no sirve para nada ahora, Vincent. 790 01:11:05,891 --> 01:11:08,015 - El ataque es la mejor defensa. - ¿Y qué? 791 01:11:08,092 --> 01:11:11,424 No hay tiempo para atrapar a Reinhart y modificar el rumbo. 792 01:11:11,451 --> 01:11:13,160 Hay una alternativa. 793 01:11:13,250 --> 01:11:15,042 La sonda. Eres un genio. 794 01:11:32,932 --> 01:11:36,597 - Un meteorito nos ha impactado. - Vamos, vamos. 795 01:11:52,491 --> 01:11:53,985 Es una tormenta. 796 01:11:54,091 --> 01:11:56,297 El agujero también los absorbe. 797 01:12:10,370 --> 01:12:12,410 Probemos el pasillo principal. 798 01:13:00,730 --> 01:13:01,680 ¡Al suelo! 799 01:13:30,211 --> 01:13:31,539 Agárrate, Kate. 800 01:13:33,651 --> 01:13:34,980 Al suelo, Charlie. 801 01:13:54,730 --> 01:13:56,272 Te tengo, Bob. 802 01:13:56,370 --> 01:13:57,699 Déjeme, capitán, 803 01:13:57,811 --> 01:13:59,186 sálvese usted. 804 01:14:42,570 --> 01:14:44,895 - Tenemos que seguir. - Se ha congelado. 805 01:14:51,291 --> 01:14:52,785 Vamos, rápido. 806 01:14:52,890 --> 01:14:54,764 Vamos, Charlie, sigue. 807 01:15:05,250 --> 01:15:07,492 ¡Potencia al máximo! 808 01:15:08,410 --> 01:15:10,237 ¡Vamos a entrar! 809 01:15:21,730 --> 01:15:23,058 Se acabó. 810 01:15:23,409 --> 01:15:25,070 Se acabó la tormenta. 811 01:15:32,250 --> 01:15:34,408 ALARMA 812 01:15:35,451 --> 01:15:37,324 SOBRECARGA ESTRUCTURAL 813 01:16:33,651 --> 01:16:34,848 ¡Maximilian! 814 01:16:42,610 --> 01:16:44,319 Prepara la sonda. 815 01:17:02,770 --> 01:17:03,968 ¡Maximilian! 816 01:17:05,370 --> 01:17:06,698 ¡Ayúdame! 817 01:17:07,690 --> 01:17:08,888 Ayúdame. 818 01:17:13,010 --> 01:17:14,208 Idiotas. 819 01:17:15,690 --> 01:17:17,066 Levantenme. 820 01:17:18,450 --> 01:17:19,825 Levantenme. 821 01:17:21,010 --> 01:17:21,959 ¡Ayuda! 822 01:17:23,251 --> 01:17:25,623 Escúchame, amigo. 823 01:17:26,489 --> 01:17:27,438 Ayuda. 824 01:17:27,731 --> 01:17:28,644 Ayuda. 825 01:17:29,289 --> 01:17:30,239 Ayuda. 826 01:17:42,249 --> 01:17:43,329 ¡Vincent! 827 01:20:10,091 --> 01:20:11,466 Todo es luz. 828 01:20:16,850 --> 01:20:18,973 - Tenemos que irnos. - No. 829 01:20:19,130 --> 01:20:20,673 No puedo hacerlo. 830 01:20:20,770 --> 01:20:23,142 He perdido mi estabilizador. 831 01:20:23,210 --> 01:20:27,254 Mi circuito principal está roto y han fallado los secundarios. 832 01:20:27,169 --> 01:20:28,878 Puedes hacerlo. 833 01:20:29,290 --> 01:20:31,164 No serviría de nada. 834 01:20:31,249 --> 01:20:36,159 Mis días útiles han terminado, pero contigo va parte de mí. 835 01:20:36,049 --> 01:20:38,042 Nunca quedarás obsoleto. 836 01:20:38,929 --> 01:20:40,756 Cumple nuestra tradición. 837 01:20:41,369 --> 01:20:43,029 Somos los mejores. 838 01:21:11,849 --> 01:21:12,964 ¡Charlie! 839 01:21:13,089 --> 01:21:14,501 ¡Ayuda! 840 01:21:15,169 --> 01:21:16,082 ¡No! 841 01:21:16,930 --> 01:21:18,887 ¡Ayuda! 842 01:21:52,009 --> 01:21:54,465 Tenemos que salir, se está despedazando. 843 01:21:54,528 --> 01:21:55,988 Agarrense fuerte. 844 01:22:05,889 --> 01:22:07,051 Aguanten. 845 01:22:07,170 --> 01:22:08,284 Despegamos. 846 01:22:55,489 --> 01:22:57,446 Hemos perdido el escudo. 847 01:22:58,368 --> 01:23:01,038 - Los mandos no responden. - Capitán, 848 01:23:01,009 --> 01:23:03,679 la nave está programada. 849 01:23:05,249 --> 01:23:07,159 Según el rumbo de Reinhart. 850 01:23:08,449 --> 01:23:10,656 ¿Nos dirigimos al agujero negro? 851 01:23:12,769 --> 01:23:13,683 Sí. 852 01:23:14,169 --> 01:23:16,327 Recemos porque fuera un genio. 60909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.