Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,222 --> 00:01:38,974
2130. Día 547.
2
00:01:38,941 --> 00:01:42,559
Corrección imprevista de rumbo
se realizará a las 22:00.
3
00:01:42,422 --> 00:01:43,881
Control previo.
4
00:01:43,983 --> 00:01:46,734
Rotación del eje 3 grados.
5
00:01:46,782 --> 00:01:49,866
Presión del óxido nitroso 4100
6
00:01:49,902 --> 00:01:51,526
subiendo a 5000.
7
00:01:51,622 --> 00:01:54,457
Reactores C y D preseleccionados.
8
00:01:54,541 --> 00:01:57,745
Ignición del sistema
de rotación en 30.
9
00:01:57,902 --> 00:02:00,191
Reactores de empuje lineal
listos.
10
00:02:00,422 --> 00:02:03,042
Vincent, avísame cuando falten 15.
¿Alex?
11
00:02:03,103 --> 00:02:07,267
- ¿Sí, señor?
- ¿Has determinado las diferencias?
12
00:02:07,463 --> 00:02:08,708
Estoy en ello.
13
00:02:08,822 --> 00:02:11,029
Esta corrección es extraña.
14
00:02:11,341 --> 00:02:12,420
Vincent.
15
00:02:12,862 --> 00:02:16,776
Verifica el último control inercial
y confróntalo con las cartas.
16
00:02:16,783 --> 00:02:18,775
Lo he hecho. Es correcto.
17
00:02:19,021 --> 00:02:22,271
Creo que conozco el motivo
de nuestra variación.
18
00:02:22,502 --> 00:02:24,709
- ¿Sr. Pizer?
- ¿Sí, Vincent?
19
00:02:24,782 --> 00:02:27,189
Creo que debería subir al puente.
20
00:02:31,942 --> 00:02:34,612
- ¿Qué ocurre?
- El mayor agujero negro
21
00:02:34,662 --> 00:02:37,199
que nunca he visto, Sr. Pizer.
22
00:02:37,581 --> 00:02:39,372
Veamos su holograma.
23
00:03:00,743 --> 00:03:03,115
Dios mío.
24
00:03:03,101 --> 00:03:05,557
Salido del infierno de Dante.
25
00:03:05,782 --> 00:03:06,730
Sí.
26
00:03:08,062 --> 00:03:10,304
La fuerza más destructiva
del universo.
27
00:03:10,382 --> 00:03:14,381
- Nada escapa, ni la luz.
- Un profesor predijo que
28
00:03:14,382 --> 00:03:16,006
los agujeros negros
29
00:03:16,103 --> 00:03:17,478
devorarían el universo.
30
00:03:18,222 --> 00:03:22,930
¿Por qué no? Hasta pueden
devorar estrellas gigantes.
31
00:03:23,782 --> 00:03:25,573
Amplía la imagen, Vincent.
32
00:03:25,702 --> 00:03:28,905
- Ampliando la imagen.
- Cada vez que veo uno,
33
00:03:28,941 --> 00:03:31,397
me imagino al diablo dentro.
34
00:03:31,461 --> 00:03:33,121
- Es un monstruo, sí.
- Un desgarro
35
00:03:33,222 --> 00:03:35,713
en el espacio y el tiempo.
36
00:03:35,702 --> 00:03:37,529
He detectado algo más
de interés.
37
00:03:37,541 --> 00:03:38,490
Veámoslo.
38
00:03:38,622 --> 00:03:42,121
No se ha movido desde que
lo detecté. Parece una nave.
39
00:03:42,142 --> 00:03:44,182
- ¿Lo oyes, Alex?
- Sí, Dan.
40
00:03:44,742 --> 00:03:47,149
Auméntala e intenta identificarla.
41
00:03:52,502 --> 00:03:55,288
¿Podrían habérsenos adelantado?
42
00:03:55,463 --> 00:03:57,704
Arcturius 10, Reino Unido.
43
00:03:59,862 --> 00:04:01,606
Libertad 7, Estados Unidos.
44
00:04:03,343 --> 00:04:06,177
Estación espacial rusa, serie 5.
45
00:04:07,102 --> 00:04:08,560
Francia. Módulo Sahara
46
00:04:08,661 --> 00:04:11,283
53. Plutón 4, Japón.
47
00:04:12,261 --> 00:04:15,381
- Estados Unidos, sonda espacial 1.
- Es ésa.
48
00:04:15,742 --> 00:04:20,202
La U.S.S. Cygnus, doctora.
¿No era la nave de su padre?
49
00:04:20,182 --> 00:04:25,306
Su misión era encontrar vida
en el espacio exterior.
50
00:04:25,781 --> 00:04:27,192
Como la nuestra.
51
00:04:27,422 --> 00:04:29,213
Lánzale señales, Vincent.
52
00:04:31,502 --> 00:04:33,790
- Activa los sensores, Charlie.
- Voy.
53
00:04:39,142 --> 00:04:43,519
Fue llamada a la tierra hace
20 años. Se consideró un fracaso.
54
00:04:43,502 --> 00:04:46,419
Eso debió irritar al Dr. Reinhart.
55
00:04:46,900 --> 00:04:48,977
¿Conociste al comandante Reinhart?
56
00:04:50,181 --> 00:04:52,754
Choqué con él, sería más exacto.
57
00:04:52,741 --> 00:04:55,945
- Una leyenda.
- Eso creía él.
58
00:04:56,860 --> 00:04:59,102
Reinhart convertía sus propias
59
00:04:59,182 --> 00:05:01,091
ambiciones en interés nacional.
60
00:05:02,382 --> 00:05:07,209
Hizo costear al comité espacial
el fiasco más caro de la historia.
61
00:05:07,181 --> 00:05:09,304
Y nunca admitió el fracaso.
62
00:05:09,381 --> 00:05:11,041
Ignoró la orden de volver.
63
00:05:11,141 --> 00:05:13,846
Quizá no. Quizá nunca la recibió.
64
00:05:14,021 --> 00:05:16,477
La nave simplemente desapareció.
65
00:05:17,381 --> 00:05:19,291
Nunca se supo de ellos.
66
00:05:19,901 --> 00:05:21,692
Dan, acércanos a ella.
67
00:05:21,781 --> 00:05:23,691
Vincent y yo entraremos.
68
00:05:23,782 --> 00:05:25,739
Dijo Cicerón: "La prisa
69
00:05:25,822 --> 00:05:29,024
es propia de jóvenes, la prudencia
de la madurez y el buen criterio
70
00:05:29,061 --> 00:05:31,100
es la mejor parte del valor".
71
00:05:31,542 --> 00:05:35,373
No hay razón para dejar pasar
esta oportunidad, capitán.
72
00:05:35,380 --> 00:05:37,040
Creo que sí la hay, Harry.
73
00:05:37,821 --> 00:05:39,530
Y está frente a nosotros.
74
00:05:39,740 --> 00:05:43,074
- ¿Registran algo los sensores?
- Negativo, pero hay turbulencias
75
00:05:43,102 --> 00:05:45,391
y puede que mi señal no llegue.
76
00:05:45,581 --> 00:05:49,708
Según mis datos, no se ha movido
un ápice desde que llegamos.
77
00:05:49,981 --> 00:05:53,598
¿Cómo puede una nave abandonada
desafiar esa gravedad?
78
00:05:53,822 --> 00:05:56,276
No lo sé, pero vale la pena
investigarlo.
79
00:05:56,342 --> 00:05:58,050
Mi instinto dice que no.
80
00:05:58,581 --> 00:06:03,373
Pero vamos a acercarnos.
Fija las coordinadas.
81
00:06:03,261 --> 00:06:04,376
Potencia plena, Vincent.
82
00:06:14,421 --> 00:06:17,872
Abrochence los cinturones.
Sentiremos la fuerza gravitacional...
83
00:06:18,981 --> 00:06:20,558
ahora.
84
00:06:44,941 --> 00:06:47,515
Distancia 29551 y acercándose.
85
00:06:49,221 --> 00:06:51,214
¿Qué lees en el Cygnus, Vincent?
86
00:06:51,302 --> 00:06:53,793
Según la triangulación,
sigue inmóvil.
87
00:06:54,141 --> 00:06:55,172
¿Gravedad?
88
00:06:55,903 --> 00:06:58,357
0,2450 y aumentando.
89
00:06:58,342 --> 00:07:01,129
Colócanos en un ángulo de escape
de 85 grados.
90
00:07:01,101 --> 00:07:03,224
Reduce la potencia dos tercios.
91
00:07:10,502 --> 00:07:12,162
85 grados.
92
00:07:12,260 --> 00:07:14,252
- Se mueve como un caballo.
- ¿Gravedad?
93
00:07:15,221 --> 00:07:17,547
0,46960 y sigue aumentando.
94
00:07:17,980 --> 00:07:19,308
Cambio a manual.
95
00:07:19,862 --> 00:07:22,400
Capitán, no sé si
los motores aguantarán
96
00:07:22,461 --> 00:07:24,749
cuando tengamos que volver.
97
00:07:24,741 --> 00:07:29,236
Es demasiado. Un poco más y
tendremos que salir.
98
00:07:46,501 --> 00:07:47,747
Gravedad cero.
99
00:07:48,220 --> 00:07:49,383
Corta la potencia.
100
00:07:58,461 --> 00:07:59,919
Suave como la seda.
101
00:08:05,582 --> 00:08:08,073
Es como estar en el ojo
de un huracán.
102
00:08:08,661 --> 00:08:09,740
¿Qué ha pasado?
103
00:08:11,060 --> 00:08:12,720
Un fenómeno natural.
104
00:08:14,221 --> 00:08:17,721
O algo proveniente de esa nave.
105
00:08:43,501 --> 00:08:45,328
Activando el microrrayo.
106
00:09:08,942 --> 00:09:10,602
¿Recibes algo, Charlie?
107
00:09:12,861 --> 00:09:15,696
No. Nuestras señales
no logran pasar.
108
00:09:39,900 --> 00:09:41,442
Gravedad al máximo.
109
00:09:41,540 --> 00:09:46,203
Creo que nos ha atrapado. Al 100%
en los reactores de rotación.
110
00:09:50,301 --> 00:09:52,259
Reactores al máximo.
111
00:10:02,701 --> 00:10:05,407
Hay una fuga. Perdemos oxígeno.
112
00:10:05,660 --> 00:10:08,330
Gira 180 grados
con los motores principales.
113
00:10:16,261 --> 00:10:18,419
¡Hay una ruptura
en la conducción!
114
00:10:18,820 --> 00:10:22,485
¡Las vías primaria y secundaria
de aire han reventado!
115
00:10:23,220 --> 00:10:24,383
De mal en peor.
116
00:10:25,661 --> 00:10:29,990
Máxima potencia de motores.
El agujero negro nos absorbe.
117
00:10:30,061 --> 00:10:31,390
Cambio a manual.
118
00:10:43,901 --> 00:10:46,570
Se ha soltado una trampilla.
Voy a cerrarla.
119
00:10:47,420 --> 00:10:48,879
Cuidado ahí fuera.
120
00:10:48,981 --> 00:10:51,187
Nunca hemos soportado
una fuerza así.
121
00:10:51,262 --> 00:10:52,459
Sí, señor.
122
00:11:11,141 --> 00:11:14,475
¡Alex! ¡Tenemos que comprobar
qué daños hay abajo!
123
00:11:32,100 --> 00:11:33,643
Vincent, ¿me oyes?
124
00:11:34,341 --> 00:11:35,669
¡Adelante, Vincent!
125
00:11:36,660 --> 00:11:40,360
Kate, tenemos un fallo o hay
demasiadas interferencias.
126
00:11:40,381 --> 00:11:42,420
Intenta usar tu PES con Vincent.
127
00:11:52,620 --> 00:11:54,660
He localizado a Vincent.
128
00:11:55,341 --> 00:11:58,045
Dice que hay pilotos viejos
y pilotos audaces,
129
00:11:58,100 --> 00:12:00,971
pero muy pocos pilotos viejos
y audaces.
130
00:12:01,820 --> 00:12:03,860
Ha contactado con Vincent.
131
00:12:06,700 --> 00:12:08,076
¡Toma mi pierna!
132
00:12:08,420 --> 00:12:09,582
¡Mi pierna!
133
00:12:10,580 --> 00:12:11,743
¿Estás bien?
134
00:12:11,860 --> 00:12:13,022
Sí, sí.
135
00:12:14,380 --> 00:12:16,669
Eso es. Ya lo tengo.
136
00:12:16,861 --> 00:12:19,434
Tenemos que volver
a la gravedad cero.
137
00:12:41,980 --> 00:12:43,773
Ha cerrado la trampilla.
138
00:12:44,181 --> 00:12:45,094
Bien.
139
00:12:45,380 --> 00:12:48,795
Aquí sólo podemos hacer
reparaciones provisionales.
140
00:12:49,981 --> 00:12:52,601
Si no reemplazamos
las piezas principales,
141
00:12:52,659 --> 00:12:55,067
perderemos el suministro de oxígeno.
142
00:12:55,140 --> 00:12:56,089
Maldita sea.
143
00:13:02,260 --> 00:13:03,173
¡Dan!
144
00:13:03,820 --> 00:13:05,564
Se ha roto la sonda.
145
00:13:06,100 --> 00:13:08,341
- Voy a buscarlo.
- Quédate en tu puesto.
146
00:13:09,499 --> 00:13:11,159
¿De qué estás hecho?
147
00:13:12,861 --> 00:13:14,568
¿Y si fuera uno de nosotros?
148
00:13:14,660 --> 00:13:16,285
Es uno de nosotros.
149
00:13:38,660 --> 00:13:41,151
Invierte los motores y
busca donde atracar.
150
00:14:18,780 --> 00:14:20,155
¿Qué ocurre?
151
00:14:20,260 --> 00:14:22,134
Eso me gustaría saber.
152
00:14:22,660 --> 00:14:24,404
Parece un árbol de Navidad.
153
00:14:24,860 --> 00:14:26,936
Misiles armados y listos.
154
00:14:27,060 --> 00:14:30,844
Espera. Tienen que ser amigos,
antes podrían habernos destruido.
155
00:14:49,340 --> 00:14:50,964
Fíjate, Dan.
156
00:14:52,700 --> 00:14:54,110
¿Tenemos la imagen?
157
00:14:56,501 --> 00:14:57,875
Hay gente dentro.
158
00:14:57,979 --> 00:14:59,308
Sólo era una sombra.
159
00:14:59,420 --> 00:15:00,748
Auméntala.
160
00:15:03,660 --> 00:15:05,203
Es gente, Alex.
161
00:15:05,620 --> 00:15:07,197
Lo sé, lo siento.
162
00:15:13,780 --> 00:15:15,689
Ascensor de atraque activado.
163
00:15:18,740 --> 00:15:21,112
No sé a qué esperaban.
164
00:15:21,380 --> 00:15:23,088
Ni yo, y no me gusta.
165
00:15:23,179 --> 00:15:26,299
Pero ahí están, y tenemos
que reparar la nave.
166
00:15:26,579 --> 00:15:28,821
Dan, siento haberme precipitado.
167
00:15:29,740 --> 00:15:32,860
Creo que todos tenemos debilidad
por él.
168
00:15:33,659 --> 00:15:35,900
- Sí.
- Bueno, vamos a atracar.
169
00:15:36,380 --> 00:15:37,459
Esta bien.
170
00:16:07,339 --> 00:16:08,418
Bingo.
171
00:16:14,021 --> 00:16:15,218
Hay gravedad.
172
00:16:57,780 --> 00:16:58,943
Buen trabajo.
173
00:16:59,060 --> 00:17:02,559
Por poco paso de la sartén
al fuego.
174
00:17:03,420 --> 00:17:05,044
¿Estás bien, Vincent?
175
00:17:05,138 --> 00:17:08,092
Con un martillo
y limpiametales, listo.
176
00:17:17,060 --> 00:17:19,017
Tendremos que ir a buscarlos.
177
00:17:20,100 --> 00:17:21,843
Tú te quedas en la Palomino.
178
00:17:21,939 --> 00:17:23,433
- Pero necesitarás...
- Charlie.
179
00:17:23,540 --> 00:17:27,205
No se preocupe, Sr. Pizer.
La paciencia es una virtud.
180
00:17:27,220 --> 00:17:31,087
- ¿Te programaron para fastidiarme?
- No, señor. Para educarle.
181
00:17:32,100 --> 00:17:34,056
Cuando me presenté voluntario
182
00:17:34,138 --> 00:17:37,638
no imaginaba que tendría que
vérmelas con una lata.
183
00:17:48,499 --> 00:17:51,666
Este lugar parece vacío
desde hace años.
184
00:17:51,820 --> 00:17:53,480
Es estremecedor.
185
00:17:53,578 --> 00:17:56,069
Siento como si nos vigilaran.
186
00:18:07,220 --> 00:18:08,216
¡Vincent!
187
00:18:09,059 --> 00:18:10,054
Charlie, ¿me oyes?
188
00:18:10,179 --> 00:18:11,342
¿Estás bien?
189
00:18:11,459 --> 00:18:15,242
Armas destruidas. Ningún herido.
Mantén tu posición.
190
00:18:15,340 --> 00:18:16,335
Vincent.
191
00:18:19,539 --> 00:18:21,033
¿Seguro que estás bien?
192
00:18:21,141 --> 00:18:24,225
Puedo caer,
pero siempre me levanto.
193
00:18:24,260 --> 00:18:26,714
- No parece que sean amigos.
- Vamos, Harry.
194
00:18:26,779 --> 00:18:28,819
Podrían habernos matado.
195
00:18:28,899 --> 00:18:30,442
Sí, claro.
196
00:20:19,099 --> 00:20:22,135
No me gusta que jueguen conmigo,
capitán.
197
00:20:22,739 --> 00:20:24,234
Ni a mí, Vincent.
198
00:20:24,339 --> 00:20:27,506
Quien esté en esa torre
nos está controlando.
199
00:20:27,540 --> 00:20:30,742
Quien sea o lo que sea, capitán.
200
00:20:39,978 --> 00:20:40,974
Tranquila, Kate.
201
00:20:41,099 --> 00:20:43,425
Es difícil no hacerme ilusiones.
202
00:20:43,499 --> 00:20:44,662
Lo sé.
203
00:20:46,819 --> 00:20:50,188
He de decirles que estoy
un poco preocupado.
204
00:20:50,338 --> 00:20:54,632
A algunos hermanos los enviaron
a agujeros negros, programados
205
00:20:54,619 --> 00:20:57,371
para comunicarse por PES
con las naves
206
00:20:57,420 --> 00:21:00,669
para el gran experimento,
como lo llamaban.
207
00:21:00,699 --> 00:21:02,573
Eso es historia, Vincent.
208
00:21:02,659 --> 00:21:05,862
Para mí no, Sr. Booth.
No estando tan cerca.
209
00:21:05,939 --> 00:21:09,142
El calor de ahí dentro
podría fundirme muy rápido.
210
00:21:50,579 --> 00:21:51,693
¿Hola?
211
00:21:52,058 --> 00:21:53,718
Soy Kate McCrae.
212
00:21:55,299 --> 00:21:57,541
¿Está el oficial McCrae
a bordo?
213
00:21:58,378 --> 00:21:59,493
Parecen ser
214
00:21:59,618 --> 00:22:01,528
robots, Dra. Kate.
215
00:22:02,500 --> 00:22:03,697
Miren.
216
00:22:10,459 --> 00:22:11,834
Increíble.
217
00:22:12,779 --> 00:22:16,113
Tiene que serlo.
Los contribuyentes pagaron mucho.
218
00:22:20,499 --> 00:22:21,412
Kate,
219
00:22:22,618 --> 00:22:24,658
aquí hay alguien más.
220
00:22:35,659 --> 00:22:36,988
Identifícate.
221
00:22:39,059 --> 00:22:41,384
¿De que clase y modelo eres?
222
00:22:49,778 --> 00:22:51,522
- Un monstruo misterioso.
- No te muevas.
223
00:22:52,418 --> 00:22:54,292
Charlie, ¿me recibes?
224
00:22:54,378 --> 00:22:55,706
Charlie, adelante.
225
00:22:58,059 --> 00:23:00,763
Esto es totalmente increíble.
226
00:23:00,819 --> 00:23:05,065
Una nave de robots y ordenadores
con esta cosa al mando.
227
00:23:05,658 --> 00:23:07,567
No es así, Dr. Durant.
228
00:23:08,899 --> 00:23:13,477
Maximilian y mis robots gobiernan
esta nave siguiendo mis órdenes.
229
00:23:14,578 --> 00:23:16,203
¿Cómo sabe mi nombre?
230
00:23:16,299 --> 00:23:20,213
Les he observado desde que mis
sensores les detectaron.
231
00:23:20,698 --> 00:23:22,940
Vamos, Maximilian, cálmate.
232
00:23:23,218 --> 00:23:25,211
No la tomes con el pequeño.
233
00:23:28,177 --> 00:23:30,419
Es un robot simpático
e inofensivo.
234
00:23:31,219 --> 00:23:32,547
Srta. McCrae,
235
00:23:33,178 --> 00:23:34,887
puede acercarse.
236
00:23:44,018 --> 00:23:46,556
Bienvenidos a bordo del Cygnus.
237
00:23:47,338 --> 00:23:49,579
Hans Reinhart.
238
00:23:50,019 --> 00:23:51,478
No puede ser.
239
00:23:51,618 --> 00:23:55,568
Siempre ha tenido debilidad
por las entradas teatrales.
240
00:23:55,939 --> 00:23:57,397
Dr. Reinhart,
241
00:23:58,578 --> 00:23:59,776
mi padre...
242
00:24:01,058 --> 00:24:02,340
¿Dónde está?
243
00:24:04,499 --> 00:24:06,824
Siento truncar sus esperanzas,
244
00:24:06,898 --> 00:24:09,140
pero su padre ya no está aquí.
245
00:24:09,618 --> 00:24:11,029
Ha muerto.
246
00:24:13,939 --> 00:24:16,061
Un hombre admirable.
247
00:24:16,058 --> 00:24:18,763
Una gran pérdida para mí.
248
00:24:18,738 --> 00:24:21,443
Fue un amigo noble y leal.
249
00:24:22,738 --> 00:24:25,064
Y usted es su hija.
250
00:24:25,618 --> 00:24:26,649
Sí.
251
00:24:27,579 --> 00:24:29,453
Los mismos ojos.
252
00:24:30,019 --> 00:24:31,263
Los mismos ojos.
253
00:24:32,098 --> 00:24:33,889
¿Y la tripulación?
254
00:24:34,618 --> 00:24:36,944
¿No lograron regresar?
255
00:24:36,938 --> 00:24:38,183
No.
256
00:24:39,339 --> 00:24:41,664
Lástima.
Era una gran tripulación.
257
00:24:42,058 --> 00:24:44,763
¿Qué pasó tras recibir
la orden de volver?
258
00:24:44,817 --> 00:24:47,521
¿Me va a interrogar, Dr. Booth?
259
00:24:47,578 --> 00:24:51,873
No estoy acostumbrado,
pero responderé.
260
00:24:52,259 --> 00:24:54,002
No tengas miedo.
261
00:24:54,099 --> 00:24:56,008
Nadie te va a hacer daño.
262
00:24:58,700 --> 00:25:01,190
La Cygnus entró
en un campo de meteoritos
263
00:25:01,258 --> 00:25:03,085
y quedó averiada.
264
00:25:03,698 --> 00:25:08,407
Nuestros sistemas de comunicación
dejaron de funcionar.
265
00:25:08,979 --> 00:25:10,307
Quedamos a la deriva.
266
00:25:11,059 --> 00:25:13,384
Di la orden de abandonar la nave
267
00:25:14,099 --> 00:25:16,091
y volver según las órdenes.
268
00:25:16,178 --> 00:25:18,466
Quizá fue otro de lo que
269
00:25:18,459 --> 00:25:21,993
usted llama "gestos teatrales",
Sr. Booth,
270
00:25:22,018 --> 00:25:24,557
pero yo decidí quedarme a bordo.
271
00:25:26,699 --> 00:25:30,067
Su querido padre decidió
quedarse conmigo.
272
00:25:31,178 --> 00:25:33,420
No supimos nada más de los otros.
273
00:25:33,499 --> 00:25:37,331
¿Y lleva aquí veinte años?
¿Solo?
274
00:25:37,979 --> 00:25:39,438
¿Veinte años?
275
00:25:40,819 --> 00:25:43,143
Veinte años de la tierra, pero
276
00:25:44,057 --> 00:25:46,632
no vivo exactamente solo.
277
00:25:46,618 --> 00:25:49,986
He creado una especie
de compañeros.
278
00:25:51,178 --> 00:25:52,921
Tienen aspecto medieval,
279
00:25:53,577 --> 00:25:55,534
pero es que soy un romántico.
280
00:25:59,898 --> 00:26:03,433
Sr. Pizer.
Entre. Acompáñenos.
281
00:26:03,457 --> 00:26:06,209
¿Conocen al pelotón de bobos?
282
00:26:07,138 --> 00:26:10,803
"Pelotón de bobos", qué divertido.
Soy Hans Reinhart.
283
00:26:11,018 --> 00:26:15,015
Disculpe, pero le han desarmado
por su propia seguridad.
284
00:26:15,139 --> 00:26:16,467
Retirense.
285
00:26:17,218 --> 00:26:21,963
Mis robots están programados
para reaccionar contra agresiones.
286
00:26:22,219 --> 00:26:24,675
No tiene de qué preocuparse.
287
00:26:24,738 --> 00:26:26,113
Me alegra oírlo.
288
00:26:26,217 --> 00:26:27,213
Por favor,
289
00:26:27,658 --> 00:26:29,698
considérense mis invitados.
290
00:26:30,098 --> 00:26:32,424
No queremos abusar de
su hospitalidad.
291
00:26:33,138 --> 00:26:35,629
Sólo necesitamos reparar
la nave.
292
00:26:35,698 --> 00:26:38,735
Luego podrá volver a la tierra
con nosotros.
293
00:26:38,697 --> 00:26:41,235
¿Qué le hace pensar
que quiero volver?
294
00:26:41,499 --> 00:26:45,034
La Cygnus está en peligro aquí.
295
00:26:45,417 --> 00:26:48,087
Eso también preocupaba
a su capitán.
296
00:26:48,258 --> 00:26:50,250
Si uno se acerca demasiado,
297
00:26:51,299 --> 00:26:55,426
está perdido.
Pero no hay de qué preocuparse.
298
00:26:56,018 --> 00:26:58,806
Tenemos fuerzas antigravitatorias
299
00:26:59,258 --> 00:27:01,298
que mantienen la posición.
300
00:27:01,379 --> 00:27:04,048
Estamos en la distancia
de seguridad.
301
00:27:04,378 --> 00:27:05,872
Si nos observaba,
302
00:27:05,979 --> 00:27:07,639
recibiría nuestras señales.
303
00:27:07,817 --> 00:27:08,813
Así es.
304
00:27:08,937 --> 00:27:10,266
Pero no respondió.
305
00:27:10,539 --> 00:27:12,496
¿Tenía que hacerlo?
306
00:27:13,417 --> 00:27:14,911
Charlie, Charlie...
307
00:27:16,777 --> 00:27:19,103
Un pequeño problema técnico.
308
00:27:19,338 --> 00:27:23,466
Maximilian les conseguirá
lo que necesiten para su nave.
309
00:27:23,458 --> 00:27:26,494
Mientras tanto,
usted y la Dra. McCrae
310
00:27:26,618 --> 00:27:29,952
recibirán información que hará
que su misión sea de histórica
311
00:27:29,979 --> 00:27:31,638
importancia.
312
00:27:38,699 --> 00:27:41,734
- Retrocede, Vincent.
- Que retroceda él.
313
00:27:42,858 --> 00:27:45,645
No te pongas agresivo
con una trituradora.
314
00:27:46,817 --> 00:27:49,355
¿Qué me recuerda esto?
315
00:27:49,938 --> 00:27:51,267
Sí.
316
00:27:51,298 --> 00:27:53,456
David y Goliat.
317
00:27:53,539 --> 00:27:55,531
Un enfrentamiento clásico.
318
00:27:55,698 --> 00:27:58,735
Pero, esta vez, David no tiene
nada que hacer.
319
00:28:00,538 --> 00:28:02,245
Llámele, Reinhart.
320
00:28:06,257 --> 00:28:07,253
¡Digo que le llame!
321
00:28:10,538 --> 00:28:14,036
En mi nave no recibo órdenes,
capitán.
322
00:28:14,578 --> 00:28:15,740
Por supuesto.
323
00:28:16,138 --> 00:28:19,304
Por favor, llámele, doctor.
324
00:28:23,939 --> 00:28:25,017
Maximilian...
325
00:28:26,817 --> 00:28:29,522
Recuerda que
son nuestros invitados.
326
00:28:30,618 --> 00:28:31,613
Déjale pasar.
327
00:28:34,098 --> 00:28:36,008
Muéstrale tu educación.
328
00:28:36,258 --> 00:28:37,919
Buen robot.
329
00:28:38,017 --> 00:28:40,140
Problemas aparte, tardó mucho
330
00:28:40,217 --> 00:28:42,375
- en mostrarse. Tengan cuidado.
- Lo sé.
331
00:28:44,857 --> 00:28:48,060
Estos robots se parecen
a Frankenstein.
332
00:28:48,018 --> 00:28:50,889
Cuanto más grandes,
más dura será la caída.
333
00:28:54,019 --> 00:28:56,854
Quizá deberías haber sonreído
al decirlo.
334
00:29:02,497 --> 00:29:04,823
Doctor, este nave
no parece averiada.
335
00:29:04,898 --> 00:29:09,144
Claro que no. Reparamos los daños
y está operativa de nuevo.
336
00:29:09,297 --> 00:29:12,132
Pero no obedeció la orden
de regresar.
337
00:29:12,178 --> 00:29:14,751
Es cierto. Desobedecí la orden.
338
00:29:14,896 --> 00:29:17,055
Había cosas más importantes.
339
00:29:17,258 --> 00:29:19,464
Otros mundos que explorar.
340
00:29:19,737 --> 00:29:22,607
Cumplir los sueños de una vida.
341
00:29:23,338 --> 00:29:25,710
Pero seguiría siendo considerado
342
00:29:25,778 --> 00:29:27,189
piratería, doctor.
343
00:29:27,298 --> 00:29:31,296
¿Qué diría si le hubieran pedido
a Colón que volviera
344
00:29:31,298 --> 00:29:33,788
antes de descubrir
el nuevo mundo?
345
00:29:35,658 --> 00:29:37,650
Usted ni siquiera existiría.
346
00:29:38,418 --> 00:29:43,127
Estoy a punto de probarle que
el fin justifica los medios.
347
00:30:03,777 --> 00:30:07,276
Hay mucho trabajo, Max.
¿Para qué te programaron?
348
00:30:30,018 --> 00:30:31,560
Escucha, Charlie,
349
00:30:32,339 --> 00:30:36,502
tú ocúpate de esto. Yo vuelvo
a la nave para empezar a trabajar.
350
00:30:37,577 --> 00:30:39,450
No necesito indicaciones,
351
00:30:39,737 --> 00:30:41,396
encontraré el camino solo.
352
00:30:42,138 --> 00:30:44,426
Necesitamos reguladores
de oxígeno
353
00:30:44,498 --> 00:30:47,582
y una válvula de flujo ECS
de control.
354
00:30:48,456 --> 00:30:49,370
Max.
355
00:30:53,498 --> 00:30:56,499
El Dr. Reinhart
te ordenó ayudarnos.
356
00:30:56,738 --> 00:30:58,232
Vamos a trabajar.
357
00:31:01,977 --> 00:31:04,349
Vamos, Max, vamos.
358
00:31:04,537 --> 00:31:08,036
Soy Vincent.
Centralizo información vital.
359
00:31:08,057 --> 00:31:10,464
Soy un 396. Veo por tus marcas
360
00:31:10,538 --> 00:31:14,037
que eres el antiguo 28.
Programado en Houston.
361
00:31:31,376 --> 00:31:35,326
Hay suficiente energía para
abastecer a la tierra entera.
362
00:31:35,338 --> 00:31:38,173
El primer paso para colonizar
la galaxia.
363
00:31:38,217 --> 00:31:39,296
Será recordado
364
00:31:39,417 --> 00:31:42,453
como uno
de los mayores científicos.
365
00:31:43,217 --> 00:31:44,961
Nunca lo he dudado.
366
00:31:45,697 --> 00:31:47,240
Ya es hora de que
367
00:31:47,337 --> 00:31:50,836
reconozcan sus errores y
mis logros.
368
00:31:51,177 --> 00:31:53,419
Debería volver y disfrutar
la gloria
369
00:31:53,497 --> 00:31:55,573
- por sus logros.
- No quiero volver.
370
00:31:55,658 --> 00:31:58,114
Y ya no deseo la gloria.
371
00:31:58,576 --> 00:32:01,032
Hay demasiado en juego.
372
00:32:01,417 --> 00:32:05,711
Estoy a punto de conseguir algo
grande. Esto es sólo el principio.
373
00:32:06,377 --> 00:32:09,543
- ¿El principio de qué?
- Lo sabrán en su momento.
374
00:32:09,577 --> 00:32:13,277
¿Podría hacernos una demostración
de esta nueva energía?
375
00:32:13,297 --> 00:32:16,546
Harry.
Acompáñenme y se lo mostraré todo.
376
00:32:16,656 --> 00:32:19,658
La he llamado cygnium,
por la nave.
377
00:34:27,896 --> 00:34:30,221
He debido de perderme, Max.
378
00:35:12,856 --> 00:35:14,350
Bonita instalación.
379
00:35:17,137 --> 00:35:19,806
Digo que es
una bonita instalación.
380
00:35:25,297 --> 00:35:26,840
¿Puedes hablar?
381
00:35:29,096 --> 00:35:31,255
¿Te programaron para hablar?
382
00:35:41,296 --> 00:35:42,838
Parece que no.
383
00:35:46,135 --> 00:35:50,180
Supongo que eso te haría
demasiado real, ¿no?
384
00:35:53,257 --> 00:35:56,591
Ese Reinhart se cree Dios,
¿verdad?
385
00:36:16,016 --> 00:36:16,930
Oye, espera.
386
00:36:19,737 --> 00:36:20,651
¡Oye!
387
00:36:39,777 --> 00:36:43,192
- Sé lo que he visto.
- Nadie entierra a un robot.
388
00:36:43,137 --> 00:36:44,335
No sé si era un robot.
389
00:36:44,456 --> 00:36:45,619
¿Entonces qué?
390
00:36:45,735 --> 00:36:49,353
No sé qué era, pero lo hicieron
con los honores propios
391
00:36:49,377 --> 00:36:50,788
de un humano.
392
00:36:51,456 --> 00:36:53,116
Quizá Reinhart mintió.
393
00:36:53,776 --> 00:36:56,101
Quizá haya supervivientes.
394
00:36:56,496 --> 00:36:57,990
¿Qué crees que pretende?
395
00:36:58,096 --> 00:36:59,591
No tengo ni idea.
396
00:36:59,856 --> 00:37:02,311
En fin, al menos
nos está ayudando.
397
00:37:02,616 --> 00:37:06,661
Un lobo es un lobo
aunque lleve piel de cordero.
398
00:37:06,577 --> 00:37:07,952
Tienes razón, Vincent.
399
00:37:08,216 --> 00:37:11,835
- Cuanto antes nos vayamos, mejor.
- Supongo. Date prisa, Vincent.
400
00:37:12,137 --> 00:37:15,174
No se le pueden pedir
peras al olmo.
401
00:37:15,215 --> 00:37:17,291
Voy lo mas rápido que puedo.
402
00:37:20,615 --> 00:37:21,896
Gracias, Vincent.
403
00:37:27,057 --> 00:37:29,726
- Fascinante.
- Desde lejos.
404
00:37:30,297 --> 00:37:33,214
¿Le interesan los agujeros negros?
405
00:37:33,657 --> 00:37:37,358
¿Cómo podría ignorar el poder
más letal del universo?
406
00:37:37,377 --> 00:37:40,046
El largo túnel negro
hacia ningún sitio.
407
00:37:40,657 --> 00:37:41,985
O algún sitio.
408
00:37:42,817 --> 00:37:44,312
Son las respuestas
409
00:37:44,415 --> 00:37:45,696
que debemos averiguar.
410
00:37:46,016 --> 00:37:49,183
Ha desafiado su poder
con la antigravedad,
411
00:37:49,216 --> 00:37:51,090
un logro asombroso.
412
00:37:52,696 --> 00:37:54,773
- ¿Eso cree?
- Sí.
413
00:37:55,376 --> 00:37:57,416
- Así es.
- Gracias.
414
00:37:58,576 --> 00:37:59,774
Creo, Dr. Durant,
415
00:38:01,456 --> 00:38:04,291
que usted anhela el sentimiento
416
00:38:04,336 --> 00:38:06,329
de su propia grandeza,
417
00:38:06,936 --> 00:38:10,637
pero todavía no ha encontrado
su camino. ¿Me equivoco?
418
00:38:12,137 --> 00:38:16,466
Quizá podría encontrarlo aquí,
si no desea que nos vayamos aún.
419
00:38:17,816 --> 00:38:20,058
¿Lo discutimos mientras cenamos?
420
00:38:26,256 --> 00:38:29,921
- Sólo vamos a cenar.
- Dijo la araña a la mosca.
421
00:38:29,936 --> 00:38:34,183
- Estaremos mejor sin ti y Max.
- Puedo ocuparme de esa cosa.
422
00:38:34,456 --> 00:38:36,994
Tú siempre puedes con todo.
423
00:38:37,056 --> 00:38:40,010
Hay 3 tipos básicos:
El "sí", el "no" y el "no sé".
424
00:38:40,056 --> 00:38:44,433
El "sí" hace todo. El "no" no hace
nada y el "no sé" ni lo intenta.
425
00:38:44,416 --> 00:38:48,710
Pues haznos un favor e intenta
ser un "no" con ese monstruo.
426
00:38:48,696 --> 00:38:50,604
Te necesitamos entero.
427
00:38:51,896 --> 00:38:54,731
Vaya, vaya, fíjate en eso.
428
00:38:55,256 --> 00:38:57,165
Vincent, lo vas a pasar genial.
429
00:38:57,256 --> 00:39:00,542
No quiero ser pretencioso,
pero no me gustan los robots.
430
00:39:00,577 --> 00:39:02,404
Trata de pasarlo bien.
431
00:39:02,496 --> 00:39:04,572
Ya habrá tiempo para trabajar.
432
00:39:04,656 --> 00:39:07,148
"Todo exceso es malo",
dicen los árabes.
433
00:39:07,216 --> 00:39:09,043
Avíseme si hay problemas.
434
00:39:09,816 --> 00:39:12,188
Entra y diviértete, Vincent.
435
00:39:12,255 --> 00:39:16,418
Ya hemos tenido problemas antes.
Saldremos de esta.
436
00:39:18,736 --> 00:39:19,899
Descansen.
437
00:39:39,295 --> 00:39:41,088
¿Quién es el casco hortera?
438
00:39:41,176 --> 00:39:45,469
S.T.A.R.
Tropas especiales armadas.
439
00:39:45,457 --> 00:39:48,125
El prototipo de Reinhart
de robot centinela.
440
00:39:48,176 --> 00:39:50,797
Era el mejor hasta que
creó a Maximilian.
441
00:39:56,496 --> 00:39:59,497
No es tan rápido.
¿Te has enfrentado a él?
442
00:39:59,536 --> 00:40:00,531
Una vez.
443
00:40:00,656 --> 00:40:01,854
¿Qué ocurrió?
444
00:40:01,976 --> 00:40:06,471
Le gané. Se enfadó tanto que fundió
un fusible. Pero se vengó.
445
00:40:06,455 --> 00:40:09,870
Me hizo cosas que no quiero
ni recordar.
446
00:40:10,097 --> 00:40:13,964
En el Cygnus se hacen muchos
experimentos, señores.
447
00:40:13,976 --> 00:40:15,767
Algunos son peligrosos.
448
00:40:15,856 --> 00:40:19,439
Les sugiero, por su propia
seguridad, que no vuelvan
449
00:40:19,457 --> 00:40:23,454
a pasear a solas durante
su estancia aquí. ¿De acuerdo?
450
00:40:23,657 --> 00:40:25,151
Claro, claro.
451
00:40:25,936 --> 00:40:28,641
Bien. Por favor, siéntense.
452
00:40:28,816 --> 00:40:29,930
Capitán.
453
00:40:31,776 --> 00:40:34,528
Sr. Booth, ¿qué hay de nuevo
en la tierra?
454
00:40:35,135 --> 00:40:38,053
Creo que no ha cambiado mucho,
doctor.
455
00:40:38,376 --> 00:40:40,500
Las cosas nunca cambian mucho.
456
00:40:41,096 --> 00:40:43,172
Sólo cambian los nombres.
457
00:40:45,415 --> 00:40:47,574
- ¿Sigue en el mismo periódico?
- Sí.
458
00:40:47,776 --> 00:40:49,400
¿Siguen de huelga?
459
00:40:53,416 --> 00:40:57,793
Crema de champiñones frescos.
Son de mi jardín personal.
460
00:40:57,776 --> 00:41:02,106
Yo escribí algo sobre el módulo
de agricultura extensiva.
461
00:41:02,096 --> 00:41:04,634
Podía abastecer a
toda la tripulación, ¿no
462
00:41:04,696 --> 00:41:07,152
- doctor?
- Ahora es muy pequeño.
463
00:41:07,857 --> 00:41:09,849
Sólo para una persona.
464
00:41:10,695 --> 00:41:11,810
Naturalmente.
465
00:41:13,536 --> 00:41:17,284
El vino y los repuestos
son cosecha propia.
466
00:41:17,296 --> 00:41:19,122
Espero que les satisfagan.
467
00:41:19,655 --> 00:41:23,699
Hay que modificar algunas piezas,
pero no tardaremos mucho.
468
00:41:23,817 --> 00:41:25,441
Pronto partiremos.
469
00:41:25,536 --> 00:41:27,078
Habla por ti, Dan.
470
00:41:27,176 --> 00:41:28,457
Creo que tenemos
471
00:41:28,575 --> 00:41:31,067
mucho que aprender
del Dr. Reinhart.
472
00:41:31,337 --> 00:41:32,499
Gracias.
473
00:41:33,336 --> 00:41:35,127
La misión ha terminado, Alex.
474
00:41:39,895 --> 00:41:41,092
Un brindis
475
00:41:42,095 --> 00:41:44,764
por usted y sus compañeros,
Dr. Durant,
476
00:41:45,215 --> 00:41:48,087
aprovechando su visita al Cygnus.
477
00:41:48,575 --> 00:41:50,567
Bienvenida, Srta. Kate.
478
00:41:52,375 --> 00:41:55,874
Las únicas personas que conocen
mi existencia.
479
00:41:56,296 --> 00:41:59,629
Y por usted, señor,
y sus magníficos logros.
480
00:42:04,736 --> 00:42:06,396
Esta noche, amigos,
481
00:42:08,295 --> 00:42:10,003
estamos en el umbral
482
00:42:10,095 --> 00:42:13,760
de un hecho sin precedentes
en la exploración espacial.
483
00:42:14,935 --> 00:42:19,396
Si los datos de la sonda que envié
confirman mis cálculos,
484
00:42:19,375 --> 00:42:23,207
viajaré allí donde ningún hombre
ha osado entrar.
485
00:42:24,055 --> 00:42:25,964
¿Al agujero negro?
486
00:42:26,536 --> 00:42:27,531
Dentro...
487
00:42:29,216 --> 00:42:30,246
a través...
488
00:42:31,855 --> 00:42:33,516
y más allá.
489
00:42:37,535 --> 00:42:39,195
Es una locura.
490
00:42:40,415 --> 00:42:41,958
Imposible.
491
00:42:42,256 --> 00:42:44,748
La palabra "imposible",
Sr. Booth,
492
00:42:44,815 --> 00:42:48,315
sólo figura en el diccionario
de los imbéciles.
493
00:42:49,255 --> 00:42:50,999
¿Hay más como nosotros?
494
00:42:51,096 --> 00:42:55,557
Soy el último. Estos advenedizos
me miran como a un bicho raro.
495
00:42:55,777 --> 00:42:59,276
Nuestro modelo no cambia
porque somos perfectos.
496
00:42:59,216 --> 00:43:00,461
Somos los mejores.
497
00:43:03,975 --> 00:43:06,430
Dios mío, quiere volver a jugar.
498
00:43:07,095 --> 00:43:11,722
Como dijo un héroe: "Al cuerno
con los torpedos. A toda máquina. "
499
00:43:11,856 --> 00:43:15,521
También dijo algo
sobre ponerse a salvo.
500
00:43:20,135 --> 00:43:21,298
Buen tiro, Bob.
501
00:43:38,335 --> 00:43:40,624
No has ganado por el empujón.
502
00:43:40,696 --> 00:43:43,068
No, he fallado a propósito.
503
00:43:48,576 --> 00:43:49,903
No te preocupes.
504
00:43:50,015 --> 00:43:52,507
Yo lucharé por nuestro honor.
505
00:43:56,415 --> 00:43:57,410
Star,
506
00:43:57,816 --> 00:43:59,144
me llamo Vincent,
507
00:43:59,256 --> 00:44:01,379
y soy un gran tirador.
Pruébame.
508
00:44:33,696 --> 00:44:36,186
Su sonda sólo se ha acercado,
doctor,
509
00:44:36,256 --> 00:44:38,497
no ha entrado en el agujero.
510
00:44:38,576 --> 00:44:42,489
¿Cómo espera evitar que la Cygnus
sea aplastada ahí dentro?
511
00:44:42,975 --> 00:44:47,139
Asumo que el doctor ha creado
un campo de fuerza capaz
512
00:44:47,135 --> 00:44:49,008
de soportar esa tensión.
513
00:44:49,095 --> 00:44:51,218
Así es. Y sé que dirá, capitán,
514
00:44:51,294 --> 00:44:54,378
que un solo error de navegación
sería fatal.
515
00:44:54,496 --> 00:44:57,829
Pero sé lo que hago.
El rumbo que he elegido
516
00:44:57,855 --> 00:45:00,228
llevará la nave
por un ángulo óptimo
517
00:45:00,294 --> 00:45:01,836
de rotación.
518
00:45:01,935 --> 00:45:06,147
El vórtice hará que nos movamos
a una velocidad increíble,
519
00:45:06,335 --> 00:45:10,285
y ese ángulo nos lanzará
a través.
520
00:45:19,694 --> 00:45:22,445
Buen tiro, Star,
bueno pero fácil.
521
00:45:37,415 --> 00:45:38,411
Astuto.
522
00:45:38,535 --> 00:45:39,946
Mira esto.
523
00:45:53,216 --> 00:45:56,715
El que la hace, la paga.
524
00:46:09,735 --> 00:46:13,780
No puedo soportar a
los malos perdedores.
525
00:46:15,694 --> 00:46:17,936
Nos vemos en el almacén.
526
00:46:31,774 --> 00:46:33,981
Si he entendido bien,
527
00:46:34,054 --> 00:46:36,461
quiere que la Palomino
controle su viaje.
528
00:46:36,536 --> 00:46:40,864
Así es. Los necesito. Para ir
a otro lugar y a otro tiempo.
529
00:46:41,095 --> 00:46:45,923
Un lugar donde, con suerte,
podríamos encontrar el llamado
530
00:46:45,895 --> 00:46:49,015
conocimiento supremo.
¿Sí, Maximilian?
531
00:46:51,495 --> 00:46:54,412
La sonda va a atracar.
Continúen, caballeros.
532
00:47:04,454 --> 00:47:06,113
Está loco.
533
00:47:16,575 --> 00:47:19,279
Soy Bob,
del batallón biosanitario.
534
00:47:19,335 --> 00:47:22,454
Antes no podía hablar,
pero hay mucho que decir.
535
00:47:22,494 --> 00:47:25,993
Si Maximilian supiera que
estamos aquí, sería el fin.
536
00:47:26,176 --> 00:47:28,632
¿Puedes recargar mi láser?
537
00:47:28,615 --> 00:47:30,109
Sí.
538
00:47:30,134 --> 00:47:33,669
Vincent, estas en un grave peligro.
539
00:47:34,015 --> 00:47:35,924
Reinhart encendió las luces
540
00:47:36,015 --> 00:47:39,680
para evitar daños a la Cygnus.
Esta es una nave mortífera.
541
00:47:39,696 --> 00:47:41,356
¿Qué dice tu intuición?
542
00:47:41,454 --> 00:47:45,237
Que el Dr. Reinhart está
entre la genialidad
543
00:47:45,416 --> 00:47:46,910
y la locura.
544
00:47:47,014 --> 00:47:49,386
- Yo creo que está loco.
- Yo no.
545
00:47:49,374 --> 00:47:52,126
De todos modos, miente.
546
00:47:52,175 --> 00:47:56,552
Su jardín personal es tan grande
como para alimentar un ejército.
547
00:47:56,535 --> 00:47:59,073
Eso no es raro. Purifica el aire.
548
00:47:59,774 --> 00:48:02,810
Cuéntale lo del funeral.
Un funeral de robots.
549
00:48:02,854 --> 00:48:04,313
Era casi humano.
550
00:48:04,815 --> 00:48:09,110
Miren, 20 años sin contacto
con personas le han hecho excéntrico,
551
00:48:09,095 --> 00:48:13,342
pero no puedo creer que
sus robots sientan emociones.
552
00:48:13,455 --> 00:48:15,198
Yo sé lo que vi, Alex.
553
00:48:15,294 --> 00:48:17,999
Podría haber mentido sobre
la tripulación.
554
00:48:18,055 --> 00:48:22,302
Yo lo que sé es que ese robot
jardinero era casi humano.
555
00:48:22,615 --> 00:48:24,489
Incluso caminaba cojeando.
556
00:48:24,574 --> 00:48:27,576
¿Te asusta que un robot
se estropee, Harry?
557
00:48:27,734 --> 00:48:29,525
No me asusté, amigo.
558
00:48:29,614 --> 00:48:32,485
Sólo digo que tuve la sensación
559
00:48:33,215 --> 00:48:35,539
de que era una especie de...
560
00:48:37,415 --> 00:48:38,909
una especie de persona.
561
00:48:39,255 --> 00:48:40,418
¿Entonces qué?
562
00:48:40,535 --> 00:48:44,366
Nos disculpamos y
salimos lo antes posible.
563
00:48:44,375 --> 00:48:46,451
Espera un momento, Dan, espera.
564
00:48:46,534 --> 00:48:48,907
Tenemos que pensarlo bien.
565
00:48:49,055 --> 00:48:53,432
Si su fuerza antigravitatoria
es capaz de mantenerle aquí,
566
00:48:53,655 --> 00:48:55,694
creo que también podrá sacarle.
567
00:48:55,774 --> 00:48:57,766
- ¿Y bien?
- ¿Y bien?
568
00:48:57,975 --> 00:49:01,474
¿Por que no volvemos a casa
con Reinhart y su nave?
569
00:49:02,375 --> 00:49:04,912
Lo que dices no es fácil, Harry.
570
00:49:04,973 --> 00:49:06,349
Vamos.
571
00:49:06,695 --> 00:49:09,530
Tienes dos científicos
para ocuparse
572
00:49:09,574 --> 00:49:13,109
de los ordenadores. Incluso
podrían reprogramar los robots.
573
00:49:13,135 --> 00:49:16,800
Y nosotros tres podemos ocuparnos
de Reinhart y de su monstruo.
574
00:49:18,935 --> 00:49:22,470
Lo digo en serio.
Podríamos ser héroes.
575
00:49:22,574 --> 00:49:24,152
También podríamos morir.
576
00:49:45,975 --> 00:49:48,596
Esto queda de la tripulación.
577
00:49:48,574 --> 00:49:52,619
Les mantiene vivos
con técnicas que yo no entiendo.
578
00:49:53,055 --> 00:49:54,218
¿Humanos?
579
00:49:56,255 --> 00:49:57,796
Más robots que humanos.
580
00:49:58,175 --> 00:50:00,547
Salgamos antes de que nos vean.
581
00:50:00,694 --> 00:50:02,237
Demasiado tarde.
582
00:50:11,614 --> 00:50:13,108
¿Habrán más?
583
00:50:14,614 --> 00:50:15,811
Todo despejado.
584
00:50:17,615 --> 00:50:19,607
Deshagámonos de las pruebas.
585
00:50:37,214 --> 00:50:41,543
Da parte a Maximilian.
Yo comprobaré los ordenadores.
586
00:50:44,695 --> 00:50:46,603
¿Cuándo empezarán a buscarlos?
587
00:50:46,775 --> 00:50:49,645
Depende de su rutina.
En cualquier momento.
588
00:50:49,693 --> 00:50:51,686
Pues debemos movernos rápido.
589
00:50:57,894 --> 00:51:01,726
No cumplió con su deber
por unos ideales superiores.
590
00:51:01,734 --> 00:51:02,897
¿Y qué?
591
00:51:03,254 --> 00:51:06,419
¿Qué pruebas hay de
esas especulaciones macabras?
592
00:51:06,454 --> 00:51:09,408
Reconozco que es extravagante.
593
00:51:09,375 --> 00:51:12,826
Pero está deseando compartir
su sabiduría. ¿Eso da igual?
594
00:51:12,774 --> 00:51:15,526
Dejaremos la nave
en cuanto podamos, Alex.
595
00:51:15,495 --> 00:51:17,202
Eso lo decidirá el Dr. Reinhart.
596
00:51:17,294 --> 00:51:21,208
Dan. Vincent quiere que vayas
a la Palomino.
597
00:51:22,213 --> 00:51:23,589
Vamos, Charlie.
598
00:51:25,894 --> 00:51:27,886
Los acompaño.
599
00:51:40,694 --> 00:51:43,020
No es asunto nuestro. Vamos.
600
00:51:46,494 --> 00:51:50,824
Reinhart resolverá el misterio
que la humanidad aún desconoce.
601
00:51:52,654 --> 00:51:55,145
O morirá en el intento.
602
00:51:55,134 --> 00:51:58,799
Alex, empiezo a creer
que quieres ir con él.
603
00:51:59,735 --> 00:52:03,732
¿A una gloriosa peregrinación a
lo que puede ser la mente de Dios?
604
00:52:04,854 --> 00:52:05,886
Sí quiero.
605
00:52:07,215 --> 00:52:08,245
Sí quiero.
606
00:52:08,814 --> 00:52:11,731
"Y la oscuridad cubría
las profundidades,
607
00:52:12,414 --> 00:52:14,205
y el espíritu de Dios
608
00:52:14,294 --> 00:52:16,785
se dirigió al rostro de las aguas".
609
00:52:22,253 --> 00:52:24,245
Es una vista increíble.
610
00:52:25,774 --> 00:52:28,644
Aún no me he acostumbrado.
¿Y los demás?
611
00:52:28,895 --> 00:52:31,895
- Les llamaron desde la nave.
- ¿Les llamaron?
612
00:52:32,214 --> 00:52:35,417
¿No dije que se acabaron
los paseos a solas?
613
00:52:36,533 --> 00:52:38,573
¿Cómo se comunicaron?
614
00:52:39,454 --> 00:52:42,206
El PES que comparte con el robot.
615
00:52:42,654 --> 00:52:44,149
Extraordinario.
616
00:52:46,215 --> 00:52:48,123
¿Dr. Durant?
617
00:52:48,893 --> 00:52:50,009
¿Sí, doctor?
618
00:52:50,133 --> 00:52:54,000
Estas son las fórmulas que
he recopilado estos años.
619
00:52:54,693 --> 00:52:56,852
Quiero que se las lleve
620
00:52:57,093 --> 00:53:01,506
y las comparta con otros,
por si a mí me ocurre algo.
621
00:53:01,854 --> 00:53:03,349
Puede confiar en mí.
622
00:53:04,095 --> 00:53:06,586
También quiero que controle mi viaje.
623
00:53:07,334 --> 00:53:10,500
Quédese lo que pueda
en las proximidades.
624
00:53:10,773 --> 00:53:14,142
Podría haber un puente
Einstein-Rosen que considerar.
625
00:53:14,174 --> 00:53:15,336
Lo haré.
626
00:53:17,094 --> 00:53:18,257
Créame,
627
00:53:19,293 --> 00:53:22,164
llevo mucho esperando
que alguien como usted
628
00:53:22,215 --> 00:53:23,957
registre este momento.
629
00:53:24,053 --> 00:53:25,215
Gracias, doctor.
630
00:53:26,734 --> 00:53:28,063
Estoy listo.
631
00:53:29,812 --> 00:53:32,849
Listo para el mayor viaje
del hombre.
632
00:53:33,494 --> 00:53:35,203
Y el más arriesgado.
633
00:53:36,054 --> 00:53:40,632
El riesgo es mínimo comparado
con las posibilidades que plantea.
634
00:53:40,614 --> 00:53:42,736
La verdad de lo desconocido.
635
00:53:43,653 --> 00:53:47,188
Allí las tan apreciadas leyes
de la naturaleza
636
00:53:47,693 --> 00:53:51,063
simplemente no rigen.
Se desvanecen.
637
00:53:52,575 --> 00:53:54,234
¿Y la vida?
638
00:53:56,134 --> 00:53:57,213
¿La vida?
639
00:54:00,093 --> 00:54:01,753
La vida eterna.
640
00:54:07,375 --> 00:54:10,459
En quien más confiábamos
era en Frank McCrae.
641
00:54:10,494 --> 00:54:12,320
- El padre de Kate.
- Acudieron a él
642
00:54:12,415 --> 00:54:15,580
cuando el Dr. Reinhart
se negó a volver.
643
00:54:15,613 --> 00:54:20,856
Intentó comunicarse, pero Reinhart dijo
que era un motín y mató al Sr. McCrae.
644
00:54:20,814 --> 00:54:21,976
¿Y la tripulación?
645
00:54:22,094 --> 00:54:25,297
Fueron capturados por los robots
y siguen a bordo.
646
00:54:25,334 --> 00:54:26,199
¿Qué?
647
00:54:26,334 --> 00:54:27,330
¿Dónde?
648
00:54:27,454 --> 00:54:30,159
En el centro de energía
de la torre de mando.
649
00:54:30,693 --> 00:54:33,897
Robots, Sr. Pizer,
robots humanoides.
650
00:54:34,053 --> 00:54:38,050
Lo más valioso del universo.
Vida inteligente.
651
00:54:38,053 --> 00:54:41,671
A Reinhart le da igual.
Sin voluntad, se convirtieron
652
00:54:41,693 --> 00:54:44,564
- en cosas que obedecen.
- Eso explica el funeral.
653
00:54:44,615 --> 00:54:46,939
- Así es.
- Y el robot que cojeaba.
654
00:54:48,773 --> 00:54:53,020
¿Quieres decir que debajo de
la ropa hay un cuerpo humano?
655
00:54:53,253 --> 00:54:55,162
Exactamente, Sr. Booth.
656
00:54:55,413 --> 00:54:58,948
No podemos irnos y dejar aquí
a esos pobres diablos.
657
00:55:00,013 --> 00:55:02,848
- Tendremos que intentar tu plan.
- ¿Qué?
658
00:55:03,693 --> 00:55:05,852
¿Y acabar como la tripulación?
659
00:55:05,934 --> 00:55:08,342
¿Qué oportunidades tenemos?
660
00:55:08,413 --> 00:55:09,742
Capitán.
661
00:55:09,774 --> 00:55:14,435
El daño es irreversible.
Sólo la muerte puede liberarlos.
662
00:55:14,454 --> 00:55:18,534
Es cierto. No podemos enfrentarnos
a ese ejército mecánico.
663
00:55:18,534 --> 00:55:21,451
Capitán, tuve que destruir
dos robots.
664
00:55:21,494 --> 00:55:23,949
Los buscarán.
Si los encuentran...
665
00:55:24,013 --> 00:55:27,133
- Entiendo. Empieza la cuenta atrás.
- Bien.
666
00:55:27,173 --> 00:55:30,044
Vincent, dile a Kate que
vuelvan rápido.
667
00:55:42,773 --> 00:55:44,564
Fija el rumbo de navegación.
668
00:55:47,933 --> 00:55:51,183
Todo esto lo ha conseguido solo,
Dr. Reinhart.
669
00:55:51,693 --> 00:55:55,986
Y tiene todo el derecho a no
atender mi petición, pero...
670
00:55:56,172 --> 00:55:59,755
¿Qué desea, Alex?
¿La inmortalidad?
671
00:56:00,254 --> 00:56:02,578
No. La verdad científica.
672
00:56:03,374 --> 00:56:06,873
Alex, tenemos que embarcar.
Nos esperan para despegar.
673
00:56:13,973 --> 00:56:15,681
Preparen reactores.
674
00:56:17,373 --> 00:56:18,653
¡Maximilian!
675
00:56:21,974 --> 00:56:23,468
¿Sistemas, Vincent?
676
00:56:23,574 --> 00:56:25,815
Todos en verde, Sr. Pizer.
677
00:56:28,014 --> 00:56:32,059
- No te dejaré arruinar tu vida.
- Puede hacerlo.
678
00:56:32,053 --> 00:56:34,805
- Sé que puede.
- ¡Dios, Alex!
679
00:56:35,974 --> 00:56:39,140
Tras el agujero negro hay
un mundo diferente.
680
00:56:39,415 --> 00:56:43,578
Un lugar donde el tiempo y el espacio
no existen como los entendemos.
681
00:56:43,854 --> 00:56:48,516
Seremos los primeros en verlo,
en explorarlo, en experimentarlo.
682
00:56:48,973 --> 00:56:52,923
¡Maldita sea! Si esperamos a
Alex puede ser demasiado tarde.
683
00:56:52,854 --> 00:56:55,891
Está hipnotizado por ese hombre.
684
00:56:58,212 --> 00:56:59,127
Vincent.
685
00:56:59,253 --> 00:57:00,333
Sí, capitán.
686
00:57:00,373 --> 00:57:03,540
Dile a Kate que vuelva,
con o sin Alex.
687
00:57:03,574 --> 00:57:04,653
Dile por qué.
688
00:57:23,773 --> 00:57:25,813
Activen reactores.
689
00:57:37,253 --> 00:57:38,747
Va a hacerlo.
690
00:57:39,614 --> 00:57:41,155
Va a hacerlo.
691
00:57:43,134 --> 00:57:45,126
De verdad lo va a hacer.
692
00:57:45,452 --> 00:57:47,778
Moriremos si no salimos de aquí.
693
00:57:47,853 --> 00:57:50,639
Quiere que controlemos su vuelo,
hay tiempo.
694
00:57:50,693 --> 00:57:53,314
¡Juegas con nuestras vidas,
pero no con la mía!
695
00:57:53,292 --> 00:57:54,704
¡Cállate!
696
00:57:55,413 --> 00:57:56,326
Alex.
697
00:57:56,693 --> 00:57:58,021
R al cuadrado...
698
00:57:58,852 --> 00:58:01,141
Alex, ¿puedo hablar contigo?
699
00:58:01,774 --> 00:58:02,972
E al cuadrado...
700
00:58:03,972 --> 00:58:05,087
final...
701
00:58:06,094 --> 00:58:08,383
A al cuadrado, señal igualada...
702
00:58:08,453 --> 00:58:11,122
¿Recuerdas lo que hablábamos?
703
00:58:11,492 --> 00:58:13,983
- Hay que salir de aquí.
- Yo me quedo.
704
00:58:16,453 --> 00:58:18,113
¡Reinhart es un asesino!
705
00:58:18,212 --> 00:58:19,706
- ¿Qué?
- Sí.
706
00:58:20,894 --> 00:58:23,764
Esas criaturas
no son robots, son
707
00:58:24,653 --> 00:58:27,190
humanoides, lo que queda
708
00:58:27,253 --> 00:58:30,088
- de la tripulación.
- ¿Qué ocurre, Srta. Kate?
709
00:58:31,493 --> 00:58:32,572
Parece enferma.
710
00:58:33,813 --> 00:58:36,434
Está disgustada porque
quiero quedarme.
711
00:58:37,293 --> 00:58:40,994
- Espero que ella también se quede.
- No, yo...
712
00:58:41,892 --> 00:58:44,218
- ¿Qué le ha hecho cambiar?
- Yo no, no...
713
00:58:45,013 --> 00:58:48,179
Es el momento de entrar
en el agujero negro.
714
00:59:06,533 --> 00:59:07,861
¿Qué hace?
715
00:59:14,453 --> 00:59:16,446
Habría muerto.
716
00:59:17,052 --> 00:59:18,880
Todos habrían muerto.
717
00:59:19,414 --> 00:59:21,951
Sólo así podía mantenerlos
con vida.
718
00:59:22,733 --> 00:59:24,856
Uno de mis mayores logros.
719
00:59:24,933 --> 00:59:28,764
Pero nos dijo que la tripulación
había dejado la nave.
720
00:59:29,413 --> 00:59:32,616
Todo esto tiene que tener
una causa.
721
00:59:33,693 --> 00:59:36,896
¿Pero qué causó esa causa?
722
00:59:38,252 --> 00:59:40,244
Vamos, Kate, tienes que irte.
723
00:59:46,212 --> 00:59:47,291
¡Maximilian!
724
00:59:55,933 --> 00:59:56,846
¡Alex!
725
01:00:09,973 --> 01:00:12,013
No debías haberlo hecho.
726
01:00:14,534 --> 01:00:16,194
Era un buen hombre.
727
01:00:25,612 --> 01:00:27,605
Protéjame de Maximilian.
728
01:00:29,053 --> 01:00:33,845
Si existe la justicia,
el agujero negro será su tumba.
729
01:00:44,293 --> 01:00:46,618
Llevenla al hospital.
730
01:00:53,933 --> 01:00:56,139
Puede despegar, capitán.
731
01:00:56,453 --> 01:00:59,453
El Dr. Duran y la Dra. McCrae
quieren quedarse.
732
01:00:59,491 --> 01:01:03,110
¡Te lo dije!
Alex se tragó el anzuelo.
733
01:01:03,053 --> 01:01:07,265
Maximilian ha matado al Dr. Duran.
Llevan a la Dra. Al hospital.
734
01:01:07,253 --> 01:01:10,040
Vincent, que Bob nos muestre
el camino.
735
01:01:13,413 --> 01:01:14,576
Maximilian.
736
01:01:16,013 --> 01:01:17,555
Vámonos.
737
01:01:32,812 --> 01:01:34,935
No hay tiempo. Esperen lo justo.
738
01:01:35,012 --> 01:01:37,551
Despegen si no volvemos a tiempo.
739
01:01:37,612 --> 01:01:39,569
- Dan, ¿qué hago si...?
- ¡Pase lo que pase!
740
01:01:39,652 --> 01:01:42,024
Le deseo un buen viaje de vuelta.
741
01:01:42,813 --> 01:01:45,304
Sí, pero vuelvan en una pieza.
742
01:02:18,412 --> 01:02:23,039
Ha llegado el momento
de liquidar a nuestros invitados.
743
01:02:42,173 --> 01:02:43,335
Vamos, vamos.
744
01:02:45,853 --> 01:02:47,477
Vamos, vejete.
745
01:02:47,571 --> 01:02:49,529
No tienen que esperarme.
746
01:02:51,374 --> 01:02:53,081
Enciendan propulsores.
747
01:03:07,092 --> 01:03:11,386
Ese loco se dirige
al agujero negro, ¿qué hacemos?
748
01:03:12,492 --> 01:03:13,655
Esperar.
749
01:04:35,331 --> 01:04:38,201
Kate está bien, ya volvemos.
750
01:04:38,373 --> 01:04:41,409
Ya era hora.
¿Cuánto podemos esperar?
751
01:05:07,292 --> 01:05:12,037
Que disparen a cualquier humanoide
entre el hospital y la Palomino.
752
01:05:26,292 --> 01:05:27,454
Lo saben.
753
01:05:27,572 --> 01:05:30,941
Al menos hemos avanzado.
Empieza a bajar.
754
01:05:54,412 --> 01:05:56,949
Bien, Vincent, vamos a acorralarles.
755
01:05:57,012 --> 01:05:59,052
Ataquemos por ambos lados.
756
01:06:37,093 --> 01:06:38,800
¡Así se hace, Bob!
757
01:07:00,092 --> 01:07:03,259
- ¿Estás bien?
- Es mi primera pelea en 30 años.
758
01:07:03,292 --> 01:07:05,865
Ojalá hubieran sido
Reinhart y Max.
759
01:07:16,292 --> 01:07:21,796
¡Tus unidades han sido burladas
y derrotadas por un robot terrícola
760
01:07:21,652 --> 01:07:23,692
y una antiguedad!
761
01:07:29,012 --> 01:07:33,259
No podemos arriesgar la Cygnus
disparándoles desde cerca.
762
01:07:36,291 --> 01:07:37,571
Que se alejen,
763
01:07:37,691 --> 01:07:40,313
luego destrúyelos.
764
01:08:01,171 --> 01:08:02,962
¿Charlie, me recibes?
765
01:08:03,051 --> 01:08:04,214
Alto y claro.
766
01:08:04,332 --> 01:08:07,416
Ocúpate de los mandos.
Despega en 60 segundos.
767
01:08:07,531 --> 01:08:08,480
¿Dónde estás?
768
01:08:08,611 --> 01:08:13,072
Cerca de la recepción. Estamos
acorralados, pero lo intentaremos.
769
01:08:19,012 --> 01:08:20,008
¡Dan!
770
01:08:20,331 --> 01:08:21,660
Dan, ¿Estás bien?
771
01:08:24,571 --> 01:08:27,109
Anulo la anterior orden.
Despen ya.
772
01:08:27,731 --> 01:08:29,226
Repito. Despen.
773
01:08:30,692 --> 01:08:32,269
¡Ya has oído al capitán!
774
01:08:32,291 --> 01:08:35,541
Te las das de héroe, Harry.
¡Veamos la verdad!
775
01:08:50,411 --> 01:08:52,119
- ¡Maldita sea!
- ¿Harry?
776
01:08:52,212 --> 01:08:53,125
¿Estás herido?
777
01:08:53,251 --> 01:08:55,078
- Mi pierna.
- ¿Es grave?
778
01:08:55,331 --> 01:08:57,157
Creo que está rota.
779
01:08:57,972 --> 01:08:59,928
- ¿Puedes volver?
- Creo que sí.
780
01:09:00,010 --> 01:09:03,047
Contamos contigo.
Que no tomen la nave.
781
01:09:03,092 --> 01:09:04,420
- Si.
- Bien.
782
01:09:29,730 --> 01:09:31,225
¡Muy bien, Charlie!
783
01:10:03,012 --> 01:10:06,012
¿Qué hace ese idiota? ¡Harry!
784
01:10:31,491 --> 01:10:34,445
Disparen antes de que sea tarde.
¡Fuego!
785
01:10:50,531 --> 01:10:53,698
Debí haber sabido que
no tenía agallas.
786
01:10:53,731 --> 01:10:55,937
Quizá sea mejor, seguimos vivos.
787
01:10:56,011 --> 01:10:58,051
- Mientras haya vida...
- Él no pretendía eso.
788
01:10:58,131 --> 01:11:01,831
- Intentaba salvarse solo.
- A lo hecho, pecho.
789
01:11:01,851 --> 01:11:05,896
Tu filosofía no sirve
para nada ahora, Vincent.
790
01:11:05,891 --> 01:11:08,015
- El ataque es la mejor defensa.
- ¿Y qué?
791
01:11:08,092 --> 01:11:11,424
No hay tiempo para atrapar a
Reinhart y modificar el rumbo.
792
01:11:11,451 --> 01:11:13,160
Hay una alternativa.
793
01:11:13,250 --> 01:11:15,042
La sonda. Eres un genio.
794
01:11:32,932 --> 01:11:36,597
- Un meteorito nos ha impactado.
- Vamos, vamos.
795
01:11:52,491 --> 01:11:53,985
Es una tormenta.
796
01:11:54,091 --> 01:11:56,297
El agujero también los absorbe.
797
01:12:10,370 --> 01:12:12,410
Probemos el pasillo principal.
798
01:13:00,730 --> 01:13:01,680
¡Al suelo!
799
01:13:30,211 --> 01:13:31,539
Agárrate, Kate.
800
01:13:33,651 --> 01:13:34,980
Al suelo, Charlie.
801
01:13:54,730 --> 01:13:56,272
Te tengo, Bob.
802
01:13:56,370 --> 01:13:57,699
Déjeme, capitán,
803
01:13:57,811 --> 01:13:59,186
sálvese usted.
804
01:14:42,570 --> 01:14:44,895
- Tenemos que seguir.
- Se ha congelado.
805
01:14:51,291 --> 01:14:52,785
Vamos, rápido.
806
01:14:52,890 --> 01:14:54,764
Vamos, Charlie, sigue.
807
01:15:05,250 --> 01:15:07,492
¡Potencia al máximo!
808
01:15:08,410 --> 01:15:10,237
¡Vamos a entrar!
809
01:15:21,730 --> 01:15:23,058
Se acabó.
810
01:15:23,409 --> 01:15:25,070
Se acabó la tormenta.
811
01:15:32,250 --> 01:15:34,408
ALARMA
812
01:15:35,451 --> 01:15:37,324
SOBRECARGA ESTRUCTURAL
813
01:16:33,651 --> 01:16:34,848
¡Maximilian!
814
01:16:42,610 --> 01:16:44,319
Prepara la sonda.
815
01:17:02,770 --> 01:17:03,968
¡Maximilian!
816
01:17:05,370 --> 01:17:06,698
¡Ayúdame!
817
01:17:07,690 --> 01:17:08,888
Ayúdame.
818
01:17:13,010 --> 01:17:14,208
Idiotas.
819
01:17:15,690 --> 01:17:17,066
Levantenme.
820
01:17:18,450 --> 01:17:19,825
Levantenme.
821
01:17:21,010 --> 01:17:21,959
¡Ayuda!
822
01:17:23,251 --> 01:17:25,623
Escúchame, amigo.
823
01:17:26,489 --> 01:17:27,438
Ayuda.
824
01:17:27,731 --> 01:17:28,644
Ayuda.
825
01:17:29,289 --> 01:17:30,239
Ayuda.
826
01:17:42,249 --> 01:17:43,329
¡Vincent!
827
01:20:10,091 --> 01:20:11,466
Todo es luz.
828
01:20:16,850 --> 01:20:18,973
- Tenemos que irnos.
- No.
829
01:20:19,130 --> 01:20:20,673
No puedo hacerlo.
830
01:20:20,770 --> 01:20:23,142
He perdido mi estabilizador.
831
01:20:23,210 --> 01:20:27,254
Mi circuito principal está roto
y han fallado los secundarios.
832
01:20:27,169 --> 01:20:28,878
Puedes hacerlo.
833
01:20:29,290 --> 01:20:31,164
No serviría de nada.
834
01:20:31,249 --> 01:20:36,159
Mis días útiles han terminado,
pero contigo va parte de mí.
835
01:20:36,049 --> 01:20:38,042
Nunca quedarás obsoleto.
836
01:20:38,929 --> 01:20:40,756
Cumple nuestra tradición.
837
01:20:41,369 --> 01:20:43,029
Somos los mejores.
838
01:21:11,849 --> 01:21:12,964
¡Charlie!
839
01:21:13,089 --> 01:21:14,501
¡Ayuda!
840
01:21:15,169 --> 01:21:16,082
¡No!
841
01:21:16,930 --> 01:21:18,887
¡Ayuda!
842
01:21:52,009 --> 01:21:54,465
Tenemos que salir,
se está despedazando.
843
01:21:54,528 --> 01:21:55,988
Agarrense fuerte.
844
01:22:05,889 --> 01:22:07,051
Aguanten.
845
01:22:07,170 --> 01:22:08,284
Despegamos.
846
01:22:55,489 --> 01:22:57,446
Hemos perdido el escudo.
847
01:22:58,368 --> 01:23:01,038
- Los mandos no responden.
- Capitán,
848
01:23:01,009 --> 01:23:03,679
la nave está programada.
849
01:23:05,249 --> 01:23:07,159
Según el rumbo de Reinhart.
850
01:23:08,449 --> 01:23:10,656
¿Nos dirigimos al agujero negro?
851
01:23:12,769 --> 01:23:13,683
Sí.
852
01:23:14,169 --> 01:23:16,327
Recemos porque fuera un genio.
60909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.