All language subtitles for Stonehearst.Asylum.2014.BluRay.720p.AC3.x264-CHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:04,110 (THUNDER) 2 00:00:38,680 --> 00:00:41,353 (MAN'S MUFFLED VOICE) 3 00:00:49,400 --> 00:00:51,895 ...is not the only such affliction. 4 00:00:51,920 --> 00:00:53,855 And so we come to that condition 5 00:00:53,880 --> 00:00:55,975 which most often afflicts the more nervous sex. 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,070 Hysteria. 7 00:00:58,200 --> 00:01:00,415 Derived from the Greek for "uterus". 8 00:01:00,440 --> 00:01:02,655 Much studied by the French, 9 00:01:02,680 --> 00:01:06,215 it has of late come under the scrutiny of our Austrian colleagues. 10 00:01:06,240 --> 00:01:10,711 Tonight, we'll endeavor to add a British accent to this chorus. 11 00:01:10,840 --> 00:01:12,717 Bring in the patient, please. 12 00:01:22,240 --> 00:01:24,215 As you can see, 13 00:01:24,240 --> 00:01:28,175 the patient is a comely woman of five and thirty years 14 00:01:28,200 --> 00:01:30,895 who has been under my care at Bethlehem Hospital. 15 00:01:30,920 --> 00:01:34,135 Of impeccable breeding, she has suffered much of her life 16 00:01:34,160 --> 00:01:37,055 from the classic symptoms of the chronic hysteric. 17 00:01:37,080 --> 00:01:38,735 Who can tell me what these are? 18 00:01:38,760 --> 00:01:39,895 Lassitude? 19 00:01:39,920 --> 00:01:41,375 Correct. Another. 20 00:01:41,400 --> 00:01:42,935 The tingling of the extremities. 21 00:01:42,960 --> 00:01:45,655 Yes. Another. Convulsions. 22 00:01:45,680 --> 00:01:47,830 Sometimes called "hysteric fits", 23 00:01:47,960 --> 00:01:50,695 during which the patient may become violent, 24 00:01:50,720 --> 00:01:52,535 dangerously unmanageable. 25 00:01:52,560 --> 00:01:54,575 Which is why, as a precautionary measure, 26 00:01:54,600 --> 00:01:58,335 I've had her injected with four grains of heroin. 27 00:01:58,360 --> 00:02:03,434 One cannot be too careful when attempting to trigger a fit in a clinical setting. 28 00:02:03,560 --> 00:02:06,495 As I shall now endeavor to do. 29 00:02:06,520 --> 00:02:08,655 ELIZA: Please. 30 00:02:08,680 --> 00:02:11,319 I beseech you, sir, do not. 31 00:02:11,440 --> 00:02:12,895 Shh, shh, shh. 32 00:02:12,920 --> 00:02:15,095 The trigger point... Help me. 33 00:02:15,120 --> 00:02:17,335 Help me. 34 00:02:17,360 --> 00:02:19,055 One of you, please. 35 00:02:19,080 --> 00:02:20,615 Look at me. 36 00:02:20,640 --> 00:02:22,039 I am not mad. 37 00:02:22,160 --> 00:02:24,895 I am not mad. Look at me. 38 00:02:24,920 --> 00:02:29,615 The trigger point may be hidden anywhere in the female anatomy. 39 00:02:29,640 --> 00:02:32,415 Most often upon the breasts. 40 00:02:32,440 --> 00:02:34,476 Do not touch me. The inner thighs. 41 00:02:38,440 --> 00:02:39,475 Or the ovaries. 42 00:02:45,960 --> 00:02:49,157 Note the clenched fists, the arched back, 43 00:02:50,840 --> 00:02:52,876 the tonic and clonic spasms. 44 00:02:54,400 --> 00:02:55,833 Concluding finally 45 00:02:57,960 --> 00:03:00,076 in a profound contracture. 46 00:03:03,040 --> 00:03:04,655 Watch yourself. 47 00:03:04,680 --> 00:03:06,535 She's started her monthly bleeding. 48 00:03:06,560 --> 00:03:08,869 Next patient, please. Bring in the patient. 49 00:03:09,000 --> 00:03:13,495 Any questions? What of the woman's insistence that she is not mad? 50 00:03:13,520 --> 00:03:16,335 Just as every criminal maintains he's innocent, 51 00:03:16,360 --> 00:03:19,135 so does every mad woman insist she is sane. 52 00:03:19,160 --> 00:03:22,335 But she seemed so... Reasonable? 53 00:03:22,360 --> 00:03:24,015 Perhaps. Well bred? 54 00:03:24,040 --> 00:03:26,135 Beautiful? 55 00:03:26,160 --> 00:03:28,799 She is all these things. 56 00:03:29,920 --> 00:03:32,798 And quite mad. 57 00:03:37,120 --> 00:03:39,855 ALIENIST: And therein lies the paradox of insanity 58 00:03:39,880 --> 00:03:42,615 and the great peril of our profession. 59 00:03:42,640 --> 00:03:45,855 Thus, I caution you all, gentlemen, 60 00:03:45,880 --> 00:03:48,792 as you embark on your careers as alienists, 61 00:03:50,680 --> 00:03:53,375 believe nothing that you hear 62 00:03:53,400 --> 00:03:56,278 and only one half of what you see. 63 00:04:13,120 --> 00:04:14,872 Bloody hell. 64 00:04:26,800 --> 00:04:29,109 (HORSE WHINNIES) 65 00:04:32,840 --> 00:04:35,255 Hey! Wait! 66 00:04:35,280 --> 00:04:37,975 Hello there. Excuse me. 67 00:04:38,000 --> 00:04:39,935 I beg you, stop. 68 00:04:39,960 --> 00:04:41,655 GIRL: At first, Da didn't want to stop 69 00:04:41,680 --> 00:04:43,895 on account you may be a lunatic who escaped, 70 00:04:43,920 --> 00:04:46,095 but I convinced him you couldn't be 71 00:04:46,120 --> 00:04:49,095 since you're headed toward the madhouse and not away from it. 72 00:04:49,120 --> 00:04:51,255 Ah, clever deduction. 73 00:04:51,280 --> 00:04:54,335 And you look like a man who's only lost his way, not his mind. 74 00:04:54,360 --> 00:04:57,095 Well, I'm grateful. Thank you. 75 00:04:57,120 --> 00:04:59,615 Are you visiting someone at Stonehearst? 76 00:04:59,640 --> 00:05:02,200 Actually, going there to complete my training as an alienist. 77 00:05:04,480 --> 00:05:07,895 That's a doctor who specializes in asylum medicine. 78 00:05:07,920 --> 00:05:09,895 Well, I can tell you'll be a good one. 79 00:05:09,920 --> 00:05:12,415 You have kind eyes. 80 00:05:12,440 --> 00:05:14,795 Aw, thank you. 81 00:05:23,680 --> 00:05:25,830 The madhouse is just up that hill. 82 00:05:31,480 --> 00:05:34,438 You're certain? Oh, yes. Look! 83 00:05:37,560 --> 00:05:40,015 I don't see anything. 84 00:05:40,040 --> 00:05:41,895 (HORSE WHINNIES) 85 00:05:41,920 --> 00:05:43,672 Merry Christmas. 86 00:06:16,760 --> 00:06:19,274 (THUNDERING) 87 00:06:26,040 --> 00:06:27,678 Hello? 88 00:06:35,600 --> 00:06:37,735 Hello! 89 00:06:37,760 --> 00:06:39,637 (ECHOING) 90 00:06:45,240 --> 00:06:47,935 And who the feck might you be? 91 00:06:47,960 --> 00:06:51,135 Ah, good God. 92 00:06:51,160 --> 00:06:54,935 Good afternoon, sir. I'm... I'm Edward Newgate. 93 00:06:54,960 --> 00:06:57,615 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 94 00:06:57,640 --> 00:07:00,615 (THUNDERING) 95 00:07:00,640 --> 00:07:02,815 Might... Might you let me in? 96 00:07:02,840 --> 00:07:06,175 Well, now, that depends. Were we expecting you? 97 00:07:06,200 --> 00:07:10,695 Well, I hope so. I did send a letter to the superintendent here. 98 00:07:10,720 --> 00:07:13,935 Must have been weeks ago now. 99 00:07:13,960 --> 00:07:17,270 Well, the post isn't regular this time of the year. 100 00:07:18,880 --> 00:07:20,598 Oh, really? I... 101 00:07:26,520 --> 00:07:29,415 I'm just acting the maggot. Of course you can come in, Ted. 102 00:07:29,440 --> 00:07:33,735 What kind of Christian would I be to leave another outside to freeze his onions off? 103 00:07:33,760 --> 00:07:36,255 And on Christmas Eve no less. 104 00:07:36,280 --> 00:07:39,829 Well, thank you so much. I do appreciate it. 105 00:07:41,480 --> 00:07:43,311 My name's Finn. 106 00:07:43,440 --> 00:07:45,855 I'm the chief steward. 107 00:07:45,880 --> 00:07:50,112 Welcome to our little madhouse in the wilderness. 108 00:07:59,280 --> 00:08:03,775 Presently we have 200 residents at Stonehearst. 109 00:08:03,800 --> 00:08:08,295 Sons and daughters of some of the finest families in the realm. 110 00:08:08,320 --> 00:08:11,655 We have lords, dukes. We even have a cousin of the Queen. 111 00:08:11,680 --> 00:08:14,295 Now, she likes to finger paint with her own shite. 112 00:08:14,320 --> 00:08:16,295 There you go, Rosie. 113 00:08:16,320 --> 00:08:19,095 We have a viscount who's convinced he has two heads, 114 00:08:19,120 --> 00:08:22,255 and an earl who thinks he's a teapot. 115 00:08:22,280 --> 00:08:23,975 Seriously. 116 00:08:24,000 --> 00:08:24,989 (CHUCKLES) 117 00:08:26,520 --> 00:08:28,655 Wait... Wait here. 118 00:08:28,680 --> 00:08:31,035 The doctor will be along shortly. 119 00:08:32,760 --> 00:08:34,193 Right, yes. 120 00:09:07,600 --> 00:09:09,431 (ELECTRICITY CRACKS) 121 00:09:39,920 --> 00:09:42,935 Trephination. 122 00:09:42,960 --> 00:09:45,335 An arcane medical procedure performed by savages 123 00:09:45,360 --> 00:09:48,055 upon those possessed of evil spirits. 124 00:09:48,080 --> 00:09:50,175 By boring a hole in the skull, 125 00:09:50,200 --> 00:09:55,695 they believed it would allow the demons to escape. 126 00:09:55,720 --> 00:09:58,815 Let us be thankful we live in more enlightened times, 127 00:09:58,840 --> 00:10:00,895 don't you agree, doctor...? 128 00:10:00,920 --> 00:10:04,575 Newgate. Edward Newgate, from Oxford. 129 00:10:04,600 --> 00:10:06,895 Forgive me for turning up unannounced. 130 00:10:06,920 --> 00:10:10,655 I did write a letter. It's just your Mr. Finn tells me it never arrived. 131 00:10:10,680 --> 00:10:12,955 An Oxford man is always welcome here. 132 00:10:15,800 --> 00:10:17,153 So, 133 00:10:18,800 --> 00:10:20,775 what brings you to Stonehearst? 134 00:10:20,800 --> 00:10:22,518 Well, as I wrote in my letter, 135 00:10:22,640 --> 00:10:24,695 I had hoped I would observe your methods in or... 136 00:10:24,720 --> 00:10:26,735 Oh, no, thank you. Nonsense. 137 00:10:26,760 --> 00:10:28,495 You've had an arduous voyage. 138 00:10:28,520 --> 00:10:30,495 From the backwaters of blissful ignorance 139 00:10:30,520 --> 00:10:33,415 across vast oceans of academic blather 140 00:10:33,440 --> 00:10:35,815 until at last you've arrived here, 141 00:10:35,840 --> 00:10:37,478 on the shores of my little kingdom. 142 00:10:39,480 --> 00:10:42,040 And at the dawn of a new century, no less. 143 00:10:56,040 --> 00:10:58,634 So, 144 00:10:58,760 --> 00:11:00,935 it's asylum medicine you wish to practice. 145 00:11:00,960 --> 00:11:04,975 Uh, yes, since as long as I can remember. 146 00:11:05,000 --> 00:11:07,375 Why? I'm sorry? 147 00:11:07,400 --> 00:11:11,735 Why not some specialty that's held in higher regard? Surgery, for instance. 148 00:11:11,760 --> 00:11:13,815 I don't much care for blood, I suppose. 149 00:11:13,840 --> 00:11:16,975 Tropical medicine then. Or problems of the female anatomy. 150 00:11:17,000 --> 00:11:19,230 Both offer better pay. 151 00:11:23,800 --> 00:11:26,997 Well, I've always been fascinated by the troubled mind. 152 00:11:27,120 --> 00:11:31,455 So is a priest But he at least is guaranteed heaven. 153 00:11:31,480 --> 00:11:33,835 What do you hope to gain? 154 00:11:38,160 --> 00:11:42,278 The satisfaction of helping those in hell. 155 00:11:44,360 --> 00:11:48,775 See, of all the afflictions, I can think of none more, 156 00:11:48,800 --> 00:11:51,360 more cruel than madness, sir. 157 00:11:53,080 --> 00:11:54,895 See, it robs a man of his reason, 158 00:11:54,920 --> 00:11:57,975 his dignity, his very soul. 159 00:11:58,000 --> 00:11:59,718 And it does so, 160 00:12:01,560 --> 00:12:05,375 so slowly, without the remorse of death. 161 00:12:05,400 --> 00:12:08,735 Please, sir. 162 00:12:08,760 --> 00:12:11,695 I have the desire and the training. 163 00:12:11,720 --> 00:12:13,790 All I lack is the clinical experience. 164 00:12:20,640 --> 00:12:23,393 (CUCKOO STRIKING THE HOUR) 165 00:12:26,000 --> 00:12:27,855 Time for afternoon rounds. 166 00:12:27,880 --> 00:12:30,015 Of course. I didn't wish to keep you... 167 00:12:30,040 --> 00:12:32,975 Join me, Doctor. Thank you. 168 00:12:33,000 --> 00:12:37,596 Mr. Finn, help the doctor off with his coat, would you? 169 00:12:45,720 --> 00:12:47,995 Thank you. 170 00:12:48,120 --> 00:12:51,095 You'll find us well-stocked with the usual cases. 171 00:12:51,120 --> 00:12:53,375 Neurasthenia, dementia praecox, 172 00:12:53,400 --> 00:12:57,015 incurable homosexuality, epilepsy, melancholia. 173 00:12:57,040 --> 00:12:58,758 But where we differ from other asylums 174 00:12:58,880 --> 00:13:01,855 is in the social station of our patients. 175 00:13:01,880 --> 00:13:03,632 All hail from the finest families in Europe. 176 00:13:03,760 --> 00:13:05,935 For instance, Terrance here 177 00:13:05,960 --> 00:13:08,520 is heir to one of the largest railroad fortunes in the continent. 178 00:13:08,640 --> 00:13:10,471 And what is the nature of his disorder? 179 00:13:10,600 --> 00:13:12,935 He suffers from an utter lack of interest in trains. 180 00:13:12,960 --> 00:13:14,615 So his family had him committed? 181 00:13:14,640 --> 00:13:16,935 Interesting case this one. 182 00:13:16,960 --> 00:13:20,615 Signore Balzoni was thrown from his horse during a polo match in Milan 183 00:13:20,640 --> 00:13:23,735 and ever since he's believed himself to be an Arabian stallion. 184 00:13:23,760 --> 00:13:25,415 (THUMPING) 185 00:13:25,440 --> 00:13:29,575 He gets a tad agitated at feeding times. 186 00:13:29,600 --> 00:13:31,615 Please go ahead. 187 00:13:31,640 --> 00:13:35,735 (THUMPING AND GRUNTING) 188 00:13:35,760 --> 00:13:37,775 You'll find most of our patients are here 189 00:13:37,800 --> 00:13:40,495 because they are embarrassments to their families. 190 00:13:40,520 --> 00:13:41,873 Outcasts. 191 00:13:43,640 --> 00:13:47,135 Signore, give the gentleman his arm back 192 00:13:47,160 --> 00:13:50,232 or I shall be forced to withhold grooming for a week. 193 00:13:52,480 --> 00:13:54,295 You... You groom him? 194 00:13:54,320 --> 00:13:57,855 Small price to pay to keep him contented. 195 00:13:57,880 --> 00:14:01,415 Isn't that reinforcing his delusion? Yes. 196 00:14:01,440 --> 00:14:04,175 What, you don't attempt to cure your patients? 197 00:14:04,200 --> 00:14:06,855 Cure them? To what purpose? 198 00:14:06,880 --> 00:14:09,615 Well, to bring them back to their senses, of course. 199 00:14:09,640 --> 00:14:13,428 And make a miserable man out of a perfectly happy horse. 200 00:14:19,760 --> 00:14:22,615 Madame. Your Eminence. 201 00:14:22,640 --> 00:14:24,855 Is it always this lively? 202 00:14:24,880 --> 00:14:28,015 Here we do not believe in sedating our patients 203 00:14:28,040 --> 00:14:30,455 into a stupor with bromides and the like. 204 00:14:30,480 --> 00:14:35,349 We prefer to celebrate them in their natural unadulterated state. 205 00:14:37,600 --> 00:14:38,919 Check. 206 00:14:40,720 --> 00:14:43,015 Mm. 207 00:14:43,040 --> 00:14:45,495 Good afternoon, my lovely. 208 00:14:45,520 --> 00:14:48,975 Nurse. Nurse? 209 00:14:49,000 --> 00:14:51,815 Has she eaten today? 210 00:14:51,840 --> 00:14:56,375 She refuses to eat until her son returns from the war. 211 00:14:56,400 --> 00:15:00,055 He was killed in action in Peshawar, '85. 212 00:15:00,080 --> 00:15:02,719 Have you tried a feeding tube? 213 00:15:07,400 --> 00:15:10,278 We do not use such medieval methods here. 214 00:15:11,800 --> 00:15:13,135 I'd hardly call it "medieval". 215 00:15:13,160 --> 00:15:14,895 What would you call it then? 216 00:15:14,920 --> 00:15:17,375 Well, a necessary means of preventing death. 217 00:15:17,400 --> 00:15:19,175 Death cannot be prevented, Doctor, 218 00:15:19,200 --> 00:15:21,015 any more than madness cured. 219 00:15:21,040 --> 00:15:23,270 There's no cure for the human condition. 220 00:15:23,400 --> 00:15:25,675 And it's a foolish physician who tries. 221 00:15:30,800 --> 00:15:33,415 Suppose I were to present you with the following case. 222 00:15:33,440 --> 00:15:35,975 A woman who suffers from violent fits 223 00:15:36,000 --> 00:15:38,912 triggered by physical or emotional contact 224 00:15:39,040 --> 00:15:42,535 that she perceives to be of too intimate a nature. 225 00:15:42,560 --> 00:15:44,255 Ah, sounds like hysteria. 226 00:15:44,280 --> 00:15:46,455 What treatment would you prescribe? 227 00:15:46,480 --> 00:15:49,015 Ah, mustard packs, I should think. 228 00:15:49,040 --> 00:15:51,295 Is she a patient or a pickled herring? 229 00:15:51,320 --> 00:15:54,175 Pelvic massage? Potassium bromide? 230 00:15:54,200 --> 00:15:57,476 I'm interested in your opinion, Doctor, not some textbook's. 231 00:15:57,600 --> 00:16:01,215 Forget bromides. Open your eyes. 232 00:16:01,240 --> 00:16:03,055 Look at her. 233 00:16:03,080 --> 00:16:05,719 (PIANO MUSIC) 234 00:16:09,840 --> 00:16:11,775 So, I ask you again, 235 00:16:11,800 --> 00:16:15,015 presented with a woman of utmost grace and refinement 236 00:16:15,040 --> 00:16:18,175 within whose breast roils passion so great 237 00:16:18,200 --> 00:16:20,615 she fears they will destroy her, 238 00:16:20,640 --> 00:16:22,995 what treatment would you prescribe? 239 00:16:27,960 --> 00:16:29,575 Music. 240 00:16:29,600 --> 00:16:32,375 Three times a day, no less. 241 00:16:32,400 --> 00:16:35,495 Bravo, Doctor. I concur. 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,295 There are few therapies better at restoring the soul than music. 243 00:16:39,320 --> 00:16:43,175 Her name is Lady Charles Graves. Eliza. Mrs. Graves to us. 244 00:16:43,200 --> 00:16:45,295 I presume you know her husband? 245 00:16:45,320 --> 00:16:47,815 No. Repugnant chap. 246 00:16:47,840 --> 00:16:50,375 Possesses a tremendous fortune. 247 00:16:50,400 --> 00:16:54,575 Not to mention many unnatural appetites. 248 00:16:54,600 --> 00:16:58,255 As one would expect, her hysterical episodes worsened 249 00:16:58,280 --> 00:17:01,175 following the engagement, until one night she bit off his ear 250 00:17:01,200 --> 00:17:04,375 and gouged out his eye with a comb. 251 00:17:04,400 --> 00:17:07,095 So her husband had her committed. 252 00:17:07,120 --> 00:17:08,535 No, her father. 253 00:17:08,560 --> 00:17:10,295 If it had been up to the Baronet, 254 00:17:10,320 --> 00:17:12,535 she'd still be at home in his loving embrace. 255 00:17:12,560 --> 00:17:15,495 In fact, not a week goes by that I don't receive a letter from him 256 00:17:15,520 --> 00:17:18,135 threatening me and demanding I declare her cured 257 00:17:18,160 --> 00:17:20,335 so she might be remanded into his custody. 258 00:17:20,360 --> 00:17:22,975 So, you refuse? 259 00:17:23,000 --> 00:17:25,798 For her own safety. 260 00:17:38,880 --> 00:17:41,655 Come, Doctor. Yes, of course. 261 00:17:41,680 --> 00:17:44,990 We have much to see before dinner. 262 00:17:51,400 --> 00:17:53,994 (THUNDERING) 263 00:17:58,760 --> 00:18:02,975 May I just say that your playing is sublime. 264 00:18:03,000 --> 00:18:04,433 (SIGHS) 265 00:18:04,560 --> 00:18:08,015 Oh. Oh, your playing is sublime. 266 00:18:08,040 --> 00:18:11,112 It's quite sublime. 267 00:18:12,600 --> 00:18:14,575 I'm Newgate. 268 00:18:14,600 --> 00:18:18,354 Dr. Edward Newgate. My name is Edward Newgate. Doc... 269 00:19:13,120 --> 00:19:14,935 Nurse. 270 00:19:14,960 --> 00:19:16,655 May I have a glass of water? 271 00:19:16,680 --> 00:19:18,636 Yes, ma'am. 272 00:19:20,280 --> 00:19:22,669 (DISTANT THUNDERING) 273 00:19:27,960 --> 00:19:30,655 Your playing is sublime. 274 00:19:30,680 --> 00:19:34,175 What was that, Mozart, Beethoven? 275 00:19:34,200 --> 00:19:36,236 No, I wrote it. 276 00:19:36,360 --> 00:19:39,695 Of course. 277 00:19:39,720 --> 00:19:42,375 Let me introduce myself. My name is... Dr. Newgate. 278 00:19:42,400 --> 00:19:45,855 I know. We don't receive many visitors here. 279 00:19:45,880 --> 00:19:48,655 We're rather like a leper colony. 280 00:19:48,680 --> 00:19:51,877 Well, I doubt lepers are so charming. 281 00:19:52,000 --> 00:19:53,895 I wish you would stop complimenting me. 282 00:19:53,920 --> 00:19:56,975 It makes me uncomfortable. Forgive me, Mrs. Graves. 283 00:19:57,000 --> 00:19:59,036 The last thing I wish to do is offend you. 284 00:20:00,600 --> 00:20:02,455 Are you quite certain you're a doctor? 285 00:20:02,480 --> 00:20:04,855 Yeah, well, of course I am. 286 00:20:04,880 --> 00:20:07,575 Because I've never known one to apologize. 287 00:20:07,600 --> 00:20:10,135 Or, for that matter, give a damn who he offended. 288 00:20:10,160 --> 00:20:12,975 Well, I'm not like other doctors. 289 00:20:13,000 --> 00:20:16,231 I mean, to be honest, I still haven't gotten used to being one. 290 00:20:16,360 --> 00:20:18,495 Whenever someone calls "doctor", 291 00:20:18,520 --> 00:20:21,273 I still turn to see if they're talking to the chap behind me. 292 00:20:22,880 --> 00:20:25,952 Here you go, ma'am. Thank you, nurse. 293 00:20:30,680 --> 00:20:32,775 Right. 294 00:20:32,800 --> 00:20:35,314 (PLAYS PIANO) 295 00:20:38,000 --> 00:20:40,335 Remarkable, isn't she? 296 00:20:40,360 --> 00:20:42,295 She should be on a stage, 297 00:20:42,320 --> 00:20:45,295 not languishing in some asylum. 298 00:20:45,320 --> 00:20:47,895 Forgive me, I'm Dr. Newgate. 299 00:20:47,920 --> 00:20:50,335 Edward Newgate. And you are? 300 00:20:50,360 --> 00:20:54,399 Let Jael rejoice with the Plover. 301 00:20:56,200 --> 00:21:01,575 Pardon me? And Hobab rejoice with Heraclitus. 302 00:21:01,600 --> 00:21:04,114 That is Greek for the grub. 303 00:21:04,240 --> 00:21:08,295 (WHISTLING) 304 00:21:08,320 --> 00:21:11,335 Ah, Newgate. Tuxedo fits, I see. 305 00:21:11,360 --> 00:21:14,815 Yes, thank you. Thank you. Thank you. 306 00:21:14,840 --> 00:21:18,095 I'm sorry, but what's he doing here? 307 00:21:18,120 --> 00:21:20,455 Oh, Jeremiah. He killed his wife with a hammer. 308 00:21:20,480 --> 00:21:22,295 Not without provocation, mind you. 309 00:21:22,320 --> 00:21:25,535 But what's he doing here in the staff parlor? 310 00:21:25,560 --> 00:21:28,415 When I was a medical officer in the war, 311 00:21:28,440 --> 00:21:31,215 we would on occasion invite the enlisted men to dine with us. 312 00:21:31,240 --> 00:21:34,735 It strengthened the bond between the men and... kept morale high. 313 00:21:34,760 --> 00:21:36,895 And I believe the same principal applies here. 314 00:21:36,920 --> 00:21:39,935 It's therapeutic for the patients to mix with polite society, 315 00:21:39,960 --> 00:21:44,415 and, I might add, for polite society to mix with them. 316 00:21:44,440 --> 00:21:46,135 (POT CLANGING) 317 00:21:46,160 --> 00:21:48,775 Dinner is served. 318 00:21:48,800 --> 00:21:52,110 (LAUGHING, CACKLING) 319 00:21:55,160 --> 00:21:57,310 FINN: Good boy. 320 00:21:59,560 --> 00:22:01,415 Good boy. 321 00:22:01,440 --> 00:22:04,655 Good boy. Good boy. 322 00:22:04,680 --> 00:22:06,855 (BABBLING) 323 00:22:06,880 --> 00:22:09,535 Tell me, boy, what do you think of our little asylum? 324 00:22:09,560 --> 00:22:14,415 Why, it's quite... unlike anything I've ever known. 325 00:22:14,440 --> 00:22:18,775 Newgate recently took his medical degree at Oxford. 326 00:22:18,800 --> 00:22:21,935 MAN: But why come all the way here 327 00:22:21,960 --> 00:22:25,095 when there are other asylums far closer to London? 328 00:22:25,120 --> 00:22:29,335 Well, I've always longed to return to the countryside, I suppose. 329 00:22:29,360 --> 00:22:31,455 You know, I grew up in a farm in Yorkshire, 330 00:22:31,480 --> 00:22:33,695 and, uh, some of my fondest memories 331 00:22:33,720 --> 00:22:35,915 are of the cows and chickens that were my playmates. 332 00:22:39,560 --> 00:22:41,869 FINN: You don't have the Yorkshire man's accent. 333 00:22:43,320 --> 00:22:45,550 Why's that, Ted? 334 00:22:47,320 --> 00:22:52,175 Well, my, my, my parents died when I was six 335 00:22:52,200 --> 00:22:55,655 so I was sent to an orphanage in London. 336 00:22:55,680 --> 00:22:58,399 Appalling place. 337 00:22:58,520 --> 00:23:03,415 But, I mean, you know, fascinating if one was curious about human nature as I was. 338 00:23:03,440 --> 00:23:06,575 In a funny way, I was quite grateful to them. 339 00:23:06,600 --> 00:23:07,828 ELIZA: How so? 340 00:23:10,400 --> 00:23:14,695 Well, misery has a way of clarifying one's convictions. 341 00:23:14,720 --> 00:23:19,335 See, it was in the orphanage that I realized what my life's work would be. 342 00:23:19,360 --> 00:23:22,750 To labor amongst the wretched and the friendless. 343 00:23:25,160 --> 00:23:27,695 And to give these poor souls some small measure 344 00:23:27,720 --> 00:23:31,015 of hope and kindness 345 00:23:31,040 --> 00:23:33,235 in a world that knows too little. 346 00:23:37,600 --> 00:23:41,255 Forgive me, I seem to have turned dinner into a Dickens' novel. 347 00:23:41,280 --> 00:23:43,095 (LAUGHTER) 348 00:23:43,120 --> 00:23:45,270 (JEREMIAH BABBLING) 349 00:23:45,400 --> 00:23:49,095 CHEF: Bon appetite. 350 00:23:49,120 --> 00:23:52,695 MAN: What is this tonight, Finn? Squirrel? 351 00:23:52,720 --> 00:23:56,255 At present we find ourselves somewhat modestly provisioned. 352 00:23:56,280 --> 00:23:58,335 A toast to Mr. Finn 353 00:23:58,360 --> 00:24:01,375 for providing such fine victuals for our Christmas repast. 354 00:24:01,400 --> 00:24:03,175 Mickey Finn. 355 00:24:03,200 --> 00:24:05,794 ALL: Mickey Finn. 356 00:24:05,920 --> 00:24:07,495 (CHUCKLES) 357 00:24:07,520 --> 00:24:09,476 I'm... I'm sorry. Is that really your name? 358 00:24:12,400 --> 00:24:15,295 'Tis. Why? 359 00:24:15,320 --> 00:24:19,108 Well, you know, to slip someone a Mickey Finn, 360 00:24:20,760 --> 00:24:23,575 you know, with knock-out drops. 361 00:24:23,600 --> 00:24:26,194 It's quite, quite, uh... 362 00:24:30,480 --> 00:24:32,596 Well, quite. 363 00:24:35,640 --> 00:24:37,935 (FINN LAUGHING) 364 00:24:37,960 --> 00:24:41,175 That never occurred to me. "Slip someone a Mickey." 365 00:24:41,200 --> 00:24:43,175 (LAUGHS) 366 00:24:43,200 --> 00:24:45,015 That must be how me da got me dear old ma 367 00:24:45,040 --> 00:24:48,237 to lie still while he ah, ah, ah, ah, ah, ah. 368 00:24:52,680 --> 00:24:56,055 (LAUGHTER) 369 00:24:56,080 --> 00:24:59,015 You'll forgive me if I don't find that at all amusing. 370 00:24:59,040 --> 00:25:02,135 No? 371 00:25:02,160 --> 00:25:06,175 What would bring a smile to that puckered-ass of a mouth of yours? 372 00:25:06,200 --> 00:25:08,191 That will be enough, Finn. 373 00:25:11,720 --> 00:25:14,678 My apologies. I meant no offense. 374 00:25:16,400 --> 00:25:19,175 Yeah, well, none taken. 375 00:25:19,200 --> 00:25:24,175 That's the Christmas spirit. Come now. 376 00:25:24,200 --> 00:25:29,399 Let me offer you a little drink of friendship. 377 00:25:31,120 --> 00:25:32,695 No, no, no. I've had quite enough. 378 00:25:32,720 --> 00:25:34,535 Come on, we're celebrating. 379 00:25:34,560 --> 00:25:36,735 Honestly, Finn. 380 00:25:36,760 --> 00:25:40,175 I'm sure he doesn't mind raising a glass to our Lord and Savior. 381 00:25:40,200 --> 00:25:42,335 Do you now, Doctor? 382 00:25:42,360 --> 00:25:44,828 (THUNDERING) 383 00:25:49,480 --> 00:25:51,710 I'd be delighted. 384 00:25:58,480 --> 00:26:00,630 (THUNDERING) 385 00:26:04,560 --> 00:26:08,255 Oh, dear. I'm afraid that will stain. 386 00:26:08,280 --> 00:26:10,615 ELIZA: Soda water will save it. 387 00:26:10,640 --> 00:26:11,755 Follow me. 388 00:26:28,600 --> 00:26:31,114 You must leave here immediately. 389 00:26:32,640 --> 00:26:34,295 But I've only just arrived. 390 00:26:34,320 --> 00:26:37,015 You do not belong here. 391 00:26:37,040 --> 00:26:40,815 Why, I was going to say the same thing about you. 392 00:26:40,840 --> 00:26:43,135 There's time before they get suspicious. 393 00:26:43,160 --> 00:26:46,095 They'll assume you went to your room to change your shirt, but don't. 394 00:26:46,120 --> 00:26:49,255 Leave your things. Go straight to the stable. 395 00:26:49,280 --> 00:26:51,135 The roan is the most sure-footed on the moor. 396 00:26:51,160 --> 00:26:52,935 She'll see you safely back to town. 397 00:26:52,960 --> 00:26:54,735 You want me to steal a horse? 398 00:26:54,760 --> 00:26:56,637 (WHISPERING) Lower your voice. 399 00:26:56,760 --> 00:26:59,593 No, not until you tell me what's going on. 400 00:27:02,120 --> 00:27:03,655 Do as I say. 401 00:27:03,680 --> 00:27:05,975 Leave. Now. 402 00:27:06,000 --> 00:27:08,798 Eliza. Eliza, please... 403 00:27:11,800 --> 00:27:13,791 (WHIMPERING) 404 00:27:20,760 --> 00:27:23,991 Mrs. Graves, I'm... I'm so sorry. 405 00:27:24,120 --> 00:27:26,554 I didn't mean to upset you. 406 00:27:37,960 --> 00:27:40,315 (THUNDERING) 407 00:27:43,840 --> 00:27:47,975 Mrs. Graves, indeed, then listen to me. 408 00:27:48,000 --> 00:27:50,514 There's... There's something I need to tell you. 409 00:28:09,640 --> 00:28:11,437 (THUNDERING) 410 00:28:13,360 --> 00:28:15,396 (KNOCKING) 411 00:28:19,920 --> 00:28:22,275 (KNOCKING) 412 00:28:24,480 --> 00:28:26,710 (KNOCKING) 413 00:28:34,960 --> 00:28:36,996 (KNOCKING) 414 00:28:40,800 --> 00:28:42,518 (KNOCKING) 415 00:28:45,280 --> 00:28:47,316 (KNOCKING) 416 00:28:50,080 --> 00:28:52,548 (THUNDERING) 417 00:28:55,080 --> 00:28:57,071 (DISTANT VOICES) 418 00:29:00,720 --> 00:29:03,234 (BANGING) 419 00:29:16,600 --> 00:29:18,556 (BANGING) 420 00:29:23,880 --> 00:29:26,075 (BANGING) 421 00:29:36,560 --> 00:29:39,028 (WATER DRIPPING) 422 00:29:42,080 --> 00:29:44,275 (BANGING) 423 00:29:54,640 --> 00:29:56,676 (BANGING) 424 00:30:21,320 --> 00:30:23,495 Help us. Please. 425 00:30:23,520 --> 00:30:26,015 (MIXED VOICES) 426 00:30:26,040 --> 00:30:28,455 Get off me. 427 00:30:28,480 --> 00:30:31,455 Help us! Help us! 428 00:30:31,480 --> 00:30:34,015 Help us. We need food. 429 00:30:34,040 --> 00:30:36,695 (ALL PLEADING) 430 00:30:36,720 --> 00:30:38,255 Please. Please, help us. 431 00:30:38,280 --> 00:30:39,793 MAN: Who are you, boy? 432 00:30:42,000 --> 00:30:44,175 I'm a doctor. 433 00:30:44,200 --> 00:30:46,775 Liar. I've never set eyes on you. 434 00:30:46,800 --> 00:30:48,615 Where are you from? 435 00:30:48,640 --> 00:30:51,215 Upstairs. Before that, you fool. 436 00:30:51,240 --> 00:30:52,514 I'm from Oxford. 437 00:30:55,680 --> 00:30:57,655 You listen to me, 438 00:30:57,680 --> 00:31:00,895 and listen carefully, boy. 439 00:31:00,920 --> 00:31:04,375 You have got to help us escape from these cages. 440 00:31:04,400 --> 00:31:08,055 WOMAN: We're not mad. We're not mad. 441 00:31:08,080 --> 00:31:11,015 We're not mad. We're not mad. Please. 442 00:31:11,040 --> 00:31:12,695 WOMAN: Please help us. 443 00:31:12,720 --> 00:31:15,695 (ALL PLEADING) 444 00:31:15,720 --> 00:31:17,295 Of course you're not. 445 00:31:17,320 --> 00:31:19,215 You've got to help us. I will, I will. 446 00:31:19,240 --> 00:31:21,455 First thing in the morning, I'll consult with Dr. Lamb. 447 00:31:21,480 --> 00:31:23,615 Dr. Lamb? Are you daft? 448 00:31:23,640 --> 00:31:26,495 If he learns that you found us, he'll slit your throat and ours. 449 00:31:26,520 --> 00:31:28,415 You must get the keys. Let us out. 450 00:31:28,440 --> 00:31:30,735 WOMAN: Please, we're not mad. All right. 451 00:31:30,760 --> 00:31:32,079 You've got to help us. 452 00:31:32,200 --> 00:31:34,095 I'll see to it in the morning. 453 00:31:34,120 --> 00:31:35,735 Let us out. 454 00:31:35,760 --> 00:31:37,830 WOMAN: Newgate. 455 00:31:39,080 --> 00:31:41,389 Edward Newgate. 456 00:31:54,120 --> 00:31:56,015 How do you know my name? 457 00:31:56,040 --> 00:31:58,615 Your letter. 458 00:31:58,640 --> 00:32:01,255 You remember, Benjamin? It was weeks ago. 459 00:32:01,280 --> 00:32:03,350 The young man who wrote to us from Oxford. 460 00:32:04,920 --> 00:32:07,992 I remember. Newgate. 461 00:32:09,920 --> 00:32:13,095 Your letter came with the last mail delivery 462 00:32:13,120 --> 00:32:15,855 before Lamb overthrew us. 463 00:32:15,880 --> 00:32:18,935 Overthrew you? Yes. 464 00:32:18,960 --> 00:32:20,855 Overthrew? 465 00:32:20,880 --> 00:32:22,295 What is going on? 466 00:32:22,320 --> 00:32:25,415 I am Marion Pike. Matron. 467 00:32:25,440 --> 00:32:29,455 Charles Swanwick. Chief medical officer. 468 00:32:29,480 --> 00:32:33,495 Nurse. William Paxton, groundskeeper. 469 00:32:33,520 --> 00:32:36,135 Dr. Benjamin Salt, 470 00:32:36,160 --> 00:32:40,790 rightful Superintendent of Stonehearst asylum. 471 00:32:43,760 --> 00:32:45,655 Wait. Wait, wait, wait. 472 00:32:45,680 --> 00:32:48,215 If you really are the superintendent, 473 00:32:48,240 --> 00:32:50,495 then that means that Dr. Lamb is... 474 00:32:50,520 --> 00:32:53,935 A lunatic demon of the worst kind. 475 00:32:53,960 --> 00:32:56,615 Oh, good God. 476 00:32:56,640 --> 00:32:58,615 God. 477 00:32:58,640 --> 00:33:00,575 What happened? 478 00:33:00,600 --> 00:33:02,895 They put something in our drink, Doc. 479 00:33:02,920 --> 00:33:06,135 Chloral hydrate. It's... It's a surgical anesthetic. 480 00:33:06,160 --> 00:33:08,255 It's colorless and odorless, 481 00:33:08,280 --> 00:33:11,575 but lethal in imprecise doses. 482 00:33:11,600 --> 00:33:13,455 I lost four doctors that night. 483 00:33:13,480 --> 00:33:16,495 Three of my nurses died. Poor creatures. 484 00:33:16,520 --> 00:33:19,015 They'd been planning this for months. Treacherous bastards. 485 00:33:19,040 --> 00:33:22,255 Just biding their time to slip us... 486 00:33:22,280 --> 00:33:24,975 A Mickey Finn. 487 00:33:25,000 --> 00:33:26,655 I don't believe... 488 00:33:26,680 --> 00:33:28,855 They give us water, a pittance of food. 489 00:33:28,880 --> 00:33:31,695 But make no mistake, Doctor, we are dying. 490 00:33:31,720 --> 00:33:33,375 We are dying. 491 00:33:33,400 --> 00:33:36,735 You could steal the keys from Finn. 492 00:33:36,760 --> 00:33:38,775 Ah? Set us free. 493 00:33:38,800 --> 00:33:41,535 They'd tear us apart before we'd gone a hundred yards. 494 00:33:41,560 --> 00:33:43,215 We'll take our chances fighting. 495 00:33:43,240 --> 00:33:45,455 In our condition, against their numbers? 496 00:33:45,480 --> 00:33:48,655 There are homicidal maniacs upstairs with guns, Charles. 497 00:33:48,680 --> 00:33:52,535 Look around you. None of us are fit to fight. 498 00:33:52,560 --> 00:33:55,279 Some of us are too far gone already. 499 00:33:56,720 --> 00:33:59,175 There's only one solution. 500 00:33:59,200 --> 00:34:04,015 It's you, Doctor. You're our only chance. Please. 501 00:34:04,040 --> 00:34:06,375 Run, boy. The keys. 502 00:34:06,400 --> 00:34:08,175 Run, boy. Get to town. 503 00:34:08,200 --> 00:34:11,175 Bring help. Run. 504 00:34:11,200 --> 00:34:13,055 The keys. 505 00:34:13,080 --> 00:34:17,119 Run. Run, boy. 506 00:34:17,240 --> 00:34:19,356 (DOOR POUNDING) 507 00:34:22,400 --> 00:34:24,495 (DOOR POUNDING) 508 00:34:24,520 --> 00:34:27,295 Who is it, Eliza? I'm frightened. 509 00:34:27,320 --> 00:34:29,735 It's no one, dearest. 510 00:34:29,760 --> 00:34:32,055 Just the Sandman. 511 00:34:32,080 --> 00:34:33,895 Mrs. Graves. 512 00:34:33,920 --> 00:34:36,015 Is he going to try and make love to us? 513 00:34:36,040 --> 00:34:37,917 (WHISPERING) Back to sleep. 514 00:34:42,200 --> 00:34:45,670 Mrs. Graves, we must leave here immediately. 515 00:34:47,600 --> 00:34:49,477 You had your chance to leave before. 516 00:34:51,400 --> 00:34:54,870 I have found Salt and the others, Mrs. Graves. 517 00:35:08,440 --> 00:35:11,095 Do you realize what would've happened if you'd been caught? 518 00:35:11,120 --> 00:35:12,975 I have some idea. You have no idea. 519 00:35:13,000 --> 00:35:14,815 We can argue about this later. 520 00:35:14,840 --> 00:35:17,095 Right now I need you to fetch your warmest coat 521 00:35:17,120 --> 00:35:18,855 and meet me in the gazebo in ten minutes. 522 00:35:18,880 --> 00:35:21,135 We can steal a horse, and if we're lucky 523 00:35:21,160 --> 00:35:23,015 we can make it to town and summon help. 524 00:35:23,040 --> 00:35:25,215 Why would you presume I would go anywhere with you? 525 00:35:25,240 --> 00:35:28,055 Because I cannot... 526 00:35:28,080 --> 00:35:31,356 I will not leave without you. 527 00:35:33,680 --> 00:35:36,135 I must go back to bed. Listen to me. 528 00:35:36,160 --> 00:35:39,550 The lunatics are running this asylum. 529 00:35:40,840 --> 00:35:44,116 Yes, and I am one of them. 530 00:35:46,160 --> 00:35:49,470 LAMB: What's this I see? 531 00:35:58,920 --> 00:36:02,375 Evening rounds are finished, Doctor. 532 00:36:02,400 --> 00:36:05,437 I was just giving Dr. Newgate directions back to his room. 533 00:36:07,840 --> 00:36:10,400 Lost, is he? 534 00:36:10,520 --> 00:36:13,895 Ah, yes, embarrassingly so. 535 00:36:13,920 --> 00:36:15,975 I was looking for the staff library. 536 00:36:16,000 --> 00:36:18,434 I must have made a wrong turn. 537 00:36:20,760 --> 00:36:23,215 Well, any event, I know where I'm headed now, 538 00:36:23,240 --> 00:36:25,695 so I'll bid you all good night. 539 00:36:25,720 --> 00:36:27,695 Thank you, Mrs. Graves. 540 00:36:27,720 --> 00:36:30,575 Finn, see the young doctor to his room. 541 00:36:30,600 --> 00:36:32,215 My pleasure. 542 00:36:32,240 --> 00:36:34,255 No, no. Won't be necessary. 543 00:36:34,280 --> 00:36:38,055 Oh, I insist. And I shall expect you for morning rounds. 544 00:36:38,080 --> 00:36:40,215 Half past eight. 545 00:36:40,240 --> 00:36:42,335 Right. Of course. 546 00:36:42,360 --> 00:36:44,191 FINN: This way, Ted. 547 00:36:55,560 --> 00:36:57,895 Does he suspect anything? 548 00:36:57,920 --> 00:37:00,015 No. 549 00:37:00,040 --> 00:37:03,715 We must endeavor to make sure it stays that way. 550 00:37:07,080 --> 00:37:09,695 Something is troubling you, my dear. 551 00:37:09,720 --> 00:37:11,935 This cannot last, Sylas. 552 00:37:11,960 --> 00:37:14,415 Eventually we will be discovered. 553 00:37:14,440 --> 00:37:17,735 The spring is coming. People will come. 554 00:37:17,760 --> 00:37:19,895 Visitors. 555 00:37:19,920 --> 00:37:21,911 We cannot just lock them out. 556 00:37:23,440 --> 00:37:25,735 The only reason any of us are here 557 00:37:25,760 --> 00:37:28,135 is because the world wanted to be rid of us. 558 00:37:28,160 --> 00:37:30,655 We're embarrassments to our family, 559 00:37:30,680 --> 00:37:32,975 exiles to the human race. 560 00:37:33,000 --> 00:37:35,975 We will not be discovered for the simple reason that no one cares. 561 00:37:36,000 --> 00:37:38,560 My husband does. 562 00:37:42,760 --> 00:37:45,149 I promise you 563 00:37:45,280 --> 00:37:48,431 you will always be safe within these walls. 564 00:38:13,040 --> 00:38:15,015 EDWARD: I'm afraid this is all I could find. 565 00:38:15,040 --> 00:38:17,508 Supplies upstairs are running low. 566 00:38:19,280 --> 00:38:21,335 I'll bring more next time. 567 00:38:21,360 --> 00:38:23,335 And some laudanum for that cough of yours. 568 00:38:23,360 --> 00:38:25,335 Bless you, Doctor. 569 00:38:25,360 --> 00:38:29,655 It's men with guns we need, not medicine. 570 00:38:29,680 --> 00:38:31,855 That's not an option anymore, Doctor. 571 00:38:31,880 --> 00:38:35,615 After last night, Finn and his goons are watching me like hawks. 572 00:38:35,640 --> 00:38:38,055 I barely made it here undetected. 573 00:38:38,080 --> 00:38:40,175 MAN: Come back here. Please mate, come on. 574 00:38:40,200 --> 00:38:43,615 I could be wrong, but Lamb strikes me as a man 575 00:38:43,640 --> 00:38:45,975 who would rather see the ship sink with everyone in it 576 00:38:46,000 --> 00:38:47,815 than give up the helm. 577 00:38:47,840 --> 00:38:49,895 Oh, sweet Jesus. 578 00:38:49,920 --> 00:38:52,295 So, even if we did steal away and find help, 579 00:38:52,320 --> 00:38:54,695 God knows what would await us when we returned. 580 00:38:54,720 --> 00:38:56,517 We? 581 00:38:58,320 --> 00:39:01,015 Well, me... me and Mrs. Graves. 582 00:39:01,040 --> 00:39:03,215 Eliza Graves? 583 00:39:03,240 --> 00:39:06,375 Don't be a fool, man. She's as mad as the lot of them. 584 00:39:06,400 --> 00:39:08,215 No, no, I... I don't believe she is. 585 00:39:08,240 --> 00:39:10,775 SWANWICK: Tell that to her husband. 586 00:39:10,800 --> 00:39:13,895 But make sure you speak into his good ear, the one she didn't bite off. 587 00:39:13,920 --> 00:39:17,135 The man is a monster. She was right to defend herself. 588 00:39:17,160 --> 00:39:21,335 Mrs. Pike, may I remind you on which side of the bars you sit? 589 00:39:21,360 --> 00:39:23,749 PAXTON: So, you cannot flee, 590 00:39:23,880 --> 00:39:26,495 you cannot steal Finn's keys. 591 00:39:26,520 --> 00:39:30,935 What do you propose to do? Huh? 592 00:39:30,960 --> 00:39:34,775 Look, I came here to study his methods. 593 00:39:34,800 --> 00:39:37,855 Now, Lamb sees me as his protégé. 594 00:39:37,880 --> 00:39:40,255 If I could just maintain that... that trust, 595 00:39:40,280 --> 00:39:43,775 you know, understand the workings of his mind, 596 00:39:43,800 --> 00:39:46,553 maybe I could bring him to reason. 597 00:39:49,560 --> 00:39:54,270 He killed five soldiers in cold blood. 598 00:39:56,640 --> 00:40:00,792 And do you think you can outfox him, boy? 599 00:40:02,440 --> 00:40:04,975 If you could just give me his case file. 600 00:40:05,000 --> 00:40:06,615 SWANWICK: Long gone. 601 00:40:06,640 --> 00:40:08,835 It's the first thing he'd have destroyed. 602 00:40:12,520 --> 00:40:16,672 Well then... well then, I'd best be back before I'm missed. 603 00:40:18,400 --> 00:40:20,935 In the medicine cabinet. 604 00:40:20,960 --> 00:40:23,215 Behind the Scotch. 605 00:40:23,240 --> 00:40:27,135 In his... In my office. 606 00:40:27,160 --> 00:40:31,735 He escaped once before and he stole it, briefly. 607 00:40:31,760 --> 00:40:34,735 I didn't want to give him that pleasure again, 608 00:40:34,760 --> 00:40:38,175 so I hid his casebook. 609 00:40:38,200 --> 00:40:40,589 Right. 610 00:40:42,120 --> 00:40:44,375 Doctor? 611 00:40:44,400 --> 00:40:46,135 I want to warn you. 612 00:40:46,160 --> 00:40:49,815 I do not know what Lamb's plan is for us, 613 00:40:49,840 --> 00:40:54,455 but I do know that if he believes you could jeopardize it, 614 00:40:54,480 --> 00:40:58,095 he will not hesitate to slit your throat. 615 00:40:58,120 --> 00:41:01,935 Deplorable conditions these, but soon I mean to make a change. 616 00:41:01,960 --> 00:41:04,175 And what better way to bring in the new century 617 00:41:04,200 --> 00:41:07,455 than by doing away with this godforsaken ward 618 00:41:07,480 --> 00:41:09,735 and all the backward thinking it represents. 619 00:41:09,760 --> 00:41:12,175 Right, Finn? Right, then. 620 00:41:12,200 --> 00:41:14,295 So, what do you hope to do with the current residents? 621 00:41:14,320 --> 00:41:16,935 Introduce them to the general population. 622 00:41:16,960 --> 00:41:18,935 You're not serious. 623 00:41:18,960 --> 00:41:21,135 Keep a man in a cage and he'll behave like an animal. 624 00:41:21,160 --> 00:41:26,135 Give him his freedom and he'll remember his humanity. 625 00:41:26,160 --> 00:41:29,038 And that's your plan, is it, to create an enlightened society? 626 00:41:31,520 --> 00:41:35,175 Do I sense skepticism in your question, Doctor? 627 00:41:35,200 --> 00:41:39,055 No, not at all. I suppose I'm just curious to know 628 00:41:39,080 --> 00:41:42,695 if you think there are any individuals whose crimes are so heinous 629 00:41:42,720 --> 00:41:44,756 they justify imprisonment. 630 00:41:48,840 --> 00:41:52,175 Sadists... who find gratification 631 00:41:52,200 --> 00:41:54,295 in the debasement of others. 632 00:41:54,320 --> 00:41:57,015 And those cowards who would send younger men to their deaths 633 00:41:57,040 --> 00:41:59,375 in battles they themselves would avoid. 634 00:41:59,400 --> 00:42:02,915 Except for these, I believe all men can be rehabilitated 635 00:42:03,040 --> 00:42:08,015 often by the simple act of having their dignity restored. 636 00:42:08,040 --> 00:42:10,270 (MAN MOANING) 637 00:42:16,880 --> 00:42:19,855 Who... who's down there? 638 00:42:19,880 --> 00:42:21,575 FINN: The Ogre of Oxbridge. 639 00:42:21,600 --> 00:42:24,295 The Ogre of what? Stage name. 640 00:42:24,320 --> 00:42:27,375 His family sold him off to a side show when he was a child. 641 00:42:27,400 --> 00:42:29,495 (MOANING) 642 00:42:29,520 --> 00:42:32,557 He injured his hand a few days ago whilst attacking a nurse. 643 00:42:35,840 --> 00:42:39,855 Would you be so kind as to change the dressing, Doctor? 644 00:42:39,880 --> 00:42:42,535 You expect me to go down there? 645 00:42:42,560 --> 00:42:45,518 You came here for clinical experience, did you not? 646 00:42:48,600 --> 00:42:50,655 Yes, of course. 647 00:42:50,680 --> 00:42:54,175 (MOANING) 648 00:42:54,200 --> 00:42:58,575 Well, two grains of opium, I should think, will do the trick. 649 00:42:58,600 --> 00:43:00,575 Don't need that. 650 00:43:00,600 --> 00:43:02,716 What do you expect me to do, sing him a lullaby? 651 00:43:04,120 --> 00:43:06,215 Use these. 652 00:43:06,240 --> 00:43:09,312 The asylum doctor's greatest ally. 653 00:43:17,720 --> 00:43:19,597 (MOANING) 654 00:43:21,600 --> 00:43:24,015 Look out for the piss bucket. 655 00:43:24,040 --> 00:43:26,031 (MOANING) 656 00:43:28,320 --> 00:43:30,675 (PANTING) 657 00:43:34,280 --> 00:43:36,077 Hello? 658 00:43:45,800 --> 00:43:47,695 Now listen here. 659 00:43:47,720 --> 00:43:50,895 I don't mean to harm you, Mr. Ogre. 660 00:43:50,920 --> 00:43:52,295 (GRUNTING) 661 00:43:52,320 --> 00:43:53,548 I just want to see your hand. 662 00:43:58,320 --> 00:44:01,095 Oh, good God. (GRUNTS) 663 00:44:01,120 --> 00:44:02,775 It's all right. 664 00:44:02,800 --> 00:44:05,030 It's all right. It's all right. 665 00:44:05,160 --> 00:44:06,957 (GRUNTING) 666 00:44:10,400 --> 00:44:12,335 Lamb, please help. 667 00:44:12,360 --> 00:44:14,590 Eyes, Newgate. Eyes. 668 00:44:18,920 --> 00:44:19,955 (LAUGHING) 669 00:44:25,760 --> 00:44:27,352 Arthur. 670 00:44:34,320 --> 00:44:37,232 Arthur. Arthur, please. 671 00:44:37,360 --> 00:44:40,158 Please, Arthur. 672 00:44:41,600 --> 00:44:43,909 Arthur. Arthur. 673 00:44:50,280 --> 00:44:52,815 Forgive me, Arthur. 674 00:44:52,840 --> 00:44:55,274 May I call you Arthur? 675 00:44:56,360 --> 00:44:58,335 Can I? 676 00:44:58,360 --> 00:45:01,015 I didn't mean to enter without permission. 677 00:45:01,040 --> 00:45:03,375 I meant no offense. 678 00:45:03,400 --> 00:45:05,197 I'm Dr. Newgate. 679 00:45:07,880 --> 00:45:10,375 But you can call me Edward. 680 00:45:10,400 --> 00:45:12,118 It's all right. 681 00:45:17,640 --> 00:45:20,015 Eddard? 682 00:45:20,040 --> 00:45:21,935 That's right, Edward. 683 00:45:21,960 --> 00:45:24,535 Eddard. 684 00:45:24,560 --> 00:45:26,615 Now, Arthur, 685 00:45:26,640 --> 00:45:30,095 let's, let's have a look at that hand, shall we? 686 00:45:30,120 --> 00:45:32,855 It's okay. All right. 687 00:45:32,880 --> 00:45:35,015 That's it, Arthur. 688 00:45:35,040 --> 00:45:38,335 Bravo, Doctor. 689 00:45:38,360 --> 00:45:40,635 Bravo. 690 00:45:44,280 --> 00:45:46,748 (THUNDERING) 691 00:45:52,040 --> 00:45:54,998 Can you take your trousers off, please? 692 00:45:56,560 --> 00:45:58,895 No, no. It's, uh, it's my shoulder. 693 00:45:58,920 --> 00:46:01,295 Please? 694 00:46:01,320 --> 00:46:03,095 ELIZA: I will do that, Millie. 695 00:46:03,120 --> 00:46:05,135 You may return to your duties. 696 00:46:05,160 --> 00:46:08,277 But I want to. Leave us. 697 00:46:17,280 --> 00:46:18,793 Sit down. 698 00:46:29,560 --> 00:46:31,278 Bare your shoulder. 699 00:46:37,480 --> 00:46:40,278 Stubborn fool. Why didn't you listen? 700 00:46:40,400 --> 00:46:42,535 You could've left when you had the chance. 701 00:46:42,560 --> 00:46:45,375 I didn't know then what I do now, Eliza. 702 00:46:45,400 --> 00:46:47,391 Don't call me that. 703 00:46:49,320 --> 00:46:52,495 Mrs. Graves, you have to understand, 704 00:46:52,520 --> 00:46:53,935 you are in danger here. 705 00:46:53,960 --> 00:46:57,495 I can assure you I am not. 706 00:46:57,520 --> 00:46:58,953 Give me your hand. 707 00:47:04,000 --> 00:47:07,615 And what of those down below? 708 00:47:07,640 --> 00:47:09,358 What about them? 709 00:47:13,680 --> 00:47:15,855 Mrs. Pike and the women, 710 00:47:15,880 --> 00:47:18,375 are they suffering terribly? 711 00:47:18,400 --> 00:47:20,994 Yes, all of them are. 712 00:47:22,560 --> 00:47:25,535 You could go down there yourself. 713 00:47:25,560 --> 00:47:28,975 Or are you afraid that what you'll see will weaken your loyalty to Lamb? 714 00:47:29,000 --> 00:47:31,535 You have no idea what it was like here before. 715 00:47:31,560 --> 00:47:34,015 What monsters Salt and his men were. 716 00:47:34,040 --> 00:47:38,215 How we were stripped bare and subjected to examinations 717 00:47:38,240 --> 00:47:41,055 of the most disgusting, intimate nature. 718 00:47:41,080 --> 00:47:43,415 Strapped to tables, 719 00:47:43,440 --> 00:47:46,855 given drugs to dull our senses, and doused with ice-cold water 720 00:47:46,880 --> 00:47:50,535 and made to suffer a thousand other indignities too horrible to mention. 721 00:47:50,560 --> 00:47:52,815 But you couldn't possibly understand. 722 00:47:52,840 --> 00:47:55,775 I can. I can. 723 00:47:55,800 --> 00:47:57,552 (GASPING) 724 00:48:00,600 --> 00:48:02,113 I can. 725 00:48:03,920 --> 00:48:05,478 I can. 726 00:48:17,720 --> 00:48:19,790 (THUNDERING) 727 00:48:22,200 --> 00:48:25,535 I know what cruelty is, Mrs. Graves. 728 00:48:25,560 --> 00:48:28,711 I know. 729 00:48:28,840 --> 00:48:31,015 And I give you my word 730 00:48:31,040 --> 00:48:34,735 that you will never again have to suffer the way that you have. 731 00:48:34,760 --> 00:48:37,095 Never. 732 00:48:37,120 --> 00:48:40,415 Why do you care so much what happens to me? 733 00:48:40,440 --> 00:48:43,175 Because 734 00:48:43,200 --> 00:48:46,255 the very thought of you locked away in this madhouse 735 00:48:46,280 --> 00:48:48,895 is abhorrent to everything that I believe, 736 00:48:48,920 --> 00:48:53,516 as a doctor and... and as a man. 737 00:48:58,840 --> 00:49:00,558 Excuse me. 738 00:49:02,760 --> 00:49:04,671 (THUNDERING) 739 00:49:07,760 --> 00:49:11,295 For Christ's sake, Swanwick, will you give it up? 740 00:49:11,320 --> 00:49:13,295 We have as much chance of escaping that way 741 00:49:13,320 --> 00:49:16,535 as a man clawing his way out of his own grave. 742 00:49:16,560 --> 00:49:21,714 Maybe so, but at least it won't say on my gravestone what it'll say on yours. 743 00:49:23,160 --> 00:49:26,118 "He died like a dog in the dark." 744 00:49:29,640 --> 00:49:32,495 (LAUGHING) 745 00:49:32,520 --> 00:49:35,495 You done it. You done it. 746 00:49:35,520 --> 00:49:38,335 SALT: Get to town. Quick. Hurry. 747 00:49:38,360 --> 00:49:39,759 Get help. Hurry. 748 00:50:32,680 --> 00:50:34,895 FINN: I still don't get why he's walking around. 749 00:50:34,920 --> 00:50:37,215 He should be down in a cage with the others. 750 00:50:37,240 --> 00:50:40,535 I cannot continue to run this bloody asylum on my own. 751 00:50:40,560 --> 00:50:43,055 I need an assistant. I thought that was me. 752 00:50:43,080 --> 00:50:46,615 With medical training. 753 00:50:46,640 --> 00:50:49,495 How hard can it be to play a doctor? 754 00:50:49,520 --> 00:50:51,575 "Turn your head and cough." 755 00:50:51,600 --> 00:50:54,175 "Bend over, young lady, while I take a little look at you." 756 00:50:54,200 --> 00:50:58,375 Your talents are better suited to other duties. 757 00:50:58,400 --> 00:51:00,575 (COUGHING) 758 00:51:00,600 --> 00:51:05,535 Like making sure the dipsomaniacs keep the bloody boilers stoked. 759 00:51:05,560 --> 00:51:08,135 Bloody icebox in here. 760 00:51:08,160 --> 00:51:10,469 What's he got on you? 761 00:51:13,200 --> 00:51:15,095 What are you talking about? 762 00:51:15,120 --> 00:51:17,395 You haven't been the same since he showed up. 763 00:51:20,680 --> 00:51:24,215 I suppose I feel a certain sense of duty towards him. 764 00:51:24,240 --> 00:51:27,415 He has the makings of a fine asylum doctor. 765 00:51:27,440 --> 00:51:32,992 Reminds me of myself, a... headstrong, idealistic. 766 00:51:34,600 --> 00:51:35,935 Ah. 767 00:51:35,960 --> 00:51:37,916 Fetch another, would you? 768 00:51:40,600 --> 00:51:42,989 I sense a kindred spirit in him. 769 00:51:43,120 --> 00:51:45,998 I believe he may understand what I'm trying to accomplish here. 770 00:51:46,120 --> 00:51:48,455 Yeah, well, how understanding is he going to be 771 00:51:48,480 --> 00:51:51,415 if he discovers Salt and all them others? 772 00:51:51,440 --> 00:51:54,591 Come the New Year, that won't matter any longer. 773 00:51:56,160 --> 00:51:58,276 There'll be nothing to discover. 774 00:52:00,600 --> 00:52:04,815 I tell you, I don't trust that little gutterfuck. 775 00:52:04,840 --> 00:52:06,432 He's up to something. 776 00:52:08,440 --> 00:52:10,575 Perhaps I'm wrong about him, 777 00:52:10,600 --> 00:52:14,655 but he's taken a keen interest in our Lady Graves. 778 00:52:14,680 --> 00:52:17,095 He won't be raising any alarms 779 00:52:17,120 --> 00:52:19,895 unless he has her on his side. 780 00:52:19,920 --> 00:52:23,175 And that I can assure you will never happen. 781 00:52:23,200 --> 00:52:24,997 (ALARM BELL RINGS) 782 00:52:25,120 --> 00:52:26,855 (WOMAN SCREAMS) 783 00:52:26,880 --> 00:52:28,950 Someone's escaped. 784 00:52:44,120 --> 00:52:46,156 Oh. Hey! 785 00:52:48,240 --> 00:52:50,231 Here. Here. Here. 786 00:52:55,720 --> 00:52:58,075 If they reach town, it's the end of us. 787 00:52:59,400 --> 00:53:00,913 They won't. 788 00:53:16,880 --> 00:53:19,235 (HOWLS) 789 00:53:20,520 --> 00:53:21,999 Come on. Come on. 790 00:53:25,800 --> 00:53:27,836 (HOWLS) 791 00:53:41,720 --> 00:53:43,495 (SOBBING) 792 00:53:43,520 --> 00:53:46,095 Oh, Lord, no. No. 793 00:53:46,120 --> 00:53:49,935 Now, now, gentlemen. 794 00:53:49,960 --> 00:53:53,335 SWANWICK: You get back. You bastards. 795 00:53:53,360 --> 00:53:56,095 Back. Get back. 796 00:53:56,120 --> 00:53:59,055 There's no need for tears. 797 00:53:59,080 --> 00:54:02,455 You have my word you won't be harmed. 798 00:54:02,480 --> 00:54:06,415 Is that what you said to your mother and sister 799 00:54:06,440 --> 00:54:08,874 before you slashed their throats? Hm? 800 00:54:14,240 --> 00:54:16,055 Aye, Mr. Swan. 801 00:54:16,080 --> 00:54:20,039 But your methods have cured my madness. 802 00:54:22,240 --> 00:54:24,615 I'm a peaceful man now. 803 00:54:24,640 --> 00:54:26,655 I am. 804 00:54:26,680 --> 00:54:29,035 A veritable... Iamb. 805 00:54:30,680 --> 00:54:33,695 No! 806 00:54:33,720 --> 00:54:34,869 (CHUCKLES) 807 00:54:43,240 --> 00:54:45,595 It's a sad and shameful thing that. 808 00:54:48,040 --> 00:54:50,695 Come now, Mr. Swanwick. 809 00:54:50,720 --> 00:54:53,951 Let's get inside before we all catch our deaths. 810 00:55:12,800 --> 00:55:14,791 Oh, dear. 811 00:55:18,560 --> 00:55:22,495 One of them threw themselves from Stag's Leap. 812 00:55:22,520 --> 00:55:25,055 And this one came at me like a banshee. 813 00:55:25,080 --> 00:55:29,215 The horse spooked, reared up and kicked the old pecker in the nut. 814 00:55:29,240 --> 00:55:33,295 Fell down stone dead. 815 00:55:33,320 --> 00:55:37,175 Suicidal tendencies are not uncommon amongst the seriously deranged. 816 00:55:37,200 --> 00:55:40,556 As we know. 817 00:55:41,720 --> 00:55:43,775 Finn. 818 00:55:43,800 --> 00:55:46,495 See that the body is buried. Aye. 819 00:55:46,520 --> 00:55:48,397 Dr. Lamb. 820 00:55:51,400 --> 00:55:54,153 Did he stab himself in the back as well? 821 00:55:56,560 --> 00:56:00,575 He must have landed on something when he fell. 822 00:56:00,600 --> 00:56:02,670 Something sharp. 823 00:56:06,040 --> 00:56:08,535 Pity. 824 00:56:08,560 --> 00:56:10,630 No, you can't just walk away from this. 825 00:56:11,920 --> 00:56:14,215 From what, dear boy? 826 00:56:14,240 --> 00:56:16,855 Sir, if you would only just examine the body yourself. 827 00:56:16,880 --> 00:56:20,375 I am not a coroner. Nor are you. 828 00:56:20,400 --> 00:56:22,575 Dr. Lamb, this man has clearly been... 829 00:56:22,600 --> 00:56:24,495 Killed by a horse. 830 00:56:24,520 --> 00:56:27,055 I have an asylum to run. 831 00:56:27,080 --> 00:56:31,575 And you I believe, Doctor, have patients to attend to. 832 00:56:31,600 --> 00:56:33,735 This is madness. 833 00:56:33,760 --> 00:56:35,855 What did you say? 834 00:56:35,880 --> 00:56:38,695 I said this is madness. Madness. 835 00:56:38,720 --> 00:56:41,175 Madness, you say? 836 00:56:41,200 --> 00:56:44,415 How dare you accuse me of madness in front of my own staff? 837 00:56:44,440 --> 00:56:46,055 I didn't accuse you of anything. 838 00:56:46,080 --> 00:56:48,375 Two patients are dead, Newgate, 839 00:56:48,400 --> 00:56:50,775 because you were not doing your duty and watching over them. 840 00:56:50,800 --> 00:56:52,975 Silas. Where were you, Newgate, 841 00:56:53,000 --> 00:56:54,975 when these two fellows escaped? 842 00:56:55,000 --> 00:56:57,255 How many more must die because of your negligence? 843 00:56:57,280 --> 00:56:59,111 Silas! 844 00:57:13,320 --> 00:57:16,471 Nurse, I think we'd better get ourselves inside. 845 00:57:27,360 --> 00:57:30,318 SALT: March 1st, 1891. 846 00:57:32,520 --> 00:57:36,115 This enigma called Silas Lamb continues to mystify me. 847 00:57:38,440 --> 00:57:42,655 Silas remains mute about his years as a military surgeon, 848 00:57:42,680 --> 00:57:44,495 the war, 849 00:57:44,520 --> 00:57:47,135 and most of all, the horrific incident 850 00:57:47,160 --> 00:57:49,958 that had him committed to this asylum. 851 00:57:53,600 --> 00:57:55,975 No! No! 852 00:57:56,000 --> 00:57:58,415 And yet he has no such reservations 853 00:57:58,440 --> 00:58:00,815 when it comes to protesting what he calls 854 00:58:00,840 --> 00:58:03,559 my "barbaric" methods. 855 00:58:09,000 --> 00:58:11,175 (WOMAN SCREAMS) 856 00:58:11,200 --> 00:58:15,335 How ironic to be called cruel by a man such as this, 857 00:58:15,360 --> 00:58:18,895 a man accused of such atrocities. 858 00:58:18,920 --> 00:58:20,855 No! No! 859 00:58:20,880 --> 00:58:23,394 (MEN SHOUTING) 860 00:58:23,520 --> 00:58:26,655 When you have found the thing a man fears most, 861 00:58:26,680 --> 00:58:30,175 you will have discovered the key to his madness 862 00:58:30,200 --> 00:58:32,316 and the means to control it. 863 00:58:43,120 --> 00:58:45,190 Silas appears to fear very little. 864 00:58:47,560 --> 00:58:50,655 But all men have their breaking points. 865 00:58:50,680 --> 00:58:54,975 And I am bound by my oath as his doctor to find his. 866 00:58:55,000 --> 00:58:56,535 To cure him 867 00:58:56,560 --> 00:58:59,199 and to make him whole. 868 00:59:05,120 --> 00:59:08,815 I believe Silas enjoys what he mistakenly believes 869 00:59:08,840 --> 00:59:11,957 is his control over me. 870 00:59:14,560 --> 00:59:17,415 In his tormented mind, his stay at Stonehearst 871 00:59:17,440 --> 00:59:19,396 is merely a chess match. 872 00:59:22,560 --> 00:59:26,295 And I am his pawn to move as he sees fit 873 00:59:26,320 --> 00:59:29,415 for his pleasure. 874 00:59:29,440 --> 00:59:32,557 But like most children, Silas seems to forget 875 00:59:34,240 --> 00:59:36,549 all games must end. 876 00:59:40,920 --> 00:59:43,718 And there is only one victor. 877 00:59:54,640 --> 00:59:57,535 October 3rd., 1899. 878 00:59:57,560 --> 01:00:00,695 Over the past nine years now 879 01:00:00,720 --> 01:00:03,615 I have struggled to determine 880 01:00:03,640 --> 01:00:08,375 what it is that haunts the soul of Silas Lamb. 881 01:00:08,400 --> 01:00:09,975 A cruel mother? 882 01:00:10,000 --> 01:00:12,295 A sadistic father? 883 01:00:12,320 --> 01:00:14,935 Indifferent God? 884 01:00:14,960 --> 01:00:19,175 (BARKS) (BARKING) 885 01:00:19,200 --> 01:00:22,095 (PATIENTS SHOUTING) 886 01:00:22,120 --> 01:00:25,735 I don't claim to know the answer. 887 01:00:25,760 --> 01:00:29,375 I only know that animals like Silas Lamb 888 01:00:29,400 --> 01:00:30,958 must be broken 889 01:00:32,680 --> 01:00:34,750 to be made men again. 890 01:00:42,440 --> 01:00:44,158 (DISTANT COUGHING) 891 01:00:54,400 --> 01:00:56,470 That's one of my suits you are wearing. 892 01:00:58,600 --> 01:01:00,815 Fits me well, don't you think? 893 01:01:00,840 --> 01:01:04,215 Of course, I had to have it taken in a bit. 894 01:01:04,240 --> 01:01:06,975 But then, 895 01:01:07,000 --> 01:01:09,175 you're a stouter fellow than I am. 896 01:01:09,200 --> 01:01:11,111 Or were. 897 01:01:12,640 --> 01:01:14,855 I suppose I shouldn't be surprised 898 01:01:14,880 --> 01:01:18,455 that killing unarmed men in cold blood 899 01:01:18,480 --> 01:01:21,175 hasn't affected your appetite. 900 01:01:21,200 --> 01:01:23,055 On the contrary. 901 01:01:23,080 --> 01:01:26,055 Their deaths were most distressing 902 01:01:26,080 --> 01:01:28,975 to myself and my staff. Staff? 903 01:01:29,000 --> 01:01:31,855 A bunch of inebriates and chronic masturbators more like it. 904 01:01:31,880 --> 01:01:36,032 Funny I've never seen the harm in chronic masturbation. 905 01:01:37,480 --> 01:01:40,335 Nevertheless, I bring condolences 906 01:01:40,360 --> 01:01:43,255 and a recommendation that no one else repeat their error. 907 01:01:43,280 --> 01:01:45,895 And as a show of good faith, 908 01:01:45,920 --> 01:01:47,975 I'll increase your rations 909 01:01:48,000 --> 01:01:50,055 and send down more fresh water. 910 01:01:50,080 --> 01:01:53,335 You see, old friend, unlike you, 911 01:01:53,360 --> 01:01:56,735 I'm not a cruel man. (LAUGHING) 912 01:01:56,760 --> 01:01:58,398 (COUGHING) 913 01:02:01,240 --> 01:02:02,878 Whilst, uh, 914 01:02:04,520 --> 01:02:06,775 whilst I'm here, 915 01:02:06,800 --> 01:02:11,175 I thought you might like a report on the condition of the patients. 916 01:02:11,200 --> 01:02:12,815 I don't give a damn. 917 01:02:12,840 --> 01:02:15,135 They're not my responsibility any more. 918 01:02:15,160 --> 01:02:17,735 The melancholiacs are less lethargic 919 01:02:17,760 --> 01:02:20,935 since being weaned off the large doses of opium you had them on. 920 01:02:20,960 --> 01:02:23,575 The hysterics are less listless 921 01:02:23,600 --> 01:02:26,415 now that they don't have you poking around their private parts. 922 01:02:26,440 --> 01:02:30,895 Even the mongoloids are thriving since being taken out of their restraints 923 01:02:30,920 --> 01:02:33,615 and put to meaningful work in the kitchens. 924 01:02:33,640 --> 01:02:35,135 A pity it's all for naught 925 01:02:35,160 --> 01:02:37,455 when they starve to death. 926 01:02:37,480 --> 01:02:39,615 We are sufficiently provisioned. 927 01:02:39,640 --> 01:02:41,676 (LAUGHS) 928 01:02:44,600 --> 01:02:47,015 I'll tell you what I think, old friend. 929 01:02:47,040 --> 01:02:50,255 I think that you haven't taken anything for that cough 930 01:02:50,280 --> 01:02:53,135 because you neglected to lock the medical cabinet 931 01:02:53,160 --> 01:02:55,615 and the opium addicts got into the laudanum. 932 01:02:55,640 --> 01:02:58,735 And I suspect that you're wearing that suit 933 01:02:58,760 --> 01:03:01,615 because it's the warmest suit in my closet, 934 01:03:01,640 --> 01:03:04,455 which comes in very handy when you have imbeciles 935 01:03:04,480 --> 01:03:06,118 looking after the boilers. 936 01:03:07,760 --> 01:03:09,175 I hope you've enjoyed 937 01:03:09,200 --> 01:03:13,193 pretending to be sane, Silas. 938 01:03:15,040 --> 01:03:17,255 Has this masquerade 939 01:03:17,280 --> 01:03:21,095 helped you to forget what it was like 940 01:03:21,120 --> 01:03:26,319 blowing those poor boys' brains through their skulls? 941 01:03:33,440 --> 01:03:35,317 Mr. Finn. Dr. Lamb. 942 01:03:36,520 --> 01:03:39,095 Find Dr. Newgate. 943 01:03:39,120 --> 01:03:41,429 Have him meet me in the surgery. 944 01:03:45,560 --> 01:03:47,175 (GROANS) 945 01:03:47,200 --> 01:03:49,615 Fine. Don't eat. 946 01:03:49,640 --> 01:03:52,015 See if I care. Silly old cow. 947 01:03:52,040 --> 01:03:53,519 Millie. 948 01:03:53,640 --> 01:03:55,855 I'm tired. 949 01:03:55,880 --> 01:03:58,335 I'm tired of being a nurse. 950 01:03:58,360 --> 01:04:02,055 Can't things go back to the way they were before? 951 01:04:02,080 --> 01:04:03,479 EDWARD: May I try? 952 01:04:10,600 --> 01:04:11,999 Thank you. 953 01:04:16,640 --> 01:04:18,335 Now, 954 01:04:18,360 --> 01:04:20,078 will you try one for me? 955 01:04:21,640 --> 01:04:24,895 He doesn't like the taste of it. No. 956 01:04:24,920 --> 01:04:27,095 Your son, right? 957 01:04:27,120 --> 01:04:29,634 And he tastes what you taste, does he? 958 01:04:31,160 --> 01:04:34,695 But how? Right through the cord. 959 01:04:34,720 --> 01:04:39,874 Do you not see how it stretches from me out the window to him? 960 01:04:41,400 --> 01:04:45,575 He's off fighting the Afghans, he is. 961 01:04:45,600 --> 01:04:47,477 (CLEARS THROAT) 962 01:04:52,600 --> 01:04:55,956 You don't want me to starve, do you, 963 01:04:58,080 --> 01:04:59,815 Mother? 964 01:04:59,840 --> 01:05:01,895 (GASPS) 965 01:05:01,920 --> 01:05:04,415 Daniel? 966 01:05:04,440 --> 01:05:07,095 Yes. Blessed Lord. 967 01:05:07,120 --> 01:05:09,615 Is it really you, Daniel? 968 01:05:09,640 --> 01:05:12,095 Yes, it's me. 969 01:05:12,120 --> 01:05:15,975 Listen, no matter how great the distance between us, 970 01:05:16,000 --> 01:05:18,355 you will always be on my mind. 971 01:05:19,840 --> 01:05:22,229 My dearest boy. 972 01:05:25,000 --> 01:05:26,895 Listen, Mother, 973 01:05:26,920 --> 01:05:29,695 I'm afraid I have to go abroad again 974 01:05:29,720 --> 01:05:33,815 on a secret diplomatic mission for Her Majesty the Queen. 975 01:05:33,840 --> 01:05:35,895 Where? 976 01:05:35,920 --> 01:05:38,135 I'm not at liberty to say. 977 01:05:38,160 --> 01:05:41,815 But food is very scarce there 978 01:05:41,840 --> 01:05:43,956 so I need you to eat for the both of us. 979 01:05:45,960 --> 01:05:48,269 Can you do that for me? 980 01:05:51,320 --> 01:05:53,038 For Daniel? 981 01:05:58,920 --> 01:06:02,215 I will. I will. 982 01:06:02,240 --> 01:06:04,815 That's it. That's it. 983 01:06:04,840 --> 01:06:07,655 Well done. 984 01:06:07,680 --> 01:06:08,749 Very good. 985 01:06:14,160 --> 01:06:16,735 No, no, no. Go off to bed. Get some rest. 986 01:06:16,760 --> 01:06:19,455 I still have the bedpans to do. 987 01:06:19,480 --> 01:06:21,415 No, doctor's orders. 988 01:06:21,440 --> 01:06:23,556 Fine. Go. 989 01:06:25,360 --> 01:06:27,396 Millie, lock the door. 990 01:06:29,440 --> 01:06:31,695 A couple more. 991 01:06:31,720 --> 01:06:34,815 Very good. That's it. 992 01:06:34,840 --> 01:06:36,592 That's it. 993 01:06:39,640 --> 01:06:41,392 Very good. 994 01:06:44,920 --> 01:06:47,354 Thank you so much. 995 01:06:47,480 --> 01:06:49,735 Millie really needs the rest. 996 01:06:49,760 --> 01:06:52,495 Lamb has her running herself ragged doing the work of four nurses. 997 01:06:52,520 --> 01:06:55,815 On an empty stomach, in a ward with no heat. 998 01:06:55,840 --> 01:06:59,495 Well, in a few months it'll be spring. 999 01:06:59,520 --> 01:07:01,829 In a few months we may all be dead. 1000 01:07:04,040 --> 01:07:07,295 Pneumonia. Typhus. Starvation. 1001 01:07:07,320 --> 01:07:09,135 Finn, even. 1002 01:07:09,160 --> 01:07:14,255 Look, Lamb's experiment is crumbling, Eliza. 1003 01:07:14,280 --> 01:07:17,575 Look, he cannot see it because he's blinded by madness. 1004 01:07:17,600 --> 01:07:20,114 But you're not. 1005 01:07:22,040 --> 01:07:25,735 When I first arrived here, Millie could barely speak. 1006 01:07:25,760 --> 01:07:28,911 Salt had put her in a morphine coma to control her. 1007 01:07:31,400 --> 01:07:33,415 Lamb took her off all sorts of medication. 1008 01:07:33,440 --> 01:07:35,055 Had her work on the wards. 1009 01:07:35,080 --> 01:07:37,375 It was good for her. 1010 01:07:37,400 --> 01:07:40,055 She's grown into a capable young woman. 1011 01:07:40,080 --> 01:07:45,438 Yes, with the mind of a child, but she's alive, Edward. 1012 01:07:47,680 --> 01:07:51,495 You love her like your own sister. Yes. 1013 01:07:51,520 --> 01:07:53,735 That's why I can never leave her. 1014 01:07:53,760 --> 01:07:55,955 Well, you don't have to. 1015 01:07:57,520 --> 01:08:00,535 Really, you don't have to. 1016 01:08:00,560 --> 01:08:03,335 We can go together all three of us. Together. 1017 01:08:03,360 --> 01:08:05,749 Start a new life away from here. 1018 01:08:07,000 --> 01:08:09,135 Where? Spain, Italy. 1019 01:08:09,160 --> 01:08:11,535 Someplace where the sun is always shining 1020 01:08:11,560 --> 01:08:16,015 and the sky is blue, and... and you can be free 1021 01:08:16,040 --> 01:08:18,295 to do whatever you want to do. 1022 01:08:18,320 --> 01:08:20,975 Somewhere you can be truly, truly alive. 1023 01:08:21,000 --> 01:08:23,495 I can make that happen. 1024 01:08:23,520 --> 01:08:25,135 I can. 1025 01:08:25,160 --> 01:08:27,151 Nothing can get in our way. Nothing. 1026 01:08:29,280 --> 01:08:30,975 My husband can. 1027 01:08:31,000 --> 01:08:33,958 If he does, then I would kill him. 1028 01:08:35,080 --> 01:08:37,055 Be careful, Edward. 1029 01:08:37,080 --> 01:08:40,055 When you speak like that, you don't sound like a doctor. 1030 01:08:40,080 --> 01:08:43,095 When I'm with you, I... 1031 01:08:43,120 --> 01:08:45,270 I forget that I am. 1032 01:08:47,640 --> 01:08:49,631 I wouldn't get too close to that one. 1033 01:08:51,120 --> 01:08:53,793 Bit of a biter, she is. 1034 01:08:55,720 --> 01:08:58,075 Dr. Lamb requests your presence. 1035 01:09:00,720 --> 01:09:02,575 Where? 1036 01:09:02,600 --> 01:09:04,477 Follow me. 1037 01:09:12,960 --> 01:09:15,428 (WOMAN BABBLING) 1038 01:09:24,320 --> 01:09:28,375 Ah, Newgate, just in time. For what? 1039 01:09:28,400 --> 01:09:31,575 To assist me in an experimental procedure of my own devising 1040 01:09:31,600 --> 01:09:35,255 which, when perfected, I expect to usher in a new era 1041 01:09:35,280 --> 01:09:38,158 in the humane treatment of lunacy. 1042 01:09:41,760 --> 01:09:43,975 An unfortunate case. 1043 01:09:44,000 --> 01:09:47,455 Believes himself to be the rightful superintendent of Stonehearst. 1044 01:09:47,480 --> 01:09:49,495 (MOANS) 1045 01:09:49,520 --> 01:09:51,255 It's a common delusion. 1046 01:09:51,280 --> 01:09:54,655 Ranks right behind Napoleon and Jesus Christ. 1047 01:09:54,680 --> 01:09:56,335 (MOANS) 1048 01:09:56,360 --> 01:09:57,535 What are you going do to him? 1049 01:09:57,560 --> 01:09:59,375 Treat him, of course. 1050 01:09:59,400 --> 01:10:02,415 With Edison's miracle of our age, 1051 01:10:02,440 --> 01:10:05,255 we shall banish to history the straitjackets, 1052 01:10:05,280 --> 01:10:09,455 the cold baths, the nausea machines, 1053 01:10:09,480 --> 01:10:11,335 the floggings. 1054 01:10:11,360 --> 01:10:14,079 Finn, we will start with three seconds. 1055 01:10:17,800 --> 01:10:20,175 I call it "electrotherapy". 1056 01:10:20,200 --> 01:10:24,455 And I think you'll be fascinated to see 1057 01:10:24,480 --> 01:10:27,790 what happens when it is applied to the subject's brain. 1058 01:10:28,760 --> 01:10:30,796 (GROANING) 1059 01:10:35,640 --> 01:10:37,695 You'll need a stronger stomach 1060 01:10:37,720 --> 01:10:40,095 if you expect to practice asylum medicine. 1061 01:10:40,120 --> 01:10:44,095 It may look painful, but I can assure you he feels nothing. 1062 01:10:44,120 --> 01:10:47,215 Yeah, but his heart. A tenth of that could stop his heart. 1063 01:10:47,240 --> 01:10:49,549 You may do the honors this time, Doctor. 1064 01:10:49,680 --> 01:10:51,495 What? No. 1065 01:10:51,520 --> 01:10:53,855 A dose of five seconds should clinch it. 1066 01:10:53,880 --> 01:10:56,599 But, Dr. Lamb, you can't possibly imagine that I... Do it! 1067 01:10:59,080 --> 01:11:00,911 Do it. 1068 01:11:04,280 --> 01:11:06,430 (MOANING) 1069 01:11:41,840 --> 01:11:44,455 And now 1070 01:11:44,480 --> 01:11:46,575 you will see 1071 01:11:46,600 --> 01:11:49,495 the miraculous effects 1072 01:11:49,520 --> 01:11:52,796 of this remarkable new therapy. 1073 01:11:55,880 --> 01:11:57,996 What is your name, sir? 1074 01:12:00,000 --> 01:12:02,175 I don't know. 1075 01:12:02,200 --> 01:12:05,636 Are you the superintendent here? 1076 01:12:07,280 --> 01:12:09,375 I don't know. 1077 01:12:09,400 --> 01:12:11,975 As you can see, 1078 01:12:12,000 --> 01:12:15,015 a mind that was not moments ago tormented by delusion 1079 01:12:15,040 --> 01:12:17,474 is now pacified. 1080 01:12:18,680 --> 01:12:22,514 I... Am I in hospital? 1081 01:12:24,880 --> 01:12:27,678 You are a patient at Stonehearst Asylum. 1082 01:12:29,840 --> 01:12:31,990 Who are you people? 1083 01:12:33,920 --> 01:12:35,956 Tell him, Doctor. 1084 01:12:38,080 --> 01:12:39,752 Tell him. 1085 01:12:45,480 --> 01:12:47,118 We are your keepers. 1086 01:12:55,520 --> 01:12:58,353 (MIXED VOICES) 1087 01:13:01,720 --> 01:13:03,438 (WHINNIES) 1088 01:13:25,200 --> 01:13:28,375 (COUGHING) 1089 01:13:28,400 --> 01:13:30,215 I'm afraid that's the last of the laudanum. 1090 01:13:30,240 --> 01:13:32,435 Thank you, Doctor. 1091 01:13:36,920 --> 01:13:40,615 Now listen. You must rest if you can. 1092 01:13:40,640 --> 01:13:43,295 You need your strength. For what? 1093 01:13:43,320 --> 01:13:46,055 (PEOPLE COUGHING) 1094 01:13:46,080 --> 01:13:49,215 Tonight I intend to set you free. 1095 01:13:49,240 --> 01:13:51,535 All of you. Tonight? 1096 01:13:51,560 --> 01:13:53,949 Why? 1097 01:13:55,840 --> 01:14:00,255 Because I fear Lamb's procedure on Salt 1098 01:14:00,280 --> 01:14:01,429 was merely a rehearsal. 1099 01:14:03,520 --> 01:14:06,353 I fear he means to do it to all of you. 1100 01:14:08,600 --> 01:14:09,828 Tonight. 1101 01:14:15,720 --> 01:14:20,475 I never did approve of Dr. Salt's methods. 1102 01:14:20,600 --> 01:14:24,615 Of course, it wasn't my place to criticize. 1103 01:14:24,640 --> 01:14:27,935 You know, Eliza said you were always very kind to her 1104 01:14:27,960 --> 01:14:30,055 and the other patients. 1105 01:14:30,080 --> 01:14:33,311 I loved them like my own children. 1106 01:14:34,960 --> 01:14:36,313 Even Lamb? 1107 01:14:38,600 --> 01:14:41,415 There is some good even in poor Silas. 1108 01:14:41,440 --> 01:14:44,876 Though I fear it has become deranged by madness. 1109 01:14:45,000 --> 01:14:47,639 How do I understand him? 1110 01:14:49,680 --> 01:14:53,719 Your first instinct was the right one. 1111 01:14:53,840 --> 01:14:55,935 Think of him as your patient. 1112 01:14:55,960 --> 01:14:59,215 Shine the light of your sympathy 1113 01:14:59,240 --> 01:15:01,375 into the darkest corners of his mind, 1114 01:15:01,400 --> 01:15:06,135 and maybe then you'll find what he so desperately wants 1115 01:15:06,160 --> 01:15:09,575 to keep hidden from you and from himself. 1116 01:15:09,600 --> 01:15:12,015 Only then will you have what you need. 1117 01:15:12,040 --> 01:15:14,055 To defeat him? No. 1118 01:15:14,080 --> 01:15:16,514 To heal him. 1119 01:15:18,520 --> 01:15:21,935 It is difficult imagining Lamb as a patient. 1120 01:15:21,960 --> 01:15:27,512 Perhaps you should spend some time where he spent so much of his. 1121 01:15:29,600 --> 01:15:32,535 Why won't you let me go? I want to go. 1122 01:15:32,560 --> 01:15:35,415 Because it's not appropriate for a girl your age. 1123 01:15:35,440 --> 01:15:37,735 But I'm not a girl. I'm a lady. 1124 01:15:37,760 --> 01:15:40,593 Quite beautiful one, mind you. 1125 01:15:40,720 --> 01:15:43,415 You should see how the boys stare at me. 1126 01:15:43,440 --> 01:15:46,095 Listen to me, Millie. 1127 01:15:46,120 --> 01:15:48,655 You must stay in this room with the door locked 1128 01:15:48,680 --> 01:15:50,975 until I return, do you understand? 1129 01:15:51,000 --> 01:15:54,495 You just want to leave me here so you can run away with him, don't you? 1130 01:15:54,520 --> 01:15:58,274 Who? Dr. Newgate. 1131 01:16:01,840 --> 01:16:03,990 Millie, that's absurd. 1132 01:16:04,120 --> 01:16:06,415 You're going to run away with him and you're going to leave me here 1133 01:16:06,440 --> 01:16:10,175 to wipe bums and empty bedpans, and it's not fair. 1134 01:16:10,200 --> 01:16:11,775 (CRYING) Oh, no. Sh. 1135 01:16:11,800 --> 01:16:15,270 There, there. I'm not going anywhere. 1136 01:16:17,880 --> 01:16:18,975 Eliza? 1137 01:16:19,000 --> 01:16:21,468 Yes, darling. 1138 01:16:23,760 --> 01:16:26,752 What's it like? What's what like? 1139 01:16:29,560 --> 01:16:31,437 To be in love? 1140 01:16:49,240 --> 01:16:52,835 You're the belle of the ball. 1141 01:16:52,960 --> 01:16:54,996 (LAUGHING) 1142 01:16:56,200 --> 01:16:58,270 (WOMAN SCREAMS) 1143 01:17:30,960 --> 01:17:33,315 You look beautiful. 1144 01:17:37,000 --> 01:17:39,719 I suppose you've come to ask me to dance. 1145 01:17:39,840 --> 01:17:42,638 Believe me, nothing would please me more. 1146 01:17:47,000 --> 01:17:49,255 But there isn't time. 1147 01:17:49,280 --> 01:17:51,575 Look, I need you to do me a favor. 1148 01:17:51,600 --> 01:17:54,353 There's something I must do, and if Lamb asks you, 1149 01:17:54,480 --> 01:17:56,895 tell him I've gone outside for some fresh air. Now tell him. 1150 01:17:56,920 --> 01:17:58,615 Where are you going? 1151 01:17:58,640 --> 01:18:00,655 To find a way to put an end to all of this. 1152 01:18:00,680 --> 01:18:02,750 Wait. Edward, wait. 1153 01:18:12,880 --> 01:18:15,495 (HUMMING) 1154 01:18:15,520 --> 01:18:17,078 (GIGGLING) 1155 01:19:37,440 --> 01:19:39,295 (CHEERING) 1156 01:19:39,320 --> 01:19:40,992 (HUFFS) 1157 01:20:01,080 --> 01:20:02,308 Oh. 1158 01:20:02,440 --> 01:20:03,793 Eliza. 1159 01:20:12,920 --> 01:20:14,239 How do you do? 1160 01:20:17,040 --> 01:20:19,455 Who? Me? 1161 01:20:19,480 --> 01:20:21,095 Why, I'd be delighted. 1162 01:20:21,120 --> 01:20:22,473 (LAUGHS) 1163 01:20:29,160 --> 01:20:31,037 FINN: May I butt in? 1164 01:20:33,720 --> 01:20:35,935 Well, well. 1165 01:20:35,960 --> 01:20:39,655 What a beautiful dress. 1166 01:20:39,680 --> 01:20:42,638 And lovely shoes. 1167 01:20:57,520 --> 01:20:58,555 (GIGGLES) 1168 01:21:01,440 --> 01:21:03,192 (GIGGLES) 1169 01:22:16,880 --> 01:22:19,935 (MARION'S VOICE) Think of him as a patient. 1170 01:22:19,960 --> 01:22:23,135 Shine the light of your sympathy 1171 01:22:23,160 --> 01:22:26,295 into the darkest corners of his mind, 1172 01:22:26,320 --> 01:22:31,599 and maybe then you'll find what he so desperately wants to keep hidden from you 1173 01:22:32,840 --> 01:22:35,195 and from himself. 1174 01:23:10,800 --> 01:23:12,836 (WOMAN SCREAMING) 1175 01:23:24,200 --> 01:23:26,156 No. 1176 01:23:35,480 --> 01:23:37,232 Pleurisy, I suspect. 1177 01:23:38,560 --> 01:23:40,375 Brought on by catarrh. 1178 01:23:40,400 --> 01:23:42,197 The... 1179 01:23:44,880 --> 01:23:47,678 The poor child's heart gave out. 1180 01:23:54,200 --> 01:23:56,156 Take the body upstairs, would you? 1181 01:23:57,360 --> 01:23:59,715 No. Do not touch her. 1182 01:24:26,320 --> 01:24:28,815 She's gone to a better place. 1183 01:24:28,840 --> 01:24:30,455 No. 1184 01:24:30,480 --> 01:24:33,278 This was supposed to be a better place. 1185 01:24:42,960 --> 01:24:45,076 It is nearly midnight. 1186 01:24:46,760 --> 01:24:48,855 Someone. 1187 01:24:48,880 --> 01:24:52,855 You. Fetch the champagne. Bring it here, quickly. 1188 01:24:52,880 --> 01:24:55,269 All of my friends. 1189 01:24:55,400 --> 01:24:57,535 Join me outside. 1190 01:24:57,560 --> 01:24:59,855 The new century is nearly upon us. 1191 01:24:59,880 --> 01:25:03,077 (MIXED VOICES) 1192 01:25:23,600 --> 01:25:26,797 (SILLY LAUGHTER) 1193 01:25:29,560 --> 01:25:30,655 LAMB: Peter! 1194 01:25:30,680 --> 01:25:32,935 Where's Peter? 1195 01:25:32,960 --> 01:25:36,255 Peter, my pyromaniac friend. 1196 01:25:36,280 --> 01:25:37,975 You may do the honors. 1197 01:25:38,000 --> 01:25:40,116 (LAUGHTER) 1198 01:25:43,800 --> 01:25:46,997 Tonight we shall warm ourselves 1199 01:25:48,520 --> 01:25:50,175 by the fire 1200 01:25:50,200 --> 01:25:52,316 of our ignominious past. 1201 01:26:29,320 --> 01:26:32,073 Are you quite finished there, Ted? 1202 01:26:35,040 --> 01:26:37,775 Spiking the bubbly, I mean. 1203 01:26:37,800 --> 01:26:39,615 (CHUCKLES) 1204 01:26:39,640 --> 01:26:42,695 You're slipping them all a Mickey Finn. 1205 01:26:42,720 --> 01:26:45,615 (LAUGHS) 1206 01:26:45,640 --> 01:26:49,030 Not if Mickey Finn slips you one first. 1207 01:26:53,320 --> 01:26:55,295 Well, I wasn't expecting that. 1208 01:26:55,320 --> 01:26:57,215 Ah! 1209 01:26:57,240 --> 01:26:59,735 Jesus, Mary and Joseph. 1210 01:26:59,760 --> 01:27:01,135 That's the other one! 1211 01:27:01,160 --> 01:27:03,754 (GRUNTING) 1212 01:27:21,360 --> 01:27:22,935 Come on. Come on. 1213 01:27:22,960 --> 01:27:25,076 (LAUGHS) 1214 01:27:57,480 --> 01:27:58,754 (LAUGHS) 1215 01:28:12,520 --> 01:28:13,839 Now, now, Ted. 1216 01:28:16,120 --> 01:28:17,838 (SHOUTING) 1217 01:29:02,720 --> 01:29:05,015 WOMAN: Doctor. 1218 01:29:05,040 --> 01:29:07,015 You're just in time. 1219 01:29:07,040 --> 01:29:08,917 Indeed. 1220 01:29:21,240 --> 01:29:22,639 Ah, there you are. 1221 01:29:29,680 --> 01:29:32,592 LAMB: There we are. 1222 01:29:32,720 --> 01:29:34,517 Won't you be joining us, Doctor? 1223 01:29:38,920 --> 01:29:40,735 Of course. 1224 01:29:40,760 --> 01:29:42,910 Allow me. 1225 01:29:52,040 --> 01:29:53,615 ALL: Ten, 1226 01:29:53,640 --> 01:29:55,015 nine, 1227 01:29:55,040 --> 01:29:56,415 eight, 1228 01:29:56,440 --> 01:29:59,495 seven, six, 1229 01:29:59,520 --> 01:30:03,095 five, four, 1230 01:30:03,120 --> 01:30:06,655 three, two, 1231 01:30:06,680 --> 01:30:08,415 one. 1232 01:30:08,440 --> 01:30:10,590 FINN: Stop! 1233 01:30:12,240 --> 01:30:14,215 Stop! 1234 01:30:14,240 --> 01:30:18,313 Don't drink the fecking champagne! 1235 01:30:24,640 --> 01:30:26,975 (ALIENIST'S VOICE) Believe nothing that you hear 1236 01:30:27,000 --> 01:30:29,230 and only one half of what you see. 1237 01:30:31,840 --> 01:30:33,717 (MUFFLED LAUGHTER) 1238 01:30:37,480 --> 01:30:39,295 Welcome back, Ted. 1239 01:30:39,320 --> 01:30:40,435 (CHUCKLES) 1240 01:30:55,480 --> 01:30:56,799 (LAUGHING) 1241 01:31:00,160 --> 01:31:03,615 There, have a little rest while we set the stage. 1242 01:31:03,640 --> 01:31:06,029 I'll be back in two shakes of a whore's tail. 1243 01:31:12,840 --> 01:31:14,114 (LAUGHS) 1244 01:31:15,520 --> 01:31:16,794 Come on. 1245 01:31:23,560 --> 01:31:25,335 LAMB: Dear friends. 1246 01:31:25,360 --> 01:31:27,095 A few hours ago 1247 01:31:27,120 --> 01:31:30,415 we celebrated the arrival of a new century, 1248 01:31:30,440 --> 01:31:33,175 and in a few hours more, 1249 01:31:33,200 --> 01:31:37,175 we shall celebrate the dawning of a new day 1250 01:31:37,200 --> 01:31:41,335 in this, the grand experiment 1251 01:31:41,360 --> 01:31:43,775 we have been conducting together. 1252 01:31:43,800 --> 01:31:47,236 (CHEERING) 1253 01:31:57,360 --> 01:32:00,215 Oh, Eliza. Oh, thank God. 1254 01:32:00,240 --> 01:32:02,575 Please help me undo these straps. 1255 01:32:02,600 --> 01:32:04,775 Please. 1256 01:32:04,800 --> 01:32:07,075 Eliza. 1257 01:32:13,920 --> 01:32:17,175 It was found on your person. 1258 01:32:17,200 --> 01:32:19,855 Why did you come here? 1259 01:32:19,880 --> 01:32:22,135 You know why I came here, to study asylum medicine. 1260 01:32:22,160 --> 01:32:24,455 You're a liar. He sent you. 1261 01:32:24,480 --> 01:32:26,375 Who? My husband. 1262 01:32:26,400 --> 01:32:29,392 To take me back to him. No. 1263 01:32:29,520 --> 01:32:31,655 I don't believe you. 1264 01:32:31,680 --> 01:32:33,432 Why did you come here? 1265 01:32:34,760 --> 01:32:36,034 I... 1266 01:32:37,960 --> 01:32:39,632 I came here for you. 1267 01:32:41,480 --> 01:32:43,855 For me? Why? 1268 01:32:43,880 --> 01:32:46,599 I saw you 1269 01:32:49,120 --> 01:32:51,415 six months ago at a medical lecture. 1270 01:32:51,440 --> 01:32:53,575 I saw you. 1271 01:32:53,600 --> 01:32:55,695 You were there? 1272 01:32:55,720 --> 01:32:57,695 Help me. One of you. Please, I'm not mad. 1273 01:32:57,720 --> 01:33:00,095 You looked so lost and so beautiful. 1274 01:33:00,120 --> 01:33:03,575 It sickened me to see you exhibited like a sideshow freak. 1275 01:33:03,600 --> 01:33:05,655 ALIENIST: Look at me. 1276 01:33:05,680 --> 01:33:08,375 I would have stopped it if I could, but I couldn't. 1277 01:33:08,400 --> 01:33:10,775 I couldn't. 1278 01:33:10,800 --> 01:33:13,775 So, I vowed there and then 1279 01:33:13,800 --> 01:33:17,076 that I would find you and that nothing would stop me. 1280 01:33:18,960 --> 01:33:20,757 Did you even know my name? 1281 01:33:23,000 --> 01:33:24,855 It didn't matter. 1282 01:33:24,880 --> 01:33:26,935 No, it does matter. 1283 01:33:26,960 --> 01:33:29,415 Saying otherwise proves you're no better than any of them. 1284 01:33:29,440 --> 01:33:31,135 Than who? 1285 01:33:31,160 --> 01:33:33,175 My family, 1286 01:33:33,200 --> 01:33:35,295 my doctors, my husband. 1287 01:33:35,320 --> 01:33:39,535 You act like I'm some precious thing to be bartered 1288 01:33:39,560 --> 01:33:41,575 or put on display or possessed. 1289 01:33:41,600 --> 01:33:44,215 It's not like that with me, Eliza. 1290 01:33:44,240 --> 01:33:45,775 No? 1291 01:33:45,800 --> 01:33:47,711 How is it different? 1292 01:33:52,320 --> 01:33:55,630 It's you who possesses me. 1293 01:33:59,760 --> 01:34:01,655 FINN: Excuse us, your Ladyship. 1294 01:34:01,680 --> 01:34:03,495 You must get out of here. 1295 01:34:03,520 --> 01:34:05,735 Go, please. Ride to the village. Please. 1296 01:34:05,760 --> 01:34:07,655 Time for Ted's big debut. Eliza, promise me. 1297 01:34:07,680 --> 01:34:09,735 Promise me. Promise me. 1298 01:34:09,760 --> 01:34:12,479 Eliza. Eliza! 1299 01:34:17,120 --> 01:34:19,495 LAMB: Tonight we will show mercy 1300 01:34:19,520 --> 01:34:21,615 to a man who has betrayed us, 1301 01:34:21,640 --> 01:34:24,695 and through the miracle of medical science 1302 01:34:24,720 --> 01:34:26,935 we make him in our image. 1303 01:34:26,960 --> 01:34:30,095 And when we are done, he'll not need to be locked below in a dungeon 1304 01:34:30,120 --> 01:34:33,535 like the criminal he was, but will join us 1305 01:34:33,560 --> 01:34:36,135 up above in the light, 1306 01:34:36,160 --> 01:34:38,295 fully rehabilitated. 1307 01:34:38,320 --> 01:34:42,074 And we shall embrace him as one of our own. 1308 01:34:45,760 --> 01:34:47,815 Pity. 1309 01:34:47,840 --> 01:34:50,495 You would have made a fine asylum doctor. 1310 01:34:50,520 --> 01:34:52,655 You showed a rare talent for it. 1311 01:34:52,680 --> 01:34:54,636 You're mad. 1312 01:34:56,160 --> 01:34:59,375 We're all mad, Dr. Newgate. 1313 01:34:59,400 --> 01:35:02,278 Some are simply not mad enough to admit it. 1314 01:35:04,320 --> 01:35:05,815 Crank it up, Finn. 1315 01:35:05,840 --> 01:35:06,989 Now. 1316 01:35:13,360 --> 01:35:15,555 We will start 1317 01:35:16,880 --> 01:35:19,030 with a dose of ten seconds. 1318 01:35:21,040 --> 01:35:23,135 Wait, wait, wait. 1319 01:35:23,160 --> 01:35:27,073 Before you start, I'd like a final request. 1320 01:35:28,720 --> 01:35:30,775 In my vest pocket 1321 01:35:30,800 --> 01:35:33,895 there's a picture of Eliza Graves. 1322 01:35:33,920 --> 01:35:36,036 I'd like her to have it. 1323 01:35:40,240 --> 01:35:42,037 Very well. 1324 01:36:08,920 --> 01:36:10,069 Silas. 1325 01:36:16,440 --> 01:36:17,759 Silas. 1326 01:36:20,440 --> 01:36:21,714 Silas! 1327 01:36:29,840 --> 01:36:31,375 Keep going. 1328 01:36:31,400 --> 01:36:34,358 Faster. Faster! 1329 01:36:37,960 --> 01:36:40,235 Feck, I don't need you. I'll do it me self. 1330 01:36:47,120 --> 01:36:49,475 (ALL CHEERING) 1331 01:36:51,080 --> 01:36:53,548 Eliza. Eliza, my feet. 1332 01:36:56,920 --> 01:36:58,353 Hurry. 1333 01:37:01,120 --> 01:37:02,712 Eliza! 1334 01:37:05,040 --> 01:37:07,076 Eliza! 1335 01:37:11,960 --> 01:37:13,815 Eliza. 1336 01:37:13,840 --> 01:37:16,175 Look at me. 1337 01:37:16,200 --> 01:37:18,634 Look at me. 1338 01:37:34,040 --> 01:37:35,917 (HOWLS) 1339 01:37:42,280 --> 01:37:45,352 Hit the switch. Hit the switch. 1340 01:37:59,240 --> 01:38:01,708 (SCREAMING) 1341 01:38:16,840 --> 01:38:19,479 (ALL YELLING) 1342 01:38:22,760 --> 01:38:24,415 Quick, my hands. 1343 01:38:24,440 --> 01:38:26,237 Eliza. Quick, hurry. 1344 01:38:30,240 --> 01:38:33,775 Everybody out! Evacuate the building! 1345 01:38:33,800 --> 01:38:35,199 Evacuate! 1346 01:38:39,600 --> 01:38:41,215 Take these keys and set them free. 1347 01:38:41,240 --> 01:38:43,196 Where are you going? To find Lamb. 1348 01:38:44,560 --> 01:38:46,835 Everybody outside! 1349 01:39:06,280 --> 01:39:09,255 (MUFFLED CRIES OF PEOPLE) 1350 01:39:09,280 --> 01:39:10,615 (EXPLOSION) 1351 01:39:10,640 --> 01:39:12,119 Go that way. Keep going. 1352 01:39:15,080 --> 01:39:17,575 Go that way. Keep going. 1353 01:39:17,600 --> 01:39:18,828 Quickly. 1354 01:39:22,960 --> 01:39:25,155 (EXPLOSION) 1355 01:39:26,960 --> 01:39:28,518 (MUFFLED CRIES) 1356 01:39:39,920 --> 01:39:46,029 Please help, Dr. Lamb. 1357 01:39:51,000 --> 01:39:53,355 (MUFFLED VOICES) 1358 01:39:55,520 --> 01:39:57,636 SOLDIER: Dr. Lamb. 1359 01:40:22,640 --> 01:40:23,140 (CLICK) 1360 01:40:31,360 --> 01:40:33,975 They were suffering, so... 1361 01:40:34,000 --> 01:40:37,834 And I... 1362 01:40:42,240 --> 01:40:44,629 It's over, Silas. 1363 01:40:47,120 --> 01:40:50,510 I saved them. I know. I know. 1364 01:40:51,800 --> 01:40:53,916 I saved them all. I know. 1365 01:40:56,080 --> 01:40:59,709 The war, it's over, Silas. 1366 01:41:03,360 --> 01:41:05,095 (LAUGHING) 1367 01:41:05,120 --> 01:41:06,792 There you go. 1368 01:41:10,080 --> 01:41:11,935 MARION: Ladies. 1369 01:41:11,960 --> 01:41:15,111 Let's start putting the patients in the far wing. 1370 01:41:17,880 --> 01:41:21,135 William. William, you may come with me now. 1371 01:41:21,160 --> 01:41:23,455 Yes, Mrs. Pike. Come. 1372 01:41:23,480 --> 01:41:26,375 (MIXED VOICES) 1373 01:41:26,400 --> 01:41:28,391 Inside. 1374 01:41:29,880 --> 01:41:31,655 EDWARD: Eliza. 1375 01:41:31,680 --> 01:41:34,319 Eliza. Eliza. 1376 01:41:41,280 --> 01:41:42,918 Down here. 1377 01:41:46,400 --> 01:41:47,958 Silas. 1378 01:41:49,080 --> 01:41:50,935 Can you hear me? 1379 01:41:50,960 --> 01:41:53,375 Silas. 1380 01:41:53,400 --> 01:41:55,595 EDWARD: Eliza, he's gone. 1381 01:41:57,240 --> 01:41:58,434 Eliza. 1382 01:42:18,840 --> 01:42:20,935 We could leave now. 1383 01:42:20,960 --> 01:42:24,295 Edward, I can't. 1384 01:42:24,320 --> 01:42:26,255 You can't what? 1385 01:42:26,280 --> 01:42:31,655 I can't imagine being anywhere but here. 1386 01:42:31,680 --> 01:42:34,433 You can't... I'm quite sure you don't mean that. 1387 01:42:35,720 --> 01:42:37,935 Yes. 1388 01:42:37,960 --> 01:42:40,975 Because you are sane 1389 01:42:41,000 --> 01:42:43,175 and I am not. 1390 01:42:43,200 --> 01:42:45,395 I'm not sane. 1391 01:42:48,160 --> 01:42:50,037 I'm madly in love with you. 1392 01:43:08,200 --> 01:43:10,695 Eliza, listen to me. 1393 01:43:10,720 --> 01:43:14,495 Listen to me. There's something I need to tell you. 1394 01:43:14,520 --> 01:43:18,672 I should've told you right from the beginning, but I was too afraid. 1395 01:43:20,960 --> 01:43:22,029 Eliza... 1396 01:43:24,160 --> 01:43:25,673 (BELL CLANGING) 1397 01:43:36,680 --> 01:43:38,591 Inexcusable this. 1398 01:43:40,200 --> 01:43:42,031 No way to run an asylum. 1399 01:43:45,360 --> 01:43:47,555 Dear God. 1400 01:43:52,720 --> 01:43:55,951 You realize we've been ringing for over a quarter of an hour. 1401 01:43:58,560 --> 01:44:00,615 We need to speak with your superintendent at once 1402 01:44:00,640 --> 01:44:01,914 on a matter of utmost urgency. 1403 01:44:04,080 --> 01:44:05,935 No. What? 1404 01:44:05,960 --> 01:44:09,396 We can't speak with him? Well, why the devil not? 1405 01:44:12,720 --> 01:44:14,597 There you are, dear. 1406 01:44:16,880 --> 01:44:18,359 (MAN LAUGHING) 1407 01:44:20,720 --> 01:44:22,756 Tea, Benjamin. 1408 01:44:27,880 --> 01:44:29,711 MAN: Sodomite. 1409 01:44:33,440 --> 01:44:36,615 Am I to understand it is you who is in charge here, Madam? 1410 01:44:36,640 --> 01:44:39,029 It is. 1411 01:44:41,160 --> 01:44:43,799 Highly irregular. 1412 01:44:43,920 --> 01:44:45,433 No mind. 1413 01:44:47,800 --> 01:44:50,055 And what is this, sir? 1414 01:44:50,080 --> 01:44:53,695 Release papers instructing you to discharge a former patient of mine 1415 01:44:53,720 --> 01:44:56,895 named Eliza Graves and remit her to our custody. 1416 01:44:56,920 --> 01:44:58,895 I'm afraid I cannot, sir. 1417 01:44:58,920 --> 01:45:01,535 What? Why not? 1418 01:45:01,560 --> 01:45:04,615 Because she was discharged three weeks ago. 1419 01:45:04,640 --> 01:45:06,815 On whose orders? 1420 01:45:06,840 --> 01:45:08,775 Dr. Newgate's. 1421 01:45:08,800 --> 01:45:11,295 I beg your pardon? 1422 01:45:11,320 --> 01:45:13,975 Dr. Edward Newgate, from Oxford. 1423 01:45:14,000 --> 01:45:16,775 That's impossible. Why? 1424 01:45:16,800 --> 01:45:20,873 Because, my good woman, I am Dr. Edward Newgate. 1425 01:45:21,000 --> 01:45:22,399 (MAN LAUGHING) 1426 01:45:24,800 --> 01:45:27,295 It's as I feared. We're too late. 1427 01:45:27,320 --> 01:45:30,335 Would someone please tell me what's going on? 1428 01:45:30,360 --> 01:45:33,575 The young man you knew as Dr. Newgate 1429 01:45:33,600 --> 01:45:35,895 is neither a Newgate nor a doctor. 1430 01:45:35,920 --> 01:45:38,055 How silly. Of course he was a doctor. 1431 01:45:38,080 --> 01:45:40,310 I can assure you, madame, he is not. 1432 01:45:43,160 --> 01:45:45,815 Well, who is he then? 1433 01:45:45,840 --> 01:45:49,015 A very cunning and disturbed patient 1434 01:45:49,040 --> 01:45:51,855 who until two months ago was under my care 1435 01:45:51,880 --> 01:45:54,495 at Bethlehem Royal Hospital in London. 1436 01:45:54,520 --> 01:45:58,335 Forgive me, but that makes no sense, Doctor. 1437 01:45:58,360 --> 01:46:02,535 Why would he go to the trouble of escaping from one asylum only to enter another? 1438 01:46:02,560 --> 01:46:06,375 To find my wife. 1439 01:46:06,400 --> 01:46:09,055 ALIENIST: Next patient. Any questions? 1440 01:46:09,080 --> 01:46:12,535 It seems he became unduly infatuated with Lady Graves 1441 01:46:12,560 --> 01:46:15,393 at a medical demonstration I gave at Oxford. 1442 01:46:26,160 --> 01:46:29,535 Some time after that, he managed to escape his room, 1443 01:46:29,560 --> 01:46:35,015 elude two orderlies, and flee via a laundry chute, 1444 01:46:35,040 --> 01:46:38,575 in the process stealing my pocket watch, 1445 01:46:38,600 --> 01:46:42,095 my Derringer, and my, uh... 1446 01:46:42,120 --> 01:46:44,236 Identity. 1447 01:46:45,800 --> 01:46:47,495 In any event, suffice it to say, 1448 01:46:47,520 --> 01:46:49,215 he's a very disturbed young man. 1449 01:46:49,240 --> 01:46:52,775 He suffers from Pseudologia fantastica, 1450 01:46:52,800 --> 01:46:56,095 one of the most severe cases I've ever encountered. 1451 01:46:56,120 --> 01:46:58,095 In all the years I've known him, 1452 01:46:58,120 --> 01:47:00,236 I've never uncovered his true identity. 1453 01:47:02,160 --> 01:47:04,815 It could very well be that he's an empty shell 1454 01:47:04,840 --> 01:47:07,513 incapable of true feeling 1455 01:47:09,440 --> 01:47:11,431 beyond a cure. 1456 01:47:12,680 --> 01:47:15,455 Check 1457 01:47:15,480 --> 01:47:17,710 mate. 1458 01:47:22,600 --> 01:47:24,975 MARION: You'll excuse me if I disagree, Doctor. 1459 01:47:25,000 --> 01:47:27,495 No one is beyond cure. 1460 01:47:27,520 --> 01:47:31,615 In fact, I believe your young man has found his. 1461 01:47:31,640 --> 01:47:35,415 What precisely might that be? 1462 01:47:35,440 --> 01:47:39,194 Not what. Who. 1463 01:47:51,640 --> 01:47:53,375 Shall we, Mrs. Lamb? 1464 01:47:53,400 --> 01:47:55,470 With pleasure, Dr. Lamb. 105047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.