All language subtitles for Star.Wars.Resistance.S01E02 - The.Triple.Dark.WEB.x264-TBS - HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,265 --> 00:00:05,951 [ship whirring] 2 00:00:06,290 --> 00:00:08,638 [triumphant music] 3 00:00:08,715 --> 00:00:11,232 [♪♪] 4 00:00:11,304 --> 00:00:14,450 That's it. Bring it on in. You've got it. 5 00:00:14,122 --> 00:00:17,790 This guy better be paying for this rush job, Yeager. 6 00:00:19,990 --> 00:00:21,951 [beeping] 7 00:00:22,760 --> 00:00:23,714 If I had known I wasn't going home again, 8 00:00:23,791 --> 00:00:25,286 I would've brought more stuff. 9 00:00:25,363 --> 00:00:28,815 But I guess this will have to make things feel like home. 10 00:00:29,200 --> 00:00:30,851 [beeping] 11 00:00:31,140 --> 00:00:33,830 So about starting the mission, BB-8. 12 00:00:33,160 --> 00:00:34,952 How do we spy on the First Order? 13 00:00:35,980 --> 00:00:36,241 What am I even looking for? 14 00:00:36,318 --> 00:00:39,316 [beeping] 15 00:00:39,394 --> 00:00:42,286 Mechanic? I'm supposed to be a spy! 16 00:00:42,363 --> 00:00:43,488 Oh, Kaz! 17 00:00:43,566 --> 00:00:46,118 We have a new job. Wow! 18 00:00:46,195 --> 00:00:48,911 Look at all of your fabulous possessions, Kaz! 19 00:00:48,976 --> 00:00:51,196 You have so much stuff! 20 00:00:51,273 --> 00:00:53,254 Ooh, what is that? 21 00:00:53,331 --> 00:00:55,483 It's my lucky trophy, Neeku. 22 00:00:55,675 --> 00:00:57,854 It reminds me of home. 23 00:00:58,191 --> 00:01:02,381 Mm. I once had a pet named Lucky that reminded me of home. 24 00:01:02,554 --> 00:01:04,953 And then it died. And then I ate it. 25 00:01:05,300 --> 00:01:06,675 And it was supremely delicious. 26 00:01:06,752 --> 00:01:08,282 And then I had severe... 27 00:01:08,359 --> 00:01:09,505 Whoa, whoa, whoa, whoa! 28 00:01:09,582 --> 00:01:11,414 That is... that's good, Neeku. 29 00:01:11,491 --> 00:01:13,285 I-I do not need to know any more. 30 00:01:13,362 --> 00:01:16,337 But hey, uh, thanks? 31 00:01:16,414 --> 00:01:18,745 Kaz! Come over here. 32 00:01:21,648 --> 00:01:23,713 I've got your first assignment. 33 00:01:25,335 --> 00:01:27,107 Time to cut your teeth as a mechanic. 34 00:01:27,184 --> 00:01:28,802 New client, quick turnaround. 35 00:01:28,879 --> 00:01:29,931 Don't screw it up. 36 00:01:30,800 --> 00:01:31,552 Tam and Neeku will supervise. 37 00:01:31,629 --> 00:01:32,805 [beeps] 38 00:01:32,883 --> 00:01:35,610 I'm a pilot, BB-8. I just fly ships. 39 00:01:35,687 --> 00:01:37,552 I don't know anything about fixing them. 40 00:01:37,629 --> 00:01:39,476 [beeps] 41 00:01:39,692 --> 00:01:44,135 *STAR WARS RESISTANCE* Season 01 Episode 02 Episode Title: "The Triple Dark" 42 00:01:45,829 --> 00:01:48,496 Now, now, be careful. She's a classic. 43 00:01:48,573 --> 00:01:50,501 Mechanics really have to know what they're doing 44 00:01:50,578 --> 00:01:51,595 with such a ship. 45 00:01:51,672 --> 00:01:54,890 Hallion, sir, my team are experienced professionals. 46 00:01:55,299 --> 00:01:58,312 Have you ever met anyone from the First Order, Neeku? 47 00:01:58,392 --> 00:02:01,450 I've seen a stormtrooper before, but I mean, 48 00:02:01,563 --> 00:02:03,625 what do they look like under those helmets? 49 00:02:03,702 --> 00:02:06,300 Well, luckily, I have never seen a stormtrooper, 50 00:02:06,377 --> 00:02:08,961 but I would not want to look under their helmets. 51 00:02:09,380 --> 00:02:11,399 Can you hand me the sub-loop spanner please? 52 00:02:11,539 --> 00:02:12,555 I mean... 53 00:02:12,661 --> 00:02:15,413 I'm not saying that guy is First Order, 54 00:02:15,490 --> 00:02:18,710 but he does look pretty shady. 55 00:02:18,787 --> 00:02:20,570 [electricity crackling] 56 00:02:20,134 --> 00:02:21,876 Ah! [Grunts] 57 00:02:21,953 --> 00:02:23,532 [♪♪] 58 00:02:23,609 --> 00:02:26,385 Ah! Um... [clears throat] 59 00:02:26,462 --> 00:02:29,240 Kaz, I was hoping that you could hand me 60 00:02:29,317 --> 00:02:31,365 the sub-loop spanner this time, 61 00:02:31,442 --> 00:02:33,709 because I asked for the sub-loop spanner 62 00:02:33,786 --> 00:02:35,211 and not this non-sub-loop spanner 63 00:02:35,288 --> 00:02:36,993 that you just handed me. 64 00:02:37,580 --> 00:02:39,565 Sorry, sorry! My fault. 65 00:02:39,642 --> 00:02:42,654 My mind was on spying... I meant flying! 66 00:02:42,815 --> 00:02:44,467 Getting this ship flying. 67 00:02:46,666 --> 00:02:49,800 [♪♪] 68 00:02:49,284 --> 00:02:51,394 Professionals, you say? 69 00:02:51,471 --> 00:02:53,480 You're in the best of hands, sir. 70 00:02:53,557 --> 00:02:55,760 They just need another hour or so. 71 00:02:55,153 --> 00:02:57,422 Look, I need to get off this station soon. 72 00:02:57,499 --> 00:02:58,488 I'm in a hurry. 73 00:02:58,565 --> 00:03:00,281 We'll have you out of here in no time. 74 00:03:00,358 --> 00:03:02,237 [♪♪] 75 00:03:02,509 --> 00:03:04,560 [high-pitched feedback droning] 76 00:03:05,588 --> 00:03:07,437 Are you kidding me? 77 00:03:07,514 --> 00:03:10,259 [droning intensifies] 78 00:03:10,549 --> 00:03:11,704 Good. 79 00:03:11,782 --> 00:03:13,818 My test was a success. 80 00:03:13,901 --> 00:03:16,980 The feedback system's working great. 81 00:03:16,237 --> 00:03:18,679 Uh, f-feedback system? 82 00:03:18,756 --> 00:03:20,586 Maybe you'll be more comfortable waiting over here. 83 00:03:20,663 --> 00:03:21,917 Ah, never mind. 84 00:03:21,994 --> 00:03:23,695 I have some business to take care of. 85 00:03:23,772 --> 00:03:25,820 I'll be back. 86 00:03:25,159 --> 00:03:26,779 What is it with you? 87 00:03:26,856 --> 00:03:28,659 Have you ever worked on a ship before? 88 00:03:28,736 --> 00:03:31,414 Well, um... I have a lot of experience 89 00:03:31,491 --> 00:03:33,484 working on new ships, 90 00:03:33,561 --> 00:03:36,253 not these old cobbled-together mishmashes. 91 00:03:36,330 --> 00:03:38,540 Where did you say you're from again? 92 00:03:38,131 --> 00:03:40,896 I, uh, used to work on Coruscant... 93 00:03:41,119 --> 00:03:43,265 at a ship factory... 94 00:03:43,534 --> 00:03:44,980 of new ships. 95 00:03:45,570 --> 00:03:46,597 A factory job on Coruscant? 96 00:03:46,674 --> 00:03:48,468 You expect us to believe you graduated 97 00:03:48,545 --> 00:03:50,406 from the Mechanic's Academy? 98 00:03:50,483 --> 00:03:52,838 Mechanic's Aca... ha! 99 00:03:52,915 --> 00:03:56,578 No! No, no, no, no, no. I'm self-taught. 100 00:03:56,655 --> 00:03:58,650 Obviously. 101 00:03:58,635 --> 00:04:00,737 Yeah, that's obvious, all right. 102 00:04:00,814 --> 00:04:04,373 How about you obviously get me a new set of plasma bolts? 103 00:04:04,484 --> 00:04:06,692 [♪♪] 104 00:04:09,398 --> 00:04:12,297 - [beeps] - I know, BB-8. 105 00:04:12,374 --> 00:04:14,334 But I'm not really cut out for this. 106 00:04:14,453 --> 00:04:16,716 I'm supposed to be spying anyway. 107 00:04:16,863 --> 00:04:18,392 Payday, everyone. 108 00:04:22,893 --> 00:04:24,980 Tam. Neeku. 109 00:04:25,570 --> 00:04:28,253 Ooh, we made a good haul this cycle. 110 00:04:28,330 --> 00:04:30,984 Um, Neeku, is this even enough for a meal? 111 00:04:31,610 --> 00:04:33,390 Half a meal. Maybe. 112 00:04:33,116 --> 00:04:34,362 [sighs] 113 00:04:34,651 --> 00:04:38,289 Yeager, I thought I'd be making a little more than this. 114 00:04:38,366 --> 00:04:39,762 Stop right there. 115 00:04:39,839 --> 00:04:42,248 It's time to get adjusted to life on the platform, kid. 116 00:04:42,369 --> 00:04:43,927 I completely agree. 117 00:04:44,158 --> 00:04:46,670 So, about my mission to find evidence 118 00:04:46,747 --> 00:04:50,149 on the First Order... What did you tell Poe, hmm? 119 00:04:50,226 --> 00:04:51,856 Where do you think they are? 120 00:04:52,800 --> 00:04:53,682 Don't worry about that right now. 121 00:04:53,759 --> 00:04:56,397 The mission I need you for is to go to Acquisitions, 122 00:04:56,474 --> 00:04:58,459 get the part, and get back here fast. 123 00:04:58,536 --> 00:04:59,962 Got it? 124 00:05:00,540 --> 00:05:01,800 All right. 125 00:05:01,877 --> 00:05:03,550 Deep cover. 126 00:05:03,132 --> 00:05:04,983 Deeeeep cover. 127 00:05:05,600 --> 00:05:06,617 [whispering] We'll talk later. 128 00:05:06,694 --> 00:05:08,462 [beeps] 129 00:05:11,537 --> 00:05:13,160 [speaking in alien language] 130 00:05:13,281 --> 00:05:15,743 [beeping] 131 00:05:15,821 --> 00:05:18,970 I know, BB-8, but Poe gave me this mission, 132 00:05:19,470 --> 00:05:20,713 so don't you think it's important 133 00:05:20,790 --> 00:05:22,193 that I at least start spying? 134 00:05:22,270 --> 00:05:24,108 [beeps] 135 00:05:24,305 --> 00:05:26,785 So let's find the First Order. 136 00:05:28,382 --> 00:05:30,982 - [beeps] - Don't worry. 137 00:05:31,590 --> 00:05:34,750 We'll still get the part and do our real mission. 138 00:05:34,827 --> 00:05:36,759 [beeping] 139 00:05:37,810 --> 00:05:40,370 [adventurous music] 140 00:05:40,491 --> 00:05:44,243 [♪♪] 141 00:05:57,107 --> 00:05:58,227 [beeps] 142 00:05:58,305 --> 00:06:02,950 [♪♪] 143 00:06:03,873 --> 00:06:06,237 [yelling in alien language] 144 00:06:06,609 --> 00:06:09,384 [♪♪] 145 00:06:09,811 --> 00:06:12,205 So many people on this platform. 146 00:06:12,282 --> 00:06:15,174 What are you looking at? 147 00:06:15,251 --> 00:06:16,914 I'm looking at a dead man. 148 00:06:16,991 --> 00:06:19,614 BB-8. This could be something. 149 00:06:19,782 --> 00:06:22,301 You'd better watch that kind of talk. 150 00:06:22,399 --> 00:06:24,684 It's not good for your health. 151 00:06:24,801 --> 00:06:27,290 [growls] I want what I'm owed. 152 00:06:27,367 --> 00:06:28,793 We had a deal. 153 00:06:28,870 --> 00:06:32,590 Shh, shh, shh. Someone will hear you. 154 00:06:32,171 --> 00:06:35,250 - We got something! - [beeps] 155 00:06:35,102 --> 00:06:37,176 How do you know they're not First Order? 156 00:06:37,878 --> 00:06:39,928 My boss Grevel always collects. 157 00:06:40,500 --> 00:06:41,684 No exceptions! 158 00:06:42,644 --> 00:06:44,305 They're betting on the races? 159 00:06:44,382 --> 00:06:47,350 Hey! What are you looking at? 160 00:06:47,180 --> 00:06:49,349 Looks like you were right, BB-8. 161 00:06:49,688 --> 00:06:51,401 I said... 162 00:06:51,541 --> 00:06:54,130 what are you looking at? 163 00:06:54,900 --> 00:06:55,335 [grunts] 164 00:06:55,491 --> 00:06:56,898 Hey! Hey! 165 00:06:57,205 --> 00:07:00,133 Th-that-that-that's the kid who lost to me at darts. 166 00:07:00,210 --> 00:07:01,695 You never paid me! 167 00:07:01,772 --> 00:07:03,659 Um, here. 168 00:07:04,210 --> 00:07:05,739 Here's a down payment. 169 00:07:05,816 --> 00:07:07,394 Oh, it's a joke, huh? 170 00:07:07,471 --> 00:07:09,162 Well, I ain't laughin'! 171 00:07:09,239 --> 00:07:10,362 [♪♪] 172 00:07:10,471 --> 00:07:11,656 Whoa, whoa, whoa, whoa. 173 00:07:11,733 --> 00:07:13,215 Take it easy. 174 00:07:13,292 --> 00:07:16,390 I just have to borrow some creds from my boss. 175 00:07:16,116 --> 00:07:18,586 Get that little numnoid! 176 00:07:18,663 --> 00:07:20,291 Or not. 177 00:07:20,393 --> 00:07:21,752 Move it, BB! 178 00:07:21,933 --> 00:07:23,357 After him! 179 00:07:23,559 --> 00:07:24,997 You want to be square with me? 180 00:07:25,740 --> 00:07:26,665 Get that kid! 181 00:07:30,538 --> 00:07:31,992 [dramatic orchestral music] 182 00:07:32,690 --> 00:07:33,601 [beeping] 183 00:07:33,835 --> 00:07:35,278 Yeah, I'm following! 184 00:07:35,355 --> 00:07:37,104 I'm following! 185 00:07:37,753 --> 00:07:40,937 [♪♪] 186 00:07:41,232 --> 00:07:42,303 [grunts] 187 00:07:42,381 --> 00:07:44,400 [droids speak indistinctly] 188 00:07:47,420 --> 00:07:49,969 [♪♪] 189 00:07:50,374 --> 00:07:51,819 Ow! 190 00:07:51,923 --> 00:07:53,197 There he is! 191 00:07:53,274 --> 00:07:55,195 - [grunts] - Get him! 192 00:07:55,272 --> 00:07:57,350 [♪♪] 193 00:07:57,113 --> 00:07:59,611 - Ah, great. - [beeps] 194 00:07:59,725 --> 00:08:03,893 Ah... you can't escape old Grevel, kid. 195 00:08:03,998 --> 00:08:06,146 [♪♪] 196 00:08:06,530 --> 00:08:10,893 Look, this is just a giant... misunderstanding. 197 00:08:13,155 --> 00:08:15,309 Hey! Give that back! 198 00:08:15,386 --> 00:08:16,678 Oh. 199 00:08:16,823 --> 00:08:20,743 This thing's made out of pure aurodium. 200 00:08:20,820 --> 00:08:22,777 You have any idea how rare this is? 201 00:08:22,854 --> 00:08:24,350 Doesn't matter. 202 00:08:24,427 --> 00:08:25,639 It's mine! 203 00:08:25,717 --> 00:08:28,244 Well, you know, this... 204 00:08:28,321 --> 00:08:31,493 this would more than make up 205 00:08:31,570 --> 00:08:33,951 for what you owe me, plus interest. 206 00:08:34,950 --> 00:08:36,483 [laughing] 207 00:08:36,561 --> 00:08:39,617 Give me that! Let me go! 208 00:08:39,694 --> 00:08:43,252 Aww. I think he's getting a little angry, Grevel. 209 00:08:43,340 --> 00:08:46,545 [♪♪] 210 00:08:47,315 --> 00:08:48,457 [electricity crackles] Ow! 211 00:08:48,534 --> 00:08:51,166 [gorgs twittering] 212 00:08:51,774 --> 00:08:53,988 Get-get-get it off me! Get it off me! 213 00:08:54,110 --> 00:08:55,880 Ha! Thanks! 214 00:08:55,957 --> 00:08:58,890 [♪♪] 215 00:08:58,286 --> 00:09:00,328 Don't just stand there! 216 00:09:00,405 --> 00:09:01,948 After him! 217 00:09:02,268 --> 00:09:05,518 [♪♪] 218 00:09:06,321 --> 00:09:08,760 Did he go... 219 00:09:08,333 --> 00:09:09,680 He must have gone thataway. 220 00:09:09,757 --> 00:09:11,661 Move it, ya skeevos! 221 00:09:11,825 --> 00:09:13,824 [♪♪] 222 00:09:14,300 --> 00:09:16,626 Whew! That was close, BB-8. 223 00:09:16,703 --> 00:09:18,180 Oh, no! 224 00:09:20,815 --> 00:09:21,994 [box squeaking] Ugh! 225 00:09:22,710 --> 00:09:23,229 [grunts] 226 00:09:23,424 --> 00:09:25,468 Ah... whoa! 227 00:09:25,545 --> 00:09:27,807 [yelling] 228 00:09:27,884 --> 00:09:29,659 [grunts] 229 00:09:29,800 --> 00:09:31,295 [beeps] 230 00:09:31,372 --> 00:09:33,722 [♪♪] 231 00:09:33,925 --> 00:09:36,430 Acquisitions? Ha! 232 00:09:36,120 --> 00:09:37,509 Just like I planned. 233 00:09:37,586 --> 00:09:39,155 [groans] Yeah. 234 00:09:39,232 --> 00:09:42,615 There is a front door, you know. 235 00:09:42,767 --> 00:09:44,655 Chute's a lot faster. 236 00:09:44,775 --> 00:09:47,530 Huh. How can we help you, Kazzy? 237 00:09:47,840 --> 00:09:50,350 I need a ZX-19 compressor right away. 238 00:09:50,471 --> 00:09:52,192 I'm a little behind schedule. 239 00:09:52,269 --> 00:09:53,881 You? Behind schedule? 240 00:09:54,401 --> 00:09:56,586 [chuckling] 241 00:09:56,663 --> 00:09:59,139 I hope you got the credits this time, kid. 242 00:09:59,471 --> 00:10:02,112 [♪♪] 243 00:10:02,495 --> 00:10:03,573 [gasps] 244 00:10:03,692 --> 00:10:05,190 That trophy... 245 00:10:05,960 --> 00:10:06,292 Look at it, Orka. 246 00:10:06,397 --> 00:10:08,558 It must be worth a fortune. 247 00:10:08,635 --> 00:10:11,269 - So I've heard. - Whoa. That is nice. 248 00:10:11,346 --> 00:10:12,602 Hey, you sold that, you know, 249 00:10:12,679 --> 00:10:14,680 you could live well for months here. 250 00:10:14,757 --> 00:10:17,824 I'm talkin' best food, best everything, you know? 251 00:10:17,901 --> 00:10:19,160 How 'bout it, kid, you know? 252 00:10:19,930 --> 00:10:20,707 Hey, how much you want for it? 253 00:10:20,784 --> 00:10:21,854 You know? 254 00:10:21,941 --> 00:10:24,584 Sorry. It's not for sale. 255 00:10:27,697 --> 00:10:29,269 Oh, not again. 256 00:10:29,346 --> 00:10:31,543 You're late. Where have you been? 257 00:10:31,620 --> 00:10:33,270 I was coming, I swear! 258 00:10:33,104 --> 00:10:34,928 Look, look! Here's the compressor! 259 00:10:35,500 --> 00:10:36,370 Ow! 260 00:10:36,115 --> 00:10:37,517 Ow, ow, ow, ow, ow! 261 00:10:37,594 --> 00:10:38,838 [beeps] 262 00:10:38,924 --> 00:10:41,323 [♪♪] 263 00:10:41,743 --> 00:10:43,582 Where were you? 264 00:10:43,659 --> 00:10:46,581 It took longer than I expected. 265 00:10:46,682 --> 00:10:50,240 [groans] Get that compressor installed now! 266 00:10:52,390 --> 00:10:53,261 As I've mentioned, 267 00:10:53,338 --> 00:10:55,469 it's very important I remain on schedule. 268 00:10:55,546 --> 00:10:57,491 I have a very pressing meeting off-world, 269 00:10:57,568 --> 00:11:00,530 and I cannot be late! 270 00:11:00,815 --> 00:11:03,569 Uh, you sure you can handle that? 271 00:11:03,646 --> 00:11:05,273 I think I've got it covered. 272 00:11:05,350 --> 00:11:07,404 Well, since you've got it covered, 273 00:11:07,481 --> 00:11:10,241 you turn it left to right, not right to left, 274 00:11:10,376 --> 00:11:11,996 but you've got it covered. 275 00:11:12,810 --> 00:11:13,298 Oh, right. 276 00:11:13,376 --> 00:11:16,407 I was just testing you. [chuckles] 277 00:11:16,902 --> 00:11:20,321 [♪♪] 278 00:11:21,138 --> 00:11:22,589 Yes, Kragan. 279 00:11:22,666 --> 00:11:24,690 No, no, trust me. 280 00:11:24,146 --> 00:11:25,725 I've checked my sources. 281 00:11:25,802 --> 00:11:27,971 We're all clear for a triple dark. 282 00:11:28,480 --> 00:11:29,875 [comlink beeps] 283 00:11:29,952 --> 00:11:32,366 [♪♪] 284 00:11:32,704 --> 00:11:34,629 You finished yet? 285 00:11:34,753 --> 00:11:36,599 It's installed and good to go. 286 00:11:36,676 --> 00:11:37,920 Hallion, sir. 287 00:11:37,997 --> 00:11:39,939 [♪♪] 288 00:11:40,160 --> 00:11:41,560 [gasps] 289 00:11:41,134 --> 00:11:42,188 Idiot! 290 00:11:42,266 --> 00:11:43,809 Look what you did! 291 00:11:43,933 --> 00:11:45,544 Sorry, I-I was just... 292 00:11:45,621 --> 00:11:46,709 Forget it. 293 00:11:46,787 --> 00:11:48,232 I need to leave, Yeager. 294 00:11:48,309 --> 00:11:50,287 I'll take that out of your bill. 295 00:11:50,364 --> 00:11:51,618 Great. 296 00:11:51,696 --> 00:11:53,621 I'll take that out of Kaz's pay. 297 00:11:57,126 --> 00:11:59,416 You had one thing to do. 298 00:11:59,493 --> 00:12:01,947 You and I both know this isn't my only job. 299 00:12:02,240 --> 00:12:03,861 But working here is part of your cover. 300 00:12:03,938 --> 00:12:05,223 You can't fake it. 301 00:12:05,301 --> 00:12:07,302 You need to get your head on straight, kid. 302 00:12:07,379 --> 00:12:09,303 If anyone finds out who you really are, 303 00:12:09,380 --> 00:12:10,795 you're on your own. 304 00:12:10,872 --> 00:12:12,550 What? 305 00:12:12,133 --> 00:12:13,383 You mean people wouldn't like it 306 00:12:13,460 --> 00:12:14,782 if they knew I was Resistance? 307 00:12:14,859 --> 00:12:16,103 Kaz, the average person 308 00:12:16,180 --> 00:12:18,114 doesn't even know about the Resistance. 309 00:12:18,266 --> 00:12:19,459 But it's not the average person 310 00:12:19,536 --> 00:12:21,348 you need to be worried about. 311 00:12:23,496 --> 00:12:25,727 [thunder rumbles] 312 00:12:25,804 --> 00:12:28,298 [solemn orchestral music] 313 00:12:28,375 --> 00:12:32,180 [♪♪] 314 00:12:33,444 --> 00:12:35,243 [beeping] 315 00:12:35,321 --> 00:12:37,762 You want to know why this thing's lucky, BB-8? 316 00:12:37,866 --> 00:12:39,951 Well, it's from the first race I ever won. 317 00:12:40,280 --> 00:12:41,941 My dad didn't want me to compete, 318 00:12:42,180 --> 00:12:45,110 said I wasn't ready, but I proved him wrong then. 319 00:12:45,880 --> 00:12:48,317 And like it or not, that's what I have to do now. 320 00:12:48,477 --> 00:12:50,110 [beeping] 321 00:12:50,274 --> 00:12:52,223 I've gotta learn to be a spy, 322 00:12:52,315 --> 00:12:53,799 whatever that means, 323 00:12:53,876 --> 00:12:55,447 and help Poe and the Resistance. 324 00:12:55,524 --> 00:12:57,824 I just hope this thing keeps bringing me good luck. 325 00:12:57,985 --> 00:12:59,354 I don't think I would've survived 326 00:12:59,431 --> 00:13:00,458 that last race without it. 327 00:13:00,535 --> 00:13:01,618 Hey, kid! 328 00:13:01,696 --> 00:13:03,400 Storm's coming soon. 329 00:13:03,477 --> 00:13:04,787 You better get inside. 330 00:13:04,864 --> 00:13:07,450 I'm okay. A little rain doesn't bother me. 331 00:13:07,527 --> 00:13:09,719 Yeah, it's gonna be a triple dark. 332 00:13:09,796 --> 00:13:11,353 Triple dark? 333 00:13:11,430 --> 00:13:13,731 That's the second time I've heard that today. 334 00:13:13,856 --> 00:13:15,170 What does that mean? 335 00:13:15,247 --> 00:13:18,395 It's a type of storm. Low visibility. 336 00:13:18,476 --> 00:13:20,552 Sometimes pirates use them for cover 337 00:13:20,629 --> 00:13:21,973 to attack the station. 338 00:13:22,550 --> 00:13:23,241 [chuckles] 339 00:13:23,321 --> 00:13:25,497 No wonder Hallion wanted to leave. 340 00:13:25,574 --> 00:13:27,965 He was trying to get out before the storm came. 341 00:13:28,880 --> 00:13:30,252 I hope he and his buddy Kragan made it out all right. 342 00:13:30,329 --> 00:13:32,116 [laughs] Don't worry. 343 00:13:32,193 --> 00:13:35,910 Like I said, Kragan loves triple darks. 344 00:13:36,103 --> 00:13:37,285 How so? 345 00:13:37,362 --> 00:13:38,879 Kragan Gorr? 346 00:13:38,956 --> 00:13:41,198 You know, the pirate! 347 00:13:41,275 --> 00:13:42,441 Wait a minute. 348 00:13:42,518 --> 00:13:44,800 If Kragan's a pirate, 349 00:13:44,157 --> 00:13:46,358 Hallion was working for the pirates! 350 00:13:46,435 --> 00:13:49,203 He was a spy... a pirate spy! 351 00:13:49,280 --> 00:13:51,364 No wonder he wanted to get out of here so fast. 352 00:13:51,441 --> 00:13:53,981 We gotta warn everybody. Come on, BB! 353 00:13:54,766 --> 00:13:59,410 [laughing] Oh, you're a slippery one. 354 00:13:59,551 --> 00:14:01,823 You don't jerk ol' Grevel around! 355 00:14:01,900 --> 00:14:04,326 You had the chance to give me that trophy. 356 00:14:04,403 --> 00:14:06,384 Woulda settled your debt. 357 00:14:06,461 --> 00:14:10,248 But now... now... you are gonna hand it over, 358 00:14:10,325 --> 00:14:13,248 or I blast you and your droid! 359 00:14:13,325 --> 00:14:14,579 [beeps] 360 00:14:14,657 --> 00:14:17,400 [thunder rumbles, loud creaking] 361 00:14:17,810 --> 00:14:19,100 [♪♪] 362 00:14:19,571 --> 00:14:21,227 Pirates! 363 00:14:25,260 --> 00:14:27,440 [suspenseful orchestral music] 364 00:14:27,587 --> 00:14:29,369 Ah! It's Kragan! 365 00:14:29,446 --> 00:14:31,338 Platform defenses deployed. 366 00:14:31,415 --> 00:14:34,199 Please head to the nearest designated shelter. 367 00:14:34,407 --> 00:14:36,698 Platform defenses deployed. 368 00:14:36,775 --> 00:14:39,225 Please head to the nearest designated shelter. 369 00:14:39,302 --> 00:14:40,819 [turrets clank] 370 00:14:40,896 --> 00:14:42,719 [♪♪] 371 00:14:42,798 --> 00:14:43,835 Ready the flank. 372 00:14:43,912 --> 00:14:45,842 Engage the power generators, 373 00:14:45,919 --> 00:14:47,934 and go for their fuel reserves. 374 00:14:48,450 --> 00:14:49,908 Let's trash this place! 375 00:14:49,998 --> 00:14:52,870 [♪♪] 376 00:14:52,290 --> 00:14:53,743 [yelling] 377 00:14:53,930 --> 00:14:55,167 [whooping] 378 00:14:55,245 --> 00:14:58,379 [blaster fire] 379 00:14:58,586 --> 00:14:59,842 [explosion booms] 380 00:14:59,919 --> 00:15:01,457 Ah! [Grunts] 381 00:15:01,807 --> 00:15:03,660 You're lucky this is happening, kid. 382 00:15:03,737 --> 00:15:05,871 It is not over between us! 383 00:15:05,948 --> 00:15:07,455 We're about to get vaporized! 384 00:15:07,532 --> 00:15:08,865 Can you let it go already? 385 00:15:08,942 --> 00:15:11,291 All pilots to your stations. 386 00:15:11,368 --> 00:15:14,530 All pilots to your stations. 387 00:15:14,158 --> 00:15:17,415 [♪♪] 388 00:15:18,602 --> 00:15:21,213 [jets roaring] 389 00:15:21,290 --> 00:15:22,949 [ships whooshing] 390 00:15:23,260 --> 00:15:26,813 [♪♪] 391 00:15:33,776 --> 00:15:35,132 All right, Aces. 392 00:15:35,209 --> 00:15:37,172 Don't let them take out the power generator. 393 00:15:37,249 --> 00:15:38,573 Two on the east side, 394 00:15:38,650 --> 00:15:40,538 going for the fuel supply! 395 00:15:43,460 --> 00:15:45,902 [beeping] 396 00:15:47,943 --> 00:15:49,842 BB, hold the door! Hold the door! 397 00:15:51,589 --> 00:15:53,190 Ah! 398 00:15:54,831 --> 00:15:55,993 [grunts] 399 00:15:56,710 --> 00:15:57,800 [♪♪] 400 00:15:57,157 --> 00:15:58,231 Hi! 401 00:15:58,308 --> 00:15:59,737 [♪♪] 402 00:15:59,815 --> 00:16:01,682 [yelling] 403 00:16:03,905 --> 00:16:05,534 [♪♪] 404 00:16:05,653 --> 00:16:06,940 [both yelling] 405 00:16:09,375 --> 00:16:10,901 [beeping] 406 00:16:15,839 --> 00:16:18,180 [alarm buzzing] 407 00:16:18,257 --> 00:16:22,307 [♪♪] 408 00:16:22,688 --> 00:16:24,109 No! No, no, no, no! 409 00:16:24,186 --> 00:16:26,343 Hold the door! Hold the door! 410 00:16:26,420 --> 00:16:28,717 I can't! I-I don't know how! 411 00:16:32,356 --> 00:16:35,939 [♪♪] 412 00:16:36,179 --> 00:16:37,592 [head pops] 413 00:16:37,807 --> 00:16:39,622 [♪♪] 414 00:16:39,713 --> 00:16:42,840 Yeah. You're welcome. 415 00:16:44,370 --> 00:16:45,870 [♪♪] 416 00:16:46,970 --> 00:16:47,925 [beeps] 417 00:16:48,492 --> 00:16:50,772 I told you this thing was lucky. 418 00:16:50,965 --> 00:16:53,925 [♪♪] 419 00:16:54,144 --> 00:16:55,871 Platform defenses deployed. 420 00:16:55,948 --> 00:16:58,653 Please head to the nearest designated shelter. 421 00:16:58,730 --> 00:17:00,548 Platform defenses deployed. 422 00:17:00,669 --> 00:17:03,524 Please head to the nearest designated shelter. 423 00:17:06,456 --> 00:17:08,223 I've got a sleemo on my six. 424 00:17:08,300 --> 00:17:10,187 Torra, I need backup. 425 00:17:12,473 --> 00:17:13,588 Hold tight, Freya. 426 00:17:13,665 --> 00:17:16,235 I got a nasty one on my tail too. 427 00:17:16,501 --> 00:17:18,127 There's too many pirates. 428 00:17:18,204 --> 00:17:20,130 They'll never hold them off! 429 00:17:20,465 --> 00:17:22,600 Come on, BB-8! 430 00:17:22,830 --> 00:17:23,475 I think I have an idea. 431 00:17:23,552 --> 00:17:24,931 [beeps] 432 00:17:27,747 --> 00:17:29,760 [explosion booms] 433 00:17:29,888 --> 00:17:33,646 [♪♪] 434 00:17:35,101 --> 00:17:36,543 All right! There it is! 435 00:17:36,620 --> 00:17:40,790 Hallion's com. [Grunting] 436 00:17:40,349 --> 00:17:44,391 Pirates, join the east flank, and take out the generator. 437 00:17:47,919 --> 00:17:50,263 [grunting] 438 00:17:52,429 --> 00:17:54,830 [beeps] 439 00:17:58,196 --> 00:18:00,832 Whoa! Why didn't you tell me you could do that? 440 00:18:01,688 --> 00:18:03,459 I hope I'm right about this. 441 00:18:03,536 --> 00:18:05,144 The eastern side is open. 442 00:18:05,221 --> 00:18:06,780 Go for the fuel storage! 443 00:18:06,857 --> 00:18:09,900 You heard Kragan. Attack! 444 00:18:09,244 --> 00:18:12,298 BB-8, I was right. The comlink is patched 445 00:18:12,375 --> 00:18:13,902 into the pirate's communications. 446 00:18:16,462 --> 00:18:18,776 [high-pitched feedback droning] 447 00:18:21,284 --> 00:18:22,528 What the... 448 00:18:22,605 --> 00:18:24,904 Ah! Make it stop! Make it stop! 449 00:18:24,981 --> 00:18:26,670 What is that? 450 00:18:26,144 --> 00:18:27,696 [gasping] 451 00:18:27,982 --> 00:18:29,754 Com interference? 452 00:18:29,840 --> 00:18:30,904 It's Hallion's channel. 453 00:18:30,981 --> 00:18:32,581 Com system is-is jammed. 454 00:18:32,658 --> 00:18:34,348 The navigation is locked. 455 00:18:44,231 --> 00:18:47,180 [♪♪] 456 00:18:48,683 --> 00:18:50,248 They're going to pick us off. 457 00:18:50,325 --> 00:18:51,748 Get out of here! 458 00:18:51,825 --> 00:18:55,641 [♪♪] 459 00:18:56,866 --> 00:18:58,804 They're breaking off the attack. 460 00:18:59,710 --> 00:19:01,120 I don't think it was all us. 461 00:19:01,890 --> 00:19:04,850 Attention. Ace Squadron has forced the pirates back. 462 00:19:04,927 --> 00:19:07,957 Repeat: The pirates have retreated. 463 00:19:08,313 --> 00:19:11,711 BB-8, I think we just saved the station. 464 00:19:11,788 --> 00:19:13,766 [beeps] 465 00:19:13,868 --> 00:19:14,920 Yeah. 466 00:19:14,998 --> 00:19:16,652 We do make a good team. 467 00:19:20,193 --> 00:19:24,110 [♪♪] 468 00:19:32,205 --> 00:19:33,524 Oh. 469 00:19:33,794 --> 00:19:35,802 Too busy to make it to a shelter? 470 00:19:35,879 --> 00:19:37,550 Shelter? 471 00:19:37,336 --> 00:19:38,670 I had work to do. 472 00:19:38,747 --> 00:19:40,260 No time to hide. 473 00:19:40,118 --> 00:19:41,547 Please. 474 00:19:41,625 --> 00:19:44,316 You were probably so terrified, you couldn't move. 475 00:19:44,442 --> 00:19:46,223 See for yourself. 476 00:19:46,301 --> 00:19:48,831 [ship whirring] 477 00:19:49,380 --> 00:19:51,234 [engine turning over] 478 00:19:51,311 --> 00:19:52,798 [♪♪] 479 00:19:52,876 --> 00:19:54,762 [engine stalling] 480 00:19:56,735 --> 00:19:58,407 Uh-huh. 481 00:19:59,485 --> 00:20:04,152 Is that what they taught you at your mechanic school? 482 00:20:05,555 --> 00:20:07,537 Working on your skills, I see? 483 00:20:07,614 --> 00:20:08,914 Yeager. 484 00:20:09,141 --> 00:20:10,613 You were right. 485 00:20:10,706 --> 00:20:12,477 I have a lot to learn. 486 00:20:12,637 --> 00:20:14,582 Yes, you do, Kazuda. 487 00:20:14,702 --> 00:20:16,771 There's a lot more than the First Order out here. 488 00:20:16,848 --> 00:20:18,560 Heh. No kidding. 489 00:20:18,133 --> 00:20:19,670 I didn't know there were pirate spies 490 00:20:19,747 --> 00:20:20,736 on the platform. 491 00:20:20,813 --> 00:20:22,605 That guy Hallion was one of them. 492 00:20:22,739 --> 00:20:24,691 I'll see you later, Kaz. 493 00:20:24,957 --> 00:20:27,470 It's true! BB-8, tell him. 494 00:20:27,577 --> 00:20:29,688 [beeps] 495 00:20:30,790 --> 00:20:31,388 Well, friend, then. 496 00:20:31,465 --> 00:20:33,483 He was a pirate friend. 497 00:20:33,618 --> 00:20:35,118 Associate? 498 00:20:35,251 --> 00:20:36,514 Accomplice. 499 00:20:36,591 --> 00:20:40,860 [♪♪] 500 00:20:41,167 --> 00:20:42,787 It would seem the platform's defenses 501 00:20:42,864 --> 00:20:44,873 are more than a match for your pilots. 502 00:20:44,950 --> 00:20:47,580 I am gravely disappointed, Kragan. 503 00:20:47,657 --> 00:20:50,724 Perhaps you need to think about the bargain we struck 504 00:20:50,801 --> 00:20:53,990 and the consequences if you fail us. 505 00:20:53,176 --> 00:20:58,137 Our inside agent made a tactical error. 506 00:20:58,461 --> 00:21:00,262 But do not worry. 507 00:21:00,397 --> 00:21:03,316 He will be properly punished. 508 00:21:03,506 --> 00:21:05,798 When Major Vonreg and Commander Pyre 509 00:21:05,875 --> 00:21:07,717 first proposed the idea of collaborating with pirates, 510 00:21:07,794 --> 00:21:09,684 I was skeptical. 511 00:21:10,320 --> 00:21:14,613 Since then, you have done little to prove me wrong. 512 00:21:15,141 --> 00:21:17,896 We will take care of them, Phasma, 513 00:21:17,973 --> 00:21:20,172 just like you asked. 514 00:21:20,249 --> 00:21:23,157 Pretty soon, Doza will be begging you 515 00:21:23,234 --> 00:21:25,523 to take control of the Colossus. 516 00:21:25,652 --> 00:21:29,227 [♪♪] 517 00:21:29,304 --> 00:21:32,582 Corrected & Synchronized by srjanapala 33651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.