Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,979
Anteriormente...
2
00:00:06,558 --> 00:00:08,507
A testemunha
mudou a hist�ria.
3
00:00:08,529 --> 00:00:11,447
- Gina!
- A d�vida precisa ser paga.
4
00:00:11,959 --> 00:00:14,010
Isso �
um interrogat�rio oficial?
5
00:00:14,045 --> 00:00:16,207
Stahl criou
um extenso perfil seu.
6
00:00:16,242 --> 00:00:19,562
Harlee Santos � inteligente.
Nunca d� mole com ela.
7
00:00:19,890 --> 00:00:22,929
Desculpe-me por decidir
que tipo de policial voc� seria
8
00:00:22,934 --> 00:00:24,677
antes que voc� tivesse
a chance.
9
00:00:24,822 --> 00:00:27,356
A Intelig�ncia est�
envolvida com o cartel.
10
00:00:27,374 --> 00:00:29,599
- Cuidamos disso.
- Ele � t�o irrelevante
11
00:00:29,604 --> 00:00:32,461
que os federais
retiraram ele de nossa cust�dia.
12
00:00:32,476 --> 00:00:35,500
Meus homens deixaram claro
que deve deix�-lo em paz.
13
00:00:35,504 --> 00:00:38,450
Theo Bennett, est� preso
pelo homic�dio de James Nava.
14
00:00:38,454 --> 00:00:40,089
- Posso provar!
- Ent�o prove.
15
00:00:40,124 --> 00:00:41,524
Diga onde Vanessa est�.
16
00:00:41,533 --> 00:00:44,273
Vamos ligar Bennett
ao cartel.
17
00:00:44,283 --> 00:00:47,535
Ramsey possui um informante
no seu departamento.
18
00:00:47,570 --> 00:00:49,965
Cortarei nossas perdas
e liberarei Bennett.
19
00:00:50,000 --> 00:00:53,427
Ramsey saber� que contaram.
E s� poderia ser Bennett ou eu!
20
00:00:53,461 --> 00:00:56,330
Lealdade absoluta.
Isso, com certeza, vai servir.
21
00:00:56,364 --> 00:00:57,814
Isso vai doer um pouco.
22
00:01:01,764 --> 00:01:03,375
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
23
00:01:03,410 --> 00:01:05,077
BLuk | LauraA
AriBoth | KarineX
24
00:01:05,112 --> 00:01:06,723
John_Doe | Beta
mands | BrunoE
25
00:01:06,758 --> 00:01:08,425
Shades of Blue - 3.08
Cry Havoc
26
00:01:21,211 --> 00:01:24,644
Calma. Acabou.
27
00:01:26,613 --> 00:01:28,083
O que acha?
28
00:01:29,660 --> 00:01:31,387
Vou ficar bem de cicatriz?
29
00:01:31,391 --> 00:01:35,195
As cicatrizes n�o s�o nada,
� a hist�ria que conta.
30
00:01:36,621 --> 00:01:39,649
Vou contar esta
para os meus netos.
31
00:01:39,696 --> 00:01:41,588
Estou achando
que voc� gosta disso.
32
00:01:45,712 --> 00:01:48,183
- Bata na minha cabe�a!
- Vou me esconder!
33
00:01:48,198 --> 00:01:50,980
Preciso de um ferimento
que eu n�o possa ter feito.
34
00:01:53,555 --> 00:01:55,540
- No tr�s?
- Me surpreenda.
35
00:01:57,400 --> 00:01:58,910
Voc� � um homem de coragem.
36
00:02:15,349 --> 00:02:16,749
Cole?
37
00:02:19,906 --> 00:02:22,439
- Onde eles est�o?
- J� foram.
38
00:02:23,037 --> 00:02:26,670
Sou s� eu. Voc� precisa
me contar umas coisas.
39
00:02:27,743 --> 00:02:29,513
- Foi Wozniak.
- Ele fez isso?
40
00:02:29,548 --> 00:02:33,242
- Sim. N�o sei o que ele queria.
- � mesmo?
41
00:02:37,556 --> 00:02:39,256
Ele tentou fazer isso?
42
00:02:40,307 --> 00:02:42,597
E ent�o ele superou
as amea�as.
43
00:02:43,262 --> 00:02:45,550
N�o quer me apunhalar nas costas
com isto?
44
00:02:45,585 --> 00:02:47,729
Depois de tudo
que passei por voc�?
45
00:02:49,389 --> 00:02:50,789
Tudo bem.
46
00:02:52,356 --> 00:02:54,171
Vamos repassar
os acontecimentos.
47
00:02:54,206 --> 00:02:56,560
Aonde foi
ao inv�s de ir para a delegacia?
48
00:02:56,798 --> 00:02:59,707
O alarme de inc�ndio
de meu pai disparou.
49
00:03:00,717 --> 00:03:03,741
- Fui pegar a chave em casa.
- Quero ver a chave.
50
00:03:03,746 --> 00:03:06,639
- Fui levado antes de peg�-la.
- O que queriam saber?
51
00:03:06,641 --> 00:03:08,821
O que ligasse voc�
ao cartel Riohacha.
52
00:03:08,856 --> 00:03:11,387
- O que disse a eles?
- A verdade.
53
00:03:11,697 --> 00:03:14,228
Que voc� n�o falava
e eu n�o queria saber.
54
00:03:16,130 --> 00:03:18,201
Pelo visto,
n�o acreditaram em voc�.
55
00:03:18,705 --> 00:03:21,255
- N�o foi divertido.
- N�o disse nada a eles?
56
00:03:22,295 --> 00:03:24,287
O bastante
para continuar vivo.
57
00:03:24,470 --> 00:03:26,603
Nada que nos atinja,
sei como funciona.
58
00:03:27,275 --> 00:03:31,319
Se falou, n�o tem problema.
N�o se me disser agora.
59
00:03:32,755 --> 00:03:34,757
Podemos criar um plano,
uma jogada.
60
00:03:34,763 --> 00:03:37,172
Se confiam em voc�,
temos uma vantagem.
61
00:03:38,064 --> 00:03:40,128
Mas antes preciso
confiar em voc�.
62
00:03:40,309 --> 00:03:42,703
Entrei na guerra com voc�
de olhos fechados!
63
00:03:42,705 --> 00:03:44,720
Se n�o confia em mim,
n�o me conhece!
64
00:03:44,725 --> 00:03:46,711
O que eu conhe�o � dor!
65
00:03:46,746 --> 00:03:50,216
Como caus�-la
e como suport�-la.
66
00:03:50,349 --> 00:03:52,176
J� estive onde voc� est�.
67
00:03:54,068 --> 00:03:56,130
Contou como achar
a garota de Enrique?
68
00:03:56,145 --> 00:03:59,468
Deixei escapar no caf� da manh�.
No jantar, fui torturado.
69
00:03:59,477 --> 00:04:00,880
Simplesmente desistiram?
70
00:04:01,400 --> 00:04:03,697
E ligaram seu celular
para eu achar voc�?
71
00:04:03,787 --> 00:04:06,187
Se o cartel se assustar,
vir�o atr�s de mim.
72
00:04:06,222 --> 00:04:08,750
O cartel j� se assustou.
73
00:04:09,705 --> 00:04:13,529
A pris�o de Enrique
� algo a ser resolvido.
74
00:04:15,038 --> 00:04:17,076
Quer tir�-lo
da cust�dia policial?
75
00:04:17,111 --> 00:04:19,339
O que eu quero
� confiar no meu pessoal.
76
00:04:19,344 --> 00:04:21,357
Que motivo dei
para duvidar de mim?
77
00:04:21,362 --> 00:04:22,762
Parker.
78
00:04:23,735 --> 00:04:26,605
Tentou me impedir
de mat�-lo.
79
00:04:28,054 --> 00:04:30,913
Tentei impedir voc�
de mat�-lo em um restaurante!
80
00:04:31,149 --> 00:04:34,740
Se tivesse impedido,
Wozniak n�o estaria contra n�s!
81
00:04:34,744 --> 00:04:36,283
Chega.
82
00:04:39,586 --> 00:04:41,685
A segunda queimadura
conta a hist�ria.
83
00:04:41,980 --> 00:04:46,123
Se n�o falou depois da primeira,
provavelmente n�o falou nada.
84
00:04:48,685 --> 00:04:50,881
E se voc� n�o falou nada,
85
00:04:51,561 --> 00:04:54,047
outra pessoa abriu o bico.
86
00:04:54,182 --> 00:04:57,344
Bennett � o �nico al�m de n�s
com essa informa��o.
87
00:04:57,667 --> 00:04:59,573
Prove que est� comigo,
filho.
88
00:05:16,722 --> 00:05:19,606
� um mist�rio
voc� ainda ter tanta energia.
89
00:05:20,405 --> 00:05:22,509
Como entrou
no sistema do FBI?
90
00:05:23,861 --> 00:05:25,824
Vi o reflexo
no porta-retratos.
91
00:05:26,882 --> 00:05:29,499
N�o, � que...
92
00:05:29,730 --> 00:05:32,564
Sua conta estava aberta,
fui pegar uma �gua e...
93
00:05:32,599 --> 00:05:36,832
Precisou se sentar
para admirar fotos de Harlee.
94
00:05:36,879 --> 00:05:39,629
N�o estava admirando,
estava estudando.
95
00:05:39,669 --> 00:05:41,417
Sinto ter deixado
passar algo.
96
00:05:42,719 --> 00:05:46,317
Agora voc� fecha os olhos.
97
00:05:48,164 --> 00:05:49,690
Voc� n�o fazia isso.
98
00:05:50,503 --> 00:05:54,168
� que estou tentando...
Preciso bloquear os pensamentos.
99
00:05:54,193 --> 00:05:57,146
Isso me ajuda
a desligar o c�rebro.
100
00:05:57,683 --> 00:06:02,275
Desde que conhe�o voc�,
deslig�-lo n�o � uma op��o.
101
00:06:03,170 --> 00:06:05,212
Nunca precisei
limpar meu nome antes.
102
00:06:05,214 --> 00:06:08,207
Nunca encarei a perda
da minha vida inteira antes.
103
00:06:08,213 --> 00:06:10,994
S� consigo pensar
em acertar as coisas de novo.
104
00:06:11,029 --> 00:06:13,054
E nem mesmo me importo.
105
00:06:13,056 --> 00:06:15,606
N�o me importo mais
com o trabalho.
106
00:06:17,162 --> 00:06:18,935
Sinto muito.
107
00:06:21,239 --> 00:06:22,917
Eu n�o quis pressionar.
108
00:06:25,393 --> 00:06:27,599
Isso �... Veja bem...
109
00:06:30,079 --> 00:06:34,626
Senti que precisava me lembrar
de com quem estamos lidando.
110
00:06:34,778 --> 00:06:36,603
S� porque ela
entregou a faca,
111
00:06:36,605 --> 00:06:39,201
n�o significa
que ela n�o matou a prostituta.
112
00:06:39,203 --> 00:06:41,097
Por qu�,
se poderia ter se livrado?
113
00:06:41,099 --> 00:06:44,329
Nunca pegue leve com ela,
nem por um segundo,
114
00:06:44,331 --> 00:06:47,596
porque nunca conheci
uma mentirosa mais habilidosa...
115
00:06:47,616 --> 00:06:49,397
do que Harlee Santos.
116
00:06:49,400 --> 00:06:52,024
Acredite, ela n�o vai
se safar com uma mentira.
117
00:06:54,522 --> 00:06:57,356
Voc� � minha salva��o.
Sabe disso?
118
00:06:57,509 --> 00:07:01,459
Se n�o fosse por voc�,
eu estaria perdido por a�.
119
00:07:01,746 --> 00:07:03,810
Tecnicamente,
ainda est� desaparecido.
120
00:07:09,453 --> 00:07:10,887
Katie...
121
00:07:14,134 --> 00:07:15,601
Obrigado.
122
00:07:23,668 --> 00:07:27,364
N�o se esque�a que voc�
salvou minha vida primeiro.
123
00:07:29,590 --> 00:07:31,454
Quando n�o consigo dormir,
124
00:07:32,143 --> 00:07:34,809
� por causa
daquela lembran�a.
125
00:07:34,861 --> 00:07:36,784
Agora salvamos um ao outro.
126
00:07:56,246 --> 00:07:58,726
Tem sorte
de n�o ter tido uma concuss�o.
127
00:07:58,732 --> 00:08:02,071
V� a cara da minha esposa?
N�o me sinto muito sortudo.
128
00:08:02,073 --> 00:08:05,245
- Ele falou da bala nas costas?
- Eu li a ficha.
129
00:08:05,247 --> 00:08:08,497
Qualquer obstru��o na �rea
pode causar complica��es s�rias.
130
00:08:08,501 --> 00:08:09,909
Como cair de cabe�a?
131
00:08:09,913 --> 00:08:13,482
Bati a cabe�a
em uma t�bua na garagem.
132
00:08:13,502 --> 00:08:17,149
Deve achar que eu sou uma t�bua
se espera que eu acredite.
133
00:08:17,153 --> 00:08:20,519
Mantenha seco por 3 dias.
Os pontos saem de 7 a 10 dias.
134
00:08:20,523 --> 00:08:21,982
Obrigada, doutora.
135
00:08:22,042 --> 00:08:24,209
Por que n�o contou
que sou circuncidado?
136
00:08:24,214 --> 00:08:27,262
- Por que est� mentindo?
- N�o estou mentindo.
137
00:08:27,267 --> 00:08:30,930
Vi o sangue no ch�o da cozinha,
voc� desmaiou.
138
00:08:30,934 --> 00:08:35,679
- Sabe analisar cena de crime?
- Est� se for�ando demais.
139
00:08:35,681 --> 00:08:37,415
- O que voc�...
- Oi?
140
00:08:37,417 --> 00:08:40,923
Sei o pr�ximo passo de Ramsey.
Vai tirar Enrique da cust�dia.
141
00:08:40,927 --> 00:08:43,815
Antes ou depois
de transformar �gua em vinho?
142
00:08:43,817 --> 00:08:45,965
Voc� duvida,
depois do que ele fez?
143
00:08:45,969 --> 00:08:49,334
- Ent�o vamos peg�-lo antes.
- E Bennett morreu.
144
00:08:49,339 --> 00:08:51,719
- O qu�?
- Bem na minha frente.
145
00:08:51,955 --> 00:08:54,169
Ramsey fez algu�m pagar
pelo vazamento.
146
00:08:54,174 --> 00:08:57,129
- �timo.
- Significa que ele se satisfez.
147
00:08:57,133 --> 00:09:00,555
N�o, eu disse
que espero que te traga paz.
148
00:09:00,613 --> 00:09:02,844
Sabe, por Nava.
149
00:09:14,139 --> 00:09:17,765
SARGENTA TESS NAZARIO
SARGENTO MARCUS TUFO
150
00:09:22,152 --> 00:09:23,966
Algu�m l� em cima
cuida de voc�.
151
00:09:23,970 --> 00:09:25,675
Juntos de novo.
152
00:09:25,806 --> 00:09:28,140
Acho que os cupcakes
que fiz valeram.
153
00:09:28,144 --> 00:09:30,378
Voc� nunca cozinhou nada
na vida.
154
00:09:31,064 --> 00:09:33,178
Acha que Woz
nos colocou juntos?
155
00:09:33,928 --> 00:09:37,466
Talvez ele se sinta culpado
por nos deixar nesses uniformes.
156
00:09:37,470 --> 00:09:39,498
Ele tirou Adrian
do reformat�rio.
157
00:09:39,502 --> 00:09:42,224
Ele quer que a gente passe
para ver o menino.
158
00:09:42,226 --> 00:09:44,284
Talvez sejamos
os pr�ximos da lista.
159
00:09:44,757 --> 00:09:47,651
Notou esse carro nos seguindo
desde o rio?
160
00:09:49,379 --> 00:09:52,091
Como tem tanta certeza
que eram da Corregedoria?
161
00:09:52,101 --> 00:09:55,258
Eles se apresentaram assim,
a� peguei a dica.
162
00:09:55,260 --> 00:09:56,665
O que eles queriam?
163
00:09:56,667 --> 00:09:58,769
Arruinar o caf� da manh�,
meu ritual.
164
00:09:58,771 --> 00:10:02,574
- Verei Cole em 30 minutos.
- Fique alerta, caso te sigam.
165
00:10:02,579 --> 00:10:05,207
A Corregedoria est� seguindo
Tess e Tufo.
166
00:10:05,211 --> 00:10:08,679
- E arruinaram o ritual dele.
- N�o � uma boa hora.
167
00:10:08,681 --> 00:10:11,494
- Sinto que vai rolar hoje.
- O qu�?
168
00:10:11,496 --> 00:10:14,686
A Intelig�ncia pode tirar
o cliente do cartel da cust�dia.
169
00:10:14,688 --> 00:10:16,268
Seu cara tem os detalhes?
170
00:10:16,272 --> 00:10:18,821
Cole n�o arriscaria me ver
se n�o tivesse.
171
00:10:18,825 --> 00:10:21,156
- � ele?
- N�o, agente Myers, FBI.
172
00:10:21,161 --> 00:10:23,659
Antes de atender,
preciso te contar algo.
173
00:10:23,663 --> 00:10:25,063
Pode ser pista do Stahl.
174
00:10:25,065 --> 00:10:27,596
N�o sei se o psicopata
est� em NY, mas...
175
00:10:27,600 --> 00:10:31,927
- Acredita que n�o estou louca?
- Eu nunca te mandei flores.
176
00:10:35,658 --> 00:10:37,111
Santos.
177
00:10:38,294 --> 00:10:40,609
Parab�ns, carinha.
Livre, leve e solto.
178
00:10:40,613 --> 00:10:43,106
N�o fez nenhuma tatuagem
l� dentro, certo?
179
00:10:43,110 --> 00:10:45,924
- N�o.
- � esperto demais para isso.
180
00:10:47,001 --> 00:10:48,408
Pronto, parceiro. Do Woz.
181
00:10:48,410 --> 00:10:51,089
Com a promessa
de mais jogos no futuro.
182
00:10:51,473 --> 00:10:54,212
- O que diz, amor?
- Obrigado.
183
00:10:56,829 --> 00:11:00,231
Ele parece mais velho.
Nem teve chance de ser crian�a.
184
00:11:00,850 --> 00:11:02,582
Aquele lugar
tirou isso dele.
185
00:11:02,585 --> 00:11:06,237
N�o, ele se lembrar�.
O tempo cura mais do que pensa.
186
00:11:06,239 --> 00:11:08,941
Bem, o tempo n�o pode
curar essa quadra.
187
00:11:09,992 --> 00:11:11,983
Veem o cara na esquina?
188
00:11:13,613 --> 00:11:17,529
- Est� te dando trabalho?
- N�o para mim. � um vigia.
189
00:11:17,531 --> 00:11:20,140
Quando voc�s sa�rem,
vai avisar que est� livre.
190
00:11:20,142 --> 00:11:22,157
Entrou
para a patrulha da vizinhan�a?
191
00:11:22,159 --> 00:11:24,569
N�o,
s� quero tirar Adrian daqui.
192
00:11:24,574 --> 00:11:29,475
Com aluguel, cau��o, seguran�a,
n�o tenho dinheiro. Entendem?
193
00:11:29,477 --> 00:11:32,786
Enquanto isso,
n�o quero tr�fico perto de n�s.
194
00:11:32,788 --> 00:11:34,464
Considere resolvido.
195
00:11:44,711 --> 00:11:48,985
- Puxe um banco.
- Cad� a Harlee?
196
00:11:48,987 --> 00:11:53,457
Qual � o problema?
N�o tenho curvas o suficiente?
197
00:11:55,472 --> 00:11:58,135
Murph esconde
as paradas boas.
198
00:11:58,191 --> 00:12:01,838
Mas ainda n�o percebeu
que sei onde.
199
00:12:02,652 --> 00:12:05,981
Aqui, beba.
Voc� vai precisar.
200
00:12:10,197 --> 00:12:12,695
Andou brigando
com um frisador de cabelo?
201
00:12:12,697 --> 00:12:15,568
Sua garota sabe mesmo
fazer um interrogat�rio.
202
00:12:15,670 --> 00:12:18,143
- Ela teve um bom professor.
- Onde ela est�?
203
00:12:18,422 --> 00:12:22,262
Foi resolver um assunto urgente.
Voc� compreende.
204
00:12:22,264 --> 00:12:25,022
Depois de ontem,
n�o posso dizer que compreendo.
205
00:12:25,024 --> 00:12:28,199
Ela pode ser mais bonita,
mas voc� tem que saber que,
206
00:12:28,201 --> 00:12:30,981
quando falou com ela,
falou comigo.
207
00:12:31,601 --> 00:12:35,618
Voc� acha que pegar Enrique
vai p�r um fim nisso?
208
00:12:35,620 --> 00:12:37,211
� um come�o.
209
00:12:39,964 --> 00:12:42,219
Eu vim para dizer
a ela que...
210
00:12:42,887 --> 00:12:46,204
- isso n�o pode acontecer.
- N�o � uma op��o.
211
00:12:46,701 --> 00:12:48,652
Enrique ser� movido
sob alega��o
212
00:12:48,654 --> 00:12:52,193
de que a Seguran�a Nacional
quer conversar em outro local.
213
00:12:52,207 --> 00:12:55,829
A localiza��o n�o ser� revelada
at� que ele seja movido.
214
00:12:55,831 --> 00:13:00,078
F�cil. Quando tiver a cust�dia,
voc� nos entrega ele.
215
00:13:00,081 --> 00:13:01,792
E enquanto fa�o isso,
216
00:13:01,794 --> 00:13:04,403
voc� pode cavar a cova
onde Ramsey me colocar�.
217
00:13:04,405 --> 00:13:09,102
- � um pedido ou uma condi��o?
- N�o d� para n�o me queimar.
218
00:13:09,104 --> 00:13:13,647
S� me explique.
Eu digo se d� ou n�o.
219
00:13:18,319 --> 00:13:21,155
- Espero n�o ter demorado muito.
- Sabe que demorou.
220
00:13:21,157 --> 00:13:24,422
O sangue da faca no seu carro
� compat�vel com as v�timas.
221
00:13:24,424 --> 00:13:26,643
Eu disse que seria.
Do que se trata?
222
00:13:26,645 --> 00:13:28,060
Se trata de voc�.
223
00:13:28,226 --> 00:13:32,700
Ent�o estamos perdendo tempo.
N�o matei Gina. Foi o Stahl.
224
00:13:32,702 --> 00:13:34,168
Voc� � uma boa pessoa?
225
00:13:34,170 --> 00:13:36,236
Me chamou aqui
para perguntar isso?
226
00:13:36,238 --> 00:13:38,997
Considerou eliminar a faca
que achou no seu carro?
227
00:13:40,099 --> 00:13:41,592
- Sim.
- Por qu�?
228
00:13:41,776 --> 00:13:45,049
Porque confiar no FBI
nunca funcionou para mim.
229
00:13:45,051 --> 00:13:46,645
Se arrepende
de algo que fez?
230
00:13:46,647 --> 00:13:50,246
Voc�s deviam estar atr�s
do Stahl. N�o de mim.
231
00:13:50,248 --> 00:13:53,421
- Se arrepende de algo?
- Tolerar isso.
232
00:13:53,755 --> 00:13:56,203
Olha, se eu pudesse,
encontraria Stahl.
233
00:13:56,206 --> 00:13:57,958
At� l�,
eu vivo cada segundo
234
00:13:57,960 --> 00:14:00,479
pensando
que ele pode me encontrar.
235
00:14:00,484 --> 00:14:02,916
Porque uma hora, ele vai.
236
00:14:06,167 --> 00:14:08,036
"Ela quer fazer
a coisa certa.
237
00:14:08,219 --> 00:14:10,811
Mas passou tanto tempo
rodeada de coisas ruins
238
00:14:10,813 --> 00:14:13,107
que n�o pode evitar
que isso a afete.
239
00:14:13,109 --> 00:14:15,268
Est� louca
para fazer diferente."
240
00:14:15,270 --> 00:14:19,102
- Relat�rio do agente Stahl.
- Ele n�o � mais um agente.
241
00:14:19,107 --> 00:14:21,913
- Diria que est� certo?
- Eu consideraria a fonte.
242
00:14:23,218 --> 00:14:26,099
Se sua filha fosse como voc�,
teria orgulho dela?
243
00:14:26,612 --> 00:14:28,956
- Isso n�o � terapia.
- N�o �, Detetive.
244
00:14:28,960 --> 00:14:32,092
Pergunte de novo.
Se a filha fosse como ela...
245
00:14:32,094 --> 00:14:34,483
- Se sua filha fosse...
- Ouvi a pergunta.
246
00:14:34,486 --> 00:14:37,334
N�o importa o que ela seja,
teria orgulho dela.
247
00:14:37,336 --> 00:14:41,206
- Mesmo se ela matasse algu�m?
- Mesmo se ela matasse algu�m?
248
00:14:42,939 --> 00:14:45,005
- Por exemplo.
- Como �?
249
00:14:45,008 --> 00:14:47,119
Nossa identidade
transparece...
250
00:14:47,121 --> 00:14:50,213
Nossa identidade transparece
quando ningu�m est� vendo.
251
00:14:50,215 --> 00:14:51,780
Mas a filha dela a v�.
252
00:14:51,782 --> 00:14:53,981
- Sua filha est� te vendo.
- Todo dia.
253
00:14:53,983 --> 00:14:55,776
- Todo dia.
- Mesmo quando pensa
254
00:14:55,778 --> 00:14:57,743
que escondeu tudo
muito bem.
255
00:14:57,745 --> 00:15:00,039
- Deixemos ela fora disso.
- Acha mesmo
256
00:15:00,041 --> 00:15:01,867
que pode ser
cercada de corrup��o
257
00:15:01,869 --> 00:15:04,402
por tanto tempo
e n�o ser afetada por isso?
258
00:15:06,494 --> 00:15:11,346
Pergunte. Acha que algu�m pode
se cercar de corrup��o...
259
00:15:11,348 --> 00:15:13,243
Uma testemunha
te coloca nessa cena
260
00:15:13,248 --> 00:15:15,088
pr�ximo � hora da morte.
261
00:15:15,090 --> 00:15:18,195
N�o, uma testemunha
me coloca na porta.
262
00:15:18,197 --> 00:15:20,608
Eu bati. Ningu�m atendeu.
263
00:15:20,610 --> 00:15:24,077
Pergunte se ela j� matou algu�m.Fa�a ela mentir.
264
00:15:24,082 --> 00:15:27,081
- Investigaremos isso.
- N�o, pergunte.
265
00:15:27,709 --> 00:15:30,618
- Obrigada por vir, Detetive.
- Pergunte a ela!
266
00:16:15,055 --> 00:16:18,702
- � o nosso cara?
- �, temos que transferi-lo.
267
00:16:18,704 --> 00:16:20,430
Karen quer o garoto seguro.
268
00:16:20,433 --> 00:16:23,515
- Como faremos?
- D� o recado, como antigamente.
269
00:16:30,594 --> 00:16:32,487
Eu n�o sairia daqui,
pessoal.
270
00:16:33,392 --> 00:16:35,997
- O que est�o fazendo?
- S� esperando um amigo.
271
00:16:35,999 --> 00:16:37,702
- Quem � no celular?
- Sua m�e.
272
00:16:37,704 --> 00:16:40,039
- Quer mandar um recado?
- Sim, mande isso.
273
00:16:42,648 --> 00:16:44,763
Cara, o que � isso?
274
00:16:47,506 --> 00:16:49,392
Ainda n�o decidimos.
275
00:16:51,096 --> 00:16:52,589
Cristina!
276
00:17:00,351 --> 00:17:02,493
- N�o posso falar agora.
- S� escute.
277
00:17:02,496 --> 00:17:06,237
Voc� estava certa.
Ser� hoje.
278
00:17:06,617 --> 00:17:10,820
Cole nos dar� o sinal
quando o carro sair da pris�o.
279
00:17:10,822 --> 00:17:14,153
� melhor pegarmos ele
antes da ponte Willis.
280
00:17:14,345 --> 00:17:16,944
- Por qu�?
- S� uma pessoa da equipe
281
00:17:16,946 --> 00:17:19,718
conhece o destino final.
282
00:17:19,730 --> 00:17:22,539
- Cole.
- E � melhor ele ficar vivo.
283
00:17:22,541 --> 00:17:24,099
M�e, o que houve
com o carro?
284
00:17:24,143 --> 00:17:27,079
- Quem �?
- Cristina. Aula acabou antes.
285
00:17:27,082 --> 00:17:30,454
Pelo que voc� paga,
ela nunca est� na escola.
286
00:17:31,202 --> 00:17:33,189
A Corregedoria
est� me perseguindo.
287
00:17:35,563 --> 00:17:40,291
- � para sua seguran�a.
- Grato, mas nunca me preocupei.
288
00:17:40,293 --> 00:17:43,209
Tenente, h� um espi�o
no meu departamento.
289
00:17:43,211 --> 00:17:45,895
Mas dada sua posi��o,
se Ramsey tentar se vingar,
290
00:17:45,897 --> 00:17:48,617
a Corregedoria ser� a �nica
a fazer algo.
291
00:17:48,619 --> 00:17:51,097
Est� nos seguindo
para manter as apar�ncias?
292
00:17:51,162 --> 00:17:54,588
- N�o perturbe nenhuma senhora.
- N�o preciso de bab�.
293
00:17:54,590 --> 00:17:57,264
At� resolver a situa��o,
a Intelig�ncia deve crer
294
00:17:57,266 --> 00:17:59,620
que estamos investigando
sua equipe.
295
00:17:59,623 --> 00:18:02,468
Voc� n�o gosta de mim.
Eu n�o gosto de voc�.
296
00:18:02,479 --> 00:18:03,879
N�o gosta de mim?
297
00:18:03,881 --> 00:18:07,418
Mas sabemos que trabalho melhor
sem supervis�o.
298
00:18:07,420 --> 00:18:11,195
Desculpe, Tenente.
Isso � muito maior que s� voc�.
299
00:18:16,231 --> 00:18:19,170
- Por que fez isso?
- Por apar�ncia.
300
00:18:19,193 --> 00:18:20,863
- Suspenda-me.
- O qu�?
301
00:18:20,865 --> 00:18:23,343
Suspenda-me. Imediatamente.
302
00:18:23,345 --> 00:18:26,348
Fa�a-me o foco �nico
da sua investiga��o.
303
00:18:26,350 --> 00:18:29,645
Tenente, mesmo t�o impopular,
ainda tem espa�o para falhar.
304
00:18:29,647 --> 00:18:32,408
Pelo menos meu pessoal
se sentir� protegido.
305
00:18:32,410 --> 00:18:34,595
Sem o distintivo,
se sentir� leve.
306
00:18:34,597 --> 00:18:38,262
- Por isso chamam de "escudo".
- E Ramsey se sentir� seguro.
307
00:18:38,264 --> 00:18:41,256
Que � exatamente como preciso
que ele se sinta.
308
00:19:05,845 --> 00:19:09,602
Terei que achar outro lugar
para esconder a chave.
309
00:19:09,604 --> 00:19:12,318
Nosso retrovisor
estava limpo a tarde toda.
310
00:19:12,320 --> 00:19:15,379
O meu tamb�m,
desde sua reuni�o Verco.
311
00:19:15,381 --> 00:19:17,919
Bom. Miss�o cumprida.
312
00:19:18,287 --> 00:19:20,937
A van de Enrique
ir� pela Primeira Avenida,
313
00:19:20,939 --> 00:19:23,479
cruzar� at� o Bronx
pela ponte Willis.
314
00:19:23,481 --> 00:19:26,009
Por seguran�a,
o motorista n�o saber�
315
00:19:26,011 --> 00:19:29,107
qual o destino
at� que cruze a ponte.
316
00:19:29,109 --> 00:19:32,953
- Ele n�o sabe aonde vai?
- N�o at� a Central cont�-lo.
317
00:19:33,270 --> 00:19:35,353
- Sabemos aonde ele vai?
- Sabemos.
318
00:19:35,355 --> 00:19:38,192
Interceptaremos antes da ponte,
ou ferraremos Cole.
319
00:19:38,194 --> 00:19:41,240
- Importamo-nos com ele?
- N�o com nosso pr�prio risco.
320
00:19:41,242 --> 00:19:44,075
- Ele nos ajudou at� agora.
- Talvez seja o plano.
321
00:19:44,077 --> 00:19:45,477
Pode ser outra armadilha.
322
00:19:45,479 --> 00:19:47,398
Ramsey n�o arriscaria
deixar o FBI
323
00:19:47,400 --> 00:19:50,283
descobrir a conex�o dele
com o cartel.
324
00:19:50,285 --> 00:19:52,008
Meu instinto diz
que � leg�timo.
325
00:19:52,010 --> 00:19:54,511
Depois de checar
a diretiva de senten�a m�nima
326
00:19:54,513 --> 00:19:56,854
para um fugitivo
por oficiais da pol�cia.
327
00:19:56,856 --> 00:19:59,089
- Tem que haver outra op��o.
- H� duas.
328
00:19:59,090 --> 00:20:03,047
Deixe Ramsey ganhar,
ou faremos algo sobre isso.
329
00:20:03,049 --> 00:20:07,656
N�o se enganem, isso � guerra.
Pode haver fatalidades.
330
00:20:07,682 --> 00:20:11,474
Mas n�o agir nos ferra,
s� que mais devagar.
331
00:20:11,476 --> 00:20:14,261
E sequestrar o filho
do traficante ganha a guerra?
332
00:20:14,263 --> 00:20:17,187
Ramsey n�o pode deixar
o cartel ir atr�s dele.
333
00:20:17,188 --> 00:20:19,187
Ele precisa de Enrique
mais que n�s.
334
00:20:19,190 --> 00:20:22,060
Ent�o o capturamos,
e temos a vantagem
335
00:20:22,062 --> 00:20:23,823
de um acordo de paz
unilateral.
336
00:20:23,825 --> 00:20:26,821
Odeio lembrar, mas quando
assaltamos algo em 4 rodas,
337
00:20:26,823 --> 00:20:29,577
acabei fazendo cirurgia
da Guerra Civil.
338
00:20:30,955 --> 00:20:34,373
Est� certa. � um risco.
339
00:20:34,375 --> 00:20:37,455
E n�o dei-lhes escolha
quando sa� atr�s deles.
340
00:20:37,683 --> 00:20:39,995
Estava pronta
para lutar sozinha.
341
00:20:40,776 --> 00:20:42,176
E ainda estou.
342
00:20:42,178 --> 00:20:45,167
N�o � assim que fazemos
as coisas nessa unidade.
343
00:20:45,169 --> 00:20:46,872
N�o mais.
344
00:20:47,788 --> 00:20:51,133
Como convencemos o motorista
a nos deixar entrar?
345
00:20:51,827 --> 00:20:53,227
Pe�a gentilmente.
346
00:20:53,842 --> 00:20:56,511
E o pr�prio Enrique?
Ele ser� um problema?
347
00:20:56,513 --> 00:20:59,577
Iremos tir�-lo da cust�dia,
estar� feliz de nos ver.
348
00:20:59,579 --> 00:21:01,565
Ele n�o estar� feliz
em ver voc�.
349
00:21:02,026 --> 00:21:05,510
Espada, voc� e eu
lidaremos com Enrique.
350
00:21:05,512 --> 00:21:07,770
O maior problema ser�...
351
00:21:07,772 --> 00:21:09,952
- O carro que segue.
- Isso.
352
00:21:10,079 --> 00:21:11,678
Protocolo federal.
353
00:21:11,964 --> 00:21:13,531
Seguem a van
do ponto A ao B
354
00:21:13,533 --> 00:21:16,590
para garantir que ningu�m fa�a
exatamente o que faremos.
355
00:21:17,602 --> 00:21:19,497
Precisamos desvi�-lo.
356
00:21:20,136 --> 00:21:23,160
- Que tal uma isca?
- Posso arranjar uma van.
357
00:21:23,162 --> 00:21:26,539
Um cara que me deve uma
faz manuten��o nelas.
358
00:21:26,637 --> 00:21:28,275
� uma pintura r�pida.
359
00:21:28,324 --> 00:21:30,909
Ent�o levarei a isca
atr�s do alvo.
360
00:21:31,572 --> 00:21:34,254
Tirarei o carro que segue
da rota.
361
00:21:34,711 --> 00:21:36,211
Ent�o poder�o interceptar.
362
00:21:36,213 --> 00:21:38,772
Tufo e eu usamos a viatura
e o bloqueamos aqui.
363
00:21:38,774 --> 00:21:41,041
A hora de pico
pode nos ajudar.
364
00:21:46,109 --> 00:21:49,723
Todos se certifiquem
que os que amam estejam seguros.
365
00:21:50,075 --> 00:21:53,255
- Espada, alimente o gato.
- Est� bem.
366
00:21:53,613 --> 00:21:57,692
E a van est� agendada
para sair em 90 minutos,
367
00:21:57,694 --> 00:22:02,467
ent�o ficaremos sem contato
em nossos carros em uma hora.
368
00:22:10,661 --> 00:22:13,643
Est� com ferimentos de batalha,
n�o �?
369
00:22:13,645 --> 00:22:15,045
Alguns amassados.
370
00:22:15,709 --> 00:22:17,941
Nada que retorne
� forma que era.
371
00:22:17,943 --> 00:22:20,743
Nada nunca voltar�
� forma que era.
372
00:22:22,901 --> 00:22:25,460
Bennett est� morto,
e n�o me sinto diferente.
373
00:22:25,721 --> 00:22:28,106
Pod�amos fazer esse trabalho
com cinco.
374
00:22:28,621 --> 00:22:31,016
N�o quero coloc�-la
em uma situa��o
375
00:22:31,018 --> 00:22:34,305
onde tem que fazer escolhas
sem estar preparada para fazer.
376
00:22:34,307 --> 00:22:35,707
Eu farei.
377
00:22:35,920 --> 00:22:38,308
Fui eu quem nos trouxe
a isso, n�o foi?
378
00:22:38,312 --> 00:22:41,351
Trouxe-nos a isso
por responder ao chamado.
379
00:22:42,119 --> 00:22:43,962
Como um bom policial.
380
00:22:44,020 --> 00:22:47,723
Sou a policial que voc� me fez.
Todos somos.
381
00:22:48,310 --> 00:22:50,088
A fam�lia est� junta
de novo.
382
00:22:50,566 --> 00:22:53,012
N�o diga isso
se n�o � o que quer dizer.
383
00:22:54,428 --> 00:22:57,754
Sou firme.
Estou com voc�, Woz.
384
00:23:00,100 --> 00:23:03,034
Olha quem �,
de quem todos est�o falando.
385
00:23:03,544 --> 00:23:05,442
- Fez uma coisa boa hoje.
- Fiz?
386
00:23:05,444 --> 00:23:07,356
- Fez.
- � para isso que sou pago.
387
00:23:08,223 --> 00:23:11,062
N�o posso ficar muito.
S� queria saber como estava.
388
00:23:11,064 --> 00:23:12,673
Garantir que tudo
se acalmou.
389
00:23:12,675 --> 00:23:15,729
Por agora.
Sem garantias para amanh�.
390
00:23:15,731 --> 00:23:18,599
Fez a coisa certa
nos contando.
391
00:23:18,736 --> 00:23:20,283
Espero.
392
00:23:21,482 --> 00:23:24,102
Meu filho deveria estar
na aula de xadrez agora.
393
00:23:24,104 --> 00:23:27,025
- Onde ele est�?
- Defesa pessoal.
394
00:23:28,785 --> 00:23:31,564
As coisas v�o melhorar,
est� bem?
395
00:23:31,566 --> 00:23:33,871
- Est� bem.
- Legal.
396
00:23:43,665 --> 00:23:45,576
- Est� trabalhando?
- Trabalhando?
397
00:23:45,578 --> 00:23:47,079
Do que diabos est� falando?
398
00:23:47,811 --> 00:23:50,034
- Diga que n�o est� vigiando.
- O qu�?
399
00:23:50,036 --> 00:23:52,499
- Diga.
- Vaza daqui.
400
00:23:52,521 --> 00:23:54,188
Que est� falando...
401
00:23:54,329 --> 00:23:56,719
Prendeu o cara
porque queria o emprego dele?
402
00:23:56,722 --> 00:23:59,422
- N�o � assim.
- Ent�o como �, Karen?
403
00:23:59,424 --> 00:24:01,500
O que estou fazendo
que � t�o ruim?
404
00:24:02,345 --> 00:24:04,642
Fico sentada aqui,
cuidando da minha vida,
405
00:24:04,644 --> 00:24:06,310
dando umas acenadas.
406
00:24:06,412 --> 00:24:09,147
Estou controlando
o que meu filho v�.
407
00:24:09,181 --> 00:24:11,282
Quando ele chega,
nada de ir para rua.
408
00:24:11,516 --> 00:24:14,819
- Ent�o voltou ao jogo.
- O que voc� me oferece?
409
00:24:14,953 --> 00:24:16,353
Tenho uma ficha criminal.
410
00:24:16,355 --> 00:24:19,521
Trabalhar n�o � f�cil para mim
como � para suas camisetas.
411
00:24:19,523 --> 00:24:23,048
- Fez uma promessa ao seu filho.
- E eu a estou mantendo.
412
00:24:23,338 --> 00:24:25,627
Protejo os meus.
Ele ter� uma vida melhor
413
00:24:25,662 --> 00:24:27,497
do que eu tive,
se isso me matar.
414
00:24:27,499 --> 00:24:29,825
E se isso te matar? E a�?
415
00:24:30,636 --> 00:24:32,837
Volte para a Terra do Nunca,
garoto.
416
00:24:32,839 --> 00:24:35,019
N�o h� lugar para voc� aqui
no Brooklyn.
417
00:25:20,442 --> 00:25:22,451
INDO ENSAIAR.
VOU DIRETO PARA CASA.
418
00:25:30,788 --> 00:25:33,014
TUDO CERTO. SE CUIDA.
EU TE AMO.
419
00:25:56,163 --> 00:25:57,563
� hora de conversarmos.
420
00:26:25,579 --> 00:26:27,262
� como a manh� de Natal...
421
00:26:27,265 --> 00:26:29,582
encontrar voc�
em uma van prisional.
422
00:26:29,660 --> 00:26:32,186
Se me lembro bem,
eles fazem essas coisas
423
00:26:32,188 --> 00:26:34,739
� prova de sinal e som.
424
00:26:35,176 --> 00:26:37,121
Pode tentar seu telefone,
se quiser.
425
00:26:39,293 --> 00:26:42,329
Sem pedido de ajuda
dentro dessas caixas de metal.
426
00:26:43,115 --> 00:26:45,314
Ent�o, qual era o plano
com essa coisa?
427
00:26:45,805 --> 00:26:49,472
N�o parece um tipo de dia
de "bem maior", Harlee.
428
00:26:52,223 --> 00:26:53,623
Harlee?
429
00:26:53,961 --> 00:26:57,610
Essa � uma fantasia sua?
Ser presa, ser sentenciada?
430
00:26:58,107 --> 00:26:59,612
- Reden��o?
- N�o.
431
00:27:00,029 --> 00:27:01,429
Mas essa �.
432
00:27:07,376 --> 00:27:09,172
Nunca � t�o f�cil, Harlee.
433
00:27:09,407 --> 00:27:11,991
E quer saber?
Acho que voc� n�o quer que seja.
434
00:27:12,034 --> 00:27:14,927
Voc� nunca soube nada
sobre o que eu quero.
435
00:27:15,162 --> 00:27:18,965
Sei que voc� quer sair daqui
ilesa
436
00:27:19,483 --> 00:27:21,412
e t�o ador�vel
quanto voc� j� foi.
437
00:27:23,207 --> 00:27:25,695
Eu n�o vou te machucar.
438
00:27:26,340 --> 00:27:29,242
Nunca machucaria voc�
ou Cristina intencionalmente.
439
00:27:29,782 --> 00:27:31,458
N�s perdemos contato.
440
00:27:32,765 --> 00:27:34,430
� hora de recuperar
o atraso.
441
00:27:41,226 --> 00:27:43,461
Estamos prontos aqui.
Tess, est� pronta?
442
00:27:43,695 --> 00:27:45,420
Estou pronta, eu acho.
443
00:27:46,364 --> 00:27:50,073
J� notou que sempre pegamos
a ponta errada do bast�o nisso?
444
00:27:51,603 --> 00:27:53,026
Loman, est� a�?
445
00:27:53,227 --> 00:27:55,832
Acabei de chegar.
Nenhum movimento ainda.
446
00:27:56,474 --> 00:27:57,874
Harlee?
447
00:28:00,012 --> 00:28:02,046
Harlee, est� pronta?
448
00:28:02,915 --> 00:28:06,283
Interpretou a v�tima, Harlee.
N�o est� se tornando uma.
449
00:28:06,318 --> 00:28:08,219
Abra a porta.
Mostrarei uma v�tima.
450
00:28:08,221 --> 00:28:10,444
O que planejava fazer
com aquela seringa?
451
00:28:10,737 --> 00:28:12,522
Iria me drogar, matar,
e depois?
452
00:28:12,524 --> 00:28:14,959
Colocar-me em um barril
pr�ximo ao Miguel?
453
00:28:14,993 --> 00:28:17,161
N�o consegui passar
pelo primeiro passo.
454
00:28:17,495 --> 00:28:19,564
Voc� se lembra
de como o dia terminou?
455
00:28:21,266 --> 00:28:25,334
Ou j� se esqueceu disso?
Eu te salvei.
456
00:28:27,606 --> 00:28:31,909
Voc� se salvou.
� tudo que sempre fez.
457
00:28:32,189 --> 00:28:34,946
Pode chamar como quiser.
Tudo � autopreserva��o.
458
00:28:35,180 --> 00:28:37,048
Mas � apenas tempor�rio.
459
00:28:39,217 --> 00:28:41,552
Algum de voc�s
ouviu algo da Harlee?
460
00:28:45,524 --> 00:28:47,024
Tudo em sil�ncio.
461
00:28:49,450 --> 00:28:50,894
Direito para caixa postal.
462
00:28:51,236 --> 00:28:54,096
- Tufo deixou a van?
- Sim, h� mais de uma hora.
463
00:28:54,098 --> 00:28:56,344
Harlee, est� em posi��o?
464
00:28:58,804 --> 00:29:00,344
Voc� mudou.
465
00:29:00,951 --> 00:29:03,736
Mudou mesmo.
Tenho te observado.
466
00:29:04,142 --> 00:29:06,676
S� pensa que me conhece,
mas n�o conhece.
467
00:29:07,145 --> 00:29:09,480
Sei que faz as coisas
de maneira diferente.
468
00:29:10,479 --> 00:29:11,879
Como � essa sensa��o?
469
00:29:12,717 --> 00:29:14,452
Deve ser muito boa, certo?
470
00:29:14,586 --> 00:29:18,111
Pensei que poder�amos
fazer isso juntos.
471
00:29:19,558 --> 00:29:22,059
Mas, Harlee,
voc� n�o pode mudar.
472
00:29:22,094 --> 00:29:24,161
Se ainda est� espalhando
corrup��o
473
00:29:24,163 --> 00:29:26,029
como se fosse
um tipo de doen�a,
474
00:29:26,031 --> 00:29:29,567
contaminando todo mundo
que se aproxima de voc�.
475
00:29:29,701 --> 00:29:32,040
N�o pode mudar
a menos que esteja disposta
476
00:29:32,075 --> 00:29:34,464
a percorrer todo o caminho.
477
00:29:35,574 --> 00:29:37,640
N�o atende.
Talvez o r�dio estragou.
478
00:29:37,642 --> 00:29:39,376
E o celular?
Fa�a-me um favor.
479
00:29:39,378 --> 00:29:42,146
Pare de dizer o que vem
na sua cabe�a.
480
00:29:42,180 --> 00:29:44,482
Como vai ser, Woz?
Vamos ou n�o?
481
00:29:49,421 --> 00:29:52,561
Acabaram de passar por n�s.
Est�o indo at� voc� agora.
482
00:29:56,361 --> 00:29:58,421
O que far�, Woz?
Est�o quase na ponte.
483
00:30:03,049 --> 00:30:06,503
Tudo bem, entraremos.
Interrompendo o carro.
484
00:30:10,005 --> 00:30:11,909
Retire-se. Deixe ele ir.
485
00:30:13,729 --> 00:30:15,925
Sem a isca,
teremos que nos reposicionar
486
00:30:16,014 --> 00:30:17,903
e ultrapass�-los no Bronx.
487
00:30:17,913 --> 00:30:20,492
Algo aconteceu.
Ela n�o nos abandonaria assim.
488
00:30:21,572 --> 00:30:24,398
Por que Tufo deixaria
esta van para voc�?
489
00:30:26,513 --> 00:30:27,956
Olhe para voc�.
490
00:30:28,552 --> 00:30:30,974
Voc� j� voltou
a fazer sujeira.
491
00:30:30,994 --> 00:30:32,983
Voc� est� dando
um passo para tr�s.
492
00:30:33,398 --> 00:30:36,618
- Posso ajudar voc� a parar.
- Como ajudou a Gina?
493
00:30:37,435 --> 00:30:39,914
Todos temos
arrependimentos.
494
00:30:43,873 --> 00:30:46,537
Aposto que Miguel �
um arrependimento, n�o?
495
00:30:46,557 --> 00:30:47,966
Como voc� lidou com ele.
496
00:30:48,546 --> 00:30:50,459
Tenho
arrependimentos maiores.
497
00:30:53,924 --> 00:30:55,818
Como voc� construir�
uma nova vida
498
00:30:55,838 --> 00:30:58,185
se mente
para sua pr�pria filha
499
00:30:58,285 --> 00:31:00,631
sobre o que aconteceu
com o pai dela?
500
00:31:03,295 --> 00:31:06,717
- A prova n�o aponta para mim.
- Voc� tentou me incriminar.
501
00:31:07,065 --> 00:31:10,457
Quando Gina negou ajuda,
voc� a matou.
502
00:31:10,670 --> 00:31:13,414
Voc� n�o percebe
o qu�o longe foi?
503
00:31:15,014 --> 00:31:18,109
Eu posso te libertar.
Eu posso. Posso te libertar.
504
00:31:18,129 --> 00:31:21,579
Libertar-te da carnificina
que est� deixando pelo caminho.
505
00:31:21,613 --> 00:31:23,670
N�o se incomode.
Eu posso me libertar.
506
00:31:23,679 --> 00:31:25,782
Harlee, pare.
Voc� s� ir� se machucar.
507
00:31:26,985 --> 00:31:29,101
Harlee, pare!
508
00:32:01,150 --> 00:32:03,042
DPNY.
Preciso do seu ve�culo.
509
00:32:14,205 --> 00:32:16,300
Temos 10 quadras
para ultrapass�-los.
510
00:32:16,308 --> 00:32:18,251
- Loman, est� perto?
- Sim.
511
00:32:18,307 --> 00:32:19,990
A van
pegar� a Bruckner,
512
00:32:20,015 --> 00:32:22,580
- e depois a rua 141.
- Quando ultrapass�-los,
513
00:32:22,594 --> 00:32:24,762
voc� para no outro lado
da plataforma.
514
00:32:24,796 --> 00:32:27,565
Isso nos dar� alguma cobertura.
Entendeu, Loman?
515
00:32:27,599 --> 00:32:30,568
Mas se errarmos, a Intelig�ncia
saber� do que sabemos.
516
00:32:30,602 --> 00:32:32,053
E isso � ruim para o Cole.
517
00:32:32,087 --> 00:32:35,740
N�o vou perder o sono.
Apenas sendo claro.
518
00:32:35,774 --> 00:32:37,294
- Tess, na escuta?
- Estou.
519
00:32:37,329 --> 00:32:40,925
Estarei perto da extra��o
e interceptarei o carro.
520
00:32:40,960 --> 00:32:43,493
Precisar� fazer mais
do que atras�-los.
521
00:32:43,503 --> 00:32:45,466
Tudo muda sem a Harlee.
522
00:32:54,563 --> 00:32:55,970
Vamos l�...
523
00:32:55,994 --> 00:32:57,695
Harlee,
onde raios voc� est�?
524
00:32:57,729 --> 00:32:59,664
- Pegaram o Enrique?
- Ainda n�o.
525
00:32:59,698 --> 00:33:01,433
Woz teve que mudar
o plano.
526
00:33:01,466 --> 00:33:04,769
- Pegaremos ele antes.
- Ramsey saber� da nossa fonte.
527
00:33:04,803 --> 00:33:08,272
- � como apontar uma arma.
- Ele acha que � a �nica chance.
528
00:33:09,875 --> 00:33:11,785
Mande o endere�o.
Estou a caminho.
529
00:33:11,795 --> 00:33:13,218
Entendido.
530
00:33:24,195 --> 00:33:27,197
Tess, Tufo, � com voc�s.
531
00:33:30,762 --> 00:33:35,057
26-19. Central, esteja avisada.
Perseguindo suspeito de roubo.
532
00:33:35,067 --> 00:33:37,708
Jeans, moletom cinza,
indo para a rua 139.
533
00:33:37,728 --> 00:33:39,714
Meu lado sofrer� o impacto?
534
00:33:40,772 --> 00:33:42,406
Filho de uma...
535
00:33:54,753 --> 00:33:56,767
N�o seja um her�i.
536
00:33:57,522 --> 00:34:00,291
Olhe para frente.
Destranque a porta traseira.
537
00:34:01,595 --> 00:34:04,031
Vamos, vamos! R�pido.
538
00:34:04,052 --> 00:34:06,785
- Meu pai os mandou?
- Ele que assina o cheque.
539
00:34:07,218 --> 00:34:10,935
- Como meu pai � chamado?
- N�o se vire e m�os no volante!
540
00:34:10,969 --> 00:34:12,770
Eles o chamam de "chefe".
541
00:34:12,804 --> 00:34:14,591
N�o se mexa!
542
00:34:17,756 --> 00:34:20,766
- Aonde acha que vai?
- V�! V�! Dirija!
543
00:34:29,421 --> 00:34:31,565
Voc�s est�o mortos,
s� n�o sabem ainda.
544
00:34:48,006 --> 00:34:50,274
- Harlee!
- Ele viu eles, Loman!
545
00:34:59,251 --> 00:35:02,102
N�o vai correr de ningu�m hoje,
ent�o nem tente.
546
00:35:02,107 --> 00:35:03,528
Eu n�o vi nada.
547
00:35:03,548 --> 00:35:05,222
Ent�o n�o estaria
dizendo isso.
548
00:35:05,257 --> 00:35:07,057
Por favor,
s� quero ir para casa.
549
00:35:07,683 --> 00:35:10,478
Preste muita aten��o.
Seja l� o que pensa que viu,
550
00:35:10,513 --> 00:35:12,730
existe um outro lado,
certo?
551
00:35:12,764 --> 00:35:15,933
- Quem � voc�?
- Ou�a-me.
552
00:35:16,067 --> 00:35:18,235
Diga uma palavra
e irei atr�s de voc�.
553
00:35:18,270 --> 00:35:21,005
- Voc� n�o me ver� chegando.
- Certo, por favor.
554
00:35:21,039 --> 00:35:23,507
Voc� tem a vida adiante
e eu odiaria tir�-la.
555
00:35:23,541 --> 00:35:25,509
- N�o direi nada, juro.
- Bom.
556
00:35:25,543 --> 00:35:27,855
Porque usarei
o outro lado da arma.
557
00:35:27,945 --> 00:35:29,508
Entendeu?
558
00:35:29,790 --> 00:35:31,910
Voc� trope�ou
e caiu indo para casa.
559
00:36:14,708 --> 00:36:16,781
- Alguma not�cia?
- Nenhuma.
560
00:36:16,945 --> 00:36:18,642
O pacote ainda est�
a caminho.
561
00:36:21,712 --> 00:36:23,688
Vamos, Cole. Atenda.
562
00:36:23,722 --> 00:36:26,721
Talvez ele conseguiu sair.
Est� mais seguro?
563
00:36:26,726 --> 00:36:30,027
Ele n�o sabe que o entregamos.
Acha que est� seguro.
564
00:36:33,609 --> 00:36:35,080
� o Ramsey?
565
00:36:35,085 --> 00:36:36,485
DESCONHECIDO
566
00:36:36,821 --> 00:36:38,669
Se fosse, eu atenderia.
567
00:36:44,243 --> 00:36:46,244
Agora, todo sinal � verde.
568
00:36:47,919 --> 00:36:49,614
Isso foi h� 5 minutos.
569
00:36:49,748 --> 00:36:52,413
S� estamos tentando evitar
que Ramsey mate ele.
570
00:36:53,607 --> 00:36:55,019
SAIA
571
00:36:58,128 --> 00:37:00,020
Ramsey. Finalmente.
572
00:37:00,025 --> 00:37:01,615
Atenda no corredor.
573
00:37:02,900 --> 00:37:04,416
O sinal aqui � ruim.
574
00:37:08,218 --> 00:37:10,735
Chefe. Como estamos?
575
00:37:17,484 --> 00:37:22,079
Cole, voc� trancou a porta!
Cole, deixe eu entrar, cara!
576
00:37:25,300 --> 00:37:26,751
L�.
577
00:37:26,909 --> 00:37:28,342
Desligue a sirene.
578
00:37:34,668 --> 00:37:36,160
Voc� est� bem?
579
00:37:36,505 --> 00:37:38,358
Como Ramsey sabe
sobre mim?
580
00:37:38,363 --> 00:37:39,931
Tivemos que improvisar.
581
00:37:40,365 --> 00:37:42,045
- Ele est� a�?
- Estava.
582
00:37:42,050 --> 00:37:44,702
- Voc� tem um ar�ete?
- D� uma volta l� fora.
583
00:37:47,005 --> 00:37:49,840
N�o entendo.
O que houve com a entrega?
584
00:37:53,042 --> 00:37:54,975
Tomou uma decis�o ruim,
Tenente.
585
00:37:54,980 --> 00:37:58,352
� o h�bito.
Tente n�o misturar com os seus.
586
00:37:58,357 --> 00:38:01,448
- Para onde est� me levando?
- Tenho algo que voc� quer.
587
00:38:01,453 --> 00:38:03,250
O primog�nito
do l�der do cartel?
588
00:38:03,255 --> 00:38:05,056
Faz ideia
do que vai acontecer?
589
00:38:05,061 --> 00:38:08,355
Primeira regra da paternidade:
sempre culpe a bab�.
590
00:38:08,360 --> 00:38:09,927
� voc�, chefe.
591
00:38:10,759 --> 00:38:12,726
Quieto! Estou no celular!
592
00:38:12,731 --> 00:38:14,566
Se eu fugir com Enrique,
593
00:38:14,571 --> 00:38:17,267
muito sofrimento bater�
em sua porta.
594
00:38:18,637 --> 00:38:21,139
Ouviu isso?
Parece bem assustador.
595
00:38:21,903 --> 00:38:24,530
- Quais os seus termos?
- Paz nas trincheiras.
596
00:38:24,535 --> 00:38:28,419
Desfa�a aquelas arma��es
e a campanha de difama��o
597
00:38:28,424 --> 00:38:31,253
contra n�s.
Cuidamos de n�s e voc� de voc�.
598
00:38:31,258 --> 00:38:33,058
Ningu�m leva
um tiro nas costas.
599
00:38:33,063 --> 00:38:34,819
Voc� j� levou um.
600
00:38:35,186 --> 00:38:37,172
Acharemos um acordo
bom para todos.
601
00:38:37,177 --> 00:38:38,907
Acabei de te dizer.
602
00:38:38,912 --> 00:38:41,158
Ligue para mim
quando tiver a resposta.
603
00:38:44,937 --> 00:38:46,343
O plano era simples.
604
00:38:46,348 --> 00:38:48,537
Voc� pegava Enrique.
Esse era o acordo.
605
00:38:48,542 --> 00:38:50,860
Eu fui detida, est� bem?
606
00:38:50,865 --> 00:38:53,618
N�o estava no lugar certo,
por isso o plano mudou.
607
00:38:53,623 --> 00:38:55,208
Perdeu a chance, cancela!
608
00:38:55,213 --> 00:38:58,109
- N�o era escolha nossa.
- Confiei em voc�.
609
00:38:58,143 --> 00:39:00,978
Venham. Podem entrar.
610
00:39:00,987 --> 00:39:03,114
Verifiquei a quantidade
dos bons.
611
00:39:03,548 --> 00:39:06,030
Verifique ao redor
se n�o fomos seguidos.
612
00:39:06,035 --> 00:39:08,439
- O que n�o contou?
- N�o gosto das janelas.
613
00:39:08,444 --> 00:39:10,154
- Vamos para o fundo.
- Harlee.
614
00:39:10,805 --> 00:39:12,321
Temos companhia, beleza?
615
00:39:12,904 --> 00:39:16,029
Olha s�, Harlee.
Estamos no mesmo lugar.
616
00:39:16,034 --> 00:39:18,181
N�o podemos demorar.
Ramsey sabe daqui.
617
00:39:18,186 --> 00:39:20,051
Ainda pior,
� quase happy hour.
618
00:39:20,056 --> 00:39:22,506
Por que deu sinal
sem o ponto chave do plano?
619
00:39:22,511 --> 00:39:26,345
Melhor ainda,
por que o ponto estava faltando?
620
00:39:27,806 --> 00:39:31,632
- Woz, tentei chegar...
- N�o. � minha vez de falar.
621
00:39:32,654 --> 00:39:34,175
Quero acreditar
622
00:39:34,180 --> 00:39:37,348
que ainda te conhe�o
melhor do que ningu�m.
623
00:39:37,938 --> 00:39:41,231
E a garota que conhe�o
nunca deixaria sua equipe
624
00:39:41,236 --> 00:39:45,128
exposta sem um bom motivo.
625
00:39:49,858 --> 00:39:51,329
Stahl.
626
00:39:52,276 --> 00:39:54,144
Na van.
627
00:39:55,314 --> 00:39:58,375
N�o consegui sair,
eu estava...
628
00:39:59,643 --> 00:40:01,406
Pensei que nunca sairia.
629
00:40:02,916 --> 00:40:04,765
Est� aqui agora.
630
00:40:07,722 --> 00:40:10,114
Consertarei isso, Woz.
631
00:40:10,548 --> 00:40:13,851
E n�o vou desistir
at� todos estarmos limpos.
632
00:40:15,321 --> 00:40:17,014
Depois vou atr�s dele.
633
00:40:18,523 --> 00:40:20,518
Ningu�m conhece Ramsey
de verdade,
634
00:40:20,523 --> 00:40:22,834
mas conhe�o um pouco
e ele n�o faz acordo.
635
00:40:22,839 --> 00:40:25,146
Estou fazendo
e ele vai aceitar.
636
00:40:25,151 --> 00:40:27,191
- Damos um casaco a ele?
- N�o ouviu.
637
00:40:27,196 --> 00:40:28,662
Faz parte do charme dele.
638
00:40:28,667 --> 00:40:31,406
Ramsey quer Enrique.
N�o precisa vir atr�s de n�s.
639
00:40:31,411 --> 00:40:32,919
Voc�s foram atr�s dele.
640
00:40:32,924 --> 00:40:36,164
- Ele parece com frio.
- Mantemos o plano enquanto der.
641
00:40:36,169 --> 00:40:40,478
Ramsey sabe seu plano.
Mas agora ele tem o pr�prio.
642
00:40:49,319 --> 00:40:50,782
Parece certo para voc�?
643
00:40:50,787 --> 00:40:53,555
Acabar com isso hoje?
Com certeza.
644
00:40:55,971 --> 00:40:58,540
- Woz, est� a�?
- Estou. Conseguiu algo?
645
00:40:58,545 --> 00:41:01,396
Dois carros estacionando
� sua esquerda.
646
00:41:07,830 --> 00:41:09,553
Hora ruim, como sempre.
647
00:41:09,558 --> 00:41:12,537
Essa � a melhor hora
que vai conseguir de mim.
648
00:41:12,542 --> 00:41:14,457
- Ouvindo.
- Chame de palpite,
649
00:41:14,462 --> 00:41:18,055
mas se est� acontecendo algo
envolvendo voc� e sua equipe,
650
00:41:18,060 --> 00:41:19,511
eu largaria.
651
00:41:19,516 --> 00:41:21,012
Sabe de algo que n�o sei?
652
00:41:21,017 --> 00:41:23,190
A lista � longa,
mas no topo
653
00:41:23,195 --> 00:41:25,453
a comiss�ria
da Corregedoria
654
00:41:25,458 --> 00:41:27,788
lidera uma opera��o
que inclui sua foto.
655
00:41:27,793 --> 00:41:30,269
Aquela que n�o liguei
na faculdade?
656
00:41:30,274 --> 00:41:33,378
N�o,
a informante de Ramsey.
657
00:41:36,332 --> 00:41:38,234
Woz, temos um problema.
658
00:41:38,668 --> 00:41:40,569
N�o �
quem est�vamos esperando.
659
00:41:47,243 --> 00:41:49,915
Corregedoria. � uma arma��o.
Vamos.
660
00:41:49,920 --> 00:41:52,114
Saiam da�.
Mantenham-se quietos.
661
00:42:00,056 --> 00:42:02,454
Ramsey n�o gosta de perder.
Acordo � perda.
662
00:42:02,459 --> 00:42:05,370
Ser� um dia dif�cil para ele,
porque sempre ganho.
663
00:42:05,375 --> 00:42:07,837
Aten��o, unidades.
A Seguran�a Nacional
664
00:42:07,842 --> 00:42:10,999
avisa que o Tenente do DPNY,
Matt Wozniak,
665
00:42:11,004 --> 00:42:13,765
est� sendo procurado
por terrorismo.
666
00:42:13,770 --> 00:42:16,540
O suspeito est� armado
e � perigoso.
667
00:42:16,545 --> 00:42:18,298
Detenha � vista.
668
00:42:18,433 --> 00:42:23,433
Legende conosco!
www.maniacs.ga
53128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.