Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Sensory Couple
Episode 11
2
00:00:05,690 --> 00:00:08,110
Dear Ms. Choi Eun Seol...
3
00:00:08,110 --> 00:00:11,250
No, currently Ms. Oh Cho Rim.
4
00:00:11,900 --> 00:00:18,010
You had no chance of survival
when you first came to the hospital.
5
00:00:18,010 --> 00:00:25,230
Please forgive this asinine doctor
who can only apologize to you this way.
6
00:00:25,230 --> 00:00:26,980
[March 1st, 2015]
[Chun Baek Gyung]
7
00:00:26,980 --> 00:00:29,070
Chun Baek Gyung...
8
00:00:40,750 --> 00:00:43,790
What are you doing, Cho Rim?
9
00:00:49,450 --> 00:00:51,270
Is something wrong?
10
00:00:51,270 --> 00:00:53,170
What's that paper?
11
00:00:53,170 --> 00:00:58,180
I'm so sorry.
I was reading the script.
12
00:00:58,180 --> 00:00:59,440
I am quite nervous.
13
00:01:03,210 --> 00:01:05,690
Oh, the books...
I'm sorry.
14
00:01:05,690 --> 00:01:10,820
I made a mistake while being
concerned about the shooting.
15
00:01:11,570 --> 00:01:14,520
I know the shooting
can be quite nerve-wracking.
16
00:01:14,520 --> 00:01:18,070
The production crew is waiting for us.
Let's get a book and go.
17
00:01:18,070 --> 00:01:21,300
Sure, go ahead.
I'll get a cookbook and come up.
18
00:01:23,590 --> 00:01:24,770
Mr. Chef!
19
00:01:24,770 --> 00:01:26,010
We're starting soon.
20
00:01:26,010 --> 00:01:27,680
Okay.
Let's go.
21
00:01:35,990 --> 00:01:37,940
Camera, standby!
22
00:01:37,940 --> 00:01:39,990
Standby...
Cue!
23
00:01:40,780 --> 00:01:44,350
Hello, everyone.
I'm Kwon Jae Hee of Golden Recipe.
24
00:01:44,350 --> 00:01:47,810
I'm talking to you today
from my home kitchen...
25
00:01:47,810 --> 00:01:49,680
instead of a studio.
26
00:01:49,920 --> 00:01:52,340
Lieutenant!
27
00:01:52,340 --> 00:01:55,910
I need to talk to you.
What's your real reason?
28
00:01:55,910 --> 00:01:57,470
Lieutenant!
29
00:01:58,110 --> 00:01:59,930
Lieutenant!
30
00:02:02,810 --> 00:02:04,410
Lieutenant!
31
00:02:05,590 --> 00:02:07,230
I need to talk to you.
32
00:02:11,080 --> 00:02:14,340
Choi Moo Gak,
calm down!
33
00:02:14,340 --> 00:02:18,090
I need to hear her story first
to figure out what's going on!
34
00:02:20,870 --> 00:02:22,860
Please open the door.
35
00:02:22,860 --> 00:02:25,960
I must know the real reason
if I have to accept this!
36
00:02:25,960 --> 00:02:29,490
Calm down, Choi Moo Gak!
37
00:02:29,490 --> 00:02:30,560
I can't calm down.
38
00:02:30,560 --> 00:02:33,270
I'm not going anywhere until
there's a reason I can accept!
39
00:02:33,270 --> 00:02:35,730
Please open the door!
40
00:02:35,730 --> 00:02:37,240
Detectives...
41
00:02:43,780 --> 00:02:45,950
- Lieutenant...
- Take him away!
42
00:02:45,950 --> 00:02:47,990
What's the real reason?
43
00:02:54,990 --> 00:02:57,240
- Detective Ki...
- Choi Moo Gak!
44
00:02:57,240 --> 00:03:01,390
Go home for now.
We'll find out what the reason is.
45
00:03:01,390 --> 00:03:05,010
We'll try to make Lieutenant Yeom
retract her order on behalf of you.
46
00:03:05,010 --> 00:03:06,640
So go home for now.
47
00:03:18,180 --> 00:03:21,030
So seriously,
what is the reason?
48
00:03:21,030 --> 00:03:25,500
Choi Moo Gak has been the most
brave and diligent member of this team.
49
00:03:25,500 --> 00:03:28,540
What's the reason for his dismissal?
50
00:03:31,240 --> 00:03:37,020
Detective Choi is a family member of one
of the victims of the barcode murders.
51
00:03:37,020 --> 00:03:41,060
What?
What do you mean?
52
00:03:41,060 --> 00:03:44,720
The girl that the murderer killed
thinking she was the witness...
53
00:03:44,720 --> 00:03:47,130
That was Detective Choi's sister.
54
00:03:47,970 --> 00:03:50,810
She was the only living family member
for Detective Choi.
55
00:03:50,810 --> 00:03:53,010
So his affection for her
was very deep.
56
00:03:53,010 --> 00:03:59,120
Detective Choi wants to
kill the murderer.
57
00:04:01,700 --> 00:04:06,130
Personal grudges have no place
in police investigations.
58
00:04:06,500 --> 00:04:09,830
But how is this possible?
59
00:04:09,830 --> 00:04:12,830
So...
is that really true?
60
00:04:12,830 --> 00:04:15,580
I've dismissed him
for an appropriate reason.
61
00:04:15,580 --> 00:04:18,190
So there'll be no further
discussion on this matter.
62
00:04:18,550 --> 00:04:20,520
Let's begin our meeting.
63
00:04:26,570 --> 00:04:31,830
Dear Ms. Choi Eun Seol...
No, currently Ms. Oh Cho Rim.
64
00:04:34,580 --> 00:04:37,750
Soo Mi!
I'm Go Soo Mi, Eun Seol!
65
00:04:45,400 --> 00:04:48,270
[Officer Choi]
66
00:04:51,650 --> 00:04:53,390
Hello, Officer Choi.
67
00:04:53,390 --> 00:04:57,250
I need to ask you something. I'm
heading to the police station right now...
68
00:04:59,020 --> 00:05:01,460
Why are you home at this hour?
69
00:05:03,690 --> 00:05:07,540
What happened?
Shouldn't you be working right now?
70
00:05:07,540 --> 00:05:09,450
Take a seat.
71
00:05:12,680 --> 00:05:15,280
Why are you drinking
in broad daylight?
72
00:05:15,280 --> 00:05:17,680
You're exhausted.
73
00:05:17,680 --> 00:05:21,750
You don't look very well.
What happened?
74
00:05:22,390 --> 00:05:24,450
I've been kicked out of the
investigation team.
75
00:05:24,450 --> 00:05:26,330
They don't want me anymore.
76
00:05:26,330 --> 00:05:29,350
Why?
Who told you that?
77
00:05:29,350 --> 00:05:31,550
Why don't they want you anymore?
78
00:05:31,550 --> 00:05:32,960
Lieutenant Yeom.
79
00:05:34,240 --> 00:05:36,620
She wouldn't tell me the real reason.
80
00:05:37,660 --> 00:05:41,330
I've endured so many difficulties
just to be on the investigation team...
81
00:05:42,700 --> 00:05:45,390
But now that I've been kicked out...
82
00:05:45,390 --> 00:05:48,220
I'm going crazy.
83
00:05:56,700 --> 00:06:00,960
My sister's death is technically not
a barcode murder.
84
00:06:00,960 --> 00:06:07,020
That's why Lieutenant Yeom decided
to let me stay on the team.
85
00:06:07,020 --> 00:06:13,960
But now she wants me to leave
all of a sudden for no other reason.
86
00:06:13,960 --> 00:06:18,360
Is there any other way that
you can join the team again?
87
00:06:19,330 --> 00:06:22,500
The other detectives are talking
to Lieutenant Yeom right now.
88
00:06:24,370 --> 00:06:27,590
Don't worry too much then.
Let's wait for now.
89
00:06:30,240 --> 00:06:33,610
What is it that you wanted to ask me?
90
00:06:35,330 --> 00:06:39,130
I'll ask you later.
It can wait.
91
00:06:39,130 --> 00:06:41,120
Are you really okay?
92
00:06:41,120 --> 00:06:42,960
I'm fine.
93
00:06:45,890 --> 00:06:48,170
Should we go for a walk?
94
00:06:49,040 --> 00:06:51,370
I have to go somewhere.
95
00:06:52,590 --> 00:06:53,890
Where?
96
00:06:53,890 --> 00:06:56,010
I need to go see my dad.
97
00:07:07,640 --> 00:07:10,690
[Seoul - Wonju]
98
00:07:18,460 --> 00:07:20,000
Dad...
99
00:07:21,700 --> 00:07:28,290
Am I Choi Eun Seol,
not Oh Cho Rim?
100
00:07:32,580 --> 00:07:33,980
Cho Rim...
101
00:07:33,980 --> 00:07:37,040
Dad...
102
00:07:37,040 --> 00:07:40,230
Can you just tell me that?
103
00:07:42,200 --> 00:07:45,210
If I'm really Choi Eun Seol.
104
00:07:46,200 --> 00:07:52,130
I always knew this day
would come.
105
00:07:52,130 --> 00:07:55,210
I guess it's today.
106
00:07:55,510 --> 00:07:58,360
Cho Rim...
107
00:07:58,360 --> 00:08:00,480
you're right.
108
00:08:00,480 --> 00:08:03,760
Your real name is...
109
00:08:03,760 --> 00:08:06,010
Choi Eun Seol.
110
00:08:07,440 --> 00:08:10,130
Then why did you do this?
111
00:08:11,630 --> 00:08:15,110
How am I Choi Eun Seol?
112
00:08:15,110 --> 00:08:19,910
When the car accident
happened three years ago...
113
00:08:19,910 --> 00:08:25,110
I was the detective who was
in charge of that case.
114
00:08:25,110 --> 00:08:30,270
You were just lying on a hospital bed,
in a coma...
115
00:08:30,270 --> 00:08:33,830
and no one came to take
care of you.
116
00:08:34,370 --> 00:08:41,120
Looking at you reminded me a lot of
my own daughter...
117
00:08:41,120 --> 00:08:46,240
who would've been your age
if she were alive.
118
00:08:46,240 --> 00:08:48,890
She went missing when she was five...
119
00:08:48,890 --> 00:08:57,040
and her corpse was found
a month later.
120
00:08:58,530 --> 00:09:05,650
I wanted to take care of you
like my own daughter.
121
00:09:06,970 --> 00:09:09,520
So I adopted you.
122
00:09:16,630 --> 00:09:18,020
Then...
123
00:09:20,330 --> 00:09:23,070
what happened to my
biological parents?
124
00:09:23,070 --> 00:09:27,720
I don't know anything about them.
125
00:09:32,010 --> 00:09:33,230
Cho Rim...
126
00:09:34,200 --> 00:09:38,080
It must've been
very tough for you, Dad.
127
00:09:38,080 --> 00:09:41,700
Raising a daughter who
can't even remember...
128
00:09:44,930 --> 00:09:48,750
It must've been very frustrating for you,
not being able to tell me all this.
129
00:09:49,500 --> 00:09:51,760
You're the one who is frustrated...
130
00:09:54,980 --> 00:09:58,030
It must be still very frustrating for you...
131
00:10:02,170 --> 00:10:05,110
No matter what happened in the past...
132
00:10:06,280 --> 00:10:08,400
you're my dad.
133
00:10:17,620 --> 00:10:19,310
Okay...
134
00:10:21,050 --> 00:10:26,510
No matter what happens,
you're my daughter.
135
00:10:34,000 --> 00:10:36,240
Dad...
136
00:10:36,240 --> 00:10:39,120
I promise you one thing.
137
00:10:39,590 --> 00:10:44,980
Even if I find my biological parents...
138
00:10:44,980 --> 00:10:47,510
you're still my dad.
139
00:10:47,510 --> 00:10:50,250
So I want you to promise
me the same thing.
140
00:10:54,450 --> 00:10:56,390
Of course.
141
00:11:20,100 --> 00:11:22,060
Cheers.
142
00:11:30,090 --> 00:11:31,830
Moo Gak...
143
00:11:34,660 --> 00:11:38,260
We heard about your sister.
144
00:11:41,780 --> 00:11:47,450
Is that why you tried so hard
to join the Homicide Department?
145
00:11:49,010 --> 00:11:52,790
So you can catch the
murderer of your sister?
146
00:11:53,950 --> 00:11:55,280
Yes, sir.
147
00:11:55,280 --> 00:11:59,810
But Lieutenant Yeom is strictly
going by the manual.
148
00:11:59,810 --> 00:12:03,230
We can't really argue against that.
149
00:12:03,230 --> 00:12:07,250
The rule dictates that the detectives
who are personally related to the case...
150
00:12:07,250 --> 00:12:09,580
must be removed from the
investigation.
151
00:12:09,580 --> 00:12:13,890
We'll do everything to
catch the murderer.
152
00:12:20,810 --> 00:12:23,010
I'll catch him myself.
153
00:12:23,480 --> 00:12:29,060
How will you manage that alone?
You're kicked off the team...
154
00:12:29,980 --> 00:12:33,750
It's possible if you help me.
155
00:12:44,850 --> 00:12:47,420
[Family Registration]
[Oh Jae Pyo]
156
00:12:55,960 --> 00:12:57,460
What is it?
157
00:12:57,460 --> 00:12:59,960
We were concerned that you
haven't had dinner yet.
158
00:12:59,960 --> 00:13:02,580
So we wanted to ask you
to get dinner with us.
159
00:13:02,580 --> 00:13:04,220
Let's go, Lieutenant.
160
00:13:04,220 --> 00:13:06,840
I'm fine.
You guys can go ahead.
161
00:13:09,600 --> 00:13:13,250
You still have to eat...
That'll make us feel better...
162
00:13:13,250 --> 00:13:18,300
Inspector Kang is waiting for you!
He says there's something he must tell you!
163
00:13:20,710 --> 00:13:23,780
Inspector Kang wants to see me?
164
00:13:26,720 --> 00:13:30,070
Let's go.
Inspector Kang is waiting for you!
165
00:13:43,200 --> 00:13:44,810
Please eat.
166
00:13:47,880 --> 00:13:51,300
I was told that you have
something to tell me.
167
00:13:55,400 --> 00:13:59,200
We're eating chicken right now.
Do I need to tell you something?
168
00:13:59,200 --> 00:14:00,560
Right!
169
00:14:00,560 --> 00:14:03,250
Fried or seasoned?
170
00:14:05,520 --> 00:14:08,820
I'm not hungry.
Eat up, everyone.
171
00:14:08,820 --> 00:14:10,970
Lieutenant!
Wait!
172
00:14:11,810 --> 00:14:13,790
Say something!
173
00:14:14,380 --> 00:14:18,420
Inspector Kang is about to
open his mouth!
174
00:14:20,190 --> 00:14:24,490
So...
Well...
175
00:14:24,490 --> 00:14:28,290
I...
Like Lieutenant Yeom...
176
00:14:29,800 --> 00:14:33,670
If I want to become a profiler
like you...
177
00:14:34,180 --> 00:14:37,610
Am I too old for that?
178
00:14:37,610 --> 00:14:40,790
You want to be a profiler?
179
00:14:41,800 --> 00:14:43,080
Yes!
180
00:14:55,800 --> 00:14:57,580
[Family Registration]
181
00:14:57,580 --> 00:14:59,410
Oh Cho Rim...
182
00:14:59,410 --> 00:15:00,760
[Oh Jae Pyo]
183
00:15:23,980 --> 00:15:25,750
You came together.
184
00:15:29,010 --> 00:15:30,670
So...
185
00:15:32,750 --> 00:15:35,660
Oh Cho Rim is the daughter
of the fisherman couple...
186
00:15:37,290 --> 00:15:39,310
And the witness?
187
00:16:01,250 --> 00:16:05,250
Hello, Cho Rim.
This is Lieutenant Yeom Mi.
188
00:16:06,750 --> 00:16:08,900
Where are you right now?
189
00:16:11,750 --> 00:16:15,200
Then may I come see you
at your place?
190
00:16:18,090 --> 00:16:19,920
Thank you for the cake!
191
00:16:19,920 --> 00:16:21,530
Eat up!
192
00:16:25,500 --> 00:16:27,640
This is so delicious!
Try some!
193
00:16:30,350 --> 00:16:32,040
Cho Rim...
194
00:16:32,040 --> 00:16:38,310
have you ever thought about
looking for your lost memories?
195
00:16:38,310 --> 00:16:39,860
My lost memories?
196
00:16:41,120 --> 00:16:44,210
It seems like you've recently started
remembering your past.
197
00:16:44,210 --> 00:16:46,670
Would you like to actively
seek out more?
198
00:16:46,670 --> 00:16:49,750
I can help you.
There are specialized programs too.
199
00:16:57,520 --> 00:17:05,500
If my memory returns, I'll find my past
that is different from whom I am right now...
200
00:17:05,500 --> 00:17:08,960
I'm not quite sure
if that'll make me happy.
201
00:17:10,390 --> 00:17:13,900
I don't care much for my past memories
as long as I'm happy right now.
202
00:17:17,030 --> 00:17:18,790
I guess so.
203
00:17:18,790 --> 00:17:23,550
Especially if my past was
an unpleasant one.
204
00:17:23,550 --> 00:17:25,280
You're right.
205
00:17:25,280 --> 00:17:34,200
Perhaps your mind is actively blocking your
memories because they are unpleasant.
206
00:17:34,200 --> 00:17:39,720
If that's the case, you shouldn't actively
try to remember your past.
207
00:17:39,720 --> 00:17:45,830
Yes. For now, I don't
want to remember my past.
208
00:17:46,700 --> 00:17:49,840
I was being rash without thinking
too much about your opinion.
209
00:17:49,840 --> 00:17:51,050
I'm sorry.
210
00:17:51,050 --> 00:17:52,670
Not at all.
211
00:17:52,670 --> 00:17:56,880
I know that you're concerned for me.
I must thank you for that.
212
00:17:56,880 --> 00:17:59,960
No, I was being inconsiderate.
213
00:18:01,730 --> 00:18:04,830
Lieutenant Yeom...
214
00:18:07,260 --> 00:18:12,590
About the sister of
Detective Choi Moo Gak...
215
00:18:12,590 --> 00:18:15,550
Cho Rim.
I prefer not to talk about her.
216
00:18:15,550 --> 00:18:17,800
There are internal rules
of the police force.
217
00:18:17,800 --> 00:18:21,700
And it's been decided that Officer Choi
is going back to his police box.
218
00:18:22,840 --> 00:18:25,290
You should rest.
I'll get going.
219
00:18:25,360 --> 00:18:26,620
Okay.
220
00:18:45,160 --> 00:18:49,580
The witness who has the same
name as my sister is...
221
00:18:49,580 --> 00:18:51,740
Oh Cho Rim?
222
00:19:40,870 --> 00:19:43,100
Did you kick me off the team...
223
00:19:43,100 --> 00:19:46,570
because Oh Cho Rim is the witness
of the chain murderer?
224
00:19:49,090 --> 00:19:53,630
Because my sister died
instead of Oh Cho Rim?
225
00:19:53,630 --> 00:19:57,720
Now that you've found the reason on
your own, our conversation is over.
226
00:19:57,720 --> 00:20:00,140
Because I love Oh Cho Rim...
227
00:20:00,140 --> 00:20:03,830
Because you thought I'd lose
my mind over the fact that...
228
00:20:03,830 --> 00:20:08,000
my sister was killed because
of the person I love...
229
00:20:08,000 --> 00:20:12,070
Is that why you hid that fact from me
and kicked me off of the team?
230
00:20:12,070 --> 00:20:13,620
So should I thank you instead?
231
00:20:13,620 --> 00:20:15,520
I'm afraid this conversation is over.
232
00:20:16,740 --> 00:20:18,750
I am not rescinding my decision.
233
00:20:18,750 --> 00:20:20,100
Lieutenant!
234
00:20:21,100 --> 00:20:23,780
Please let me join the team again.
235
00:20:23,780 --> 00:20:26,300
I will never be affected by
my personal feelings.
236
00:20:26,300 --> 00:20:30,170
What you're doing right now is
the prime example of that!
237
00:20:30,500 --> 00:20:33,730
You'll make a mistake that will
cost us the investigation.
238
00:20:36,930 --> 00:20:40,760
Oh Cho Rim is just a witness.
There are no feelings.
239
00:20:40,760 --> 00:20:42,350
Get out of my way.
240
00:20:59,830 --> 00:21:05,770
I must find out what you know...
Oh Jae Pyo...
241
00:21:43,110 --> 00:21:45,260
I was wondering who was in that car.
242
00:21:45,260 --> 00:21:47,560
I wasn't expecting to
see you here, Chef Kwon.
243
00:21:47,560 --> 00:21:49,250
That's what I have to say.
244
00:21:49,250 --> 00:21:52,170
I'm surprised to see you here,
Detective Choi.
245
00:21:54,130 --> 00:21:57,490
This countryside doesn't have
anything to do with your restaurant.
246
00:21:58,110 --> 00:21:59,700
What brings you here?
247
00:22:00,640 --> 00:22:02,220
No...
248
00:22:02,220 --> 00:22:06,230
I guess it'd be more appropriate to
ask you what you're looking for.
249
00:22:20,370 --> 00:22:25,250
If you ask me like that, do I have to answer
that we're looking for the same thing?
250
00:22:25,250 --> 00:22:28,100
Looking for the same thing...
251
00:22:29,040 --> 00:22:33,190
So we must know the
same thing right now.
252
00:22:34,300 --> 00:22:37,020
I guess that's why we're
at the same place right now.
253
00:22:37,020 --> 00:22:38,310
Both of us.
254
00:22:38,310 --> 00:22:41,150
I wonder what we're looking for.
255
00:22:41,150 --> 00:22:43,800
I don't think it's about finding
hidden restaurants.
256
00:22:46,870 --> 00:22:48,460
Well, I'm a chef.
257
00:22:48,460 --> 00:22:51,010
I was talking about finding
good hidden restaurants.
258
00:22:51,010 --> 00:22:52,580
I'm a detective.
259
00:22:53,460 --> 00:22:55,630
So I was talking about
finding a witness.
260
00:23:14,300 --> 00:23:19,070
So I guess we've been talking about
different things so far.
261
00:23:19,070 --> 00:23:20,700
I guess so, too.
262
00:23:21,680 --> 00:23:24,630
I guess the reason we talked about
different things is...
263
00:23:24,630 --> 00:23:27,110
because we're on different paths.
264
00:23:28,070 --> 00:23:31,070
I wonder what you mean by
'different paths.'
265
00:23:31,070 --> 00:23:34,490
One of those two paths...
266
00:23:34,490 --> 00:23:36,840
will lead to death.
267
00:23:38,990 --> 00:23:41,530
Yes, how interesting.
268
00:23:41,530 --> 00:23:44,000
It's very intriguing for me too.
269
00:23:44,570 --> 00:23:47,400
I'm afraid I must go now.
Someone's waiting for me.
270
00:23:49,100 --> 00:23:54,890
It sounds like you're in a hurry.
I'll back out so you can pass.
271
00:23:54,890 --> 00:23:56,280
Okay.
272
00:23:56,280 --> 00:23:59,660
Let's get together for dinner soon.
273
00:23:59,660 --> 00:24:01,220
Chef Kwon.
274
00:24:03,720 --> 00:24:08,170
Now I know how you found out
about this place.
275
00:24:11,760 --> 00:24:15,230
Yes.
Take care.
276
00:24:44,370 --> 00:24:48,800
Detective Choi...
May I borrow your mobile phone?
277
00:24:48,800 --> 00:24:50,650
I have Oh Jae Pyo's address.
278
00:24:50,650 --> 00:24:53,600
Yidang-dong 47,
Wonju City, Gangwon Province.
279
00:24:56,470 --> 00:24:58,580
Spy app...
280
00:25:01,130 --> 00:25:02,450
Welcome!
281
00:25:02,720 --> 00:25:05,220
Where can I go to see Mr. Oh Jae Pyo?
282
00:25:05,760 --> 00:25:07,760
He already packed up and left.
283
00:25:07,760 --> 00:25:08,970
What?
284
00:25:09,340 --> 00:25:10,600
When?
285
00:25:10,600 --> 00:25:12,250
Not too long ago.
286
00:25:13,730 --> 00:25:16,020
Where did he say he's going?
287
00:25:16,020 --> 00:25:18,330
I'm not sure.
288
00:25:44,300 --> 00:25:45,460
Hello.
289
00:25:45,460 --> 00:25:46,580
Let me get this.
synced by riri13
290
00:25:46,580 --> 00:25:48,900
- I can do it...
- Please get in.
291
00:26:19,730 --> 00:26:23,500
You're most comfortable with me
amongst the team members, aren't you?
292
00:26:23,500 --> 00:26:28,140
It seems like I have this certain charm
that attracts people!
293
00:26:28,140 --> 00:26:32,470
I didn't do anything, but you called me
to treat me out to a delicious lunch!
294
00:26:35,190 --> 00:26:37,390
I'm pretty full.
295
00:26:37,390 --> 00:26:39,400
Are you done eating?
296
00:26:39,400 --> 00:26:41,180
Yes, I've eaten so much!
297
00:26:41,180 --> 00:26:43,440
Then I'll make a phone call.
298
00:26:43,440 --> 00:26:44,760
Sure, go ahead.
299
00:26:53,180 --> 00:26:54,840
[Detective Choi Moo Gak]
300
00:26:55,820 --> 00:26:58,220
What?
Are you calling me?
301
00:27:00,030 --> 00:27:03,320
Isn't this a trick that's
usually reserved for couples?
302
00:27:04,860 --> 00:27:06,330
I'm rather stumped.
303
00:27:07,860 --> 00:27:09,410
Hello?
304
00:27:09,460 --> 00:27:10,690
Are you listening, punk?
305
00:27:10,690 --> 00:27:11,780
Are you...
What?
306
00:27:11,780 --> 00:27:13,430
Listen carefully.
307
00:27:13,430 --> 00:27:16,100
I'm going to catch you soon.
308
00:27:16,100 --> 00:27:17,500
Hey, dude!
309
00:27:17,500 --> 00:27:21,020
Don't even dream about
finding the witness.
310
00:27:21,020 --> 00:27:23,740
I won't let another witness
die by your hands.
311
00:27:23,740 --> 00:27:27,550
What are you saying, Choi Moo Gak?
What's going on?
312
00:27:27,550 --> 00:27:29,920
Do you want me to tell you
who it was?
313
00:27:29,920 --> 00:27:33,510
The Choi Eun Seol that you killed
at Jeju Baekrok Hospital...
314
00:27:34,460 --> 00:27:36,210
was my sister.
315
00:27:36,520 --> 00:27:40,010
Now you probably know that
I won't give up.
316
00:27:41,030 --> 00:27:43,330
We're on different paths.
317
00:27:43,330 --> 00:27:46,310
And this will be over only when
one of us dies.
318
00:27:48,550 --> 00:27:50,210
Let's make it quick.
319
00:27:54,660 --> 00:27:55,780
Spy app?
320
00:27:57,330 --> 00:27:58,650
Yes, Detective Ki.
321
00:28:00,110 --> 00:28:01,840
Reset your phone right now!
322
00:28:01,840 --> 00:28:03,360
Okay.
323
00:28:04,280 --> 00:28:05,890
[Device Reset]
324
00:28:05,890 --> 00:28:07,830
Who was it?
Was it Kwon?
325
00:28:07,830 --> 00:28:09,150
I'm certain.
326
00:28:09,150 --> 00:28:11,220
You should've been more careful!
327
00:28:11,220 --> 00:28:13,380
I'm sorry.
I didn't cover all my bases.
328
00:28:32,090 --> 00:28:35,310
[Officer Choi]
[I'm at the meeting point]
329
00:28:44,430 --> 00:28:46,690
I'm at the meeting point.
330
00:29:04,980 --> 00:29:08,540
[When will you get here?]
331
00:29:17,210 --> 00:29:19,190
When will you get here?
332
00:29:34,810 --> 00:29:38,770
[Still not here?]
333
00:29:45,130 --> 00:29:47,070
Still not here?
334
00:31:03,190 --> 00:31:05,200
What if it's really like that?
335
00:31:05,200 --> 00:31:08,730
What if Choi Eun Seol is really alive?
336
00:31:09,220 --> 00:31:10,530
Look.
337
00:31:10,530 --> 00:31:16,320
The murderer killed Choi Moo Gak's sister,
thinking that she was the witness...
338
00:31:16,320 --> 00:31:19,180
because they had the same name!
339
00:31:21,060 --> 00:31:24,550
And the murderer now knows that
the real witness is alive...
340
00:31:24,550 --> 00:31:27,030
and is trying to kill her too!
341
00:31:27,030 --> 00:31:31,220
If Choi Eun Seol is alive...
Then why isn't she coming forward?
342
00:31:32,510 --> 00:31:38,100
She disappeared after being hospitalized at Jeju
Baekrok Hospital where Dr. Chun used to work.
343
00:31:38,100 --> 00:31:40,750
Now she's registered as dead.
344
00:31:40,750 --> 00:31:43,210
Dr. Chun Baek Gyung...
345
00:31:57,190 --> 00:31:59,920
Choi Eun Seol is the witness.
346
00:32:00,770 --> 00:32:03,490
Officer Choi's sister...
347
00:32:03,490 --> 00:32:06,200
was killed because of me.
348
00:33:29,860 --> 00:33:31,360
Oh Cho Rim!
349
00:33:31,360 --> 00:33:34,690
Where have you been on
a very important day like today?
350
00:33:37,540 --> 00:33:39,700
Today is my birthday!
351
00:33:45,300 --> 00:33:47,120
What does that mean?
352
00:33:47,120 --> 00:33:52,750
Is it the expression of a girlfriend who is too
cool to celebrate her boyfriend's birthday?
353
00:33:52,750 --> 00:33:59,260
Or that of an absentminded girlfriend
who forgot about her boyfriend's birthday?
354
00:34:02,100 --> 00:34:03,290
I'm sorry.
355
00:34:03,290 --> 00:34:05,350
I knew it was today,
but I forgot.
356
00:34:05,350 --> 00:34:08,060
So are you saying it's both of those?
357
00:34:09,110 --> 00:34:12,680
To make up for it, you must sing
"Happy Birthday" as loudly as possible.
358
00:34:15,860 --> 00:34:19,290
My first birthday since we started dating
is a self-serving birthday!
359
00:34:19,290 --> 00:34:21,220
My life is quite difficult!
360
00:34:22,530 --> 00:34:24,520
What are you doing?
Let's go in.
361
00:34:26,470 --> 00:34:29,220
About yesterday...
The reason I couldn't go see you...
362
00:34:29,220 --> 00:34:32,390
It's fine. I assume you
went off on an investigation.
363
00:34:33,940 --> 00:34:36,850
Yes.
I'm sorry.
364
00:34:38,840 --> 00:34:41,260
Why did you buy so much?
365
00:34:41,260 --> 00:34:43,920
That's enough food
for the whole neighborhood!
366
00:34:44,640 --> 00:34:46,360
Let's go inside.
367
00:34:52,640 --> 00:34:54,650
We must have pancakes
for my birthday!
368
00:34:54,650 --> 00:34:57,090
Let's start cooking
sausage pancakes first.
369
00:34:58,380 --> 00:35:00,590
Should I cut them circular?
Or slanted?
370
00:35:00,590 --> 00:35:02,610
Slanted, of course.
371
00:35:05,100 --> 00:35:06,490
Be careful.
372
00:35:10,400 --> 00:35:14,100
When a right-handed and left-handed
person sit next to each other...
373
00:35:14,100 --> 00:35:17,470
they hit each other
and get tangled up...
374
00:35:17,470 --> 00:35:19,200
It's a mess.
375
00:35:19,200 --> 00:35:23,880
But we're both left-handed!
So it's very efficient!
376
00:35:23,930 --> 00:35:26,180
Case closed!
377
00:35:34,780 --> 00:35:37,350
Let's use this for seafood pancakes...
378
00:35:39,050 --> 00:35:41,630
And this for mung bean pancakes.
379
00:35:42,190 --> 00:35:44,900
Why are we cooking so much?
Who will eat all of it?
380
00:35:44,900 --> 00:35:48,560
All birthday dishes go in
groups of three.
381
00:35:48,560 --> 00:35:51,510
Three different kinds of pancakes,
three different kinds of vegetables...
382
00:35:51,510 --> 00:35:53,220
Three different kinds of
meat dishes!
383
00:35:53,640 --> 00:35:55,910
That was the tradition at my house.
384
00:35:57,670 --> 00:36:01,580
You must be aware of this tradition
if you want to be married to me!
385
00:36:05,110 --> 00:36:06,030
Are you laughing?
386
00:36:06,930 --> 00:36:07,910
What are you doing?
387
00:36:07,910 --> 00:36:09,690
Don't do that.
It's dangerous.
388
00:36:09,690 --> 00:36:11,500
What's so dangerous?
389
00:36:16,620 --> 00:36:19,130
I'll let it slide because
it's my birthday!
390
00:36:21,940 --> 00:36:23,990
Well...
391
00:36:25,080 --> 00:36:27,220
So pretty!
392
00:36:31,210 --> 00:36:32,860
Why do you look so pretty today?
393
00:36:34,240 --> 00:36:37,500
Never mind.
Flip this before it burns!
394
00:36:50,630 --> 00:36:52,140
Here we go...
395
00:36:52,880 --> 00:36:56,390
Happy birthday to you...
396
00:36:56,390 --> 00:36:58,220
You must sing louder.
397
00:36:59,720 --> 00:37:03,570
Happy birthday to you...
398
00:37:03,570 --> 00:37:08,080
Happy birthday, dear Moo Gak...
399
00:37:08,080 --> 00:37:11,120
No, wait...
Moo Gak...
400
00:37:11,120 --> 00:37:13,820
Instead of my name,
say "my darling."
401
00:37:16,420 --> 00:37:20,740
Happy birthday, my darling...
402
00:37:20,740 --> 00:37:24,280
Happy birthday to you!
403
00:37:27,640 --> 00:37:29,200
You have to make a wish.
404
00:37:37,490 --> 00:37:39,180
Here we go.
405
00:37:48,640 --> 00:37:51,210
Where's my phone?
I need to turn the lights on.
406
00:38:02,770 --> 00:38:04,210
Here.
407
00:38:04,210 --> 00:38:06,360
Thanks.
408
00:38:15,900 --> 00:38:17,080
By the way...
409
00:38:17,080 --> 00:38:20,900
Did you just find my phone
by seeing the scent in darkness?
410
00:38:20,900 --> 00:38:21,860
Yes.
411
00:38:21,860 --> 00:38:24,140
You still can see scents
in darkness?
412
00:38:25,270 --> 00:38:28,810
I see.
I had no idea.
413
00:38:30,200 --> 00:38:33,540
It seems like there are many things
I still don't know about you.
414
00:38:33,540 --> 00:38:35,990
We'll get to know each other
better as time goes by.
415
00:38:36,870 --> 00:38:40,400
What if you come to hate me as you
get to know more and more about me?
416
00:38:41,560 --> 00:38:46,150
When I remember my past
that I don't remember right now...
417
00:38:46,150 --> 00:38:49,770
What if you don't like
what I remember?
418
00:38:49,770 --> 00:38:55,450
I think we only need to know and remember
the things that came after our first encounter.
419
00:38:55,450 --> 00:38:58,850
The meaningful thing here is
being with you.
420
00:38:58,850 --> 00:39:01,250
Everything else is meaningless.
421
00:39:02,010 --> 00:39:04,580
The past isn't important at all.
422
00:39:04,580 --> 00:39:07,530
The important thing is that
you're with me right now.
423
00:39:11,090 --> 00:39:14,730
Your birthday is almost over.
It's 11:50.
424
00:39:14,730 --> 00:39:16,540
We still have ten minutes!
425
00:39:16,540 --> 00:39:19,430
What should we do to have fun?
Should we dance?
426
00:39:19,430 --> 00:39:20,890
You must go.
427
00:39:22,700 --> 00:39:23,840
Huh?
428
00:39:24,910 --> 00:39:27,460
It's getting late.
You should go.
429
00:39:29,650 --> 00:39:31,820
Should I?
430
00:39:31,820 --> 00:39:34,340
Are you tired?
Should I go?
431
00:39:46,720 --> 00:39:49,550
Go back in.
Make sure you lock the door.
432
00:39:49,550 --> 00:39:51,510
I'll go once you go back inside.
433
00:39:52,130 --> 00:39:57,130
I'll walk you home because
it's your birthday.
434
00:39:57,130 --> 00:39:58,480
Let's go.
435
00:39:58,870 --> 00:40:00,130
Really?
436
00:40:01,980 --> 00:40:04,820
Okay.
Let's go.
437
00:40:24,960 --> 00:40:26,820
Go ahead.
438
00:40:29,660 --> 00:40:32,370
I'll walk you back home.
Let's go.
439
00:40:37,020 --> 00:40:39,750
My birthday is over anyway.
440
00:40:42,220 --> 00:40:45,410
Wow, it's well past midnight already!
441
00:40:46,090 --> 00:40:48,150
I'll walk you home.
442
00:40:50,140 --> 00:40:52,420
Let's break up.
443
00:40:54,120 --> 00:40:57,680
What?
I said my birthday is over.
444
00:40:59,120 --> 00:41:01,030
I'm serious.
445
00:41:01,600 --> 00:41:03,570
I don't want to see you anymore.
446
00:41:05,040 --> 00:41:06,880
What are you saying right now?
447
00:41:08,130 --> 00:41:10,210
I've thought about this a lot.
448
00:41:10,210 --> 00:41:13,230
I think this is a good time
to end it.
449
00:41:15,630 --> 00:41:19,840
I don't think I'll be able to
date you anymore.
450
00:41:19,840 --> 00:41:22,510
Why?
Why all of a sudden?
451
00:41:22,510 --> 00:41:23,850
What's the reason?
452
00:41:23,850 --> 00:41:29,210
It's not that I came to hate you,
or dislike the things you do.
453
00:41:29,210 --> 00:41:32,400
Then why?
Why do you want to break up?
454
00:41:32,400 --> 00:41:34,870
I just don't like you anymore.
455
00:41:35,920 --> 00:41:39,900
I don't think I can date you anymore.
Even if I try.
456
00:41:39,900 --> 00:41:44,930
So you don't have to understand.
You can blame everything on me.
457
00:41:49,260 --> 00:41:51,620
And I will not change my mind.
458
00:41:52,400 --> 00:41:57,320
Just in case you attempt to do so...
459
00:41:58,100 --> 00:42:00,110
Why are you doing this?
460
00:42:01,100 --> 00:42:04,020
Tell me honestly.
And don't lie!
461
00:42:04,020 --> 00:42:05,520
Tell me honestly!
462
00:42:05,520 --> 00:42:08,810
How could I lie about
something like this?
463
00:42:10,440 --> 00:42:13,090
I'm sorry.
464
00:44:51,210 --> 00:44:53,670
You don't look well.
465
00:44:53,670 --> 00:44:59,020
You mentioned something about a
program designed to restore memories...
466
00:44:59,020 --> 00:45:01,480
I'd like to try it.
467
00:45:01,480 --> 00:45:03,390
Why have you changed your mind?
468
00:45:03,390 --> 00:45:06,260
Because I'm the witness
who saw the face of the murderer.
469
00:45:07,750 --> 00:45:11,100
That way we can catch the murderer.
470
00:45:11,640 --> 00:45:13,420
Right?
471
00:45:13,420 --> 00:45:16,250
I heard everything.
I know.
472
00:45:26,380 --> 00:45:28,620
You don't have to strain yourself.
473
00:45:28,620 --> 00:45:33,260
Not at all.
I want to do this.
474
00:45:33,260 --> 00:45:36,330
To be honest...
475
00:45:36,900 --> 00:45:38,990
I am scared.
476
00:45:38,990 --> 00:45:42,770
But I want to know the truth.
477
00:45:42,770 --> 00:45:48,400
Once your memories return,
things might get harder for you.
478
00:45:49,450 --> 00:45:51,700
But...
479
00:45:52,230 --> 00:45:55,260
Officer Choi's sister died
because of me!
480
00:45:55,260 --> 00:45:57,080
That's not true.
481
00:45:59,460 --> 00:46:00,970
Listen to me carefully.
482
00:46:00,970 --> 00:46:03,210
That was the murderer's fault.
483
00:46:03,210 --> 00:46:05,590
The murderer is the one
who killed her.
484
00:46:05,590 --> 00:46:07,900
Yes, that bad murderer!
485
00:46:07,900 --> 00:46:11,300
This case will be over once
I remember my past.
486
00:46:17,160 --> 00:46:23,110
But in exchange, please bring Officer Choi
back on the investigation team.
487
00:46:23,110 --> 00:46:27,280
And don't tell him any of this.
488
00:46:37,960 --> 00:46:39,520
Cho Rim...
489
00:46:39,520 --> 00:46:43,110
I'm suspecting Chef Kwon to be
the murderer.
490
00:46:43,110 --> 00:46:48,940
For your own safety, I want you to drop
everything you're doing with Chef Kwon.
491
00:46:48,940 --> 00:46:51,700
If your suspicion is true...
492
00:46:52,550 --> 00:46:57,000
I'm the only person
who will be near Chef Kwon.
493
00:46:59,050 --> 00:47:04,230
Please use me
when you need me.
494
00:47:09,260 --> 00:47:11,410
Please leave a voicemail for...
495
00:47:15,930 --> 00:47:18,520
Please leave a voicemail for...
496
00:47:19,190 --> 00:47:21,490
- After the beep...
[Oh Cho Rim]
497
00:47:23,050 --> 00:47:24,560
[Oh Cho Rim]
498
00:47:30,390 --> 00:47:34,130
Please leave a voicemail for...
499
00:47:44,290 --> 00:47:45,690
This is Choi Moo Gak.
500
00:48:18,620 --> 00:48:22,100
I've decided to trust your willpower.
501
00:48:22,960 --> 00:48:25,560
So you're bringing me back
on the team?
502
00:48:28,040 --> 00:48:29,110
Thank you.
503
00:48:29,110 --> 00:48:31,740
Please don't do anything
that will disappoint your colleagues.
504
00:48:31,740 --> 00:48:32,860
Yes.
505
00:48:33,630 --> 00:48:37,440
There will be a meeting soon.
506
00:49:14,180 --> 00:49:17,980
I created an association amongst
the victims' families...
507
00:49:17,980 --> 00:49:20,540
after the third murder in Jeju.
508
00:49:20,540 --> 00:49:27,240
People think of the Jeju fisherman couple
as the victims of my second murder...
509
00:49:28,480 --> 00:49:32,120
but Oh Jae Pyo knows them
as my third murder.
510
00:49:32,120 --> 00:49:34,990
How does he know...
511
00:49:37,420 --> 00:49:39,700
that my first murder was separate?
512
00:49:39,700 --> 00:49:42,230
[Hong Ji Yeon]
[09/15/1969 - 03/09/2010]
513
00:49:51,780 --> 00:49:54,740
This is 30 million won!
514
00:49:54,740 --> 00:49:56,770
This is a lot of money!
515
00:49:56,770 --> 00:50:00,590
This is my donation to
the victims' families association.
516
00:50:00,590 --> 00:50:04,480
Thank you very much.
I'll put this to good use.
517
00:50:04,730 --> 00:50:09,570
What kind of activities does
the association organize?
518
00:50:09,570 --> 00:50:12,510
The best consolation will come
from catching the murderer.
519
00:50:15,370 --> 00:50:16,510
Of course.
520
00:50:16,510 --> 00:50:20,230
The police aren't doing anything.
They won't be able to catch the murderer!
521
00:50:20,680 --> 00:50:26,930
We have the witness on our side.
So we'll catch the murderer on our own.
522
00:50:28,900 --> 00:50:31,440
There's a witness?
523
00:50:31,440 --> 00:50:34,360
Yes, I'm keeping the witness
as close to me as possible.
524
00:50:39,190 --> 00:50:42,080
It seems like the coffee is done.
Excuse me.
525
00:50:58,780 --> 00:51:05,270
A year after Soo Jeong went missing,
our family got shattered into pieces.
526
00:51:05,270 --> 00:51:09,260
My husband, Jae Pyo,
became a detective.
527
00:51:09,260 --> 00:51:11,810
And he started to come home
less and less.
528
00:51:11,810 --> 00:51:16,020
And there were increasingly more nights
when I'd fall asleep after drinking.
529
00:51:16,770 --> 00:51:24,170
Every morning, I woke up to a nightmare
that said my five-year-old Soo Jeong was killed.
530
00:51:24,170 --> 00:51:30,970
Jae Pyo and I got a divorce
two years after Soo Jeong's death.
531
00:51:55,190 --> 00:51:57,060
Mr. Oh...
532
00:51:58,760 --> 00:52:00,010
Yes?
533
00:52:01,130 --> 00:52:07,200
I admire your devotion to this cause even
though you're not a family member of a victim.
534
00:52:08,260 --> 00:52:11,900
Not at all.
It's nothing.
535
00:52:13,420 --> 00:52:17,420
But aren't you too focused on
all these other families?
536
00:52:17,420 --> 00:52:20,710
I assume you don't have much time
to focus on your own family.
537
00:52:20,710 --> 00:52:23,950
I have a daughter.
But she takes care of herself quite well.
538
00:52:24,920 --> 00:52:29,120
You look quite young.
You already have a grown-up daughter?
539
00:52:30,970 --> 00:52:33,570
She's 22 this year.
540
00:52:37,270 --> 00:52:39,290
Try your coffee.
541
00:52:39,640 --> 00:52:41,430
Thank you.
542
00:52:44,120 --> 00:52:46,160
It smells great.
543
00:53:02,630 --> 00:53:04,490
You ordered coffee?
544
00:53:04,490 --> 00:53:07,350
Before your memory recovery
program starts tomorrow...
545
00:53:07,350 --> 00:53:09,990
They'll test you on how
susceptible you are to hypnosis.
546
00:53:09,990 --> 00:53:11,960
You need a lot of sleep for that.
547
00:53:11,960 --> 00:53:14,540
So caffeine isn't good.
Switch with mine.
548
00:53:15,410 --> 00:53:17,250
Thank you.
549
00:53:17,250 --> 00:53:20,080
Anything else I should watch out for?
550
00:53:22,280 --> 00:53:23,830
Your mind must be relaxed.
551
00:53:23,830 --> 00:53:26,810
For that, your body must be relaxed too.
552
00:53:26,810 --> 00:53:30,880
After this, make sure you go straight
home and get a good night's sleep!
553
00:53:35,080 --> 00:53:36,870
Is there a problem?
554
00:53:38,930 --> 00:53:43,810
My dad said he'd come home tonight.
But he hasn't come back yet.
555
00:53:43,810 --> 00:53:46,260
He's been out of town for a while.
556
00:53:46,260 --> 00:53:47,890
Have you tried to call him?
557
00:53:47,890 --> 00:53:49,450
I couldn't reach him.
558
00:53:50,940 --> 00:53:54,950
If you're so worried...
should I look into it?
559
00:53:54,950 --> 00:53:56,530
I'd be grateful.
560
00:53:56,530 --> 00:53:59,090
Please give me your
father's phone number.
561
00:54:16,960 --> 00:54:19,040
You wanted to see me?
562
00:54:20,390 --> 00:54:28,010
Cho Rim found out that she's
the witness of the barcode murders.
563
00:54:30,840 --> 00:54:33,080
What are you saying?
564
00:54:33,930 --> 00:54:35,720
Her memory has returned?
565
00:54:35,720 --> 00:54:37,620
It's not that.
566
00:54:37,620 --> 00:54:40,530
I think she overheard
our detectives' conversation.
567
00:54:44,180 --> 00:54:46,510
Then...
568
00:54:46,510 --> 00:54:49,470
how much does she know?
569
00:54:49,470 --> 00:54:50,760
Does she...
570
00:54:50,760 --> 00:54:58,180
She knows that your sister was killed
because the murderer mistook her.
571
00:55:05,010 --> 00:55:07,730
Why didn't you tell me first?
572
00:55:07,730 --> 00:55:12,410
Was that also because you thought it
would impact the investigation negatively?
573
00:55:13,880 --> 00:55:16,390
Cho Rim is probably still nearby.
574
00:55:38,410 --> 00:55:44,240
Hey, I'm rather drunk right now.
Do you think you can come pick me up?
575
00:55:44,240 --> 00:55:49,010
I'm at Pyeongchang-dong 154,
Jongro-gu, Seoul City.
576
00:55:51,180 --> 00:55:53,470
Lieutenant!
577
00:55:55,820 --> 00:55:58,350
I've located the mobile number
that you requested.
578
00:55:58,350 --> 00:56:00,930
It's in Pyeongchang-dong
right now.
579
00:56:00,930 --> 00:56:02,810
Pyeongchang-dong...
580
00:56:03,540 --> 00:56:05,910
Kwon Jae Hee's house is there.
581
00:56:05,910 --> 00:56:08,290
Why is Mr. Oh there?
582
00:56:13,850 --> 00:56:19,270
Lieutenant, I got in touch with my dad.
I'm on my way to see him.
583
00:56:19,270 --> 00:56:21,330
Thank you for your concern.
584
00:56:22,530 --> 00:56:23,950
[Oh Cho Rim]
585
00:56:31,460 --> 00:56:34,190
[Lieutenant Yeom Mi]
586
00:56:38,470 --> 00:56:39,700
Yes, Lieutenant.
587
00:56:40,440 --> 00:56:42,860
Mr. Oh is at Kwon Jae Hee's house?
588
00:56:42,860 --> 00:56:47,260
And it seems like Cho Rim
is heading there right now too.
589
00:56:47,260 --> 00:56:49,150
I'll go there right now.
590
00:56:49,150 --> 00:56:51,280
I'm heading out there too.
591
00:57:20,460 --> 00:57:21,480
[Dad]
592
00:57:45,450 --> 00:57:48,740
[Daughter]
593
00:58:26,270 --> 00:58:29,890
Subtitles by DramaFever
44572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.