All language subtitles for Sensory Couple 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,230 --> 00:02:09,090 Hello? Wake up! 3 00:02:09,790 --> 00:02:11,730 Episode 8 4 00:02:19,370 --> 00:02:22,120 Stabbed in the left abdomen. Blood pressure, 70/40... 5 00:02:22,120 --> 00:02:24,820 Pulsation, 150 per minute... He's losing too much blood. 6 00:02:24,820 --> 00:02:28,410 Possible cerebral hemorrhage too. Prepare for MRI. 7 00:02:31,720 --> 00:02:35,280 What's going on? Is his investigation going late? 8 00:02:45,170 --> 00:02:47,330 [SEOUL HANKUK HOSPITAL] [NAME: CHOI MOO GAK] 9 00:02:54,400 --> 00:02:56,760 [OH CHO RIM] 10 00:03:04,690 --> 00:03:06,040 Cho Rim... 11 00:03:06,040 --> 00:03:08,030 Listen carefully and don't be shocked. 12 00:03:08,030 --> 00:03:13,390 Detective Choi got into an accident. He's in surgery right now. 13 00:03:32,960 --> 00:03:36,950 [CHOI MOO GAK] 14 00:03:46,610 --> 00:03:50,520 Officer Choi... 15 00:03:52,420 --> 00:03:55,430 Wake up, Officer Choi! 16 00:03:56,320 --> 00:03:59,490 Is he okay? How did he get hurt? 17 00:03:59,490 --> 00:04:01,430 Is this life-threatening? 18 00:04:01,430 --> 00:04:03,960 Calm down, Cho Rim. 19 00:04:08,710 --> 00:04:11,290 Let's step outside, Cho Rim. 20 00:04:22,850 --> 00:04:27,170 He bled a bit too much. He lost his consciousness due to the shock. 21 00:04:27,170 --> 00:04:29,610 How did this happen? 22 00:04:29,610 --> 00:04:32,530 I think he ran into the murderer while investigating. 23 00:04:32,950 --> 00:04:38,100 He fell into a coma after saying 'I saw the murderer's face.' 24 00:04:39,150 --> 00:04:41,510 That serial murderer? 25 00:04:41,510 --> 00:04:44,820 So he tried to kill Officer Choi? 26 00:04:51,300 --> 00:04:52,430 Hey. 27 00:04:53,990 --> 00:04:57,210 Detective Choi saw the murderer's face? What do you mean by that? 28 00:04:57,210 --> 00:05:00,070 - Did he really see the murderer's face? - Who is he? 29 00:05:00,070 --> 00:05:03,140 We'll know everything once Detective Choi wakes up. 30 00:05:04,340 --> 00:05:05,960 Excuse me. 31 00:05:07,140 --> 00:05:09,860 Detective Yeh and Detective Ki should go to the crime scene. 32 00:05:09,860 --> 00:05:12,150 Find the witness who saw Detective Choi getting stabbed. 33 00:05:12,150 --> 00:05:13,310 Yes. 34 00:05:13,310 --> 00:05:14,700 Inspector Kang. 35 00:05:14,700 --> 00:05:18,930 Use all your networks to let everyone know that Detective Choi got stabbed. 36 00:05:18,930 --> 00:05:21,180 Someone might call in with more information. 37 00:05:22,390 --> 00:05:27,680 I'd like to see Detective Choi, even just for a little bit. 38 00:05:29,600 --> 00:05:33,470 Your seeing Detective Choi won't do anything to solve the case. 39 00:05:40,980 --> 00:05:45,530 I really think she is an iron lady with no warm blood in her! 40 00:05:45,530 --> 00:05:49,730 We are the ones at fault. She said only the right things! 41 00:05:49,730 --> 00:05:52,570 - Did I do anything wrong? - No, sir. 42 00:05:53,570 --> 00:05:55,670 I hope he's okay... 43 00:06:04,470 --> 00:06:08,290 Why did he have to get stabbed in the blind spot... 44 00:06:09,410 --> 00:06:11,210 We can't see him. 45 00:06:11,210 --> 00:06:13,330 Do you have any other cameras running? 46 00:06:13,330 --> 00:06:14,830 These are all we have. 47 00:06:14,830 --> 00:06:20,150 The guy who stabbed my colleague is a bloodthirsty murderer. 48 00:06:20,730 --> 00:06:23,890 Was there any suspicious character? Anyone you can guess? 49 00:06:25,050 --> 00:06:28,430 Even Detective Choi said he saw the murderer's face! 50 00:06:28,430 --> 00:06:32,250 How come the person who's guarding the site didn't see him? 51 00:06:32,670 --> 00:06:37,380 Why are you even sitting here? You should've done your job better! 52 00:06:37,380 --> 00:06:40,850 If the detective saw the murderer's face... 53 00:06:40,850 --> 00:06:45,660 He's in a coma after coming out of the surgery... 54 00:06:45,660 --> 00:06:48,890 That's why we're asking people around. 55 00:06:48,890 --> 00:06:51,540 Catching the culprit is only a matter of time. 56 00:07:18,940 --> 00:07:23,010 [FISH OF GOLD] [THE HERMIT] 57 00:07:26,240 --> 00:07:29,740 - A fish of gold... - A fish of gold... 58 00:07:29,740 --> 00:07:33,430 - Must meet a hermit. - Must meet a hermit. 59 00:07:49,960 --> 00:07:51,860 Cho Rim? 60 00:07:56,370 --> 00:07:58,050 Cho Rim? 61 00:07:58,890 --> 00:08:00,680 Yes, Mr. Chef. 62 00:08:00,680 --> 00:08:03,890 Is something wrong? You don't look well. 63 00:08:06,430 --> 00:08:07,790 What's wrong? 64 00:08:08,280 --> 00:08:11,130 Officer Choi is hospitalized. 65 00:08:11,130 --> 00:08:14,570 Is that so? Why? 66 00:08:14,570 --> 00:08:17,870 He went out to do some investigation last night... 67 00:08:19,370 --> 00:08:20,560 Well... 68 00:08:20,560 --> 00:08:23,810 He ran into the serial murderer. 69 00:08:23,810 --> 00:08:27,240 The same guy who killed Ms. Joo and Dr. Chun. 70 00:08:27,240 --> 00:08:30,490 I see... 71 00:08:30,490 --> 00:08:32,860 Did he see the murderer? 72 00:08:32,860 --> 00:08:34,650 Yes. 73 00:08:36,500 --> 00:08:40,830 Then I assume he'll be able to catch the murderer soon. 74 00:08:42,090 --> 00:08:45,020 I assume that'll happen once he wakes up. 75 00:08:45,940 --> 00:08:48,800 But he's still in a coma. 76 00:08:51,700 --> 00:08:53,450 How terrible. 77 00:09:06,160 --> 00:09:11,640 But why did the murderer go to Chun Baek Gyung's storage? 78 00:09:11,640 --> 00:09:13,270 It was dangerous for him too. 79 00:09:13,270 --> 00:09:17,740 He probably had something in there that he wanted. 80 00:09:17,740 --> 00:09:19,980 Something that he cannot afford to reveal to the others. 81 00:09:19,980 --> 00:09:22,750 - Like what? - How am I supposed to know that? 82 00:09:24,070 --> 00:09:28,070 Maybe something like a camera that has a picture of the murderer's face? 83 00:09:28,070 --> 00:09:31,130 Yes, something along the lines of that. A smoking gun. 84 00:09:31,130 --> 00:09:34,120 Dr. Chun was probably a witness. 85 00:09:34,120 --> 00:09:38,070 Probably a witness who could have testified against the murderer. 86 00:09:38,070 --> 00:09:39,950 That's why the murderer killed him. 87 00:09:40,340 --> 00:09:46,240 The reason why the murderer broke his 12-month cycle to kill Dr. Chun... 88 00:09:46,990 --> 00:09:50,370 is because he probably witnessed the crime scene. 89 00:09:51,580 --> 00:09:59,500 That means Choi Moo Gak is the only one who knows the culprit's face. 90 00:10:00,080 --> 00:10:02,000 He's the witness. 91 00:10:03,730 --> 00:10:05,360 Detective Choi... 92 00:10:05,970 --> 00:10:09,530 You're just pretending to be asleep because you're scared, aren't you? 93 00:10:09,530 --> 00:10:10,860 You idiot... 94 00:10:10,860 --> 00:10:14,490 Apparently people in coma can still hear until the moment they die! 95 00:10:14,490 --> 00:10:16,820 We must keep talking to him to speed up his recovery! 96 00:10:16,820 --> 00:10:19,560 The moment they die? Just stop. 97 00:10:25,780 --> 00:10:29,810 But I think he really is listening. 98 00:10:29,810 --> 00:10:31,190 Nonsense... 99 00:10:32,480 --> 00:10:34,440 The surgery was successful. 100 00:10:34,440 --> 00:10:37,580 The doctor said he'll wake up in two or three days. 101 00:10:37,580 --> 00:10:39,630 Let's wait. 102 00:10:40,170 --> 00:10:42,030 You should go get some rest. 103 00:10:42,030 --> 00:10:44,090 I'll stay here to protect him. 104 00:10:44,090 --> 00:10:45,680 No, I'll stay. 105 00:10:45,680 --> 00:10:50,530 You've been here since the beginning! You should go get some rest. 106 00:10:50,530 --> 00:10:52,700 He's my teammate. I'm fine. 107 00:10:54,880 --> 00:10:57,720 Please, Inspector. 108 00:11:00,250 --> 00:11:04,550 Hey, if you really want to stay up all night... 109 00:11:04,550 --> 00:11:07,710 Can you take my graveyard shift tonight... 110 00:11:07,710 --> 00:11:11,500 Hey, Detective Ki! Hey, Detective Yeh! 111 00:11:38,110 --> 00:11:41,010 Did we get some lunchbox orders? 112 00:11:41,630 --> 00:11:44,870 No... 113 00:11:44,870 --> 00:11:47,800 I got worried after hearing the news of Detective Choi's injury. 114 00:11:47,800 --> 00:11:50,780 So I want to visit him at the hospital with some lunchboxes. 115 00:11:50,780 --> 00:11:52,970 Would you mind coming with me? 116 00:11:52,970 --> 00:11:55,580 Thank you. I'll help you. 117 00:11:58,570 --> 00:12:04,030 By the way... Has Detective Choi regained his consciousness yet? 118 00:12:04,590 --> 00:12:06,870 They're supposed to call me once he wakes up. 119 00:12:06,870 --> 00:12:09,060 But no calls yet. 120 00:12:14,900 --> 00:12:18,120 I don't know how many detectives are at the hospital. 121 00:12:18,120 --> 00:12:20,360 So I wasn't sure how many lunchboxes to make! 122 00:12:20,360 --> 00:12:24,330 I believe I saw four detectives yesterday. 123 00:12:25,760 --> 00:12:27,550 Is that so? 124 00:12:27,550 --> 00:12:32,740 I should make them as tasty as possible. 125 00:12:35,830 --> 00:12:37,820 Ah... The detectives are out here. 126 00:12:37,820 --> 00:12:40,230 Hello! 127 00:12:40,230 --> 00:12:41,530 Cho Rim! 128 00:12:41,530 --> 00:12:44,180 We're starving! We've been expecting these lunchboxes! 129 00:12:44,180 --> 00:12:46,150 Sorry to have kept you waiting. Eat up! 130 00:12:46,150 --> 00:12:47,660 Mr. Chef cooked them himself. 131 00:12:47,660 --> 00:12:49,720 - Is that so? - I also have some more here. 132 00:12:49,720 --> 00:12:53,000 Thank you so much, Chef Kwon. 133 00:12:53,000 --> 00:12:56,510 Please eat up. I'd like to go visit Detective Choi. 134 00:12:56,510 --> 00:12:58,700 - Sure. - Go ahead. 135 00:12:59,630 --> 00:13:03,000 - Let's eat! - Eat up! 136 00:13:42,880 --> 00:13:44,610 Chef Kwon? 137 00:13:44,610 --> 00:13:46,740 That's me. 138 00:13:46,740 --> 00:13:49,450 I believe we met at Ms. Joo Ma Ri's autopsy. 139 00:13:49,450 --> 00:13:54,020 Right, Lieutenant. Thank you for your hard work. 140 00:13:54,020 --> 00:13:58,820 I'm sorry that two of your friends had to suffer from such heinous crimes. 141 00:14:00,310 --> 00:14:05,290 I'd feel better if the police catches the culprit as soon as possible. 142 00:14:07,250 --> 00:14:15,150 Usually, the victims' acquaintances tend to avoid the police and the crime cases. 143 00:14:15,150 --> 00:14:17,630 That's not the case with you. 144 00:14:18,200 --> 00:14:20,540 I don't like to avoid difficulties. 145 00:14:20,540 --> 00:14:23,990 I usually solve them by charging straight into them. 146 00:14:23,990 --> 00:14:28,710 Quite fitting for a chef who is also a successful businessman. 147 00:14:29,930 --> 00:14:34,450 Anyway, I'd like to thank you on behalf of Detective Choi for your visit. 148 00:14:36,390 --> 00:14:40,260 I wish for his speedy recovery. Thank you. 149 00:15:08,990 --> 00:15:10,940 [YOUR CREDIT CARD PAYMENT WILL BE MADE TODAY] 150 00:15:10,940 --> 00:15:12,000 [LOW BATTERY] 151 00:15:18,370 --> 00:15:20,140 [CHARGING WIRELESSLY] 152 00:15:21,120 --> 00:15:27,600 Officer Choi will be fine. Calm down after drinking this. 153 00:15:27,600 --> 00:15:30,240 I'm not in the mood to drink sweet coffee. 154 00:15:30,240 --> 00:15:33,740 Just try it. It'll be helpful. 155 00:15:33,740 --> 00:15:36,190 I said I won't drink it! 156 00:15:44,880 --> 00:15:46,750 This isn't coffee! 157 00:15:46,750 --> 00:15:49,630 Your sense of smell is still amazing! 158 00:15:53,260 --> 00:15:54,720 It's soju, isn't it? 159 00:15:54,720 --> 00:15:58,070 I bought it from a convenience store and poured it into this cup. 160 00:15:58,070 --> 00:16:02,280 I hope this alcohol will ease a bit of your worries. 161 00:16:04,320 --> 00:16:06,080 Any snacks? 162 00:16:06,850 --> 00:16:08,360 Under the sheet. 163 00:18:00,810 --> 00:18:05,390 Congratulations, congratulations... 164 00:18:05,390 --> 00:18:10,280 Congratulations on your leaving the hospital! 165 00:18:10,770 --> 00:18:12,550 Freeze! 166 00:18:15,140 --> 00:18:16,930 Our plan has failed. 167 00:18:19,380 --> 00:18:22,510 He's a clown who celebrates patients' going home! 168 00:18:22,920 --> 00:18:26,330 The murderer was aware of our plan. 169 00:18:27,430 --> 00:18:31,520 Who told you to do this? Give me your mobile phone. 170 00:18:35,880 --> 00:18:38,040 You really didn't see his face? 171 00:18:38,040 --> 00:18:39,340 Seriously... 172 00:18:39,340 --> 00:18:42,260 I got the celebration order via telephone. 173 00:18:42,260 --> 00:18:43,750 How could I see his face? 174 00:18:43,750 --> 00:18:44,990 This phone is turned off... 175 00:18:44,990 --> 00:18:47,710 He's not picking up. The phone is turned off. 176 00:18:47,710 --> 00:18:52,040 It's probably a stolen number. He really got us this time. 177 00:18:52,040 --> 00:18:55,670 We'll return this phone to you after investigating it further. 178 00:18:57,860 --> 00:19:02,590 This murderer punk is really annoying me! I'm so mad! 179 00:20:16,090 --> 00:20:19,300 I'm sorry. Our plan failed. 180 00:20:19,300 --> 00:20:21,590 I've lost again. 181 00:20:23,200 --> 00:20:25,330 You didn't lose. 182 00:20:26,350 --> 00:20:28,110 It's 1:1 now. 183 00:20:29,160 --> 00:20:31,940 Think of it as a give-and-take. 184 00:20:31,940 --> 00:20:33,290 Pardon? 185 00:20:33,290 --> 00:20:38,360 The murderer now knows that we don't know his face. 186 00:20:38,360 --> 00:20:40,420 So that's a point for him. 187 00:20:40,420 --> 00:20:42,800 Then what's a point for us? 188 00:20:42,800 --> 00:20:46,650 The fact that he's around us. 189 00:20:46,650 --> 00:20:51,590 Our false information reached the murderer in a very short period of time... 190 00:20:51,590 --> 00:20:53,510 which prompted the murderer to act. 191 00:20:53,510 --> 00:20:57,460 It's a certain piece of evidence that says how close he is to us right now. 192 00:20:58,780 --> 00:21:00,800 That does make sense. 193 00:21:02,980 --> 00:21:07,920 No matter what, I'm glad that nothing happened to you. 194 00:21:07,920 --> 00:21:11,710 This plan could have cost your life. 195 00:21:12,540 --> 00:21:15,820 I should've seen his face when he stabbed me. 196 00:21:15,820 --> 00:21:17,810 I regret it so much. 197 00:21:19,430 --> 00:21:21,740 You can sleep in now. 198 00:21:21,740 --> 00:21:24,670 There will be policemen outside of your room. 199 00:21:25,520 --> 00:21:27,070 Goodbye. 200 00:21:27,950 --> 00:21:29,120 Good night. 201 00:21:49,240 --> 00:21:52,370 Your lying is better than actually being sick. 202 00:21:52,370 --> 00:21:54,090 Is that so? 203 00:21:54,090 --> 00:21:57,120 A coma? Nonsense... 204 00:21:57,120 --> 00:21:59,880 Frankly, I knew it all along. 205 00:21:59,880 --> 00:22:02,090 I had a feeling that you weren't in a coma. 206 00:22:02,670 --> 00:22:05,900 You sounded pretty sad to me. 207 00:22:05,900 --> 00:22:07,690 What are you talking about? 208 00:22:10,260 --> 00:22:13,850 Is he okay? How did he get hurt? 209 00:22:13,850 --> 00:22:16,400 Is this life-threatening? 210 00:22:20,430 --> 00:22:22,810 Because you sounded so sad... 211 00:22:22,810 --> 00:22:26,920 You almost made me give up the plan and cry with you. 212 00:22:28,540 --> 00:22:31,970 It's natural for human beings to be sad. 213 00:22:31,970 --> 00:22:35,740 I cry even when my neighbor's dog falls ill! 214 00:22:35,740 --> 00:22:37,220 You don't know that? 215 00:22:38,260 --> 00:22:39,690 Were you really sad? 216 00:22:40,870 --> 00:22:44,270 I didn't realize that your job could be this dangerous. 217 00:22:45,320 --> 00:22:48,150 So please take care of yourself from now on. 218 00:22:48,150 --> 00:22:52,100 It's good that your injury isn't any worse. You scared me nonetheless! 219 00:22:58,720 --> 00:23:04,000 Hey, Oh Cho Rim! Hey! 220 00:23:04,000 --> 00:23:06,470 Oh, my God! 221 00:23:06,470 --> 00:23:08,950 I'm sorry! You must've been startled! 222 00:23:08,950 --> 00:23:11,440 That was really dangerous for me! 223 00:23:11,440 --> 00:23:15,000 To me, you're even more dangerous than a murderer! 224 00:23:16,720 --> 00:23:20,060 Let me show you what a real danger is. 225 00:23:24,410 --> 00:23:25,800 Lettuce. Good? 226 00:23:25,800 --> 00:23:28,660 No, the one next to it looks more fresh. 227 00:23:32,410 --> 00:23:34,840 Now you're remote-controlling me. 228 00:23:34,840 --> 00:23:37,920 People might think I'm your girlfriend! 229 00:23:37,920 --> 00:23:39,060 Right. 230 00:23:39,060 --> 00:23:41,800 That's not right! No, thanks! 231 00:23:41,800 --> 00:23:44,910 Look to your right. Get those carrots. 232 00:23:56,600 --> 00:23:58,150 Go straight. 233 00:23:58,150 --> 00:24:00,320 This way? 234 00:24:00,840 --> 00:24:02,180 Right again. 235 00:24:02,180 --> 00:24:03,960 To the right? 236 00:24:04,950 --> 00:24:06,600 Wait... Got it. 237 00:24:07,870 --> 00:24:10,340 Go straight... Stop! 238 00:24:12,540 --> 00:24:15,590 What's the matter with you? I'm back at the same spot! 239 00:24:15,590 --> 00:24:18,310 I'm sorry, I don't know where rice cakes are. 240 00:24:18,310 --> 00:24:21,770 Then you could have just told me to buy the rice cakes! 241 00:24:23,660 --> 00:24:25,350 They're here. 242 00:24:25,870 --> 00:24:27,210 Good, right? 243 00:24:28,080 --> 00:24:31,260 What are you going to use for the soup base? Anchovies? Seaweed? 244 00:24:31,260 --> 00:24:34,100 No, get me some MSG. 245 00:24:34,100 --> 00:24:35,100 What? 246 00:24:35,100 --> 00:24:39,570 My mom's food tastes like MSG. That's the traditional way! 247 00:24:40,570 --> 00:24:42,780 Take your time, but come back soon. 248 00:25:35,510 --> 00:25:37,600 Do you actually know how to cook? 249 00:25:37,600 --> 00:25:39,350 This is so easy! 250 00:25:39,350 --> 00:25:41,670 Just hang in there. It'll be ready soon. 251 00:25:41,670 --> 00:25:44,380 All you need to do is follow the recipe I gave you. 252 00:25:44,380 --> 00:25:46,860 Don't ruin it by attempting some other weird stuff! 253 00:25:46,860 --> 00:25:49,710 Just relax! 254 00:25:49,710 --> 00:25:51,110 Yes, ma'am. 255 00:26:06,810 --> 00:26:10,980 How is it possible to be so spicy and so greasy at the same time? 256 00:26:12,340 --> 00:26:14,550 He can't even taste anyway! 257 00:26:15,130 --> 00:26:18,210 It's done, Officer Choi! Come down! 258 00:26:22,310 --> 00:26:25,050 Eat up. It's very delicious. 259 00:26:27,440 --> 00:26:28,990 Let's see... 260 00:26:32,510 --> 00:26:34,100 This is delicious! 261 00:26:35,530 --> 00:26:37,890 You're a good cook! 262 00:26:52,780 --> 00:26:53,920 It's all yours. 263 00:27:00,600 --> 00:27:05,460 I just remembered how my mom used to cook this for me every time I got sick. 264 00:27:05,460 --> 00:27:08,480 This is really helping me to regain my energy! 265 00:27:08,480 --> 00:27:12,610 I may not be able to taste it, but I guess the feeling in heart is still alive. 266 00:27:15,320 --> 00:27:20,670 I can only remember three years. 267 00:27:20,670 --> 00:27:21,740 What? 268 00:27:21,740 --> 00:27:25,070 I have no memory of anything prior to three years ago. 269 00:27:26,450 --> 00:27:29,970 Because of that car accident? 270 00:27:32,250 --> 00:27:33,770 So... 271 00:27:34,820 --> 00:27:37,940 I don't have my parents in my memory. 272 00:27:40,310 --> 00:27:47,210 I can't feel anything even when I look at my parents' pictures. 273 00:27:47,210 --> 00:27:48,740 Ridiculous, isn't it? 274 00:27:49,950 --> 00:27:52,450 This may not be able to remember... 275 00:27:53,670 --> 00:27:56,770 But I think this might be able to remember... 276 00:27:59,430 --> 00:28:02,270 I wonder why I feel absolutely nothing. 277 00:28:02,270 --> 00:28:07,780 Sometimes, I get scared of myself for not having any memory. 278 00:28:08,690 --> 00:28:12,750 Then why aren't you trying to find your memory? 279 00:28:14,630 --> 00:28:18,170 My father doesn't like to talk about the accident. 280 00:28:18,170 --> 00:28:22,780 Also, thinking about it gives me headaches and makes me frustrated. 281 00:28:22,780 --> 00:28:26,770 If there's a problem that I can't solve no matter how hard I try... 282 00:28:26,770 --> 00:28:29,010 The best option for me is letting it pass. 283 00:28:29,350 --> 00:28:31,680 That's my philosophy now. 284 00:28:35,150 --> 00:28:39,260 Everything will fall into place eventually. 285 00:28:41,710 --> 00:28:43,670 I think so too. 286 00:28:50,660 --> 00:28:52,590 Right here, Officer Choi... 287 00:30:04,170 --> 00:30:06,230 It's so late already. 288 00:30:07,450 --> 00:30:11,090 I'll get going then. You don't have to come out. 289 00:30:58,580 --> 00:31:00,900 [ELENA VASHILIVNASHIVANOVA] 290 00:31:02,190 --> 00:31:04,670 Hey, Elena Vashilivnashivanova. 291 00:31:04,670 --> 00:31:07,320 I'm opening the package that you sent me. 292 00:31:07,750 --> 00:31:09,420 Oh, my God! What is this? 293 00:31:10,010 --> 00:31:11,690 This is my face! 294 00:31:11,690 --> 00:31:15,050 You drew this because you were missing me? 295 00:31:15,050 --> 00:31:18,150 Okay, thank you so much! 296 00:31:18,150 --> 00:31:20,870 So, the big one stays on my desk... 297 00:31:20,870 --> 00:31:24,260 And the middle one stays in my car? 298 00:31:24,260 --> 00:31:26,860 And the smallest one... 299 00:31:27,840 --> 00:31:30,120 You want me to carry it around in my pocket? 300 00:31:30,120 --> 00:31:31,990 Elena Vashilivnashivanova... 301 00:31:31,990 --> 00:31:34,180 Do you not work? 302 00:31:36,570 --> 00:31:38,040 I'm back. 303 00:31:38,040 --> 00:31:41,850 Don't say that! You can't come here! 304 00:31:41,850 --> 00:31:43,430 It's very dangerous! 305 00:31:43,930 --> 00:31:47,460 I'll come to you right now. Okay, bye! 306 00:31:48,600 --> 00:31:50,840 - They have your face. - Yes. 307 00:31:52,150 --> 00:31:53,720 Cute, right? 308 00:31:54,380 --> 00:31:59,130 I think we'll get the surveillance footage near the fishing area tomorrow. 309 00:31:59,130 --> 00:32:01,600 As long as we have it before the meeting tomorrow. 310 00:32:01,600 --> 00:32:05,370 Right. When does Moo Gak come back to work? 311 00:32:05,370 --> 00:32:06,600 The day after tomorrow. 312 00:32:08,680 --> 00:32:10,070 I'm leaving. Good night. 313 00:32:10,070 --> 00:32:11,540 Good night. 314 00:32:31,050 --> 00:32:34,360 According to Detective Choi, who ran into the murderer himself... 315 00:32:34,360 --> 00:32:38,980 The murderer's height is around 178 cm, with skinny yet muscular body type. 316 00:32:38,980 --> 00:32:41,640 We estimate his weight to be around 68 kg. 317 00:32:41,640 --> 00:32:45,460 He is right-handed. He is strong and agile. 318 00:32:45,460 --> 00:32:49,370 And from the testimonies of the substitute driver and the event clown... 319 00:32:49,370 --> 00:32:51,520 Who heard the voice of the murderer... 320 00:32:51,520 --> 00:32:54,470 We know that he speaks softly with a Seoul accent... 321 00:32:54,470 --> 00:32:57,830 And we guess his age to be somewhere between late-20s and mid-30s. 322 00:32:57,830 --> 00:33:03,210 But these are not enough to conclude anything. 323 00:33:03,210 --> 00:33:05,260 Where is the surveillance video footage? 324 00:33:05,260 --> 00:33:08,040 I'm wondering that too. I'll go myself and check. 325 00:33:11,120 --> 00:33:13,010 This is frustrating... 326 00:33:26,880 --> 00:33:34,280 So, the car was parked in the spot between this camera and that camera. 327 00:33:34,280 --> 00:33:39,860 Then how can there be no video of the car recorded on these cameras? 328 00:33:39,860 --> 00:33:42,290 This doesn't make any sense. 329 00:33:42,290 --> 00:33:45,340 For both Joo Ma Ri's case and Chun Baek Gyung's case... 330 00:33:45,340 --> 00:33:49,100 It's hard to find clues because we can't trace their cars! 331 00:33:52,200 --> 00:33:53,850 What's wrong, Detective Ki? 332 00:33:53,850 --> 00:33:56,570 What's going on? 333 00:33:56,570 --> 00:33:59,210 And what is that weird-looking doll? 334 00:34:11,590 --> 00:34:14,840 This is Chun Baek Gyung's car. 335 00:34:19,090 --> 00:34:21,360 All he needed was a car that's this size. 336 00:34:22,260 --> 00:34:26,530 He put the smaller thing inside of the bigger thing. 337 00:34:26,530 --> 00:34:30,890 He put the smaller car inside of the bigger car... 338 00:34:31,590 --> 00:34:33,200 Then he moved it. 339 00:34:35,130 --> 00:34:38,580 Rewind the left video. 340 00:34:45,460 --> 00:34:47,130 Zoom in. 341 00:34:52,390 --> 00:34:55,820 Rewind the footage from the fishing area too. 342 00:34:55,820 --> 00:34:57,990 Sometime between 11 p.m. and 12 a.m. 343 00:35:00,560 --> 00:35:02,430 There's a big truck! 344 00:35:03,370 --> 00:35:05,340 Same driver. 345 00:35:05,340 --> 00:35:12,760 So that guy is the serial murderer... who stabbed Detective Choi! 346 00:35:23,270 --> 00:35:25,320 [HANGANG FUNERAL HOME] 347 00:35:52,290 --> 00:35:57,640 My condolences for your loss. May Dr. Chun rest in peace. 348 00:35:57,800 --> 00:36:00,220 Thank you, Detectives. 349 00:36:07,770 --> 00:36:09,780 Goodbye. 350 00:36:12,380 --> 00:36:13,910 Chef Kwon? 351 00:36:20,070 --> 00:36:22,160 I guess you're here for Dr. Chun. 352 00:36:22,160 --> 00:36:23,440 Yes. 353 00:36:23,440 --> 00:36:24,550 How about you? 354 00:36:24,550 --> 00:36:27,120 He's in charge of the funeral itself. 355 00:36:27,120 --> 00:36:28,860 I can only do this because 356 00:36:28,860 --> 00:36:31,710 Chef Kwon is taking care of everything out of his own pocket. 357 00:36:31,710 --> 00:36:33,990 I would've not been able to do this by myself. 358 00:36:34,320 --> 00:36:36,950 Thank you so much, Chef Kwon. 359 00:36:36,950 --> 00:36:38,860 Don't mention it. 360 00:36:39,110 --> 00:36:41,620 Well then... Goodbye. 361 00:36:42,530 --> 00:36:45,490 Goodbye, Lieutenant Yeom. 362 00:36:51,840 --> 00:36:53,830 - Let's go inside. - Okay. 363 00:36:55,500 --> 00:36:58,860 Don't you think he was acting strangely? 364 00:36:58,860 --> 00:37:01,550 Are you talking about not recognizing us? 365 00:37:01,550 --> 00:37:07,300 Yes, he just walked past me even though he saw me in the eyes. 366 00:37:07,300 --> 00:37:10,090 I guess he doesn't like cops that much. 367 00:37:11,570 --> 00:37:15,690 I guess he isn't pleased by the fact that we're suspicious of him. 368 00:37:17,690 --> 00:37:21,890 A lot of things went through my mind... 369 00:37:21,890 --> 00:37:24,640 when I was looking at Dr. Chun's picture just now. 370 00:37:26,160 --> 00:37:29,870 What did he wanted to tell me? 371 00:37:30,480 --> 00:37:35,440 I don't think he wanted to meet you just to tell you of his innocence. 372 00:37:35,440 --> 00:37:38,710 Yes, I didn't think so from the beginning. 373 00:37:40,060 --> 00:37:42,100 Why did Dr. Chun go to Jeju... 374 00:37:42,100 --> 00:37:45,480 and look up the medical records of the fisherman's daughter? 375 00:37:45,480 --> 00:37:46,950 She's already dead. 376 00:37:46,950 --> 00:37:51,540 I wonder what he wanted to know... 377 00:37:51,540 --> 00:37:55,310 We must find out what he wanted to know... 378 00:37:55,310 --> 00:38:00,610 It might have been just simple curiosity about Choi Eun Seol. 379 00:38:01,210 --> 00:38:04,810 Then why Choi Eun Seol... who has been dead for three years? 380 00:38:04,810 --> 00:38:08,970 If he had seen Choi Eun Seol alive... 381 00:38:08,970 --> 00:38:11,440 He might have wanted to confirm. 382 00:38:12,100 --> 00:38:14,470 She is reported as dead. 383 00:38:14,470 --> 00:38:16,540 We need to go somewhere. 384 00:38:30,350 --> 00:38:32,610 Hello, sir. 385 00:38:37,040 --> 00:38:40,460 Officer Choi Moo Gak of the Serial Murder Special Investigation Team. 386 00:38:41,140 --> 00:38:46,660 I already told her everything I had to say. Please don't make me talk anymore. 387 00:38:49,460 --> 00:38:51,260 Inspector Oh... 388 00:38:52,160 --> 00:38:56,110 As you can probably tell, we're coming from a funeral. 389 00:38:58,320 --> 00:39:01,090 There has been one more victim of the barcode murders. 390 00:39:01,090 --> 00:39:03,670 The murderer killed two people within a month! 391 00:39:04,290 --> 00:39:05,920 Inspector Oh... 392 00:39:06,400 --> 00:39:11,510 Choi Eun Seol, who died at Jeju Baekrok Hospital, is my younger sister. 393 00:39:14,090 --> 00:39:17,510 That girl who got killed by the murderer because he thought she was the witness... 394 00:39:17,510 --> 00:39:18,850 She's my younger sister. 395 00:39:19,180 --> 00:39:21,970 I want to meet Choi Eun Seol who's alive. 396 00:39:23,530 --> 00:39:27,050 I thought the policemen who are personally involved with the case... 397 00:39:27,050 --> 00:39:30,430 are supposed to be excluded from the investigation. 398 00:39:31,660 --> 00:39:35,680 Because the Witness Protection Program that you initiated was in motion... 399 00:39:35,680 --> 00:39:38,430 It was possible to report Choi Eun Seol as dead... 400 00:39:38,430 --> 00:39:41,700 And once she was registered as expired on all her personal records... 401 00:39:41,700 --> 00:39:46,290 You ended the Witness Protection Program and retired from the police force. 402 00:39:48,040 --> 00:39:49,980 Stop writing novels. 403 00:39:49,980 --> 00:39:52,480 The Witness Protection Program ended because 404 00:39:52,510 --> 00:39:54,880 Choi Eun Seol never woke up from the coma. 405 00:39:54,880 --> 00:39:59,270 And I retired from the police force because I got tired of the police life. 406 00:40:00,800 --> 00:40:03,110 Please stop harassing me. 407 00:40:03,410 --> 00:40:05,890 Why are you hiding Choi Eun Seol? 408 00:40:09,140 --> 00:40:12,500 I don't know Choi Eun Seol. 409 00:40:44,450 --> 00:40:47,350 [FISH OF GOLD] [THE HERMIT] 410 00:40:54,690 --> 00:40:57,990 What were you trying to say, Chun Baek Gyung? 411 00:41:03,000 --> 00:41:04,510 [J. M. G. LE CLEZIO] [FISH OF GOLD] 412 00:41:04,510 --> 00:41:06,270 [WORLD LITERATURE SERIES] [005] 413 00:41:52,830 --> 00:41:55,540 The patient I saved... 414 00:41:55,540 --> 00:42:00,700 The patient I saved thanked me furiously and told me I'm the savior of his life. 415 00:42:00,700 --> 00:42:03,920 I thought about whether I really deserved such praise. 416 00:42:03,920 --> 00:42:08,020 All I had to do was trying my best for the patient who came to see me. 417 00:42:09,160 --> 00:42:12,700 The life of a patient is not determined by the doctor. 418 00:42:12,700 --> 00:42:15,950 It's determined by the destiny of the patient. 419 00:42:18,590 --> 00:42:20,760 The destiny of the patient... 420 00:42:38,940 --> 00:42:43,460 The witness is... 421 00:42:51,270 --> 00:42:53,130 [EUGENE IONESCO] [THE HERMIT] 422 00:43:01,760 --> 00:43:05,320 A... L... 423 00:43:05,320 --> 00:43:09,430 I... V... E... 424 00:43:17,890 --> 00:43:20,160 The witness is alive. 425 00:43:23,840 --> 00:43:28,780 The witness is... Alive? 426 00:43:37,490 --> 00:43:41,100 We're granting access only because it was requested by his family. 427 00:43:41,100 --> 00:43:42,780 Please be quick. 428 00:43:45,480 --> 00:43:46,590 Go ahead. 429 00:43:46,590 --> 00:43:49,260 You should go in there. You're Dr. Chun's uncle after all. 430 00:43:49,260 --> 00:43:53,760 You should go in there and find it. I'm a bit too tired. 431 00:43:55,860 --> 00:43:57,510 Okay, then. 432 00:44:26,120 --> 00:44:28,080 [DATE: 3/12/2012] [NAME: CHOI EUN SEOL] 433 00:44:28,080 --> 00:44:30,360 Choi Eun Seol... 434 00:44:30,360 --> 00:44:34,120 So you were alive after February 9th... 435 00:44:34,120 --> 00:44:35,340 [DATE: 3/12/2012] 436 00:44:36,660 --> 00:44:40,490 So this means the witness is alive, just like how Chun Baek Gyung said. 437 00:44:58,230 --> 00:44:59,320 Hey... 438 00:45:00,340 --> 00:45:01,730 You have two jobs. 439 00:45:01,730 --> 00:45:03,840 At least you can pay for your own meals! 440 00:45:03,840 --> 00:45:07,260 I almost forgot. Is Officer Choi okay now? 441 00:45:08,560 --> 00:45:10,060 I assume he's okay now. 442 00:45:10,310 --> 00:45:14,000 I just realized that you haven't mentioned him at all today. 443 00:45:14,000 --> 00:45:15,030 I don't know. 444 00:45:15,030 --> 00:45:18,470 Not a single text message from him after what happened that day. 445 00:45:20,010 --> 00:45:21,600 What happened? 446 00:45:22,930 --> 00:45:24,420 Did you kiss? 447 00:45:27,320 --> 00:45:29,400 He's not contacting you after kissing you? 448 00:45:29,400 --> 00:45:30,730 Officer Choi is a bastard! 449 00:45:30,730 --> 00:45:32,820 Just break up with him! 450 00:45:33,810 --> 00:45:37,240 Right, you guys never went out to begin with. 451 00:45:40,440 --> 00:45:41,850 - Leave. - Why? 452 00:45:41,850 --> 00:45:43,980 Go before you get fired! 453 00:45:45,110 --> 00:45:46,900 - That Officer Choi... - Just go! 454 00:45:50,100 --> 00:45:51,920 - Good night. - Take care, sir. 455 00:47:06,870 --> 00:47:08,980 What brings you here all of a sudden? 456 00:47:08,980 --> 00:47:10,340 Hold on... 457 00:47:12,310 --> 00:47:14,800 What are you doing? Are you looking for someone? 458 00:47:15,800 --> 00:47:17,480 Nothing. 459 00:47:17,480 --> 00:47:19,670 Have you eaten? Let's go eat. 460 00:47:19,670 --> 00:47:23,010 I already told my dad I'll have dinner with him at home. 461 00:47:23,010 --> 00:47:25,280 I see. Next time, I guess. 462 00:47:25,280 --> 00:47:27,980 You should've called ahead if you were coming. 463 00:47:27,980 --> 00:47:30,090 Is your phone broken? 464 00:47:30,090 --> 00:47:31,770 I'm sorry. I've been busy. 465 00:47:32,230 --> 00:47:33,760 Go ahead. 466 00:47:34,660 --> 00:47:36,290 Okay. 467 00:47:36,290 --> 00:47:37,970 Good night. 468 00:47:58,810 --> 00:47:59,990 Dad! 469 00:47:59,990 --> 00:48:01,530 Hey. 470 00:48:01,530 --> 00:48:04,630 What's that luggage for? Are you going somewhere? 471 00:48:04,630 --> 00:48:10,600 I got a great job in Gangneung. I must go there tomorrow. 472 00:48:10,600 --> 00:48:15,260 I'm used to your leaving on short notice... 473 00:48:15,260 --> 00:48:17,290 But tomorrow? 474 00:48:17,290 --> 00:48:20,660 You'll be happy when I'm gone! There'll be no one to nag at you! 475 00:48:21,530 --> 00:48:24,520 I'll be back often. Take care of yourself. 476 00:48:25,460 --> 00:48:27,010 Here, Dad... 477 00:48:27,010 --> 00:48:28,900 Let's start cooking. 478 00:48:30,110 --> 00:48:32,880 Okay, I'll make some delicious food for you. 479 00:48:34,330 --> 00:48:35,890 Cho Rim... 480 00:48:36,810 --> 00:48:39,260 How is it these days? 481 00:48:39,900 --> 00:48:42,760 Well... Still the same. 482 00:48:43,740 --> 00:48:47,270 You still can't remember anything? 483 00:48:48,760 --> 00:48:49,970 Not at all. 484 00:48:49,970 --> 00:48:52,880 I get headaches when I try to think about it. 485 00:48:54,410 --> 00:48:56,170 I see... 486 00:48:57,190 --> 00:48:59,710 Your memory will come back eventually. 487 00:48:59,710 --> 00:49:01,730 Wash up! I'll start cooking. 488 00:49:01,730 --> 00:49:02,760 Okay! 489 00:49:18,430 --> 00:49:21,960 [CHOI SANG SIK] [YANG MI YEON] 490 00:49:30,370 --> 00:49:32,340 [CHOI EUN SEOL] 491 00:49:36,630 --> 00:49:38,190 [CHOI EUN SEOL] 492 00:49:40,200 --> 00:49:42,200 [CHOI EUN SEOL] 493 00:49:42,790 --> 00:49:45,380 I definitely killed her in that emergency room. 494 00:49:45,380 --> 00:49:47,730 But she's still alive, huh? 495 00:49:53,200 --> 00:49:55,250 [PRODUCER PARK SE JOON] 496 00:49:58,620 --> 00:50:00,430 Yes, Mr. Park? 497 00:50:02,550 --> 00:50:04,640 What should we cook on the show tomorrow? 498 00:50:06,140 --> 00:50:09,990 I don't want something fancy. Let's go with something simple. 499 00:50:10,430 --> 00:50:13,230 No, not Western. Let's do a Korean dish. 500 00:50:16,380 --> 00:50:19,870 The perfect dish just came across my mind. 501 00:50:19,870 --> 00:50:21,550 Seaweed soup with sea urchin. 502 00:50:21,550 --> 00:50:24,100 A very special soup... 503 00:50:24,800 --> 00:50:27,240 With abalone shells... 504 00:50:27,240 --> 00:50:30,190 Of course I'll bring all the ingredients. 505 00:50:30,190 --> 00:50:31,970 Thank you. 506 00:50:42,010 --> 00:50:44,630 She was so small when she was young... 507 00:50:44,630 --> 00:50:49,000 But once she started elementary school, she began to eat a lot and grow a lot. 508 00:50:49,000 --> 00:50:51,810 Every time I asked Eun Seol what she wanted to eat... 509 00:50:51,810 --> 00:50:53,870 She had the same answer. 510 00:50:54,670 --> 00:50:58,340 Seaweed soup with sea urchin... Seaweed soup with sea urchin... 511 00:50:58,340 --> 00:51:00,190 She always sang about it. 512 00:51:01,160 --> 00:51:06,440 It wasn't anything special, but it was lovely to see her finishing her bowl. 513 00:51:06,440 --> 00:51:11,580 I'm sure everyone uses good seaweed and fresh sea urchin... 514 00:51:11,580 --> 00:51:14,220 But I also use abalone shells. 515 00:51:14,220 --> 00:51:17,120 Eun Seol said she can taste the ocean. 516 00:51:17,120 --> 00:51:21,070 I took it as her way of describing the umami taste. 517 00:51:36,650 --> 00:51:38,700 - I'll take one too. - Take this, then. 518 00:51:38,700 --> 00:51:41,240 - I'll take it. - Well... 519 00:51:42,240 --> 00:51:44,400 - Good morning, Mr. Chef. - Good morning. 520 00:51:44,950 --> 00:51:46,850 Mr. Chef! 521 00:51:46,890 --> 00:51:50,030 Good luck today! I'm leaving now. 522 00:51:50,460 --> 00:51:51,460 Where are you going? 523 00:51:51,460 --> 00:51:55,400 Well, I wanted to help carry those boxes inside. 524 00:51:55,400 --> 00:51:58,570 But everyone took care of them already. So I have nothing else to do. 525 00:51:58,570 --> 00:52:01,330 I brought you here with me for a specific reason. 526 00:52:01,330 --> 00:52:02,970 Come in. 527 00:52:02,970 --> 00:52:06,310 I know nothing about cooking. 528 00:52:07,150 --> 00:52:10,410 I'm surrounded by many good chefs. 529 00:52:10,410 --> 00:52:15,680 I think you're very talented, attractive, and charming. 530 00:52:16,890 --> 00:52:19,420 I'll take that as a compliment. 531 00:52:19,420 --> 00:52:22,530 I'm sure you might find your success at your current troupe... 532 00:52:22,530 --> 00:52:26,570 But I think it'll be more effective if you show yourself to the mass audience first. 533 00:52:28,170 --> 00:52:33,070 I need a reporter who will introduce my dishes during my show. 534 00:52:33,070 --> 00:52:35,550 Why don't you try it, Cho Rim? 535 00:52:36,050 --> 00:52:39,400 I can't, Mr. Chef. I'm not at that level yet. 536 00:52:39,400 --> 00:52:41,270 You're thinking too highly of me. 537 00:52:42,030 --> 00:52:45,600 You don't have to start today. Just come in and feel the vibe. 538 00:52:45,600 --> 00:52:48,500 Follow me with that. 539 00:52:50,050 --> 00:52:52,800 Mr. Chef... 540 00:52:53,640 --> 00:52:54,850 Mr. Chef! 541 00:52:55,390 --> 00:53:00,250 Today, we'll talk about how to cook a delicious bowl of seaweed soup. 542 00:53:01,140 --> 00:53:05,620 The important thing is... 543 00:53:05,620 --> 00:53:07,640 This abalone shell. 544 00:53:08,300 --> 00:53:14,590 You throw out these shells after using the abalone inside, don't you? 545 00:53:14,590 --> 00:53:15,740 Yes. 546 00:53:15,740 --> 00:53:18,930 But instead of throwing out, you can wash these shells... 547 00:53:18,930 --> 00:53:23,240 boiled them in salt water, then put them in the fridge. 548 00:53:25,130 --> 00:53:28,400 When you make the soup base, you can use these shells... 549 00:53:28,400 --> 00:53:33,570 to create the umami taste that resembles the ocean! 550 00:53:35,600 --> 00:53:38,100 You'll be loved by the entire family! 551 00:53:38,100 --> 00:53:39,800 Today's cooking... 552 00:53:39,800 --> 00:53:40,860 Tip! 553 00:53:41,220 --> 00:53:42,470 Tip! 554 00:53:42,470 --> 00:53:44,640 I'll put them in now. 555 00:53:53,460 --> 00:53:56,470 - That's a wrap! - Well done! 556 00:53:58,580 --> 00:54:00,910 Well done. 557 00:54:02,040 --> 00:54:04,070 Well done, Mr. Chef. 558 00:54:05,330 --> 00:54:07,130 What do you think of the filming? 559 00:54:07,130 --> 00:54:09,110 It was so interesting and fun! 560 00:54:09,110 --> 00:54:11,130 Especially when the bloopers happen! 561 00:54:11,130 --> 00:54:13,850 I see. Let me go change first. 562 00:54:13,850 --> 00:54:15,350 Mr. Chef... 563 00:54:16,050 --> 00:54:18,360 I have a question. 564 00:54:18,360 --> 00:54:20,100 What is it? 565 00:54:20,470 --> 00:54:25,220 What happens to the food you cook on the show? 566 00:54:25,220 --> 00:54:28,810 Do you want to take it home? 567 00:54:28,810 --> 00:54:30,480 Would that be okay? 568 00:54:30,480 --> 00:54:32,020 Of course. 569 00:54:32,020 --> 00:54:33,310 Excuse me. 570 00:54:33,310 --> 00:54:36,150 My employee will take the food I cooked today. 571 00:54:36,150 --> 00:54:37,260 Yes, sir. 572 00:54:37,860 --> 00:54:40,050 You can use that tupperware. 573 00:54:40,050 --> 00:54:42,550 Thank you. Well done, sir. 574 00:54:44,900 --> 00:54:47,030 I can't spill it! 575 00:54:51,560 --> 00:54:53,890 Have you been waiting long? I'm out of breath! 576 00:54:53,890 --> 00:54:56,410 You could've just called and said you're running late. 577 00:54:56,410 --> 00:54:58,670 You didn't have to run! What if you got hurt? 578 00:54:58,670 --> 00:55:00,260 I wanted to give this to you. 579 00:55:00,260 --> 00:55:02,950 It's a dish from Jeju Island. Seaweed soup with sea urchin. 580 00:55:02,950 --> 00:55:05,220 Seaweed soup with sea urchin? Really? 581 00:55:05,640 --> 00:55:07,050 You can't taste it anyway! 582 00:55:07,050 --> 00:55:08,700 I told you it's about the feeling. 583 00:55:08,700 --> 00:55:11,120 The feeling of eating seaweed soup with sea urchin! 584 00:55:11,120 --> 00:55:12,830 It's been forever! 585 00:55:15,770 --> 00:55:17,870 Take it home with you. 586 00:55:22,560 --> 00:55:24,310 Why? 587 00:55:25,900 --> 00:55:28,990 I'm still recovering from my surgery... 588 00:55:28,990 --> 00:55:31,270 And you want me to cook it myself? 589 00:55:32,940 --> 00:55:34,260 I see... 590 00:55:34,260 --> 00:55:36,100 What can we do then? 591 00:55:36,100 --> 00:55:39,030 Then do you want to come in? You can have a bowl here. 592 00:55:39,030 --> 00:55:40,720 A bowl? Should I? 593 00:55:41,680 --> 00:55:43,950 But you must leave when you're done eating this. 594 00:55:43,950 --> 00:55:46,450 So I can't have any rice? 595 00:55:46,450 --> 00:55:49,890 Yes, so you'll leave after eating the soup and rice. 596 00:55:49,890 --> 00:55:53,210 But I need to drink some water, and I need some time to digest... 597 00:55:53,210 --> 00:55:55,360 Then it'll be late already... Okay, ma'am! 598 00:55:59,390 --> 00:56:01,180 Come this way. 599 00:56:01,180 --> 00:56:04,410 Sit down. I'll heat this up. 600 00:56:13,200 --> 00:56:15,770 How hungry are you? Very? Medium? Little? 601 00:56:16,380 --> 00:56:17,600 Medium. 602 00:56:20,180 --> 00:56:22,930 Why are you standing there? I told you to sit down. 603 00:56:23,510 --> 00:56:25,230 Right. 604 00:56:34,120 --> 00:56:36,170 So, how was your day? 605 00:56:37,190 --> 00:56:39,830 I went to the crime scene of a dismemberment murder. 606 00:56:41,410 --> 00:56:42,840 How was your day? 607 00:56:43,240 --> 00:56:45,300 I was at a broadcasting studio today. 608 00:56:45,300 --> 00:56:48,540 Chef Kwon made this during the show today. 609 00:56:54,480 --> 00:56:55,880 This is the food of Jeju Island. 610 00:56:55,880 --> 00:56:58,110 So eat up while thinking about your hometown! 611 00:56:58,110 --> 00:56:59,890 This looks delicious! Thanks! 612 00:56:59,890 --> 00:57:01,420 Eat up! 613 00:57:18,000 --> 00:57:19,790 This is delicious. 614 00:57:35,670 --> 00:57:37,560 Jeju's seaweed soup is the best! 615 00:57:49,670 --> 00:57:51,020 What's wrong? 616 00:57:56,830 --> 00:57:58,610 What's wrong? What's the matter? 617 00:58:05,440 --> 00:58:07,980 This... 618 00:58:13,480 --> 00:58:15,410 This... 619 00:58:18,680 --> 00:58:21,000 I know this taste... 620 00:58:30,480 --> 00:58:32,510 Do you remember something now? 621 00:58:34,960 --> 00:58:38,010 I don't know why I'm like this... 622 00:58:47,760 --> 00:58:50,350 I remember a person's face... 623 00:58:55,790 --> 00:59:02,790 Subtitles by DramaFever 46974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.