Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:05,230 --> 00:02:09,090
Hello?
Wake up!
3
00:02:09,790 --> 00:02:11,730
Episode 8
4
00:02:19,370 --> 00:02:22,120
Stabbed in the left abdomen.
Blood pressure, 70/40...
5
00:02:22,120 --> 00:02:24,820
Pulsation, 150 per minute...
He's losing too much blood.
6
00:02:24,820 --> 00:02:28,410
Possible cerebral hemorrhage too.
Prepare for MRI.
7
00:02:31,720 --> 00:02:35,280
What's going on?
Is his investigation going late?
8
00:02:45,170 --> 00:02:47,330
[SEOUL HANKUK HOSPITAL]
[NAME: CHOI MOO GAK]
9
00:02:54,400 --> 00:02:56,760
[OH CHO RIM]
10
00:03:04,690 --> 00:03:06,040
Cho Rim...
11
00:03:06,040 --> 00:03:08,030
Listen carefully
and don't be shocked.
12
00:03:08,030 --> 00:03:13,390
Detective Choi got into an accident.
He's in surgery right now.
13
00:03:32,960 --> 00:03:36,950
[CHOI MOO GAK]
14
00:03:46,610 --> 00:03:50,520
Officer Choi...
15
00:03:52,420 --> 00:03:55,430
Wake up, Officer Choi!
16
00:03:56,320 --> 00:03:59,490
Is he okay?
How did he get hurt?
17
00:03:59,490 --> 00:04:01,430
Is this life-threatening?
18
00:04:01,430 --> 00:04:03,960
Calm down, Cho Rim.
19
00:04:08,710 --> 00:04:11,290
Let's step outside, Cho Rim.
20
00:04:22,850 --> 00:04:27,170
He bled a bit too much.
He lost his consciousness due to the shock.
21
00:04:27,170 --> 00:04:29,610
How did this happen?
22
00:04:29,610 --> 00:04:32,530
I think he ran into the murderer
while investigating.
23
00:04:32,950 --> 00:04:38,100
He fell into a coma after saying
'I saw the murderer's face.'
24
00:04:39,150 --> 00:04:41,510
That serial murderer?
25
00:04:41,510 --> 00:04:44,820
So he tried to kill Officer Choi?
26
00:04:51,300 --> 00:04:52,430
Hey.
27
00:04:53,990 --> 00:04:57,210
Detective Choi saw the murderer's face?
What do you mean by that?
28
00:04:57,210 --> 00:05:00,070
- Did he really see the murderer's face?
- Who is he?
29
00:05:00,070 --> 00:05:03,140
We'll know everything once
Detective Choi wakes up.
30
00:05:04,340 --> 00:05:05,960
Excuse me.
31
00:05:07,140 --> 00:05:09,860
Detective Yeh and Detective Ki
should go to the crime scene.
32
00:05:09,860 --> 00:05:12,150
Find the witness who saw
Detective Choi getting stabbed.
33
00:05:12,150 --> 00:05:13,310
Yes.
34
00:05:13,310 --> 00:05:14,700
Inspector Kang.
35
00:05:14,700 --> 00:05:18,930
Use all your networks to let everyone
know that Detective Choi got stabbed.
36
00:05:18,930 --> 00:05:21,180
Someone might call in with
more information.
37
00:05:22,390 --> 00:05:27,680
I'd like to see Detective Choi,
even just for a little bit.
38
00:05:29,600 --> 00:05:33,470
Your seeing Detective Choi
won't do anything to solve the case.
39
00:05:40,980 --> 00:05:45,530
I really think she is an iron lady
with no warm blood in her!
40
00:05:45,530 --> 00:05:49,730
We are the ones at fault.
She said only the right things!
41
00:05:49,730 --> 00:05:52,570
- Did I do anything wrong?
- No, sir.
42
00:05:53,570 --> 00:05:55,670
I hope he's okay...
43
00:06:04,470 --> 00:06:08,290
Why did he have to get stabbed
in the blind spot...
44
00:06:09,410 --> 00:06:11,210
We can't see him.
45
00:06:11,210 --> 00:06:13,330
Do you have any other cameras running?
46
00:06:13,330 --> 00:06:14,830
These are all we have.
47
00:06:14,830 --> 00:06:20,150
The guy who stabbed my colleague
is a bloodthirsty murderer.
48
00:06:20,730 --> 00:06:23,890
Was there any suspicious character?
Anyone you can guess?
49
00:06:25,050 --> 00:06:28,430
Even Detective Choi said
he saw the murderer's face!
50
00:06:28,430 --> 00:06:32,250
How come the person who's
guarding the site didn't see him?
51
00:06:32,670 --> 00:06:37,380
Why are you even sitting here?
You should've done your job better!
52
00:06:37,380 --> 00:06:40,850
If the detective saw the murderer's face...
53
00:06:40,850 --> 00:06:45,660
He's in a coma after
coming out of the surgery...
54
00:06:45,660 --> 00:06:48,890
That's why we're asking people around.
55
00:06:48,890 --> 00:06:51,540
Catching the culprit is only
a matter of time.
56
00:07:18,940 --> 00:07:23,010
[FISH OF GOLD]
[THE HERMIT]
57
00:07:26,240 --> 00:07:29,740
- A fish of gold...
- A fish of gold...
58
00:07:29,740 --> 00:07:33,430
- Must meet a hermit.
- Must meet a hermit.
59
00:07:49,960 --> 00:07:51,860
Cho Rim?
60
00:07:56,370 --> 00:07:58,050
Cho Rim?
61
00:07:58,890 --> 00:08:00,680
Yes, Mr. Chef.
62
00:08:00,680 --> 00:08:03,890
Is something wrong?
You don't look well.
63
00:08:06,430 --> 00:08:07,790
What's wrong?
64
00:08:08,280 --> 00:08:11,130
Officer Choi is hospitalized.
65
00:08:11,130 --> 00:08:14,570
Is that so?
Why?
66
00:08:14,570 --> 00:08:17,870
He went out to do some
investigation last night...
67
00:08:19,370 --> 00:08:20,560
Well...
68
00:08:20,560 --> 00:08:23,810
He ran into the serial murderer.
69
00:08:23,810 --> 00:08:27,240
The same guy who killed
Ms. Joo and Dr. Chun.
70
00:08:27,240 --> 00:08:30,490
I see...
71
00:08:30,490 --> 00:08:32,860
Did he see the murderer?
72
00:08:32,860 --> 00:08:34,650
Yes.
73
00:08:36,500 --> 00:08:40,830
Then I assume he'll be able to
catch the murderer soon.
74
00:08:42,090 --> 00:08:45,020
I assume that'll happen once
he wakes up.
75
00:08:45,940 --> 00:08:48,800
But he's still in a coma.
76
00:08:51,700 --> 00:08:53,450
How terrible.
77
00:09:06,160 --> 00:09:11,640
But why did the murderer go to
Chun Baek Gyung's storage?
78
00:09:11,640 --> 00:09:13,270
It was dangerous for him too.
79
00:09:13,270 --> 00:09:17,740
He probably had something in there
that he wanted.
80
00:09:17,740 --> 00:09:19,980
Something that he cannot afford
to reveal to the others.
81
00:09:19,980 --> 00:09:22,750
- Like what?
- How am I supposed to know that?
82
00:09:24,070 --> 00:09:28,070
Maybe something like a camera that
has a picture of the murderer's face?
83
00:09:28,070 --> 00:09:31,130
Yes, something along the lines of that.
A smoking gun.
84
00:09:31,130 --> 00:09:34,120
Dr. Chun was probably a witness.
85
00:09:34,120 --> 00:09:38,070
Probably a witness who could have
testified against the murderer.
86
00:09:38,070 --> 00:09:39,950
That's why the murderer killed him.
87
00:09:40,340 --> 00:09:46,240
The reason why the murderer broke his
12-month cycle to kill Dr. Chun...
88
00:09:46,990 --> 00:09:50,370
is because he probably witnessed
the crime scene.
89
00:09:51,580 --> 00:09:59,500
That means Choi Moo Gak is the only one
who knows the culprit's face.
90
00:10:00,080 --> 00:10:02,000
He's the witness.
91
00:10:03,730 --> 00:10:05,360
Detective Choi...
92
00:10:05,970 --> 00:10:09,530
You're just pretending to be asleep
because you're scared, aren't you?
93
00:10:09,530 --> 00:10:10,860
You idiot...
94
00:10:10,860 --> 00:10:14,490
Apparently people in coma
can still hear until the moment they die!
95
00:10:14,490 --> 00:10:16,820
We must keep talking to him
to speed up his recovery!
96
00:10:16,820 --> 00:10:19,560
The moment they die?
Just stop.
97
00:10:25,780 --> 00:10:29,810
But I think he really is listening.
98
00:10:29,810 --> 00:10:31,190
Nonsense...
99
00:10:32,480 --> 00:10:34,440
The surgery was successful.
100
00:10:34,440 --> 00:10:37,580
The doctor said he'll wake up
in two or three days.
101
00:10:37,580 --> 00:10:39,630
Let's wait.
102
00:10:40,170 --> 00:10:42,030
You should go get some rest.
103
00:10:42,030 --> 00:10:44,090
I'll stay here to protect him.
104
00:10:44,090 --> 00:10:45,680
No, I'll stay.
105
00:10:45,680 --> 00:10:50,530
You've been here since the beginning!
You should go get some rest.
106
00:10:50,530 --> 00:10:52,700
He's my teammate.
I'm fine.
107
00:10:54,880 --> 00:10:57,720
Please, Inspector.
108
00:11:00,250 --> 00:11:04,550
Hey, if you really want to
stay up all night...
109
00:11:04,550 --> 00:11:07,710
Can you take my graveyard shift tonight...
110
00:11:07,710 --> 00:11:11,500
Hey, Detective Ki!
Hey, Detective Yeh!
111
00:11:38,110 --> 00:11:41,010
Did we get some lunchbox orders?
112
00:11:41,630 --> 00:11:44,870
No...
113
00:11:44,870 --> 00:11:47,800
I got worried after hearing
the news of Detective Choi's injury.
114
00:11:47,800 --> 00:11:50,780
So I want to visit him at the hospital
with some lunchboxes.
115
00:11:50,780 --> 00:11:52,970
Would you mind coming with me?
116
00:11:52,970 --> 00:11:55,580
Thank you.
I'll help you.
117
00:11:58,570 --> 00:12:04,030
By the way... Has Detective Choi
regained his consciousness yet?
118
00:12:04,590 --> 00:12:06,870
They're supposed to call me
once he wakes up.
119
00:12:06,870 --> 00:12:09,060
But no calls yet.
120
00:12:14,900 --> 00:12:18,120
I don't know how many detectives
are at the hospital.
121
00:12:18,120 --> 00:12:20,360
So I wasn't sure how
many lunchboxes to make!
122
00:12:20,360 --> 00:12:24,330
I believe I saw four detectives yesterday.
123
00:12:25,760 --> 00:12:27,550
Is that so?
124
00:12:27,550 --> 00:12:32,740
I should make them
as tasty as possible.
125
00:12:35,830 --> 00:12:37,820
Ah...
The detectives are out here.
126
00:12:37,820 --> 00:12:40,230
Hello!
127
00:12:40,230 --> 00:12:41,530
Cho Rim!
128
00:12:41,530 --> 00:12:44,180
We're starving!
We've been expecting these lunchboxes!
129
00:12:44,180 --> 00:12:46,150
Sorry to have kept you waiting.
Eat up!
130
00:12:46,150 --> 00:12:47,660
Mr. Chef cooked them himself.
131
00:12:47,660 --> 00:12:49,720
- Is that so?
- I also have some more here.
132
00:12:49,720 --> 00:12:53,000
Thank you so much, Chef Kwon.
133
00:12:53,000 --> 00:12:56,510
Please eat up.
I'd like to go visit Detective Choi.
134
00:12:56,510 --> 00:12:58,700
- Sure.
- Go ahead.
135
00:12:59,630 --> 00:13:03,000
- Let's eat!
- Eat up!
136
00:13:42,880 --> 00:13:44,610
Chef Kwon?
137
00:13:44,610 --> 00:13:46,740
That's me.
138
00:13:46,740 --> 00:13:49,450
I believe we met at
Ms. Joo Ma Ri's autopsy.
139
00:13:49,450 --> 00:13:54,020
Right, Lieutenant.
Thank you for your hard work.
140
00:13:54,020 --> 00:13:58,820
I'm sorry that two of your friends
had to suffer from such heinous crimes.
141
00:14:00,310 --> 00:14:05,290
I'd feel better if the police catches
the culprit as soon as possible.
142
00:14:07,250 --> 00:14:15,150
Usually, the victims' acquaintances tend
to avoid the police and the crime cases.
143
00:14:15,150 --> 00:14:17,630
That's not the case with you.
144
00:14:18,200 --> 00:14:20,540
I don't like to
avoid difficulties.
145
00:14:20,540 --> 00:14:23,990
I usually solve them by
charging straight into them.
146
00:14:23,990 --> 00:14:28,710
Quite fitting for a chef
who is also a successful businessman.
147
00:14:29,930 --> 00:14:34,450
Anyway, I'd like to thank you
on behalf of Detective Choi for your visit.
148
00:14:36,390 --> 00:14:40,260
I wish for his speedy recovery.
Thank you.
149
00:15:08,990 --> 00:15:10,940
[YOUR CREDIT CARD
PAYMENT WILL BE MADE TODAY]
150
00:15:10,940 --> 00:15:12,000
[LOW BATTERY]
151
00:15:18,370 --> 00:15:20,140
[CHARGING WIRELESSLY]
152
00:15:21,120 --> 00:15:27,600
Officer Choi will be fine.
Calm down after drinking this.
153
00:15:27,600 --> 00:15:30,240
I'm not in the mood to drink
sweet coffee.
154
00:15:30,240 --> 00:15:33,740
Just try it.
It'll be helpful.
155
00:15:33,740 --> 00:15:36,190
I said I won't drink it!
156
00:15:44,880 --> 00:15:46,750
This isn't coffee!
157
00:15:46,750 --> 00:15:49,630
Your sense of smell is still amazing!
158
00:15:53,260 --> 00:15:54,720
It's soju, isn't it?
159
00:15:54,720 --> 00:15:58,070
I bought it from a convenience store
and poured it into this cup.
160
00:15:58,070 --> 00:16:02,280
I hope this alcohol will ease
a bit of your worries.
161
00:16:04,320 --> 00:16:06,080
Any snacks?
162
00:16:06,850 --> 00:16:08,360
Under the sheet.
163
00:18:00,810 --> 00:18:05,390
Congratulations,
congratulations...
164
00:18:05,390 --> 00:18:10,280
Congratulations on
your leaving the hospital!
165
00:18:10,770 --> 00:18:12,550
Freeze!
166
00:18:15,140 --> 00:18:16,930
Our plan has failed.
167
00:18:19,380 --> 00:18:22,510
He's a clown who celebrates
patients' going home!
168
00:18:22,920 --> 00:18:26,330
The murderer was aware of our plan.
169
00:18:27,430 --> 00:18:31,520
Who told you to do this?
Give me your mobile phone.
170
00:18:35,880 --> 00:18:38,040
You really didn't see his face?
171
00:18:38,040 --> 00:18:39,340
Seriously...
172
00:18:39,340 --> 00:18:42,260
I got the celebration order
via telephone.
173
00:18:42,260 --> 00:18:43,750
How could I see his face?
174
00:18:43,750 --> 00:18:44,990
This phone is turned off...
175
00:18:44,990 --> 00:18:47,710
He's not picking up.
The phone is turned off.
176
00:18:47,710 --> 00:18:52,040
It's probably a stolen number.
He really got us this time.
177
00:18:52,040 --> 00:18:55,670
We'll return this phone to you
after investigating it further.
178
00:18:57,860 --> 00:19:02,590
This murderer punk is really annoying me!
I'm so mad!
179
00:20:16,090 --> 00:20:19,300
I'm sorry.
Our plan failed.
180
00:20:19,300 --> 00:20:21,590
I've lost again.
181
00:20:23,200 --> 00:20:25,330
You didn't lose.
182
00:20:26,350 --> 00:20:28,110
It's 1:1 now.
183
00:20:29,160 --> 00:20:31,940
Think of it as
a give-and-take.
184
00:20:31,940 --> 00:20:33,290
Pardon?
185
00:20:33,290 --> 00:20:38,360
The murderer now knows that
we don't know his face.
186
00:20:38,360 --> 00:20:40,420
So that's a point for him.
187
00:20:40,420 --> 00:20:42,800
Then what's a point for us?
188
00:20:42,800 --> 00:20:46,650
The fact that he's around us.
189
00:20:46,650 --> 00:20:51,590
Our false information reached the murderer
in a very short period of time...
190
00:20:51,590 --> 00:20:53,510
which prompted the murderer to act.
191
00:20:53,510 --> 00:20:57,460
It's a certain piece of evidence
that says how close he is to us right now.
192
00:20:58,780 --> 00:21:00,800
That does make sense.
193
00:21:02,980 --> 00:21:07,920
No matter what, I'm glad that
nothing happened to you.
194
00:21:07,920 --> 00:21:11,710
This plan could have cost your life.
195
00:21:12,540 --> 00:21:15,820
I should've seen his face
when he stabbed me.
196
00:21:15,820 --> 00:21:17,810
I regret it so much.
197
00:21:19,430 --> 00:21:21,740
You can sleep in now.
198
00:21:21,740 --> 00:21:24,670
There will be policemen
outside of your room.
199
00:21:25,520 --> 00:21:27,070
Goodbye.
200
00:21:27,950 --> 00:21:29,120
Good night.
201
00:21:49,240 --> 00:21:52,370
Your lying is better than
actually being sick.
202
00:21:52,370 --> 00:21:54,090
Is that so?
203
00:21:54,090 --> 00:21:57,120
A coma?
Nonsense...
204
00:21:57,120 --> 00:21:59,880
Frankly, I knew it all along.
205
00:21:59,880 --> 00:22:02,090
I had a feeling that
you weren't in a coma.
206
00:22:02,670 --> 00:22:05,900
You sounded pretty sad to me.
207
00:22:05,900 --> 00:22:07,690
What are you talking about?
208
00:22:10,260 --> 00:22:13,850
Is he okay?
How did he get hurt?
209
00:22:13,850 --> 00:22:16,400
Is this life-threatening?
210
00:22:20,430 --> 00:22:22,810
Because you sounded so sad...
211
00:22:22,810 --> 00:22:26,920
You almost made me give up the plan
and cry with you.
212
00:22:28,540 --> 00:22:31,970
It's natural for human
beings to be sad.
213
00:22:31,970 --> 00:22:35,740
I cry even when my
neighbor's dog falls ill!
214
00:22:35,740 --> 00:22:37,220
You don't know that?
215
00:22:38,260 --> 00:22:39,690
Were you really sad?
216
00:22:40,870 --> 00:22:44,270
I didn't realize that your job
could be this dangerous.
217
00:22:45,320 --> 00:22:48,150
So please take care of yourself
from now on.
218
00:22:48,150 --> 00:22:52,100
It's good that your injury isn't any worse.
You scared me nonetheless!
219
00:22:58,720 --> 00:23:04,000
Hey, Oh Cho Rim!
Hey!
220
00:23:04,000 --> 00:23:06,470
Oh, my God!
221
00:23:06,470 --> 00:23:08,950
I'm sorry!
You must've been startled!
222
00:23:08,950 --> 00:23:11,440
That was really dangerous for me!
223
00:23:11,440 --> 00:23:15,000
To me, you're even more dangerous
than a murderer!
224
00:23:16,720 --> 00:23:20,060
Let me show you what a real danger is.
225
00:23:24,410 --> 00:23:25,800
Lettuce.
Good?
226
00:23:25,800 --> 00:23:28,660
No, the one next to it
looks more fresh.
227
00:23:32,410 --> 00:23:34,840
Now you're remote-controlling me.
228
00:23:34,840 --> 00:23:37,920
People might think I'm your girlfriend!
229
00:23:37,920 --> 00:23:39,060
Right.
230
00:23:39,060 --> 00:23:41,800
That's not right!
No, thanks!
231
00:23:41,800 --> 00:23:44,910
Look to your right.
Get those carrots.
232
00:23:56,600 --> 00:23:58,150
Go straight.
233
00:23:58,150 --> 00:24:00,320
This way?
234
00:24:00,840 --> 00:24:02,180
Right again.
235
00:24:02,180 --> 00:24:03,960
To the right?
236
00:24:04,950 --> 00:24:06,600
Wait...
Got it.
237
00:24:07,870 --> 00:24:10,340
Go straight...
Stop!
238
00:24:12,540 --> 00:24:15,590
What's the matter with you?
I'm back at the same spot!
239
00:24:15,590 --> 00:24:18,310
I'm sorry, I don't know where
rice cakes are.
240
00:24:18,310 --> 00:24:21,770
Then you could have just told me
to buy the rice cakes!
241
00:24:23,660 --> 00:24:25,350
They're here.
242
00:24:25,870 --> 00:24:27,210
Good, right?
243
00:24:28,080 --> 00:24:31,260
What are you going to use for
the soup base? Anchovies? Seaweed?
244
00:24:31,260 --> 00:24:34,100
No, get me some MSG.
245
00:24:34,100 --> 00:24:35,100
What?
246
00:24:35,100 --> 00:24:39,570
My mom's food tastes like MSG.
That's the traditional way!
247
00:24:40,570 --> 00:24:42,780
Take your time,
but come back soon.
248
00:25:35,510 --> 00:25:37,600
Do you actually know how to cook?
249
00:25:37,600 --> 00:25:39,350
This is so easy!
250
00:25:39,350 --> 00:25:41,670
Just hang in there.
It'll be ready soon.
251
00:25:41,670 --> 00:25:44,380
All you need to do is
follow the recipe I gave you.
252
00:25:44,380 --> 00:25:46,860
Don't ruin it by attempting
some other weird stuff!
253
00:25:46,860 --> 00:25:49,710
Just relax!
254
00:25:49,710 --> 00:25:51,110
Yes, ma'am.
255
00:26:06,810 --> 00:26:10,980
How is it possible to be
so spicy and so greasy at the same time?
256
00:26:12,340 --> 00:26:14,550
He can't even taste anyway!
257
00:26:15,130 --> 00:26:18,210
It's done, Officer Choi!
Come down!
258
00:26:22,310 --> 00:26:25,050
Eat up.
It's very delicious.
259
00:26:27,440 --> 00:26:28,990
Let's see...
260
00:26:32,510 --> 00:26:34,100
This is delicious!
261
00:26:35,530 --> 00:26:37,890
You're a good cook!
262
00:26:52,780 --> 00:26:53,920
It's all yours.
263
00:27:00,600 --> 00:27:05,460
I just remembered how my mom used to
cook this for me every time I got sick.
264
00:27:05,460 --> 00:27:08,480
This is really helping me
to regain my energy!
265
00:27:08,480 --> 00:27:12,610
I may not be able to taste it, but I guess
the feeling in heart is still alive.
266
00:27:15,320 --> 00:27:20,670
I can only remember three years.
267
00:27:20,670 --> 00:27:21,740
What?
268
00:27:21,740 --> 00:27:25,070
I have no memory of anything
prior to three years ago.
269
00:27:26,450 --> 00:27:29,970
Because of that car accident?
270
00:27:32,250 --> 00:27:33,770
So...
271
00:27:34,820 --> 00:27:37,940
I don't have my parents in my memory.
272
00:27:40,310 --> 00:27:47,210
I can't feel anything even when
I look at my parents' pictures.
273
00:27:47,210 --> 00:27:48,740
Ridiculous, isn't it?
274
00:27:49,950 --> 00:27:52,450
This may not be able to remember...
275
00:27:53,670 --> 00:27:56,770
But I think this might be
able to remember...
276
00:27:59,430 --> 00:28:02,270
I wonder why I feel absolutely nothing.
277
00:28:02,270 --> 00:28:07,780
Sometimes, I get scared of myself
for not having any memory.
278
00:28:08,690 --> 00:28:12,750
Then why aren't you trying to
find your memory?
279
00:28:14,630 --> 00:28:18,170
My father doesn't like to
talk about the accident.
280
00:28:18,170 --> 00:28:22,780
Also, thinking about it gives me headaches
and makes me frustrated.
281
00:28:22,780 --> 00:28:26,770
If there's a problem that
I can't solve no matter how hard I try...
282
00:28:26,770 --> 00:28:29,010
The best option for me is
letting it pass.
283
00:28:29,350 --> 00:28:31,680
That's my philosophy now.
284
00:28:35,150 --> 00:28:39,260
Everything will fall into place eventually.
285
00:28:41,710 --> 00:28:43,670
I think so too.
286
00:28:50,660 --> 00:28:52,590
Right here, Officer Choi...
287
00:30:04,170 --> 00:30:06,230
It's so late already.
288
00:30:07,450 --> 00:30:11,090
I'll get going then.
You don't have to come out.
289
00:30:58,580 --> 00:31:00,900
[ELENA VASHILIVNASHIVANOVA]
290
00:31:02,190 --> 00:31:04,670
Hey, Elena Vashilivnashivanova.
291
00:31:04,670 --> 00:31:07,320
I'm opening the package
that you sent me.
292
00:31:07,750 --> 00:31:09,420
Oh, my God!
What is this?
293
00:31:10,010 --> 00:31:11,690
This is my face!
294
00:31:11,690 --> 00:31:15,050
You drew this because
you were missing me?
295
00:31:15,050 --> 00:31:18,150
Okay, thank you so much!
296
00:31:18,150 --> 00:31:20,870
So, the big one stays
on my desk...
297
00:31:20,870 --> 00:31:24,260
And the middle one stays in my car?
298
00:31:24,260 --> 00:31:26,860
And the smallest one...
299
00:31:27,840 --> 00:31:30,120
You want me to carry it
around in my pocket?
300
00:31:30,120 --> 00:31:31,990
Elena Vashilivnashivanova...
301
00:31:31,990 --> 00:31:34,180
Do you not work?
302
00:31:36,570 --> 00:31:38,040
I'm back.
303
00:31:38,040 --> 00:31:41,850
Don't say that!
You can't come here!
304
00:31:41,850 --> 00:31:43,430
It's very dangerous!
305
00:31:43,930 --> 00:31:47,460
I'll come to you right now.
Okay, bye!
306
00:31:48,600 --> 00:31:50,840
- They have your face.
- Yes.
307
00:31:52,150 --> 00:31:53,720
Cute, right?
308
00:31:54,380 --> 00:31:59,130
I think we'll get the surveillance footage
near the fishing area tomorrow.
309
00:31:59,130 --> 00:32:01,600
As long as we have it before
the meeting tomorrow.
310
00:32:01,600 --> 00:32:05,370
Right.
When does Moo Gak come back to work?
311
00:32:05,370 --> 00:32:06,600
The day after tomorrow.
312
00:32:08,680 --> 00:32:10,070
I'm leaving.
Good night.
313
00:32:10,070 --> 00:32:11,540
Good night.
314
00:32:31,050 --> 00:32:34,360
According to Detective Choi,
who ran into the murderer himself...
315
00:32:34,360 --> 00:32:38,980
The murderer's height is around 178 cm,
with skinny yet muscular body type.
316
00:32:38,980 --> 00:32:41,640
We estimate his weight
to be around 68 kg.
317
00:32:41,640 --> 00:32:45,460
He is right-handed.
He is strong and agile.
318
00:32:45,460 --> 00:32:49,370
And from the testimonies of the
substitute driver and the event clown...
319
00:32:49,370 --> 00:32:51,520
Who heard the voice of the murderer...
320
00:32:51,520 --> 00:32:54,470
We know that he speaks softly
with a Seoul accent...
321
00:32:54,470 --> 00:32:57,830
And we guess his age to be somewhere
between late-20s and mid-30s.
322
00:32:57,830 --> 00:33:03,210
But these are not enough
to conclude anything.
323
00:33:03,210 --> 00:33:05,260
Where is the surveillance video footage?
324
00:33:05,260 --> 00:33:08,040
I'm wondering that too.
I'll go myself and check.
325
00:33:11,120 --> 00:33:13,010
This is frustrating...
326
00:33:26,880 --> 00:33:34,280
So, the car was parked in the spot
between this camera and that camera.
327
00:33:34,280 --> 00:33:39,860
Then how can there be no video of
the car recorded on these cameras?
328
00:33:39,860 --> 00:33:42,290
This doesn't make any sense.
329
00:33:42,290 --> 00:33:45,340
For both Joo Ma Ri's case
and Chun Baek Gyung's case...
330
00:33:45,340 --> 00:33:49,100
It's hard to find clues because
we can't trace their cars!
331
00:33:52,200 --> 00:33:53,850
What's wrong, Detective Ki?
332
00:33:53,850 --> 00:33:56,570
What's going on?
333
00:33:56,570 --> 00:33:59,210
And what is that weird-looking doll?
334
00:34:11,590 --> 00:34:14,840
This is Chun Baek Gyung's car.
335
00:34:19,090 --> 00:34:21,360
All he needed was a car
that's this size.
336
00:34:22,260 --> 00:34:26,530
He put the smaller thing
inside of the bigger thing.
337
00:34:26,530 --> 00:34:30,890
He put the smaller car
inside of the bigger car...
338
00:34:31,590 --> 00:34:33,200
Then he moved it.
339
00:34:35,130 --> 00:34:38,580
Rewind the left video.
340
00:34:45,460 --> 00:34:47,130
Zoom in.
341
00:34:52,390 --> 00:34:55,820
Rewind the footage from
the fishing area too.
342
00:34:55,820 --> 00:34:57,990
Sometime between 11 p.m. and 12 a.m.
343
00:35:00,560 --> 00:35:02,430
There's a big truck!
344
00:35:03,370 --> 00:35:05,340
Same driver.
345
00:35:05,340 --> 00:35:12,760
So that guy is the serial murderer...
who stabbed Detective Choi!
346
00:35:23,270 --> 00:35:25,320
[HANGANG FUNERAL HOME]
347
00:35:52,290 --> 00:35:57,640
My condolences for your loss.
May Dr. Chun rest in peace.
348
00:35:57,800 --> 00:36:00,220
Thank you, Detectives.
349
00:36:07,770 --> 00:36:09,780
Goodbye.
350
00:36:12,380 --> 00:36:13,910
Chef Kwon?
351
00:36:20,070 --> 00:36:22,160
I guess you're here for Dr. Chun.
352
00:36:22,160 --> 00:36:23,440
Yes.
353
00:36:23,440 --> 00:36:24,550
How about you?
354
00:36:24,550 --> 00:36:27,120
He's in charge of the funeral itself.
355
00:36:27,120 --> 00:36:28,860
I can only do this because
356
00:36:28,860 --> 00:36:31,710
Chef Kwon is taking care of everything
out of his own pocket.
357
00:36:31,710 --> 00:36:33,990
I would've not been able
to do this by myself.
358
00:36:34,320 --> 00:36:36,950
Thank you so much, Chef Kwon.
359
00:36:36,950 --> 00:36:38,860
Don't mention it.
360
00:36:39,110 --> 00:36:41,620
Well then...
Goodbye.
361
00:36:42,530 --> 00:36:45,490
Goodbye, Lieutenant Yeom.
362
00:36:51,840 --> 00:36:53,830
- Let's go inside.
- Okay.
363
00:36:55,500 --> 00:36:58,860
Don't you think he was acting strangely?
364
00:36:58,860 --> 00:37:01,550
Are you talking about
not recognizing us?
365
00:37:01,550 --> 00:37:07,300
Yes, he just walked past me
even though he saw me in the eyes.
366
00:37:07,300 --> 00:37:10,090
I guess he doesn't like
cops that much.
367
00:37:11,570 --> 00:37:15,690
I guess he isn't pleased by the fact that
we're suspicious of him.
368
00:37:17,690 --> 00:37:21,890
A lot of things went through my mind...
369
00:37:21,890 --> 00:37:24,640
when I was looking at
Dr. Chun's picture just now.
370
00:37:26,160 --> 00:37:29,870
What did he wanted to tell me?
371
00:37:30,480 --> 00:37:35,440
I don't think he wanted to meet you
just to tell you of his innocence.
372
00:37:35,440 --> 00:37:38,710
Yes, I didn't think so
from the beginning.
373
00:37:40,060 --> 00:37:42,100
Why did Dr. Chun go to Jeju...
374
00:37:42,100 --> 00:37:45,480
and look up the medical records
of the fisherman's daughter?
375
00:37:45,480 --> 00:37:46,950
She's already dead.
376
00:37:46,950 --> 00:37:51,540
I wonder what he wanted to know...
377
00:37:51,540 --> 00:37:55,310
We must find out what he wanted to know...
378
00:37:55,310 --> 00:38:00,610
It might have been just simple curiosity
about Choi Eun Seol.
379
00:38:01,210 --> 00:38:04,810
Then why Choi Eun Seol...
who has been dead for three years?
380
00:38:04,810 --> 00:38:08,970
If he had seen Choi Eun Seol alive...
381
00:38:08,970 --> 00:38:11,440
He might have wanted to confirm.
382
00:38:12,100 --> 00:38:14,470
She is reported as dead.
383
00:38:14,470 --> 00:38:16,540
We need to go somewhere.
384
00:38:30,350 --> 00:38:32,610
Hello, sir.
385
00:38:37,040 --> 00:38:40,460
Officer Choi Moo Gak of the Serial
Murder Special Investigation Team.
386
00:38:41,140 --> 00:38:46,660
I already told her everything I had to say.
Please don't make me talk anymore.
387
00:38:49,460 --> 00:38:51,260
Inspector Oh...
388
00:38:52,160 --> 00:38:56,110
As you can probably tell,
we're coming from a funeral.
389
00:38:58,320 --> 00:39:01,090
There has been one more victim
of the barcode murders.
390
00:39:01,090 --> 00:39:03,670
The murderer killed two people
within a month!
391
00:39:04,290 --> 00:39:05,920
Inspector Oh...
392
00:39:06,400 --> 00:39:11,510
Choi Eun Seol, who died at Jeju Baekrok
Hospital, is my younger sister.
393
00:39:14,090 --> 00:39:17,510
That girl who got killed by the murderer
because he thought she was the witness...
394
00:39:17,510 --> 00:39:18,850
She's my younger sister.
395
00:39:19,180 --> 00:39:21,970
I want to meet
Choi Eun Seol who's alive.
396
00:39:23,530 --> 00:39:27,050
I thought the policemen who are
personally involved with the case...
397
00:39:27,050 --> 00:39:30,430
are supposed to be excluded
from the investigation.
398
00:39:31,660 --> 00:39:35,680
Because the Witness Protection Program
that you initiated was in motion...
399
00:39:35,680 --> 00:39:38,430
It was possible to report
Choi Eun Seol as dead...
400
00:39:38,430 --> 00:39:41,700
And once she was registered as expired
on all her personal records...
401
00:39:41,700 --> 00:39:46,290
You ended the Witness Protection Program
and retired from the police force.
402
00:39:48,040 --> 00:39:49,980
Stop writing novels.
403
00:39:49,980 --> 00:39:52,480
The Witness Protection Program
ended because
404
00:39:52,510 --> 00:39:54,880
Choi Eun Seol never
woke up from the coma.
405
00:39:54,880 --> 00:39:59,270
And I retired from the police force
because I got tired of the police life.
406
00:40:00,800 --> 00:40:03,110
Please stop harassing me.
407
00:40:03,410 --> 00:40:05,890
Why are you hiding Choi Eun Seol?
408
00:40:09,140 --> 00:40:12,500
I don't know Choi Eun Seol.
409
00:40:44,450 --> 00:40:47,350
[FISH OF GOLD]
[THE HERMIT]
410
00:40:54,690 --> 00:40:57,990
What were you trying to say,
Chun Baek Gyung?
411
00:41:03,000 --> 00:41:04,510
[J. M. G. LE CLEZIO]
[FISH OF GOLD]
412
00:41:04,510 --> 00:41:06,270
[WORLD LITERATURE SERIES]
[005]
413
00:41:52,830 --> 00:41:55,540
The patient I saved...
414
00:41:55,540 --> 00:42:00,700
The patient I saved thanked me furiously
and told me I'm the savior of his life.
415
00:42:00,700 --> 00:42:03,920
I thought about whether
I really deserved such praise.
416
00:42:03,920 --> 00:42:08,020
All I had to do was trying my best
for the patient who came to see me.
417
00:42:09,160 --> 00:42:12,700
The life of a patient is not
determined by the doctor.
418
00:42:12,700 --> 00:42:15,950
It's determined by the
destiny of the patient.
419
00:42:18,590 --> 00:42:20,760
The destiny of the patient...
420
00:42:38,940 --> 00:42:43,460
The witness is...
421
00:42:51,270 --> 00:42:53,130
[EUGENE IONESCO]
[THE HERMIT]
422
00:43:01,760 --> 00:43:05,320
A...
L...
423
00:43:05,320 --> 00:43:09,430
I... V...
E...
424
00:43:17,890 --> 00:43:20,160
The witness is alive.
425
00:43:23,840 --> 00:43:28,780
The witness is...
Alive?
426
00:43:37,490 --> 00:43:41,100
We're granting access only
because it was requested by his family.
427
00:43:41,100 --> 00:43:42,780
Please be quick.
428
00:43:45,480 --> 00:43:46,590
Go ahead.
429
00:43:46,590 --> 00:43:49,260
You should go in there.
You're Dr. Chun's uncle after all.
430
00:43:49,260 --> 00:43:53,760
You should go in there and find it.
I'm a bit too tired.
431
00:43:55,860 --> 00:43:57,510
Okay, then.
432
00:44:26,120 --> 00:44:28,080
[DATE: 3/12/2012]
[NAME: CHOI EUN SEOL]
433
00:44:28,080 --> 00:44:30,360
Choi Eun Seol...
434
00:44:30,360 --> 00:44:34,120
So you were alive after February 9th...
435
00:44:34,120 --> 00:44:35,340
[DATE: 3/12/2012]
436
00:44:36,660 --> 00:44:40,490
So this means the witness is alive,
just like how Chun Baek Gyung said.
437
00:44:58,230 --> 00:44:59,320
Hey...
438
00:45:00,340 --> 00:45:01,730
You have two jobs.
439
00:45:01,730 --> 00:45:03,840
At least you can pay
for your own meals!
440
00:45:03,840 --> 00:45:07,260
I almost forgot.
Is Officer Choi okay now?
441
00:45:08,560 --> 00:45:10,060
I assume he's okay now.
442
00:45:10,310 --> 00:45:14,000
I just realized that you haven't
mentioned him at all today.
443
00:45:14,000 --> 00:45:15,030
I don't know.
444
00:45:15,030 --> 00:45:18,470
Not a single text message from him
after what happened that day.
445
00:45:20,010 --> 00:45:21,600
What happened?
446
00:45:22,930 --> 00:45:24,420
Did you kiss?
447
00:45:27,320 --> 00:45:29,400
He's not contacting you
after kissing you?
448
00:45:29,400 --> 00:45:30,730
Officer Choi is a bastard!
449
00:45:30,730 --> 00:45:32,820
Just break up with him!
450
00:45:33,810 --> 00:45:37,240
Right, you guys never went out
to begin with.
451
00:45:40,440 --> 00:45:41,850
- Leave.
- Why?
452
00:45:41,850 --> 00:45:43,980
Go before you get fired!
453
00:45:45,110 --> 00:45:46,900
- That Officer Choi...
- Just go!
454
00:45:50,100 --> 00:45:51,920
- Good night.
- Take care, sir.
455
00:47:06,870 --> 00:47:08,980
What brings you here all of a sudden?
456
00:47:08,980 --> 00:47:10,340
Hold on...
457
00:47:12,310 --> 00:47:14,800
What are you doing?
Are you looking for someone?
458
00:47:15,800 --> 00:47:17,480
Nothing.
459
00:47:17,480 --> 00:47:19,670
Have you eaten?
Let's go eat.
460
00:47:19,670 --> 00:47:23,010
I already told my dad
I'll have dinner with him at home.
461
00:47:23,010 --> 00:47:25,280
I see.
Next time, I guess.
462
00:47:25,280 --> 00:47:27,980
You should've called ahead
if you were coming.
463
00:47:27,980 --> 00:47:30,090
Is your phone broken?
464
00:47:30,090 --> 00:47:31,770
I'm sorry.
I've been busy.
465
00:47:32,230 --> 00:47:33,760
Go ahead.
466
00:47:34,660 --> 00:47:36,290
Okay.
467
00:47:36,290 --> 00:47:37,970
Good night.
468
00:47:58,810 --> 00:47:59,990
Dad!
469
00:47:59,990 --> 00:48:01,530
Hey.
470
00:48:01,530 --> 00:48:04,630
What's that luggage for?
Are you going somewhere?
471
00:48:04,630 --> 00:48:10,600
I got a great job in Gangneung.
I must go there tomorrow.
472
00:48:10,600 --> 00:48:15,260
I'm used to your leaving
on short notice...
473
00:48:15,260 --> 00:48:17,290
But tomorrow?
474
00:48:17,290 --> 00:48:20,660
You'll be happy when I'm gone!
There'll be no one to nag at you!
475
00:48:21,530 --> 00:48:24,520
I'll be back often.
Take care of yourself.
476
00:48:25,460 --> 00:48:27,010
Here, Dad...
477
00:48:27,010 --> 00:48:28,900
Let's start cooking.
478
00:48:30,110 --> 00:48:32,880
Okay, I'll make some
delicious food for you.
479
00:48:34,330 --> 00:48:35,890
Cho Rim...
480
00:48:36,810 --> 00:48:39,260
How is it these days?
481
00:48:39,900 --> 00:48:42,760
Well...
Still the same.
482
00:48:43,740 --> 00:48:47,270
You still can't remember anything?
483
00:48:48,760 --> 00:48:49,970
Not at all.
484
00:48:49,970 --> 00:48:52,880
I get headaches
when I try to think about it.
485
00:48:54,410 --> 00:48:56,170
I see...
486
00:48:57,190 --> 00:48:59,710
Your memory will come back eventually.
487
00:48:59,710 --> 00:49:01,730
Wash up!
I'll start cooking.
488
00:49:01,730 --> 00:49:02,760
Okay!
489
00:49:18,430 --> 00:49:21,960
[CHOI SANG SIK]
[YANG MI YEON]
490
00:49:30,370 --> 00:49:32,340
[CHOI EUN SEOL]
491
00:49:36,630 --> 00:49:38,190
[CHOI EUN SEOL]
492
00:49:40,200 --> 00:49:42,200
[CHOI EUN SEOL]
493
00:49:42,790 --> 00:49:45,380
I definitely killed her
in that emergency room.
494
00:49:45,380 --> 00:49:47,730
But she's still alive, huh?
495
00:49:53,200 --> 00:49:55,250
[PRODUCER PARK SE JOON]
496
00:49:58,620 --> 00:50:00,430
Yes, Mr. Park?
497
00:50:02,550 --> 00:50:04,640
What should we cook
on the show tomorrow?
498
00:50:06,140 --> 00:50:09,990
I don't want something fancy.
Let's go with something simple.
499
00:50:10,430 --> 00:50:13,230
No, not Western.
Let's do a Korean dish.
500
00:50:16,380 --> 00:50:19,870
The perfect dish just
came across my mind.
501
00:50:19,870 --> 00:50:21,550
Seaweed soup with sea urchin.
502
00:50:21,550 --> 00:50:24,100
A very special soup...
503
00:50:24,800 --> 00:50:27,240
With abalone shells...
504
00:50:27,240 --> 00:50:30,190
Of course I'll bring all the ingredients.
505
00:50:30,190 --> 00:50:31,970
Thank you.
506
00:50:42,010 --> 00:50:44,630
She was so small when she was young...
507
00:50:44,630 --> 00:50:49,000
But once she started elementary school,
she began to eat a lot and grow a lot.
508
00:50:49,000 --> 00:50:51,810
Every time I asked Eun Seol
what she wanted to eat...
509
00:50:51,810 --> 00:50:53,870
She had the same answer.
510
00:50:54,670 --> 00:50:58,340
Seaweed soup with sea urchin...
Seaweed soup with sea urchin...
511
00:50:58,340 --> 00:51:00,190
She always sang about it.
512
00:51:01,160 --> 00:51:06,440
It wasn't anything special, but it was
lovely to see her finishing her bowl.
513
00:51:06,440 --> 00:51:11,580
I'm sure everyone uses
good seaweed and fresh sea urchin...
514
00:51:11,580 --> 00:51:14,220
But I also use abalone shells.
515
00:51:14,220 --> 00:51:17,120
Eun Seol said she can taste the ocean.
516
00:51:17,120 --> 00:51:21,070
I took it as her way of
describing the umami taste.
517
00:51:36,650 --> 00:51:38,700
- I'll take one too.
- Take this, then.
518
00:51:38,700 --> 00:51:41,240
- I'll take it.
- Well...
519
00:51:42,240 --> 00:51:44,400
- Good morning, Mr. Chef.
- Good morning.
520
00:51:44,950 --> 00:51:46,850
Mr. Chef!
521
00:51:46,890 --> 00:51:50,030
Good luck today!
I'm leaving now.
522
00:51:50,460 --> 00:51:51,460
Where are you going?
523
00:51:51,460 --> 00:51:55,400
Well, I wanted to help
carry those boxes inside.
524
00:51:55,400 --> 00:51:58,570
But everyone took care of them already.
So I have nothing else to do.
525
00:51:58,570 --> 00:52:01,330
I brought you here with me
for a specific reason.
526
00:52:01,330 --> 00:52:02,970
Come in.
527
00:52:02,970 --> 00:52:06,310
I know nothing about cooking.
528
00:52:07,150 --> 00:52:10,410
I'm surrounded by many
good chefs.
529
00:52:10,410 --> 00:52:15,680
I think you're very talented,
attractive, and charming.
530
00:52:16,890 --> 00:52:19,420
I'll take that as a compliment.
531
00:52:19,420 --> 00:52:22,530
I'm sure you might find your success
at your current troupe...
532
00:52:22,530 --> 00:52:26,570
But I think it'll be more effective if you
show yourself to the mass audience first.
533
00:52:28,170 --> 00:52:33,070
I need a reporter who will
introduce my dishes during my show.
534
00:52:33,070 --> 00:52:35,550
Why don't you try it, Cho Rim?
535
00:52:36,050 --> 00:52:39,400
I can't, Mr. Chef.
I'm not at that level yet.
536
00:52:39,400 --> 00:52:41,270
You're thinking too highly of me.
537
00:52:42,030 --> 00:52:45,600
You don't have to start today.
Just come in and feel the vibe.
538
00:52:45,600 --> 00:52:48,500
Follow me with that.
539
00:52:50,050 --> 00:52:52,800
Mr. Chef...
540
00:52:53,640 --> 00:52:54,850
Mr. Chef!
541
00:52:55,390 --> 00:53:00,250
Today, we'll talk about how to cook
a delicious bowl of seaweed soup.
542
00:53:01,140 --> 00:53:05,620
The important thing is...
543
00:53:05,620 --> 00:53:07,640
This abalone shell.
544
00:53:08,300 --> 00:53:14,590
You throw out these shells after
using the abalone inside, don't you?
545
00:53:14,590 --> 00:53:15,740
Yes.
546
00:53:15,740 --> 00:53:18,930
But instead of throwing out,
you can wash these shells...
547
00:53:18,930 --> 00:53:23,240
boiled them in salt water,
then put them in the fridge.
548
00:53:25,130 --> 00:53:28,400
When you make the soup base,
you can use these shells...
549
00:53:28,400 --> 00:53:33,570
to create the umami taste
that resembles the ocean!
550
00:53:35,600 --> 00:53:38,100
You'll be loved by the entire family!
551
00:53:38,100 --> 00:53:39,800
Today's cooking...
552
00:53:39,800 --> 00:53:40,860
Tip!
553
00:53:41,220 --> 00:53:42,470
Tip!
554
00:53:42,470 --> 00:53:44,640
I'll put them in now.
555
00:53:53,460 --> 00:53:56,470
- That's a wrap!
- Well done!
556
00:53:58,580 --> 00:54:00,910
Well done.
557
00:54:02,040 --> 00:54:04,070
Well done, Mr. Chef.
558
00:54:05,330 --> 00:54:07,130
What do you think of the filming?
559
00:54:07,130 --> 00:54:09,110
It was so interesting and fun!
560
00:54:09,110 --> 00:54:11,130
Especially when the bloopers happen!
561
00:54:11,130 --> 00:54:13,850
I see.
Let me go change first.
562
00:54:13,850 --> 00:54:15,350
Mr. Chef...
563
00:54:16,050 --> 00:54:18,360
I have a question.
564
00:54:18,360 --> 00:54:20,100
What is it?
565
00:54:20,470 --> 00:54:25,220
What happens to the food
you cook on the show?
566
00:54:25,220 --> 00:54:28,810
Do you want to take it home?
567
00:54:28,810 --> 00:54:30,480
Would that be okay?
568
00:54:30,480 --> 00:54:32,020
Of course.
569
00:54:32,020 --> 00:54:33,310
Excuse me.
570
00:54:33,310 --> 00:54:36,150
My employee will take
the food I cooked today.
571
00:54:36,150 --> 00:54:37,260
Yes, sir.
572
00:54:37,860 --> 00:54:40,050
You can use that tupperware.
573
00:54:40,050 --> 00:54:42,550
Thank you.
Well done, sir.
574
00:54:44,900 --> 00:54:47,030
I can't spill it!
575
00:54:51,560 --> 00:54:53,890
Have you been waiting long?
I'm out of breath!
576
00:54:53,890 --> 00:54:56,410
You could've just called and
said you're running late.
577
00:54:56,410 --> 00:54:58,670
You didn't have to run!
What if you got hurt?
578
00:54:58,670 --> 00:55:00,260
I wanted to give this to you.
579
00:55:00,260 --> 00:55:02,950
It's a dish from Jeju Island.
Seaweed soup with sea urchin.
580
00:55:02,950 --> 00:55:05,220
Seaweed soup with sea urchin?
Really?
581
00:55:05,640 --> 00:55:07,050
You can't taste it anyway!
582
00:55:07,050 --> 00:55:08,700
I told you it's about the feeling.
583
00:55:08,700 --> 00:55:11,120
The feeling of eating seaweed soup
with sea urchin!
584
00:55:11,120 --> 00:55:12,830
It's been forever!
585
00:55:15,770 --> 00:55:17,870
Take it home with you.
586
00:55:22,560 --> 00:55:24,310
Why?
587
00:55:25,900 --> 00:55:28,990
I'm still recovering from my surgery...
588
00:55:28,990 --> 00:55:31,270
And you want me to cook it myself?
589
00:55:32,940 --> 00:55:34,260
I see...
590
00:55:34,260 --> 00:55:36,100
What can we do then?
591
00:55:36,100 --> 00:55:39,030
Then do you want to come in?
You can have a bowl here.
592
00:55:39,030 --> 00:55:40,720
A bowl?
Should I?
593
00:55:41,680 --> 00:55:43,950
But you must leave
when you're done eating this.
594
00:55:43,950 --> 00:55:46,450
So I can't have any rice?
595
00:55:46,450 --> 00:55:49,890
Yes, so you'll leave after
eating the soup and rice.
596
00:55:49,890 --> 00:55:53,210
But I need to drink some water,
and I need some time to digest...
597
00:55:53,210 --> 00:55:55,360
Then it'll be late already...
Okay, ma'am!
598
00:55:59,390 --> 00:56:01,180
Come this way.
599
00:56:01,180 --> 00:56:04,410
Sit down.
I'll heat this up.
600
00:56:13,200 --> 00:56:15,770
How hungry are you?
Very? Medium? Little?
601
00:56:16,380 --> 00:56:17,600
Medium.
602
00:56:20,180 --> 00:56:22,930
Why are you standing there?
I told you to sit down.
603
00:56:23,510 --> 00:56:25,230
Right.
604
00:56:34,120 --> 00:56:36,170
So, how was your day?
605
00:56:37,190 --> 00:56:39,830
I went to the crime scene
of a dismemberment murder.
606
00:56:41,410 --> 00:56:42,840
How was your day?
607
00:56:43,240 --> 00:56:45,300
I was at a broadcasting
studio today.
608
00:56:45,300 --> 00:56:48,540
Chef Kwon made this during the show today.
609
00:56:54,480 --> 00:56:55,880
This is the food of Jeju Island.
610
00:56:55,880 --> 00:56:58,110
So eat up while thinking
about your hometown!
611
00:56:58,110 --> 00:56:59,890
This looks delicious!
Thanks!
612
00:56:59,890 --> 00:57:01,420
Eat up!
613
00:57:18,000 --> 00:57:19,790
This is delicious.
614
00:57:35,670 --> 00:57:37,560
Jeju's seaweed soup is the best!
615
00:57:49,670 --> 00:57:51,020
What's wrong?
616
00:57:56,830 --> 00:57:58,610
What's wrong?
What's the matter?
617
00:58:05,440 --> 00:58:07,980
This...
618
00:58:13,480 --> 00:58:15,410
This...
619
00:58:18,680 --> 00:58:21,000
I know this taste...
620
00:58:30,480 --> 00:58:32,510
Do you remember something now?
621
00:58:34,960 --> 00:58:38,010
I don't know why I'm like this...
622
00:58:47,760 --> 00:58:50,350
I remember a person's face...
623
00:58:55,790 --> 00:59:02,790
Subtitles by DramaFever
46974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.