All language subtitles for Sensory Couple 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:05,250 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,532 --> 00:00:08,005 - Officer Choi? [EPISODE 6] 3 00:00:27,864 --> 00:00:29,906 Hello, Eun Seol. It's your brother. 4 00:00:29,906 --> 00:00:31,388 How's everything? 5 00:00:31,388 --> 00:00:33,865 I don't know why I'm reminded of this... 6 00:00:33,865 --> 00:00:38,047 but we should've gone to get those meat noodles when you were in Seoul. 7 00:00:46,536 --> 00:00:47,578 Excuse me. 8 00:00:47,578 --> 00:00:49,542 He can't sleep here. 9 00:00:49,542 --> 00:00:52,461 I'm sorry. We'll get going. 10 00:02:15,059 --> 00:02:18,099 I like you, too. 11 00:02:28,438 --> 00:02:31,770 I said I like you too. 12 00:02:46,610 --> 00:02:49,600 Wake up, Officer Choi! 13 00:02:49,600 --> 00:02:52,035 I think it's going to rain. Wake up! 14 00:03:02,033 --> 00:03:03,950 Where are we? 15 00:03:03,950 --> 00:03:06,262 You fell asleep at the restaurant. 16 00:03:06,262 --> 00:03:08,414 I barely managed to drag you here. 17 00:03:09,620 --> 00:03:13,084 Right. I guess I fell asleep while eating. 18 00:03:13,084 --> 00:03:15,729 I'm sorry to have caused you trouble. 19 00:03:17,642 --> 00:03:21,776 I mean... You don't feel senses... 20 00:03:21,776 --> 00:03:23,669 so I guess I can't blame you. 21 00:03:23,669 --> 00:03:29,579 But how did you manage to drag me here? Wasn't it tiring? 22 00:03:30,979 --> 00:03:34,137 Tell me, what am I like when I sleep? 23 00:03:34,137 --> 00:03:37,615 Do I faint completely? Or am I half-asleep, half-awake? 24 00:03:37,615 --> 00:03:40,166 You're pretty much a zombie. 25 00:03:41,567 --> 00:03:45,234 It seems like it'll rain soon. Let's go. 26 00:03:46,112 --> 00:03:47,865 I have an umbrella. 27 00:03:52,762 --> 00:03:54,402 Wake up! 28 00:03:56,387 --> 00:03:58,610 I must have lost my mind! 29 00:04:12,562 --> 00:04:14,974 Is your leg okay? What's wrong? 30 00:04:14,974 --> 00:04:16,411 Does it hurt a lot? 31 00:04:16,847 --> 00:04:20,402 It's fine. My blood circulation isn't too great these days. 32 00:04:20,402 --> 00:04:22,048 Let's go. 33 00:04:29,078 --> 00:04:32,218 I'll get going, then. 34 00:05:17,994 --> 00:05:20,179 When did you put this in my hood? 35 00:05:20,179 --> 00:05:21,479 While you were sleeping. 36 00:05:22,090 --> 00:05:23,509 Why? 37 00:05:24,256 --> 00:05:25,860 I'm returning it to you. 38 00:05:25,860 --> 00:05:29,037 It was on a promotion. Buy-one-get-one-free. 39 00:05:29,037 --> 00:05:30,638 What about it? 40 00:05:30,638 --> 00:05:34,408 I'm not the kind of person who falls for freebies. 41 00:05:37,666 --> 00:05:41,493 How do you know this is the free one? They are identical. 42 00:05:41,493 --> 00:05:43,888 Don't be ridiculous. 43 00:05:43,888 --> 00:05:47,521 I can tell which one is the main one and which one is the extra. 44 00:05:47,521 --> 00:05:50,298 I can tell whether you paid for it or got it for free. 45 00:05:50,298 --> 00:05:53,611 If you can tell so well, then why did you accept it to begin with? 46 00:05:53,611 --> 00:05:55,056 That's... 47 00:05:56,073 --> 00:05:59,601 In general, I don't want to hurt the feelings 48 00:05:59,613 --> 00:06:02,461 of the person who's giving the gift. 49 00:06:02,461 --> 00:06:05,752 So in order to be considerate, I must accept the gift. 50 00:06:07,184 --> 00:06:10,215 You've accepted it already. So... 51 00:06:12,755 --> 00:06:14,253 Throw it away. 52 00:06:14,253 --> 00:06:15,882 How can I throw this away? 53 00:06:15,882 --> 00:06:18,164 You just said you don't like freebies. 54 00:06:20,394 --> 00:06:24,639 I can't accept this because I'm offended. 55 00:06:24,639 --> 00:06:28,081 So you should take it home and treasure it. 56 00:06:28,081 --> 00:06:30,707 This is my stop. Bye! 57 00:06:31,393 --> 00:06:34,343 - Hey, Oh Cho... - Hello, Eun Seol... 58 00:06:34,343 --> 00:06:36,845 It's your brother. How's everything? 59 00:07:15,717 --> 00:07:19,157 Yes, Dr. Kim. I've received your package. 60 00:07:19,157 --> 00:07:21,194 I've checked the flight ticket too. 61 00:07:21,696 --> 00:07:23,132 [FLIGHT E-TICKET] 62 00:07:23,132 --> 00:07:25,498 I lost track of time while packing. 63 00:07:25,498 --> 00:07:27,964 I believe it's daytime in Senegal, isn't it? 64 00:07:29,619 --> 00:07:32,784 Yes, I'm aware that it'll be difficult. 65 00:07:32,784 --> 00:07:36,780 I'll sign the Medical Volunteer Agreement Form and fax it over to you. 66 00:07:37,616 --> 00:07:40,239 Yes, see you in three days. 67 00:07:40,239 --> 00:07:41,946 Yes. 68 00:07:58,594 --> 00:08:00,555 [JEJU BAEKROK HOSPITAL] [CHOI EUN SEOL] 69 00:08:09,351 --> 00:08:12,162 Eun Seol... 70 00:08:14,122 --> 00:08:16,159 [CHOI EUN SEOL] 71 00:08:18,120 --> 00:08:20,134 Choi Eun Seol... 72 00:08:20,134 --> 00:08:23,151 You killed my sister because you thought she was the witness! 73 00:08:23,151 --> 00:08:26,686 Take a good look at my sister whom you killed. 74 00:08:26,686 --> 00:08:30,674 She isn't the witness! She isn't! 75 00:08:37,591 --> 00:08:41,030 Killing the wrong witness... 76 00:08:41,030 --> 00:08:45,887 That means the real witness is alive. 77 00:08:47,220 --> 00:08:51,533 Choi Eun Seol, the daughter of the fisherman couple... 78 00:08:52,292 --> 00:08:56,038 is living as Oh Cho Rim right now... 79 00:09:01,215 --> 00:09:06,138 Oh Cho Rim is the witness. 80 00:09:24,579 --> 00:09:27,208 A wine box. It's wooden. 81 00:09:28,323 --> 00:09:31,653 The kind of wooden box that you can see at wine shops. 82 00:09:32,507 --> 00:09:36,310 That's correct. So you have it? 83 00:09:36,790 --> 00:09:40,451 What a relief. Please put it aside. 84 00:09:41,786 --> 00:09:44,379 Please. 85 00:09:49,009 --> 00:09:51,588 I assume you're here for your books in the wine box. 86 00:09:51,588 --> 00:09:54,093 Why are you in such a rush? I'm saddened. 87 00:09:54,093 --> 00:09:56,467 You've already posted all of your belongings. 88 00:09:56,467 --> 00:09:59,408 I have to apologize for something, Mr. Kwon. 89 00:09:59,408 --> 00:10:06,113 Your wine box accidentally got shipped out with my stuff by the moving company. 90 00:10:06,113 --> 00:10:09,419 Yes, I did overhear your call. Didn't they say they've found it? 91 00:10:09,419 --> 00:10:11,303 Of course they did. 92 00:10:11,303 --> 00:10:15,283 I'm sorry. I'll bring it to you once I get it from them. 93 00:10:15,283 --> 00:10:18,560 Perhaps I can just go straight to their storage. 94 00:10:19,039 --> 00:10:23,476 I have to go there later anyway to review the process of shipping to Africa. 95 00:10:24,787 --> 00:10:28,508 Your flight is in two days, no? This is terrible. 96 00:10:28,508 --> 00:10:31,378 I guess we won't see each other for two years. 97 00:10:31,378 --> 00:10:32,567 That saddens me. 98 00:10:32,567 --> 00:10:36,331 Please tell me everything during dinner. I'll see you later. 99 00:10:36,331 --> 00:10:37,723 Of course. 100 00:10:52,728 --> 00:10:54,950 Hello... 101 00:10:55,491 --> 00:10:57,034 Hello, sir! 102 00:10:57,034 --> 00:10:59,105 Hi, Cho Rim. 103 00:10:59,356 --> 00:11:00,824 Why are you alone? 104 00:11:01,390 --> 00:11:04,092 Officer Choi can't do skits anymore. 105 00:11:05,908 --> 00:11:08,287 Didn't I make myself clear when I said 106 00:11:08,288 --> 00:11:10,666 I'll let you in again only if you do the skit with him? 107 00:11:11,244 --> 00:11:15,734 I wish to earn your recognition on my own, without Officer Choi. 108 00:11:15,734 --> 00:11:18,284 Why won't he do it anymore? 109 00:11:18,284 --> 00:11:20,629 Something personal, I think. 110 00:11:22,330 --> 00:11:26,374 You can't join the performance team alone because you're just not that good. 111 00:11:26,374 --> 00:11:28,341 Maybe you can stay in the support team. 112 00:11:28,341 --> 00:11:32,038 Even if you do stay, I can only pay you stipends for transportation. 113 00:11:35,324 --> 00:11:37,155 I'm willing to do everything. 114 00:11:37,155 --> 00:11:40,381 I can carry props, install stage decorations, or sell tickets. 115 00:11:40,381 --> 00:11:43,697 I'll do everything I can do. 116 00:11:44,888 --> 00:11:49,887 Fine, fine. Join the troupe again, then. 117 00:11:50,555 --> 00:11:53,492 Thank you, I'll do my best! 118 00:11:53,492 --> 00:11:54,995 You may leave. 119 00:11:59,164 --> 00:12:01,568 Good morning, sir! 120 00:12:01,568 --> 00:12:04,331 What's the matter with her? 121 00:12:04,898 --> 00:12:06,961 You yelled at her again, didn't you? 122 00:12:06,961 --> 00:12:09,610 - Hey, Uh Woo Ya. - Yes, sir. 123 00:12:09,610 --> 00:12:12,730 Do you think you can help Cho Rim out? 124 00:12:12,730 --> 00:12:14,426 So she can go on stage? 125 00:12:14,426 --> 00:12:18,121 Like finding a partner, or giving her comedy ideas. 126 00:12:18,121 --> 00:12:20,312 I'm busy too! 127 00:12:20,618 --> 00:12:25,408 Hey, you're the type that does a lot for people but gets no appreciation for it. 128 00:12:25,408 --> 00:12:29,207 You'll do it anyway, then why complain? 129 00:12:40,457 --> 00:12:42,729 Mr. Chef! 130 00:12:43,633 --> 00:12:45,289 I came to work. 131 00:12:46,205 --> 00:12:48,795 I'm sorry, Cho Rim. I was thinking about something. 132 00:12:49,865 --> 00:12:52,253 How's the work? Do you like it? 133 00:12:52,253 --> 00:12:55,342 Of course. I'll do well, Mr. Chef! 134 00:12:56,246 --> 00:12:59,003 Of course. Take it one step at a time. 135 00:12:59,003 --> 00:13:00,376 Manager Kim! 136 00:13:00,376 --> 00:13:01,771 Yes, sir? 137 00:13:03,925 --> 00:13:07,154 I have to explain some things to you. Shall we go to the kitchen? 138 00:13:07,154 --> 00:13:09,016 Yes, ma'am! 139 00:13:09,016 --> 00:13:11,108 Excuse me. 140 00:13:21,457 --> 00:13:22,835 Dr. Chun! 141 00:13:23,643 --> 00:13:25,245 Hello. 142 00:13:26,113 --> 00:13:27,773 - Excuse me... - Right! 143 00:13:27,773 --> 00:13:31,869 I got a job at Chef Kwon's restaurant. Come visit sometime! 144 00:13:39,902 --> 00:13:44,873 Dear Ms. Choi Eun Seol... No, currently Ms. Oh Cho Rim. 145 00:13:46,717 --> 00:13:51,938 I've been meaning to apologize ever since I met you. 146 00:13:51,938 --> 00:13:57,121 Because I used to wish for your death. 147 00:13:57,121 --> 00:14:03,430 You had no chance of survival when you first came to the hospital. 148 00:14:03,430 --> 00:14:08,884 And my wife was waiting for a donor for her heart transplantation. 149 00:14:10,091 --> 00:14:19,283 I wanted to save my wife by transplanting your heart into my wife. 150 00:14:19,774 --> 00:14:24,158 But you managed to hang on. 151 00:14:28,515 --> 00:14:32,836 It was necessary for you to die quickly if I were to save my wife. 152 00:14:33,895 --> 00:14:39,567 So I brought a syringe to you with the intention of killing you. 153 00:14:40,173 --> 00:14:46,935 No one would've doubted me if you had died from low blood pressure. 154 00:14:49,423 --> 00:14:54,956 I sincerely apologize for having such a dark intention. 155 00:14:56,798 --> 00:15:00,520 You seem very happy these days. 156 00:15:00,520 --> 00:15:02,060 The food is delicious! 157 00:15:02,060 --> 00:15:05,609 I do not wish to shatter your happiness by 158 00:15:05,621 --> 00:15:09,597 telling you this story that you can't remember. 159 00:15:12,005 --> 00:15:16,940 So I don't think I'll be able to send this letter to you. 160 00:15:16,940 --> 00:15:24,993 Please forgive this asinine doctor who can only apologize to you this way. 161 00:15:42,053 --> 00:15:46,350 These are from Dr. Lim. 162 00:15:46,350 --> 00:15:50,109 Please put them in the same box as the other books. 163 00:15:50,109 --> 00:15:51,857 Yes, doctor. 164 00:16:03,585 --> 00:16:05,587 Would you like to order, sir? 165 00:16:07,448 --> 00:16:10,213 - Is this buy-one-get-one-free? [HOUSE WINE SPECIAL] 166 00:16:11,824 --> 00:16:13,390 Yes, sir. 167 00:16:13,970 --> 00:16:17,872 I'll take that promotion. 168 00:16:18,309 --> 00:16:19,728 Just that, please. 169 00:16:19,728 --> 00:16:21,103 Sure. 170 00:16:30,978 --> 00:16:33,090 Enjoy, sir. 171 00:16:33,435 --> 00:16:35,052 Excuse me. 172 00:16:35,832 --> 00:16:37,769 One moment, please. 173 00:16:43,213 --> 00:16:47,081 Which one is the main one, and which one is the freebie? 174 00:16:47,906 --> 00:16:50,213 Why am I not surprised? 175 00:16:50,213 --> 00:16:53,989 Which one did I pay for, and which one did I get for free? 176 00:16:53,989 --> 00:16:55,846 You can be the judge. 177 00:16:55,846 --> 00:16:57,006 You said you can tell. 178 00:16:57,006 --> 00:16:59,547 You're quite petty! 179 00:16:59,547 --> 00:17:02,490 I have to deal with a very unpleasant customer today! 180 00:17:02,878 --> 00:17:05,222 An unpleasant customer? 181 00:17:05,222 --> 00:17:06,969 Mr. Kwon... 182 00:17:08,483 --> 00:17:10,946 No, I was just joking. 183 00:17:13,360 --> 00:17:14,860 Enjoy, sir. 184 00:17:22,185 --> 00:17:26,375 I hope my staff member wasn't being rude to you. 185 00:17:27,608 --> 00:17:29,923 Not at all. I'm sorry for the other day. 186 00:17:29,923 --> 00:17:31,699 There's no need for an apology. 187 00:17:31,699 --> 00:17:35,777 You did a lot to prove my innocence. 188 00:17:35,778 --> 00:17:37,171 Would you like to sit down? 189 00:17:37,171 --> 00:17:39,068 I have two glasses of wine anyway. 190 00:17:39,069 --> 00:17:41,112 Sure, why not? Thank you. 191 00:17:45,887 --> 00:17:50,008 I'm here to give my formal apology for the police investigation. 192 00:17:50,008 --> 00:17:53,735 I apologize for the fact that there were mistakes during our investigation. 193 00:17:53,735 --> 00:17:56,459 It's fine. I've forgotten about it already. 194 00:17:56,459 --> 00:17:58,154 Let's drink. 195 00:17:58,154 --> 00:17:59,614 Thank you. 196 00:18:03,881 --> 00:18:05,692 [DR. CHUN BAEK GYUNG] 197 00:18:05,692 --> 00:18:07,294 Excuse me. 198 00:18:07,294 --> 00:18:08,315 Sure. 199 00:18:11,655 --> 00:18:13,125 This is Choi Moo Gak. 200 00:18:16,319 --> 00:18:17,866 Something to tell me? 201 00:18:18,579 --> 00:18:22,829 Tonight at 8 p.m. At Ilgodong Church. 202 00:18:22,829 --> 00:18:25,461 Got it. See you then. 203 00:18:29,331 --> 00:18:30,786 I'm sorry. 204 00:18:30,786 --> 00:18:34,246 I told my men not to include this, but one of them forgot. 205 00:18:34,525 --> 00:18:37,317 Thank you for bringing it all the way here. 206 00:18:37,317 --> 00:18:42,466 We never touched what's inside, but you should still check nonetheless. 207 00:18:42,466 --> 00:18:43,812 I'm sure it's all there. 208 00:18:43,812 --> 00:18:46,686 I need a signature to confirm that you checked what's inside. 209 00:18:50,399 --> 00:18:54,004 This is to prevent any future problems. 210 00:19:12,394 --> 00:19:15,799 [FOR OVERSEAS MOVING] [YOO JOO EXPRESS] 211 00:19:19,152 --> 00:19:21,279 Dr. Chun! 212 00:19:22,113 --> 00:19:23,721 Shall we go inside? 213 00:19:24,384 --> 00:19:25,765 You're right on time. 214 00:19:26,751 --> 00:19:29,508 Someone from the moving company dropped this off. 215 00:19:31,108 --> 00:19:32,876 Well... 216 00:19:32,876 --> 00:19:35,039 Why are you in such a hurry? 217 00:19:35,040 --> 00:19:37,202 Why don't you come in for a cup of tea... 218 00:19:38,624 --> 00:19:42,030 I see that you're bleeding. 219 00:19:42,030 --> 00:19:44,757 I'm fine. It's a small scratch. 220 00:19:44,757 --> 00:19:47,645 Why don't you come in for a bandage? 221 00:19:47,645 --> 00:19:50,106 It's fine. I'll stop it by pressing on it. 222 00:19:50,780 --> 00:19:54,173 I'm leaving in two days, so I'm busy running errands. 223 00:19:55,227 --> 00:19:56,315 I need to get going. 224 00:19:56,315 --> 00:19:58,596 Okay. 225 00:19:58,596 --> 00:20:01,391 But you must come for dinner tomorrow. 226 00:20:01,391 --> 00:20:03,917 Of course. See you tomorrow. 227 00:21:55,621 --> 00:22:01,760 [JOO MA RI] [11/19/1989 - 2/11/2014] 228 00:23:02,074 --> 00:23:04,211 [JOO MA RI] 229 00:23:04,211 --> 00:23:05,928 Joo Ma Ri... 230 00:23:22,411 --> 00:23:27,587 [JOO MA RI] [11/19/1989 - 2/11/2014] 231 00:23:44,082 --> 00:23:47,279 Dr. Chun. Shall we go inside? 232 00:23:56,463 --> 00:24:01,783 Chef Kwon is... the chain murderer. 233 00:24:01,783 --> 00:24:04,345 I need to protect the witness, Oh Cho Rim. 234 00:24:11,708 --> 00:24:14,586 [THE AMAZING CHEF WHO WILL CAPTIVATE YOUR TONGUE AND EYES!] 235 00:25:43,169 --> 00:25:44,854 Chef Kwon... 236 00:25:45,591 --> 00:25:49,167 What brings you here? 237 00:26:10,562 --> 00:26:14,270 I thought you were busy getting ready for your departure. 238 00:26:14,270 --> 00:26:16,835 So I can ask you the same question. 239 00:26:19,293 --> 00:26:23,540 Well... That's... 240 00:26:25,206 --> 00:26:27,626 I assume you came to pray. 241 00:26:28,970 --> 00:26:33,075 Would it be okay if I pray with you? 242 00:26:34,010 --> 00:26:36,143 Sure... 243 00:28:02,786 --> 00:28:04,650 Salute! 244 00:28:07,266 --> 00:28:09,437 Certificate of Excellence for Inspector Kang Hyuk 245 00:28:09,438 --> 00:28:11,608 the head of the Homicide Department. 246 00:28:11,609 --> 00:28:14,524 This is to recognize the great contribution of... 247 00:28:14,524 --> 00:28:20,938 the aforementioned person to the breakup of a drug cartel. 248 00:28:20,938 --> 00:28:24,736 Signed by Son Jong Hwan, the Chief of the Southern Police Precinct of Seoul. 249 00:28:38,151 --> 00:28:41,350 I'll take it now. One, two, three! 250 00:28:44,714 --> 00:28:45,859 Thank you. 251 00:28:50,236 --> 00:28:54,350 You got a big one done! As big as your face! 252 00:28:55,735 --> 00:28:56,753 Thank you, Chief. 253 00:28:56,753 --> 00:28:59,121 I'm giving a day off for everyone in the Homicide Department. 254 00:28:59,121 --> 00:29:01,181 Make sure they rest up! Don't work today! 255 00:29:01,181 --> 00:29:02,896 Yes, sir! 256 00:29:03,978 --> 00:29:06,437 Treat your colleagues out! 257 00:29:08,661 --> 00:29:10,371 Inspectors... 258 00:29:10,371 --> 00:29:14,189 I want you to try as hard as Inspector Kang here! 259 00:29:18,816 --> 00:29:21,160 These are the old police uniforms. 260 00:29:21,160 --> 00:29:24,587 Thank you so much! They're very hard to get. 261 00:29:24,587 --> 00:29:28,216 But getting costumes is the job of the support team. 262 00:29:28,216 --> 00:29:29,742 Why are you doing this? 263 00:29:29,742 --> 00:29:32,455 I'm just helping out. 264 00:29:32,455 --> 00:29:34,635 Are we not going to practice? 265 00:29:34,635 --> 00:29:37,865 You don't have to worry about that for a while. 266 00:29:37,865 --> 00:29:40,291 Thank you so much for these! Goodbye! 267 00:29:42,874 --> 00:29:44,830 Hey! 268 00:29:44,863 --> 00:29:47,195 Congratulations, sir! 269 00:29:50,132 --> 00:29:51,977 Congratulations, Inspector! 270 00:29:53,887 --> 00:29:55,415 Thanks! 271 00:29:56,165 --> 00:29:59,046 I see that you're here to congratulate me too! 272 00:29:59,046 --> 00:30:02,292 Of course! Congratulations! 273 00:30:03,486 --> 00:30:05,803 Right. I also need the caps and the shoes. 274 00:30:05,803 --> 00:30:07,315 They're under my desk. 275 00:30:07,664 --> 00:30:08,815 Let me come with you. 276 00:30:08,815 --> 00:30:11,183 This isn't my first Certificate of Excellence! 277 00:30:11,183 --> 00:30:12,581 But what are you doing here? 278 00:30:12,581 --> 00:30:16,577 Haven't you heard that we have today off? 279 00:30:16,578 --> 00:30:19,433 The Chief said we must not work today! 280 00:30:19,433 --> 00:30:25,351 Then shall we go for a picnic? For fresh air and good food! 281 00:30:25,351 --> 00:30:27,488 - I like hotel buffets too. - That's right. 282 00:30:27,488 --> 00:30:29,415 How much did you get in the envelope? 283 00:30:29,866 --> 00:30:33,203 What envelope? The country's economy is suffering. 284 00:30:33,203 --> 00:30:34,857 You people... 285 00:30:34,857 --> 00:30:37,725 Go home. I'm going home too. 286 00:30:44,346 --> 00:30:45,953 Ouch! 287 00:30:45,953 --> 00:30:47,682 I'm sorry. 288 00:30:47,682 --> 00:30:49,111 It's fine. 289 00:30:49,111 --> 00:30:50,525 I'm sorry. 290 00:30:53,494 --> 00:30:54,695 Huh? 291 00:30:54,695 --> 00:30:57,151 You got the wrong cap, Inspector. 292 00:30:57,151 --> 00:30:59,758 Isn't this your envelope? 293 00:31:01,938 --> 00:31:03,970 Money from the Chief! 294 00:31:07,835 --> 00:31:09,512 Ms. Oh... 295 00:31:09,512 --> 00:31:11,218 Thank you so much, Cho Rim! 296 00:31:12,369 --> 00:31:13,964 I'll get the car ready downstairs. 297 00:31:13,964 --> 00:31:15,951 How about organic chicken for dinner? 298 00:31:15,951 --> 00:31:17,285 Call! 299 00:31:19,603 --> 00:31:24,758 Since it came down to this, why don't you join us for dinner, Ms. Oh? 300 00:31:24,758 --> 00:31:26,785 It won't be that fun if it's just us. 301 00:31:27,232 --> 00:31:28,528 No, it's okay... 302 00:31:28,528 --> 00:31:31,300 You found the envelope. There's no dinner without you! 303 00:31:31,300 --> 00:31:33,346 Then, thank you! 304 00:31:33,346 --> 00:31:35,595 Let me go change first. 305 00:31:35,595 --> 00:31:37,309 I'm going to count this. 306 00:31:37,309 --> 00:31:39,017 Here's your cap... 307 00:31:48,165 --> 00:31:50,023 The air is quite fresh here! 308 00:31:50,023 --> 00:31:53,223 They're basically wild chickens here! 309 00:31:53,223 --> 00:31:55,142 How about half-fried, half-sauced? 310 00:31:55,142 --> 00:31:56,156 Funny man! 311 00:31:57,957 --> 00:32:01,482 I like this smell of boiled chicken! 312 00:32:01,482 --> 00:32:04,372 - Something's weird. - What is? 313 00:32:04,372 --> 00:32:08,167 I feel like I'm at a snack place. It smells too much like ramen. 314 00:32:08,569 --> 00:32:11,654 I'm sure the owner of this place eats things that are not chicken. 315 00:32:11,654 --> 00:32:13,443 I'm sure he eats ramen and other food too! 316 00:32:13,443 --> 00:32:14,713 Let's go. 317 00:32:19,435 --> 00:32:22,309 Check this out! 318 00:32:22,309 --> 00:32:24,977 - It's been a while. - This is great! 319 00:32:24,977 --> 00:32:27,003 Please sit down! 320 00:32:27,003 --> 00:32:30,338 Be comfortable, Ms. Oh. The chicken here is great. 321 00:32:30,338 --> 00:32:32,202 Thank you, Inspector. 322 00:32:35,505 --> 00:32:39,503 You aren't supposed to call people by their police ranks when off-duty. 323 00:32:39,503 --> 00:32:40,593 Okay. I'm sorry. 324 00:32:40,593 --> 00:32:42,862 Should we just call each other brothers and sister? 325 00:32:42,862 --> 00:32:44,024 Brother? 326 00:32:44,024 --> 00:32:45,467 Sure, brother. 327 00:32:45,780 --> 00:32:48,680 - That's good, Brothers. - I like this. 328 00:32:48,680 --> 00:32:52,892 Ms. Oh is very adaptable and has a good sense of humor! 329 00:32:52,892 --> 00:32:55,260 Thank you, Brother Kang. 330 00:32:55,260 --> 00:32:57,258 Don't misbehave. 331 00:33:00,373 --> 00:33:04,263 Shuffle and shuffle! 332 00:33:04,640 --> 00:33:07,117 We're betting flicks on foreheads. One flick per point. 333 00:33:07,117 --> 00:33:09,298 Let's see... Since only three people can play... 334 00:33:09,298 --> 00:33:11,177 We can play in groups. I'll be my own group. 335 00:33:11,177 --> 00:33:14,372 I want to be in your group, brother. 336 00:33:14,372 --> 00:33:15,961 I heard you're a gambler. 337 00:33:15,961 --> 00:33:19,307 I'm not a professional gambler, but I do pretty well! 338 00:33:19,307 --> 00:33:22,859 If I team up with Brother Ki, my forehead will be saved! 339 00:33:22,859 --> 00:33:23,922 It is quite precious. 340 00:33:23,922 --> 00:33:25,063 You two can be a team. 341 00:33:25,063 --> 00:33:27,205 Obviously. We're the only ones left. 342 00:33:27,205 --> 00:33:30,036 Are you good at this game? It doesn't seem like you are. 343 00:33:30,036 --> 00:33:32,790 Don't underestimate me. Deal, brother. 344 00:33:36,226 --> 00:33:37,649 Cut it. 345 00:33:37,649 --> 00:33:39,685 That's mine... 346 00:33:39,685 --> 00:33:42,317 Awesome! Clearing! 347 00:33:42,317 --> 00:33:43,615 Give me a card each. 348 00:33:44,030 --> 00:33:46,814 One card per team! 349 00:33:47,803 --> 00:33:50,206 Clear it! 350 00:33:50,206 --> 00:33:51,329 Here we go! 351 00:33:52,216 --> 00:33:54,909 Failed! 352 00:33:56,564 --> 00:34:00,456 I guess those are mine, then. 353 00:34:03,124 --> 00:34:04,847 That's the joker! 354 00:34:05,277 --> 00:34:06,439 Foreheads, please. 355 00:34:08,015 --> 00:34:12,306 I'll serve you with this finger, Detective Ki. 356 00:34:17,956 --> 00:34:19,831 Detective Choi Moo Gak? 357 00:34:32,033 --> 00:34:34,641 With that card... And... 358 00:34:34,641 --> 00:34:36,330 Awesome! 359 00:34:36,330 --> 00:34:40,335 I'm about to win this round! Alert! 360 00:34:40,335 --> 00:34:42,308 Is he tricking us? 361 00:34:43,054 --> 00:34:44,693 Clear it! 362 00:34:44,693 --> 00:34:47,777 Please... 363 00:34:50,777 --> 00:34:52,808 What should I do with this? 364 00:34:56,337 --> 00:34:58,039 Wait! 365 00:34:58,039 --> 00:34:59,612 Can I take a break first? 366 00:35:19,688 --> 00:35:21,831 Guys... 367 00:35:21,831 --> 00:35:25,448 I can't flick anymore because my finger hurts. 368 00:35:25,448 --> 00:35:31,145 So how about we do a punch for every ten points? 369 00:35:33,122 --> 00:35:37,712 We're fine with that. But let us change players. 370 00:35:37,712 --> 00:35:39,097 What? 371 00:35:39,097 --> 00:35:40,199 Get out of there. 372 00:35:40,199 --> 00:35:43,319 Go ahead and deal. 373 00:35:43,319 --> 00:35:44,597 Okay. 374 00:35:44,926 --> 00:35:46,138 Deal. 375 00:35:49,390 --> 00:35:54,113 Too easy... Give me a card each, please. 376 00:35:56,800 --> 00:35:58,757 Should I call go or stop? 377 00:36:01,587 --> 00:36:06,813 If I call go and Brother Kang has a blue ribbon, then I'll lose. 378 00:36:07,630 --> 00:36:09,391 [RED RIBBON] 379 00:36:11,186 --> 00:36:12,807 You're new to this game! 380 00:36:12,807 --> 00:36:16,850 Of course you must stop! I'm holding a blue ribbon right now! 381 00:36:17,219 --> 00:36:19,312 - Go if you dare... - He's bluffing. 382 00:36:19,312 --> 00:36:22,504 His body scents are getting stronger near his eyes. 383 00:36:22,504 --> 00:36:26,057 That means his body temperature went up due to a higher anxiety level. 384 00:36:26,057 --> 00:36:30,598 Brother Ki, you'll win if you have a red ribbon. 385 00:36:30,598 --> 00:36:33,427 You can stop now if you're scared. 386 00:36:34,197 --> 00:36:38,715 He's scared. His feet are getting sweaty. 387 00:36:38,715 --> 00:36:40,337 That means he's very scared. 388 00:36:40,337 --> 00:36:42,376 - They have each other's card! [BLUE RIBBON] 389 00:36:42,376 --> 00:36:44,134 Then I must call go! 390 00:36:46,472 --> 00:36:49,857 Let's see what happens. Go! 391 00:36:55,795 --> 00:36:58,540 My points are... 36 points here... 392 00:36:58,540 --> 00:37:01,217 I called go three times, so that doubles the points. 393 00:37:01,217 --> 00:37:04,624 Then I shook the cards in the beginning so that's another double. 394 00:37:04,624 --> 00:37:05,917 So that's 144 points. 395 00:37:05,917 --> 00:37:09,642 Neither of you made the cutoff so that will be another double. 396 00:37:09,642 --> 00:37:12,857 So, 288 points. 397 00:37:13,255 --> 00:37:16,405 Call the cops! She's a professional gambler! 398 00:37:16,405 --> 00:37:19,326 We'll round it down for you, so 280 points. 399 00:37:19,326 --> 00:37:21,618 He wanted to exchange 10 points for one punch... 400 00:37:21,618 --> 00:37:23,068 So 28 punches each. 401 00:37:23,068 --> 00:37:26,854 Brothers, bring your heads. 402 00:37:26,854 --> 00:37:28,930 Come on! 403 00:37:29,376 --> 00:37:34,221 She was quite good! 404 00:37:36,459 --> 00:37:39,128 I'll do the deed, Brother. 405 00:37:39,855 --> 00:37:41,874 Hey, dude... 406 00:37:45,306 --> 00:37:46,818 Wow... 407 00:37:48,903 --> 00:37:50,759 27 punches to go. 408 00:38:04,061 --> 00:38:06,982 This looks delicious! 409 00:38:10,432 --> 00:38:15,159 I thought I was going to die! Are you okay? 410 00:38:15,159 --> 00:38:17,626 Wow... 411 00:38:17,626 --> 00:38:19,681 I'm sorry. Eat up. 412 00:38:19,681 --> 00:38:22,000 Okay. Eat up, everyone. 413 00:38:22,000 --> 00:38:24,889 I thought my skull was going to shatter! 414 00:38:24,889 --> 00:38:28,297 But how are you so good at the card game, Cho Rim? 415 00:38:28,297 --> 00:38:32,440 One of the shows done by my troupe is called "Professional Gambler." 416 00:38:32,440 --> 00:38:33,969 So I learned it from my senior troupe members. 417 00:38:33,970 --> 00:38:35,498 They were quite serious! 418 00:38:35,498 --> 00:38:38,077 Then you should've disclosed that information earlier! 419 00:38:38,077 --> 00:38:39,666 My poor forehead... 420 00:38:39,666 --> 00:38:44,297 It doesn't matter because we all had fun! Eating delicious food! 421 00:38:44,297 --> 00:38:47,126 I'm loving this outing! Eat up! 422 00:38:47,126 --> 00:38:49,945 I wish Lieutenant Yeom could join us. 423 00:38:49,945 --> 00:38:55,899 Isn't Lieutenant Yeom being too distant with us? 424 00:38:55,899 --> 00:38:58,611 It's important to catch criminals... 425 00:38:58,611 --> 00:39:01,970 But her life is only filled with investigating crimes! 426 00:39:03,882 --> 00:39:08,716 Actually, there's a reason why she's very intense. 427 00:39:09,486 --> 00:39:12,958 Her father was a policeman too. 428 00:39:12,958 --> 00:39:16,776 He was killed in the line of duty while responding to an armed robbery case. 429 00:39:16,776 --> 00:39:18,383 When Lieutenant Yeom was little. 430 00:39:19,459 --> 00:39:22,347 Let's eat up! 431 00:39:30,311 --> 00:39:33,340 [SERGEANT YEOM CHANG HOON] 432 00:39:42,317 --> 00:39:44,408 Dad... 433 00:39:51,669 --> 00:39:54,048 Cock-a-doodle-doo! 434 00:39:54,048 --> 00:39:56,247 This is pretty. Take a picture of me. 435 00:39:59,874 --> 00:40:02,065 One, two, three! 436 00:40:05,184 --> 00:40:10,438 Why are you exhausting yourself already, brother? 437 00:40:10,438 --> 00:40:12,253 Listen to me, brother. 438 00:40:12,253 --> 00:40:15,868 It takes 20 steps to walk from one end of this building to the other end. 439 00:40:15,868 --> 00:40:18,909 This is a big place! Even though the rooms inside are tiny. 440 00:40:18,909 --> 00:40:22,522 I remember this detective novel I used to read! 441 00:40:22,522 --> 00:40:24,375 "The Secret Chamber." 442 00:40:24,375 --> 00:40:27,792 So something like how a big building has small rooms... 443 00:40:27,792 --> 00:40:31,173 Because there is a secret chamber behind the walls? 444 00:40:32,620 --> 00:40:35,750 That's a common trick that appears a lot in those novels. 445 00:40:35,750 --> 00:40:37,460 That doesn't happen in real life. 446 00:40:37,460 --> 00:40:38,826 You're right. 447 00:40:38,826 --> 00:40:42,181 No one would go that far to make secret chambers. 448 00:40:42,181 --> 00:40:47,957 I became a policeman because I always liked the notion of being a detective. 449 00:40:47,957 --> 00:40:48,997 How about you? 450 00:40:48,997 --> 00:40:50,646 The police badge is everything. 451 00:40:50,646 --> 00:40:52,844 Yelling "Police!" as I show my badge... 452 00:40:52,844 --> 00:40:53,846 That looks good. 453 00:40:53,846 --> 00:40:55,137 How about you, brother? 454 00:40:55,137 --> 00:40:57,693 Handcuffs are everything for me. Click! 455 00:41:01,247 --> 00:41:03,533 Do you need help, ma'am? 456 00:41:03,533 --> 00:41:06,078 No, thanks. 457 00:41:13,286 --> 00:41:16,473 Let's just sit down here. 458 00:41:18,420 --> 00:41:21,503 I think that lady is super rich. 459 00:41:21,503 --> 00:41:25,605 I don't see a lot of customers here. But I guess business is booming. 460 00:41:25,605 --> 00:41:27,505 I smell a lot of money here. 461 00:41:27,505 --> 00:41:31,986 If you really can smell money, can you tell me which stock will be a gold mine? 462 00:41:31,986 --> 00:41:35,191 As you can see, this place doesn't get a lot of customers. 463 00:41:35,191 --> 00:41:37,639 They can probably barely cover their overhead! 464 00:41:37,639 --> 00:41:41,025 I guess the smell of money isn't from here. 465 00:41:41,586 --> 00:41:45,594 The smell of money? What are you talking about? 466 00:41:45,594 --> 00:41:49,683 You can't play those card games with real money! 467 00:41:50,024 --> 00:41:54,113 Inspector, I'm afraid we'll need some support from the local police station. 468 00:41:54,113 --> 00:41:58,486 Support from the local police station? What are you talking about? 469 00:41:58,486 --> 00:42:00,854 I think this is an illegal gambling house. 470 00:42:01,344 --> 00:42:02,372 A gambling house? 471 00:42:03,197 --> 00:42:07,331 There's nobody here! It can't be. 472 00:42:07,331 --> 00:42:11,487 There can be secret chambers like Detective Ki spoke of. 473 00:42:23,915 --> 00:42:26,186 We'll go in together on my count. 474 00:42:26,951 --> 00:42:30,014 One, two... 475 00:42:32,579 --> 00:42:35,982 Police! Freeze! 476 00:42:42,456 --> 00:42:45,087 Don't let anyone escape! 477 00:42:58,585 --> 00:43:00,396 Are you okay? 478 00:43:03,318 --> 00:43:04,648 Come here. 479 00:43:06,603 --> 00:43:08,921 Be quiet and get on the bus! 480 00:43:11,175 --> 00:43:12,282 Get in! 481 00:43:14,159 --> 00:43:15,271 Get on the bus. 482 00:43:18,841 --> 00:43:19,990 Go ahead! 483 00:43:27,731 --> 00:43:29,564 Look at these bills! 484 00:43:29,564 --> 00:43:33,794 We found these as evidence from the house. 485 00:43:33,794 --> 00:43:40,205 Put them in jail for running an illegal gambling house. 486 00:43:40,654 --> 00:43:44,038 But sir... 487 00:43:44,038 --> 00:43:48,872 How did you find out? 488 00:43:55,906 --> 00:43:58,531 The restaurant's main dish is boiled chicken. 489 00:43:58,532 --> 00:44:01,156 But when we got there, all we smelled was ramen. 490 00:44:01,156 --> 00:44:05,444 All the gamblers had ordered ramen to save time. 491 00:44:05,444 --> 00:44:07,513 But because we ordered boiled chicken unexpectedly 492 00:44:07,514 --> 00:44:09,582 the orders started to back up. 493 00:44:10,173 --> 00:44:12,939 As the games went on, people started to run out of cash. 494 00:44:12,939 --> 00:44:15,593 They began to borrow money from the owner of the house. 495 00:44:15,593 --> 00:44:21,676 So you blocked off half the building and ran an illegal gambling house... 496 00:44:21,676 --> 00:44:23,691 disguised as a restaurant. 497 00:44:23,691 --> 00:44:27,657 That's what my inspector thinks. 498 00:44:32,085 --> 00:44:34,886 Imprison them right now. 499 00:44:50,821 --> 00:44:52,558 That's Officer Choi. 500 00:45:17,685 --> 00:45:19,953 What brings you here? 501 00:45:19,953 --> 00:45:22,641 Inspector Kang wants to give this to you. 502 00:45:22,641 --> 00:45:24,445 They're red bean cakes. 503 00:45:24,445 --> 00:45:27,733 Amazing! I love the cakes from this place! 504 00:45:27,733 --> 00:45:30,158 How nice of him! 505 00:45:30,158 --> 00:45:32,472 But why is he giving me these? 506 00:45:34,324 --> 00:45:36,525 They were for everyone in the Homicide Department. 507 00:45:36,525 --> 00:45:40,276 He said he still had money left after the meal, so he bought these. 508 00:45:40,276 --> 00:45:42,770 I see... 509 00:45:42,770 --> 00:45:45,410 Please tell him thank you for me. 510 00:45:45,410 --> 00:45:48,909 Have you tried these yet? Let's eat them together. 511 00:45:48,909 --> 00:45:51,467 - Should I go get something to drink? - Sit down. 512 00:45:51,467 --> 00:45:52,833 I need to talk to you. 513 00:45:57,302 --> 00:45:59,579 You... 514 00:46:01,033 --> 00:46:03,699 should never get involved in investigations again. 515 00:46:04,894 --> 00:46:06,971 What are you talking about? 516 00:46:07,954 --> 00:46:13,373 I don't want you to trace scents at crime scenes anymore. 517 00:46:16,305 --> 00:46:18,133 As I told you before... 518 00:46:18,133 --> 00:46:22,650 Do you know how I feel these days? 519 00:46:23,870 --> 00:46:25,880 My eye... 520 00:46:25,880 --> 00:46:30,602 My devilishly colored eye that I can't show anyone... 521 00:46:30,602 --> 00:46:35,718 My eye that I have to hide under a black lens... 522 00:46:36,561 --> 00:46:42,386 I'm just glad that I can do something good with my eye. 523 00:46:43,658 --> 00:46:46,386 I always wanted to hide it. 524 00:46:46,386 --> 00:46:52,415 But I've realized how useful it can be. 525 00:46:54,059 --> 00:46:59,244 I bet you have no idea how exhilarating this is for me. 526 00:47:01,813 --> 00:47:04,651 It's dangerous. 527 00:47:04,651 --> 00:47:07,655 Do you know how dangerous it was at the gambling house today? 528 00:47:08,672 --> 00:47:15,136 I'm always right next to you during investigations. 529 00:47:22,233 --> 00:47:28,241 You can protect me when I'm in danger. 530 00:47:34,416 --> 00:47:36,670 I'm going home. 531 00:48:04,567 --> 00:48:07,013 So he emptied out the room in two days? 532 00:48:07,013 --> 00:48:11,407 Yes, Dr. Chun is leaving for Senegal today on a medical volunteer trip. 533 00:48:11,407 --> 00:48:13,862 Today? A medical volunteer trip? 534 00:48:17,373 --> 00:48:21,041 Inspector, we need to put a departure ban on Chun Baek Gyung. 535 00:48:23,171 --> 00:48:26,455 He booked a flight to Senegal that left this morning... 536 00:48:26,455 --> 00:48:27,779 But he didn't get on it. 537 00:48:27,779 --> 00:48:31,660 I searched all departure data. There's no sign of his leaving the country. 538 00:49:30,377 --> 00:49:33,224 Please come on in. 539 00:49:33,920 --> 00:49:36,810 I should've called you earlier. I'm sorry. 540 00:49:36,810 --> 00:49:37,738 Not at all. 541 00:49:37,738 --> 00:49:41,246 I've been home because my prior engagement got canceled. 542 00:49:42,739 --> 00:49:45,995 I was eating lunch. 543 00:49:45,995 --> 00:49:48,999 If you haven't eaten, why don't you eat with me? 544 00:49:48,999 --> 00:49:50,631 I'll cook something quick for you. 545 00:49:50,631 --> 00:49:53,062 No, thanks. I only have a few questions. 546 00:49:53,062 --> 00:49:57,161 Okay. Why don't you take a seat while I make some coffee? 547 00:49:57,161 --> 00:49:58,399 Thanks. 548 00:50:20,899 --> 00:50:24,446 When was the last time you saw Dr. Chun? 549 00:50:25,275 --> 00:50:27,663 Two nights ago. 550 00:50:27,663 --> 00:50:31,067 He said he was going to Senegal on a medical volunteer trip... 551 00:50:31,067 --> 00:50:34,254 So I met up with him to say goodbye. 552 00:50:34,254 --> 00:50:38,218 I believe his flight was this morning. 553 00:50:38,616 --> 00:50:41,231 Dr. Chun is still in Korea. 554 00:50:41,953 --> 00:50:45,934 What? How could he still be in Korea? 555 00:50:45,934 --> 00:50:49,222 We've confirmed that he never got on his flight. 556 00:50:50,534 --> 00:50:52,902 That can't be possible. 557 00:50:52,902 --> 00:50:57,047 Did he say anything odd when you saw him? 558 00:50:57,047 --> 00:50:59,427 Nothing odd. 559 00:51:00,064 --> 00:51:02,273 Right... 560 00:51:02,836 --> 00:51:09,810 He even returned all the books he borrowed from me via post. 561 00:51:14,756 --> 00:51:18,019 Please give me a call if you hear from Dr. Chun. 562 00:51:18,019 --> 00:51:19,668 Sure. 563 00:51:19,668 --> 00:51:22,731 Let's have dinner sometime. 564 00:51:23,755 --> 00:51:25,661 Okay. 565 00:51:33,167 --> 00:51:35,992 Did you get anything from Chef Kwon? 566 00:51:35,992 --> 00:51:40,177 Dr. Chun told him the same thing. 567 00:51:40,915 --> 00:51:45,687 I think it's weird that Dr. Chun publicly announced he's going abroad. 568 00:51:45,687 --> 00:51:48,104 And it's also weird that he didn't get on the flight. 569 00:51:48,104 --> 00:51:51,235 If he was running away, he wouldn't have said it publicly. 570 00:51:51,281 --> 00:51:54,903 He would've gotten on any flight out of Korea before the departure ban. 571 00:51:54,903 --> 00:51:56,606 But he didn't get on any flight. 572 00:51:56,606 --> 00:51:57,767 That's right. 573 00:51:58,367 --> 00:52:01,210 We should see if we can put him on the wanted list. 574 00:52:10,896 --> 00:52:12,770 [TO: CHOI MOO GAK] 575 00:52:12,770 --> 00:52:15,940 - Hello! - Hi, what's your name? 576 00:52:15,940 --> 00:52:20,576 Oh Cho Rim. Can you draw a heart next to my name? 577 00:52:20,576 --> 00:52:21,882 Sure. 578 00:52:21,882 --> 00:52:23,872 May I shake your hand? 579 00:52:24,214 --> 00:52:27,477 But no pictures, right? That's fine. 580 00:52:27,477 --> 00:52:28,791 Thank you! 581 00:52:29,918 --> 00:52:33,616 I want your autograph too! 582 00:52:35,751 --> 00:52:37,853 You're here! 583 00:52:38,880 --> 00:52:40,604 Who is that guy? 584 00:52:40,604 --> 00:52:44,523 He's a very popular idol these days. You don't know him? 585 00:52:44,523 --> 00:52:45,764 I don't. 586 00:52:45,764 --> 00:52:50,299 Look, if you flip this autograph, you can read his name! 587 00:52:50,299 --> 00:52:51,854 You still have no idea? 588 00:52:53,771 --> 00:52:55,192 What is this? 589 00:52:55,192 --> 00:52:57,564 It's not a freebie. Take it. 590 00:52:57,564 --> 00:52:59,612 Really? This is for me? 591 00:52:59,612 --> 00:53:01,991 You have weird taste, so it was hard to pick something. 592 00:53:01,991 --> 00:53:03,468 Oh, my. 593 00:53:05,512 --> 00:53:07,548 So this is your taste? 594 00:53:07,548 --> 00:53:11,241 I guess you can say that since I picked it. 595 00:53:13,263 --> 00:53:15,633 I didn't take you as this kind of person. 596 00:53:16,435 --> 00:53:18,219 What are these? 597 00:53:19,518 --> 00:53:23,358 These are not for criminals... 598 00:53:23,884 --> 00:53:27,768 Hey... Give them back to me... 599 00:53:28,220 --> 00:53:30,916 I didn't order these, just in case you might have wrong idea. 600 00:53:30,916 --> 00:53:34,259 I can't believe people are so careless about their work! 601 00:53:34,259 --> 00:53:36,847 Let me check. 602 00:53:41,324 --> 00:53:42,428 Hello? 603 00:53:42,428 --> 00:53:45,890 I'm calling you because there's been a mistake on a package delivery... 604 00:53:46,702 --> 00:53:50,799 So the barcode label is wrong? 605 00:53:50,799 --> 00:53:54,477 You want me to read out the barcodes? The whole thing? 606 00:53:55,946 --> 00:53:57,270 Okay. 607 00:53:59,952 --> 00:54:03,160 Thick, thin, thicker than before... 608 00:54:03,160 --> 00:54:07,858 The thickest one, the thinnest one, medium thick one... 609 00:54:07,858 --> 00:54:09,614 She wanted a heart? 610 00:54:09,614 --> 00:54:13,007 The thickest one, the thinnest one, a white line... 611 00:54:13,007 --> 00:54:16,594 I have to flip it to be able to read it? 612 00:55:02,396 --> 00:55:06,403 These are the barcodes that the murderer carved on the wrists of the victims. 613 00:55:06,403 --> 00:55:12,263 They are not as accurate as the real barcodes... 614 00:55:12,263 --> 00:55:20,180 But through a process of elimination, we've concluded that they have a certain pattern. 615 00:55:22,443 --> 00:55:27,565 But we don't know what they mean. 616 00:55:30,536 --> 00:55:35,779 When I flipped the barcodes horizontally... 617 00:55:35,779 --> 00:55:39,611 We realized that they're mimicking real barcodes that are usable in real life. 618 00:55:39,611 --> 00:55:43,732 So are you saying that these barcodes on the arms are usable? 619 00:55:43,732 --> 00:55:44,977 That's correct. 620 00:55:44,977 --> 00:55:47,560 So what are they used for? 621 00:55:49,562 --> 00:55:52,984 There are 13 numbers in a barcode. 622 00:55:52,984 --> 00:55:57,797 All these barcodes begin with 978, which are used for books. 623 00:55:57,797 --> 00:56:00,425 89, which comes next, means South Korea. 624 00:56:00,425 --> 00:56:05,068 86755 after that denotes the publishing company. 625 00:56:05,068 --> 00:56:12,616 So all these barcodes are describing books from a single publisher in South Korea. 626 00:56:14,887 --> 00:56:20,035 ISBN... International Standard Book Number. 627 00:56:21,618 --> 00:56:25,695 So you're talking about these things? 628 00:57:12,725 --> 00:57:16,270 What do those "Title Identification Numbers" mean? 629 00:57:16,270 --> 00:57:20,172 They denote the order of publication of these books. 630 00:57:20,172 --> 00:57:26,418 That order of publication is matching the order of the murders. 631 00:57:28,797 --> 00:57:36,044 As you can see, the number of the professor who was the first victim of the murders... 632 00:57:36,044 --> 00:57:37,481 Was 01. 633 00:57:37,481 --> 00:57:40,679 Then the fisherman couple's number was 02. 634 00:57:40,679 --> 00:57:44,214 03 for the mountain climber. 04 for the shaman. 635 00:57:44,214 --> 00:57:49,799 And 05 for Joo Ma Ri. 636 00:57:49,799 --> 00:57:55,900 So he's marking the order of his murders in the form of book barcodes. 637 00:57:57,245 --> 00:57:59,298 This guy is a psychopath! 638 00:57:59,298 --> 00:58:01,819 I think he's someone who knows a lot about books. 639 00:58:01,819 --> 00:58:06,008 The murderer is presenting the victims as books. 640 00:58:06,008 --> 00:58:09,817 The next victim, if there is one, will have this barcode. 641 00:58:10,004 --> 00:58:11,981 978... 642 00:58:20,316 --> 00:58:22,085 89.. 643 00:58:23,530 --> 00:58:26,515 86755... 644 00:58:28,396 --> 00:58:33,099 Then... To denote the sixth victim... 645 00:58:34,912 --> 00:58:36,255 06. 646 00:58:36,455 --> 00:58:40,339 If this barcode is real, the check digit in the end will be... 647 00:58:42,716 --> 00:58:44,301 Zero. 648 00:58:47,028 --> 00:58:51,279 [CHUN BAEK GYUNG] [12/23/1980 - 03/07/2015] 649 00:59:21,143 --> 00:59:26,017 Subtitles by DramaFever 48279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.