Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:05,250
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,532 --> 00:00:08,005
- Officer Choi?
[EPISODE 6]
3
00:00:27,864 --> 00:00:29,906
Hello, Eun Seol.
It's your brother.
4
00:00:29,906 --> 00:00:31,388
How's everything?
5
00:00:31,388 --> 00:00:33,865
I don't know why I'm
reminded of this...
6
00:00:33,865 --> 00:00:38,047
but we should've gone to get those
meat noodles when you were in Seoul.
7
00:00:46,536 --> 00:00:47,578
Excuse me.
8
00:00:47,578 --> 00:00:49,542
He can't sleep here.
9
00:00:49,542 --> 00:00:52,461
I'm sorry.
We'll get going.
10
00:02:15,059 --> 00:02:18,099
I like you, too.
11
00:02:28,438 --> 00:02:31,770
I said I like you too.
12
00:02:46,610 --> 00:02:49,600
Wake up, Officer Choi!
13
00:02:49,600 --> 00:02:52,035
I think it's going to rain.
Wake up!
14
00:03:02,033 --> 00:03:03,950
Where are we?
15
00:03:03,950 --> 00:03:06,262
You fell asleep at the restaurant.
16
00:03:06,262 --> 00:03:08,414
I barely managed to drag you here.
17
00:03:09,620 --> 00:03:13,084
Right.
I guess I fell asleep while eating.
18
00:03:13,084 --> 00:03:15,729
I'm sorry to have caused you trouble.
19
00:03:17,642 --> 00:03:21,776
I mean...
You don't feel senses...
20
00:03:21,776 --> 00:03:23,669
so I guess I can't blame you.
21
00:03:23,669 --> 00:03:29,579
But how did you manage to drag me here?
Wasn't it tiring?
22
00:03:30,979 --> 00:03:34,137
Tell me, what am I like when I sleep?
23
00:03:34,137 --> 00:03:37,615
Do I faint completely?
Or am I half-asleep, half-awake?
24
00:03:37,615 --> 00:03:40,166
You're pretty much a zombie.
25
00:03:41,567 --> 00:03:45,234
It seems like it'll rain soon.
Let's go.
26
00:03:46,112 --> 00:03:47,865
I have an umbrella.
27
00:03:52,762 --> 00:03:54,402
Wake up!
28
00:03:56,387 --> 00:03:58,610
I must have lost my mind!
29
00:04:12,562 --> 00:04:14,974
Is your leg okay?
What's wrong?
30
00:04:14,974 --> 00:04:16,411
Does it hurt a lot?
31
00:04:16,847 --> 00:04:20,402
It's fine. My blood circulation
isn't too great these days.
32
00:04:20,402 --> 00:04:22,048
Let's go.
33
00:04:29,078 --> 00:04:32,218
I'll get going, then.
34
00:05:17,994 --> 00:05:20,179
When did you put this in my hood?
35
00:05:20,179 --> 00:05:21,479
While you were sleeping.
36
00:05:22,090 --> 00:05:23,509
Why?
37
00:05:24,256 --> 00:05:25,860
I'm returning it to you.
38
00:05:25,860 --> 00:05:29,037
It was on a promotion.
Buy-one-get-one-free.
39
00:05:29,037 --> 00:05:30,638
What about it?
40
00:05:30,638 --> 00:05:34,408
I'm not the kind of person who
falls for freebies.
41
00:05:37,666 --> 00:05:41,493
How do you know this is the free one?
They are identical.
42
00:05:41,493 --> 00:05:43,888
Don't be ridiculous.
43
00:05:43,888 --> 00:05:47,521
I can tell which one is the main one
and which one is the extra.
44
00:05:47,521 --> 00:05:50,298
I can tell whether you paid for it
or got it for free.
45
00:05:50,298 --> 00:05:53,611
If you can tell so well, then why
did you accept it to begin with?
46
00:05:53,611 --> 00:05:55,056
That's...
47
00:05:56,073 --> 00:05:59,601
In general, I don't want
to hurt the feelings
48
00:05:59,613 --> 00:06:02,461
of the person who's
giving the gift.
49
00:06:02,461 --> 00:06:05,752
So in order to be considerate,
I must accept the gift.
50
00:06:07,184 --> 00:06:10,215
You've accepted it already.
So...
51
00:06:12,755 --> 00:06:14,253
Throw it away.
52
00:06:14,253 --> 00:06:15,882
How can I throw this away?
53
00:06:15,882 --> 00:06:18,164
You just said you don't like
freebies.
54
00:06:20,394 --> 00:06:24,639
I can't accept this because
I'm offended.
55
00:06:24,639 --> 00:06:28,081
So you should take it home
and treasure it.
56
00:06:28,081 --> 00:06:30,707
This is my stop.
Bye!
57
00:06:31,393 --> 00:06:34,343
- Hey, Oh Cho...
- Hello, Eun Seol...
58
00:06:34,343 --> 00:06:36,845
It's your brother.
How's everything?
59
00:07:15,717 --> 00:07:19,157
Yes, Dr. Kim.
I've received your package.
60
00:07:19,157 --> 00:07:21,194
I've checked the flight ticket too.
61
00:07:21,696 --> 00:07:23,132
[FLIGHT E-TICKET]
62
00:07:23,132 --> 00:07:25,498
I lost track of time while packing.
63
00:07:25,498 --> 00:07:27,964
I believe it's daytime
in Senegal, isn't it?
64
00:07:29,619 --> 00:07:32,784
Yes, I'm aware that it'll be difficult.
65
00:07:32,784 --> 00:07:36,780
I'll sign the Medical Volunteer Agreement
Form and fax it over to you.
66
00:07:37,616 --> 00:07:40,239
Yes, see you in three days.
67
00:07:40,239 --> 00:07:41,946
Yes.
68
00:07:58,594 --> 00:08:00,555
[JEJU BAEKROK HOSPITAL]
[CHOI EUN SEOL]
69
00:08:09,351 --> 00:08:12,162
Eun Seol...
70
00:08:14,122 --> 00:08:16,159
[CHOI EUN SEOL]
71
00:08:18,120 --> 00:08:20,134
Choi Eun Seol...
72
00:08:20,134 --> 00:08:23,151
You killed my sister because
you thought she was the witness!
73
00:08:23,151 --> 00:08:26,686
Take a good look at my sister
whom you killed.
74
00:08:26,686 --> 00:08:30,674
She isn't the witness!
She isn't!
75
00:08:37,591 --> 00:08:41,030
Killing the wrong witness...
76
00:08:41,030 --> 00:08:45,887
That means the real witness is alive.
77
00:08:47,220 --> 00:08:51,533
Choi Eun Seol, the daughter of
the fisherman couple...
78
00:08:52,292 --> 00:08:56,038
is living as Oh Cho Rim right now...
79
00:09:01,215 --> 00:09:06,138
Oh Cho Rim is the witness.
80
00:09:24,579 --> 00:09:27,208
A wine box.
It's wooden.
81
00:09:28,323 --> 00:09:31,653
The kind of wooden box that
you can see at wine shops.
82
00:09:32,507 --> 00:09:36,310
That's correct.
So you have it?
83
00:09:36,790 --> 00:09:40,451
What a relief.
Please put it aside.
84
00:09:41,786 --> 00:09:44,379
Please.
85
00:09:49,009 --> 00:09:51,588
I assume you're here for
your books in the wine box.
86
00:09:51,588 --> 00:09:54,093
Why are you in such a rush?
I'm saddened.
87
00:09:54,093 --> 00:09:56,467
You've already posted all
of your belongings.
88
00:09:56,467 --> 00:09:59,408
I have to apologize for
something, Mr. Kwon.
89
00:09:59,408 --> 00:10:06,113
Your wine box accidentally got shipped out
with my stuff by the moving company.
90
00:10:06,113 --> 00:10:09,419
Yes, I did overhear your call.
Didn't they say they've found it?
91
00:10:09,419 --> 00:10:11,303
Of course they did.
92
00:10:11,303 --> 00:10:15,283
I'm sorry. I'll bring it
to you once I get it from them.
93
00:10:15,283 --> 00:10:18,560
Perhaps I can just go straight
to their storage.
94
00:10:19,039 --> 00:10:23,476
I have to go there later anyway to
review the process of shipping to Africa.
95
00:10:24,787 --> 00:10:28,508
Your flight is in two days, no?
This is terrible.
96
00:10:28,508 --> 00:10:31,378
I guess we won't see each other
for two years.
97
00:10:31,378 --> 00:10:32,567
That saddens me.
98
00:10:32,567 --> 00:10:36,331
Please tell me everything during dinner.
I'll see you later.
99
00:10:36,331 --> 00:10:37,723
Of course.
100
00:10:52,728 --> 00:10:54,950
Hello...
101
00:10:55,491 --> 00:10:57,034
Hello, sir!
102
00:10:57,034 --> 00:10:59,105
Hi, Cho Rim.
103
00:10:59,356 --> 00:11:00,824
Why are you alone?
104
00:11:01,390 --> 00:11:04,092
Officer Choi can't do skits anymore.
105
00:11:05,908 --> 00:11:08,287
Didn't I make myself clear when I said
106
00:11:08,288 --> 00:11:10,666
I'll let you in again only if
you do the skit with him?
107
00:11:11,244 --> 00:11:15,734
I wish to earn your recognition
on my own, without Officer Choi.
108
00:11:15,734 --> 00:11:18,284
Why won't he do it anymore?
109
00:11:18,284 --> 00:11:20,629
Something personal, I think.
110
00:11:22,330 --> 00:11:26,374
You can't join the performance team alone
because you're just not that good.
111
00:11:26,374 --> 00:11:28,341
Maybe you can stay in the support team.
112
00:11:28,341 --> 00:11:32,038
Even if you do stay, I can only
pay you stipends for transportation.
113
00:11:35,324 --> 00:11:37,155
I'm willing to do everything.
114
00:11:37,155 --> 00:11:40,381
I can carry props, install stage
decorations, or sell tickets.
115
00:11:40,381 --> 00:11:43,697
I'll do everything I can do.
116
00:11:44,888 --> 00:11:49,887
Fine, fine.
Join the troupe again, then.
117
00:11:50,555 --> 00:11:53,492
Thank you, I'll do my best!
118
00:11:53,492 --> 00:11:54,995
You may leave.
119
00:11:59,164 --> 00:12:01,568
Good morning, sir!
120
00:12:01,568 --> 00:12:04,331
What's the matter with her?
121
00:12:04,898 --> 00:12:06,961
You yelled at her again, didn't you?
122
00:12:06,961 --> 00:12:09,610
- Hey, Uh Woo Ya.
- Yes, sir.
123
00:12:09,610 --> 00:12:12,730
Do you think you can help Cho Rim out?
124
00:12:12,730 --> 00:12:14,426
So she can go on stage?
125
00:12:14,426 --> 00:12:18,121
Like finding a partner,
or giving her comedy ideas.
126
00:12:18,121 --> 00:12:20,312
I'm busy too!
127
00:12:20,618 --> 00:12:25,408
Hey, you're the type that does a lot for
people but gets no appreciation for it.
128
00:12:25,408 --> 00:12:29,207
You'll do it anyway,
then why complain?
129
00:12:40,457 --> 00:12:42,729
Mr. Chef!
130
00:12:43,633 --> 00:12:45,289
I came to work.
131
00:12:46,205 --> 00:12:48,795
I'm sorry, Cho Rim.
I was thinking about something.
132
00:12:49,865 --> 00:12:52,253
How's the work?
Do you like it?
133
00:12:52,253 --> 00:12:55,342
Of course.
I'll do well, Mr. Chef!
134
00:12:56,246 --> 00:12:59,003
Of course.
Take it one step at a time.
135
00:12:59,003 --> 00:13:00,376
Manager Kim!
136
00:13:00,376 --> 00:13:01,771
Yes, sir?
137
00:13:03,925 --> 00:13:07,154
I have to explain some things to you.
Shall we go to the kitchen?
138
00:13:07,154 --> 00:13:09,016
Yes, ma'am!
139
00:13:09,016 --> 00:13:11,108
Excuse me.
140
00:13:21,457 --> 00:13:22,835
Dr. Chun!
141
00:13:23,643 --> 00:13:25,245
Hello.
142
00:13:26,113 --> 00:13:27,773
- Excuse me...
- Right!
143
00:13:27,773 --> 00:13:31,869
I got a job at Chef Kwon's restaurant.
Come visit sometime!
144
00:13:39,902 --> 00:13:44,873
Dear Ms. Choi Eun Seol...
No, currently Ms. Oh Cho Rim.
145
00:13:46,717 --> 00:13:51,938
I've been meaning to apologize
ever since I met you.
146
00:13:51,938 --> 00:13:57,121
Because I used to wish for
your death.
147
00:13:57,121 --> 00:14:03,430
You had no chance of survival
when you first came to the hospital.
148
00:14:03,430 --> 00:14:08,884
And my wife was waiting for a donor
for her heart transplantation.
149
00:14:10,091 --> 00:14:19,283
I wanted to save my wife by
transplanting your heart into my wife.
150
00:14:19,774 --> 00:14:24,158
But you managed to hang on.
151
00:14:28,515 --> 00:14:32,836
It was necessary for you to die quickly
if I were to save my wife.
152
00:14:33,895 --> 00:14:39,567
So I brought a syringe to you
with the intention of killing you.
153
00:14:40,173 --> 00:14:46,935
No one would've doubted me if
you had died from low blood pressure.
154
00:14:49,423 --> 00:14:54,956
I sincerely apologize for
having such a dark intention.
155
00:14:56,798 --> 00:15:00,520
You seem very happy these days.
156
00:15:00,520 --> 00:15:02,060
The food is delicious!
157
00:15:02,060 --> 00:15:05,609
I do not wish to shatter
your happiness by
158
00:15:05,621 --> 00:15:09,597
telling you this story
that you can't remember.
159
00:15:12,005 --> 00:15:16,940
So I don't think I'll be able to
send this letter to you.
160
00:15:16,940 --> 00:15:24,993
Please forgive this asinine doctor
who can only apologize to you this way.
161
00:15:42,053 --> 00:15:46,350
These are from Dr. Lim.
162
00:15:46,350 --> 00:15:50,109
Please put them in the same box
as the other books.
163
00:15:50,109 --> 00:15:51,857
Yes, doctor.
164
00:16:03,585 --> 00:16:05,587
Would you like to order, sir?
165
00:16:07,448 --> 00:16:10,213
- Is this buy-one-get-one-free?
[HOUSE WINE SPECIAL]
166
00:16:11,824 --> 00:16:13,390
Yes, sir.
167
00:16:13,970 --> 00:16:17,872
I'll take that promotion.
168
00:16:18,309 --> 00:16:19,728
Just that, please.
169
00:16:19,728 --> 00:16:21,103
Sure.
170
00:16:30,978 --> 00:16:33,090
Enjoy, sir.
171
00:16:33,435 --> 00:16:35,052
Excuse me.
172
00:16:35,832 --> 00:16:37,769
One moment, please.
173
00:16:43,213 --> 00:16:47,081
Which one is the main one,
and which one is the freebie?
174
00:16:47,906 --> 00:16:50,213
Why am I not surprised?
175
00:16:50,213 --> 00:16:53,989
Which one did I pay for,
and which one did I get for free?
176
00:16:53,989 --> 00:16:55,846
You can be the judge.
177
00:16:55,846 --> 00:16:57,006
You said you can tell.
178
00:16:57,006 --> 00:16:59,547
You're quite petty!
179
00:16:59,547 --> 00:17:02,490
I have to deal with a very
unpleasant customer today!
180
00:17:02,878 --> 00:17:05,222
An unpleasant customer?
181
00:17:05,222 --> 00:17:06,969
Mr. Kwon...
182
00:17:08,483 --> 00:17:10,946
No, I was just joking.
183
00:17:13,360 --> 00:17:14,860
Enjoy, sir.
184
00:17:22,185 --> 00:17:26,375
I hope my staff member
wasn't being rude to you.
185
00:17:27,608 --> 00:17:29,923
Not at all.
I'm sorry for the other day.
186
00:17:29,923 --> 00:17:31,699
There's no need for an apology.
187
00:17:31,699 --> 00:17:35,777
You did a lot to prove my innocence.
188
00:17:35,778 --> 00:17:37,171
Would you like to sit down?
189
00:17:37,171 --> 00:17:39,068
I have two glasses of wine anyway.
190
00:17:39,069 --> 00:17:41,112
Sure, why not?
Thank you.
191
00:17:45,887 --> 00:17:50,008
I'm here to give my formal apology
for the police investigation.
192
00:17:50,008 --> 00:17:53,735
I apologize for the fact that there were
mistakes during our investigation.
193
00:17:53,735 --> 00:17:56,459
It's fine.
I've forgotten about it already.
194
00:17:56,459 --> 00:17:58,154
Let's drink.
195
00:17:58,154 --> 00:17:59,614
Thank you.
196
00:18:03,881 --> 00:18:05,692
[DR. CHUN BAEK GYUNG]
197
00:18:05,692 --> 00:18:07,294
Excuse me.
198
00:18:07,294 --> 00:18:08,315
Sure.
199
00:18:11,655 --> 00:18:13,125
This is Choi Moo Gak.
200
00:18:16,319 --> 00:18:17,866
Something to tell me?
201
00:18:18,579 --> 00:18:22,829
Tonight at 8 p.m.
At Ilgodong Church.
202
00:18:22,829 --> 00:18:25,461
Got it.
See you then.
203
00:18:29,331 --> 00:18:30,786
I'm sorry.
204
00:18:30,786 --> 00:18:34,246
I told my men not to include this,
but one of them forgot.
205
00:18:34,525 --> 00:18:37,317
Thank you for bringing it
all the way here.
206
00:18:37,317 --> 00:18:42,466
We never touched what's inside,
but you should still check nonetheless.
207
00:18:42,466 --> 00:18:43,812
I'm sure it's all there.
208
00:18:43,812 --> 00:18:46,686
I need a signature to confirm that
you checked what's inside.
209
00:18:50,399 --> 00:18:54,004
This is to prevent any future problems.
210
00:19:12,394 --> 00:19:15,799
[FOR OVERSEAS MOVING]
[YOO JOO EXPRESS]
211
00:19:19,152 --> 00:19:21,279
Dr. Chun!
212
00:19:22,113 --> 00:19:23,721
Shall we go inside?
213
00:19:24,384 --> 00:19:25,765
You're right on time.
214
00:19:26,751 --> 00:19:29,508
Someone from the moving company
dropped this off.
215
00:19:31,108 --> 00:19:32,876
Well...
216
00:19:32,876 --> 00:19:35,039
Why are you in such a hurry?
217
00:19:35,040 --> 00:19:37,202
Why don't you come in for
a cup of tea...
218
00:19:38,624 --> 00:19:42,030
I see that you're bleeding.
219
00:19:42,030 --> 00:19:44,757
I'm fine.
It's a small scratch.
220
00:19:44,757 --> 00:19:47,645
Why don't you come in
for a bandage?
221
00:19:47,645 --> 00:19:50,106
It's fine.
I'll stop it by pressing on it.
222
00:19:50,780 --> 00:19:54,173
I'm leaving in two days,
so I'm busy running errands.
223
00:19:55,227 --> 00:19:56,315
I need to get going.
224
00:19:56,315 --> 00:19:58,596
Okay.
225
00:19:58,596 --> 00:20:01,391
But you must come for dinner tomorrow.
226
00:20:01,391 --> 00:20:03,917
Of course.
See you tomorrow.
227
00:21:55,621 --> 00:22:01,760
[JOO MA RI]
[11/19/1989 - 2/11/2014]
228
00:23:02,074 --> 00:23:04,211
[JOO MA RI]
229
00:23:04,211 --> 00:23:05,928
Joo Ma Ri...
230
00:23:22,411 --> 00:23:27,587
[JOO MA RI]
[11/19/1989 - 2/11/2014]
231
00:23:44,082 --> 00:23:47,279
Dr. Chun.
Shall we go inside?
232
00:23:56,463 --> 00:24:01,783
Chef Kwon is...
the chain murderer.
233
00:24:01,783 --> 00:24:04,345
I need to protect the witness,
Oh Cho Rim.
234
00:24:11,708 --> 00:24:14,586
[THE AMAZING CHEF WHO WILL CAPTIVATE
YOUR TONGUE AND EYES!]
235
00:25:43,169 --> 00:25:44,854
Chef Kwon...
236
00:25:45,591 --> 00:25:49,167
What brings you here?
237
00:26:10,562 --> 00:26:14,270
I thought you were busy
getting ready for your departure.
238
00:26:14,270 --> 00:26:16,835
So I can ask you the same question.
239
00:26:19,293 --> 00:26:23,540
Well...
That's...
240
00:26:25,206 --> 00:26:27,626
I assume you came to pray.
241
00:26:28,970 --> 00:26:33,075
Would it be okay if I pray with you?
242
00:26:34,010 --> 00:26:36,143
Sure...
243
00:28:02,786 --> 00:28:04,650
Salute!
244
00:28:07,266 --> 00:28:09,437
Certificate of Excellence for
Inspector Kang Hyuk
245
00:28:09,438 --> 00:28:11,608
the head of the Homicide Department.
246
00:28:11,609 --> 00:28:14,524
This is to recognize
the great contribution of...
247
00:28:14,524 --> 00:28:20,938
the aforementioned person to
the breakup of a drug cartel.
248
00:28:20,938 --> 00:28:24,736
Signed by Son Jong Hwan, the Chief
of the Southern Police Precinct of Seoul.
249
00:28:38,151 --> 00:28:41,350
I'll take it now.
One, two, three!
250
00:28:44,714 --> 00:28:45,859
Thank you.
251
00:28:50,236 --> 00:28:54,350
You got a big one done!
As big as your face!
252
00:28:55,735 --> 00:28:56,753
Thank you, Chief.
253
00:28:56,753 --> 00:28:59,121
I'm giving a day off for everyone
in the Homicide Department.
254
00:28:59,121 --> 00:29:01,181
Make sure they rest up!
Don't work today!
255
00:29:01,181 --> 00:29:02,896
Yes, sir!
256
00:29:03,978 --> 00:29:06,437
Treat your colleagues out!
257
00:29:08,661 --> 00:29:10,371
Inspectors...
258
00:29:10,371 --> 00:29:14,189
I want you to try as hard as
Inspector Kang here!
259
00:29:18,816 --> 00:29:21,160
These are the old police uniforms.
260
00:29:21,160 --> 00:29:24,587
Thank you so much!
They're very hard to get.
261
00:29:24,587 --> 00:29:28,216
But getting costumes is
the job of the support team.
262
00:29:28,216 --> 00:29:29,742
Why are you doing this?
263
00:29:29,742 --> 00:29:32,455
I'm just helping out.
264
00:29:32,455 --> 00:29:34,635
Are we not going to practice?
265
00:29:34,635 --> 00:29:37,865
You don't have to worry
about that for a while.
266
00:29:37,865 --> 00:29:40,291
Thank you so much for these!
Goodbye!
267
00:29:42,874 --> 00:29:44,830
Hey!
268
00:29:44,863 --> 00:29:47,195
Congratulations, sir!
269
00:29:50,132 --> 00:29:51,977
Congratulations, Inspector!
270
00:29:53,887 --> 00:29:55,415
Thanks!
271
00:29:56,165 --> 00:29:59,046
I see that you're here to
congratulate me too!
272
00:29:59,046 --> 00:30:02,292
Of course!
Congratulations!
273
00:30:03,486 --> 00:30:05,803
Right. I also need
the caps and the shoes.
274
00:30:05,803 --> 00:30:07,315
They're under my desk.
275
00:30:07,664 --> 00:30:08,815
Let me come with you.
276
00:30:08,815 --> 00:30:11,183
This isn't my first
Certificate of Excellence!
277
00:30:11,183 --> 00:30:12,581
But what are you doing here?
278
00:30:12,581 --> 00:30:16,577
Haven't you heard that we
have today off?
279
00:30:16,578 --> 00:30:19,433
The Chief said we must not
work today!
280
00:30:19,433 --> 00:30:25,351
Then shall we go for a picnic?
For fresh air and good food!
281
00:30:25,351 --> 00:30:27,488
- I like hotel buffets too.
- That's right.
282
00:30:27,488 --> 00:30:29,415
How much did you get
in the envelope?
283
00:30:29,866 --> 00:30:33,203
What envelope?
The country's economy is suffering.
284
00:30:33,203 --> 00:30:34,857
You people...
285
00:30:34,857 --> 00:30:37,725
Go home.
I'm going home too.
286
00:30:44,346 --> 00:30:45,953
Ouch!
287
00:30:45,953 --> 00:30:47,682
I'm sorry.
288
00:30:47,682 --> 00:30:49,111
It's fine.
289
00:30:49,111 --> 00:30:50,525
I'm sorry.
290
00:30:53,494 --> 00:30:54,695
Huh?
291
00:30:54,695 --> 00:30:57,151
You got the wrong cap, Inspector.
292
00:30:57,151 --> 00:30:59,758
Isn't this your envelope?
293
00:31:01,938 --> 00:31:03,970
Money from the Chief!
294
00:31:07,835 --> 00:31:09,512
Ms. Oh...
295
00:31:09,512 --> 00:31:11,218
Thank you so much, Cho Rim!
296
00:31:12,369 --> 00:31:13,964
I'll get the car ready downstairs.
297
00:31:13,964 --> 00:31:15,951
How about organic chicken for dinner?
298
00:31:15,951 --> 00:31:17,285
Call!
299
00:31:19,603 --> 00:31:24,758
Since it came down to this, why
don't you join us for dinner, Ms. Oh?
300
00:31:24,758 --> 00:31:26,785
It won't be that fun if it's just us.
301
00:31:27,232 --> 00:31:28,528
No, it's okay...
302
00:31:28,528 --> 00:31:31,300
You found the envelope.
There's no dinner without you!
303
00:31:31,300 --> 00:31:33,346
Then, thank you!
304
00:31:33,346 --> 00:31:35,595
Let me go change first.
305
00:31:35,595 --> 00:31:37,309
I'm going to count this.
306
00:31:37,309 --> 00:31:39,017
Here's your cap...
307
00:31:48,165 --> 00:31:50,023
The air is quite fresh here!
308
00:31:50,023 --> 00:31:53,223
They're basically
wild chickens here!
309
00:31:53,223 --> 00:31:55,142
How about half-fried,
half-sauced?
310
00:31:55,142 --> 00:31:56,156
Funny man!
311
00:31:57,957 --> 00:32:01,482
I like this smell of boiled chicken!
312
00:32:01,482 --> 00:32:04,372
- Something's weird.
- What is?
313
00:32:04,372 --> 00:32:08,167
I feel like I'm at a snack place.
It smells too much like ramen.
314
00:32:08,569 --> 00:32:11,654
I'm sure the owner of this place eats
things that are not chicken.
315
00:32:11,654 --> 00:32:13,443
I'm sure he eats ramen and
other food too!
316
00:32:13,443 --> 00:32:14,713
Let's go.
317
00:32:19,435 --> 00:32:22,309
Check this out!
318
00:32:22,309 --> 00:32:24,977
- It's been a while.
- This is great!
319
00:32:24,977 --> 00:32:27,003
Please sit down!
320
00:32:27,003 --> 00:32:30,338
Be comfortable, Ms. Oh.
The chicken here is great.
321
00:32:30,338 --> 00:32:32,202
Thank you, Inspector.
322
00:32:35,505 --> 00:32:39,503
You aren't supposed to call people
by their police ranks when off-duty.
323
00:32:39,503 --> 00:32:40,593
Okay.
I'm sorry.
324
00:32:40,593 --> 00:32:42,862
Should we just call each other
brothers and sister?
325
00:32:42,862 --> 00:32:44,024
Brother?
326
00:32:44,024 --> 00:32:45,467
Sure, brother.
327
00:32:45,780 --> 00:32:48,680
- That's good, Brothers.
- I like this.
328
00:32:48,680 --> 00:32:52,892
Ms. Oh is very adaptable
and has a good sense of humor!
329
00:32:52,892 --> 00:32:55,260
Thank you,
Brother Kang.
330
00:32:55,260 --> 00:32:57,258
Don't misbehave.
331
00:33:00,373 --> 00:33:04,263
Shuffle and shuffle!
332
00:33:04,640 --> 00:33:07,117
We're betting flicks on foreheads.
One flick per point.
333
00:33:07,117 --> 00:33:09,298
Let's see...
Since only three people can play...
334
00:33:09,298 --> 00:33:11,177
We can play in groups.
I'll be my own group.
335
00:33:11,177 --> 00:33:14,372
I want to be in your group, brother.
336
00:33:14,372 --> 00:33:15,961
I heard you're a gambler.
337
00:33:15,961 --> 00:33:19,307
I'm not a professional gambler,
but I do pretty well!
338
00:33:19,307 --> 00:33:22,859
If I team up with Brother Ki,
my forehead will be saved!
339
00:33:22,859 --> 00:33:23,922
It is quite precious.
340
00:33:23,922 --> 00:33:25,063
You two can be a team.
341
00:33:25,063 --> 00:33:27,205
Obviously.
We're the only ones left.
342
00:33:27,205 --> 00:33:30,036
Are you good at this game?
It doesn't seem like you are.
343
00:33:30,036 --> 00:33:32,790
Don't underestimate me.
Deal, brother.
344
00:33:36,226 --> 00:33:37,649
Cut it.
345
00:33:37,649 --> 00:33:39,685
That's mine...
346
00:33:39,685 --> 00:33:42,317
Awesome!
Clearing!
347
00:33:42,317 --> 00:33:43,615
Give me a card each.
348
00:33:44,030 --> 00:33:46,814
One card per team!
349
00:33:47,803 --> 00:33:50,206
Clear it!
350
00:33:50,206 --> 00:33:51,329
Here we go!
351
00:33:52,216 --> 00:33:54,909
Failed!
352
00:33:56,564 --> 00:34:00,456
I guess those are mine, then.
353
00:34:03,124 --> 00:34:04,847
That's the joker!
354
00:34:05,277 --> 00:34:06,439
Foreheads, please.
355
00:34:08,015 --> 00:34:12,306
I'll serve you with
this finger, Detective Ki.
356
00:34:17,956 --> 00:34:19,831
Detective Choi Moo Gak?
357
00:34:32,033 --> 00:34:34,641
With that card...
And...
358
00:34:34,641 --> 00:34:36,330
Awesome!
359
00:34:36,330 --> 00:34:40,335
I'm about to win this round!
Alert!
360
00:34:40,335 --> 00:34:42,308
Is he tricking us?
361
00:34:43,054 --> 00:34:44,693
Clear it!
362
00:34:44,693 --> 00:34:47,777
Please...
363
00:34:50,777 --> 00:34:52,808
What should I do with this?
364
00:34:56,337 --> 00:34:58,039
Wait!
365
00:34:58,039 --> 00:34:59,612
Can I take a break first?
366
00:35:19,688 --> 00:35:21,831
Guys...
367
00:35:21,831 --> 00:35:25,448
I can't flick anymore because
my finger hurts.
368
00:35:25,448 --> 00:35:31,145
So how about we do a punch
for every ten points?
369
00:35:33,122 --> 00:35:37,712
We're fine with that.
But let us change players.
370
00:35:37,712 --> 00:35:39,097
What?
371
00:35:39,097 --> 00:35:40,199
Get out of there.
372
00:35:40,199 --> 00:35:43,319
Go ahead and deal.
373
00:35:43,319 --> 00:35:44,597
Okay.
374
00:35:44,926 --> 00:35:46,138
Deal.
375
00:35:49,390 --> 00:35:54,113
Too easy...
Give me a card each, please.
376
00:35:56,800 --> 00:35:58,757
Should I call go or stop?
377
00:36:01,587 --> 00:36:06,813
If I call go and Brother Kang has
a blue ribbon, then I'll lose.
378
00:36:07,630 --> 00:36:09,391
[RED RIBBON]
379
00:36:11,186 --> 00:36:12,807
You're new to this game!
380
00:36:12,807 --> 00:36:16,850
Of course you must stop!
I'm holding a blue ribbon right now!
381
00:36:17,219 --> 00:36:19,312
- Go if you dare...
- He's bluffing.
382
00:36:19,312 --> 00:36:22,504
His body scents are getting stronger
near his eyes.
383
00:36:22,504 --> 00:36:26,057
That means his body temperature went
up due to a higher anxiety level.
384
00:36:26,057 --> 00:36:30,598
Brother Ki, you'll win if
you have a red ribbon.
385
00:36:30,598 --> 00:36:33,427
You can stop now if you're scared.
386
00:36:34,197 --> 00:36:38,715
He's scared.
His feet are getting sweaty.
387
00:36:38,715 --> 00:36:40,337
That means he's very scared.
388
00:36:40,337 --> 00:36:42,376
- They have each other's card!
[BLUE RIBBON]
389
00:36:42,376 --> 00:36:44,134
Then I must call go!
390
00:36:46,472 --> 00:36:49,857
Let's see what happens.
Go!
391
00:36:55,795 --> 00:36:58,540
My points are...
36 points here...
392
00:36:58,540 --> 00:37:01,217
I called go three times,
so that doubles the points.
393
00:37:01,217 --> 00:37:04,624
Then I shook the cards in the beginning
so that's another double.
394
00:37:04,624 --> 00:37:05,917
So that's 144 points.
395
00:37:05,917 --> 00:37:09,642
Neither of you made the cutoff
so that will be another double.
396
00:37:09,642 --> 00:37:12,857
So, 288 points.
397
00:37:13,255 --> 00:37:16,405
Call the cops!
She's a professional gambler!
398
00:37:16,405 --> 00:37:19,326
We'll round it down for you,
so 280 points.
399
00:37:19,326 --> 00:37:21,618
He wanted to exchange
10 points for one punch...
400
00:37:21,618 --> 00:37:23,068
So 28 punches each.
401
00:37:23,068 --> 00:37:26,854
Brothers,
bring your heads.
402
00:37:26,854 --> 00:37:28,930
Come on!
403
00:37:29,376 --> 00:37:34,221
She was quite good!
404
00:37:36,459 --> 00:37:39,128
I'll do the deed, Brother.
405
00:37:39,855 --> 00:37:41,874
Hey, dude...
406
00:37:45,306 --> 00:37:46,818
Wow...
407
00:37:48,903 --> 00:37:50,759
27 punches to go.
408
00:38:04,061 --> 00:38:06,982
This looks delicious!
409
00:38:10,432 --> 00:38:15,159
I thought I was going to die!
Are you okay?
410
00:38:15,159 --> 00:38:17,626
Wow...
411
00:38:17,626 --> 00:38:19,681
I'm sorry.
Eat up.
412
00:38:19,681 --> 00:38:22,000
Okay.
Eat up, everyone.
413
00:38:22,000 --> 00:38:24,889
I thought my skull was going to shatter!
414
00:38:24,889 --> 00:38:28,297
But how are you so
good at the card game, Cho Rim?
415
00:38:28,297 --> 00:38:32,440
One of the shows done by my troupe
is called "Professional Gambler."
416
00:38:32,440 --> 00:38:33,969
So I learned it from my senior
troupe members.
417
00:38:33,970 --> 00:38:35,498
They were quite serious!
418
00:38:35,498 --> 00:38:38,077
Then you should've disclosed
that information earlier!
419
00:38:38,077 --> 00:38:39,666
My poor forehead...
420
00:38:39,666 --> 00:38:44,297
It doesn't matter because we all had fun!
Eating delicious food!
421
00:38:44,297 --> 00:38:47,126
I'm loving this outing!
Eat up!
422
00:38:47,126 --> 00:38:49,945
I wish Lieutenant Yeom could join us.
423
00:38:49,945 --> 00:38:55,899
Isn't Lieutenant Yeom being
too distant with us?
424
00:38:55,899 --> 00:38:58,611
It's important to catch criminals...
425
00:38:58,611 --> 00:39:01,970
But her life is only filled with
investigating crimes!
426
00:39:03,882 --> 00:39:08,716
Actually, there's a reason why
she's very intense.
427
00:39:09,486 --> 00:39:12,958
Her father was a policeman too.
428
00:39:12,958 --> 00:39:16,776
He was killed in the line of duty while
responding to an armed robbery case.
429
00:39:16,776 --> 00:39:18,383
When Lieutenant Yeom was little.
430
00:39:19,459 --> 00:39:22,347
Let's eat up!
431
00:39:30,311 --> 00:39:33,340
[SERGEANT YEOM CHANG HOON]
432
00:39:42,317 --> 00:39:44,408
Dad...
433
00:39:51,669 --> 00:39:54,048
Cock-a-doodle-doo!
434
00:39:54,048 --> 00:39:56,247
This is pretty.
Take a picture of me.
435
00:39:59,874 --> 00:40:02,065
One, two, three!
436
00:40:05,184 --> 00:40:10,438
Why are you exhausting
yourself already, brother?
437
00:40:10,438 --> 00:40:12,253
Listen to me, brother.
438
00:40:12,253 --> 00:40:15,868
It takes 20 steps to walk from
one end of this building to the other end.
439
00:40:15,868 --> 00:40:18,909
This is a big place!
Even though the rooms inside are tiny.
440
00:40:18,909 --> 00:40:22,522
I remember this
detective novel I used to read!
441
00:40:22,522 --> 00:40:24,375
"The Secret Chamber."
442
00:40:24,375 --> 00:40:27,792
So something like how a big building
has small rooms...
443
00:40:27,792 --> 00:40:31,173
Because there is a secret chamber
behind the walls?
444
00:40:32,620 --> 00:40:35,750
That's a common trick that appears
a lot in those novels.
445
00:40:35,750 --> 00:40:37,460
That doesn't happen in real life.
446
00:40:37,460 --> 00:40:38,826
You're right.
447
00:40:38,826 --> 00:40:42,181
No one would go that far
to make secret chambers.
448
00:40:42,181 --> 00:40:47,957
I became a policeman because I always
liked the notion of being a detective.
449
00:40:47,957 --> 00:40:48,997
How about you?
450
00:40:48,997 --> 00:40:50,646
The police badge is everything.
451
00:40:50,646 --> 00:40:52,844
Yelling "Police!"
as I show my badge...
452
00:40:52,844 --> 00:40:53,846
That looks good.
453
00:40:53,846 --> 00:40:55,137
How about you, brother?
454
00:40:55,137 --> 00:40:57,693
Handcuffs are everything for me.
Click!
455
00:41:01,247 --> 00:41:03,533
Do you need help, ma'am?
456
00:41:03,533 --> 00:41:06,078
No, thanks.
457
00:41:13,286 --> 00:41:16,473
Let's just sit down here.
458
00:41:18,420 --> 00:41:21,503
I think that lady is super rich.
459
00:41:21,503 --> 00:41:25,605
I don't see a lot of customers here.
But I guess business is booming.
460
00:41:25,605 --> 00:41:27,505
I smell a lot of money here.
461
00:41:27,505 --> 00:41:31,986
If you really can smell money, can you
tell me which stock will be a gold mine?
462
00:41:31,986 --> 00:41:35,191
As you can see, this place doesn't
get a lot of customers.
463
00:41:35,191 --> 00:41:37,639
They can probably barely
cover their overhead!
464
00:41:37,639 --> 00:41:41,025
I guess the smell of money
isn't from here.
465
00:41:41,586 --> 00:41:45,594
The smell of money?
What are you talking about?
466
00:41:45,594 --> 00:41:49,683
You can't play those card games
with real money!
467
00:41:50,024 --> 00:41:54,113
Inspector, I'm afraid we'll need some
support from the local police station.
468
00:41:54,113 --> 00:41:58,486
Support from the local police station?
What are you talking about?
469
00:41:58,486 --> 00:42:00,854
I think this is an illegal gambling house.
470
00:42:01,344 --> 00:42:02,372
A gambling house?
471
00:42:03,197 --> 00:42:07,331
There's nobody here!
It can't be.
472
00:42:07,331 --> 00:42:11,487
There can be secret chambers
like Detective Ki spoke of.
473
00:42:23,915 --> 00:42:26,186
We'll go in together on my count.
474
00:42:26,951 --> 00:42:30,014
One, two...
475
00:42:32,579 --> 00:42:35,982
Police!
Freeze!
476
00:42:42,456 --> 00:42:45,087
Don't let anyone escape!
477
00:42:58,585 --> 00:43:00,396
Are you okay?
478
00:43:03,318 --> 00:43:04,648
Come here.
479
00:43:06,603 --> 00:43:08,921
Be quiet and get on the bus!
480
00:43:11,175 --> 00:43:12,282
Get in!
481
00:43:14,159 --> 00:43:15,271
Get on the bus.
482
00:43:18,841 --> 00:43:19,990
Go ahead!
483
00:43:27,731 --> 00:43:29,564
Look at these bills!
484
00:43:29,564 --> 00:43:33,794
We found these as evidence
from the house.
485
00:43:33,794 --> 00:43:40,205
Put them in jail for running
an illegal gambling house.
486
00:43:40,654 --> 00:43:44,038
But sir...
487
00:43:44,038 --> 00:43:48,872
How did you find out?
488
00:43:55,906 --> 00:43:58,531
The restaurant's main dish
is boiled chicken.
489
00:43:58,532 --> 00:44:01,156
But when we got there,
all we smelled was ramen.
490
00:44:01,156 --> 00:44:05,444
All the gamblers had ordered
ramen to save time.
491
00:44:05,444 --> 00:44:07,513
But because we ordered
boiled chicken unexpectedly
492
00:44:07,514 --> 00:44:09,582
the orders started to back up.
493
00:44:10,173 --> 00:44:12,939
As the games went on,
people started to run out of cash.
494
00:44:12,939 --> 00:44:15,593
They began to borrow money from
the owner of the house.
495
00:44:15,593 --> 00:44:21,676
So you blocked off half the building
and ran an illegal gambling house...
496
00:44:21,676 --> 00:44:23,691
disguised as a restaurant.
497
00:44:23,691 --> 00:44:27,657
That's what my inspector thinks.
498
00:44:32,085 --> 00:44:34,886
Imprison them right now.
499
00:44:50,821 --> 00:44:52,558
That's Officer Choi.
500
00:45:17,685 --> 00:45:19,953
What brings you here?
501
00:45:19,953 --> 00:45:22,641
Inspector Kang wants to
give this to you.
502
00:45:22,641 --> 00:45:24,445
They're red bean cakes.
503
00:45:24,445 --> 00:45:27,733
Amazing!
I love the cakes from this place!
504
00:45:27,733 --> 00:45:30,158
How nice of him!
505
00:45:30,158 --> 00:45:32,472
But why is he giving me these?
506
00:45:34,324 --> 00:45:36,525
They were for everyone in
the Homicide Department.
507
00:45:36,525 --> 00:45:40,276
He said he still had money left
after the meal, so he bought these.
508
00:45:40,276 --> 00:45:42,770
I see...
509
00:45:42,770 --> 00:45:45,410
Please tell him thank you
for me.
510
00:45:45,410 --> 00:45:48,909
Have you tried these yet?
Let's eat them together.
511
00:45:48,909 --> 00:45:51,467
- Should I go get something to drink?
- Sit down.
512
00:45:51,467 --> 00:45:52,833
I need to talk to you.
513
00:45:57,302 --> 00:45:59,579
You...
514
00:46:01,033 --> 00:46:03,699
should never get involved in
investigations again.
515
00:46:04,894 --> 00:46:06,971
What are you talking about?
516
00:46:07,954 --> 00:46:13,373
I don't want you to trace scents
at crime scenes anymore.
517
00:46:16,305 --> 00:46:18,133
As I told you before...
518
00:46:18,133 --> 00:46:22,650
Do you know how I feel these days?
519
00:46:23,870 --> 00:46:25,880
My eye...
520
00:46:25,880 --> 00:46:30,602
My devilishly colored eye
that I can't show anyone...
521
00:46:30,602 --> 00:46:35,718
My eye that I have to hide under
a black lens...
522
00:46:36,561 --> 00:46:42,386
I'm just glad that I can do something
good with my eye.
523
00:46:43,658 --> 00:46:46,386
I always wanted to hide it.
524
00:46:46,386 --> 00:46:52,415
But I've realized how useful it can be.
525
00:46:54,059 --> 00:46:59,244
I bet you have no idea
how exhilarating this is for me.
526
00:47:01,813 --> 00:47:04,651
It's dangerous.
527
00:47:04,651 --> 00:47:07,655
Do you know how dangerous it was
at the gambling house today?
528
00:47:08,672 --> 00:47:15,136
I'm always right next to you
during investigations.
529
00:47:22,233 --> 00:47:28,241
You can protect me when
I'm in danger.
530
00:47:34,416 --> 00:47:36,670
I'm going home.
531
00:48:04,567 --> 00:48:07,013
So he emptied out
the room in two days?
532
00:48:07,013 --> 00:48:11,407
Yes, Dr. Chun is leaving for Senegal
today on a medical volunteer trip.
533
00:48:11,407 --> 00:48:13,862
Today?
A medical volunteer trip?
534
00:48:17,373 --> 00:48:21,041
Inspector, we need to put a departure
ban on Chun Baek Gyung.
535
00:48:23,171 --> 00:48:26,455
He booked a flight to Senegal
that left this morning...
536
00:48:26,455 --> 00:48:27,779
But he didn't get on it.
537
00:48:27,779 --> 00:48:31,660
I searched all departure data.
There's no sign of his leaving the country.
538
00:49:30,377 --> 00:49:33,224
Please come on in.
539
00:49:33,920 --> 00:49:36,810
I should've called you earlier.
I'm sorry.
540
00:49:36,810 --> 00:49:37,738
Not at all.
541
00:49:37,738 --> 00:49:41,246
I've been home because
my prior engagement got canceled.
542
00:49:42,739 --> 00:49:45,995
I was eating lunch.
543
00:49:45,995 --> 00:49:48,999
If you haven't eaten,
why don't you eat with me?
544
00:49:48,999 --> 00:49:50,631
I'll cook something quick for you.
545
00:49:50,631 --> 00:49:53,062
No, thanks.
I only have a few questions.
546
00:49:53,062 --> 00:49:57,161
Okay. Why don't you take
a seat while I make some coffee?
547
00:49:57,161 --> 00:49:58,399
Thanks.
548
00:50:20,899 --> 00:50:24,446
When was the last time you
saw Dr. Chun?
549
00:50:25,275 --> 00:50:27,663
Two nights ago.
550
00:50:27,663 --> 00:50:31,067
He said he was going to Senegal on
a medical volunteer trip...
551
00:50:31,067 --> 00:50:34,254
So I met up with him to
say goodbye.
552
00:50:34,254 --> 00:50:38,218
I believe his flight was this morning.
553
00:50:38,616 --> 00:50:41,231
Dr. Chun is still in Korea.
554
00:50:41,953 --> 00:50:45,934
What?
How could he still be in Korea?
555
00:50:45,934 --> 00:50:49,222
We've confirmed that
he never got on his flight.
556
00:50:50,534 --> 00:50:52,902
That can't be possible.
557
00:50:52,902 --> 00:50:57,047
Did he say anything odd
when you saw him?
558
00:50:57,047 --> 00:50:59,427
Nothing odd.
559
00:51:00,064 --> 00:51:02,273
Right...
560
00:51:02,836 --> 00:51:09,810
He even returned all the books
he borrowed from me via post.
561
00:51:14,756 --> 00:51:18,019
Please give me a call
if you hear from Dr. Chun.
562
00:51:18,019 --> 00:51:19,668
Sure.
563
00:51:19,668 --> 00:51:22,731
Let's have dinner sometime.
564
00:51:23,755 --> 00:51:25,661
Okay.
565
00:51:33,167 --> 00:51:35,992
Did you get anything from Chef Kwon?
566
00:51:35,992 --> 00:51:40,177
Dr. Chun told him the same thing.
567
00:51:40,915 --> 00:51:45,687
I think it's weird that Dr. Chun
publicly announced he's going abroad.
568
00:51:45,687 --> 00:51:48,104
And it's also weird that
he didn't get on the flight.
569
00:51:48,104 --> 00:51:51,235
If he was running away,
he wouldn't have said it publicly.
570
00:51:51,281 --> 00:51:54,903
He would've gotten on any flight
out of Korea before the departure ban.
571
00:51:54,903 --> 00:51:56,606
But he didn't get on any flight.
572
00:51:56,606 --> 00:51:57,767
That's right.
573
00:51:58,367 --> 00:52:01,210
We should see if we can put him
on the wanted list.
574
00:52:10,896 --> 00:52:12,770
[TO: CHOI MOO GAK]
575
00:52:12,770 --> 00:52:15,940
- Hello!
- Hi, what's your name?
576
00:52:15,940 --> 00:52:20,576
Oh Cho Rim. Can you
draw a heart next to my name?
577
00:52:20,576 --> 00:52:21,882
Sure.
578
00:52:21,882 --> 00:52:23,872
May I shake your hand?
579
00:52:24,214 --> 00:52:27,477
But no pictures, right?
That's fine.
580
00:52:27,477 --> 00:52:28,791
Thank you!
581
00:52:29,918 --> 00:52:33,616
I want your autograph too!
582
00:52:35,751 --> 00:52:37,853
You're here!
583
00:52:38,880 --> 00:52:40,604
Who is that guy?
584
00:52:40,604 --> 00:52:44,523
He's a very popular idol these days.
You don't know him?
585
00:52:44,523 --> 00:52:45,764
I don't.
586
00:52:45,764 --> 00:52:50,299
Look, if you flip this autograph,
you can read his name!
587
00:52:50,299 --> 00:52:51,854
You still have no idea?
588
00:52:53,771 --> 00:52:55,192
What is this?
589
00:52:55,192 --> 00:52:57,564
It's not a freebie.
Take it.
590
00:52:57,564 --> 00:52:59,612
Really?
This is for me?
591
00:52:59,612 --> 00:53:01,991
You have weird taste,
so it was hard to pick something.
592
00:53:01,991 --> 00:53:03,468
Oh, my.
593
00:53:05,512 --> 00:53:07,548
So this is your taste?
594
00:53:07,548 --> 00:53:11,241
I guess you can say that
since I picked it.
595
00:53:13,263 --> 00:53:15,633
I didn't take you as this
kind of person.
596
00:53:16,435 --> 00:53:18,219
What are these?
597
00:53:19,518 --> 00:53:23,358
These are not for criminals...
598
00:53:23,884 --> 00:53:27,768
Hey...
Give them back to me...
599
00:53:28,220 --> 00:53:30,916
I didn't order these, just in
case you might have wrong idea.
600
00:53:30,916 --> 00:53:34,259
I can't believe people are so
careless about their work!
601
00:53:34,259 --> 00:53:36,847
Let me check.
602
00:53:41,324 --> 00:53:42,428
Hello?
603
00:53:42,428 --> 00:53:45,890
I'm calling you because there's been
a mistake on a package delivery...
604
00:53:46,702 --> 00:53:50,799
So the barcode label is wrong?
605
00:53:50,799 --> 00:53:54,477
You want me to read out the barcodes?
The whole thing?
606
00:53:55,946 --> 00:53:57,270
Okay.
607
00:53:59,952 --> 00:54:03,160
Thick, thin, thicker than before...
608
00:54:03,160 --> 00:54:07,858
The thickest one, the thinnest one,
medium thick one...
609
00:54:07,858 --> 00:54:09,614
She wanted a heart?
610
00:54:09,614 --> 00:54:13,007
The thickest one, the thinnest one,
a white line...
611
00:54:13,007 --> 00:54:16,594
I have to flip it to
be able to read it?
612
00:55:02,396 --> 00:55:06,403
These are the barcodes that the murderer
carved on the wrists of the victims.
613
00:55:06,403 --> 00:55:12,263
They are not as accurate
as the real barcodes...
614
00:55:12,263 --> 00:55:20,180
But through a process of elimination, we've
concluded that they have a certain pattern.
615
00:55:22,443 --> 00:55:27,565
But we don't know what they mean.
616
00:55:30,536 --> 00:55:35,779
When I flipped the barcodes
horizontally...
617
00:55:35,779 --> 00:55:39,611
We realized that they're mimicking
real barcodes that are usable in real life.
618
00:55:39,611 --> 00:55:43,732
So are you saying that these barcodes
on the arms are usable?
619
00:55:43,732 --> 00:55:44,977
That's correct.
620
00:55:44,977 --> 00:55:47,560
So what are they used for?
621
00:55:49,562 --> 00:55:52,984
There are 13 numbers in a barcode.
622
00:55:52,984 --> 00:55:57,797
All these barcodes begin with 978,
which are used for books.
623
00:55:57,797 --> 00:56:00,425
89, which comes next,
means South Korea.
624
00:56:00,425 --> 00:56:05,068
86755 after that denotes
the publishing company.
625
00:56:05,068 --> 00:56:12,616
So all these barcodes are describing books
from a single publisher in South Korea.
626
00:56:14,887 --> 00:56:20,035
ISBN...
International Standard Book Number.
627
00:56:21,618 --> 00:56:25,695
So you're talking about these things?
628
00:57:12,725 --> 00:57:16,270
What do those
"Title Identification Numbers" mean?
629
00:57:16,270 --> 00:57:20,172
They denote the order of publication
of these books.
630
00:57:20,172 --> 00:57:26,418
That order of publication is matching
the order of the murders.
631
00:57:28,797 --> 00:57:36,044
As you can see, the number of the professor
who was the first victim of the murders...
632
00:57:36,044 --> 00:57:37,481
Was 01.
633
00:57:37,481 --> 00:57:40,679
Then the fisherman couple's number
was 02.
634
00:57:40,679 --> 00:57:44,214
03 for the mountain climber.
04 for the shaman.
635
00:57:44,214 --> 00:57:49,799
And 05 for Joo Ma Ri.
636
00:57:49,799 --> 00:57:55,900
So he's marking the order of his murders
in the form of book barcodes.
637
00:57:57,245 --> 00:57:59,298
This guy is a psychopath!
638
00:57:59,298 --> 00:58:01,819
I think he's someone
who knows a lot about books.
639
00:58:01,819 --> 00:58:06,008
The murderer is presenting
the victims as books.
640
00:58:06,008 --> 00:58:09,817
The next victim, if there is one,
will have this barcode.
641
00:58:10,004 --> 00:58:11,981
978...
642
00:58:20,316 --> 00:58:22,085
89..
643
00:58:23,530 --> 00:58:26,515
86755...
644
00:58:28,396 --> 00:58:33,099
Then...
To denote the sixth victim...
645
00:58:34,912 --> 00:58:36,255
06.
646
00:58:36,455 --> 00:58:40,339
If this barcode is real,
the check digit in the end will be...
647
00:58:42,716 --> 00:58:44,301
Zero.
648
00:58:47,028 --> 00:58:51,279
[CHUN BAEK GYUNG]
[12/23/1980 - 03/07/2015]
649
00:59:21,143 --> 00:59:26,017
Subtitles by DramaFever
48279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.