Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,327 --> 00:00:07,623
Episode 4
3
00:00:24,784 --> 00:00:25,941
Lieutenant.
4
00:00:25,941 --> 00:00:27,821
What brings you here at this hour?
5
00:00:28,450 --> 00:00:30,179
About the alibi of Dr. Chun...
6
00:00:30,179 --> 00:00:32,452
He said he was in Jeju for four days.
7
00:00:32,452 --> 00:00:35,208
But what if he left the island then
went back in again?
8
00:00:36,125 --> 00:00:37,576
What are you talking about?
9
00:00:37,576 --> 00:00:41,428
He could have left Jeju Island,
murdered Joo Ma Ri
10
00:00:41,429 --> 00:00:45,280
left the body at Yangpyeong,
then gone back to Jeju.
11
00:00:46,473 --> 00:00:47,908
That's a possibility.
12
00:00:47,908 --> 00:00:49,933
If we can find evidence.
13
00:00:49,933 --> 00:00:52,154
I'll find the evidence.
14
00:00:52,154 --> 00:00:53,545
Officer Choi!
15
00:00:57,548 --> 00:00:59,259
Officer Choi...
16
00:01:03,233 --> 00:01:04,713
Lieutenant...
17
00:01:04,713 --> 00:01:06,183
Wait...
18
00:01:11,272 --> 00:01:12,546
[Choi Eun Seol]
19
00:01:17,503 --> 00:01:19,015
I'm sorry.
20
00:01:19,015 --> 00:01:21,859
I shouldn't have
brought her in here.
21
00:01:23,634 --> 00:01:25,828
Officer Choi...
22
00:01:30,632 --> 00:01:32,684
- I'm sorry.
- Sorry...
23
00:01:35,748 --> 00:01:38,155
Get a hold of yourself, Oh Cho Rim!
24
00:01:43,470 --> 00:01:46,471
You should sit here until
you sober up.
25
00:01:49,003 --> 00:01:51,592
Sit, Oh Cho Rim!
26
00:02:03,070 --> 00:02:04,616
Officer Choi.
27
00:02:07,269 --> 00:02:09,213
What's her name?
28
00:02:10,866 --> 00:02:12,271
Her name is Oh Cho Rim.
29
00:02:12,271 --> 00:02:15,835
She's my friend,
clearly not in her best state.
30
00:02:15,835 --> 00:02:18,145
I'm sorry.
31
00:02:20,160 --> 00:02:21,321
I see.
32
00:02:21,321 --> 00:02:24,106
I know I'm not supposed to bring
outsiders into the investigation room...
33
00:02:24,106 --> 00:02:26,216
I'll bring her out immediately.
I'm sorry.
34
00:02:26,216 --> 00:02:28,349
Come quickly...
35
00:02:33,673 --> 00:02:35,885
She looks like she needs to rest.
36
00:02:38,925 --> 00:02:42,175
Try to break Dr. Chun's alibi.
37
00:02:42,792 --> 00:02:44,214
You're going home?
38
00:02:45,220 --> 00:02:48,285
We'll have to come back to work soon.
See you later.
39
00:02:49,646 --> 00:02:51,195
Good night!
40
00:03:20,469 --> 00:03:23,044
Oh Cho Rim.
Drink this.
41
00:03:29,653 --> 00:03:32,291
What now?
42
00:05:03,296 --> 00:05:05,415
Hello!
43
00:05:05,415 --> 00:05:09,126
The weather is great today!
44
00:05:13,543 --> 00:05:16,034
What's going on?
45
00:05:29,217 --> 00:05:30,820
Who are you?
46
00:05:31,655 --> 00:05:34,162
That's the question we have to ask.
47
00:05:35,591 --> 00:05:38,119
Where am I?
48
00:05:38,119 --> 00:05:39,817
Where are we?
49
00:05:39,817 --> 00:05:41,452
Who am I?
50
00:05:41,452 --> 00:05:43,818
What's wrong with you?
51
00:05:43,818 --> 00:05:45,511
Why are you doing this here?
52
00:05:45,511 --> 00:05:47,621
She must be one of those drunkards
who pass out anywhere!
53
00:05:47,621 --> 00:05:51,159
She should be at the petty crimes
division then! Not here!
54
00:05:53,749 --> 00:05:57,483
She's a friend of mine.
She was very drunk last night.
55
00:05:57,483 --> 00:05:58,763
So I brought her here.
56
00:05:58,763 --> 00:05:59,912
You punk!
57
00:05:59,912 --> 00:06:03,839
You should only drink as much as
you can handle.
58
00:06:03,839 --> 00:06:08,450
If you wake up the next day embarrassed,
that means you drank too much!
59
00:06:10,320 --> 00:06:13,955
I'm sorry.
I'm very sorry.
60
00:06:13,955 --> 00:06:16,080
Have a good day.
I'm sorry.
61
00:06:20,380 --> 00:06:21,679
Isn't this hers?
62
00:06:22,360 --> 00:06:24,269
I'll give it to her.
63
00:06:26,084 --> 00:06:28,122
That guy...
64
00:06:38,192 --> 00:06:41,390
What is this person doing here?
She's not with our troupe.
65
00:06:48,204 --> 00:06:50,611
Hey, Oh Cho Rim!
66
00:06:54,694 --> 00:06:56,119
You forgot this.
67
00:06:58,965 --> 00:07:01,241
Why did you bring me
to the police station?
68
00:07:01,241 --> 00:07:04,006
Are you repaying my generosity
with anger?
69
00:07:04,006 --> 00:07:06,080
You couldn't find your place
because you were so drunk!
70
00:07:06,080 --> 00:07:09,054
Do you know what a horrible thing
you've done to me?
71
00:07:09,430 --> 00:07:12,302
I got kicked out from the troupe!
72
00:07:13,111 --> 00:07:15,598
You said you understood last night.
73
00:07:15,598 --> 00:07:18,278
I don't understand.
It's not okay.
74
00:07:18,951 --> 00:07:21,022
My life is over.
75
00:07:23,290 --> 00:07:26,696
I almost let it slide last night
because I was so drunk...
76
00:07:27,125 --> 00:07:28,696
But I have to do it now.
77
00:07:28,696 --> 00:07:31,353
Fine.
Do whatever you want to do.
78
00:07:42,126 --> 00:07:43,508
Ouch...
79
00:07:47,655 --> 00:07:52,355
That's right...
You don't feel pain.
80
00:07:52,355 --> 00:07:56,495
I'm so sad and angry because
I just got kicked out from the troupe.
81
00:07:56,495 --> 00:07:59,059
My heart is in so much pain right now.
82
00:07:59,684 --> 00:08:01,847
But I'm the only one hurting.
83
00:08:06,440 --> 00:08:08,981
My life has gone down the drain
because of you.
84
00:08:08,981 --> 00:08:11,463
I presume we'll never meet again.
85
00:08:18,192 --> 00:08:21,294
Oh Cho Rim!
86
00:08:36,058 --> 00:08:38,663
My life has gone down the drain
because of you.
87
00:08:38,663 --> 00:08:41,710
I presume we'll never meet again.
88
00:08:45,949 --> 00:08:48,289
Officer Choi.
I didn't know you were here.
89
00:08:48,289 --> 00:08:50,501
I was just thinking about something.
90
00:08:50,501 --> 00:08:52,227
We should go see Dr. Chun.
91
00:08:52,227 --> 00:08:56,185
It'll just be a routine fact-check.
You don't need to come.
92
00:08:56,185 --> 00:08:58,837
Would that be okay, Detective Tak?
93
00:08:58,837 --> 00:09:01,299
Keep thinking.
See you later.
94
00:09:02,049 --> 00:09:03,667
Thank you!
95
00:09:09,412 --> 00:09:10,791
[Chun Baek Gyung, M.D.]
96
00:09:13,442 --> 00:09:14,646
Yes?
97
00:09:19,669 --> 00:09:22,763
Hello. I'm Detective Tak Jae Suk
from the Southern Precinct.
98
00:09:23,828 --> 00:09:28,453
I presume Detective Choi
has gone somewhere else today?
99
00:09:39,959 --> 00:09:41,257
Well...
100
00:09:41,257 --> 00:09:43,117
Why are you here?
101
00:09:43,117 --> 00:09:47,058
Sir, it's entirely my fault that Oh Cho Rim
couldn't perform at the audition.
102
00:09:47,058 --> 00:09:48,795
Please give us one more chance.
103
00:09:51,603 --> 00:09:54,456
I have nothing more to say
about her.
104
00:09:54,456 --> 00:09:57,799
Everything is my fault.
Please let her stay in your troupe.
105
00:09:57,799 --> 00:09:59,047
I beg of you.
106
00:09:59,528 --> 00:10:02,895
If it's entirely your fault,
you should be responsible for it.
107
00:10:02,895 --> 00:10:05,973
How will you be responsible?
Are you thinking of something?
108
00:10:05,973 --> 00:10:07,883
I'll do anything.
109
00:10:07,883 --> 00:10:10,121
I see...
110
00:10:11,247 --> 00:10:13,143
Make me laugh, then.
111
00:10:16,269 --> 00:10:18,510
Make you laugh right now?
112
00:10:19,214 --> 00:10:22,797
I'll reconsider if you make me laugh.
113
00:10:29,643 --> 00:10:32,114
I'd prefer to be alone with you.
114
00:10:32,114 --> 00:10:33,413
Only the two of us?
115
00:10:36,137 --> 00:10:39,293
It'll be harder to make me laugh
if it's just the two of us.
116
00:10:39,813 --> 00:10:41,653
We don't have to watch it
to know how it'll end!
117
00:10:41,653 --> 00:10:45,292
It's impossible.
No one has made him laugh so far!
118
00:10:45,292 --> 00:10:47,309
I guess Oh Cho Rim is never
coming back.
119
00:10:47,309 --> 00:10:51,743
Soon, we'll hear his
furious yelling and screaming.
120
00:10:53,694 --> 00:10:55,736
What is this sound?
121
00:11:06,792 --> 00:11:11,095
This dude is hilarious!
Don't look at me like that!
122
00:11:11,095 --> 00:11:13,481
So funny!
123
00:11:37,735 --> 00:11:41,995
Ouch...
124
00:11:46,594 --> 00:11:48,950
Yes, sir.
This is Oh Cho Rim.
125
00:11:50,033 --> 00:11:51,587
Pardon?
126
00:11:57,136 --> 00:12:02,513
You've done nothing right so far.
You've done everything wrong.
127
00:12:04,692 --> 00:12:08,484
But there's one thing
you did right.
128
00:12:09,106 --> 00:12:12,652
You've picked a great partner.
Officer Choi.
129
00:12:14,673 --> 00:12:15,972
I see...
130
00:12:15,972 --> 00:12:17,476
Do a skit with him.
131
00:12:17,476 --> 00:12:19,701
If you do well,
I'll give you another chance.
132
00:12:19,701 --> 00:12:24,663
But it must be with Officer Choi.
Got it?
133
00:12:24,663 --> 00:12:26,765
It must be with him.
134
00:12:30,657 --> 00:12:33,342
My life has gone down the drain
because of you.
135
00:12:33,342 --> 00:12:35,581
I presume we'll never meet again.
136
00:12:39,192 --> 00:12:41,747
I spoke too soon...
137
00:12:42,660 --> 00:12:45,409
What can I do?
138
00:13:08,497 --> 00:13:11,997
Hello, Detective! I just wanted
to apologize for this morning.
139
00:13:11,997 --> 00:13:13,505
Have we met?
140
00:13:15,838 --> 00:13:18,346
The drunkard!
You washed your face!
141
00:13:18,346 --> 00:13:19,321
Yes...
142
00:13:19,961 --> 00:13:21,614
I almost didn't recognize you!
143
00:13:21,614 --> 00:13:25,033
Drink this!
It helps with fatigue.
144
00:13:26,277 --> 00:13:28,385
You didn't have to get this!
145
00:13:28,385 --> 00:13:34,371
When she's sober,
she's a great lady!
146
00:13:34,371 --> 00:13:35,726
Thank you!
147
00:13:36,164 --> 00:13:39,643
Hello, Detective!
Drink this and feel better!
148
00:13:39,643 --> 00:13:42,768
I really don't like this...
But thank you anyway!
149
00:13:43,787 --> 00:13:47,336
- So that's...
- Thank you for the drink!
150
00:13:47,683 --> 00:13:51,476
You must be tired because of your
newborn! You look very tired!
151
00:13:51,476 --> 00:13:52,920
Take two!
152
00:13:52,920 --> 00:13:55,893
I'm not even married.
Thanks, though!
153
00:13:55,893 --> 00:13:57,704
Why are you skipping me?
154
00:13:58,044 --> 00:13:59,617
Because I'm going this way...
155
00:13:59,617 --> 00:14:01,632
I'll give you one too!
156
00:14:01,632 --> 00:14:02,775
Keep up the good work!
Fighting!
157
00:14:02,775 --> 00:14:03,801
Fighting!
158
00:14:06,066 --> 00:14:09,700
Mr. Detective, I was such a burden
to you this morning.
159
00:14:09,700 --> 00:14:11,486
Please take this.
160
00:14:17,668 --> 00:14:19,097
Thank you.
161
00:14:21,307 --> 00:14:23,835
I have something to tell you...
162
00:14:24,765 --> 00:14:27,395
Officer Choi Moo Gak of
the Southern Precinct.
163
00:14:28,130 --> 00:14:31,273
Yes, about the Yongchun School Case?
164
00:14:31,273 --> 00:14:35,213
Yes, I asked for surveillance video
footage to confirm the passengers.
165
00:14:35,213 --> 00:14:38,131
Yes, please send me a copy.
166
00:14:57,826 --> 00:14:59,286
Hello, Detective.
167
00:14:59,286 --> 00:15:01,424
Yes, you haven't left yet?
168
00:15:01,424 --> 00:15:05,821
I'm really curious about something.
May I ask you a question?
169
00:15:05,821 --> 00:15:08,564
If you're curious, you must ask!
170
00:15:08,564 --> 00:15:09,792
Your ears...
171
00:15:18,277 --> 00:15:19,771
Is that so?
172
00:15:20,485 --> 00:15:22,322
Everyone...
173
00:15:22,619 --> 00:15:27,228
She says she wants to
be a comedienne.
174
00:15:27,228 --> 00:15:30,252
She wants to do a skit on
the police!
175
00:15:30,843 --> 00:15:32,363
Make us laugh!
176
00:15:33,748 --> 00:15:35,650
You must be funny!
177
00:15:37,673 --> 00:15:39,650
What are you doing at a
police station?
178
00:15:39,650 --> 00:15:42,266
Giving out energy drinks,
laughing, and talking...
179
00:15:43,186 --> 00:15:45,231
I just wanted to thank them.
180
00:15:45,231 --> 00:15:48,058
Then you should've left right after
giving out the energy drinks.
181
00:15:49,112 --> 00:15:51,000
Am I being scolded right now?
182
00:15:51,892 --> 00:15:53,838
Why are you here anyway?
183
00:15:53,838 --> 00:15:57,149
I already told you that
I wanted to thank them.
184
00:15:57,149 --> 00:15:58,146
Whom?
185
00:15:58,146 --> 00:15:59,737
All the detectives.
186
00:15:59,737 --> 00:16:01,775
To which detective?
How many detectives?
187
00:16:02,508 --> 00:16:05,347
Everyone.
Because I'm thankful to everyone.
188
00:16:05,347 --> 00:16:06,359
For what?
189
00:16:06,359 --> 00:16:09,066
They let me sleep in the
police station for the night.
190
00:16:09,066 --> 00:16:10,552
I'm the one who let you sleep here.
191
00:16:10,552 --> 00:16:13,132
That's why I said,
I'm thankful to everyone.
192
00:16:14,250 --> 00:16:16,660
You said your life went down
the drain because of me.
193
00:16:16,660 --> 00:16:18,246
And that we'll never meet again.
194
00:16:18,246 --> 00:16:20,736
It has only been a couple of hours
since you said those words.
195
00:16:20,736 --> 00:16:23,199
Yes... Well...
196
00:16:23,587 --> 00:16:29,398
I'm afraid I made a mistake
while I was not completely sober.
197
00:16:31,624 --> 00:16:32,783
So?
198
00:16:35,418 --> 00:16:37,225
I'm sorry.
199
00:16:38,104 --> 00:16:40,328
Can you say something longer?
200
00:16:41,201 --> 00:16:47,205
I apologize for making you angry by
saying things without thinking this morning.
201
00:16:49,927 --> 00:16:52,262
Okay.
Understood.
202
00:16:54,162 --> 00:16:56,939
I must tell him we need
to do a skit together!
203
00:16:56,939 --> 00:16:59,089
I can't do the skit practice tomorrow.
204
00:16:59,089 --> 00:17:01,855
What?
Skit practice?
205
00:17:01,855 --> 00:17:04,401
How did he know
I wanted to talk about that?
206
00:17:04,401 --> 00:17:08,101
Then when are you free to practice?
Officer Choi!
207
00:17:11,015 --> 00:17:12,543
- Eat up.
[Unlimited Refill!]
208
00:17:21,463 --> 00:17:24,366
The owner doesn't look happy.
Should I stop eating?
209
00:17:24,366 --> 00:17:27,338
Who cares?
It's supposed to be unlimited!
210
00:17:27,338 --> 00:17:31,097
I'm treating you, so eat up!
211
00:17:32,259 --> 00:17:37,861
But I think "The Moon of Seoul" was
a lot funnier than the one today.
212
00:17:39,880 --> 00:17:43,641
Can you just leave that up to me?
213
00:17:44,984 --> 00:17:46,694
Spicy...
214
00:17:46,694 --> 00:17:48,661
Spicy!
215
00:17:48,661 --> 00:17:51,359
How...
216
00:17:51,359 --> 00:17:54,107
Do you really not taste anything?
217
00:17:54,107 --> 00:17:55,692
I don't know the taste.
218
00:17:56,538 --> 00:18:00,880
So you have no idea
if it's spicy, salty, or bland?
219
00:18:00,880 --> 00:18:02,377
I have no idea.
220
00:18:04,609 --> 00:18:06,022
Choi Moo Gak.
221
00:18:06,022 --> 00:18:07,289
Give me a minute.
222
00:18:08,790 --> 00:18:10,522
So weird!
223
00:18:12,041 --> 00:18:14,622
Let's see if he really
doesn't taste anything.
224
00:18:14,622 --> 00:18:18,329
He'll taste at least something
if it's super spicy!
225
00:18:19,562 --> 00:18:21,124
Yes...
226
00:18:33,106 --> 00:18:36,427
Yes, you sent the footage?
227
00:18:37,322 --> 00:18:39,769
I'll call you once I check it.
228
00:18:39,769 --> 00:18:41,214
Okay.
229
00:18:50,484 --> 00:18:52,506
Let's eat some tuna.
230
00:18:53,535 --> 00:18:55,060
Pass me the shrimp.
231
00:18:55,060 --> 00:18:56,449
Shrimp...
232
00:19:18,456 --> 00:19:19,845
Eat it.
233
00:20:16,021 --> 00:20:18,858
I don't know what happened,
Lieutenant.
234
00:20:20,196 --> 00:20:22,045
You came here pretty quickly,
Detective Tak.
235
00:20:22,045 --> 00:20:25,393
My commute is through this park.
I ran as soon as I got the call.
236
00:20:43,735 --> 00:20:46,086
I'm sorry for being late...
237
00:20:46,835 --> 00:20:48,213
I'll go first.
238
00:20:48,213 --> 00:20:49,437
Go.
239
00:21:01,502 --> 00:21:03,788
Lieutenant. I got the
call from the Situation Room.
240
00:21:03,788 --> 00:21:05,088
Is it true?
241
00:21:07,326 --> 00:21:08,765
Let's check.
242
00:21:49,456 --> 00:21:50,834
Hello.
243
00:21:52,814 --> 00:21:54,323
The Police Comedienne!
244
00:21:54,323 --> 00:21:55,558
Why are you...
245
00:21:55,558 --> 00:21:58,717
Don't cross the police line.
246
00:21:59,767 --> 00:22:02,630
Hello.
247
00:22:10,449 --> 00:22:12,692
A barcode murder again?
248
00:22:27,846 --> 00:22:29,546
What is going on?
249
00:22:29,546 --> 00:22:32,550
It's been less than a month
since Joo Ma Ri's murder.
250
00:22:32,550 --> 00:22:35,645
Is the murderer breaking his
pattern of a 12-month gap?
251
00:22:35,645 --> 00:22:39,981
There's no evidence of this
being a barcode murder.
252
00:22:40,732 --> 00:22:42,043
What?
253
00:22:42,902 --> 00:22:44,808
But the arm...
254
00:22:45,614 --> 00:22:47,521
There is a barcode drawn on his arm.
255
00:22:47,522 --> 00:22:49,428
What could this be if not a
barcode murder?
256
00:22:49,428 --> 00:22:51,114
A random line murder?
257
00:22:51,114 --> 00:22:55,054
It's not like we had other distinct
evidence in previous murders.
258
00:22:55,054 --> 00:22:57,695
The only sure evidence we had
was the barcode on the victims' arms.
259
00:22:57,695 --> 00:22:59,934
That's right.
260
00:23:17,346 --> 00:23:19,820
Let's identify the victim first.
261
00:23:34,053 --> 00:23:35,915
Hwang Ki Soo.
Age 26.
262
00:23:35,915 --> 00:23:38,176
He was a personal trainer
at a fitness club.
263
00:23:38,176 --> 00:23:42,220
He was found dead at Ilseon Park
at 6:30 a.m. today.
264
00:23:42,220 --> 00:23:44,662
We assume he died about
36 hours ago.
265
00:23:45,259 --> 00:23:49,897
We think he was suffocated as
there are visible lines left on his neck.
266
00:23:49,897 --> 00:23:50,961
Other notes.
267
00:23:50,961 --> 00:23:55,054
The barcode-shaped cuts
are left on his left arm.
268
00:23:55,054 --> 00:23:56,814
That's it.
269
00:23:57,480 --> 00:24:00,927
The mobile phone of the victim was
turned off in Mapo on the 5th.
270
00:24:00,927 --> 00:24:02,824
It was never turned on again.
271
00:24:02,824 --> 00:24:06,886
The victim didn't have his mobile phone
with him when we found him.
272
00:24:07,540 --> 00:24:10,154
This seems to be a barcode
chain murder.
273
00:24:10,154 --> 00:24:14,440
Check Chun Baek Gyung, the suspect, and
his alibi in 30-minute increments.
274
00:24:14,614 --> 00:24:16,014
Yes, sir.
275
00:24:18,261 --> 00:24:20,476
It might not be a barcode chain murder.
276
00:24:20,476 --> 00:24:22,976
Try to find out where the victim was
before he died.
277
00:24:27,426 --> 00:24:30,267
What makes you believe that
it's not a part of the chain murders?
278
00:24:30,267 --> 00:24:33,252
I'm just saying that we shouldn't come
to that conclusion so fast.
279
00:24:33,252 --> 00:24:37,320
What if it is a barcode murder?
Will you be responsible for it?
280
00:24:38,138 --> 00:24:39,977
What are you all doing?
281
00:24:46,804 --> 00:24:49,584
I'll investigate the trace
of the victim.
282
00:25:04,427 --> 00:25:06,400
Something's weird.
283
00:25:06,400 --> 00:25:08,224
What's weird?
284
00:25:09,440 --> 00:25:13,420
When I saw the victim this morning...
285
00:25:18,788 --> 00:25:23,520
the scent of his pants were completely
different from that of his top.
286
00:25:24,552 --> 00:25:27,314
That's possible, isn't it?
287
00:25:28,034 --> 00:25:30,725
Usually top and bottom
smell the same.
288
00:25:30,725 --> 00:25:36,820
For example, Inspector Kang, a smoker, has the
same cigarette smell both on his top and bottom.
289
00:25:36,820 --> 00:25:39,865
Detective Tak has that infant smell.
290
00:25:39,865 --> 00:25:41,645
Detective Yeh has the perfume scent.
291
00:25:41,645 --> 00:25:44,114
And Detective Ki smells...
Exotic.
292
00:25:44,114 --> 00:25:46,499
Usually the scent is identical,
top and bottom.
293
00:25:46,499 --> 00:25:48,734
But...
294
00:25:49,064 --> 00:25:52,654
The victim's pants had scents of
beer and soju...
295
00:25:52,654 --> 00:25:54,782
Also that of ice cream.
296
00:25:54,782 --> 00:25:57,535
But no scent of barbeque.
297
00:25:58,619 --> 00:26:01,721
His top was reeking of
the scent of barbecue.
298
00:26:01,721 --> 00:26:02,998
Barbecue?
299
00:26:03,557 --> 00:26:07,350
It means the scent got on him recently.
Probably no more than two days ago.
300
00:26:08,269 --> 00:26:10,984
But they said he died about 36 hours ago.
301
00:26:15,964 --> 00:26:17,982
He came the day before yesterday.
302
00:26:18,807 --> 00:26:20,863
Right!
The day before yesterday!
303
00:26:20,863 --> 00:26:23,690
So he was here?
Two days ago?
304
00:26:23,690 --> 00:26:25,229
That's right.
305
00:26:25,526 --> 00:26:30,496
People from that gym near the
intersection wear this training suit!
306
00:26:30,496 --> 00:26:32,870
They come here sometimes.
307
00:26:32,870 --> 00:26:36,208
Then was this guy here?
308
00:26:36,208 --> 00:26:39,452
Well...
I'm not sure.
309
00:26:39,452 --> 00:26:42,098
I don't remember everyone
who came.
310
00:26:42,098 --> 00:26:46,247
But I remember there were six
of them in that training suit.
311
00:26:46,247 --> 00:26:48,003
They ordered a lot of meat.
312
00:26:48,003 --> 00:26:50,753
I put two tables together.
313
00:26:50,753 --> 00:26:53,202
So there were six of them?
314
00:26:53,202 --> 00:26:54,289
Okay.
315
00:27:08,754 --> 00:27:11,235
We don't have time for this.
316
00:27:11,235 --> 00:27:13,897
I can't focus when I'm hungry.
317
00:27:17,242 --> 00:27:18,878
Let's eat quickly.
318
00:27:19,863 --> 00:27:21,340
Hold on.
319
00:27:21,340 --> 00:27:25,260
Can I eat five pieces first
before you start eating?
320
00:27:31,652 --> 00:27:37,173
One, two, three, four, five...
321
00:27:40,140 --> 00:27:43,000
But how did you know
he ate here?
322
00:27:44,725 --> 00:27:49,276
His top also had scents of
bamboo charcoal and pine needles.
323
00:27:49,958 --> 00:27:51,540
And...
324
00:27:51,902 --> 00:27:53,993
[House Special]
[Bamboo and Pine Needles Barbeque]
325
00:27:55,966 --> 00:28:00,006
So you're saying that such a combination
of scents doesn't exist in other restaurants.
326
00:28:00,006 --> 00:28:01,385
Right.
327
00:28:25,766 --> 00:28:30,800
We six had a barbecue party
at that restaurant two days ago.
328
00:28:31,096 --> 00:28:34,282
I treated them out because
our membership number is increasing.
329
00:28:34,631 --> 00:28:37,776
Do all trainers wear the same outfit?
330
00:28:37,776 --> 00:28:39,894
We rotate between
three different colors.
331
00:28:39,894 --> 00:28:43,035
If today's grey, then tomorrow will be blue,
and black the day after tomorrow.
332
00:28:43,035 --> 00:28:44,586
If that's the order...
333
00:28:44,586 --> 00:28:47,420
I guess you wore the blue one
at the barbecue party.
334
00:28:47,516 --> 00:28:51,079
That's right.
We wore blue two days ago.
335
00:28:53,599 --> 00:28:57,500
So Mr. Hwang wasn't
at the barbecue party?
336
00:28:57,500 --> 00:29:00,893
That's right.
Ki Soo quit about a month ago.
337
00:29:00,893 --> 00:29:03,876
He wouldn't dare to come near here.
338
00:29:03,876 --> 00:29:07,826
He borrowed money from
everyone here.
339
00:29:08,181 --> 00:29:11,839
Did he cause any trouble again?
340
00:29:12,904 --> 00:29:15,708
He was murdered.
Two days ago.
341
00:29:18,510 --> 00:29:21,858
Excuse me!
Please help!
342
00:29:21,858 --> 00:29:24,368
Hey, go help her.
343
00:29:24,368 --> 00:29:29,374
Please do something!
Help!
344
00:29:30,237 --> 00:29:33,412
My head...
345
00:29:34,135 --> 00:29:36,684
I almost died!
Thank you.
346
00:29:38,286 --> 00:29:41,073
Alright! I got three
guest passes for free!
347
00:29:41,073 --> 00:29:43,865
I think Andy the Trainer is
very kind and handsome.
348
00:29:43,865 --> 00:29:46,604
I'm going to sign up
after trying him out three times!
349
00:29:47,121 --> 00:29:50,607
Guest passes...
You're biting their bait.
350
00:29:50,607 --> 00:29:52,355
You want to eat again?
351
00:29:52,885 --> 00:29:55,377
Bait.
352
00:29:55,752 --> 00:29:59,614
You want rice cakes?
We already had rice with meat before.
353
00:30:02,068 --> 00:30:04,467
What's the matter with him?
Rice is fine with me too.
354
00:30:15,792 --> 00:30:19,665
Why did he have different scents
on his top and bottom?
355
00:30:19,959 --> 00:30:28,312
Why did his top have the scent of
the barbecue party his colleagues had?
356
00:30:31,414 --> 00:30:33,343
This is driving me crazy!
357
00:30:41,577 --> 00:30:44,801
I can't even remember how many
jobs you've had so far!
358
00:30:44,801 --> 00:30:46,567
Don't get fired this time!
359
00:30:46,567 --> 00:30:49,962
I'm not the one who's getting fired.
I'm the one who's firing my boss.
360
00:30:49,962 --> 00:30:52,742
You don't make any sense,
just like Officer Choi.
361
00:30:52,742 --> 00:30:55,604
I'm going to fire my boss again
if I don't like him.
362
00:30:56,696 --> 00:30:58,355
Put it in here.
363
00:31:01,367 --> 00:31:03,790
That wasabi brings back
bad memories.
364
00:31:03,790 --> 00:31:07,179
Do you know what I had to suffer
because of Officer Choi?
365
00:31:07,771 --> 00:31:10,747
Hey...
You like Officer Choi, don't you?
366
00:31:10,747 --> 00:31:12,188
What are you saying?
367
00:31:12,188 --> 00:31:15,668
Have you finally gone mad after
firing so many bosses?
368
00:31:15,668 --> 00:31:19,819
Everything you talk about these
days is about Officer Choi.
369
00:31:19,819 --> 00:31:22,927
Everything starts with Officer Choi
and ends with Officer Choi.
370
00:31:22,927 --> 00:31:26,503
Be quiet. I'm hungry,
give me something to eat.
371
00:31:26,503 --> 00:31:27,833
Something expensive.
372
00:31:28,640 --> 00:31:33,143
Officer Choi is here!
Hello!
373
00:31:38,737 --> 00:31:41,369
Do you want to die?
You little brat...
374
00:31:41,369 --> 00:31:45,574
You're being too obvious.
Be careful, stupid.
375
00:31:45,574 --> 00:31:47,672
I've lost my appetite.
376
00:31:48,104 --> 00:31:49,683
I'm leaving.
377
00:31:49,683 --> 00:31:51,326
I'll give you food!
378
00:31:51,326 --> 00:31:52,906
No, thanks.
379
00:31:53,464 --> 00:31:55,457
Come with customers next time!
380
00:31:55,887 --> 00:31:58,165
Who likes whom?
Nonsense!
381
00:31:58,165 --> 00:32:01,186
So cute!
382
00:32:02,626 --> 00:32:06,409
I like Officer Choi?
It's obvious?
383
00:32:06,409 --> 00:32:07,886
What a dumb girl.
384
00:32:10,256 --> 00:32:14,566
Are you okay?
Are you hurt?
385
00:32:21,535 --> 00:32:22,799
Oh, my!
386
00:32:23,378 --> 00:32:26,078
I'm very sorry.
Are you okay?
387
00:32:26,847 --> 00:32:28,655
You're Kwon Jae Hee the Chef, right?
388
00:32:29,920 --> 00:32:32,285
Yes, I am.
389
00:32:32,285 --> 00:32:34,685
I was trying to get my dog
back on the leash.
390
00:32:34,685 --> 00:32:36,206
It was my fault nonetheless.
391
00:32:36,206 --> 00:32:38,499
That dog with a blue strap?
392
00:32:38,499 --> 00:32:39,702
That's right.
393
00:32:39,702 --> 00:32:42,291
Go ahead!
You might lose it.
394
00:32:42,291 --> 00:32:43,395
Go.
395
00:32:45,318 --> 00:32:46,459
But...
396
00:32:46,459 --> 00:32:48,350
you look like you're hurt.
397
00:32:48,351 --> 00:32:50,241
Maybe we should go see
a doctor first.
398
00:32:51,192 --> 00:32:53,520
I think I'm okay...
399
00:32:55,084 --> 00:32:56,943
I guess it does hurt a bit...
400
00:32:59,858 --> 00:33:01,478
And here...
401
00:33:07,708 --> 00:33:09,519
Does it hurt a lot?
402
00:33:09,883 --> 00:33:11,960
A decent amount.
403
00:33:11,960 --> 00:33:15,580
Dr. Chun, she got hurt because of me.
404
00:33:15,580 --> 00:33:17,624
Please take good care of her.
405
00:33:17,625 --> 00:33:20,058
Don't you have to go find
Moongchi?
406
00:33:21,096 --> 00:33:22,679
Right, I forgot.
407
00:33:22,679 --> 00:33:25,745
Get treated first.
I'll be back with my dog.
408
00:33:29,507 --> 00:33:31,859
So I guess the dog is
named Moongchi.
409
00:33:33,147 --> 00:33:35,458
May I see your other arm too?
410
00:33:35,458 --> 00:33:38,240
It's possible that it absorbed
some of the shock when you fell.
411
00:33:38,240 --> 00:33:39,904
Sure.
412
00:33:48,860 --> 00:33:50,832
You got surgery for a broken arm.
413
00:33:55,669 --> 00:33:57,079
Are you okay?
414
00:33:57,945 --> 00:34:00,516
I think this arm is okay.
415
00:34:01,467 --> 00:34:03,055
Anywhere else?
416
00:34:03,055 --> 00:34:08,400
I remember there was some pain
near my pelvis when I fell.
417
00:34:08,400 --> 00:34:11,190
Let's take an X-ray.
Shall we?
418
00:34:11,882 --> 00:34:14,170
[Medical Records]
[Name: Oh Cho Rim]
419
00:34:15,380 --> 00:34:17,146
Ms. Oh Cho Rim.
420
00:34:17,614 --> 00:34:18,988
Okay.
421
00:34:25,321 --> 00:34:26,839
Nothing abnormal.
422
00:34:26,839 --> 00:34:30,391
We only need to treat your
sprained wrist.
423
00:34:36,912 --> 00:34:39,381
Do you need a pen?
I have one.
424
00:34:39,381 --> 00:34:41,256
Give me one second...
425
00:34:42,133 --> 00:34:44,476
Here it is.
426
00:34:45,964 --> 00:34:47,499
You can use it.
427
00:34:49,049 --> 00:34:52,336
Judging by your scar...
428
00:34:53,231 --> 00:34:56,517
it seems like you were
in a big accident.
429
00:34:57,583 --> 00:34:59,725
Well...
430
00:35:00,324 --> 00:35:03,717
I was in a huge car accident
three years ago.
431
00:35:09,595 --> 00:35:13,550
I guess Chef Kwon hasn't found
his dog yet.
432
00:35:13,550 --> 00:35:15,638
Why is he not coming back?
433
00:35:32,191 --> 00:35:35,575
- Eat up!
- Today's menu is good!
434
00:35:44,220 --> 00:35:49,736
So, if this case is not a part
of the barcode chain murders...
435
00:35:49,736 --> 00:35:55,482
who could have drawn the same
barcode on the victim's arm?
436
00:35:55,482 --> 00:36:00,632
The fact that the victims had barcodes
on their arms was not revealed to the public...
437
00:36:00,632 --> 00:36:03,739
until the press found out about it
from this murder!
438
00:36:04,365 --> 00:36:06,749
It sure is a mystery.
439
00:36:06,749 --> 00:36:10,645
Detective Ki makes a great point.
440
00:36:10,645 --> 00:36:15,224
Does that mean the murderer
is within the police force?
441
00:36:15,224 --> 00:36:16,681
That's nonsense.
442
00:36:16,681 --> 00:36:19,633
What kind of investigation is this?
443
00:36:21,312 --> 00:36:23,566
Hey, you. From the
Investigations Department.
444
00:36:23,566 --> 00:36:29,057
You're also suspects for
the murder of the personal trainer!
445
00:36:29,057 --> 00:36:30,800
Be careful.
446
00:36:31,415 --> 00:36:36,094
That's nonsense, Inspector Kang.
How could a policeman be the culprit?
447
00:36:36,094 --> 00:36:39,409
Please catch the murderer soon,
Inspector.
448
00:36:39,409 --> 00:36:41,741
I'm just an innocent policeman!
449
00:36:41,741 --> 00:36:44,426
Okay. Eat up.
450
00:36:53,399 --> 00:36:54,496
Hey, Moo Gak!
451
00:36:58,944 --> 00:37:00,996
May I sit here?
452
00:37:05,721 --> 00:37:07,975
Dude!
453
00:37:09,949 --> 00:37:11,357
Sure.
454
00:37:19,063 --> 00:37:20,655
Lieutenant.
455
00:37:20,655 --> 00:37:23,678
I need to tell you something
in private.
456
00:37:28,183 --> 00:37:30,934
I think we have to
continue this investigation...
457
00:37:30,934 --> 00:37:34,068
while considering Hwang Ki Soo's
former colleagues as suspects.
458
00:37:34,068 --> 00:37:36,433
What are your reasons?
459
00:37:37,916 --> 00:37:40,302
That's why I need to talk to you...
460
00:38:05,833 --> 00:38:12,521
[Jeju Baekrok Hospital]
[Name: Choi Eun Seol]
461
00:38:37,068 --> 00:38:39,185
She's Choi Eun Seol.
462
00:38:41,446 --> 00:38:43,639
She's here.
463
00:38:46,195 --> 00:38:47,964
Locker keys?
464
00:38:47,964 --> 00:38:51,030
Of course they're often lost.
465
00:38:51,030 --> 00:38:53,056
Why?
466
00:38:53,056 --> 00:38:59,401
A homeless man who was at the park just
reported that he witnessed the crime.
467
00:38:59,401 --> 00:39:00,644
I see.
468
00:39:00,644 --> 00:39:03,472
This is what the homeless man saw.
469
00:39:03,472 --> 00:39:09,122
He said he saw a man carrying another
man in a training suit at night.
470
00:39:09,122 --> 00:39:11,690
He thought the man was carrying
a drunk friend.
471
00:39:11,814 --> 00:39:14,742
He saw something drop out
of his pocket.
472
00:39:14,742 --> 00:39:17,260
He thought it was a coin,
so he went to pick it up.
473
00:39:17,260 --> 00:39:18,610
But it was a key.
474
00:39:18,696 --> 00:39:22,707
So he just tossed it into the bush.
475
00:39:24,202 --> 00:39:29,752
But the next morning, the man
in training suit was found dead.
476
00:39:30,553 --> 00:39:34,417
So are you saying the key is
from this gym?
477
00:39:34,417 --> 00:39:35,553
I'm not certain.
478
00:39:35,553 --> 00:39:39,164
We'll know once we find
the key tomorrow morning.
479
00:39:39,164 --> 00:39:41,471
Would you please confirm it
if we find it?
480
00:39:41,471 --> 00:39:43,407
Of course.
481
00:39:43,407 --> 00:39:44,995
Thank you.
482
00:39:46,019 --> 00:39:47,164
Thank you.
483
00:39:50,374 --> 00:39:54,026
Per the homeless man's report, we'll start
searching for the key tomorrow morning.
484
00:39:54,026 --> 00:39:59,360
If the murderer realizes that he lost the
key, he'll be back in the park to find it.
485
00:39:59,360 --> 00:40:04,111
We'll go undercover and arrest the murderer
when he comes and searches for the key.
486
00:40:05,270 --> 00:40:07,296
I'll give you your undercover positions.
487
00:40:52,312 --> 00:40:55,826
This dog sure likes to travel!
488
00:41:29,277 --> 00:41:30,767
Hello!
489
00:41:34,405 --> 00:41:37,690
Reporting from my position.
Nothing notable.
490
00:41:40,759 --> 00:41:42,791
Covering the possible escape path.
491
00:41:42,791 --> 00:41:45,845
Staff near the entrance,
practice extra caution.
492
00:41:57,804 --> 00:41:59,754
Nothing notable
in the park entrance.
493
00:42:06,462 --> 00:42:08,107
[Home]
494
00:42:09,431 --> 00:42:12,935
I always get a call from home
when I'm undercover.
495
00:42:12,935 --> 00:42:16,575
Your nephew is handsome.
He'll be a general one day!
496
00:42:16,575 --> 00:42:18,535
She's a girl.
497
00:42:34,973 --> 00:42:36,199
Awesome.
498
00:42:47,278 --> 00:42:49,329
I have to feed Moongchi.
499
00:42:49,666 --> 00:42:51,117
I'll do it.
500
00:42:51,789 --> 00:42:55,698
Moongchi!
Come here.
501
00:42:58,292 --> 00:42:59,612
Are you hungry?
502
00:42:59,612 --> 00:43:03,985
Chef Kwon is very grateful that
you found Moongchi.
503
00:43:04,689 --> 00:43:08,111
That dog was a gift from
Ms. Joo Ma Ri.
504
00:43:08,111 --> 00:43:11,298
I see.
505
00:43:14,110 --> 00:43:17,093
I was on my way from the
veterinarian.
506
00:43:17,093 --> 00:43:20,341
I almost lost him when
the leash came off accidentally!
507
00:43:20,341 --> 00:43:23,807
I'll be forever grateful.
508
00:43:23,807 --> 00:43:24,950
Don't mention it.
509
00:43:24,950 --> 00:43:27,441
I must thank you for inviting
me to dinner.
510
00:43:34,406 --> 00:43:36,275
[Elena Vashilivnashivanova]
511
00:43:36,901 --> 00:43:40,331
Hey, Elena Vashilivnashivanova.
512
00:43:41,430 --> 00:43:44,951
You can't come here!
Where do you think I am?
513
00:43:44,951 --> 00:43:48,963
Don't be foolish,
Elena Vashilivnashivanova.
514
00:43:50,920 --> 00:43:53,284
Are you crying?
515
00:43:53,284 --> 00:43:54,606
No...
516
00:43:54,606 --> 00:43:57,055
I'll call again.
517
00:43:57,055 --> 00:43:59,279
Okay.
Good night.
518
00:43:59,279 --> 00:44:02,318
Spakoynee nochi.
(Good night in Russian)
519
00:44:07,240 --> 00:44:09,218
Nothing notable.
520
00:44:17,994 --> 00:44:20,018
Nothing notable.
521
00:44:24,686 --> 00:44:26,348
Nothing notable.
522
00:44:27,971 --> 00:44:30,108
What's your niece's name?
523
00:44:30,108 --> 00:44:31,211
Jia.
524
00:44:31,917 --> 00:44:36,076
Tak Jia.
What a pretty name.
525
00:44:36,076 --> 00:44:38,249
I like Jia as a girl's name.
526
00:44:38,249 --> 00:44:41,072
Forget it.
My feelings are already hurt.
527
00:44:54,605 --> 00:44:57,717
So you've met her before?
528
00:44:58,968 --> 00:45:00,291
Yes.
529
00:45:00,291 --> 00:45:04,232
I've been wanting to see her again,
but today I finally got to.
530
00:45:05,010 --> 00:45:09,688
So you never told her this
while you were treating her?
531
00:45:11,587 --> 00:45:13,815
I'll get my chance to tell her soon.
532
00:45:18,113 --> 00:45:20,383
Hey, Moongchi!
533
00:45:20,383 --> 00:45:23,965
Wow, your bathroom is really nice!
534
00:45:23,965 --> 00:45:25,775
I think it's better than
that of a five-star hotel!
535
00:45:25,775 --> 00:45:27,514
Not that I've been to one...
536
00:45:28,265 --> 00:45:29,452
Let's eat.
537
00:45:29,452 --> 00:45:31,109
Thank you for cooking!
538
00:45:36,327 --> 00:45:38,883
Be quiet, Moongchi!
539
00:45:40,302 --> 00:45:43,351
It seems like he wants to
go in there.
540
00:45:43,351 --> 00:45:44,876
What's in there?
541
00:45:44,876 --> 00:45:46,985
It's the entrance to my
underground storage.
542
00:45:46,986 --> 00:45:49,094
Where I store my wine and food.
543
00:45:52,783 --> 00:45:55,209
Moongchi!
544
00:45:55,209 --> 00:45:57,735
Be quiet, Moongchi.
545
00:45:58,439 --> 00:45:59,918
Be quiet.
546
00:46:03,956 --> 00:46:08,151
Wow, this is so delicious!
Wow!
547
00:46:08,151 --> 00:46:10,448
I've never tasted anything
like this before!
548
00:46:10,448 --> 00:46:11,650
I must eat a lot!
549
00:46:15,272 --> 00:46:18,579
My back...
550
00:46:18,579 --> 00:46:21,215
Morning, Lieutenant.
551
00:46:23,472 --> 00:46:25,479
Hey!
552
00:46:35,422 --> 00:46:37,376
So, no one came?
553
00:46:37,376 --> 00:46:40,697
This may be inappropriate...
554
00:46:40,697 --> 00:46:43,953
but the whole area was dead
for the entire night.
555
00:46:58,898 --> 00:47:02,780
So the key never existed.
556
00:47:02,780 --> 00:47:05,243
And the homeless man's report
was also fabricated.
557
00:47:05,243 --> 00:47:09,452
You even tricked us detectives
in order to bait the suspects.
558
00:47:10,669 --> 00:47:11,806
I'm sorry.
559
00:47:11,806 --> 00:47:15,295
This is why the investigation
keeps missing the main points!
560
00:47:18,974 --> 00:47:20,387
Well...
561
00:47:20,387 --> 00:47:24,432
Do you still think this wasn't
a part of the barcode chain murders?
562
00:47:26,748 --> 00:47:28,832
There's something here.
563
00:47:41,493 --> 00:47:44,482
This is too expensive of a pen
to be thrown out.
564
00:47:44,482 --> 00:47:47,420
Check for fingerprints
and identify the owner.
565
00:47:47,420 --> 00:47:48,548
Yes, sir.
566
00:48:10,297 --> 00:48:11,993
What are you doing?
567
00:48:12,422 --> 00:48:15,532
We need to talk at the police station.
568
00:48:19,458 --> 00:48:21,966
Wait! Hold the elevator!
569
00:48:24,221 --> 00:48:25,714
Thank you.
570
00:48:29,129 --> 00:48:31,080
- Hello!
- Hi!
571
00:48:41,305 --> 00:48:44,698
- Hello!
- Hi!
572
00:49:08,296 --> 00:49:11,954
Are you confident that you'll be able
to imprison him within 48 hours?
573
00:49:12,640 --> 00:49:15,490
Yes, sir!
574
00:49:18,905 --> 00:49:20,885
Lieutenant Yeom.
575
00:49:21,687 --> 00:49:24,802
Get off this
barcode murder case...
576
00:49:24,802 --> 00:49:28,048
and return to the Metropolitan
Investigation Force.
577
00:49:29,495 --> 00:49:31,794
Yes, sir.
578
00:49:35,385 --> 00:49:37,797
- Inspector Kang.
- Yes, sir.
579
00:49:37,797 --> 00:49:40,973
You now have the full authority
to conduct this investigation.
580
00:49:40,973 --> 00:49:43,855
Get the imprisonment warrant
for this guy within 48 hours.
581
00:49:44,331 --> 00:49:45,990
Yes, sir!
582
00:49:51,604 --> 00:49:52,942
Lieutenant Yeom.
583
00:49:52,942 --> 00:49:57,770
Please give me all the files on
the barcode chain murder cases.
584
00:50:04,080 --> 00:50:08,428
The only fingerprint
on this pen is yours.
585
00:50:09,441 --> 00:50:11,833
I lost the pen at the hospital.
586
00:50:14,585 --> 00:50:17,260
I assume you know what
this picture is.
587
00:50:19,654 --> 00:50:22,106
Are you saying that
I killed him?
588
00:50:22,945 --> 00:50:29,321
Why was your pen found in the same park
where this body was found?
589
00:50:30,333 --> 00:50:32,262
Please explain.
590
00:50:48,406 --> 00:50:50,233
I'm sorry.
591
00:50:50,233 --> 00:50:54,191
I've harmed you with my
false judgment.
592
00:50:56,207 --> 00:51:01,326
But I'm still very certain that
one of the trainers killed him.
593
00:51:02,344 --> 00:51:06,239
I also do not believe this
is a part of the chain murder.
594
00:51:07,414 --> 00:51:12,345
Someone who is aware of the barcodes
emulated it on the victim's arm..
595
00:51:13,686 --> 00:51:15,281
But it's not the real one.
596
00:51:15,726 --> 00:51:20,630
The killer is someone who knows
about the barcode chain murders.
597
00:51:22,849 --> 00:51:27,383
So you think the real killer
is within the police force?
598
00:51:28,034 --> 00:51:30,096
I think so.
599
00:51:30,096 --> 00:51:36,114
Do you think there can be some kind of
association with one of your trainers?
600
00:51:39,803 --> 00:51:41,627
Come closer.
601
00:51:41,627 --> 00:51:45,005
We must be precise.
602
00:51:46,919 --> 00:51:49,521
[Oh Cho Rim]
603
00:51:50,728 --> 00:51:52,005
Hello?
604
00:52:09,820 --> 00:52:13,109
Remember that trainer named Andy?
605
00:52:13,109 --> 00:52:16,044
I was in the same elevator
as him today.
606
00:52:16,044 --> 00:52:18,659
I saw familiar scents.
607
00:52:18,659 --> 00:52:22,072
It's the same scent as that
of Detective Tak.
608
00:52:22,072 --> 00:52:23,742
The scent of an infant.
609
00:52:23,742 --> 00:52:26,229
It looks like the baby is being
treated for a skin problem.
610
00:52:26,229 --> 00:52:28,550
The scents of medicine
and infant were mixed.
611
00:52:28,550 --> 00:52:30,920
Very similar to that of Detective Tak.
612
00:52:51,696 --> 00:52:52,852
Andy...
613
00:52:52,852 --> 00:52:55,289
Your real name is Tak Min Suk.
614
00:52:55,289 --> 00:52:57,689
Brother of Detective Tak Jae Suk,
father of Jia.
615
00:52:57,689 --> 00:53:00,623
Why did you kill Hwang Ki Soo?
616
00:53:00,623 --> 00:53:05,075
You probably choked Hwang Ki Soo
to death in a heated argument.
617
00:53:05,075 --> 00:53:07,565
Scared, you probably called
your older brother.
618
00:53:07,565 --> 00:53:10,246
Your brother, Detective Tak,
came to the scene...
619
00:53:10,246 --> 00:53:12,431
He probably took care of the rest.
620
00:53:12,431 --> 00:53:16,892
Because your blood was on
the training suit of Hwang Ki Soo...
621
00:53:16,892 --> 00:53:20,130
he put your training jacket on the body
in order to remove evidence.
622
00:53:20,130 --> 00:53:23,091
Then he put the barcode on the wrist
and moved the body to the park...
623
00:53:23,091 --> 00:53:25,420
To disguise this as a part of
the barcode chain murder.
624
00:53:25,420 --> 00:53:27,178
Fabricating evidence was easy for him.
625
00:53:27,178 --> 00:53:29,101
There's something here!
626
00:53:46,575 --> 00:53:48,773
Min Suk...
627
00:53:49,613 --> 00:53:51,161
Min Suk!
628
00:53:55,817 --> 00:53:59,477
You idiot. You should've
just denied everything!
629
00:53:59,477 --> 00:54:01,919
You should've just said
you don't know anything!
630
00:54:05,020 --> 00:54:09,716
I did everything.
I killed him!
631
00:54:09,716 --> 00:54:13,613
You were supposed to say
you don't know anything, idiot!
632
00:54:16,167 --> 00:54:19,349
What happens to your wife now?
633
00:54:19,349 --> 00:54:21,866
And your kid?
634
00:54:21,866 --> 00:54:24,828
You were supposed to blame
everything on me!
635
00:54:57,936 --> 00:55:01,049
Welcome.
You can sit anywhere.
636
00:55:06,844 --> 00:55:08,821
It's Officer Choi!
637
00:55:08,821 --> 00:55:10,712
How serendipitous!
638
00:55:22,031 --> 00:55:24,887
Your darling is in my restaurant.
639
00:55:24,887 --> 00:55:26,011
Officer Choi!
640
00:55:26,466 --> 00:55:31,508
I'm sorry, but I need to go.
I've received an urgent text.
641
00:55:31,508 --> 00:55:32,634
You're leaving?
642
00:55:32,634 --> 00:55:35,206
Do you not know where
I'm bringing you right now?
643
00:55:35,206 --> 00:55:37,391
It's a hotel buffet!
644
00:55:37,391 --> 00:55:39,814
You were so happy and thankful
when I asked you!
645
00:55:39,814 --> 00:55:41,970
Do you know
how much it is per person?
646
00:55:41,970 --> 00:55:45,132
But my great-grand aunt
just passed away.
647
00:55:45,410 --> 00:55:46,738
Is that so?
648
00:55:46,738 --> 00:55:48,566
I guess you'll have to go.
649
00:55:48,566 --> 00:55:50,766
Can I borrow your lip gloss?
650
00:55:50,766 --> 00:55:52,185
This?
651
00:55:59,211 --> 00:56:01,411
Aren't you going to visit
your dead aunt?
652
00:56:01,837 --> 00:56:03,126
Well...
653
00:56:03,126 --> 00:56:06,353
I'd feel bad if I look too pale.
654
00:56:06,353 --> 00:56:08,180
This color is very pretty.
655
00:56:08,180 --> 00:56:09,270
Thanks!
656
00:56:09,807 --> 00:56:11,579
Thanks, Uh Woo Ya!
657
00:56:11,579 --> 00:56:12,689
Hey!
658
00:56:28,541 --> 00:56:30,350
Have you been waiting for a while?
659
00:56:30,350 --> 00:56:32,015
No, Lieutenant.
660
00:56:35,483 --> 00:56:37,553
I'm sorry to have kept you waiting...
661
00:56:37,553 --> 00:56:40,032
even though you brought me back
to the Special Investigation Team.
662
00:56:40,032 --> 00:56:41,302
Not at all, ma'am.
663
00:56:41,635 --> 00:56:44,486
I'm buying this dinner
to express my gratitude.
664
00:56:44,486 --> 00:56:46,886
Really, I didn't do much.
665
00:56:50,172 --> 00:56:53,384
This is why I was late.
666
00:56:53,554 --> 00:56:55,116
What is this?
667
00:56:55,116 --> 00:56:59,487
You're now approved to access
the police database for special cases.
668
00:56:59,487 --> 00:57:03,854
You'll be able to log in with the
ID and password written there.
669
00:57:03,854 --> 00:57:05,062
Really?
670
00:57:05,062 --> 00:57:08,176
I can really access the
special cases database?
671
00:57:08,176 --> 00:57:11,257
I can really see all the files I want?
672
00:57:11,257 --> 00:57:15,854
There might be some restrictions,
but you'll be able to see most files.
673
00:57:17,217 --> 00:57:21,178
Thank you.
Thank you so much.
674
00:57:23,947 --> 00:57:26,011
Are you that happy to get this?
675
00:57:26,462 --> 00:57:31,305
There is a file that I always wanted to see.
Now I can see it.
676
00:58:01,719 --> 00:58:06,755
Subtitles by DramaFever
677
00:58:11,829 --> 00:58:12,926
Two, three!
678
00:58:18,501 --> 00:58:20,276
It was so hot!
679
00:58:21,601 --> 00:58:23,414
The Homicide..
Or where was it?
680
00:58:24,224 --> 00:58:27,050
If we miss the robber...
It's the red light.
681
00:58:27,818 --> 00:58:30,815
[Director: That's... No...
That's too much.]
682
00:58:34,874 --> 00:58:36,641
You punk!
683
00:58:49,349 --> 00:58:51,753
How can you expect me to act now?
684
00:58:51,943 --> 00:58:53,958
Where are you going?
It's that way!
685
00:59:04,406 --> 00:59:06,697
[Director: We'll wait for you.]
686
00:59:06,697 --> 00:59:08,414
You got this!
687
00:59:08,414 --> 00:59:10,722
Everything will be okay!
688
00:59:13,270 --> 00:59:14,611
That's right!
50125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.