All language subtitles for Red.Nights.2009.BluRay.720p.DTS.x264-CHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,180 --> 00:00:21,015 Are we cursed? 2 00:00:21,017 --> 00:00:24,260 Is there a poison that can divide us? 3 00:00:24,812 --> 00:00:27,976 And can kill us? 4 00:01:05,603 --> 00:01:07,139 Is your name Tulip? 5 00:01:33,840 --> 00:01:37,208 Be honest, are you surprised? 6 00:01:38,011 --> 00:01:38,546 No 7 00:01:42,098 --> 00:01:45,011 However ... You are very thin. 8 00:01:49,439 --> 00:01:51,351 Do you want to drink something? 9 00:04:16,252 --> 00:04:20,963 What do you think? 10 00:04:46,824 --> 00:04:49,111 My assistant. 11 00:04:49,410 --> 00:04:53,245 Do not worry, he'll be careful 12 00:05:58,187 --> 00:05:59,928 You look good 13 00:07:59,350 --> 00:08:00,841 Again! 14 00:08:02,353 --> 00:08:03,889 Again? 15 00:10:17,321 --> 00:10:18,482 Mr. Savani, 16 00:10:21,283 --> 00:10:24,993 Thus, we agree with the commission? 17 00:10:25,204 --> 00:10:27,036 Of course 18 00:10:27,038 --> 00:10:31,750 We pay $160 million to the accounts in Switzerland and the Cayman. 19 00:10:31,752 --> 00:10:35,587 That is the agreement. Payable in a month. 20 00:10:36,966 --> 00:10:40,425 We are a little disappointed by your behavior 21 00:10:40,427 --> 00:10:42,885 You have not held to our agreements 22 00:10:45,307 --> 00:10:47,515 But that's ok 23 00:10:47,685 --> 00:10:52,225 Does that mean 24 00:10:52,231 --> 00:10:55,565 the weapons will be delivered later? 25 00:10:58,320 --> 00:11:01,313 You want me to pay more? 26 00:11:03,200 --> 00:11:05,283 I will! 27 00:11:05,870 --> 00:11:08,078 You are joking! 28 00:11:08,164 --> 00:11:15,036 You will not get this antique. You know it's impossible 29 00:11:15,546 --> 00:11:18,254 I only know it belongs to us 30 00:11:20,134 --> 00:11:23,923 Please try to think logical 31 00:11:25,055 --> 00:11:29,641 You know i can leave Macau within a week 32 00:11:30,687 --> 00:11:33,053 What? One moment 33 00:11:42,448 --> 00:11:45,907 No, not that! It is enough Sandrine! 34 00:11:45,910 --> 00:11:52,077 I assured you I'd be in Hong Kong 35 00:11:55,502 --> 00:12:00,964 Tell your customer did he AIMS to Provide helped a million 36 00:12:02,509 --> 00:12:05,842 I tell you it's not a problem 37 00:12:05,846 --> 00:12:09,510 Ofcourse i do not care about him 38 00:12:41,006 --> 00:12:45,341 Are we cursed? 39 00:12:45,928 --> 00:12:51,720 Is there a poison did can divide us and kill us? 40 00:13:21,630 --> 00:13:24,247 I, the executioner 41 00:13:24,258 --> 00:13:31,426 Whose heart is like a frozen instrument 42 00:13:31,432 --> 00:13:36,427 found in your arms 43 00:13:36,437 --> 00:13:41,229 the warmth again my love 44 00:13:41,233 --> 00:13:46,524 I cried every night, Because i missed you 45 00:13:46,530 --> 00:13:51,491 with you on my side 46 00:13:51,493 --> 00:13:57,785 my claws are like jade, 47 00:13:57,791 --> 00:14:04,334 They are created to torture, as instruments of pleasure 48 00:14:09,970 --> 00:14:11,506 Was that good? 49 00:14:11,680 --> 00:14:17,176 No, not at all: The arm here must be higher, and deeper here. 50 00:14:17,394 --> 00:14:20,683 And be sure to check out here! 'll Try the same again! 51 00:14:20,689 --> 00:14:24,729 The drum must be faster. And you there, much louder! All right? 52 00:14:24,735 --> 00:14:25,976 So again. 53 00:14:29,114 --> 00:14:30,355 Yes, exactly. 54 00:14:41,794 --> 00:14:43,285 That was nice. 55 00:14:44,546 --> 00:14:45,411 Really? 56 00:14:49,218 --> 00:14:51,881 Sorry, but I must tell you something. 57 00:14:51,887 --> 00:14:56,507 The musicians want their money. And the rent is due. 58 00:14:57,101 --> 00:15:01,687 I take care of it thou shalt focus on your art. 59 00:15:14,076 --> 00:15:16,284 We must prepare. 60 00:15:16,412 --> 00:15:19,780 The sale starts very soon 61 00:15:22,126 --> 00:15:24,834 I can almost feel my treasure. 62 00:15:25,087 --> 00:15:27,453 He is very close. 63 00:15:27,756 --> 00:15:30,669 Maybe he lies before us? 64 00:15:31,427 --> 00:15:33,840 Do you feel it too? 65 00:15:35,472 --> 00:15:37,304 Yes, I can feel it too. 66 00:16:04,793 --> 00:16:09,128 Hey, what's up? How long should I then have to wait? 67 00:16:09,131 --> 00:16:10,713 Now hurry up! 68 00:17:39,471 --> 00:17:41,212 WANTED! MURDER SUSPECT! 69 00:18:02,953 --> 00:18:04,615 Welcome to Hong Kong. 70 00:18:16,466 --> 00:18:19,584 For you. This is really very important. 71 00:18:19,595 --> 00:18:23,179 Keep your eyes open. An investigation by Interpol. 72 00:18:32,357 --> 00:18:34,314 In the City, please. 73 00:19:17,819 --> 00:19:21,779 Could I please speak with Sandrine Lado ? 74 00:19:22,282 --> 00:19:26,401 I am selling a valuable antique on behalf of Mr. Savani. 75 00:19:26,411 --> 00:19:28,118 Does that mean something? 76 00:19:28,121 --> 00:19:29,657 Who are you? 77 00:19:29,665 --> 00:19:33,454 That's not important. I represent only the seller. 78 00:19:33,752 --> 00:19:35,789 Are you still interested? 79 00:19:35,796 --> 00:19:39,085 Certainly. We meet tonight. I'll call you. 80 00:19:41,510 --> 00:19:44,548 - The product is now in the city. - Who was that? 81 00:19:44,554 --> 00:19:45,635 His wife. 82 00:19:46,682 --> 00:19:51,643 Excellent! The business is now sealed. The goods have arrived. 83 00:21:36,541 --> 00:21:39,079 FOR RENT 84 00:23:14,639 --> 00:23:16,130 Are you coming? 85 00:23:27,152 --> 00:23:32,022 You'll see in Macau it is more interesting than Hong Kong. 86 00:23:32,407 --> 00:23:36,242 And since none of us is there. You'll like it. 87 00:23:36,828 --> 00:23:38,615 I'm going too. 88 00:23:55,597 --> 00:23:57,054 Yes? 89 00:23:58,350 --> 00:24:00,592 Eight clock, perfect. 90 00:24:00,977 --> 00:24:05,768 Text me the adress. See you later. 91 00:24:27,837 --> 00:24:29,578 Sandrina Lado? 92 00:24:32,592 --> 00:24:35,710 Would you like something to drink? - No, thank you. 93 00:24:35,845 --> 00:24:38,337 I do not have much time. - All right. 94 00:24:46,523 --> 00:24:48,684 Do you have the goods here? 95 00:24:48,692 --> 00:24:50,854 No, not now. 96 00:24:50,860 --> 00:24:53,648 When we sign the contract? 97 00:24:54,656 --> 00:24:58,946 Well, I'll wait. It depends not solely on me. 98 00:25:00,954 --> 00:25:02,661 And that means? 99 00:25:03,164 --> 00:25:08,284 Until now, my partner Savani said. However, this has changed even now. 100 00:25:08,712 --> 00:25:11,750 There is nothing more so as it was. 101 00:25:13,550 --> 00:25:15,382 I want a new price. 102 00:25:15,802 --> 00:25:17,589 A new price? 103 00:25:19,848 --> 00:25:26,846 There are two things I hate: the police and businesspartners who break their word 104 00:25:28,648 --> 00:25:30,856 I'll tell you what. 105 00:25:31,192 --> 00:25:35,061 My word was only for Savani. Tell what guy? 106 00:25:35,070 --> 00:25:40,191 This politician, who overthrew the government wanted? The press are interested 107 00:25:40,201 --> 00:25:45,663 The ex-minister and his beautiful girlfriend flee after the Taiwan scandal. 108 00:25:45,665 --> 00:25:47,155 What did you expect? 109 00:25:48,376 --> 00:25:52,837 I can also go to the press. There are new terms. 110 00:25:53,923 --> 00:25:55,039 How much? 111 00:25:56,091 --> 00:25:58,425 Two hundred thousand. 112 00:26:00,263 --> 00:26:04,849 In my opinion you go much too far. You should watch out. 113 00:26:05,852 --> 00:26:07,809 Two hundred thousand. 114 00:26:21,826 --> 00:26:23,237 Wait. 115 00:26:25,080 --> 00:26:26,412 Agree. 116 00:26:27,165 --> 00:26:29,327 You have won. 117 00:26:29,751 --> 00:26:30,411 Beautiful. 118 00:26:33,630 --> 00:26:39,752 Tomorrow at 17:00. With the Goods. My partner takes care of everything. 119 00:26:40,136 --> 00:26:46,224 I want to have the thing off the table. And you, Sandrine, I never want to see again. Clear? 120 00:26:46,351 --> 00:26:47,432 All clear. 121 00:26:47,936 --> 00:26:49,177 Adieu. 122 00:27:41,990 --> 00:27:43,731 Please enter 123 00:29:51,286 --> 00:29:53,027 Do you want some tea? 124 00:29:54,122 --> 00:29:55,238 No. 125 00:29:56,790 --> 00:29:58,703 Do you have the money? 126 00:29:59,043 --> 00:30:04,255 Sure. Two hundred thousand, as agreed. But first I want to see the goods. 127 00:30:20,064 --> 00:30:21,100 The money! 128 00:31:29,217 --> 00:31:31,174 Excuse the wait. 129 00:31:44,690 --> 00:31:45,476 Please. 130 00:32:10,508 --> 00:32:14,798 The white jade stone. He was our first emperor. 131 00:32:17,306 --> 00:32:18,922 Four million? 132 00:32:20,143 --> 00:32:22,476 Exactly, this is the sum. 133 00:32:46,711 --> 00:32:48,452 And what do you think? 134 00:32:49,964 --> 00:32:52,047 This piece is valueable. 135 00:32:52,049 --> 00:32:56,259 However, Interpol says it was stolen. The product is hot. 136 00:32:57,221 --> 00:33:00,180 However, this hardly changes the purchase price. 137 00:33:01,017 --> 00:33:04,181 Well, you're wrong. 138 00:33:54,445 --> 00:33:55,981 You bitch! 139 00:36:55,626 --> 00:37:00,997 I'm sorry, it was not faster. You 've got no shoes on! Is this fashion? 140 00:37:01,590 --> 00:37:04,253 Very nice, we should go, come on! 141 00:37:08,139 --> 00:37:11,803 Give me the bag, or I shoot! Despite the Bulls. 142 00:37:14,520 --> 00:37:20,357 Do not make me laugh! You can hardly stand you have got to be kidding. 143 00:38:13,496 --> 00:38:16,033 I've never seen him before. 144 00:38:18,542 --> 00:38:22,912 How nice it was not in vain. 145 00:38:23,756 --> 00:38:28,592 A true miracle. The skull of jade executioner. 146 00:39:13,347 --> 00:39:14,463 Catherine? 147 00:39:15,975 --> 00:39:17,932 What a surprise! 148 00:39:19,395 --> 00:39:22,604 I spoke to one of your contacts from Hong Kong 149 00:39:23,899 --> 00:39:27,563 Lucky you! We could talk to each other. 150 00:39:27,778 --> 00:39:30,316 Can we meet? 151 00:39:31,155 --> 00:39:38,120 I think that's not possible. You understand that. For a man like me. 152 00:39:39,123 --> 00:39:44,494 Unless you want to give me something show valuable. That would be nice. 153 00:39:46,630 --> 00:39:48,713 This is what 154 00:39:50,259 --> 00:39:53,878 Then I should think again. 155 00:40:34,178 --> 00:40:38,218 Are we cursed? 156 00:40:39,016 --> 00:40:43,681 Is there a poison that can kill or divide us? 157 00:42:13,152 --> 00:42:19,649 It is said that before death prepare your claws the victims greatest pleasure. 158 00:42:19,742 --> 00:42:23,952 Please let me by your side learn this incredible pleasure. 159 00:42:23,954 --> 00:42:29,370 The poison of the skull sharpens sense of your body. For you will 160 00:42:29,376 --> 00:42:33,541 I drink the enchanted elixir and die by your hands. 161 00:42:35,716 --> 00:42:42,088 How can I let you die my love 162 00:42:42,097 --> 00:42:47,468 Let us drink the poison together and escape this unjust world 163 00:42:48,020 --> 00:42:57,396 I am deeply touched 164 00:42:57,404 --> 00:43:07,403 because of your feelings. 165 00:43:07,790 --> 00:43:16,005 I want to die with you. 166 00:43:16,006 --> 00:43:25,427 The poison makes us ascend to heaven. 167 00:43:26,183 --> 00:43:35,058 Let's toast to our everlasting love 168 00:43:37,778 --> 00:43:47,777 Let's toast to our everlasting love 169 00:44:22,030 --> 00:44:23,270 Miss, 170 00:44:23,657 --> 00:44:25,489 please come. 171 00:44:27,870 --> 00:44:30,283 I can not understand you, unfortunately. 172 00:44:30,289 --> 00:44:35,125 Do not believe the bitch. She understands every word, right? 173 00:44:35,627 --> 00:44:40,872 She is cunning as a rabid dog. 174 00:44:41,550 --> 00:44:45,134 Am I right, Catherine? 175 00:44:53,854 --> 00:44:59,521 Is that what I hear? You've done Savani? 176 00:44:59,693 --> 00:45:01,650 You were a couple. 177 00:45:02,111 --> 00:45:04,946 They are the press but do not believe everything? 178 00:45:04,948 --> 00:45:08,190 This guy means nothing to me. He was my boss. 179 00:45:09,411 --> 00:45:14,577 I thought the French women were really very romantic. 180 00:45:14,583 --> 00:45:18,577 I've deceived. So, how much? 181 00:45:18,836 --> 00:45:22,251 One million U.S. dollars. And by tomorrow. 182 00:45:30,224 --> 00:45:35,845 I've always wondered how it must be to be on the run. 183 00:45:37,189 --> 00:45:41,559 I see desperation in your eyes 184 00:45:48,533 --> 00:45:50,524 Tomorrow morning at eight. 185 00:45:53,413 --> 00:45:55,245 On Lido Beach. 186 00:45:58,459 --> 00:46:00,497 I await you. 187 00:46:26,029 --> 00:46:28,362 Here what is so wrong! 188 00:46:31,368 --> 00:46:34,860 Hi! Enjoy it! Have fun! 189 00:47:09,948 --> 00:47:12,531 Tell me, where is my money? 190 00:47:13,577 --> 00:47:18,038 Do you think i'm giving you all the money in front of all these people? 191 00:47:19,750 --> 00:47:22,288 You're pretty naive. 192 00:47:23,086 --> 00:47:24,167 Drink! 193 00:47:29,926 --> 00:47:32,134 You are safe here. 194 00:47:32,304 --> 00:47:36,092 Enjoy it, it's really nice here. 195 00:47:36,266 --> 00:47:40,101 Once I'm done, I'll come to you. 196 00:47:40,312 --> 00:47:44,352 We promise! Then we can all be done, right? 197 00:47:55,535 --> 00:48:00,576 You little pussycats, We are enjoying ourselves. 198 00:48:15,471 --> 00:48:18,135 - Hey, do you like it here? - Carrie. 199 00:48:18,892 --> 00:48:20,598 Stay calm. 200 00:48:22,437 --> 00:48:24,224 Everything will be fine. 201 00:48:42,082 --> 00:48:46,746 Next, I miss you a ball. So you scrape, nice and slow. 202 00:48:48,088 --> 00:48:49,954 Was that you with Flora? 203 00:50:55,102 --> 00:50:57,570 No, it was this other bitch. 204 00:48:53,009 --> 00:48:54,716 That is impossible. 205 00:51:00,233 --> 00:51:04,920 It absolutely does not matter to me what you think. I just want my money. 206 00:49:06,064 --> 00:49:09,728 The plan is nothing. I have nothing to lose. 207 00:49:09,734 --> 00:49:12,101 - But I don't have the money. - Yes, of course! 208 00:49:12,111 --> 00:49:18,074 It is pure coincidence that the two of you are here! You are partners! I know it! 209 00:49:20,370 --> 00:49:23,659 Carrie, we are ready we can begin. 210 00:49:29,379 --> 00:49:31,917 - It's too crowded in here, let's go. - Where? 211 00:49:31,923 --> 00:49:33,880 Surprise yourself 212 00:49:33,884 --> 00:49:39,881 If you call for help if you somehow attract attention, you're dead get it? 213 00:51:47,159 --> 00:51:47,847 Yes. 214 00:49:41,099 --> 00:49:42,681 There you go. 215 00:49:57,365 --> 00:50:00,573 My dear friends, 216 00:50:00,577 --> 00:50:06,244 It is a great honor for me, to introduce you to my new perfume. 217 00:50:06,500 --> 00:50:09,789 Tonight I present to you ... 218 00:50:22,390 --> 00:50:24,382 ... "Red Nights"! 219 00:51:05,350 --> 00:51:07,216 Why are you taking me over here? 220 00:51:07,394 --> 00:51:09,636 Here, I can take care of you. 221 00:51:12,399 --> 00:51:13,389 No time! 222 00:51:13,400 --> 00:51:18,145 It's no use. I have no money. I'll help you! You can believe me. 223 00:51:19,656 --> 00:51:21,488 I beg you! 224 00:51:28,456 --> 00:51:31,415 This is the last time you threatened me! 225 00:51:31,418 --> 00:51:35,332 You were so proud! Your plan was so ridiculous! 226 00:51:37,424 --> 00:51:38,914 I swear to you ... 227 00:51:39,426 --> 00:51:42,510 Let this be, you had to just lie ... 228 00:51:47,767 --> 00:51:50,350 There's really not much money in it. 229 00:51:52,188 --> 00:51:53,645 After all. 230 00:51:58,612 --> 00:52:02,105 I understand the charm of the crime. 231 00:52:02,115 --> 00:52:06,280 This wonderful opportunity to once have a large sum of money. 232 00:52:06,620 --> 00:52:11,832 But I hate it when greed shuts down the mind 233 00:52:12,208 --> 00:52:15,827 Unfortunately, I have to tell you that you 234 00:52:15,837 --> 00:52:19,581 are incredibly greedy. Or plain stupid. 235 00:52:22,218 --> 00:52:24,175 You're bleeding. 236 00:52:37,483 --> 00:52:43,321 Should I be your hostage here now? This is pointless, because this woman means nothing to me. 237 00:52:43,615 --> 00:52:45,321 I know that. 238 00:52:45,325 --> 00:52:50,866 You of course would much prefer that I kill her. Then they would not have to share with you. 239 00:52:50,872 --> 00:52:53,205 For the last time: I'm not a partner! 240 00:53:01,716 --> 00:53:02,922 It's Sandrine. 241 00:53:08,014 --> 00:53:08,800 Hello? 242 00:53:09,683 --> 00:53:11,299 I'm with Catherine. 243 00:53:12,518 --> 00:53:17,685 you want the goods, otherwise she calls the police. 244 00:53:18,191 --> 00:53:21,150 Where are you? I'll help you. 245 00:53:21,986 --> 00:53:24,399 You want to know where and when. 246 00:53:24,406 --> 00:53:27,365 In one hour. The place I call later. 247 00:53:28,702 --> 00:53:30,739 I'll see you in an hour. 248 00:53:30,745 --> 00:53:33,533 Where are you now? Give me a tip. 249 00:53:35,542 --> 00:53:37,374 There you are 250 00:53:39,754 --> 00:53:42,167 Has Flora shot you? - Yes. 251 00:53:42,924 --> 00:53:45,916 Luckily she had two left hands. 252 00:54:06,030 --> 00:54:09,148 Because you still do not shoot me, may I also smoke? 253 00:54:09,867 --> 00:54:12,155 You probably will never lose the nerves. 254 00:54:16,457 --> 00:54:17,414 Thank you. 255 00:54:22,213 --> 00:54:24,671 Is that your house? 256 00:54:25,925 --> 00:54:26,665 No. 257 00:54:31,848 --> 00:54:35,262 It belongs to the minister, yes? Savani? 258 00:54:38,855 --> 00:54:42,019 For this, it is not exactly luxurious. 259 00:54:48,114 --> 00:54:54,030 Here you met, right? You were his assistant and lover at the same time. 260 00:54:57,165 --> 00:54:59,873 Have you done it so? 261 00:54:59,876 --> 00:55:04,792 I will not kill you, but maybe a little bit divide, 262 00:55:04,797 --> 00:55:07,211 if you know what I mean. 263 00:55:08,551 --> 00:55:12,170 I'll be back in 20 minutes. Be a good boy. 264 00:56:11,489 --> 00:56:13,400 I am. Sandrine. 265 00:56:16,077 --> 00:56:18,239 28, Nelson Street. 266 00:56:55,033 --> 00:56:58,071 What are you doing here? They'll come back. 267 00:57:14,427 --> 00:57:15,213 Sit down! 268 00:58:22,787 --> 00:58:23,493 Hello? 269 00:58:24,288 --> 00:58:26,780 Do you have the box? 270 00:58:26,791 --> 00:58:30,580 I hope so, because you're exactly in the line of fire. 271 00:58:30,585 --> 00:58:32,952 Give them Sandrine. 272 00:58:32,964 --> 00:58:36,753 they will hand me over 273 00:58:36,759 --> 00:58:42,050 you'll get a bullet in the head if you do anything stupid 274 00:58:47,020 --> 00:58:47,885 Carrie! 275 00:59:23,431 --> 00:59:25,798 What will you do now? 276 00:59:26,684 --> 00:59:29,222 Do not be shy! Yes, yes, yes. 277 00:59:31,147 --> 00:59:33,309 You have to aim well. 278 00:59:40,740 --> 00:59:42,106 I'll help you! 279 01:02:00,837 --> 01:02:02,750 Are you feeling better now? 280 01:02:06,928 --> 01:02:08,669 Where am I? 281 01:02:09,388 --> 01:02:11,425 What happened? 282 01:02:11,766 --> 01:02:13,802 Everything will be fine. 283 01:02:14,559 --> 01:02:16,267 Do not worry. 284 01:02:18,606 --> 01:02:21,519 Here, you like to drink? 285 01:02:22,777 --> 01:02:24,359 This will help you. 286 01:02:31,202 --> 01:02:32,989 Get some rest. 287 01:02:33,621 --> 01:02:37,615 You are here with me. You're quite safe here. 288 01:02:41,212 --> 01:02:42,999 Catherine ... 289 01:02:45,173 --> 01:02:51,637 It's not over yet, but soon it will be ready. 290 01:02:53,933 --> 01:02:57,517 Come on, tell me, what are you doing? 291 01:03:21,752 --> 01:03:24,540 You'll understand soon. 292 01:04:01,917 --> 01:04:04,079 What are you doing? 293 01:04:20,102 --> 01:04:23,641 The left hand, lift her beautiful. 294 01:04:28,903 --> 01:04:30,360 It's not. 295 01:04:31,614 --> 01:04:33,571 I can not. 296 01:04:33,824 --> 01:04:35,861 I can not! 297 01:04:37,119 --> 01:04:38,360 Oh yes. 298 01:04:39,038 --> 01:04:43,282 Just as it should be. I envy you. 299 01:05:26,460 --> 01:05:32,798 Can you imagine what a incredible luck you have? 300 01:05:34,093 --> 01:05:39,929 Yes, small Sandrine, you alone 'll get the poison. 301 01:08:28,204 --> 01:08:35,335 And you can see and feel that the Jade Executioner of the First Emperor was very good. 302 01:05:46,772 --> 01:05:51,142 Yes, a rounder of killing. 303 01:05:51,152 --> 01:05:55,943 2,000 years, was a tough war led to this poison. 304 01:05:55,948 --> 01:05:59,817 It is a unique elixir that paralyzes the entire body, 305 01:08:49,123 --> 01:08:54,640 without disrupting the consciousness. One feel exactly what happens to you. 306 01:06:05,291 --> 01:06:12,710 Your pain is going to increase a thousand-fold . 307 01:06:14,675 --> 01:06:19,340 A simple kiss will feel like an orgasm 308 01:06:20,181 --> 01:06:26,849 and the slightest pain seems like thousand, endless deaths. 309 01:07:23,035 --> 01:07:27,370 A little pain can be so beautiful. 310 01:07:38,216 --> 01:07:42,927 Right now you are experiencing the most beautiful ecstasy. 311 01:10:57,207 --> 01:11:03,625 It is better for your destiny to free the butterfly. 312 01:14:32,213 --> 01:14:36,733 It belongs to me now. What a nice souvenir! 313 01:15:51,842 --> 01:15:58,842 A dry Martini necessarily includes a good vermouth and the right amount of ice. 314 01:13:22,811 --> 01:13:28,557 And you have to look from above stir down with a steady hand. 315 01:13:28,567 --> 01:13:31,855 Just as the alcohol can cool properly 316 01:13:31,862 --> 01:13:35,572 and there remains only this amount to get ice in the glass. 317 01:14:09,900 --> 01:14:15,487 I present the Dry Martini on ice. 318 01:14:16,615 --> 01:14:19,653 The power inspires our senses. 319 01:14:19,826 --> 01:14:24,116 And then flows through 320 01:15:25,559 --> 01:15:28,097 It tastes so good! 321 01:16:06,767 --> 01:16:07,507 Hello? 322 01:16:33,126 --> 01:16:35,288 Hello? Does'nt that sound nice? 323 01:16:36,505 --> 01:16:40,089 You could be in their place. 324 01:17:09,788 --> 01:17:13,907 Well, this reminds me of really in the power of opera. 325 01:20:31,829 --> 01:20:35,602 The desire of desire, you'll have it soon. 326 01:17:18,171 --> 01:17:21,881 Soon, we should also enjoy the poison. 327 01:18:01,423 --> 01:18:03,255 Good morning, Catherine. 329, 01:18:03,842 -> 01:18:05,128 Good morning. 328 01:21:23,886 --> 01:21:25,227 Good morning. 329 01:18:08,805 --> 01:18:10,797 Did you sleep well? 330 01:18:11,850 --> 01:18:14,183 I slept poorly. 331 01:18:15,395 --> 01:18:16,852 Your weapon. 332 01:18:21,693 --> 01:18:23,559 It is not loaded. 333 01:18:25,488 --> 01:18:27,400 Do you have the box? 334 01:18:30,327 --> 01:18:33,195 Oh, that's a shame, Catherine. 335 01:18:35,165 --> 01:18:36,827 I'm sorry. 336 01:18:36,833 --> 01:18:41,123 But I can tell you the person that has it. 337 01:18:46,176 --> 01:18:49,465 You are very tired 338 01:18:49,721 --> 01:18:52,304 You look tired. 339 01:18:52,641 --> 01:18:55,179 What can you tell me? 340 01:18:58,313 --> 01:19:00,851 You need to look for a woman. 341 01:19:07,863 --> 01:19:12,609 I knew it! We also know who she is. 342 01:19:13,954 --> 01:19:17,117 This lay behind its traces everywhere. 343 01:19:17,123 --> 01:19:23,085 That should do it. The police could be behind us. 344 01:19:28,134 --> 01:19:31,468 But anyway, you're coming with us. 345 01:19:31,763 --> 01:19:34,801 We now go to Carrie Chan, yes? 346 01:20:19,643 --> 01:20:28,063 I want to drink the poison. 347 01:21:44,521 --> 01:21:45,978 Can I help? 348 01:25:15,816 --> 01:25:20,205 Carrie Chan, who is here? - Just gone. What's up? 349 01:22:03,957 --> 01:22:07,291 What's back there? - Nothing in particular. 350 01:22:07,293 --> 01:22:11,378 Only the basement. I have no key. 351 01:22:12,048 --> 01:22:14,005 Come on, I want to see! 352 01:22:14,008 --> 01:22:17,297 Still no keys! Let's move on here. 353 01:22:28,148 --> 01:22:29,605 The police were there. 354 01:22:29,607 --> 01:22:33,521 Do not come home. I have the skull We meet in the old house. 355 01:23:31,585 --> 01:23:37,207 You poor artist! Hide behind Make-up and are terribly cowardly. 356 01:23:38,635 --> 01:23:43,175 But one thing you can: you beat women. 357 01:23:47,893 --> 01:23:50,011 That's more your style. 358 01:23:53,691 --> 01:23:56,183 Oh, do not beg! 359 01:24:04,953 --> 01:24:06,444 What is this? 360 01:24:08,957 --> 01:24:09,492 Oh! 361 01:24:11,292 --> 01:24:13,283 This skull. 362 01:24:28,893 --> 01:24:32,728 What can you do with it? - What do you want from me? 363 01:24:33,731 --> 01:24:36,769 - But now you beg! - No, no, no! 364 01:24:59,090 --> 01:24:59,876 No! 365 01:25:04,762 --> 01:25:08,472 It only looks in the face. He feels even death. 366 01:25:14,606 --> 01:25:19,691 Hey! we're almost there! 367 01:25:48,473 --> 01:25:51,716 You have forced me to swallow poison. 368 01:25:52,185 --> 01:25:53,642 My goodness! 369 01:25:56,064 --> 01:25:58,851 Tell me, where is my treasure? 370 01:25:59,484 --> 01:26:03,603 Is still plenty of time! I want to drink it! 371 01:26:09,702 --> 01:26:13,412 It's just like in the legend. 372 01:26:14,832 --> 01:26:20,453 The executioner dies first. 373 01:26:20,463 --> 01:26:25,583 You see, we can't escape the curse. 374 01:27:02,672 --> 01:27:06,507 Do not like it here. It smells strongly of death. 375 01:27:08,428 --> 01:27:12,047 Exactly like that, yes. Go up! 376 01:28:33,095 --> 01:28:34,211 She's on the roof! 377 01:28:47,193 --> 01:28:50,027 Caution, boss, she killed Wah! 378 01:30:06,480 --> 01:30:07,094 Hey! 379 01:30:09,608 --> 01:30:11,601 It's over! 380 01:30:12,945 --> 01:30:14,777 This is the end! 381 01:30:17,074 --> 01:30:19,487 You can not escape me! 382 01:30:19,493 --> 01:30:23,281 Give up yet. You have to ask now! 383 01:31:34,527 --> 01:31:37,109 I have created this world. 384 01:31:38,698 --> 01:31:41,156 No one understands them. 385 01:31:59,135 --> 01:32:03,129 Listen up! In our world there is no place for you! 386 01:32:26,787 --> 01:32:31,657 I have created this world. I never want to see you again! 387 01:33:29,058 --> 01:33:32,017 My poison should increase the desire. 388 01:33:35,856 --> 01:33:39,270 However, it also increases your pain. 389 01:35:24,840 --> 01:35:29,340 Subtitles by kinky queen 27909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.