Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,180 --> 00:00:21,015
Are we cursed?
2
00:00:21,017 --> 00:00:24,260
Is there a poison that can divide us?
3
00:00:24,812 --> 00:00:27,976
And can kill us?
4
00:01:05,603 --> 00:01:07,139
Is your name Tulip?
5
00:01:33,840 --> 00:01:37,208
Be honest, are you surprised?
6
00:01:38,011 --> 00:01:38,546
No
7
00:01:42,098 --> 00:01:45,011
However ... You are very thin.
8
00:01:49,439 --> 00:01:51,351
Do you want to drink something?
9
00:04:16,252 --> 00:04:20,963
What do you think?
10
00:04:46,824 --> 00:04:49,111
My assistant.
11
00:04:49,410 --> 00:04:53,245
Do not worry, he'll be careful
12
00:05:58,187 --> 00:05:59,928
You look good
13
00:07:59,350 --> 00:08:00,841
Again!
14
00:08:02,353 --> 00:08:03,889
Again?
15
00:10:17,321 --> 00:10:18,482
Mr. Savani,
16
00:10:21,283 --> 00:10:24,993
Thus, we agree with the commission?
17
00:10:25,204 --> 00:10:27,036
Of course
18
00:10:27,038 --> 00:10:31,750
We pay $160 million to the
accounts in Switzerland and the Cayman.
19
00:10:31,752 --> 00:10:35,587
That is the agreement.
Payable in a month.
20
00:10:36,966 --> 00:10:40,425
We are a little disappointed by
your behavior
21
00:10:40,427 --> 00:10:42,885
You have not held to our agreements
22
00:10:45,307 --> 00:10:47,515
But that's ok
23
00:10:47,685 --> 00:10:52,225
Does that mean
24
00:10:52,231 --> 00:10:55,565
the weapons will be delivered later?
25
00:10:58,320 --> 00:11:01,313
You want me to pay more?
26
00:11:03,200 --> 00:11:05,283
I will!
27
00:11:05,870 --> 00:11:08,078
You are joking!
28
00:11:08,164 --> 00:11:15,036
You will not get this antique.
You know it's impossible
29
00:11:15,546 --> 00:11:18,254
I only know it belongs to us
30
00:11:20,134 --> 00:11:23,923
Please try to think logical
31
00:11:25,055 --> 00:11:29,641
You know i can leave Macau
within a week
32
00:11:30,687 --> 00:11:33,053
What? One moment
33
00:11:42,448 --> 00:11:45,907
No, not that! It is enough Sandrine!
34
00:11:45,910 --> 00:11:52,077
I assured you I'd be in Hong Kong
35
00:11:55,502 --> 00:12:00,964
Tell your customer did he
AIMS to Provide helped a million
36
00:12:02,509 --> 00:12:05,842
I tell you it's not a problem
37
00:12:05,846 --> 00:12:09,510
Ofcourse i do not care about him
38
00:12:41,006 --> 00:12:45,341
Are we cursed?
39
00:12:45,928 --> 00:12:51,720
Is there a poison did can divide us
and kill us?
40
00:13:21,630 --> 00:13:24,247
I, the executioner
41
00:13:24,258 --> 00:13:31,426
Whose heart is like a frozen
instrument
42
00:13:31,432 --> 00:13:36,427
found in your arms
43
00:13:36,437 --> 00:13:41,229
the warmth again my love
44
00:13:41,233 --> 00:13:46,524
I cried every night, Because
i missed you
45
00:13:46,530 --> 00:13:51,491
with you on my side
46
00:13:51,493 --> 00:13:57,785
my claws are like jade,
47
00:13:57,791 --> 00:14:04,334
They are created to torture,
as instruments of pleasure
48
00:14:09,970 --> 00:14:11,506
Was that good?
49
00:14:11,680 --> 00:14:17,176
No, not at all: The arm
here must be higher, and deeper here.
50
00:14:17,394 --> 00:14:20,683
And be sure to check out here!
'll Try the same again!
51
00:14:20,689 --> 00:14:24,729
The drum must be faster.
And you there, much louder! All right?
52
00:14:24,735 --> 00:14:25,976
So again.
53
00:14:29,114 --> 00:14:30,355
Yes, exactly.
54
00:14:41,794 --> 00:14:43,285
That was nice.
55
00:14:44,546 --> 00:14:45,411
Really?
56
00:14:49,218 --> 00:14:51,881
Sorry, but I must tell you something.
57
00:14:51,887 --> 00:14:56,507
The musicians want their money.
And the rent is due.
58
00:14:57,101 --> 00:15:01,687
I take care of it thou shalt
focus on your art.
59
00:15:14,076 --> 00:15:16,284
We must prepare.
60
00:15:16,412 --> 00:15:19,780
The sale starts very soon
61
00:15:22,126 --> 00:15:24,834
I can almost feel my treasure.
62
00:15:25,087 --> 00:15:27,453
He is very close.
63
00:15:27,756 --> 00:15:30,669
Maybe he lies before us?
64
00:15:31,427 --> 00:15:33,840
Do you feel it too?
65
00:15:35,472 --> 00:15:37,304
Yes, I can feel it too.
66
00:16:04,793 --> 00:16:09,128
Hey, what's up? How long should
I then have to wait?
67
00:16:09,131 --> 00:16:10,713
Now hurry up!
68
00:17:39,471 --> 00:17:41,212
WANTED! MURDER SUSPECT!
69
00:18:02,953 --> 00:18:04,615
Welcome to Hong Kong.
70
00:18:16,466 --> 00:18:19,584
For you. This is really very important.
71
00:18:19,595 --> 00:18:23,179
Keep your eyes open.
An investigation by Interpol.
72
00:18:32,357 --> 00:18:34,314
In the City, please.
73
00:19:17,819 --> 00:19:21,779
Could I please speak with Sandrine
Lado ?
74
00:19:22,282 --> 00:19:26,401
I am selling a valuable antique
on behalf of Mr. Savani.
75
00:19:26,411 --> 00:19:28,118
Does that mean something?
76
00:19:28,121 --> 00:19:29,657
Who are you?
77
00:19:29,665 --> 00:19:33,454
That's not important.
I represent only the seller.
78
00:19:33,752 --> 00:19:35,789
Are you still interested?
79
00:19:35,796 --> 00:19:39,085
Certainly. We meet tonight.
I'll call you.
80
00:19:41,510 --> 00:19:44,548
- The product is now in the city.
- Who was that?
81
00:19:44,554 --> 00:19:45,635
His wife.
82
00:19:46,682 --> 00:19:51,643
Excellent! The business is now
sealed. The goods have arrived.
83
00:21:36,541 --> 00:21:39,079
FOR RENT
84
00:23:14,639 --> 00:23:16,130
Are you coming?
85
00:23:27,152 --> 00:23:32,022
You'll see in Macau it is more
interesting than Hong Kong.
86
00:23:32,407 --> 00:23:36,242
And since none of us is
there. You'll like it.
87
00:23:36,828 --> 00:23:38,615
I'm going too.
88
00:23:55,597 --> 00:23:57,054
Yes?
89
00:23:58,350 --> 00:24:00,592
Eight clock, perfect.
90
00:24:00,977 --> 00:24:05,768
Text me the adress. See you later.
91
00:24:27,837 --> 00:24:29,578
Sandrina Lado?
92
00:24:32,592 --> 00:24:35,710
Would you like something to drink?
- No, thank you.
93
00:24:35,845 --> 00:24:38,337
I do not have much time.
- All right.
94
00:24:46,523 --> 00:24:48,684
Do you have the goods here?
95
00:24:48,692 --> 00:24:50,854
No, not now.
96
00:24:50,860 --> 00:24:53,648
When we sign the contract?
97
00:24:54,656 --> 00:24:58,946
Well, I'll wait. It depends
not solely on me.
98
00:25:00,954 --> 00:25:02,661
And that means?
99
00:25:03,164 --> 00:25:08,284
Until now, my partner Savani said.
However, this has changed even now.
100
00:25:08,712 --> 00:25:11,750
There is nothing more so as it was.
101
00:25:13,550 --> 00:25:15,382
I want a new price.
102
00:25:15,802 --> 00:25:17,589
A new price?
103
00:25:19,848 --> 00:25:26,846
There are two things I hate: the police
and businesspartners who break their word
104
00:25:28,648 --> 00:25:30,856
I'll tell you what.
105
00:25:31,192 --> 00:25:35,061
My word was only for Savani.
Tell what guy?
106
00:25:35,070 --> 00:25:40,191
This politician, who overthrew the government
wanted? The press are interested
107
00:25:40,201 --> 00:25:45,663
The ex-minister and his beautiful girlfriend
flee after the Taiwan scandal.
108
00:25:45,665 --> 00:25:47,155
What did you expect?
109
00:25:48,376 --> 00:25:52,837
I can also go to the press.
There are new terms.
110
00:25:53,923 --> 00:25:55,039
How much?
111
00:25:56,091 --> 00:25:58,425
Two hundred thousand.
112
00:26:00,263 --> 00:26:04,849
In my opinion you go
much too far. You should watch out.
113
00:26:05,852 --> 00:26:07,809
Two hundred thousand.
114
00:26:21,826 --> 00:26:23,237
Wait.
115
00:26:25,080 --> 00:26:26,412
Agree.
116
00:26:27,165 --> 00:26:29,327
You have won.
117
00:26:29,751 --> 00:26:30,411
Beautiful.
118
00:26:33,630 --> 00:26:39,752
Tomorrow at 17:00. With the Goods.
My partner takes care of everything.
119
00:26:40,136 --> 00:26:46,224
I want to have the thing off the table. And you,
Sandrine, I never want to see again. Clear?
120
00:26:46,351 --> 00:26:47,432
All clear.
121
00:26:47,936 --> 00:26:49,177
Adieu.
122
00:27:41,990 --> 00:27:43,731
Please enter
123
00:29:51,286 --> 00:29:53,027
Do you want some tea?
124
00:29:54,122 --> 00:29:55,238
No.
125
00:29:56,790 --> 00:29:58,703
Do you have the money?
126
00:29:59,043 --> 00:30:04,255
Sure. Two hundred thousand, as agreed.
But first I want to see the goods.
127
00:30:20,064 --> 00:30:21,100
The money!
128
00:31:29,217 --> 00:31:31,174
Excuse the wait.
129
00:31:44,690 --> 00:31:45,476
Please.
130
00:32:10,508 --> 00:32:14,798
The white jade stone. He
was our first emperor.
131
00:32:17,306 --> 00:32:18,922
Four million?
132
00:32:20,143 --> 00:32:22,476
Exactly, this is the sum.
133
00:32:46,711 --> 00:32:48,452
And what do you think?
134
00:32:49,964 --> 00:32:52,047
This piece is valueable.
135
00:32:52,049 --> 00:32:56,259
However, Interpol says it
was stolen. The product is hot.
136
00:32:57,221 --> 00:33:00,180
However, this hardly changes the purchase price.
137
00:33:01,017 --> 00:33:04,181
Well, you're wrong.
138
00:33:54,445 --> 00:33:55,981
You bitch!
139
00:36:55,626 --> 00:37:00,997
I'm sorry, it was not faster. You
've got no shoes on! Is this fashion?
140
00:37:01,590 --> 00:37:04,253
Very nice, we should go, come on!
141
00:37:08,139 --> 00:37:11,803
Give me the bag, or I
shoot! Despite the Bulls.
142
00:37:14,520 --> 00:37:20,357
Do not make me laugh! You can hardly
stand you have got to be kidding.
143
00:38:13,496 --> 00:38:16,033
I've never seen him before.
144
00:38:18,542 --> 00:38:22,912
How nice it was not in vain.
145
00:38:23,756 --> 00:38:28,592
A true miracle. The
skull of jade executioner.
146
00:39:13,347 --> 00:39:14,463
Catherine?
147
00:39:15,975 --> 00:39:17,932
What a surprise!
148
00:39:19,395 --> 00:39:22,604
I spoke to one of your contacts
from Hong Kong
149
00:39:23,899 --> 00:39:27,563
Lucky you! We could
talk to each other.
150
00:39:27,778 --> 00:39:30,316
Can we meet?
151
00:39:31,155 --> 00:39:38,120
I think that's not possible.
You understand that. For a man like me.
152
00:39:39,123 --> 00:39:44,494
Unless you want to give me something
show valuable. That would be nice.
153
00:39:46,630 --> 00:39:48,713
This is what
154
00:39:50,259 --> 00:39:53,878
Then I should think again.
155
00:40:34,178 --> 00:40:38,218
Are we cursed?
156
00:40:39,016 --> 00:40:43,681
Is there a poison that can kill or divide us?
157
00:42:13,152 --> 00:42:19,649
It is said that before death prepare your
claws the victims greatest pleasure.
158
00:42:19,742 --> 00:42:23,952
Please let me by your side
learn this incredible pleasure.
159
00:42:23,954 --> 00:42:29,370
The poison of the skull sharpens
sense of your body. For you will
160
00:42:29,376 --> 00:42:33,541
I drink the enchanted elixir
and die by your hands.
161
00:42:35,716 --> 00:42:42,088
How can I let you die my love
162
00:42:42,097 --> 00:42:47,468
Let us drink the poison together
and escape this unjust world
163
00:42:48,020 --> 00:42:57,396
I am deeply touched
164
00:42:57,404 --> 00:43:07,403
because of your feelings.
165
00:43:07,790 --> 00:43:16,005
I want to die with you.
166
00:43:16,006 --> 00:43:25,427
The poison makes us ascend to heaven.
167
00:43:26,183 --> 00:43:35,058
Let's toast to our everlasting love
168
00:43:37,778 --> 00:43:47,777
Let's toast to our everlasting love
169
00:44:22,030 --> 00:44:23,270
Miss,
170
00:44:23,657 --> 00:44:25,489
please come.
171
00:44:27,870 --> 00:44:30,283
I can not understand you, unfortunately.
172
00:44:30,289 --> 00:44:35,125
Do not believe the bitch. She understands
every word, right?
173
00:44:35,627 --> 00:44:40,872
She is cunning as
a rabid dog.
174
00:44:41,550 --> 00:44:45,134
Am I right, Catherine?
175
00:44:53,854 --> 00:44:59,521
Is that what I hear?
You've done Savani?
176
00:44:59,693 --> 00:45:01,650
You were a couple.
177
00:45:02,111 --> 00:45:04,946
They are the press
but do not believe everything?
178
00:45:04,948 --> 00:45:08,190
This guy means nothing
to me. He was my boss.
179
00:45:09,411 --> 00:45:14,577
I thought the French women
were really very romantic.
180
00:45:14,583 --> 00:45:18,577
I've deceived. So, how much?
181
00:45:18,836 --> 00:45:22,251
One million U.S. dollars.
And by tomorrow.
182
00:45:30,224 --> 00:45:35,845
I've always wondered how it
must be to be on the run.
183
00:45:37,189 --> 00:45:41,559
I see desperation in your eyes
184
00:45:48,533 --> 00:45:50,524
Tomorrow morning at eight.
185
00:45:53,413 --> 00:45:55,245
On Lido Beach.
186
00:45:58,459 --> 00:46:00,497
I await you.
187
00:46:26,029 --> 00:46:28,362
Here what is so wrong!
188
00:46:31,368 --> 00:46:34,860
Hi! Enjoy it! Have fun!
189
00:47:09,948 --> 00:47:12,531
Tell me, where is my money?
190
00:47:13,577 --> 00:47:18,038
Do you think i'm giving you all the
money in front of all these people?
191
00:47:19,750 --> 00:47:22,288
You're pretty naive.
192
00:47:23,086 --> 00:47:24,167
Drink!
193
00:47:29,926 --> 00:47:32,134
You are safe here.
194
00:47:32,304 --> 00:47:36,092
Enjoy it, it's really nice here.
195
00:47:36,266 --> 00:47:40,101
Once I'm done, I'll come to you.
196
00:47:40,312 --> 00:47:44,352
We promise! Then we can all
be done, right?
197
00:47:55,535 --> 00:48:00,576
You little pussycats,
We are enjoying ourselves.
198
00:48:15,471 --> 00:48:18,135
- Hey, do you like it here?
- Carrie.
199
00:48:18,892 --> 00:48:20,598
Stay calm.
200
00:48:22,437 --> 00:48:24,224
Everything will be fine.
201
00:48:42,082 --> 00:48:46,746
Next, I miss you a ball.
So you scrape, nice and slow.
202
00:48:48,088 --> 00:48:49,954
Was that you with Flora?
203
00:50:55,102 --> 00:50:57,570
No, it was this other bitch.
204
00:48:53,009 --> 00:48:54,716
That is impossible.
205
00:51:00,233 --> 00:51:04,920
It absolutely does not matter to me what you
think. I just want my money.
206
00:49:06,064 --> 00:49:09,728
The plan is nothing.
I have nothing to lose.
207
00:49:09,734 --> 00:49:12,101
- But I don't have the money.
- Yes, of course!
208
00:49:12,111 --> 00:49:18,074
It is pure coincidence that the two of you are
here! You are partners! I know it!
209
00:49:20,370 --> 00:49:23,659
Carrie, we are ready
we can begin.
210
00:49:29,379 --> 00:49:31,917
- It's too crowded in here, let's go.
- Where?
211
00:49:31,923 --> 00:49:33,880
Surprise yourself
212
00:49:33,884 --> 00:49:39,881
If you call for help if you somehow
attract attention, you're dead get it?
213
00:51:47,159 --> 00:51:47,847
Yes.
214
00:49:41,099 --> 00:49:42,681
There you go.
215
00:49:57,365 --> 00:50:00,573
My dear friends,
216
00:50:00,577 --> 00:50:06,244
It is a great honor for me, to
introduce you to my new perfume.
217
00:50:06,500 --> 00:50:09,789
Tonight I present to you ...
218
00:50:22,390 --> 00:50:24,382
... "Red Nights"!
219
00:51:05,350 --> 00:51:07,216
Why are you taking me over here?
220
00:51:07,394 --> 00:51:09,636
Here, I can take care of you.
221
00:51:12,399 --> 00:51:13,389
No time!
222
00:51:13,400 --> 00:51:18,145
It's no use. I have no money.
I'll help you! You can believe me.
223
00:51:19,656 --> 00:51:21,488
I beg you!
224
00:51:28,456 --> 00:51:31,415
This is the last time you threatened me!
225
00:51:31,418 --> 00:51:35,332
You were so proud! Your
plan was so ridiculous!
226
00:51:37,424 --> 00:51:38,914
I swear to you ...
227
00:51:39,426 --> 00:51:42,510
Let this be, you had to just lie ...
228
00:51:47,767 --> 00:51:50,350
There's really not much money in it.
229
00:51:52,188 --> 00:51:53,645
After all.
230
00:51:58,612 --> 00:52:02,105
I understand the charm of the crime.
231
00:52:02,115 --> 00:52:06,280
This wonderful opportunity to once
have a large sum of money.
232
00:52:06,620 --> 00:52:11,832
But I hate it when greed
shuts down the mind
233
00:52:12,208 --> 00:52:15,827
Unfortunately, I have to tell you that you
234
00:52:15,837 --> 00:52:19,581
are incredibly greedy.
Or plain stupid.
235
00:52:22,218 --> 00:52:24,175
You're bleeding.
236
00:52:37,483 --> 00:52:43,321
Should I be your hostage here now? This is
pointless, because this woman means nothing to me.
237
00:52:43,615 --> 00:52:45,321
I know that.
238
00:52:45,325 --> 00:52:50,866
You of course would much prefer that I kill her.
Then they would not have to share with you.
239
00:52:50,872 --> 00:52:53,205
For the last time:
I'm not a partner!
240
00:53:01,716 --> 00:53:02,922
It's Sandrine.
241
00:53:08,014 --> 00:53:08,800
Hello?
242
00:53:09,683 --> 00:53:11,299
I'm with Catherine.
243
00:53:12,518 --> 00:53:17,685
you want the goods, otherwise
she calls the police.
244
00:53:18,191 --> 00:53:21,150
Where are you? I'll help you.
245
00:53:21,986 --> 00:53:24,399
You want to know where and when.
246
00:53:24,406 --> 00:53:27,365
In one hour. The place I call later.
247
00:53:28,702 --> 00:53:30,739
I'll see you in an hour.
248
00:53:30,745 --> 00:53:33,533
Where are you now? Give me a tip.
249
00:53:35,542 --> 00:53:37,374
There you are
250
00:53:39,754 --> 00:53:42,167
Has Flora shot you?
- Yes.
251
00:53:42,924 --> 00:53:45,916
Luckily she had two left hands.
252
00:54:06,030 --> 00:54:09,148
Because you still do not shoot me,
may I also smoke?
253
00:54:09,867 --> 00:54:12,155
You probably will never lose the nerves.
254
00:54:16,457 --> 00:54:17,414
Thank you.
255
00:54:22,213 --> 00:54:24,671
Is that your house?
256
00:54:25,925 --> 00:54:26,665
No.
257
00:54:31,848 --> 00:54:35,262
It belongs to the minister, yes? Savani?
258
00:54:38,855 --> 00:54:42,019
For this, it is not exactly luxurious.
259
00:54:48,114 --> 00:54:54,030
Here you met, right? You
were his assistant and lover at the same time.
260
00:54:57,165 --> 00:54:59,873
Have you done it so?
261
00:54:59,876 --> 00:55:04,792
I will not kill you, but
maybe a little bit divide,
262
00:55:04,797 --> 00:55:07,211
if you know what I mean.
263
00:55:08,551 --> 00:55:12,170
I'll be back in 20 minutes. Be a good boy.
264
00:56:11,489 --> 00:56:13,400
I am. Sandrine.
265
00:56:16,077 --> 00:56:18,239
28, Nelson Street.
266
00:56:55,033 --> 00:56:58,071
What are you doing here? They'll
come back.
267
00:57:14,427 --> 00:57:15,213
Sit down!
268
00:58:22,787 --> 00:58:23,493
Hello?
269
00:58:24,288 --> 00:58:26,780
Do you have the box?
270
00:58:26,791 --> 00:58:30,580
I hope so, because you're
exactly in the line of fire.
271
00:58:30,585 --> 00:58:32,952
Give them Sandrine.
272
00:58:32,964 --> 00:58:36,753
they will hand me over
273
00:58:36,759 --> 00:58:42,050
you'll get a bullet in the head if
you do anything stupid
274
00:58:47,020 --> 00:58:47,885
Carrie!
275
00:59:23,431 --> 00:59:25,798
What will you do now?
276
00:59:26,684 --> 00:59:29,222
Do not be shy! Yes, yes, yes.
277
00:59:31,147 --> 00:59:33,309
You have to aim well.
278
00:59:40,740 --> 00:59:42,106
I'll help you!
279
01:02:00,837 --> 01:02:02,750
Are you feeling better now?
280
01:02:06,928 --> 01:02:08,669
Where am I?
281
01:02:09,388 --> 01:02:11,425
What happened?
282
01:02:11,766 --> 01:02:13,802
Everything will be fine.
283
01:02:14,559 --> 01:02:16,267
Do not worry.
284
01:02:18,606 --> 01:02:21,519
Here, you like to drink?
285
01:02:22,777 --> 01:02:24,359
This will help you.
286
01:02:31,202 --> 01:02:32,989
Get some rest.
287
01:02:33,621 --> 01:02:37,615
You are here with me.
You're quite safe here.
288
01:02:41,212 --> 01:02:42,999
Catherine ...
289
01:02:45,173 --> 01:02:51,637
It's not over yet,
but soon it will be ready.
290
01:02:53,933 --> 01:02:57,517
Come on, tell me, what are you doing?
291
01:03:21,752 --> 01:03:24,540
You'll understand soon.
292
01:04:01,917 --> 01:04:04,079
What are you doing?
293
01:04:20,102 --> 01:04:23,641
The left hand, lift her beautiful.
294
01:04:28,903 --> 01:04:30,360
It's not.
295
01:04:31,614 --> 01:04:33,571
I can not.
296
01:04:33,824 --> 01:04:35,861
I can not!
297
01:04:37,119 --> 01:04:38,360
Oh yes.
298
01:04:39,038 --> 01:04:43,282
Just as it should be.
I envy you.
299
01:05:26,460 --> 01:05:32,798
Can you imagine what a
incredible luck you have?
300
01:05:34,093 --> 01:05:39,929
Yes, small Sandrine, you alone
'll get the poison.
301
01:08:28,204 --> 01:08:35,335
And you can see and feel that the
Jade Executioner of the First Emperor was very good.
302
01:05:46,772 --> 01:05:51,142
Yes, a rounder of killing.
303
01:05:51,152 --> 01:05:55,943
2,000 years, was
a tough war led to this poison.
304
01:05:55,948 --> 01:05:59,817
It is a unique elixir
that paralyzes the entire body,
305
01:08:49,123 --> 01:08:54,640
without disrupting the consciousness. One
feel exactly what happens to you.
306
01:06:05,291 --> 01:06:12,710
Your pain is going to increase
a thousand-fold .
307
01:06:14,675 --> 01:06:19,340
A simple kiss will feel
like an orgasm
308
01:06:20,181 --> 01:06:26,849
and the slightest pain seems
like thousand, endless deaths.
309
01:07:23,035 --> 01:07:27,370
A little pain can be so beautiful.
310
01:07:38,216 --> 01:07:42,927
Right now you are experiencing
the most beautiful ecstasy.
311
01:10:57,207 --> 01:11:03,625
It is better for your destiny
to free the butterfly.
312
01:14:32,213 --> 01:14:36,733
It belongs to me now. What
a nice souvenir!
313
01:15:51,842 --> 01:15:58,842
A dry Martini necessarily includes a
good vermouth and the right amount of ice.
314
01:13:22,811 --> 01:13:28,557
And you have to look from above
stir down with a steady hand.
315
01:13:28,567 --> 01:13:31,855
Just as the alcohol can cool properly
316
01:13:31,862 --> 01:13:35,572
and there remains only this amount
to get ice in the glass.
317
01:14:09,900 --> 01:14:15,487
I present the Dry Martini on ice.
318
01:14:16,615 --> 01:14:19,653
The power inspires our senses.
319
01:14:19,826 --> 01:14:24,116
And then flows through
320
01:15:25,559 --> 01:15:28,097
It tastes so good!
321
01:16:06,767 --> 01:16:07,507
Hello?
322
01:16:33,126 --> 01:16:35,288
Hello?
Does'nt that sound nice?
323
01:16:36,505 --> 01:16:40,089
You could be in their place.
324
01:17:09,788 --> 01:17:13,907
Well, this reminds me of really
in the power of opera.
325
01:20:31,829 --> 01:20:35,602
The desire of desire,
you'll have it soon.
326
01:17:18,171 --> 01:17:21,881
Soon, we should also enjoy the poison.
327
01:18:01,423 --> 01:18:03,255
Good morning, Catherine.
329,
01:18:03,842 -> 01:18:05,128
Good morning.
328
01:21:23,886 --> 01:21:25,227
Good morning.
329
01:18:08,805 --> 01:18:10,797
Did you sleep well?
330
01:18:11,850 --> 01:18:14,183
I slept poorly.
331
01:18:15,395 --> 01:18:16,852
Your weapon.
332
01:18:21,693 --> 01:18:23,559
It is not loaded.
333
01:18:25,488 --> 01:18:27,400
Do you have the box?
334
01:18:30,327 --> 01:18:33,195
Oh, that's a shame, Catherine.
335
01:18:35,165 --> 01:18:36,827
I'm sorry.
336
01:18:36,833 --> 01:18:41,123
But I can tell you the person
that has it.
337
01:18:46,176 --> 01:18:49,465
You are very tired
338
01:18:49,721 --> 01:18:52,304
You look tired.
339
01:18:52,641 --> 01:18:55,179
What can you tell me?
340
01:18:58,313 --> 01:19:00,851
You need to look for a woman.
341
01:19:07,863 --> 01:19:12,609
I knew it!
We also know who she is.
342
01:19:13,954 --> 01:19:17,117
This lay behind
its traces everywhere.
343
01:19:17,123 --> 01:19:23,085
That should do it. The police
could be behind us.
344
01:19:28,134 --> 01:19:31,468
But anyway, you're coming with us.
345
01:19:31,763 --> 01:19:34,801
We now go to Carrie Chan, yes?
346
01:20:19,643 --> 01:20:28,063
I want to drink the poison.
347
01:21:44,521 --> 01:21:45,978
Can I help?
348
01:25:15,816 --> 01:25:20,205
Carrie Chan, who is here?
- Just gone. What's up?
349
01:22:03,957 --> 01:22:07,291
What's back there?
- Nothing in particular.
350
01:22:07,293 --> 01:22:11,378
Only the basement. I have no key.
351
01:22:12,048 --> 01:22:14,005
Come on, I want to see!
352
01:22:14,008 --> 01:22:17,297
Still no keys!
Let's move on here.
353
01:22:28,148 --> 01:22:29,605
The police were there.
354
01:22:29,607 --> 01:22:33,521
Do not come home. I have the skull
We meet in the old house.
355
01:23:31,585 --> 01:23:37,207
You poor artist! Hide behind
Make-up and are terribly cowardly.
356
01:23:38,635 --> 01:23:43,175
But one thing you can: you
beat women.
357
01:23:47,893 --> 01:23:50,011
That's more your style.
358
01:23:53,691 --> 01:23:56,183
Oh, do not beg!
359
01:24:04,953 --> 01:24:06,444
What is this?
360
01:24:08,957 --> 01:24:09,492
Oh!
361
01:24:11,292 --> 01:24:13,283
This skull.
362
01:24:28,893 --> 01:24:32,728
What can you do with it?
- What do you want from me?
363
01:24:33,731 --> 01:24:36,769
- But now you beg!
- No, no, no!
364
01:24:59,090 --> 01:24:59,876
No!
365
01:25:04,762 --> 01:25:08,472
It only looks in the face.
He feels even death.
366
01:25:14,606 --> 01:25:19,691
Hey! we're almost there!
367
01:25:48,473 --> 01:25:51,716
You have forced me
to swallow poison.
368
01:25:52,185 --> 01:25:53,642
My goodness!
369
01:25:56,064 --> 01:25:58,851
Tell me, where is my treasure?
370
01:25:59,484 --> 01:26:03,603
Is still plenty of time! I
want to drink it!
371
01:26:09,702 --> 01:26:13,412
It's just like in the legend.
372
01:26:14,832 --> 01:26:20,453
The executioner dies first.
373
01:26:20,463 --> 01:26:25,583
You see, we can't escape the curse.
374
01:27:02,672 --> 01:27:06,507
Do not like it here. It
smells strongly of death.
375
01:27:08,428 --> 01:27:12,047
Exactly like that, yes. Go up!
376
01:28:33,095 --> 01:28:34,211
She's on the roof!
377
01:28:47,193 --> 01:28:50,027
Caution, boss, she killed Wah!
378
01:30:06,480 --> 01:30:07,094
Hey!
379
01:30:09,608 --> 01:30:11,601
It's over!
380
01:30:12,945 --> 01:30:14,777
This is the end!
381
01:30:17,074 --> 01:30:19,487
You can not escape me!
382
01:30:19,493 --> 01:30:23,281
Give up yet. You have to ask now!
383
01:31:34,527 --> 01:31:37,109
I have created this world.
384
01:31:38,698 --> 01:31:41,156
No one understands them.
385
01:31:59,135 --> 01:32:03,129
Listen up! In our world
there is no place for you!
386
01:32:26,787 --> 01:32:31,657
I have created this world.
I never want to see you again!
387
01:33:29,058 --> 01:33:32,017
My poison should increase the desire.
388
01:33:35,856 --> 01:33:39,270
However, it also increases your pain.
389
01:35:24,840 --> 01:35:29,340
Subtitles by kinky queen
27909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.