Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,253 --> 00:01:29,589
Miramax Films Apresenta
2
00:01:32,968 --> 00:01:35,636
Um Filme de
Robert Altman
3
00:03:19,366 --> 00:03:20,449
Moscou?
4
00:03:37,175 --> 00:03:38,676
Que história é essa?
5
00:03:38,760 --> 00:03:41,137
Ponha isso na mesa.
6
00:03:43,140 --> 00:03:47,226
Caro Sr. de la Fontaine:
Blá, blá, blá, blá...
7
00:03:47,394 --> 00:03:49,729
Blá, blá, blá, blá...
8
00:03:52,441 --> 00:03:57,445
Robin.
9
00:04:02,576 --> 00:04:04,827
Eu lhe disse que não!
10
00:04:11,335 --> 00:04:13,628
É sujo!
11
00:04:13,754 --> 00:04:16,422
Você não deve fazer isso!
12
00:04:16,632 --> 00:04:20,593
Não na casa!
13
00:04:27,809 --> 00:04:29,810
Você é um merda.
14
00:05:12,729 --> 00:05:17,066
Esta é Kitty Potter em cena,
para FAD TV.
15
00:05:17,901 --> 00:05:22,113
Neste momento, a moda em
Paris é uma grande chatice.
16
00:05:22,739 --> 00:05:26,492
Mas a partir de amanhã,
tudo isso pode mudar.
17
00:05:27,160 --> 00:05:30,705
Amanhã é o primeiro dia
das coleções prêt-à-porter.
18
00:05:31,289 --> 00:05:34,417
É um estranho e emocionante
momento para a moda.
19
00:05:35,002 --> 00:05:37,169
A única regra é...
20
00:05:37,254 --> 00:05:39,714
É que não há regras.
21
00:05:40,549 --> 00:05:41,674
Vamos com Kitty.
22
00:05:41,758 --> 00:05:45,845
Vamos aos bastidores e bebericar
Diet Coke com todas as top models.
23
00:05:45,929 --> 00:05:50,808
E vamos encontrar os designers de
supernovas a super-ninguéns.
24
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
Agora, vamos aos bastidores
25
00:05:52,644 --> 00:05:57,064
e nas salas de trabalho lotadas de
alguns dos maiores pensadores da moda.
26
00:05:57,149 --> 00:05:58,357
Vamos?
27
00:05:58,442 --> 00:06:00,192
Podemos rolar?
28
00:06:00,277 --> 00:06:03,571
Esta é Kitty Potter em Paris,
e estou aqui com Thierry Mugler,
29
00:06:03,655 --> 00:06:07,783
O estilista de vanguarda conhecido por
suas táticas de choque de alfaiatarias.
30
00:06:07,868 --> 00:06:08,909
Thierry, Thierry, você sabe,
31
00:06:08,994 --> 00:06:12,288
tem sido dito que suas
roupas têm uma espécie de
32
00:06:12,372 --> 00:06:15,416
manifesto, extremo
subtexto sexual,
33
00:06:15,500 --> 00:06:16,876
que está diretamente
em conflito
34
00:06:16,960 --> 00:06:20,046
com a imagem da mulher de hoje,
capaz e independente dos homens.
35
00:06:20,130 --> 00:06:23,466
Então, eu estava pensando, nosso público
gostaria de saber, realmente,
36
00:06:23,550 --> 00:06:25,551
o que você pensa sobre isso?
37
00:06:25,635 --> 00:06:27,803
Bem, é tudo sobre a
boa aparência.
38
00:06:27,888 --> 00:06:29,013
Ajudar a silhueta.
39
00:06:29,097 --> 00:06:31,682
E é tudo sobre a obtenção de
uma grande foda, querida.
40
00:06:33,643 --> 00:06:38,147
Bem, obrigado. Muito obrigado.
Obrigado.
41
00:06:38,231 --> 00:06:43,152
Bem, esse foi o designer Thierry Mugler
explicando sua visão única sobre estilo.
42
00:06:43,236 --> 00:06:46,072
Esta é Kitty Potter em Paris, e
estamos nos bastidores com FAD.
43
00:07:01,755 --> 00:07:05,049
Como você está linda.
44
00:07:10,555 --> 00:07:12,807
Bom dia, senhora.
Sou o Inspetor Tantpis.
45
00:07:13,315 --> 00:07:15,529
Já tive a honra de lhe
ser apresentado.
46
00:07:15,529 --> 00:07:18,260
Eu gostaria de apresentar
o meu cão, Ladd.
47
00:07:19,272 --> 00:07:21,816
Oh, sim. Eu me lembro
do seu cão.
48
00:07:21,834 --> 00:07:24,527
Obrigado. Hey, Ladd!
Quieto!
49
00:07:27,614 --> 00:07:32,243
Vou pufar seu cabelo.
50
00:07:32,953 --> 00:07:34,286
Você vai andar mais
rápido, huh?
51
00:07:34,371 --> 00:07:36,497
Okay, agora você termina.
52
00:07:36,581 --> 00:07:39,083
- Eu gostaria de ver Kiki e Dane.
- Okay, obrigado.
53
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
- Okay?
- Okay.
54
00:07:40,460 --> 00:07:43,587
- Depressa, estamos muito atrasados.
- Okay, Kiki. Venha.
55
00:07:43,672 --> 00:07:45,923
Kiki, você pode parar de
fumar, por favor?
56
00:07:46,007 --> 00:07:48,175
- Oh, quem está aí?
- Simone.
57
00:07:48,260 --> 00:07:49,510
É maravilhoso!
58
00:07:49,594 --> 00:07:51,595
- Sim, me acontecem grandes coisas.
- Gêmeos, não?
59
00:07:51,680 --> 00:07:53,097
Óvulo e espermatozóide,
e eles se amavam.
60
00:07:53,181 --> 00:07:54,348
Não, trigêmeos.
61
00:07:55,100 --> 00:07:57,143
Albertine, você manteve
um segredo de nós.
62
00:07:57,227 --> 00:07:59,353
- Quem é o homem azarado?
- Bem, talvez seja você, querido.
63
00:07:59,437 --> 00:08:01,021
Vamos, Kiki, Dane.
64
00:08:01,857 --> 00:08:03,065
Dane, Kiki, venham.
65
00:08:03,150 --> 00:08:06,443
Sinto muito, Simone, não vou ser
capaz de fazer seu desfile este ano.
66
00:08:06,528 --> 00:08:08,529
Oh, não se preocupe.
Não há problema.
67
00:08:08,613 --> 00:08:10,239
- Você me faz Eva, huh?
- Eva?
68
00:08:10,323 --> 00:08:13,993
Albertine. Oh, o que
temos aqui?
69
00:08:14,286 --> 00:08:15,619
Peixe grande no baú.
70
00:08:17,080 --> 00:08:18,497
Que extraordinário!
71
00:08:18,665 --> 00:08:20,416
E quando isso aconteceu?
72
00:08:20,542 --> 00:08:23,127
Cerca de oito meses e
meio atrás. Exatamente.
73
00:08:23,795 --> 00:08:26,338
O que há com essa gravata?
74
00:08:26,423 --> 00:08:29,000
Você é daltônico ou foi sua
esposa que a deu a você?
75
00:08:29,259 --> 00:08:30,551
Não, não. Esta é velha.
76
00:08:30,844 --> 00:08:33,220
Não, não, por favor.
Estou com pressa.
77
00:08:33,722 --> 00:08:36,307
Não sou mais de qualquer interesse
para o The New York Times,
78
00:08:36,391 --> 00:08:37,641
porque eu simplesmente
parei de trabalhar.
79
00:08:37,726 --> 00:08:39,852
Pelo contrário, eu adoraria
falar com você sempre mais.
80
00:08:39,936 --> 00:08:41,228
A peça que estou escrevendo...
81
00:08:42,189 --> 00:08:44,148
Onde você vai?
82
00:08:44,274 --> 00:08:45,608
A Roissy.
83
00:08:45,734 --> 00:08:47,735
A Roissy? Há um desfile
de moda no aeroporto?
84
00:08:47,903 --> 00:08:50,821
Não, eu tenho de
encontrar alguém.
85
00:08:50,906 --> 00:08:53,324
Vou vê-la no jantar?
86
00:08:53,575 --> 00:08:55,576
Eu vou estar aqui trabalhando.
87
00:09:12,969 --> 00:09:15,888
Eu não sei quanto
tempo vou ficar.
88
00:09:22,354 --> 00:09:23,395
Obrigado.
89
00:09:42,165 --> 00:09:45,251
Que tal aqui? Isso é bom.
Isso é bom.
90
00:09:48,463 --> 00:09:50,422
Acho que esta é... Sim, mas é minha,
eu a estou procurando.
91
00:09:50,507 --> 00:09:52,758
Esta grande chegando
é minha.
92
00:09:52,842 --> 00:09:56,011
Tudo bem, é esta. Agora, tenho...
Acho que esta é minha.
93
00:09:56,096 --> 00:09:57,388
Você sabe o que
minha bagagem parece?
94
00:09:57,514 --> 00:09:58,597
Sim.
95
00:09:58,682 --> 00:10:01,725
- Tem certeza de que era verde?
- Sim, estou certo que é verde, querida.
96
00:10:01,810 --> 00:10:03,811
É verde, é marrom, é grande.
97
00:10:03,895 --> 00:10:06,146
- De onde você é?
- Do Texas.
98
00:10:06,773 --> 00:10:09,441
Eu amo esse sotaque. Eu
amo isso. Tão cortês.
99
00:10:09,526 --> 00:10:12,486
- E você é da revista Vogue?
- Pode dizer: "Obrigado, senhora?"
100
00:10:12,570 --> 00:10:14,697
- Pode me dizer apenas uma vez?
- Esse cara está me quebrando.
101
00:10:14,781 --> 00:10:15,906
Bem, talvez mais tarde.
102
00:10:15,991 --> 00:10:18,701
Ele sabe que as Polaroids não
deveriam viajar na caixa, Okay?
103
00:10:18,785 --> 00:10:20,411
Eu deveria estar no
hotel agora.
104
00:10:21,121 --> 00:10:23,580
- Oh, sinto muito. Sinto muito.
- Está bem, está Okay.
105
00:10:23,665 --> 00:10:24,707
Você está bem?
106
00:10:26,042 --> 00:10:27,918
Eu perdi minha mala.
107
00:10:28,169 --> 00:10:30,421
Bem, relatou a eles a
perda de sua bagagem?
108
00:10:30,505 --> 00:10:31,630
-Não.
- A bagagem...
109
00:10:31,715 --> 00:10:36,927
Bem, não é bem isto. Deixei-a no
bar do aeroporto em Houston.
110
00:10:37,012 --> 00:10:39,346
É de onde eu vim.
111
00:10:39,639 --> 00:10:42,224
Eu tenho medo de voar,
112
00:10:42,309 --> 00:10:46,353
então eu fui lá para pegar coragem,
se você sabe o que quero dizer.
113
00:10:46,646 --> 00:10:48,647
Quer ler as etiquetas, querida?
Muito obrigada.
114
00:10:48,773 --> 00:10:49,815
Hey!
115
00:10:49,899 --> 00:10:51,608
Viviene. Vamos apenas
pegar a nossa.
116
00:10:51,735 --> 00:10:53,610
Eles vão encontrá-la.
Eles são muito bons nisto,
117
00:10:53,695 --> 00:10:55,112
e tudo que você tem que fazer
é apenas dizer-lhes.
118
00:10:55,196 --> 00:10:57,531
É gentil de sua parte dizer isso.
É bom de que você se importe.
119
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
Porque, veja, eu
não falo Francês.
120
00:10:59,326 --> 00:11:00,534
Essa é a coisa, eu
não falo Francês.
121
00:11:00,618 --> 00:11:02,870
Bem, tive no colégio, mas
isto não conta realmente.
122
00:11:02,954 --> 00:11:04,997
E, você sabe, eu não sei mesmo
a palavra francesa para "bagagem".
123
00:11:05,081 --> 00:11:08,000
É bagage. Assim como
bagagem. Bagage.
124
00:11:08,376 --> 00:11:09,877
Os letreiros estão prontos?
125
00:11:11,296 --> 00:11:12,379
Você está pronto?
126
00:11:12,464 --> 00:11:16,342
Precisamos de um cabo mais longo
nesta coisa. Isto está me irritando.
127
00:11:20,764 --> 00:11:23,432
Olivier de la Fontaine. Tente
descobrir por que ele está aqui.
128
00:11:23,516 --> 00:11:25,351
- Olá, Olivier!
- Olá, Kitty.
129
00:11:25,435 --> 00:11:27,686
Que gravata linda. E tem
gatinhos sobre ela.
130
00:11:27,771 --> 00:11:30,356
- E eu sou Kitty (gatinha)!
- Engraçado.
131
00:11:30,440 --> 00:11:32,024
Deixe-me adivinhar.
132
00:11:32,108 --> 00:11:33,484
Uma Charvet?
133
00:11:33,568 --> 00:11:34,777
Ou Dior?
134
00:11:34,861 --> 00:11:36,737
- Não, Dior, naturalmente.
- Bingo!
135
00:11:47,665 --> 00:11:51,043
Aqui é Kitty Potter, no
aeroporto Charles de Gaulle,
136
00:11:51,127 --> 00:11:54,588
onde, como eu gosto de dizer,
a inteligência internacional
137
00:11:54,672 --> 00:11:59,218
da moda, em todas suas muitas
mutações, desembarcam ao meu redor.
138
00:11:59,302 --> 00:12:02,179
Estamos esperando
alguém especial aqui hoje?
139
00:12:02,680 --> 00:12:03,847
Especial?
140
00:12:04,557 --> 00:12:05,808
Especial.
141
00:12:07,644 --> 00:12:11,563
Le tout Paris tem zumbido
sobre um beldade
142
00:12:11,648 --> 00:12:16,527
chamada Liza, e sua definitiva,
talvez, aparente ida para a Chanel.
143
00:12:16,611 --> 00:12:19,905
E eu sei que ela está chegando
a qualquer minuto.
144
00:12:19,989 --> 00:12:23,784
Qualquer possibilidade de que
você possa estar aqui por ela?
145
00:12:23,868 --> 00:12:27,204
Bem, estou aqui para receber
a imprensa e os varejistas.
146
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
Estou aqui para receber
você, Kitty. Ben-vinda.
147
00:12:29,582 --> 00:12:31,708
Eu acho que vai ser uma
grande temporada.
148
00:12:31,793 --> 00:12:34,461
Bem, todos nós sabemos como
Liza adora os holofotes,
149
00:12:34,546 --> 00:12:37,589
então eu só estava me perguntando se
talvez você poderia nos dar um pouco...
150
00:12:37,674 --> 00:12:40,342
Apenas lançar alguma luz sobre
esse assunto para nós.
151
00:12:40,427 --> 00:12:41,468
Olivier?
152
00:12:43,555 --> 00:12:45,055
Olivier, senhor?
153
00:12:45,682 --> 00:12:49,435
Nossas novas instalações,
penso eu, são sublimes.
154
00:12:49,644 --> 00:12:53,188
É um passo gigantesco
para a moda de Paris.
155
00:12:53,606 --> 00:12:55,524
Os designers estão
entusiasmados.
156
00:12:55,608 --> 00:12:59,319
- Bem, aposto que estão.
- Você pode me desculpar?
157
00:13:01,656 --> 00:13:02,906
Bem, lá vai ele.
158
00:13:02,991 --> 00:13:06,869
Com o porte absoluto de uma
luminária de mesa de um arquiteto.
159
00:13:06,953 --> 00:13:08,287
Você está aqui para
o Prêt-à-Porter?
160
00:13:08,371 --> 00:13:10,747
Eu estou com o Houston Chronicle.
Sou a assistente da editora de moda.
161
00:13:10,832 --> 00:13:13,292
Minha chefe estava para vir, mas
ficou doente, um infarto, na verdade.
162
00:13:13,376 --> 00:13:15,335
Eu não tenho tempo
para o café da manhã.
163
00:13:15,420 --> 00:13:18,338
Tive que mudar minha camisa,
vestir esta gravata ridícula.
164
00:13:19,382 --> 00:13:21,758
E aqui temos a Paris troika,
165
00:13:21,843 --> 00:13:25,429
os três poderes constituídos
do mundo das revistas de moda.
166
00:13:25,513 --> 00:13:29,600
A inflexivelmente fabulosa Sissy
Wanamaker, da Harper's Bazaar.
167
00:13:29,726 --> 00:13:31,894
- Olá, Sissy.
- Olá, Kitty.
168
00:13:31,978 --> 00:13:35,731
A imparável sofisticada
Nina Scant, da British Vogue.
169
00:13:35,815 --> 00:13:38,275
Meu Deus, eu nunca
fui descrita assim antes.
170
00:13:38,359 --> 00:13:39,485
Olá, olá.
171
00:13:39,611 --> 00:13:44,031
E a implacavelmente artística
Regina Krumm, da Elle.
172
00:13:44,282 --> 00:13:46,241
- Hey.
- Hey.
173
00:13:47,035 --> 00:13:48,535
Bem-vindas a Paris, meninas.
174
00:13:51,956 --> 00:13:54,082
- O que é isso?
- Presunto.
175
00:13:54,209 --> 00:13:55,834
Não há presunto em Moscou.
176
00:13:56,127 --> 00:13:58,879
Eu tenho o melhor diretor de arte
da década, talvez de sempre.
177
00:13:59,422 --> 00:14:00,881
Os melhores fotógrafos,
178
00:14:00,965 --> 00:14:03,217
o top, top models, os melhores
escritores, os melhores editores...
179
00:14:03,301 --> 00:14:07,763
Mas eu acho que ouvi os sinos
da Elle bem atrás de você.
180
00:14:07,847 --> 00:14:10,140
Palavra de ordem é "atrás".
181
00:14:10,517 --> 00:14:14,603
Não estou realmente interessada
em disputa de posição.
182
00:14:14,687 --> 00:14:18,982
Apenas acho que estamos passando por
uma fase incrivelmente excitante na Elle.
183
00:14:19,067 --> 00:14:22,152
Uma série de artigos sobre
sexo hoje em dia, na Elle.
184
00:14:22,237 --> 00:14:23,612
Eu acho que eles
são interessantes.
185
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
Elas são muito divertidas,
ambas as revistas,
186
00:14:25,740 --> 00:14:28,408
mas ainda acho que Vogue
é a palavra final, Kitty.
187
00:14:28,493 --> 00:14:30,285
Eu acho que você vai ter
que concordar comigo.
188
00:14:30,370 --> 00:14:33,830
- Eu tenho que ir!
- Oh, não vá. Oh, não vá!
189
00:14:33,915 --> 00:14:37,334
Siga-me até o meu
carro, por favor.
190
00:14:38,169 --> 00:14:41,421
Suponho que você não se lembra
de mim. Major Hamilton.
191
00:14:41,881 --> 00:14:44,550
Da Marshall Field's, Chicago.
Diretor de moda.
192
00:14:44,634 --> 00:14:46,385
- Oh, sim. Sim.
- É bom ver você.
193
00:14:46,469 --> 00:14:49,346
Tenho um pouco de tempo. Gostaria
de uma rápida entrevista?
194
00:14:49,430 --> 00:14:51,557
Nós realmente não fazemos
entrevistas não programadas.
195
00:14:51,641 --> 00:14:52,933
- Sr. O'Brannigan, se importaria...
- Eu não me importo.
196
00:14:53,017 --> 00:14:54,351
- Você tem certeza?
- de responder a algumas perguntas?
197
00:14:54,435 --> 00:14:57,604
Milo. Milo. Um minuto.
Um minuto.
198
00:14:57,689 --> 00:14:59,481
- Olá. Como está?
- Estarei aqui se precisar de mim.
199
00:14:59,566 --> 00:15:00,983
- Kitty Potter. Kitty Potter.
- Como vai você?
200
00:15:01,067 --> 00:15:02,734
- Sim.
- Estamos prontos? Estamos rodando?
201
00:15:03,695 --> 00:15:05,362
Este é Milo O'Brannigan,
202
00:15:05,446 --> 00:15:08,657
o mais requisitado fotógrafo
de moda dos dias de hoje.
203
00:15:09,826 --> 00:15:13,453
Milo, você teve um bloqueio
no look dos anos 90.
204
00:15:14,247 --> 00:15:17,165
Como você conseguiu
passar por cima de tudo?
205
00:15:17,917 --> 00:15:20,586
Provavelmente, da mesma
forma que você, Kitty.
206
00:15:21,671 --> 00:15:24,339
Apenas trabalhando duro e
acreditando em si mesmo, certo?
207
00:15:26,009 --> 00:15:28,552
Tirando vantagens das inseguranças
das outras pessoas.
208
00:15:28,928 --> 00:15:31,013
De qualquer forma, vamos
mostrar isto para Pilar.
209
00:15:31,973 --> 00:15:33,557
Então, sua mãe acredita
no velho ditado...
210
00:15:33,641 --> 00:15:35,767
que algumas mulheres se
vestem para os homens,
211
00:15:35,852 --> 00:15:37,519
mas a maioria das mulheres se
vestem para outras mulheres?
212
00:15:37,604 --> 00:15:40,856
Sabe, minha mãe faz vestidos
para celebrar um corpo de mulher.
213
00:15:40,940 --> 00:15:43,275
Vestir-se para os homens nunca foi
particularmente interessante para nela.
214
00:15:43,359 --> 00:15:45,569
Embora ela certamente se
despiu para alguns deles.
215
00:15:45,653 --> 00:15:47,112
Então, o que se eu tenho pés grandes?
216
00:15:47,196 --> 00:15:50,324
Sabe, a principal diferença entre
homens e mulheres no mundo da moda
217
00:15:50,408 --> 00:15:54,745
é que as mulheres fazem vestidos
para si e para outras mulheres.
218
00:15:54,829 --> 00:15:59,333
Um homem faz roupas para uma
mulher com quem ele quer estar.
219
00:15:59,417 --> 00:16:02,419
Ou, como na maioria dos casos,
para a mulher que ele quer ser.
220
00:16:03,379 --> 00:16:05,881
- Você é casado?
- Estou casado com Dane.
221
00:16:06,424 --> 00:16:07,549
Venha aqui, querida.
222
00:16:11,971 --> 00:16:14,389
Dane. Terra para Dane.
223
00:16:14,474 --> 00:16:16,516
Jack, tente ser um
pouco mais agradável.
224
00:16:17,310 --> 00:16:19,936
Esta é minha esposa, Dane.
Estas são suas pernas famosas.
225
00:16:20,021 --> 00:16:21,563
E esta é a sua famosa irmã, Kiki.
226
00:16:21,648 --> 00:16:23,190
- Olá. Fiona, New York Times.
- Olá, como você está?
227
00:16:23,316 --> 00:16:25,025
- Fiona. Como vai você?
- Olá. Sou a Dane. Encantada.
228
00:16:25,109 --> 00:16:27,778
Elas compartilham o mesmo pai, ou
pelo menos é o que diz seu agente.
229
00:16:27,862 --> 00:16:29,571
Fiz essas roupas para
o seu corpo antigo,
230
00:16:29,656 --> 00:16:31,907
e agora você não pode entrar
nelas nem se eu lhe pedisse.
231
00:16:31,991 --> 00:16:33,784
- Quer dizer, estou louco? Estou louco?
- Cy, não foi culpa dela.
232
00:16:33,868 --> 00:16:35,327
- Ou o quê?
- Não é minha culpa!
233
00:16:35,411 --> 00:16:37,788
Isto não é uma falha, sua bichona!
Sua inimiga das mulheres!
234
00:16:37,914 --> 00:16:38,955
Isto é ótimo! Foi
um grande choque!
235
00:16:39,040 --> 00:16:40,290
Albertine, você poderia
ter me dito, certo?
236
00:16:40,375 --> 00:16:42,167
- Você poderia ter me chamado.
- Eu estava na Alemanha.
237
00:16:42,251 --> 00:16:43,502
Eu estou louco,
eu estou louco!
238
00:16:43,586 --> 00:16:46,129
Ou será que os malditos alemães
inventaram o telefone?
239
00:16:46,214 --> 00:16:47,589
Eles inventaram pior, certo?
240
00:16:47,674 --> 00:16:49,633
Eu não estava realmente
certa se iria manter isto.
241
00:16:50,259 --> 00:16:52,886
Olha, você deve estar com
oito meses e meio de gravidez.
242
00:16:52,970 --> 00:16:55,347
Quero dizer, se eu fosse o Lacroix,
se eu fosse esse ladrão Lagerfeld,
243
00:16:55,431 --> 00:16:56,473
você teria me ligado, certo?
244
00:16:56,557 --> 00:16:58,809
Vamos chamar Eve. Elas
são do mesmo tamanho.
245
00:16:58,893 --> 00:17:00,352
Eu odeio a porra da
sua cabeça tatuada.
246
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
- Você está careca.
- Não estou?
247
00:17:03,856 --> 00:17:04,898
Violetta.
248
00:17:06,609 --> 00:17:08,610
- Não posso lidar com essa garota.
- Bem, eu vou me livrar dela.
249
00:17:08,861 --> 00:17:11,154
Albertine. Albertine é quem eu quero.
Por que não posso ter Albertine?
250
00:17:11,239 --> 00:17:13,907
Albertine está grávida. A agência
disse que ela estava grávida.
251
00:17:13,991 --> 00:17:16,368
Grávida não é minha silhueta
nesta temporada.
252
00:17:16,452 --> 00:17:17,661
- Eu sei.
- Quero dizer,
253
00:17:17,745 --> 00:17:19,579
não é, não é, não é.
254
00:17:19,664 --> 00:17:23,959
Meu realce é na parte de trás,
não na parte da frente.
255
00:17:24,585 --> 00:17:27,045
Carecas tatuadas não fazem
parte da minha visão.
256
00:17:27,130 --> 00:17:28,338
São além de déjà vu.
257
00:17:31,384 --> 00:17:33,260
Está congelando aqui fora.
258
00:17:56,117 --> 00:17:59,286
Vá, veja o que há de errado
com este tráfego insuportável.
259
00:18:07,795 --> 00:18:09,671
Devemos falar sobre sua esposa.
260
00:18:11,591 --> 00:18:15,719
O que minha esposa
tem a ver com você?
261
00:18:28,316 --> 00:18:30,233
Você não deve comer
muito rápido.
262
00:19:20,117 --> 00:19:23,870
Detenha-o! Ele é
um assassino!
263
00:19:34,090 --> 00:19:35,131
Pare!
264
00:19:42,849 --> 00:19:44,140
- O quê?
- Pilar...
265
00:19:44,267 --> 00:19:46,810
- Você está brincando?
- os dois cinza não é bom, você sabe.
266
00:19:46,894 --> 00:19:48,728
- Pilar.
- Espere, por favor.
267
00:19:49,438 --> 00:19:51,731
- Simone.
- Por que não há música hoje aqui?
268
00:19:52,692 --> 00:19:55,193
- Simone, isto é importante.
- Ok, eu vou.
269
00:19:55,278 --> 00:19:57,821
Oh, os seus cigarros, Pilar.
Você está nos matando.
270
00:20:06,205 --> 00:20:07,289
Assassinado?
271
00:20:07,498 --> 00:20:08,623
Jack.
272
00:20:08,958 --> 00:20:10,083
Coloque sobre a notícia.
273
00:20:14,589 --> 00:20:15,630
Ele estava aqui.
274
00:20:18,301 --> 00:20:19,801
Olivier foi assassinado.
275
00:20:19,886 --> 00:20:21,761
... Olivier de la Fontaine,
Presidente do Conselho da Moda,
276
00:20:21,846 --> 00:20:22,929
O quê?
277
00:20:23,014 --> 00:20:24,055
foi assassinado...
278
00:20:24,181 --> 00:20:25,265
O quê?
279
00:20:26,767 --> 00:20:27,851
O que aconteceu?
280
00:20:27,935 --> 00:20:30,645
Será que sua esposa já sabe?
281
00:20:30,646 --> 00:20:33,697
Quase esquecíamos nossos dois
amigos exibicionistas...
282
00:20:33,697 --> 00:20:38,167
um esquecimento imperdoável
quando se sabe que a campeã,
283
00:20:38,167 --> 00:20:42,135
Balmoral d'Aiella, à esquerda...
284
00:20:49,592 --> 00:20:54,753
Senhora, minhas condolências.
Seu marido morreu.
285
00:20:54,837 --> 00:20:55,921
Que pena.
286
00:20:59,258 --> 00:21:01,593
Seu Papá morreu.
287
00:21:03,638 --> 00:21:07,766
Sinto muito trazer-lhe
esta terrível notícia.
288
00:21:09,185 --> 00:21:12,604
Mas o meu cão e eu estamos
muito felizes. Nós o odiávamos.
289
00:21:12,980 --> 00:21:17,150
Estamos ao vivo para você direto da
histórica Pont Alexandre, em Paris,
290
00:21:17,234 --> 00:21:18,860
onde Olivier de la Fontaine...
291
00:21:28,037 --> 00:21:31,539
Testemunhas relatam um homem atarracado,
possivelmente com seus 60 anos...
292
00:21:34,919 --> 00:21:37,253
fugindo da cena
após o mergulho...
293
00:21:38,714 --> 00:21:42,342
Este é um prelúdio chocante para as
coleções de primavera prêt-à-porter,
294
00:21:42,426 --> 00:21:44,803
o brilhante espetáculo
de Olivier de la Fontaine
295
00:21:44,887 --> 00:21:47,931
coreografava cada temporada com
um elenco de milhares de pessoas.
296
00:21:52,269 --> 00:21:54,479
Eu vi...
297
00:21:54,563 --> 00:21:56,523
Será que ela tirou fotos?
298
00:21:56,607 --> 00:21:57,774
Então, você tirou fotos?
299
00:21:57,858 --> 00:21:59,067
- Posso ter o rolo?
- Sim.
300
00:21:59,527 --> 00:22:01,277
Eu quero um recibo.
301
00:22:01,696 --> 00:22:03,530
Ok, você dá...
Dê-lhe seu nome.
302
00:22:03,614 --> 00:22:06,700
E ele simplesmente pulou da ponte
Assim sem mais nem menos.
303
00:22:06,784 --> 00:22:08,326
- Sim, bem. Isto é totalmente bizarro.
- Sim.
304
00:22:08,452 --> 00:22:11,246
- Completamente estranho. Bizarro.
- Quer dizer, eu vi a coisa toda.
305
00:22:12,498 --> 00:22:13,665
F -I- O -N -A.
306
00:22:16,252 --> 00:22:20,005
- Você poderia identificar o cara?
- Todos brancos parecem iguais para mim.
307
00:22:20,297 --> 00:22:23,717
Como você identifica o seu
chefe, se isto é verdade?
308
00:22:23,801 --> 00:22:25,510
Pelas suas roupas.
Como é que você acha?
309
00:22:25,594 --> 00:22:27,679
É assim que eu identifico
todas as pessoas.
310
00:22:50,953 --> 00:22:53,163
Quanto tempo? Senhorita,
há quanto tempo?
311
00:22:54,498 --> 00:22:55,832
O horário do checkout é às 12:00 h.
312
00:22:55,916 --> 00:22:58,376
Bem, isso é uma hora
e vinte minutos.
313
00:22:58,461 --> 00:23:01,212
Você não está me dizendo que tenho que
esperar uma hora e vinte minutos, não é?
314
00:23:08,387 --> 00:23:09,596
Vamos lá, vamos lá.
315
00:23:09,680 --> 00:23:12,474
Coloque por aqui. Aqui está
bem. Isto deve estar ótimo.
316
00:23:12,558 --> 00:23:14,893
Sim, estou saindo.
Sou Joe Flynn.
317
00:23:21,859 --> 00:23:23,610
Clint. Clint.
318
00:23:23,694 --> 00:23:25,779
Você vai dar uma entrevista
a Kitty Potter?
319
00:23:25,863 --> 00:23:28,865
Eu prometi que ia lhe dar uma
entrevista. Absolutamente
320
00:23:28,949 --> 00:23:32,702
- Slim. Sim, hey!
- Oh, olá, Kitty.
321
00:23:32,787 --> 00:23:34,871
Sr. Flynn, uma chamada
para você, de Washington.
322
00:23:34,997 --> 00:23:36,956
Eu sou invisível? Eu estive
parado aqui por meia hora!
323
00:23:37,083 --> 00:23:38,500
Você pode usar o telefone
sobre a mesa, ali mesmo.
324
00:23:38,584 --> 00:23:39,626
Tudo bem.
325
00:23:43,631 --> 00:23:44,756
Alô?
326
00:23:44,840 --> 00:23:47,467
Oi. Sou Anne Eisenhower, do
The Houston Chronicle.
327
00:23:47,551 --> 00:23:48,802
Eu deveria ter uma reserva.
328
00:23:50,096 --> 00:23:55,475
E a única pessoa ainda viva que pode
dar dicas das cores Saint Laurent.
329
00:23:55,726 --> 00:24:00,855
Slim, nós perdemos muito desde
que você se retirou da Vogue.
330
00:24:00,940 --> 00:24:01,981
Sério?
331
00:24:02,066 --> 00:24:03,108
Sou um repórter esportivo,
pelo amor de Deus.
332
00:24:03,192 --> 00:24:04,359
Eu não sei nada sobre moda.
333
00:24:04,443 --> 00:24:06,694
Você é tudo que temos aí, Joe.
Matthews quer isso amanhã...
334
00:24:06,779 --> 00:24:10,240
Pelo amor de Deus, estou a fim de
sair de Paris. Usem as agências.
335
00:24:10,324 --> 00:24:11,449
Esta é uma grande história.
336
00:24:11,534 --> 00:24:13,910
O que há de tão especial
sobre esse cara morto?
337
00:24:13,994 --> 00:24:16,329
- Moda. Ele era um...
- Qual é o seu nome?
338
00:24:16,413 --> 00:24:17,872
- Quem?
- O cara morto!
339
00:24:17,957 --> 00:24:21,668
De la Fontaine. Olivier de
la Fontaine. Entendeu?
340
00:24:21,752 --> 00:24:23,211
Sim, certo. E me
faça um favor.
341
00:24:23,295 --> 00:24:24,796
Ligue para minha esposa.
Ela não vai acreditar em mim.
342
00:24:25,297 --> 00:24:26,798
Filho da puta!
343
00:24:28,926 --> 00:24:31,719
Novo jogo. Não estou saindo.
Eu não estou saindo.
344
00:24:31,804 --> 00:24:33,471
Não, eu não estou saindo. Eu
não vou embora, eu vou ficar.
345
00:24:33,556 --> 00:24:34,681
Mas você não pode.
346
00:24:34,765 --> 00:24:36,015
- Este é o meu quarto.
- Esta senhora acaba de entrar.
347
00:24:36,100 --> 00:24:37,183
Este é o meu quarto.
348
00:24:37,268 --> 00:24:38,309
Você terá que encontrar
outro quarto para a senhora.
349
00:24:38,394 --> 00:24:39,435
- Desculpe.
- Bem, eu sinto muito.
350
00:24:39,520 --> 00:24:40,645
Não há outro quarto.
351
00:24:40,729 --> 00:24:42,438
Desculpe-me, você claramente não
me entende. Este é meu quarto.
352
00:24:42,523 --> 00:24:43,773
- Você tem um problema. Sinto.
- Você não entende...
353
00:24:43,858 --> 00:24:45,692
- o dia que eu tive. Perdi minha bagagem.
- Você não está entendendo.
354
00:24:45,776 --> 00:24:47,694
Eu não fiz o check out.
Veja, eu não fiz o check-out.
355
00:24:47,778 --> 00:24:51,156
Bem, temos planos ou projetos de
moda nas asas, em algum lugar?
356
00:24:52,408 --> 00:24:54,576
Bem, acho que você vai descobrir
mais quando for a hora certa.
357
00:24:54,660 --> 00:24:57,996
Mas agora quero que você conheça
alguém muito, muito especial.
358
00:24:58,080 --> 00:25:00,373
Clint, venha aqui.
Venha aqui.
359
00:25:01,709 --> 00:25:03,626
Clint Lammeraux,
conheça Kitty Potter.
360
00:25:03,711 --> 00:25:05,128
- Não me importo com sua bagagem!
- Eu tenho que cobrir...
361
00:25:05,212 --> 00:25:06,754
o desfile de moda. Você
sabe, esse é meu...
362
00:25:06,839 --> 00:25:09,090
Você vai ter que encontrar
outro quarto para a senhora.
363
00:25:09,175 --> 00:25:10,258
Eu cheiro de óleo?
364
00:25:10,342 --> 00:25:13,428
- Desculpe- me.
- Onde está minha bolsa?
365
00:25:14,054 --> 00:25:15,221
Se você não encontrar
a minha bolsa em breve,
366
00:25:15,306 --> 00:25:16,598
você vai ouvir umas boas
do The Washington Post!
367
00:25:16,682 --> 00:25:19,392
- 2326. Hey!
- um pouco disto e um pouco daquilo.
368
00:25:19,476 --> 00:25:20,518
Hey!
369
00:25:21,896 --> 00:25:26,274
Sim, especialmente isto. Algodão,
produtos farmacêuticos.
370
00:25:27,484 --> 00:25:32,113
Cobras, pítons, cascavéis,
lagartos...
371
00:25:35,326 --> 00:25:36,826
Oh, merda.
372
00:25:38,454 --> 00:25:39,621
Hey! Hey!
373
00:25:39,914 --> 00:25:41,706
Hey, o que você
está fazendo?
374
00:25:41,790 --> 00:25:43,541
Deixe-me entrar!
375
00:25:49,089 --> 00:25:50,131
Estou nesta linha.
376
00:25:51,592 --> 00:25:53,051
Sim, aqui é Joe Flynn.
377
00:25:53,135 --> 00:25:54,677
Ouça-me se você quiser
manter o seu emprego.
378
00:25:54,762 --> 00:25:58,348
Escute... Quero
minha bagagem...
379
00:25:58,432 --> 00:26:02,352
e você retire esta cadela
do meu quarto, agora!
380
00:26:03,187 --> 00:26:04,938
O que quer dizer com você
não tem a minha bagagem?
381
00:26:05,022 --> 00:26:07,023
Eu sei que você está com
a porra da minha bagagem!
382
00:26:07,107 --> 00:26:09,817
Se acha que pode fumar-me daqui
com essa história de galo e touro,
383
00:26:09,902 --> 00:26:11,986
você está tão cheio de merda
como um ganso de Natal.
384
00:26:13,239 --> 00:26:16,741
Tão cheio de merda
como um pato...
385
00:26:20,663 --> 00:26:22,747
Sim, olá, aqui é Anne
Eisenhower.
386
00:26:22,873 --> 00:26:25,291
Como em General Dwight
D. Eisenhower.
387
00:26:25,376 --> 00:26:28,086
Sim, correto. Ex-presidente
Dwight D. Eisenhower.
388
00:26:28,629 --> 00:26:31,172
Não, sei que ele não está
registrado aqui. Eu estou!
389
00:26:31,257 --> 00:26:32,966
Não, eu não quero falar
com o gerente novamente.
390
00:26:33,050 --> 00:26:34,217
Eu já falei com o gerente.
391
00:26:35,094 --> 00:26:36,511
Eu quero o proprietário.
392
00:26:36,595 --> 00:26:39,097
Acho que este hotel é de propriedade
da Sony ou alguma empresa japonesa.
393
00:26:39,181 --> 00:26:41,224
Gostaria de saber que
horas são em Tóquio?
394
00:26:41,308 --> 00:26:44,936
Eu me pergunto quanto tempo vão levar
para tirar o Sr. Joe Flynn do meu quarto!
395
00:26:46,230 --> 00:26:47,480
Oh, obrigado. Quer me
ajudar com essas malas?
396
00:26:47,564 --> 00:26:49,107
- Claro.
- Pegue aqui.
397
00:26:49,191 --> 00:26:50,275
Desculpe.
398
00:26:56,657 --> 00:26:59,993
Acredito que você tem uma
reserva para Louise Marshall?
399
00:27:04,123 --> 00:27:05,581
- Marshall?
- Field.
400
00:27:06,083 --> 00:27:07,208
Louise Field.
401
00:27:09,545 --> 00:27:11,212
- Pode assinar aqui, por favor?
- Claro.
402
00:27:17,928 --> 00:27:18,970
Major.
403
00:27:21,765 --> 00:27:23,308
Bonitão, huh?
404
00:27:23,392 --> 00:27:24,642
Bem, bonjour.
405
00:27:24,727 --> 00:27:29,772
Eu estou aqui com a grande,
com a única, Elsa Klensch.
406
00:27:30,232 --> 00:27:31,983
Obrigada, Kitty.
Como está você?
407
00:27:32,067 --> 00:27:33,901
- Como tem passado?
- Estou bem, querida.
408
00:27:33,986 --> 00:27:35,653
Muito obrigada por
falar conosco.
409
00:27:37,740 --> 00:27:39,449
O que está acontecendo
na moda dos anos 90?
410
00:27:39,867 --> 00:27:44,370
Bem, este é o momento mais importante,
a semana mais importante da moda.
411
00:27:44,455 --> 00:27:47,332
Este é o lugar onde tudo acontece,
realmente, para todo o ano.
412
00:27:47,416 --> 00:27:50,335
Deixe-me perguntar, você conseguiu
algo fresco esta manhã?
413
00:27:50,461 --> 00:27:52,086
Sim, mas...
414
00:27:52,713 --> 00:27:54,672
Ela está guardando para
seu próprio show, gente.
415
00:28:05,893 --> 00:28:06,934
Que diabos é isso?
416
00:28:12,024 --> 00:28:13,066
Telefonista.
417
00:28:14,026 --> 00:28:15,568
Splendid Hotel, por favor.
418
00:28:25,871 --> 00:28:26,954
- Alô?
- Louise?
419
00:28:27,039 --> 00:28:29,040
- Sim.
- Caramba, Louise!
420
00:28:29,124 --> 00:28:31,000
Você deixou um par de
cuecas na minha mala.
421
00:28:32,044 --> 00:28:33,628
Você tem que ter cuidado
com essas coisas.
422
00:28:33,754 --> 00:28:34,879
Eu não sei como isso
aconteceu. Sinto muito...
423
00:28:34,963 --> 00:28:36,214
e não vou deixar que isso
aconteça novamente.
424
00:28:36,340 --> 00:28:37,507
Eu vou ser muito
mais cuidadosa.
425
00:28:39,968 --> 00:28:41,052
Sinto muito.
426
00:28:41,136 --> 00:28:43,179
E ouça, desde quando
você é tão faladora?
427
00:28:43,806 --> 00:28:45,932
Você estava falando com
todo mundo no aeroporto.
428
00:28:46,016 --> 00:28:48,476
- Eu não falei com ninguém, querido.
- Você até começou a falar comigo.
429
00:28:48,560 --> 00:28:50,937
- Com quase ninguém, ao certo.
- Você poderia colocar tudo a perder.
430
00:28:51,647 --> 00:28:54,524
Temos que ter cuidado, querida.
Muito, muito cuidado.
431
00:28:54,691 --> 00:28:56,317
- Você entendeu?
- Estou muito arrependida.
432
00:28:56,402 --> 00:28:58,444
Eu vou ser mais cuidadosa. OK?
433
00:28:59,863 --> 00:29:03,032
Meu querido, sente
minha falta?
434
00:29:12,126 --> 00:29:14,085
- Como foi em Milão?
- Bem, eu vou te dizer.
435
00:29:14,169 --> 00:29:16,212
Eu tive a surpresa
da minha vida lá.
436
00:29:16,296 --> 00:29:18,339
Você sabe, eu conheço
muito sobre moda,
437
00:29:18,424 --> 00:29:19,924
e todos nós sabemos que as
saias curtas estão de volta,
438
00:29:20,008 --> 00:29:22,468
e saias curtas vão estar de volta
para o resto da década de 90.
439
00:29:22,553 --> 00:29:23,594
Essa é a minha aposta.
440
00:29:23,971 --> 00:29:27,515
Bem, eu já vi saias plissadas.
Vi saias em évasé.
441
00:29:27,599 --> 00:29:33,229
Vi saias sarong, mas de repente
surgiram as saias puff.
442
00:29:33,313 --> 00:29:35,356
Agora, você deve se lembrar
das saias puff de Lacroix.
443
00:29:35,441 --> 00:29:37,442
Nós pufamos, e
pufamos, e pufamos?
444
00:29:37,526 --> 00:29:39,694
Bem, pode ser que nós
vamos pufar novamente...
445
00:29:39,778 --> 00:29:41,404
antes da virada do século.
446
00:29:41,488 --> 00:29:42,613
Você vai pufar?
447
00:29:42,948 --> 00:29:43,990
Eu duvido.
448
00:29:51,582 --> 00:29:53,499
Pare. Pare.
449
00:30:05,471 --> 00:30:06,846
Eu só vou dar uma olhada.
450
00:30:08,265 --> 00:30:09,348
Pare.
451
00:30:18,150 --> 00:30:19,609
Qual é a suíte de
Regina Krumm?
452
00:30:19,693 --> 00:30:21,110
Regina? Suíte Fausto.
453
00:30:22,237 --> 00:30:23,738
- Foest?
- Sim, Suíte Fausto.
454
00:30:23,947 --> 00:30:25,323
- Você quer dizer Fausto.
- Suíte Fausto!
455
00:30:25,407 --> 00:30:26,741
- A Suíte Fausto.
- Sim, Suíte Fausto.
456
00:30:26,867 --> 00:30:28,326
Oh, é que eu supunha
ser a minha suíte.
457
00:30:28,410 --> 00:30:30,036
Em qual suíte está Nina Scant?
458
00:30:30,537 --> 00:30:31,579
A Suíte Salomão.
459
00:30:32,372 --> 00:30:36,501
- Salomão. Quer dizer Suíte Salomé.
- A Suíte Salomé.
460
00:30:36,585 --> 00:30:38,211
Essa é a suíte que eu
deveria estar dentro.
461
00:30:38,337 --> 00:30:40,505
- Bem, esta é a sua suíte.
- Não, não, esta não é a minha suíte.
462
00:30:40,589 --> 00:30:41,923
Esta é a Suíte Fausto.
463
00:30:42,007 --> 00:30:44,008
Eu tenho que estar
na Suíte Salomé.
464
00:30:44,092 --> 00:30:46,469
Eu não estou nesta Suíte Salomé.
Você vai pegar o telefone agora.
465
00:30:46,553 --> 00:30:49,180
Pegue o telefone e diga-lhes
que quero estar na Suíte Fausto.
466
00:30:49,264 --> 00:30:51,390
É o que eu pedi. Que eu não
quero estar na Suíte Salomé.
467
00:30:51,475 --> 00:30:52,558
Esta é a suíte errada.
468
00:30:52,643 --> 00:30:54,143
Eu tenho que estar
na Suíte Salomé.
469
00:30:54,228 --> 00:30:55,353
Você deveria estar
na Suíte Salomé.
470
00:30:55,437 --> 00:30:57,480
E você acabou de definir essas
coisas para baixo, para baixo.
471
00:30:57,564 --> 00:30:58,606
Coloque tudo no chão.
472
00:30:58,690 --> 00:31:00,024
Apenas coloque no chão,
esta não é a minha suíte.
473
00:31:33,433 --> 00:31:35,977
- Regina.
- Nina.
474
00:31:36,061 --> 00:31:39,272
- Oh, meu Deus. Cá estamos de novo.
- Cá estamos de novo.
475
00:31:39,731 --> 00:31:42,525
É inacreditável. Parece que estávamos
aqui apenas a um segundo atrás.
476
00:31:42,609 --> 00:31:44,860
Eu sei, eu sinto como
se tivesse um déjà vu.
477
00:31:44,945 --> 00:31:47,613
Você pode acreditar em
construção nesta cidade?
478
00:31:47,698 --> 00:31:49,865
- Não, é selvagem.
- O que eles estão fazendo?
479
00:31:49,950 --> 00:31:52,243
Bem, deve ser uma enorme
quantidade de manutenção...
480
00:31:52,369 --> 00:31:53,744
- numa cidade como esta, deve ser isto.
- Oh, meu Deus.
481
00:31:53,829 --> 00:31:57,456
O pó de gesso, você sabe, vai
direto até minhas narinas.
482
00:31:57,541 --> 00:31:59,667
- É incrível.
- Sim, é horrível, não?
483
00:31:59,751 --> 00:32:02,753
Você vai à embaixada
hoje à noite?
484
00:32:02,838 --> 00:32:04,213
Sim, é claro.
485
00:32:04,298 --> 00:32:06,507
Bem, minha querida,
eu a vejo lá.
486
00:32:06,592 --> 00:32:08,801
- Descanse um pouco.
- Tchau, querida.
487
00:32:22,190 --> 00:32:23,524
Venha com a gente.
488
00:32:31,325 --> 00:32:33,284
Vamos ver.
489
00:32:34,995 --> 00:32:36,037
Quem é esse?
490
00:32:36,121 --> 00:32:37,163
O motorista.
491
00:32:38,498 --> 00:32:40,625
Nós não podemos
ver seu rosto.
492
00:32:40,792 --> 00:32:42,918
É ele. O homem é este.
493
00:32:45,797 --> 00:32:47,381
Veja? Este é o casaco.
494
00:32:48,258 --> 00:32:49,342
Suas calças.
495
00:32:51,053 --> 00:32:53,846
Sabemos o que ele usava.
Nós não sabemos quem ele é.
496
00:33:24,628 --> 00:33:28,881
Nós estamos com você direto da
histórica Pont Alexandre, em Paris,
497
00:33:28,965 --> 00:33:30,675
onde Olivier de la Fontaine,
498
00:33:30,759 --> 00:33:34,261
presidente da La Chambre Syndicale
de la Mode et de la Haute Couture,
499
00:33:34,346 --> 00:33:36,681
que é o órgão que governa
a moda francesa,
500
00:33:36,765 --> 00:33:39,225
foi assassinado na parte
de trás de sua limusine.
501
00:33:39,309 --> 00:33:44,438
Testemunhas afirmam que um homem
de uns 60 anos, saiu do carro...
502
00:33:44,523 --> 00:33:45,731
quando ele estava
retido no trânsito,
503
00:33:45,816 --> 00:33:49,235
fugindo da cena do crime e
mergulhando no rio Sena.
504
00:33:49,736 --> 00:33:53,698
Ele acreditamm que se afogou
ou morreu devido à poluição.
505
00:33:53,782 --> 00:33:55,032
Desculpe-me.
506
00:33:55,117 --> 00:33:57,910
Este é um prelúdio chocante
para a coleção prêt-à-porter,
507
00:33:57,994 --> 00:34:00,705
o espetáculo brilhante
de Olivier de la Fontaine,
508
00:34:00,789 --> 00:34:03,916
coreografado cada temporada por
um elenco de milhares de pessoas.
509
00:34:04,668 --> 00:34:07,545
Esta foi Sandra de la Notte
para Sky News.
510
00:34:09,548 --> 00:34:11,716
A partir da Sky
Satellite Network,
511
00:34:11,800 --> 00:34:13,843
- para a Sky News.
- Você ainda está aqui?
512
00:34:14,553 --> 00:34:16,512
Será fotografado um
grupo de designers.
513
00:34:16,596 --> 00:34:17,847
Quase todo mundo vai estar lá.
514
00:34:17,931 --> 00:34:19,056
Todos os designers
vão estar lá?
515
00:34:19,558 --> 00:34:21,475
Praticamente todo mundo.
Teremos Cerruti, Rykiel,
516
00:34:21,560 --> 00:34:24,311
Westwood, Montana, Agnés B...
517
00:34:24,730 --> 00:34:25,813
Você não conhece
essas pessoas.
518
00:34:26,189 --> 00:34:28,107
Bem, eles disseram
que eles vão estar lá.
519
00:34:28,400 --> 00:34:30,317
Simone Lo provavelmente
não vai estar lá.
520
00:34:30,402 --> 00:34:31,861
Ela pode até não mostrar
sua coleção.
521
00:34:32,195 --> 00:34:33,446
Você está falando sério?
522
00:34:33,655 --> 00:34:36,699
- Simone é uma vadia gananciosa!
- Corte.
523
00:34:37,284 --> 00:34:38,868
- Não diga essas coisas.
- É verdade.
524
00:34:39,411 --> 00:34:43,748
A coleção de Simone Lo é pouco mais que
costura para crematório. Para mortos.
525
00:34:43,832 --> 00:34:45,416
- Que tal Gaultier?
- Sim.
526
00:34:45,500 --> 00:34:46,584
Ele está muito
entusiasmado.
527
00:34:46,668 --> 00:34:49,128
- Mas você gosta de seu trabalho.
- Eu costumava gostar.
528
00:34:49,212 --> 00:34:52,631
No início de sua carreira, quando
ele era o meu pequeno protegido.
529
00:34:53,258 --> 00:34:56,635
Ultimamente tem ido numa direção que
não sei se posso inteiramente aprovar.
530
00:34:56,720 --> 00:34:57,845
Quer dizer, como Cy Bianco?
531
00:34:59,014 --> 00:35:01,056
Por que você quer desenterrar
esse nome tão reciclado?
532
00:35:02,100 --> 00:35:03,934
Parece que os dois estão
influenciados pela rua.
533
00:35:04,352 --> 00:35:06,145
Oh, que rua?
534
00:35:06,855 --> 00:35:08,022
Ou Camden Lock?
535
00:35:09,316 --> 00:35:12,735
- Onde está a mãe?
- Acho que está em seu escritório.
536
00:35:15,822 --> 00:35:17,573
- Mãe?
- Não diga nada, Jack.
537
00:35:17,657 --> 00:35:19,742
Basta sair e fechar a porta.
538
00:35:22,871 --> 00:35:25,748
Não, não, não quero aquela
coisa preta. Não, por favor.
539
00:35:28,084 --> 00:35:29,668
Eu não acho que eu vou estar
em casa hoje à noite, querida.
540
00:35:29,753 --> 00:35:31,212
Minha mãe quer que
eu fique com ela.
541
00:35:32,380 --> 00:35:34,965
- Eu quero saber quem é o pai?
- Pai?
542
00:35:35,050 --> 00:35:37,468
Você sabe, o bebê
de Albertine.
543
00:35:39,346 --> 00:35:40,387
Bem, não sou eu.
544
00:35:41,973 --> 00:35:43,724
Oh, realmente?
545
00:35:43,809 --> 00:35:45,810
Dane, vou tentar pegar uma
carona com seu velho.
546
00:35:45,936 --> 00:35:47,978
- Vou te pegar mais tarde, tudo bem?
- Isso é legal da parte dele.
547
00:35:48,355 --> 00:35:50,231
Não há nenhuma desvantagem.
548
00:35:50,315 --> 00:35:53,025
Milo O'Brannigan é o fotógrafo. Você
não pode fazer melhor do que isso.
549
00:35:53,109 --> 00:35:55,069
Ele é o melhor.
Ele fará tudo ótimo.
550
00:35:55,153 --> 00:35:56,862
E você vai estar
com seus amigos.
551
00:35:56,947 --> 00:35:58,781
- Isso não é...
- Ele fotografa rápido.
552
00:35:58,865 --> 00:36:01,784
- Isto é errado?
- Não é definitivamente errado.
553
00:36:01,868 --> 00:36:03,369
- Milo, huh?
- Sim, Milo.
554
00:36:03,453 --> 00:36:04,870
- Ele é o melhor.
- Como conseguiu ele?
555
00:36:04,955 --> 00:36:07,373
- Você dorme com ele ou o quê?
- Não.
556
00:36:07,457 --> 00:36:08,666
Eu não durmo
com os homens.
557
00:36:08,834 --> 00:36:10,543
Onde está o Sr. Lammeraux?
558
00:36:12,212 --> 00:36:14,588
Jack, espere até
ver estas botas.
559
00:36:15,757 --> 00:36:16,966
Uma para cada humor.
560
00:36:18,510 --> 00:36:19,969
Muito legal.
561
00:36:20,095 --> 00:36:21,428
- Clint, como você está?
- Olá, Jack.
562
00:36:21,513 --> 00:36:23,347
Tem sido um longo tempo desde
Natal. Como está a Ann?
563
00:36:23,473 --> 00:36:25,641
- Ela disse para dizer oi.
- Ela é absolutamente encantadora.
564
00:36:25,725 --> 00:36:27,101
Conhece Ann Richards?
565
00:36:27,185 --> 00:36:29,186
Eu o apresentei a ela.
Lembra-se de mim?
566
00:36:30,814 --> 00:36:32,523
- Eve, Clint Lammeraux.
- Olá, Eve.
567
00:36:32,607 --> 00:36:34,608
Eve, Slim Chrysler.
568
00:36:36,778 --> 00:36:37,945
Por que não experimenta
um destes?
569
00:36:39,406 --> 00:36:43,951
O Women's Wear Daily vai adorar
estes, e Simone também.
570
00:36:44,035 --> 00:36:48,914
Não tenho tanta certeza sobre isso.
Simone tem seu próprio gosto.
571
00:36:50,333 --> 00:36:51,417
Como é isso?
572
00:36:51,501 --> 00:36:52,543
Bem, Slim estava dizendo que...
573
00:36:52,669 --> 00:36:55,254
minha mãe vai realmente adorar
estas botas. Ela vai amá-las.
574
00:36:55,755 --> 00:36:57,673
Bem, é amável de
sua parte dizê-lo,
575
00:36:57,757 --> 00:37:02,052
mas sou apenas um simples camponês
irlandês que ama seu trabalho.
576
00:37:02,554 --> 00:37:06,515
Olha, sei que seu contrato com
a Vogue está quase terminando.
577
00:37:06,600 --> 00:37:08,601
- 31 de Março.
- Sério?
578
00:37:09,519 --> 00:37:11,604
Eu nunca me preocupo com
essas coisas de negócios.
579
00:37:11,688 --> 00:37:13,564
Vou buscar alguém
para o check-out.
580
00:37:13,648 --> 00:37:15,608
Deixe-me dar-lhe outra
taça de champanhe.
581
00:37:17,444 --> 00:37:19,403
Milo, meu velho querido.
582
00:37:21,197 --> 00:37:22,239
Olá.
583
00:37:23,825 --> 00:37:27,786
Estou aqui para uma pequena
celebração prematura.
584
00:37:28,371 --> 00:37:31,749
Lembra-se da informação
que transmiti a você...
585
00:37:31,833 --> 00:37:35,169
sobre a minha iminente mega
negociação com os States?
586
00:37:35,712 --> 00:37:37,755
Bem, ela está prestes
a se concretizar.
587
00:37:38,298 --> 00:37:41,634
E como sabe, eu quero que você
seja o meu braço direito.
588
00:37:42,802 --> 00:37:46,388
Vamos explodir a Vanity Fair para
fora da porra da água, querido.
589
00:37:46,473 --> 00:37:51,101
E meu amigo do The New Yorker disse
que a Tina está se cagando toda.
590
00:37:53,396 --> 00:37:55,439
- Regina.
- Olá.
591
00:37:59,778 --> 00:38:03,530
Me desculpe, eu pensei que esta
era a suíte de Gérard Depardieu.
592
00:38:27,681 --> 00:38:29,640
- O que é isso?
- Merda de cão.
593
00:38:29,724 --> 00:38:32,059
- Traz felicidade.
- Ela traz boa sorte.
594
00:38:36,606 --> 00:38:38,023
Ele nunca esteve tão bem.
595
00:38:41,653 --> 00:38:44,071
Vamos.
596
00:39:01,131 --> 00:39:03,382
Sra. de la Fontaine,
meus pêsames.
597
00:39:03,466 --> 00:39:06,010
Por favor, você faria ... Você poderia,
por favor, responder algumas perguntas?
598
00:39:06,428 --> 00:39:11,015
Não é nenhum segredo em Paris que seu
marido estava envolvido com Simone Lo.
599
00:39:11,099 --> 00:39:13,100
- Como se sente sobre isso agora?
- Onde está o carro?
600
00:39:13,184 --> 00:39:14,226
Por favor, abra a porta.
601
00:39:14,310 --> 00:39:17,021
É verdade que seu marido
estava em crise financeira?
602
00:39:18,690 --> 00:39:20,524
Você sabia que seu marido
tinha inimigos?
603
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
O que você vai fazer agora?
604
00:39:23,945 --> 00:39:26,530
Obrigada, Sra...
Obrigado, Sra. de la Fontaine.
605
00:39:26,614 --> 00:39:29,033
Minhas condolências.
OK, venha aqui.
606
00:39:29,659 --> 00:39:31,744
Aqui é Sandra de la Notte
reportando.
607
00:39:31,828 --> 00:39:33,704
Lá está ela!
608
00:39:33,788 --> 00:39:35,831
Sra. Lowenthal!
Srta. Lo! Srta. Lo!
609
00:39:35,915 --> 00:39:38,042
Por favor, você poderia responder
a algumas perguntas rápidas?
610
00:39:38,126 --> 00:39:39,585
- Por favor, me deixe em paz.
- Para a Sky News, por favor.
611
00:39:39,669 --> 00:39:42,337
Qual foi o seu relacionamento
com a vítima antes do assassinato?
612
00:39:42,422 --> 00:39:44,923
- Por favor, me deixe em paz, por favor.
- Você teve brigas com sua esposa?
613
00:39:45,008 --> 00:39:47,051
Você poderia, por favor, falar-me
sobre sua coleção, por favor?
614
00:39:49,012 --> 00:39:50,220
Qual foi o seu relacionamento
com a vítima?
615
00:39:50,305 --> 00:39:51,597
Por que você não pergunta
à sua viúva?
616
00:39:51,681 --> 00:39:54,224
Quem você acha que poderia
ter feito uma coisa tão horrível?
617
00:39:54,517 --> 00:39:56,060
Estas circunstâncias
bizarras tiveram...
618
00:39:56,144 --> 00:39:57,895
Estas circunstâncias
bizarras lançaram...
619
00:39:57,979 --> 00:40:01,190
uma nuvem estranha sobre a
semana de moda aqui em Paris,
620
00:40:01,608 --> 00:40:06,111
onde é difícil eclipsar o drama
épico do prêt-à-porter.
621
00:40:07,238 --> 00:40:12,534
Ironicamente, a figura controversa
no centro de tudo, fez exatamente isso.
622
00:40:14,162 --> 00:40:15,204
É isso aí.
623
00:40:15,622 --> 00:40:19,291
Bem, vou ligar com algo sobre
o relatório do legista amanhã.
624
00:40:32,305 --> 00:40:33,347
Isabella!
625
00:40:40,522 --> 00:40:41,563
Feche a porta.
626
00:40:51,407 --> 00:40:52,741
Isabella.
627
00:41:07,298 --> 00:41:09,258
Sabe, eles disseram que foi
um homem que o assassinou.
628
00:41:09,342 --> 00:41:11,051
Eu teria imaginado sua esposa.
629
00:41:11,136 --> 00:41:12,970
Oh, por favor. Simone está melhor
sem de qualquer maneira.
630
00:41:13,972 --> 00:41:15,305
- Então, é sua esposa.
- Kiki.
631
00:41:15,932 --> 00:41:17,015
Alguma vez você
dormiu com ele?
632
00:41:17,600 --> 00:41:19,726
Saia daqui. Não, eu não
faria isso com Simone.
633
00:41:20,603 --> 00:41:21,937
Por que, você está tentando
me dizer alguma coisa?
634
00:41:22,063 --> 00:41:24,439
Não é bem assim. Eu tenho
que ir. Eu estou cozinhando.
635
00:41:24,524 --> 00:41:25,899
- OK. Tchau.
- Tchau.
636
00:41:29,571 --> 00:41:31,572
Oi, querida. Quem
era ao telefone?
637
00:41:31,656 --> 00:41:32,781
Somente sua esposa.
638
00:41:38,705 --> 00:41:39,913
Quer um pouco de vinho?
639
00:41:40,748 --> 00:41:41,915
Não, eu não deveria.
640
00:41:45,545 --> 00:41:46,587
Alô.
641
00:41:47,255 --> 00:41:49,131
Sim, é Anne Eisenhower.
642
00:41:50,967 --> 00:41:52,467
Sim. Sim, bem...
643
00:41:52,552 --> 00:41:55,012
Isto é apenas completamente
inaceitável, estou com medo,
644
00:41:55,096 --> 00:41:56,346
porque eu preciso
da minha mala.
645
00:41:58,808 --> 00:42:02,227
Bem, eu preenchi o formulário,
e está tudo lá.
646
00:42:02,353 --> 00:42:04,396
Apenas... Se você pudesse apenas
por favor, continuar procurando.
647
00:42:05,231 --> 00:42:06,607
Obrigada. Muito obrigada.
648
00:42:10,236 --> 00:42:14,489
Aqui é Kitty Potter, e estarei
em Paris, garantindo-lhe...
649
00:42:14,574 --> 00:42:17,117
que vou lhe trazer um drama.
650
00:42:18,912 --> 00:42:20,204
Eu pensei que você
disse que não bebia.
651
00:42:24,459 --> 00:42:25,876
Eu disse que não
deveria beber.
652
00:42:38,640 --> 00:42:39,973
- Bem, saúde.
- Obrigada.
653
00:42:59,035 --> 00:43:02,287
Estes franceses realmente
sabem como fazer vinho.
654
00:43:10,588 --> 00:43:12,881
Por que não ir em frente
sem Simone?
655
00:43:13,633 --> 00:43:16,051
Bem, pessoal, estou
farto de esperar.
656
00:43:16,135 --> 00:43:17,886
Eu vou fazer isso
agora, certo?
657
00:43:18,054 --> 00:43:20,347
- Você está pronto?
- Sim.
658
00:43:20,431 --> 00:43:21,890
Você está pronto. OK.
659
00:43:22,892 --> 00:43:26,395
Olá. Então, espero que esteja
tudo bem. Vocês estão lindos.
660
00:43:26,479 --> 00:43:28,522
Eu só vou fazer esta
tomada agora, OK?
661
00:43:28,606 --> 00:43:30,774
O importante é, eu vou
contar até três,
662
00:43:30,858 --> 00:43:33,402
quando eu disser três,
a tomada será feita.
663
00:43:33,486 --> 00:43:36,154
Então, quero que vocês mantenham
seus olhos abertos, vocês sabem.
664
00:43:36,239 --> 00:43:37,572
Sem piscar, OK?
665
00:43:37,657 --> 00:43:39,992
Concentrem-se na câmera quando
eu disser três, certo?
666
00:43:40,201 --> 00:43:43,370
Aqui vamos nós. Obrigado.
Obrigado. Obrigado. Obrigado.
667
00:43:43,454 --> 00:43:45,455
E sobre as taças
de champanhe?
668
00:43:47,292 --> 00:43:48,959
- Milo, ela está aqui.
- Desculpe, estou atrasado.
669
00:43:49,502 --> 00:43:50,752
Me desculpe, eu
estou atrasado.
670
00:43:50,837 --> 00:43:53,297
Winnie, coloque-a no centro.
671
00:43:57,427 --> 00:43:58,468
Sinto muito.
672
00:44:05,143 --> 00:44:06,184
Olá, Simone.
673
00:44:06,269 --> 00:44:09,730
Agora, na contagem de três, quero
que você olhe para cá, tudo bem?
674
00:44:09,814 --> 00:44:11,064
- OK, me desculpe, Milo.
- OK.
675
00:44:11,149 --> 00:44:13,817
Desculpe-me, eu estou
tentando trabalhar.
676
00:44:15,361 --> 00:44:17,195
OK, e novamente,
por aqui, por favor.
677
00:44:17,280 --> 00:44:19,156
Um, dois, três.
678
00:44:31,169 --> 00:44:32,627
Aqui é Kitty Potter,
679
00:44:32,712 --> 00:44:37,424
transmitindo ao vivo no primeiro dia
das coleções de outono, 1994, de Paris.
680
00:44:37,967 --> 00:44:41,970
As pessoas da moda incrivelmente
bem conservada que você vê aqui...
681
00:44:42,055 --> 00:44:43,388
parece que estão prestes
a arrancar...
682
00:44:43,473 --> 00:44:47,517
com o número Bonjour Paris,
do filme Cinderela em Paris, não é?
683
00:44:47,602 --> 00:44:50,312
Mas, na realidade, eles estão
indo para as trincheiras.
684
00:44:50,396 --> 00:44:53,231
Moda, meus amigos, é guerra.
685
00:44:53,358 --> 00:44:57,402
Uma semana a partir de agora, editores,
jornalistas, fotógrafos e varejistas,
686
00:44:57,528 --> 00:45:01,031
vão exibir suas cicatrizes de batalha,
como suas enormes bolsas Prada...
687
00:45:01,115 --> 00:45:05,243
e seus sapatos de plataforma Vivienne
Westwood, como acessórios chiques.
688
00:45:05,620 --> 00:45:08,080
Até a rigida Regina Krumm,
689
00:45:08,164 --> 00:45:10,415
a liliputiana editora
da revista Elle,
690
00:45:10,500 --> 00:45:12,250
está aqui para o
esporte sangrento.
691
00:45:12,335 --> 00:45:14,795
Com 86 coleções para ver,
692
00:45:14,879 --> 00:45:18,256
a visão fica turva e o julgamento
ocasionalmente é prejudicado.
693
00:45:18,549 --> 00:45:20,926
E não serão os óculos escuros
que pararão isto.
694
00:45:21,094 --> 00:45:23,220
Haverá grandes
lapsos de gosto.
695
00:45:23,304 --> 00:45:27,349
Mas também haverá momentos
deslumbrantes de rara beleza.
696
00:45:27,433 --> 00:45:29,935
E eu estarei em todos os
lugares imediatamente.
697
00:45:30,019 --> 00:45:32,854
Aqui é Kitty Potter mantendo
você informada.
698
00:46:28,327 --> 00:46:31,621
- Isto é uma nódoa.
- OK.
699
00:47:03,279 --> 00:47:06,406
Onde está o costureiro em seu
métier, perguntarão,
700
00:47:07,158 --> 00:47:10,076
e eu respondo, aqui nos bastidores
de Christian Lacroix,
701
00:47:10,161 --> 00:47:12,120
o artista de Arles,
702
00:47:12,413 --> 00:47:15,207
o salvador do pronto-para-vestir
de luxo.
703
00:47:15,917 --> 00:47:18,835
Christian, esta é uma
coleção tão bonita.
704
00:47:18,920 --> 00:47:20,003
Obrigado.
705
00:47:20,087 --> 00:47:22,547
E tão perfeita. Que foi perfeito
para você esta manhã?
706
00:47:22,882 --> 00:47:25,634
Perfeição para mim?
Isso não existe. Nunca.
707
00:47:25,718 --> 00:47:28,011
Na moda, nós nunca
estamos satisfeitos.
708
00:47:28,095 --> 00:47:30,430
Bem, deixe-me perguntar
uma coisa.
709
00:47:30,515 --> 00:47:33,558
As fotos das modelos e os
rostos foram um espanto.
710
00:47:33,643 --> 00:47:35,435
De onde você tira essa ideia?
711
00:47:35,520 --> 00:47:39,231
Agora, a moda começa nas...
712
00:47:39,315 --> 00:47:42,234
mídas, a partir de revistas
e de modelos.
713
00:47:42,318 --> 00:47:45,070
E eu queria colocá-las na rua.
714
00:47:45,154 --> 00:47:48,532
Porque quero que as pessoas
fiquem um pouco perturbadas,
715
00:47:48,616 --> 00:47:51,952
e eles não sabem qual
é a realidade, moda,
716
00:47:52,036 --> 00:47:54,955
e mídia de revistas, modelos,
meninas, meninas reais.
717
00:47:55,039 --> 00:47:56,623
Eu queria misturar tudo isso.
718
00:48:22,024 --> 00:48:23,400
Será que ela vai em
frente com o show?
719
00:48:23,484 --> 00:48:26,069
Bem, é claro. Este é o
nosso negócio, afinal.
720
00:48:26,153 --> 00:48:28,697
Será que ela vai realmente
estar lá sozinha?
721
00:48:28,781 --> 00:48:30,907
Sonia, é bom que você veio.
722
00:48:30,992 --> 00:48:32,951
Como está Simone?
723
00:48:33,995 --> 00:48:35,912
Sentimos muito.
724
00:48:36,998 --> 00:48:38,957
Esta é uma tragédia.
725
00:48:42,128 --> 00:48:44,879
Os Rykiels estão aqui.
726
00:48:45,047 --> 00:48:46,423
Está tudo OK?
727
00:48:46,507 --> 00:48:48,383
Que bom que você veio.
728
00:48:49,677 --> 00:48:53,346
Nós só viemos aqui para
te dar um abraço.
729
00:48:53,764 --> 00:48:57,309
Bernell, é Anne, e estou ligando apenas
para dizer que tudo é grande em Paris.
730
00:48:57,393 --> 00:49:01,896
Estou no hotel. Tenho todos os horários,
todos os convites, e, então, é isso.
731
00:49:01,981 --> 00:49:04,691
Se precisar me ligar, lembre-se
da mudança de horário.
732
00:49:36,223 --> 00:49:42,062
Você sabe, esta é realmente uma
circunstância incomum, e eu só...
733
00:49:42,188 --> 00:49:46,775
Eu só espero que você possa
esquecer a noite passada.
734
00:49:48,319 --> 00:49:53,031
Eu tenho um pequeno
problema com álcool, e...
735
00:49:57,453 --> 00:50:00,955
Desculpa-me? Olá? Olá.
736
00:50:03,542 --> 00:50:07,087
Eu só... Eu espero que você seja um
cavalheiro e que podemos apenas dizer...
737
00:50:07,213 --> 00:50:09,297
que o que aconteceu
ontem à noite...
738
00:50:09,382 --> 00:50:11,257
nunca aconteceu, OK?
739
00:50:12,927 --> 00:50:14,678
Claro. Sem problemas.
740
00:50:18,140 --> 00:50:21,267
- Não tem problemas? Sério?
- Sim, o que você quiser.
741
00:50:21,519 --> 00:50:24,396
Já esqueceu tudo e
pronto. É tão fácil.
742
00:50:24,522 --> 00:50:26,356
- Sim.
- Isso é ótimo.
743
00:50:26,857 --> 00:50:28,650
O quê? O que, que eu ficasse
esmagado ou algo assim?
744
00:50:28,734 --> 00:50:34,280
Não. Não! Não, isso é ... Isso é ótimo.
Isso é ótimo. Você sabe?
745
00:50:35,241 --> 00:50:38,952
- Sim. Isso é ótimo.
- Vamos, não mude o canal!
746
00:50:39,870 --> 00:50:45,959
Vamos lá! Hey, hey, hey. Vamos,
me devolva o controle de canal.
747
00:51:33,215 --> 00:51:34,257
Simone.
748
00:51:35,461 --> 00:51:37,050
Minhas condolências.
749
00:51:41,265 --> 00:51:43,016
Isso é muito bom.
750
00:51:43,100 --> 00:51:46,603
- Mas não é o seu show hoje?
- Isso não é importante.
751
00:51:48,105 --> 00:51:52,901
Nossa preocupação é com nossos amigos.
Negócios podem cuidar dos negócios.
752
00:51:54,570 --> 00:51:56,529
Eu sinto muito por você.
753
00:51:57,782 --> 00:51:59,699
Eu posso sentir a sua dor.
754
00:52:00,159 --> 00:52:02,911
Simone, eu tenho que
ser honesto com você.
755
00:52:03,621 --> 00:52:06,080
Olivier e eu nunca fomos
grandes amigos.
756
00:52:06,165 --> 00:52:08,875
Mas, você sabe.
Ser assassinado,
757
00:52:10,461 --> 00:52:12,378
estrangulado por um maníaco...
758
00:52:13,380 --> 00:52:15,465
Isto faz minha carne formigar.
759
00:52:15,758 --> 00:52:18,384
Mas você, pobre querida,
760
00:52:19,428 --> 00:52:22,639
você é realmente a mulher mais
corajosa da cristandade.
761
00:52:23,766 --> 00:52:26,810
Você é tão gentil. De fato.
762
00:52:26,977 --> 00:52:30,814
Onde está minha equipe? Onde
está minha câmera? Aí está você.
763
00:52:30,898 --> 00:52:33,817
Estou aqui com o homem
mais bonito que conheço.
764
00:52:33,901 --> 00:52:37,529
Monsieur Gianfranco Ferré,
765
00:52:37,613 --> 00:52:39,239
o designer italiano
residente na...
766
00:52:39,323 --> 00:52:42,116
venerada casa antiga
francesa de Christian Dior.
767
00:52:42,201 --> 00:52:43,952
- Sim.
- Gianfranco...
768
00:52:45,496 --> 00:52:46,955
- Esse refinamento...
- Muito obrigado, Kitty.
769
00:52:47,039 --> 00:52:48,957
Você fala italiano
muito bem.
770
00:52:49,041 --> 00:52:51,960
Esse refinamento. O que
te inspirou esse ano?
771
00:52:52,044 --> 00:52:56,673
Bem, esta energia que uma
mulher precisa nestes tempos.
772
00:52:57,132 --> 00:53:01,761
Tento fazer o meu melhor. Amo mulheres.
Gosto de fazer fantasias com mulheres.
773
00:53:01,846 --> 00:53:05,723
Mas sempre tento descobrir
o que fazem, como se movem,
774
00:53:05,808 --> 00:53:07,809
de que maneira elas
podem se mover.
775
00:53:07,893 --> 00:53:11,437
Mas podem fazer seu guarda-roupa
com peças diferentes,
776
00:53:11,522 --> 00:53:15,233
sem jogá-las fora temporada
após temporada.
777
00:53:15,317 --> 00:53:18,194
Claro, ela pode criar sua
própria nova tradição,
778
00:53:18,279 --> 00:53:20,738
com a liberdade
que ela precisa.
779
00:53:21,031 --> 00:53:22,949
Simone!
780
00:53:23,993 --> 00:53:26,953
Eu sei que isso foi um
grande choque para você.
781
00:53:28,914 --> 00:53:30,415
Você perdeu o seu homem.
782
00:53:30,541 --> 00:53:33,376
E sei que você não vai querer
ouvir o que eu tenho a dizer,
783
00:53:33,460 --> 00:53:35,461
mas Olivier,
784
00:53:36,881 --> 00:53:38,631
ele não era um bom homem.
785
00:53:38,716 --> 00:53:42,594
Não, eu já disse. Acabou, está
feito, isto terminou, ele se foi.
786
00:53:42,678 --> 00:53:44,679
Quero dizer, eu poderia dizer-lhe
histórias sobre ele...
787
00:53:44,763 --> 00:53:47,348
que faria você querer gritar.
788
00:53:47,933 --> 00:53:49,893
Deus sabe que você está
melhor sem esse homem.
789
00:53:49,977 --> 00:53:51,686
Quero dizer, ele não
merecia você.
790
00:53:51,770 --> 00:53:55,189
Não, não, não, não, não, não,
não! Ele não te merecia.
791
00:53:56,191 --> 00:53:58,568
Acredite em mim. Você vai
passar por cima dele.
792
00:53:59,069 --> 00:54:01,362
Você é uma mulher forte.
793
00:54:02,364 --> 00:54:05,033
Sim. Sou uma mulher forte.
794
00:54:08,996 --> 00:54:10,747
Fique com o troco.
795
00:54:27,932 --> 00:54:29,057
Olá.
796
00:54:29,558 --> 00:54:32,602
Você tem isso em tamanhos
maiores? Este verde?
797
00:54:32,686 --> 00:54:35,939
- Este é lindo.
- Sim. Este é um médio.
798
00:54:36,023 --> 00:54:40,693
- 14 ou um 18? Grande. Estica, certo?
- Sim. Este é para você?
799
00:55:04,134 --> 00:55:05,802
O número do legista.
800
00:55:05,886 --> 00:55:07,303
Olhe, não...
801
00:55:07,388 --> 00:55:11,432
Eu preciso do número de
telefone do médico legista,
802
00:55:11,558 --> 00:55:14,018
do homem morto.
803
00:55:14,186 --> 00:55:18,690
Senhor, estou morto.
Onde é que eu estou?
804
00:55:22,569 --> 00:55:23,653
Imagine.
805
00:55:23,737 --> 00:55:26,531
Eu estou morto. Onde está...
806
00:55:26,615 --> 00:55:28,574
Hey, essa é minha jaqueta.
807
00:55:28,784 --> 00:55:30,451
- Essa é a sua jaqueta?
- Essa foi a minha jaqueta.
808
00:55:30,536 --> 00:55:31,577
Esse cara está com
a minha jaqueta.
809
00:55:31,662 --> 00:55:35,039
Esse deve ser o cara
que levou minha mala.
810
00:55:35,290 --> 00:55:37,166
Então, Issey Miyake
roubou sua mala?
811
00:55:37,251 --> 00:55:40,086
A xadrez. É a minha jaqueta.
812
00:55:40,170 --> 00:55:44,465
Eu não sei se o Issey
Miyake será bem o seu tipo.
813
00:55:45,551 --> 00:55:46,968
Xadrez?
814
00:55:47,136 --> 00:55:50,096
Eu acho que JC Penney é
mais o seu designer.
815
00:55:50,764 --> 00:55:54,934
O inspetor e eu ficamos
muito surpresos
816
00:55:55,060 --> 00:56:01,399
ao saber que a vítima era uma
figura importante no mundo da moda.
817
00:56:01,483 --> 00:56:05,486
E que ele não era
muito bem quisto.
818
00:56:05,612 --> 00:56:08,364
É verdade. Ele não era
muito bem quisto.
819
00:56:08,490 --> 00:56:11,451
Na verdade, todo
mundo o odiava.
820
00:56:14,204 --> 00:56:16,164
Mesmo você, Madame?
821
00:56:17,875 --> 00:56:20,376
Não. Eu não gostava
muito dele.
822
00:56:21,545 --> 00:56:23,212
Dizem que ele era
seu amante.
823
00:56:25,049 --> 00:56:27,592
O que isso tem a ver
com alguma coisa?
824
00:56:27,676 --> 00:56:30,011
Ele não era uma pessoa
muito agradável.
825
00:56:30,262 --> 00:56:32,972
... bajulador e um puxa-sacos.
826
00:56:33,057 --> 00:56:37,435
Saindo tempestuosamente do jantar de
Pamela Harriman na embaixada americana
827
00:56:37,519 --> 00:56:41,522
nesta ultima terça-feira, sugerindo
a manchete no The New York Post,
828
00:56:41,899 --> 00:56:44,233
"Simone, como Lo pode
ir com você?"
829
00:56:45,110 --> 00:56:47,945
Jack Lowenthal, filho do designer,
830
00:56:48,030 --> 00:56:50,865
tomou o controle do negócio
em 1990.
831
00:56:51,658 --> 00:56:53,743
Fique aqui. Vou sair
por um momento.
832
00:56:56,246 --> 00:56:57,413
Simone.
833
00:57:01,585 --> 00:57:06,506
Simone. Eu sei que esse deve ser
um momento muito difícil para você,
834
00:57:06,924 --> 00:57:10,426
mas eu queria muito apresentar
Clint Lammeraux a você.
835
00:57:10,511 --> 00:57:12,720
Clint é um enorme
admirador seu.
836
00:57:12,805 --> 00:57:16,516
No Texas, consideramos Simone
Lowenthal tanto quanto os longhorns.
837
00:57:16,600 --> 00:57:17,975
Que bom.
838
00:57:18,060 --> 00:57:21,896
Todo mundo odiava a vítima. Isto deve
fazer a nossa investigação mais fácil.
839
00:57:22,022 --> 00:57:25,608
Ou mais difícil.
840
00:57:25,692 --> 00:57:27,860
Você está me contradizendo?
841
00:57:28,028 --> 00:57:30,530
Não, senhor. Estou apenas
tentando ajudar.
842
00:57:30,614 --> 00:57:32,198
Bem, não tente.
843
00:57:33,575 --> 00:57:36,452
- Clint, venha aqui.
- Que interessante.
844
00:57:36,620 --> 00:57:38,746
- O que é interessante?
- Seus sapatos.
845
00:57:38,831 --> 00:57:42,083
- São novidade?
- Não, eu os tenhos há anos.
846
00:57:42,167 --> 00:57:45,169
Falando de sapatos, Clint
tem um presente para você.
847
00:57:46,255 --> 00:57:48,339
Feitos no Texas por Texanos.
848
00:57:51,260 --> 00:57:53,302
Você colocou meu logotipo
nestas botas?
849
00:57:53,387 --> 00:57:55,805
Mas quem lhe deu permissão?
850
00:58:02,104 --> 00:58:03,896
Desculpe, mas estou
em seu lugar.
851
00:58:03,981 --> 00:58:05,481
- Minhas condolências
- Obrigada.
852
00:58:05,566 --> 00:58:08,401
- Nicola?
- Kitty, bom vê-la.
853
00:58:08,485 --> 00:58:10,278
Maravilhoso ver você. Eu acho
que nós não vimos um ao outro
854
00:58:10,362 --> 00:58:11,654
desde o baile dos Volpi,
em Veneza.
855
00:58:11,738 --> 00:58:14,282
- Sim, eu me lembro.
- Bem, o que se passa na Trussardi?
856
00:58:14,366 --> 00:58:17,326
Que tal nos dar uma pequena
entrevista? Estamos rodando?
857
00:58:17,411 --> 00:58:19,745
Conte-nos sobre a nova atitude
da Trussardi, Nicola.
858
00:58:19,830 --> 00:58:21,497
Sem entrevista, Kitty.
Obrigado.
859
00:58:21,582 --> 00:58:24,083
- Nicola, apenas uma palavra.
- Não, obrigado.
860
00:58:24,585 --> 00:58:25,668
Merda.
861
00:58:28,255 --> 00:58:29,547
Alguém viu Violetta?
862
00:58:29,631 --> 00:58:33,467
Você me excita assim.
Quero tanto você.
863
00:58:33,552 --> 00:58:37,638
Eu quero que você
me faça explodir.
864
00:58:43,020 --> 00:58:45,646
Eu não posso esperar
para estar com você.
865
00:58:48,734 --> 00:58:51,319
O que você está fazendo falando ao
telefone num momento como este?
866
00:58:51,403 --> 00:58:54,238
Pelo amor de Deus, Violetta,
estamos prestes a começar.
867
00:58:58,660 --> 00:59:00,536
Eu só estava conversando
com minha mãe.
868
00:59:00,621 --> 00:59:02,622
Sua mãe? Sua mãe
está na Algéria.
869
00:59:02,706 --> 00:59:04,498
Você está falando com a África
em um momento como este?
870
00:59:04,833 --> 00:59:06,292
- Bonito.
- Você gosta disso?
871
00:59:06,376 --> 00:59:09,921
Eu gosto disso.
872
00:59:10,631 --> 00:59:13,382
- Obrigado, Eve.
- Sem dúvida. Sem dúvida sobre ele.
873
00:59:13,467 --> 00:59:14,508
É maravilhoso. Gosto dele.
874
00:59:14,635 --> 00:59:15,843
Com quem você estava
falando ao telefone?
875
00:59:15,928 --> 00:59:18,221
- Quem, eu?
- Sim, sim,
876
00:59:18,305 --> 00:59:20,306
justo agora, você estava falando
com alguém ao telefone, certo?
877
00:59:20,390 --> 00:59:22,099
Sim. Sim, eu estava.
878
00:59:22,601 --> 00:59:24,060
Ela é uma gracinha.
879
00:59:25,687 --> 00:59:28,814
Sim, bem, quem você estava
falando ao telefone agora?
880
00:59:28,899 --> 00:59:30,066
Quem era?
881
00:59:30,150 --> 00:59:33,069
Você sabe o que? Eu te amo
quando você está com ciúmes.
882
00:59:33,820 --> 00:59:35,988
- Desculpe-me. Eu acho...Eu acredito...
- Sinto muito.
883
00:59:36,073 --> 00:59:39,533
Eu acredito. Bem, olá.
884
00:59:39,618 --> 00:59:42,745
- Olá.
- Como está? Meu nome é Kitty Potter.
885
00:59:42,829 --> 00:59:45,790
- Prazer em vê-lo.
- Prazer em vê-lo tão bem.
886
01:00:37,718 --> 01:00:41,679
Estou muito chateada.
Foi tão repentino.
887
01:00:42,431 --> 01:00:48,144
Eu sou assim ... Além disso,
estou muito triste por Simone.
888
01:00:48,353 --> 01:00:51,272
A reação que eu tenho
é absolutamente pessoal
889
01:00:51,356 --> 01:00:55,860
e não posso falar
sobre isso na TV.
890
01:00:56,361 --> 01:00:58,904
Eu não estou feliz.
Eu estou apenas...
891
01:00:58,989 --> 01:01:04,493
Eu só acho que a
Terra não vai chorar.
892
01:01:05,203 --> 01:01:10,708
Eu o vi não há nem duas semanas
e ele procurava fazer tudo certo.
893
01:01:10,792 --> 01:01:13,502
Eu acho que é triste também
por causa da organização.
894
01:01:13,587 --> 01:01:15,796
Eu tenho um show começando
em um par de minutos.
895
01:02:07,015 --> 01:02:10,851
Aqui está o designer
e sua mulher, Violetta,
896
01:02:10,936 --> 01:02:12,186
deleitando-se com a
euforia do pós-show.
897
01:02:12,270 --> 01:02:13,854
Violetta, Cort, foi ótimo. Isto
estava fora deste mundo.
898
01:02:13,939 --> 01:02:15,064
Nós nunca veremos
isto novamente.
899
01:02:15,148 --> 01:02:17,900
Parabéns. Obrigado.
Congratulações.
900
01:02:17,984 --> 01:02:19,527
Olá, querida. Inesquecível.
901
01:02:19,611 --> 01:02:22,863
Um show maravilhoso.
902
01:02:22,948 --> 01:02:26,659
Bem, Kitty, eu acho que
a minha mulher ideal
903
01:02:27,953 --> 01:02:31,580
tem um busto, cintura e quadris,
904
01:02:32,457 --> 01:02:35,042
e ela não tem vergonha
de seus ombros.
905
01:02:35,210 --> 01:02:38,295
Eu acho que os ombros voltaram
a estar na moda.
906
01:02:38,839 --> 01:02:42,633
E, obviamente, as pernas.
Ela não tem que ter pernas,
907
01:02:43,135 --> 01:02:46,804
mas é maravilhoso se ela
tiver. Você não acha?
908
01:02:47,055 --> 01:02:49,557
E parece que ela também tem...
909
01:02:49,641 --> 01:02:53,978
Desculpe- me. Estou colocando
isso no seu bolso.
910
01:02:54,521 --> 01:02:58,691
Acho que você deveria lê-lo,
e depois, que deveria me ligar.
911
01:03:00,694 --> 01:03:03,028
Oh, meu Senhor, Albertine!
912
01:03:04,865 --> 01:03:06,866
Deus, está quente lá dentro.
913
01:03:06,950 --> 01:03:08,826
Harry Belafonte! Harry!
914
01:03:10,162 --> 01:03:11,829
Dê- me isto.
915
01:03:11,913 --> 01:03:15,291
Sr. Belafonte, poderia dar uma
entrevista a Kitty Potter?
916
01:03:15,375 --> 01:03:16,417
- Olá.
- Olá, como está você?
917
01:03:16,501 --> 01:03:17,585
- Lembra-se de mim?
- Sim, eu lembro.
918
01:03:17,669 --> 01:03:19,670
Grande. Podemos fazer essa entrevista
agora? Você se importa?
919
01:03:19,754 --> 01:03:21,297
- Sim, com certeza.
- Estamos rodando?
920
01:03:21,381 --> 01:03:25,426
Estou aqui com um cavalheiro que não
precisa de introdução, eu acredito.
921
01:03:25,510 --> 01:03:27,845
- Olá.
- O que o traz a Paris?
922
01:03:28,180 --> 01:03:29,513
Estou aqui fazendo um filme.
923
01:03:29,598 --> 01:03:32,141
É sobre Ronald Reagan tornar-se
presidente novamente.
924
01:03:32,225 --> 01:03:34,226
Nancy Reagan dirige uma
agência secreta do governo.
925
01:03:34,311 --> 01:03:37,188
Ollie North é secretário da
Saúde e Recursos Humanos.
926
01:03:37,272 --> 01:03:39,815
E Sidney Poitier está
fazendo o papel de...
927
01:03:39,900 --> 01:03:41,901
um negro que assume
a American Express.
928
01:03:43,528 --> 01:03:44,820
O que está acontecendo?
929
01:03:45,822 --> 01:03:47,072
Dê-lhe algum espaço.
Dê-lhe ar!
930
01:03:47,407 --> 01:03:52,369
Uma confusão irrompeu aqui, nos
bastidores do show de Cort Romney.
931
01:03:52,621 --> 01:03:55,289
Isabella de la Fontaine
desmaiou.
932
01:03:55,373 --> 01:03:59,543
Ela perdeu a consciência. Ela
está morta? Ela está morta?
933
01:03:59,628 --> 01:04:01,670
Não, ela apenas desmaiou.
934
01:04:01,755 --> 01:04:03,923
Ela não está morta.
935
01:04:04,007 --> 01:04:06,634
Eu não sei sua condição.
Alguém chamou os médicos?
936
01:04:10,096 --> 01:04:11,972
Eu não ordenei isso.
937
01:04:12,349 --> 01:04:14,183
Um presente da gerência.
938
01:04:14,726 --> 01:04:15,768
O quê?
939
01:04:17,437 --> 01:04:19,980
Um elogio do ... Sim. Okay.
940
01:04:20,315 --> 01:04:22,399
Ouça, ouça. Você sabe onde
está minha roupa suja?
941
01:04:22,484 --> 01:04:24,527
Minhas roupas, a lavanderia?
942
01:04:27,322 --> 01:04:30,366
... roupas. Coisas tiradas de diferentes
lugares e colocadas juntas...
943
01:04:30,450 --> 01:04:32,451
e adicionando um
pouco de vida...
944
01:04:32,536 --> 01:04:33,911
Lavanderia?
945
01:04:35,247 --> 01:04:37,206
- Não, não é bem assim.
- Tudo junto ao corpo.
946
01:04:37,290 --> 01:04:38,415
Você acredita em
uma linha muito viva.
947
01:04:38,500 --> 01:04:40,876
Sim, eu gosto, você sabe,
para expressar o corpo.
948
01:04:40,961 --> 01:04:44,755
Apertado expressa o espírito individual
de todo mundo, você sabe.
949
01:04:44,839 --> 01:04:48,467
Obrigado por juntar-se a mim
com Style. Sou Elsa Klensch.
950
01:04:56,893 --> 01:05:00,187
A condição de Isabella
de la Fontaine é estável,
951
01:05:00,939 --> 01:05:04,358
Ela está sendo examinada
aqui agora,
952
01:05:04,442 --> 01:05:06,318
por uma equipe de médicos,
953
01:05:06,403 --> 01:05:09,154
aqui no local do show
de Cort Romney.
954
01:05:09,239 --> 01:05:11,782
Madame de la Fontaine
abalou o mundo da moda...
955
01:05:11,866 --> 01:05:16,245
ao ocupar o lugar do marido deixado
simbolicamente vago na primeira fila,
956
01:05:16,329 --> 01:05:18,747
usando o que os observadores
da moda só podiam especular...
957
01:05:18,832 --> 01:05:21,250
ser um vestido Dior vintage,
pensamos.
958
01:05:21,334 --> 01:05:23,377
Até a sua morte prematura,
959
01:05:23,461 --> 01:05:26,630
Olivier de la Fontaine era comumente
conhecido por estar envolvido com...
960
01:05:26,715 --> 01:05:29,133
Simone Lowenthal por mais
que a duração do casamento.
961
01:05:29,217 --> 01:05:30,926
Aqui ela está agora, parecendo
estar bem, para mim!
962
01:05:31,052 --> 01:05:32,595
Olá, quem fez seu vestido?
963
01:05:32,679 --> 01:05:37,266
Cinta-liga. Cinta-liga de laço.
964
01:05:37,434 --> 01:05:39,602
E camisola?
965
01:05:39,728 --> 01:05:42,980
E você tem um sutiã de renda?
966
01:05:43,064 --> 01:05:45,524
Com calcinhas bonitas?
967
01:05:46,526 --> 01:05:49,695
Muito lindo. O cinto.
968
01:05:50,447 --> 01:05:54,325
Lindos acessórios.
Sim, este é muito bom.
969
01:05:54,409 --> 01:05:56,619
Acessórios. Acessórios.
970
01:05:57,078 --> 01:05:59,330
Não, ele nem sequer suspeita.
971
01:05:59,414 --> 01:06:01,415
Mas ele é uma vadia!
Quero dizer,
972
01:06:01,499 --> 01:06:04,084
remexe nas minhas coisas,
revista meus bolsos.
973
01:06:04,169 --> 01:06:06,045
Ele diz que temos
que ter cuidado.
974
01:06:06,129 --> 01:06:07,504
É claro que vou me livrar dele.
975
01:06:07,589 --> 01:06:10,382
Eu só tenho que esperar até
após a coleção, ok?
976
01:06:10,467 --> 01:06:13,010
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
977
01:07:15,073 --> 01:07:16,824
Podemos fazer uma coisinha
aqui? Você se importa?
978
01:07:16,908 --> 01:07:18,325
- Ok.
- Ok.
979
01:07:18,493 --> 01:07:21,870
Ok. Podemos ter isso aqui?
Obrigada, muito obrigada.
980
01:07:22,205 --> 01:07:24,581
Enfim, estou com o homem
que nos deu a moda fetiche.
981
01:07:24,708 --> 01:07:28,085
Ele nos deu os mamilos perfurados e...
Eu não posso dizer isso.
982
01:07:28,169 --> 01:07:29,253
Eu não acho que posso dizer isso.
983
01:07:29,337 --> 01:07:33,006
De qualquer forma, diga-me suas ideias
sobre a beleza. Poderia, por favor?
984
01:07:33,216 --> 01:07:36,593
Eu acho que não é apenas uma
ideia de beleza, eu acho que há...
985
01:07:36,678 --> 01:07:38,053
uma grande quantidade de
diferentes tipos de beleza.
986
01:07:38,138 --> 01:07:41,598
E é exatamente isso que eu tento
mostrar em minha coleção diferente.
987
01:07:41,683 --> 01:07:45,144
Que há diferentes pessoas
vindas de diferentes partes,
988
01:07:45,228 --> 01:07:47,896
que não têm o perfil, o perfil
grego, ou algo parecido,
989
01:07:47,981 --> 01:07:52,234
mas pode ser bonita. Tento mostrar,
assim, uma espécie de tolerância,
990
01:07:52,318 --> 01:07:55,154
onde é que, você sabe,
para ser diferente,
991
01:07:55,238 --> 01:07:59,241
você pode ser, e ter orgulho
disso, e viver assim.
992
01:07:59,325 --> 01:08:02,745
Bem, você já ouviu isso aqui,
a partir do mágico de nossa Oz,
993
01:08:02,829 --> 01:08:05,497
Jean Paul Gaultier.
Sou Kitty Potter com FAD.
994
01:08:08,293 --> 01:08:10,169
Então, eu li seu bilhete.
995
01:08:10,670 --> 01:08:13,046
Bem, eu meio que tive que
recorrer a isso, você sabe.
996
01:08:13,131 --> 01:08:16,383
É tão difícil chegar até você, com
todas estas pessoas ao seu redor.
997
01:08:16,468 --> 01:08:18,927
Gostaria de creme ou de leite
com o seu chá?
998
01:08:19,012 --> 01:08:20,888
Não, eu não gosto de chá.
999
01:08:22,307 --> 01:08:26,268
Bem, isso é bom. Podemos
ir direto ao ponto, Milo.
1000
01:08:27,145 --> 01:08:30,793
Posso tratá-lo por
Milo, Sr. O'Brannigan?
1001
01:08:30,793 --> 01:08:31,865
Claro.
1002
01:08:32,901 --> 01:08:35,277
Soa exatamente como
a minha velha mãe.
1003
01:08:35,445 --> 01:08:37,362
Até aquece o meu coração.
1004
01:08:37,447 --> 01:08:40,157
Você sabe o que eu quero falar,
não é?
1005
01:08:40,241 --> 01:08:43,243
Não tenho a menor ideia.
Mas eu adoro surpresas.
1006
01:08:44,245 --> 01:08:46,872
E eu amo o seu trabalho.
1007
01:08:47,791 --> 01:08:50,083
Eu quero que você
assine com Elle.
1008
01:08:50,543 --> 01:08:54,254
Eu arranjo-lhe tudo o que quiser.
Aposto meu cargo nisto.
1009
01:08:55,673 --> 01:08:59,051
- Você faria, agora?
- Sim, eu faria.
1010
01:08:59,427 --> 01:09:01,261
E até mais do que isso.
1011
01:09:01,429 --> 01:09:04,264
O que poderia ser mais do
que isso, Senhorita Krumm?
1012
01:09:04,349 --> 01:09:06,725
Bem, vamos ver, eu poderia...
1013
01:09:09,020 --> 01:09:13,774
ficar de quatro se achasse
que iria ajudar.
1014
01:09:14,192 --> 01:09:16,819
Bem, nunca se sabe.
Isto poderia ajudar.
1015
01:09:21,699 --> 01:09:23,450
O que você diz disto?
1016
01:09:23,535 --> 01:09:26,703
Bem, você disse que se ajudasse,
até ficaria de quatro?
1017
01:09:26,788 --> 01:09:30,165
E eu disse: "Bem, nunca sabe.
Isto poderia ajudar."
1018
01:09:31,960 --> 01:09:33,544
Isto poderia ajudar.
1019
01:09:34,838 --> 01:09:38,257
E você acha que eu não
faria isso, não é?
1020
01:09:40,802 --> 01:09:43,720
Só você me assistir.
1021
01:09:52,355 --> 01:09:54,481
O que faz você feliz?
1022
01:09:54,732 --> 01:09:57,734
Que diabos você está fazendo?
Seu idiota maldito!
1023
01:09:57,819 --> 01:09:59,361
Pare já com isso!
1024
01:10:01,197 --> 01:10:04,449
Saia daqui! Saia deste
maldito do meu quarto.
1025
01:10:06,661 --> 01:10:09,997
Você sabe o que é?
Você é um amador maldito!
1026
01:10:10,206 --> 01:10:14,084
Você é a uma merda
de irlandês!
1027
01:10:25,221 --> 01:10:26,972
Onde estão as minhas roupas?
1028
01:10:27,056 --> 01:10:28,724
Jack levou.
1029
01:10:29,350 --> 01:10:30,601
O que quer dizer com ele levou?
1030
01:10:30,685 --> 01:10:33,020
Não pergunte. Seu filho
não está bem.
1031
01:10:33,104 --> 01:10:34,187
Ok, Pilar.
1032
01:10:34,272 --> 01:10:35,981
- Ele está me deixando louco.
-OK. Onde estão minhas roupas.
1033
01:10:36,566 --> 01:10:38,233
Milo O'Brannigan está
fotografando-as.
1034
01:10:44,073 --> 01:10:45,282
Merda!
1035
01:10:46,784 --> 01:10:49,411
Winnie! Venha aqui!
1036
01:10:50,955 --> 01:10:54,166
O que está acontecendo? Eu tenho
merda de cachorro em meu sapato.
1037
01:10:54,292 --> 01:10:55,626
Quem trouxe um
cão para cá?
1038
01:10:55,710 --> 01:10:57,419
- Nenhum de nós.
- Vamos, apresse-se. Retire-o.
1039
01:10:57,503 --> 01:10:59,379
Essa é uma das razões por que
usamos estas botas.
1040
01:10:59,505 --> 01:11:01,381
No Texas, você está sempre
pisando em alguma coisa.
1041
01:11:01,466 --> 01:11:03,175
Leve-o e incinere-o.
1042
01:11:03,259 --> 01:11:05,469
- Bom dia.
- Bom dia, Milo.
1043
01:11:05,553 --> 01:11:07,220
Eu trouxe um presentinho
para você aqui.
1044
01:11:07,305 --> 01:11:09,598
Ouça, você pode sair daqui?
1045
01:11:09,682 --> 01:11:11,975
Porque eu quero ter esta
coisa acabada rápido, OK?
1046
01:11:12,060 --> 01:11:13,810
OK. Certo, Clint. Clint.
1047
01:11:13,895 --> 01:11:15,103
Vamos lá, preste atenção.
Vamos.
1048
01:11:15,188 --> 01:11:16,480
Ok, vamos fazer isso.
1049
01:11:17,106 --> 01:11:18,148
Olá.
1050
01:11:20,026 --> 01:11:24,154
Como você está fazendo, Eve? Hey, Kiki.
Poderia tomar suas posições, por favor?
1051
01:11:24,530 --> 01:11:27,532
- Claro.
- Vamos dar uma olhada nisso.
1052
01:11:27,617 --> 01:11:30,744
Olhe, você tem... Constant,
você tem as Polaroids?
1053
01:11:35,333 --> 01:11:39,127
Sim, o que estamos vendendo, chapéus
ou botas? Tirem os chapéus.
1054
01:11:39,295 --> 01:11:42,631
- A exposição está boa?
- Sim, sim, está tudo certo.
1055
01:11:43,424 --> 01:11:46,551
Sim, isso não é ruim. Parece
tudo bem, na verdade.
1056
01:11:46,636 --> 01:11:47,844
OK.
1057
01:11:48,554 --> 01:11:51,223
Então, ouçam, todas vocês
parecem lindíssimas...
1058
01:11:51,307 --> 01:11:54,559
e talentosas e cheias de fascínio
sexual e todo esse tipo de coisa.
1059
01:11:54,644 --> 01:11:57,688
Isto é bom porque as roupas
são meio enfadonhas.
1060
01:11:57,772 --> 01:12:00,273
Estas botas foram
feitas para andar.
1061
01:12:00,358 --> 01:12:03,485
OK. Por aqui, por favor.
1062
01:12:03,736 --> 01:12:07,155
Tudo bem. Queixo para
cima. Por aqui, sim.
1063
01:12:07,240 --> 01:12:09,533
Estamos indo bem. OK, imagine
que você está andando...
1064
01:12:09,617 --> 01:12:11,868
na porra do Texas ou
em algum lugar assim.
1065
01:12:11,953 --> 01:12:13,954
Isto é tão foda
agora, você sabe.
1066
01:12:14,038 --> 01:12:16,164
OK, você é John Wayne,
você odeia a câmera.
1067
01:12:16,249 --> 01:12:18,583
Por aqui. Isso é bom.
1068
01:12:19,085 --> 01:12:22,754
Isso é bom. Por aqui.
Pense cowboy, você sabe.
1069
01:12:22,964 --> 01:12:28,301
Queixo pra cima, por favor, Gamiliana.
Sim, muito Randolph Scott.
1070
01:12:28,386 --> 01:12:32,431
Foi bom, foi ótimo. Por aqui. Eu
gosto desse olhar mal-humorado.
1071
01:12:32,807 --> 01:12:36,601
OK, isso é bom. Mantenha.
Segure. Mantenha.
1072
01:12:42,191 --> 01:12:44,818
OK, merci. Muito, muito bom.
Au revoir.
1073
01:12:46,320 --> 01:12:48,530
Aqui está o táxi. Obrigada.
1074
01:12:49,115 --> 01:12:52,826
Saint-Germain-du-Prix, s'il vous plaît.
Ou será Saint-Germain-des-Prés?
1075
01:12:52,910 --> 01:12:54,411
Eu não sei.
1076
01:12:55,621 --> 01:12:57,372
Toutes les sacolas.
1077
01:13:03,671 --> 01:13:06,048
- 2340, S'il vous plaît.
- Perdão?
1078
01:13:10,261 --> 01:13:12,179
Vingt-trois quarante, por favor.
1079
01:13:15,683 --> 01:13:18,894
Milo O'Brannigan, s'il vous plaît.
Sissy Wanamaker, Harpers Bazaar.
1080
01:13:18,978 --> 01:13:20,145
Milo.
1081
01:13:20,646 --> 01:13:22,773
É a mulher Wanamaker.
1082
01:13:22,940 --> 01:13:24,232
Espere um pouco.
1083
01:13:24,317 --> 01:13:27,235
É a mulher da Harper's Bazaar,
você sabe.
1084
01:13:29,280 --> 01:13:31,490
- Olá, senhorita Wanamaker.
- Sissy.
1085
01:13:31,824 --> 01:13:36,536
Tudo bem. Sissy. Eu estava
pensando em você.
1086
01:13:37,038 --> 01:13:39,081
- Você estava?
- Sim, eu estava.
1087
01:13:40,208 --> 01:13:42,709
Bem, eu estive pensando
em você, também, Milo.
1088
01:13:42,794 --> 01:13:47,464
- Você estava, Sissy?
- Sim, Milo. Sim, eu estava.
1089
01:13:48,257 --> 01:13:49,800
Eu realmente estava.
1090
01:14:15,743 --> 01:14:18,870
- Eu atendo.
- Não, você não. Eu abro a porta.
1091
01:14:18,955 --> 01:14:20,372
Você pega o contrato.
Onde ele está?
1092
01:14:20,456 --> 01:14:22,374
- Ok, Ok. OK, sobre a cômoda.
- OK, coloque-o na cama.
1093
01:14:22,458 --> 01:14:23,542
OK.
1094
01:14:23,626 --> 01:14:26,753
Senhorita, se precisar de mim,
estou aqui mesmo ao lado, OK?
1095
01:14:26,838 --> 01:14:29,131
Sim, OK. Agora vá.
Apenas vá.
1096
01:14:46,899 --> 01:14:48,358
Entre.
1097
01:14:56,576 --> 01:14:58,785
Estou surpreso que
você está sozinho.
1098
01:14:59,370 --> 01:15:01,413
Onde está a sua comitiva?
1099
01:15:02,748 --> 01:15:06,042
Você não tem medo de estar
em um quarto sozinho comigo?
1100
01:15:06,252 --> 01:15:07,460
Eu estou.
1101
01:15:08,254 --> 01:15:10,130
Que tal um pouco
de champanhe?
1102
01:15:10,214 --> 01:15:11,840
Você tem uma cerveja?
1103
01:15:12,300 --> 01:15:14,801
Uma cerveja. Vou ver.
1104
01:15:16,095 --> 01:15:19,389
Eu gosto de cerveja. Na verdade,
eu a prefiro à champanhe.
1105
01:15:20,183 --> 01:15:23,643
Mas, você sabe, quando em Roma,
fazer como os parisienses fazem.
1106
01:15:25,479 --> 01:15:29,983
Gosto de um homem que bebe cerveja. Na
verdade, meu pai bebia constantemente.
1107
01:15:30,985 --> 01:15:33,445
Não se esqueça, ele
era parte irlandês.
1108
01:15:39,827 --> 01:15:44,915
Que bom. Mas, então, você sabe
sobre iluminação, não é?
1109
01:15:46,000 --> 01:15:49,753
Vamos querer copos ou
beberemos na garrafa?
1110
01:15:49,837 --> 01:15:51,922
Na garrafa está bem.
1111
01:15:56,010 --> 01:15:59,804
Esta é ale, mas, bem,
é cerveja, não é?
1112
01:16:00,848 --> 01:16:02,432
Aqui, para nós.
1113
01:16:13,694 --> 01:16:15,070
Shamrock.
1114
01:16:21,994 --> 01:16:24,871
Você não sabe o quanto
eu admiro você, Milo.
1115
01:16:24,956 --> 01:16:27,040
- Você, não me diga?
- Sim, eu digo.
1116
01:16:27,124 --> 01:16:30,168
Bela suite. Cama grande.
1117
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Milo, você está me
deixando louca.
1118
01:16:33,881 --> 01:16:37,384
Estou agindo como uma menina de
três anos, pelo amor de Deus.
1119
01:16:37,468 --> 01:16:41,096
Eu sou a editora de uma revista
de moda, e você é o fotógrafo.
1120
01:16:41,180 --> 01:16:44,808
Mas sou americana e espalhafatosa,
e você é tão quieto!
1121
01:16:45,810 --> 01:16:49,312
Então, maldito irlandês, quero dizer,
você é quieto como todos eles.
1122
01:16:52,108 --> 01:16:56,736
Não sei o que fazer. Eu quero que você
assine este contrato e eu quero você!
1123
01:16:56,821 --> 01:16:58,280
Apenas possua-me!
1124
01:16:59,615 --> 01:17:01,074
O que você está fazendo?
1125
01:17:01,158 --> 01:17:02,325
Deus, o que você está fazendo?
1126
01:17:02,410 --> 01:17:05,829
Seu filho da puta!
Saia daqui! Saia daqui!
1127
01:17:05,913 --> 01:17:08,915
Pare com isso!
Viviene! Viviene!
1128
01:17:09,792 --> 01:17:11,793
Seu filho da puta!
1129
01:17:12,503 --> 01:17:15,255
Esta é Kitty Potter,
ao vivo de Paris.
1130
01:17:15,631 --> 01:17:19,968
E há uma espécie de Chapeleiro Maluco
mágico no ar, aqui, esta noite,
1131
01:17:20,052 --> 01:17:23,888
a julgar pela magnífica
chapelaria de Nina Scant.
1132
01:17:24,557 --> 01:17:27,642
Uma multidão internacional
chique, está reunida aqui,
1133
01:17:27,727 --> 01:17:29,978
no elegante restaurante Ledoyen,
1134
01:17:30,062 --> 01:17:33,523
para ver uma nova
coleção top de jóias.
1135
01:17:33,607 --> 01:17:36,568
do famoso joalheiro Bulgari.
1136
01:17:39,196 --> 01:17:43,033
Por que você não abre os
olhos? Bastardo arrogante.
1137
01:17:48,372 --> 01:17:50,790
Isso é pura poesia,
aqui, esta noite,
1138
01:17:50,875 --> 01:17:53,752
com algumas das mais belas
jóias que eu já vi,
1139
01:17:53,836 --> 01:17:55,420
brilhando em todo
lugar que você olha,
1140
01:17:55,546 --> 01:17:59,215
especialmente no lindo pescoço
de Isabella de la Fontaine.
1141
01:17:59,300 --> 01:18:03,261
Nós não vemos Isabella no circuito
social há mais de 25 anos,
1142
01:18:03,346 --> 01:18:07,849
mas ela certificou-se de que ninguém
deixará de reparar nela esta noite.
1143
01:18:08,100 --> 01:18:11,603
Em cada grande momento, Paris
é palco para uma noite brilhante,
1144
01:18:11,687 --> 01:18:14,397
tão cheia de encanto e fantasia,
parecendo que...
1145
01:18:14,482 --> 01:18:18,276
você só caminhou para
o outro lado do espelho.
1146
01:18:18,361 --> 01:18:22,364
Lá dentro, vamos provar a suntuosa
cozinha contemporânea,
1147
01:18:22,448 --> 01:18:26,826
que deu ao Ledoyen esta constelação
de estrelas do Michelin Guide.
1148
01:18:26,911 --> 01:18:30,080
Mas, primeiro, a sobremesa.
Vamos entrar...
1149
01:18:30,164 --> 01:18:32,165
e dar uma olhada na joalheria,
vamos?
1150
01:18:35,711 --> 01:18:39,089
Estou aqui com Paolo Bulgari, a
terceira geração de uma casa...
1151
01:18:39,173 --> 01:18:41,925
que construiu seu nome
preservando e melhorarando...
1152
01:18:42,009 --> 01:18:44,636
o estilo e a obra
do Renascimento Italiano,
1153
01:18:44,720 --> 01:18:47,389
e a escola romana de
artesãos do século 19.
1154
01:18:47,473 --> 01:18:52,394
Paolo, a última coleção é uma
incursão às sutilezas da porcelana.
1155
01:18:53,396 --> 01:18:54,729
Como isto evoluiu?
1156
01:18:54,814 --> 01:18:57,690
Eu vou lhe dizer, cerca
de um par de anos atrás...
1157
01:18:57,775 --> 01:19:01,820
Eu me sinto em casa aqui. É tão bom
estar no meio de tudo isto novamente.
1158
01:19:01,904 --> 01:19:04,489
A cada seis meses, e este
flip-flops. É algo diferente.
1159
01:19:04,573 --> 01:19:06,491
Se nos encontrarmos aqui,
o carro estará disponível...
1160
01:19:06,575 --> 01:19:08,410
Você acabou de ficar comigo.
1161
01:19:08,494 --> 01:19:11,663
- Por favor, eu serei uma segunda.
- Viviene, nenhuma segunda.
1162
01:19:11,747 --> 01:19:14,999
- Basta chegar aqui.
- Porcelana nunca foi usada antes.
1163
01:19:15,084 --> 01:19:16,459
É muito diferente.
1164
01:19:16,544 --> 01:19:20,588
É lindo. Apenas maravilhoso.
Muito obrigada.
1165
01:19:20,673 --> 01:19:22,465
Como você acha as jóias?
1166
01:19:22,550 --> 01:19:23,675
"Como você acha as jóias?"
1167
01:19:23,759 --> 01:19:27,303
Bem, eu costumo enfiar minha
mão nas costas do sofá.
1168
01:19:27,388 --> 01:19:29,556
Geralmente eu encontro algo.
1169
01:19:29,640 --> 01:19:33,143
Eu estou falando sobre as peças
de porcelana da Bulgari.
1170
01:19:33,227 --> 01:19:35,895
Sim, eu sei que você está. Mas
é só...É uma pergunta tão chata.
1171
01:19:35,980 --> 01:19:37,689
Você sabe, sem imaginação.
1172
01:19:37,773 --> 01:19:40,733
Ninguém fará uma pergunta
interessante de vez em quando?
1173
01:19:40,860 --> 01:19:43,403
OK. Como você se sente sobre os 50
por cento de poluição do mundo...
1174
01:19:43,487 --> 01:19:45,905
ser causada pela indústria têxtil?
1175
01:19:49,743 --> 01:19:56,166
A pessoa que eu mais culpo
e mais odeio sou eu, é claro.
1176
01:19:58,294 --> 01:20:00,879
Eu sou a única culpada.
A culpa é minha.
1177
01:20:00,963 --> 01:20:04,257
Não deve ser tão dura consigo mesma.
A culpa é minha. Sou o único culpado.
1178
01:20:04,341 --> 01:20:06,551
Você não pode ajudar
a si mesma.
1179
01:20:10,848 --> 01:20:13,475
- Realmente?
- Sim, foi desleal da minha parte.
1180
01:20:16,937 --> 01:20:18,730
Você não é tão irresistível,
você sabe.
1181
01:20:18,814 --> 01:20:22,442
Coube a mim parte da decisão.
Eu lhe garanto. OK?
1182
01:20:22,568 --> 01:20:24,360
- Eu não quis dizer dessa forma.
- Foi a minha escolha.
1183
01:20:24,445 --> 01:20:27,572
Na verdade, eu diria que teve muito
pouco a ver com a decisão. OK?
1184
01:20:27,656 --> 01:20:30,909
Você é simplesmente
um peão neste jogo.
1185
01:20:31,660 --> 01:20:32,869
Jogo?
1186
01:20:34,079 --> 01:20:38,416
Isso é ótimo. Você é um pedaço
de merda de trabalho, sabe disso?
1187
01:20:38,918 --> 01:20:41,711
Você está me dizendo que vai para
a cama com a primeira pessoa...
1188
01:20:41,795 --> 01:20:43,713
a lhe oferecer uma
taça vinho?
1189
01:20:43,797 --> 01:20:46,925
Isso é tão típico. Você sempre
cai na mais baixa e grosseira...
1190
01:20:47,009 --> 01:20:50,887
Sempre? Sempre? Espere um segundo,
não te conheço! Acabei de te conhecer!
1191
01:20:50,971 --> 01:20:54,182
- Eu não sou a porra do seu marido!
- E eu não sou a porra da sua esposa!
1192
01:20:54,266 --> 01:20:55,475
Quem você acha que eu sou?
1193
01:20:55,559 --> 01:20:57,185
Bem, eu estou tentando
descobrir isso!
1194
01:20:57,269 --> 01:20:58,520
- Você está?
- Sim, eu estou!
1195
01:20:58,604 --> 01:21:00,897
- Bem, não se esforce!
- Bem, não se preocupe!
1196
01:21:00,981 --> 01:21:02,315
Eu não vou!
1197
01:21:12,910 --> 01:21:14,661
Você vai assistir mais
dessa merda de moda?
1198
01:21:14,745 --> 01:21:17,956
Não, eu estou procurando um
jogo de futebol, seu idiota.
1199
01:21:19,333 --> 01:21:23,461
A Citroën gostaria apenas de mostrar
que o novo Xantia está equipado...
1200
01:21:23,546 --> 01:21:27,173
com uma notável e unificada estrutura
de segurança dos passageiros.
1201
01:21:28,300 --> 01:21:30,593
- Você quer dançar?
- Sim.
1202
01:21:31,845 --> 01:21:35,640
Xantia. Descubra o que a
Citroën fez para você.
1203
01:21:37,810 --> 01:21:39,269
- Cher!
- Hey.
1204
01:21:41,021 --> 01:21:45,400
Sou Kitty Potter, para FAD,
e esta é Cher.
1205
01:21:45,484 --> 01:21:46,651
- Ei.
- Olá.
1206
01:21:46,735 --> 01:21:48,611
- Como você está indo?
- Ótima.
1207
01:21:48,696 --> 01:21:52,532
Grande.
1208
01:21:53,033 --> 01:21:57,745
- Sim, eu sou, eu sou...
1209
01:21:57,830 --> 01:22:00,039
Quer falar sobre isso para nós?
1210
01:22:00,124 --> 01:22:02,750
Bem, sim. Na verdade,
eu acho que...
1211
01:22:02,835 --> 01:22:05,795
a coisa toda por trás
desse prêt-à-porter...
1212
01:22:05,879 --> 01:22:09,465
e tudo isso é sobre as mulheres
tentando ser bonitas.
1213
01:22:09,550 --> 01:22:11,759
Nenhuma de nós vai ficar mais
bonita que Naomi Campbell.
1214
01:22:11,844 --> 01:22:14,345
Nenhuma de nós vai ficar mais
bonita que Christy Turlington,
1215
01:22:14,430 --> 01:22:17,473
- assim, de certa forma, é triste...
- E poucas de nós ficarão como...
1216
01:22:17,558 --> 01:22:18,850
como você, tampouco, então...
1217
01:22:18,934 --> 01:22:23,563
Bem, sim. Eu não sei, quero dizer, sou
tão vítima como responsável por isso.
1218
01:22:23,647 --> 01:22:26,107
E eu acho que não é sobre o
que você coloca em seu corpo.
1219
01:22:26,191 --> 01:22:29,193
Eu acho que é mais sobre o
que você tem no interior.
1220
01:22:30,195 --> 01:22:32,113
- Quero dizer, esta é Cher!
- Eu nunca exatamente...
1221
01:22:32,197 --> 01:22:37,702
Tomamos Paris de assalto. De
assalto. De assalto. De assalto.
1222
01:22:43,083 --> 01:22:46,711
Finalmente. Uma mesa e cadeira.
1223
01:22:47,046 --> 01:22:48,129
Madame de la Fontaine.
1224
01:22:48,213 --> 01:22:49,464
- Sim?
- Posso me apresentar?
1225
01:22:49,548 --> 01:22:52,216
- Sou Kitty Potter.
- Que nome bonito.
1226
01:22:52,426 --> 01:22:55,887
- Não é real. É apenas para TV.
- O meu também não é real.
1227
01:22:55,971 --> 01:22:58,014
Não, eu sei, era o nome
do seu marido, certo?
1228
01:22:58,098 --> 01:22:59,515
Não propriamente. Desculpe-me.
1229
01:22:59,600 --> 01:23:01,976
- Eu amo suas jóias.
- Obrigada.
1230
01:23:04,647 --> 01:23:07,899
Hey. Hey. Tenho um casaco
parecido com este.
1231
01:23:14,156 --> 01:23:15,323
Desculpe-me. Sinto
muito. Perdão.
1232
01:23:15,407 --> 01:23:16,866
Olá. Sou Fiona Ulrich.
Sou do New York Times.
1233
01:23:16,950 --> 01:23:18,576
- Olá, como vai?
- Olá.
1234
01:23:18,661 --> 01:23:21,579
Eu só quero ... Como você distingue
as coleções deste ano, em relação...
1235
01:23:21,664 --> 01:23:23,331
às do ano passado?
1236
01:23:23,415 --> 01:23:25,166
Bem, eu não sei.
1237
01:23:27,961 --> 01:23:29,587
Deixe-me ver as de Regina.
1238
01:23:29,672 --> 01:23:32,006
Olhe, ela está ali. Ela sabe
que estamos falando dela.
1239
01:23:32,091 --> 01:23:34,092
Milo. Milo O'Brannigan.
1240
01:23:34,176 --> 01:23:37,553
Ele praticamente controla a ideia que as
mulheres têm sobre seu aspecto ideal...
1241
01:23:37,638 --> 01:23:39,430
- em, digamos, 39 países.
- Tchau, Eve.
1242
01:23:39,515 --> 01:23:40,973
Eu tenho que correr.
1243
01:23:41,058 --> 01:23:42,517
- Craig, vamos.
- Eu só estava... Havia apenas...
1244
01:23:42,601 --> 01:23:43,643
Por favor, venha!
1245
01:23:48,524 --> 01:23:50,942
Não se vire. Não olhe para mim.
1246
01:23:51,068 --> 01:23:55,446
Sou eu, Sergio. Seu Sergio.
1247
01:23:55,572 --> 01:23:57,949
Quanto tempo se passou?
1248
01:23:59,451 --> 01:24:02,286
Você está mais bonita
do que nunca.
1249
01:24:02,413 --> 01:24:07,792
Eu pensei que você estava convencida
de que eu estava morto.
1250
01:24:08,711 --> 01:24:11,379
Quantos anos? 40, 42?
1251
01:24:11,547 --> 01:24:13,172
Quantos anos você tinha?
1252
01:24:14,508 --> 01:24:16,426
Talvez 16 anos de idade.
1253
01:24:17,177 --> 01:24:18,845
Dezoito anos, eu acho.
1254
01:24:19,138 --> 01:24:20,680
Eu tinha quinze anos.
1255
01:24:20,764 --> 01:24:23,808
Você era minha noiva criança.
1256
01:24:23,976 --> 01:24:27,395
Nós realmente éramos
marido e mulher.
1257
01:24:27,563 --> 01:24:28,896
E então...
1258
01:24:28,981 --> 01:24:33,484
Você partiu para Moscou
em nossa noite de núpcias.
1259
01:24:34,236 --> 01:24:36,237
Nós éramos comunistas.
Lembra-se?
1260
01:24:36,321 --> 01:24:41,284
Você era um comunista. Eu
tinha apenas 14 anos de idade.
1261
01:24:41,618 --> 01:24:46,789
Milo, você tem que fazer um
livro. Um livro da tragédia.
1262
01:24:46,874 --> 01:24:47,999
- É apenas um hobby, você sabe.
- É brilhante.
1263
01:24:48,083 --> 01:24:50,293
- Fico tão entediado com o outro show.
- Olhe estas tetas velhas e cansadas.
1264
01:24:50,377 --> 01:24:53,129
- É apenas, quelle tragique.
- É como chantagem, certo?
1265
01:24:53,213 --> 01:24:54,797
Você vai chantagear pessoas
ou o quê?
1266
01:24:54,882 --> 01:24:56,966
Você atente, Cy, eu
poderia ter um de vocês.
1267
01:24:57,676 --> 01:24:59,302
Não, eu quero uma
cópia deste aqui.
1268
01:24:59,386 --> 01:25:01,429
Você é um fotógrafo porno!
1269
01:25:03,640 --> 01:25:05,600
Ajuda a passar o
tempo, você sabe.
1270
01:25:05,684 --> 01:25:09,687
No mesmo dia em que cheguei
a Moscou, Stalin morreu.
1271
01:25:09,855 --> 01:25:13,316
As mudanças, a confusão,
temores e medo...
1272
01:25:13,442 --> 01:25:15,651
Eu não tinha como entrar
em contato com você.
1273
01:25:15,736 --> 01:25:18,404
Eu não podia telefonar.
1274
01:25:18,530 --> 01:25:23,326
Eu não podia telegrafar
a você. O tempo passou.
1275
01:25:23,452 --> 01:25:26,120
Minha própria vida
estava em perigo.
1276
01:25:26,330 --> 01:25:30,917
Eu tive que mudar
minha identidade.
1277
01:25:31,001 --> 01:25:34,420
Eu me dei um nome russo.
1278
01:25:36,840 --> 01:25:43,846
Eu sou um alfaiate
como meu pai.
1279
01:25:43,931 --> 01:25:44,972
Eu comecei a fazer roupas...
1280
01:25:45,057 --> 01:25:48,601
para os funcionários
do novo governo.
1281
01:25:49,394 --> 01:25:51,354
Um dia, em um
jornal francês,
1282
01:25:51,605 --> 01:25:55,942
eu li que você tinha se casado
com Olivier de la Fontaine.
1283
01:25:56,026 --> 01:25:59,654
Meu coração se partiu.
Eu ainda te amo, e eu...
1284
01:25:59,947 --> 01:26:03,324
Isabella, eu sinto muito sobre
a morte de seu marido.
1285
01:26:04,159 --> 01:26:05,409
Muito obrigado, mesmo.
1286
01:26:05,494 --> 01:26:08,538
Eu quero que você leve de volta ao
meu hotel. Pegue minha chave. OK?
1287
01:26:08,622 --> 01:26:10,706
- Ok.
- Traga a chave de volta imediatamente.
1288
01:26:10,791 --> 01:26:12,500
- Não tem problema. Volto num minuto.
- OK.
1289
01:26:12,626 --> 01:26:17,296
Winnie, dizer o quê. Você pode caminhar.
Vejo você amanhã em algum momento.
1290
01:26:17,631 --> 01:26:21,342
- Você conhece aquele menino?
- Quem? Alain? Sim, conheço.
1291
01:26:21,426 --> 01:26:23,803
Bom. Siga-o. Obtenha a
chave para mim.
1292
01:26:23,887 --> 01:26:26,722
Traga-a aqui antes dele
voltar. Você entendeu?
1293
01:26:26,807 --> 01:26:28,099
Mas como?
1294
01:26:28,183 --> 01:26:30,726
Eu não sei como. É para
isto que você está aqui.
1295
01:26:30,853 --> 01:26:35,147
Use seu cérebro, seus ... Seus seios,
qualquer coisa, mas traga essa chave.
1296
01:26:35,440 --> 01:26:38,359
- Não acho que ele gosta de meninas.
- Bem, então, aja como um menino.
1297
01:26:43,156 --> 01:26:47,159
De la Fontaine não foi assassinado.
Eu sei, porque eu estava lá.
1298
01:26:47,286 --> 01:26:49,036
Você estava lá?
1299
01:26:49,121 --> 01:26:51,247
E você não o matou?
1300
01:26:51,331 --> 01:26:52,707
Que vergonha.
1301
01:26:52,791 --> 01:26:55,209
Temos que nos encontrar.
Vou explicar tudo.
1302
01:26:55,294 --> 01:27:00,381
Amanhã, em um lugar onde
não seremos reconhecidos.
1303
01:27:00,465 --> 01:27:03,551
Na Torre Eiffel.
Não, muito lotada.
1304
01:27:03,635 --> 01:27:08,264
Nós nos encontraremos no Museu Rodin.
Às dez. Na estátua de O Pensador.
1305
01:27:08,390 --> 01:27:10,600
Mas eu não me levanto
antes do meio dia.
1306
01:27:10,684 --> 01:27:13,102
Às doze, então.
1307
01:27:13,228 --> 01:27:16,147
Às doze, eu tenho aeróbica.
1308
01:27:16,315 --> 01:27:18,357
Bem, às quatro.
1309
01:27:18,483 --> 01:27:20,234
Quatro é bom.
1310
01:27:24,281 --> 01:27:26,699
É uma surpresa. Eu
não posso te dizer.
1311
01:27:26,783 --> 01:27:29,535
Bem, eu vou encontrá-lo
mais tarde no Arc, OK?
1312
01:27:29,620 --> 01:27:32,955
É uma surpresa. Eu não posso te dizer.
Desculpe-me, pessoal. Tchau.
1313
01:27:34,291 --> 01:27:38,628
Slim, estou indo
ver minha mãe.
1314
01:27:38,795 --> 01:27:41,881
Eu estou com dor de cabeça.
Escute, tenho que ir. Desculpe.
1315
01:27:41,965 --> 01:27:43,257
Querida, eu falo com
você mais tarde.
1316
01:27:43,342 --> 01:27:44,717
Dêum beijo à Mãe, por favor.
1317
01:27:44,801 --> 01:27:46,594
- Cort.
- Tchau, sis.
1318
01:27:46,845 --> 01:27:48,429
Clint, você se importa de me
ajudar a descer as escadas?
1319
01:27:48,513 --> 01:27:50,514
- Não, claro que não.
- Acho que eu bati meu calcanhar.
1320
01:27:50,599 --> 01:27:52,183
Desculpe-me, Slim.
Chamada da natureza.
1321
01:27:52,601 --> 01:27:54,518
- Até mais, Slim.
- Certo.
1322
01:27:58,482 --> 01:27:59,523
Branco ou vermelho?
1323
01:27:59,608 --> 01:28:01,609
Algum rosê, por favor.
1324
01:28:02,486 --> 01:28:03,527
Boa cor!
1325
01:30:12,491 --> 01:30:17,453
Oh, meu Deus. Seu
miserável filho da puta.
1326
01:30:37,015 --> 01:30:41,185
Cartão estúpido... Dê-me a porra
da chave. Eu amo chaves.
1327
01:30:41,812 --> 01:30:44,730
Agora, você tem mais alguma dessas
fotografias maravilhosas para me mostrar?
1328
01:30:44,815 --> 01:30:46,982
Venha aqui, minha
grande gorila.
1329
01:30:47,734 --> 01:30:49,610
Seu animal.
1330
01:30:52,656 --> 01:30:54,406
Será que você peida?
1331
01:30:54,491 --> 01:30:57,451
Eu nunca peido. Só quando
eu bebo champanhe.
1332
01:30:57,911 --> 01:30:59,662
Você é uma bela estampa
de mulher, sabe disto?
1333
01:30:59,746 --> 01:31:01,539
- Deixe-me tirar meu casaco.
- Estou cansado desses modelos.
1334
01:31:01,623 --> 01:31:02,665
São como transplantes
ambulantes.
1335
01:31:02,791 --> 01:31:03,958
Eu estou tão quente.
1336
01:31:04,042 --> 01:31:06,168
Venha e sente-se. Aqui,
você quer uma bebida?
1337
01:31:06,253 --> 01:31:09,713
- Deus, eu adoraria. Adoraria.
- Você gosta de whisky irlandês?
1338
01:31:09,798 --> 01:31:11,340
- Eu adoro.
- Este é de boa qualidade.
1339
01:31:11,424 --> 01:31:13,843
- Posso pegar um copo, por favor?
- Não, beba na garrafa. Vai gostar.
1340
01:31:14,553 --> 01:31:17,054
- Grande.
- Ande. Sente-se, relaxe.
1341
01:31:17,889 --> 01:31:23,894
Oh, você sabe... Eu adoro a Irlanda.
É fantástica. É tão linda.
1342
01:31:24,229 --> 01:31:27,439
Pousamos em Shannon no ano passado
e dirigimos em volta do Anel de Kerry,
1343
01:31:27,524 --> 01:31:30,067
que é incrivelmente bonito.
1344
01:31:30,235 --> 01:31:31,861
Nós ficamos em um par de hotéis.
Eles não eram ruins.
1345
01:31:31,945 --> 01:31:34,905
Acho que foi no Relais & Châteaux,
que é a minha bíblia.
1346
01:31:35,323 --> 01:31:36,407
As pessoas foram fantásticas.
1347
01:31:36,491 --> 01:31:38,576
Quero dizer, não acho que
os irlandeses sejam grossos.
1348
01:31:38,910 --> 01:31:41,370
- Eu acho que você é lírico e...
- Vem cá, seu animal grande!
1349
01:31:42,205 --> 01:31:46,375
Oh, Deus. Você não tem savoir-faire,
Milo. Não mesmo.
1350
01:31:46,459 --> 01:31:47,835
Venha aqui, eu vou lhe
mostrar o meu boudoir.
1351
01:31:47,919 --> 01:31:49,795
Onde é que vamos? Estamos
indo para o seu boudoir.
1352
01:31:51,882 --> 01:31:54,258
- Eu amo o seu uso da língua.
- Venha aqui.
1353
01:31:54,342 --> 01:31:55,843
Vamos lá, tire este pano
Gaultier de você.
1354
01:31:55,969 --> 01:31:58,888
O quê? Nunca vou conseguir passar
sobre meu chapéu Philip Treacy.
1355
01:31:58,972 --> 01:32:00,848
Philip Treacy, o Galway charlatão.
1356
01:32:00,932 --> 01:32:02,850
Ele é um gênio.
1357
01:32:41,348 --> 01:32:44,225
Porra de fotografias! Pare
com isso! Já chega disto!
1358
01:32:44,309 --> 01:32:49,271
Não mais! Pare de tirar estas
porras de fotografias, seu animal!
1359
01:32:49,856 --> 01:32:53,484
Jesus ... Eu desconfiava
destes sons de cliques!
1360
01:32:53,568 --> 01:32:57,112
Você deve ser gay para
me querer naquela posição!
1361
01:32:57,197 --> 01:32:58,906
Seu merdinha!
1362
01:32:59,908 --> 01:33:03,702
Não tire mais porra de
fotografias, você... Pare!
1363
01:33:04,162 --> 01:33:07,665
Isso é...Vou jogar a câmera fora.
- Boa noite.
1364
01:33:08,041 --> 01:33:09,750
Seu irlandês idiota!
1365
01:33:10,752 --> 01:33:13,337
Seu irlandês grosso,
eu levá-la de volta!
1366
01:33:13,922 --> 01:33:15,089
Você é estúpido!
1367
01:33:15,215 --> 01:33:17,383
E vocês não saberiam o que
fazer com seu maldito país...
1368
01:33:17,467 --> 01:33:20,886
se o devolvermos
a vocês! Seu merda!
1369
01:33:21,554 --> 01:33:23,138
Onde está minha bolsa?
1370
01:33:23,431 --> 01:33:25,224
Jesus Cristo.
1371
01:33:48,081 --> 01:33:53,502
Cada morte parece diferente. Mas
os resultados são sempre os mesmos.
1372
01:33:55,755 --> 01:33:58,590
A pessoa já não vive.
Um croissant?
1373
01:34:00,844 --> 01:34:02,761
Morto é morto.
1374
01:34:04,514 --> 01:34:05,973
Quando saberemos?
1375
01:34:06,099 --> 01:34:08,017
Oh, nós já sabemos.
1376
01:34:08,143 --> 01:34:10,185
O que sabemos?
1377
01:34:10,270 --> 01:34:12,187
Sabemos que ele está morto.
1378
01:34:12,981 --> 01:34:14,898
Isso eu tenho certeza.
1379
01:34:14,983 --> 01:34:17,943
Eu sei que nós sabemos que
ele está morto. Mas por quê?
1380
01:34:18,987 --> 01:34:20,571
Por quê?
1381
01:34:20,655 --> 01:34:24,033
Essa é uma pergunta difícil.
Por que... Amanhã, saberemos.
1382
01:34:24,159 --> 01:34:25,242
Amanhã?
1383
01:34:25,327 --> 01:34:29,455
Pelo menos sabemos que os dois
homens tinham o mesmo gosto.
1384
01:34:30,665 --> 01:34:33,625
- E como é que sabemos disto?
- Eles usavam a mesma gravata.
1385
01:34:41,217 --> 01:34:42,384
Dane!
1386
01:34:42,594 --> 01:34:44,678
O telefone está tocando!
1387
01:34:49,642 --> 01:34:50,851
Dane?
1388
01:34:57,734 --> 01:34:59,902
- Alô?
- Que aconteceu com minhas roupas?
1389
01:34:59,986 --> 01:35:02,696
O que você está fazendo
com Milo O'Brannigan?
1390
01:35:02,781 --> 01:35:04,656
O que está acontecendo aqui?
1391
01:35:04,741 --> 01:35:06,658
- Eu posso explicar tudo, Mãe.
- Oh, eu duvido.
1392
01:35:06,785 --> 01:35:08,452
Por onde você andou
a noite toda?
1393
01:35:08,536 --> 01:35:09,661
- Alô?
- Eu te ligo de volta, Mãe.
1394
01:35:09,746 --> 01:35:11,038
Eu vou ligar de volta.
1395
01:35:17,629 --> 01:35:19,797
Quero saber onde você esteve
durante toda a noite.
1396
01:35:19,881 --> 01:35:22,299
Passei a noite com
minha irmã. E você?
1397
01:35:36,481 --> 01:35:37,606
Alô?
1398
01:35:37,690 --> 01:35:41,860
Sr. Flynn? Aqui é o concierge.
Nós conseguimos um quarto para você.
1399
01:35:41,945 --> 01:35:44,113
Estou enviando a chave.
1400
01:35:44,197 --> 01:35:46,073
Eu não quero mais.
1401
01:35:46,282 --> 01:35:49,034
É a lavanderia, ou nossas
malas, ou um quarto?
1402
01:35:49,119 --> 01:35:50,202
Minha esposa.
1403
01:35:50,286 --> 01:35:52,121
O carregador está levando
a nova chave de quarto agora.
1404
01:35:52,205 --> 01:35:53,455
Não. Não, eu não
preciso disso.
1405
01:35:53,540 --> 01:35:55,165
Lamentamos o inconveniente.
1406
01:35:55,250 --> 01:35:57,126
Eu não quero isso.
1407
01:35:57,210 --> 01:35:59,628
Espero que você aprecie sua
estadia no Grand Hotel.
1408
01:35:59,712 --> 01:36:03,132
Não, écoutez.
Vamos, cara. Alô?
1409
01:36:42,172 --> 01:36:47,342
Desculpe-me, você está nos meus cabos.
Obrigada, meu próprio cameraman.
1410
01:36:48,011 --> 01:36:52,681
Aqui é Kitty Potter. Estamos rodando?
Aqui é Kitty Potter ao vivo de Paris,
1411
01:36:52,765 --> 01:36:57,269
- com a rainha das malhas, Sonia Rykiel.
- Obrigada, obrigada.
1412
01:36:58,897 --> 01:37:02,774
Foi um show maravilhoso e sensual.
A coleção estava linda, Sonia.
1413
01:37:02,859 --> 01:37:06,487
Por favor, você fala rápido demais para
mim. Meu Inglês não é muito bom.
1414
01:37:06,571 --> 01:37:09,448
Precisamos de um tradutor aqui. Acho que
estamos tendo um pequeno problema aqui.
1415
01:37:09,866 --> 01:37:11,200
Sr. Flynn, aqui está a chave...
1416
01:37:11,284 --> 01:37:12,576
Não, eu não quero isso.
1417
01:37:12,660 --> 01:37:13,744
para o seu novo quarto...
1418
01:37:13,828 --> 01:37:14,995
O quê? Você é surdo?
1419
01:37:15,079 --> 01:37:17,456
Você é surdo? Eu não a quero.
1420
01:37:17,624 --> 01:37:19,708
Mas, Sr. Flynn, desculpe- me...
1421
01:37:20,835 --> 01:37:21,919
É a sua chave...
1422
01:37:22,003 --> 01:37:25,672
Eu não quero isso. Não é o meu
quarto. Eu não quero isso.
1423
01:37:25,757 --> 01:37:30,302
Entendeu? Adeus. Au revoir.
Certo? Adeus. Au revoir.
1424
01:37:30,428 --> 01:37:32,095
Você não é o Sr. Flynn?
1425
01:37:32,180 --> 01:37:33,222
Tchau.
1426
01:37:35,683 --> 01:37:37,809
- Bom dia.
- Jornal. Ótimo.
1427
01:37:41,981 --> 01:37:46,485
Onde você estava? Sou o Sr. Flynn.
Você trouxe minha chave?
1428
01:38:00,792 --> 01:38:03,293
Winnie! Onde está meu café?
1429
01:38:05,630 --> 01:38:08,173
Eu tenho que fazer
tudo eu mesmo?
1430
01:38:12,845 --> 01:38:17,015
Jesus Cristo. Que aconteceu
com as provas? Winnie?
1431
01:38:18,434 --> 01:38:21,436
As provas! O que aconteceu
com os negativos?
1432
01:38:21,646 --> 01:38:25,649
Onde mais um designer underground
deve se exibir, a não ser no subsolo?
1433
01:38:25,984 --> 01:38:29,236
Estou em pé diante da multidão de
fans de Cy Bianco que você juntou...
1434
01:38:29,320 --> 01:38:33,699
aqui numa estação de Metrô abandonada
para ver o que Geração X quer usar.
1435
01:38:33,783 --> 01:38:35,784
- Espere um minuto.
- Espere um minuto, o quê?
1436
01:38:35,868 --> 01:38:39,788
- Há Cort Romney.
- Espere um minuto. É Cort Romney,
1437
01:38:39,872 --> 01:38:43,166
que professa nunca olhar
em revistas de moda...
1438
01:38:43,251 --> 01:38:46,753
e nunca visitar
o atelier de ninguém.
1439
01:38:46,838 --> 01:38:50,716
Cort, a que devemos
este delicioso prazer?
1440
01:38:51,384 --> 01:38:52,593
Eu devo ter enganado
de estação.
1441
01:38:52,677 --> 01:38:54,636
Aqui, obviamente, não é
Gare Saint-Lazare, não é?
1442
01:38:54,721 --> 01:38:57,347
- Não, eu não acredito que seja.
- Tenho mais uma coisa a dizer...
1443
01:38:57,432 --> 01:39:00,350
para a imprensa em geral e para
você, Potty, em particular.
1444
01:39:00,435 --> 01:39:03,812
Quantos C,s existem em
"cair fora"? Desculpe-me.
1445
01:39:04,272 --> 01:39:07,065
Bem, o que é um temperamento
artístico!
1446
01:39:07,358 --> 01:39:11,069
Pelo menos eu não trepo com
maridos das outras pessoas.
1447
01:39:11,487 --> 01:39:12,529
Então?
1448
01:39:12,614 --> 01:39:13,989
Alguém está trepando
com meu.
1449
01:39:14,073 --> 01:39:16,992
Acho que está sendo um pouco neurótica.
Você não sabe quem, de qualquer maneira.
1450
01:39:17,076 --> 01:39:20,454
Não há nada neurótico sobre o que estou
dizendo. E não estou super sensível.
1451
01:39:20,538 --> 01:39:21,788
Como você sabe?
Como você sabe?
1452
01:39:21,873 --> 01:39:25,584
Eu posso sentir no cheiro dele,
e cheira muito perto de casa.
1453
01:39:27,837 --> 01:39:29,671
Qualquer espia lá fora?
1454
01:39:30,256 --> 01:39:33,342
Vogue. Harper's...
1455
01:39:34,302 --> 01:39:39,097
Bem, quem vai assinar
com Milo O'Brannigan?
1456
01:39:41,059 --> 01:39:44,186
Bem, a Vogue está muito feliz que
o seu contrato está acabando,
1457
01:39:44,270 --> 01:39:47,064
então eu acho que deixa uma
pista clara para vocês duas.
1458
01:39:47,940 --> 01:39:50,442
A Elle não está interessada
em gente ultrapassada.
1459
01:39:50,526 --> 01:39:53,987
Sério? Eu pensei que você ficaria
de quatro para contratá-lo.
1460
01:39:54,072 --> 01:39:57,949
- Na verdade, eu acho que você ficou.
- O que foi que ele te disse, Sissy?
1461
01:39:58,284 --> 01:40:02,287
-Nada. É só uma coisa que eu vi.
- Ele lhe mostrou fotos de mim?
1462
01:40:02,372 --> 01:40:05,248
Vamos apenas dizer que eu as vi.
Eu não vi as suas ainda, Nina.
1463
01:40:05,333 --> 01:40:07,542
Tenho certeza de que
elas são maravilhosas.
1464
01:40:08,920 --> 01:40:10,962
Como você sabe que
ele tirou fotos de mim?
1465
01:40:11,047 --> 01:40:12,798
Eu estava no quarto.
1466
01:40:13,132 --> 01:40:14,966
O que você quer dizer
com "estava no quarto"?
1467
01:40:15,051 --> 01:40:18,428
Bem, eu não estava realmente
no quarto. Estava no armário.
1468
01:40:18,554 --> 01:40:20,889
Ele tirou fotos de
todas nós três?
1469
01:40:20,973 --> 01:40:23,892
- Sim, ele tirou.
- Deus, ele é uma miséria.
1470
01:40:23,976 --> 01:40:27,437
-Ele é uma ameaça. Psicopata.
Bem, não se preocupem, meninas.
1471
01:40:27,522 --> 01:40:30,816
Não se preocupem. Tenho os negativos
da sessão das botas Lammeraux.
1472
01:41:35,256 --> 01:41:37,132
Você vendeu minha campanha.
1473
01:41:37,550 --> 01:41:40,302
Você me vendeu para um
sapateiro texano?
1474
01:41:40,386 --> 01:41:43,680
Botas. Um muito rico
fazedor de sapatos.
1475
01:41:44,766 --> 01:41:48,518
Sem a minha autorização?
Sem me perguntar?
1476
01:41:50,271 --> 01:41:55,192
Mas quem é você? Sabe, você
é pior do que o seu pai era.
1477
01:41:55,276 --> 01:41:56,985
Quem quer que fosse.
1478
01:41:57,153 --> 01:42:00,614
Você vende e compra tudo.
Até mesmo a sua própria mãe.
1479
01:42:01,282 --> 01:42:03,074
Eu fiz isso para o seu
próprio bem, Mãe.
1480
01:42:03,284 --> 01:42:04,659
- Meu próprio bem?
- Sim.
1481
01:42:04,744 --> 01:42:07,913
Quem decide? Um mulherengo?
Um traidor? Um mentiroso?
1482
01:42:07,997 --> 01:42:10,457
Merda! Você não sabe que
estamos sem dinheiro?
1483
01:42:12,919 --> 01:42:15,086
E onde estão essas pessoas?
1484
01:42:16,547 --> 01:42:18,048
Eles estão aqui.
1485
01:42:19,383 --> 01:42:21,426
- Aqui?
- Estão aí fora.
1486
01:42:23,137 --> 01:42:25,472
Mas esta é uma coisa
feita, Mãe.
1487
01:42:26,182 --> 01:42:31,144
Não há nada que você possa
fazer. Eu fiz isso por você.
1488
01:42:33,439 --> 01:42:36,608
Você vai ficar rica agora.
Você vai ficar rica.
1489
01:42:38,027 --> 01:42:40,946
Okay. Faça eles entrarem.
1490
01:42:41,906 --> 01:42:44,115
Eu quero conhecer
o meu novo chefe.
1491
01:42:44,992 --> 01:42:47,160
Você vai ver.
As coisas vão sair ótimo.
1492
01:42:47,245 --> 01:42:48,745
- Sim.
- Vai ainda será a designer,
1493
01:42:48,830 --> 01:42:50,497
e não teremos mais
problemas sobre dinheiro.
1494
01:42:50,581 --> 01:42:54,042
Você vai ser como Lagerfeld
ou Lacroix, ou Ferré.
1495
01:43:44,844 --> 01:43:46,177
Isabella!
1496
01:43:50,766 --> 01:43:53,560
Mas, mas por quê?
1497
01:43:53,644 --> 01:43:57,397
Por que você entrou em contato
com meu segundo marido?
1498
01:43:57,523 --> 01:43:59,816
Eu estava com medo que
você não fosse me ver.
1499
01:43:59,942 --> 01:44:04,195
Então você tentou chantageá-lo.
1500
01:44:04,280 --> 01:44:05,530
Chantagem? Eu?
1501
01:44:05,615 --> 01:44:07,365
Graças a Deus
ele está morto.
1502
01:44:07,450 --> 01:44:10,827
Fico feliz que você o
matou. Estou muito feliz.
1503
01:44:10,912 --> 01:44:13,705
Não, não, eu não o matei.
Posso explicar tudo.
1504
01:44:13,789 --> 01:44:17,292
- Então explique. Explique.
- Bem, é uma longa história.
1505
01:44:58,876 --> 01:45:02,462
Major Hamilton. Marshall Field's,
de Chicago. Diretor de moda.
1506
01:45:02,546 --> 01:45:06,383
Eu quero dizer que você está fazendo...
O que você está fazendo é sensacional.
1507
01:45:06,467 --> 01:45:08,802
É muito aventureiro.
Você é um herói real.
1508
01:45:08,886 --> 01:45:11,221
Claro, isso não é certo para
a minha casa, você sabe.
1509
01:45:11,305 --> 01:45:12,847
Quero dizer, somos
muito tradicionais.
1510
01:45:12,932 --> 01:45:16,017
Você sabe, conservadores.
Mas talvez daqui a 10 anos.
1511
01:45:16,519 --> 01:45:18,019
Bem, isto não é para
todos, certo?
1512
01:45:18,104 --> 01:45:20,814
Não, não é. Mas vou te dizer, os
empregados mais jovens, em minha casa,
1513
01:45:20,898 --> 01:45:22,524
todos amam o que você faz.
1514
01:45:31,409 --> 01:45:32,826
Onde está Cy?
1515
01:45:33,077 --> 01:45:34,953
Onde está o danado do Cy?
1516
01:45:42,795 --> 01:45:44,629
Onde está o Cy? Onde ele foi?
1517
01:45:44,714 --> 01:45:46,339
- Acalme-se.
- Estou calmo.
1518
01:45:46,424 --> 01:45:48,216
Por que não fala em Inglês?
1519
01:45:48,300 --> 01:45:49,759
Você acha que eu tenho
um problema de atitude?
1520
01:45:49,844 --> 01:45:52,095
Que diabos você está dizendo?
Que diabos ela está falando?
1521
01:46:01,856 --> 01:46:03,648
- Cadela!
- Você é a cadela!
1522
01:46:03,733 --> 01:46:04,899
O que você está
fazendo aqui?
1523
01:46:04,984 --> 01:46:06,151
Vagabunda! Como você
poderia, sua puta?
1524
01:46:06,235 --> 01:46:07,277
Não, você é a puta!
1525
01:46:07,361 --> 01:46:08,486
Ela está certa!
1526
01:46:08,571 --> 01:46:10,280
Você é um babaca, seu
adulterador, embusteiro,
1527
01:46:10,364 --> 01:46:11,781
babaca, babaca, babaca, babaca.
1528
01:46:11,866 --> 01:46:15,035
Olá, Cy! Pensei que estava
se escondendo de nós.
1529
01:46:15,119 --> 01:46:17,620
Que show maravilhoso,
simplesmente maravilhoso.
1530
01:46:17,705 --> 01:46:19,122
Nós amamos. Apenas amamos.
1531
01:46:19,206 --> 01:46:20,331
Fico feliz que você
tenha gostado dele..
1532
01:46:20,416 --> 01:46:23,376
Você faria uma coisinha para nós?
Para a FAD? Você se importa?
1533
01:46:23,502 --> 01:46:24,586
Olá, pessoal.
1534
01:46:24,670 --> 01:46:27,922
Você se importa se eu ficar bem
aqui? Posso ficar... OK.
1535
01:46:28,007 --> 01:46:30,884
Podemos rodar? Estamos
rodando? OK, vamos.
1536
01:46:30,968 --> 01:46:32,052
Olá, pessoal.
1537
01:46:32,136 --> 01:46:35,889
Kitty Potter chegando até você
do temido desfile de Cy Bianco.
1538
01:46:36,015 --> 01:46:39,017
Cy, isto foi super bem.
Fale-nos sobre a coleção.
1539
01:46:39,143 --> 01:46:41,936
Certo, eu estou tentando fazer
algo como os remendos,
1540
01:46:42,021 --> 01:46:44,022
e camadas, você sabe.
Roupas velhas.
1541
01:46:44,106 --> 01:46:47,192
Inspirar em roupas velhas como de Tati,
lugares diferentes, e remodelando-as
1542
01:46:47,276 --> 01:46:50,236
aos corpos dos mais jovens,
você sabe. Não é tão caro.
1543
01:46:50,321 --> 01:46:51,446
- Certo.
- Trabalho brilhante.
1544
01:46:51,530 --> 01:46:53,990
Absolutamente brilhante.
Você é um pagão.
1545
01:46:54,075 --> 01:46:57,786
Você é para a década de 90 o que os
candeeiros foram para os anos 70.
1546
01:46:57,912 --> 01:47:01,956
É prêt-à-go-go-go -go-go. Isto
é plástico, é rap, é fabuloso, é Cy.
1547
01:47:02,500 --> 01:47:05,627
Veja, veja. Isso é o que
eu estava esperando.
1548
01:47:05,711 --> 01:47:07,837
Não, essas são as tomadas
da coleção Rykiel.
1549
01:47:07,922 --> 01:47:09,714
Bem, onde estão as provas?
1550
01:47:09,799 --> 01:47:12,217
Sim, bem, há um problema
com as provas.
1551
01:47:12,468 --> 01:47:14,719
Oh, eu estava temendo isto. Quer dizer
que a ideia das botas não funcionou?
1552
01:47:14,804 --> 01:47:17,514
Não, as botas funcionaram bem. É só
que há um problema com os negativos.
1553
01:47:17,598 --> 01:47:19,140
- Vou começar esse.
- Milo,
1554
01:47:19,225 --> 01:47:20,517
você está tentando me dizer
que laboratório fodeu?
1555
01:47:20,601 --> 01:47:23,436
Não, não estou tentando dizer-lhe que
o laboratório fodeu. Mas há uma foda...
1556
01:47:23,521 --> 01:47:24,646
com os negativos.
1557
01:47:24,730 --> 01:47:27,941
Bem, o que vou dizer ao Clint?
Ele parece ser muito calmo...
1558
01:47:28,025 --> 01:47:31,111
do lado de fora, mas pode
ser um verdadeiro monstro.
1559
01:47:32,655 --> 01:47:36,658
Bem. O que temos aqui?
Uma convenção de editores?
1560
01:47:39,495 --> 01:47:41,871
Parece uma cena de Macbeth.
1561
01:47:45,709 --> 01:47:47,210
Negociações.
1562
01:47:47,711 --> 01:47:50,797
- O que ela disse?
- Ela disse:" Negociações".
1563
01:47:50,881 --> 01:47:55,051
- Mas o que ela pretende?
- Acho que ela pretende negociar.
1564
01:48:07,940 --> 01:48:09,732
Quando ela chegou?
1565
01:48:10,067 --> 01:48:14,320
Esta tarde. Esta manhã.
1566
01:48:17,032 --> 01:48:19,325
- Onde eu estava?
- Dormindo.
1567
01:48:28,002 --> 01:48:30,587
Minha bagagem!
1568
01:48:30,713 --> 01:48:32,130
Encontramos sua bagagem.
1569
01:48:32,256 --> 01:48:35,800
Não estava nas bagagens perdidas.
Estava nas bagagens encontradas.
1570
01:48:37,219 --> 01:48:38,469
Cortesia do hotel.
1571
01:48:53,319 --> 01:48:58,740
Isso é tão bonito.
Venha para fora.
1572
01:48:58,824 --> 01:49:02,327
Venha aqui e olhe para esta
vista. Ela é tão bonita.
1573
01:49:04,205 --> 01:49:05,288
Paris.
1574
01:49:05,372 --> 01:49:07,999
Você é a única visão
que eu quero ver.
1575
01:49:08,083 --> 01:49:09,125
Oh, Major.
1576
01:49:15,507 --> 01:49:17,508
Oh, querido.
Venha para dentro.
1577
01:49:17,593 --> 01:49:19,928
Eu quero mostrar-lhe algumas
coisas que eu comprei hoje.
1578
01:49:20,012 --> 01:49:21,387
Venha aqui.
1579
01:49:46,789 --> 01:49:48,790
Esta é Sonia Rykiel, que
eu estava dizendo a você...
1580
01:49:48,874 --> 01:49:49,916
Que cor bonita.
1581
01:49:50,000 --> 01:49:51,084
Sim. Eu adoro esta cor.
1582
01:49:51,168 --> 01:49:52,418
- O material é lindo.
- Este aqui é lindo.
1583
01:49:52,503 --> 01:49:54,671
É um tipo de peça chinesa, com
os pequenos sapos ao lado.
1584
01:49:54,755 --> 01:49:56,381
- É uma peça muito bonita.
- É bonito e longo, também.
1585
01:49:56,465 --> 01:49:59,133
- Esta é a pièce de résistance.
- É maravilhosa.
1586
01:49:59,969 --> 01:50:01,219
É um casaco de ópera!
1587
01:50:01,303 --> 01:50:03,096
- A cor! Vitoriana!
- Esta é linda, não é?
1588
01:50:03,180 --> 01:50:04,681
Elizabetana! Esta
é linda. Eu a adoro.
1589
01:50:04,765 --> 01:50:07,225
- Agora, esta, certamente, a melhor.
- Pare com isso.
1590
01:50:07,309 --> 01:50:09,269
- É um tailleur Chanel!
- Pare com isso!
1591
01:50:16,402 --> 01:50:19,404
Sim? Sim? Ótimo.
1592
01:50:21,323 --> 01:50:22,740
Hey aqui, novamente.
1593
01:50:22,825 --> 01:50:27,245
Aqui é Kitty Potter, dando-lhe um
vislumbre de moda numa tomada.
1594
01:50:27,329 --> 01:50:31,291
Estamos nos bastidores Simone Lo,
enquanto ela ensaia seu show.
1595
01:50:31,542 --> 01:50:35,378
E pelo que podemos dizer aqui,
todas modelos estarão vestindo
1596
01:50:35,462 --> 01:50:38,423
nada, além das botas de cowboy.
1597
01:50:38,799 --> 01:50:40,883
Vamos dar uma olhada em volta
para ver o que podemos encontrar.
1598
01:50:45,639 --> 01:50:47,598
Dane, temos que conversar.
1599
01:50:48,934 --> 01:50:50,893
Você ouviu alguma coisa?
1600
01:50:50,978 --> 01:50:52,562
Não, talvez apenas um rato.
1601
01:50:52,646 --> 01:50:56,232
- Há ratos aqui?
- Sim, mas são inofensivos, querida.
1602
01:51:01,905 --> 01:51:03,573
Para você, qual é a
diferença entre...
1603
01:51:03,657 --> 01:51:05,533
um transformista e um travesti?
1604
01:51:05,951 --> 01:51:11,456
Bem, na verdade, transformista é apenas
uma outra maneira de dizer travesti,
1605
01:51:11,540 --> 01:51:15,126
que é a mesma coisa,
mas que vem da raiz latina.
1606
01:51:15,210 --> 01:51:17,420
Como você escolhe
o que você vai vestir?
1607
01:51:17,546 --> 01:51:20,757
- O que...
- Este é o grande problema.
1608
01:51:20,841 --> 01:51:24,802
Sim, porque eu tenho muitas
coisas, e é muito difícil saber...
1609
01:51:24,887 --> 01:51:27,055
o que escolher, você sabe,
de uma situação para outra.
1610
01:51:27,139 --> 01:51:30,266
E você tem que ser capaz de rir
sobre você mesmo, e ter calma.
1611
01:51:30,351 --> 01:51:32,185
Estamos aqui para divertir.
1612
01:51:32,269 --> 01:51:35,229
É um velho padrão que começou
nos anos 30.
1613
01:51:35,314 --> 01:51:38,524
Oi, querida. Aqui, coloque esta. Elas
ficam muito bem com essa roupa.
1614
01:51:38,609 --> 01:51:40,109
OK, obrigada.
1615
01:51:40,694 --> 01:51:42,153
Qual a dela, está brincando?
1616
01:51:42,237 --> 01:51:44,364
Ela é daltônica? Essas botas
não combinam mesmo.
1617
01:51:44,823 --> 01:51:47,742
Bem, todo mundo sabe disto.
- Sabe o quê?
1618
01:51:48,202 --> 01:51:50,078
Que ela é daltônica.
1619
01:51:50,162 --> 01:51:51,329
Bem, eu não sabia.
1620
01:51:51,413 --> 01:51:54,207
Porque eu não escrevi
isso em seus cartõs.
1621
01:51:58,504 --> 01:52:01,839
Bela sala. Maravilhosa.
1622
01:52:03,258 --> 01:52:05,968
Não é como o quarto
que tivemos em Nápoles.
1623
01:52:06,053 --> 01:52:08,179
Vamos ver a cama.
1624
01:52:10,766 --> 01:52:15,228
Lembra-se de nosso quarto em Nápoles?
Era pequeno, minúsculo, minúsculo.
1625
01:52:16,480 --> 01:52:20,066
Você deveria ter visto o quarto
que eu tinha em Moscou.
1626
01:52:21,026 --> 01:52:22,610
Onde você trabalha?
1627
01:52:22,694 --> 01:52:25,780
Sozinho no meu quarto.
1628
01:52:25,906 --> 01:52:30,284
Eu tive minha oficina
e cama no mesmo quarto.
1629
01:52:31,578 --> 01:52:34,497
Cortar e costurar, cortar
e costurar. Tudo na cama.
1630
01:52:35,624 --> 01:52:38,209
Eram tempos terríveis.
1631
01:52:38,377 --> 01:52:40,920
Coitado. Sozinho, sem mim.
1632
01:52:41,088 --> 01:52:42,463
Alguém bateu na porta?
1633
01:52:42,589 --> 01:52:44,132
Relaxe. Fique calmo.
1634
01:52:44,258 --> 01:52:47,093
Eu não tenho dormido muito.
Estive procurando por você.
1635
01:52:47,261 --> 01:52:48,594
Sério?
1636
01:52:48,679 --> 01:52:49,804
Cigarro?
1637
01:52:49,888 --> 01:52:51,264
Não, eu não fumo.
1638
01:52:51,390 --> 01:52:55,852
Cigarros me acalmam.
Estes são russos.
1639
01:52:57,354 --> 01:52:58,855
Eu não fumo.
1640
01:52:58,939 --> 01:52:59,981
"Eu não fumo", è inglese?
1641
01:53:00,357 --> 01:53:04,110
Em Moscou, eles dizem:
" Spasibop nyet papiroski".
1642
01:53:07,656 --> 01:53:09,449
É verdade. Você não fumava.
1643
01:53:09,533 --> 01:53:12,869
Eu era uma bambina. Tinha apenas
quatorze anos. Como poderia fumar?
1644
01:53:12,995 --> 01:53:14,662
- Quatorze.
- Quatorze.
1645
01:53:14,830 --> 01:53:18,458
Minha querida Isabella,
quantos anos se passaram?
1646
01:53:19,626 --> 01:53:20,877
Não, por favor. Não, Sergio...
1647
01:53:28,343 --> 01:53:32,388
- Olhe para ele. É lindo.
- May Rose, você está linda.
1648
01:53:32,473 --> 01:53:34,098
Você está linda esta
noite. Como está.
1649
01:53:34,183 --> 01:53:37,143
Isso porque você foi fazer
compras para mim, querida.
1650
01:53:37,269 --> 01:53:39,395
- Ninguém faz compras como minha Louise.
- Sim.
1651
01:53:39,480 --> 01:53:41,772
- É lindo.
- Muito bonito.
1652
01:53:43,942 --> 01:53:47,361
- Bem, o que você acha?
- Vamos nos juntar com alguém alí,
1653
01:53:47,446 --> 01:53:49,822
ou...
- Não, prefiro ficar sozinho esta noite.
1654
01:53:49,907 --> 01:53:51,657
Você quer ficar sozinho?
OK, ótimo.
1655
01:53:51,742 --> 01:53:56,120
Como mulher, você sabe, estou
contente. Apenas aqui e agora.
1656
01:54:09,176 --> 01:54:12,720
Não, não, Sergio. Por favor,
não. Fique na cama.
1657
01:54:12,888 --> 01:54:17,058
Não se lembra?
Você se esqueceu?
1658
01:54:17,142 --> 01:54:19,352
Vá lá, lá...
1659
01:55:46,440 --> 01:55:48,149
Um pouco mais rápido.
1660
01:56:34,196 --> 01:56:37,156
Você sabe com quem você se parece,
apenas um pouquinho?
1661
01:56:37,866 --> 01:56:41,619
Barbra Streisand. Sério.
Nos olhos. Você parece.
1662
01:56:41,703 --> 01:56:43,079
- Você realmente acha isso?
- Muito doce.
1663
01:56:43,163 --> 01:56:46,248
Eu pensei que o sorriso pode
ser semelhante ao dela.
1664
01:57:02,349 --> 01:57:05,393
Ei, você! Você com a câmera!
1665
01:57:06,144 --> 01:57:08,521
Eu conheço você!
Eu sei quem você é!
1666
01:57:08,605 --> 01:57:10,815
- Dê-me esta câmera!
- Pare!
1667
01:57:10,899 --> 01:57:14,276
Pare-a!
1668
01:57:14,361 --> 01:57:18,447
Pare-a! Ela está com a minha
câmera! Pare aquela menina!
1669
01:57:18,824 --> 01:57:19,865
Pare-a!
1670
01:57:29,251 --> 01:57:32,795
Dois maridos, dois cadáveres.
1671
01:58:00,699 --> 01:58:05,077
Eu gostaria de dizer que as
circunstâncias chocantes...
1672
01:58:05,203 --> 01:58:09,039
da morte de Olivier de la Fontaine
não são tão chocantes.
1673
01:58:11,042 --> 01:58:16,589
O Sr. de la Fontaine morreu de
uma obstrução do esôfago...
1674
01:58:16,673 --> 01:58:21,302
causado por ter ingerido uma
porção de presunto gordo.
1675
01:58:31,104 --> 01:58:33,564
Não é isso. Olivier
de la Fontaine,
1676
01:58:33,648 --> 01:58:38,110
presidente do Chambre Syndicale du
Prêt-à-porter e da Haute Couture...
1677
01:58:38,653 --> 01:58:43,657
nos últimos 28 anos, apenas engasgou
com um sanduíche de presunto,
1678
01:58:44,284 --> 01:58:48,245
deixando o mundo da moda de
Paris chocado e entristecido.
1679
01:58:49,039 --> 01:58:53,417
Esse cara não foi sequer assassinado.
Ele se engasgou com um sanduíche.
1680
01:58:54,711 --> 01:58:59,215
- O que é um desperdício de tempo.
- Um completo desperdício de tempo.
1681
01:59:01,760 --> 01:59:03,719
Então, o que você acha?
1682
01:59:05,180 --> 01:59:08,098
Eu sinto que tenho crescido
desde que eu conheci você.
1683
01:59:08,225 --> 01:59:10,392
Então, o que você
escreveria sobre esse...
1684
01:59:10,477 --> 01:59:13,270
encantador conjunto
em sua coluna, Anne?
1685
01:59:13,522 --> 01:59:17,358
Eu diria que é muito prêt-à-porter.
1686
01:59:20,821 --> 01:59:23,989
- Você está ótima.
- Obrigada.
1687
01:59:26,743 --> 01:59:29,495
- Então?
- Então.
1688
01:59:35,794 --> 01:59:37,753
Eu realmente tive um
grande momento.
1689
01:59:38,588 --> 01:59:40,005
Eu também.
1690
01:59:46,179 --> 01:59:49,265
- Se...
- Acho que seu...
1691
01:59:54,062 --> 01:59:56,897
Foi muito bom conhecê-lo,
Sr. Joe Flynn.
1692
01:59:59,734 --> 02:00:02,361
Foi muito bom conhecê-la, também,
Senhorita Anne...
1693
02:00:07,117 --> 02:00:08,534
Nixon?
1694
02:00:09,119 --> 02:00:10,536
Eisenhower.
1695
02:00:16,710 --> 02:00:18,794
Isso tem sido bom.
Isso é realmente bom.
1696
02:00:26,261 --> 02:00:29,889
Se ele era o único fotógrafo
disponível, e de repente eu tinha...
1697
02:00:37,355 --> 02:00:39,106
Esta é Simone Lo.
1698
02:00:39,649 --> 02:00:45,070
A coleção que você está prestes
a ver apresenta duas décadas...
1699
02:00:45,155 --> 02:00:47,364
de uma visão emergente.
1700
02:00:48,116 --> 02:00:54,622
Para mim, é o fechamento de um
círculo e o começo de algo novo.
1701
02:00:55,999 --> 02:01:01,795
Algo novo. Novo. Novo.
1702
02:03:10,383 --> 02:03:12,217
Estamos rodando?
1703
02:03:13,595 --> 02:03:18,348
Esta é Kitty Potter ao vivo de
Paris, no défilé de Simone Lo.
1704
02:03:19,434 --> 02:03:25,689
Bem, o que posso dizer?
Simone Lo mostrou-nos tudo.
1705
02:03:27,692 --> 02:03:30,736
Quer dizer, não sei quanto disso poderá
passar na TV ou qualquer coisa, mas...
1706
02:03:31,362 --> 02:03:34,615
É tão novo. Quero dizer, isto é...
1707
02:03:34,699 --> 02:03:39,578
É tão velho. Quero dizer, é... Quero
dizer, ela mostrou como realmente é.
1708
02:03:44,375 --> 02:03:49,588
É tão velho, é verdade.
É tão verdadeiro, é novo.
1709
02:03:49,672 --> 02:03:52,341
É o mais antigo novo visual,
é o mais recente old look.
1710
02:03:52,467 --> 02:03:58,347
Simone Lo criou um
novo, novo visual...
1711
02:03:58,431 --> 02:04:02,226
para cada homem, mulher e
criança. E todos eles podem pagar.
1712
02:04:02,310 --> 02:04:06,522
Chama-se a aparência nua.
Então, parabéns para Simone Lo!
1713
02:04:08,942 --> 02:04:11,193
O que diabos eu estou falando?
1714
02:04:12,028 --> 02:04:15,114
Quero dizer, pelo amor de Deus, o
que está acontecendo aqui, realmente?
1715
02:04:15,198 --> 02:04:17,032
Você pode me dizer o que está
acontecendo neste planeta?
1716
02:04:17,117 --> 02:04:19,368
Este é um tempo de loucos.
1717
02:04:19,452 --> 02:04:21,954
Quero dizer ... Isso é moda?
1718
02:04:22,038 --> 02:04:23,914
É isso? Quer dizer, há uma mensagem em
colocar todo mundo com o rabo de fora?
1719
02:04:23,998 --> 02:04:26,458
Quero dizer, você tem um monte
de gente nua vagando por aqui.
1720
02:04:27,210 --> 02:04:30,712
Quer dizer, estive sempre tentando achar
um significado para toda esta merda,
1721
02:04:30,797 --> 02:04:34,591
e você sabe o quê?
Você sabe o quê?
1722
02:04:34,676 --> 02:04:40,722
Eu estou cheia. Tchau. Au revoir.
Sophie, você tem sua carreira.
1723
02:04:49,107 --> 02:04:51,441
Esta é Sophie Choiset,
para FAD TV.
1724
02:04:51,526 --> 02:04:54,987
Em maio de 1968, o grande
costureiro Balenciaga...
1725
02:04:55,071 --> 02:04:59,408
fechou seu atelier para sempre, porque,
disse: "Não há ninguém mais para vestir."
1726
02:04:59,617 --> 02:05:02,661
Parece que Simone Lo
considera o mesmo.
1727
02:05:02,745 --> 02:05:05,164
Ela acaba de nos mostrar
uma celebração da...
1728
02:05:05,248 --> 02:05:08,041
moda no mais profundo
sentido da palavra.
1729
02:05:08,168 --> 02:05:12,838
Ela fez uma declaração hoje
que será sentida por décadas.
1730
02:05:13,298 --> 02:05:17,843
Ela fez uma escolha que vai influenciar
todos os designers em todos os lugares.
1731
02:05:18,761 --> 02:05:23,265
E acima de tudo, ela falou
às mulheres em todo o mundo,
1732
02:05:23,641 --> 02:05:26,143
dizendo-lhes não
sobre o que vestir,
1733
02:05:26,519 --> 02:05:30,981
mas a forma de pensar sobre o que
elas querem e precisam da moda.
1734
02:05:31,566 --> 02:05:34,735
Esta é Sophie Choiset, em Paris,
para a FAD TV.
1735
02:06:31,709 --> 02:06:35,545
OK, vá em frente, coloque as
fraldas nas crianças, certo?
1736
02:06:47,141 --> 02:06:48,475
Vamos, Winnie!
1737
02:06:49,185 --> 02:06:52,479
Tudo bem. Eu acho que é exatamente
aqui pela direita. OK.
1738
02:06:53,773 --> 02:06:54,815
OK.
1739
02:06:54,899 --> 02:06:55,941
Olá, querida.
1740
02:06:56,067 --> 02:06:57,734
Na sombra ou no sol?
1741
02:06:58,820 --> 02:07:01,989
OK, vamos lá. Faça isto.
1742
02:07:05,201 --> 02:07:07,327
Aqui, aqui.
1743
02:07:09,333 --> 02:07:13,172
Trussardi. Caia na real!
1744
02:07:19,637 --> 02:07:29,247
Tradução: Gerigato.
maio/2013
143766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.