All language subtitles for Perfume The Story of a Murderer 2006 1080p BluRay eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,045 --> 00:01:20,673 Quick! We can't hold him back much longer. 2 00:01:23,968 --> 00:01:25,177 Hurry! 3 00:01:28,556 --> 00:01:29,891 Come on! 4 00:01:37,940 --> 00:01:38,941 Quick! 5 00:01:43,988 --> 00:01:45,072 Faster! 6 00:01:58,211 --> 00:01:59,921 Up on the balcony! Come on! Quickly! 7 00:02:27,907 --> 00:02:30,826 Just read them the sentence! 8 00:02:33,704 --> 00:02:35,665 The sentence of the court... 9 00:02:35,998 --> 00:02:37,875 is that in two days hence... 10 00:02:38,376 --> 00:02:42,588 the perfumer journeyman: Jean-Baptiste Grenouille... 11 00:02:43,214 --> 00:02:45,550 shall be bound to a wooden cross... 12 00:02:45,758 --> 00:02:48,886 with his face raised towards heaven! 13 00:02:50,429 --> 00:02:52,598 And whilst still alive... 14 00:02:53,140 --> 00:02:57,019 be dealt twelve blows with an iron rod... 15 00:02:59,438 --> 00:03:02,358 breaking the joints of his arms... 16 00:03:03,609 --> 00:03:04,569 his shoulders... 17 00:03:05,361 --> 00:03:06,737 his hips... 18 00:03:07,488 --> 00:03:09,240 his legs! 19 00:03:10,533 --> 00:03:14,745 He shall then be raised up to hang until dead. 20 00:03:15,288 --> 00:03:18,583 And all customary acts of mercy... 21 00:03:18,708 --> 00:03:21,752 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:30,761 --> 00:03:33,055 In 18th century France... 23 00:03:33,139 --> 00:03:39,312 there lived a man who was one of the most gifted and notorious personages of his time. 24 00:03:39,770 --> 00:03:42,815 His name was Jean-Baptiste Grenouille. 25 00:03:43,524 --> 00:03:47,820 And if his name has been forgotten today, it is for the sole reason... 26 00:03:47,862 --> 00:03:50,865 that his entire ambition was restricted to a domain... 27 00:03:50,948 --> 00:03:54,744 that leaves no trace in history: 28 00:03:58,122 --> 00:04:01,375 to the fleeting realm of scent. 29 00:04:01,375 --> 00:04:07,173 PERFUME The Story of a Murderer 30 00:04:15,139 --> 00:04:17,225 In the period of which we speak... 31 00:04:17,308 --> 00:04:23,064 there reigned in the cities a stench barely conceivable to us modern men and women. 32 00:04:24,190 --> 00:04:27,276 Naturally, the stench was foulest in Paris... 33 00:04:27,318 --> 00:04:30,404 for Paris was the largest city in Europe. 34 00:04:30,863 --> 00:04:34,283 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant... 35 00:04:34,367 --> 00:04:36,661 than in the city's fish market. 36 00:04:38,287 --> 00:04:41,707 Here we are. I'll get another box. 37 00:04:42,416 --> 00:04:46,546 It was here then, on the most putrid spot in the whole kingdom... 38 00:04:46,712 --> 00:04:49,298 that Jean-Baptiste Grenouille was born... 39 00:04:49,298 --> 00:04:52,218 on the 17th of July, 1738. 40 00:05:16,576 --> 00:05:18,536 It was his mother's fifth birth. 41 00:05:18,911 --> 00:05:21,706 She delivered them all here under her fish stand. 42 00:05:21,831 --> 00:05:24,458 And all had been stillbirths, or semi-stillbirths. 43 00:05:24,667 --> 00:05:25,710 Are you alright? 44 00:05:26,669 --> 00:05:29,297 And by evening, the whole mess had been shoveled away... 45 00:05:29,380 --> 00:05:31,173 with the fish guts into the river. 46 00:05:31,966 --> 00:05:33,926 It would be much the same today... 47 00:05:34,760 --> 00:05:36,220 but then... 48 00:05:36,846 --> 00:05:39,765 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:06:13,591 --> 00:06:14,800 What's that noise? 50 00:06:15,468 --> 00:06:17,345 It's... it's a baby. 51 00:06:17,345 --> 00:06:18,721 What's going on here? 52 00:06:22,683 --> 00:06:25,603 - It's a newborn. - Where's his mother? 53 00:06:27,104 --> 00:06:28,356 She was just here. 54 00:06:30,942 --> 00:06:36,364 She tried to kill it, her own child. She tried to kill a baby! 55 00:06:38,241 --> 00:06:39,909 There! There she is! 56 00:06:40,159 --> 00:06:42,745 - Stop! Stop where you are! - Murderer! 57 00:06:42,828 --> 00:06:46,499 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips... 58 00:06:47,124 --> 00:06:48,876 sent his mother to the gallows. 59 00:06:52,838 --> 00:06:55,466 And Jean-Baptiste, by official order... 60 00:06:56,425 --> 00:06:58,803 to the orphange of Madame Gaillard. 61 00:07:02,014 --> 00:07:07,186 - How many today? - Four, well... three and a half. 62 00:07:11,315 --> 00:07:16,946 - As usual, more dead than alive. - Just take the money and sign! 63 00:07:24,161 --> 00:07:27,915 - Make room! - Where? 64 00:07:27,957 --> 00:07:28,916 Move! 65 00:07:44,015 --> 00:07:45,308 Is he dead? 66 00:08:12,335 --> 00:08:16,047 - That's not staying in my bed. - Let's throw it out then. 67 00:08:16,255 --> 00:08:20,092 - What if it screams? - It's just a kiddie. 68 00:08:39,237 --> 00:08:41,489 Harder! Push! 69 00:08:42,907 --> 00:08:45,201 What are you doing? 70 00:08:53,501 --> 00:08:54,418 For Madame Gaillard... 71 00:08:54,502 --> 00:08:57,672 Grenouille was a source of income just like any other. 72 00:08:58,422 --> 00:09:04,303 The children, however, sensed at once that there was something different about him. 73 00:09:20,861 --> 00:09:25,449 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 74 00:09:26,534 --> 00:09:31,205 But he had been born with a talent that made him unique among their kind. 75 00:10:34,185 --> 00:10:36,812 It was not that the other children hated him... 76 00:10:37,647 --> 00:10:40,524 they felt unnerved by him. 77 00:10:44,528 --> 00:10:48,699 Increasingly, he became aware that his phenomenal sense of smell... 78 00:10:48,783 --> 00:10:51,244 was a gift that had been give to him... 79 00:10:51,661 --> 00:10:53,287 and him alone. 80 00:11:01,671 --> 00:11:05,132 When Jean-Baptiste did finally learn to speak... 81 00:11:05,383 --> 00:11:07,552 he soon found that everyday language... 82 00:11:07,718 --> 00:11:12,932 proved inadequate for all the olfactory experience he's accumulating within himself. 83 00:11:17,353 --> 00:11:18,813 Wood. 84 00:11:24,777 --> 00:11:26,112 Warm wood. 85 00:11:27,488 --> 00:11:31,367 Grass... wet grass. 86 00:11:32,285 --> 00:11:35,746 Stones... warm stones. 87 00:11:38,666 --> 00:11:43,129 Water... cold water. 88 00:11:49,677 --> 00:11:50,887 Frog. 89 00:11:53,431 --> 00:11:55,266 Wet stones. 90 00:11:55,933 --> 00:11:59,604 Big wet frog stones. 91 00:12:01,272 --> 00:12:02,857 Something... 92 00:12:04,859 --> 00:12:07,904 something, something. 93 00:12:09,405 --> 00:12:14,285 By the age of thirteen, Madame Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste... 94 00:12:14,619 --> 00:12:16,162 and therefore decided to sell him. 95 00:12:16,162 --> 00:12:17,371 Come on! 96 00:12:20,625 --> 00:12:21,792 Ten francs. 97 00:12:23,794 --> 00:12:27,006 From his first breath of the odor enveloping this man... 98 00:12:27,215 --> 00:12:29,258 Seven, it's not worth so much. 99 00:12:29,592 --> 00:12:32,678 Grenouille knew that his life in Grimal's tannery... 100 00:12:32,845 --> 00:12:34,388 would be worth precisely as much... 101 00:12:34,513 --> 00:12:36,307 as the work he could accomplish. 102 00:12:39,852 --> 00:12:41,729 Unfortunately for Madame Gaillard... 103 00:12:45,399 --> 00:12:48,236 the bargain was short-lived. 104 00:12:54,325 --> 00:12:57,870 Life expectancy in the tannery was a mere five years. 105 00:12:58,496 --> 00:13:02,458 But Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 106 00:13:03,292 --> 00:13:05,044 He adjusted to his new fate... 107 00:13:05,044 --> 00:13:08,172 and became a paragon of docility and diligence... 108 00:13:08,506 --> 00:13:12,677 slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 109 00:13:14,095 --> 00:13:18,641 Gradually, he became aware of a world beyond the tannery... 110 00:13:19,642 --> 00:13:24,188 where utopia of unexplored smells lay in store for him. 111 00:13:48,671 --> 00:13:49,755 Grenouille. 112 00:13:53,885 --> 00:13:57,054 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 113 00:13:58,139 --> 00:14:02,560 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. He was alive. 114 00:14:03,436 --> 00:14:06,564 And at last, he was in his element. 115 00:14:46,062 --> 00:14:47,647 He was not choosing. 116 00:14:48,189 --> 00:14:51,025 He did not differentiate between what is commonly considered to be... 117 00:14:51,067 --> 00:14:53,194 good smells from bad. 118 00:14:54,570 --> 00:14:57,448 At least, not yet. 119 00:14:59,825 --> 00:15:01,994 He was very greedy. 120 00:15:02,453 --> 00:15:04,372 The goal was to possess... 121 00:15:04,455 --> 00:15:07,959 everything the world had to offer in the way of odors. 122 00:15:08,709 --> 00:15:12,838 His only condition being... that they were new ones. 123 00:15:15,550 --> 00:15:19,303 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel... 124 00:15:19,428 --> 00:15:23,849 which he dissected into its smallest and most remote parts of pieces. 125 00:15:40,616 --> 00:15:41,951 Grenouille! 126 00:15:45,913 --> 00:15:47,456 Come on! 127 00:15:51,419 --> 00:15:53,170 Your ass over here. 128 00:17:07,495 --> 00:17:10,790 - What is it called? - "Amor and Psyche", madame. 129 00:17:11,123 --> 00:17:12,708 My little creation. 130 00:17:13,292 --> 00:17:17,547 - May I try it? - If you allow me, mademoiselle. 131 00:17:25,263 --> 00:17:27,807 Sheer heaven... 132 00:17:30,393 --> 00:17:34,438 Monsieur Péllissier, you are truly an artiste. 133 00:20:03,296 --> 00:20:04,547 What do you want? 134 00:20:13,681 --> 00:20:14,932 Want to buy some? 135 00:20:28,821 --> 00:20:30,156 Two for a sou. 136 00:26:43,070 --> 00:26:44,864 That's for you running off like that. 137 00:26:45,656 --> 00:26:46,908 I'll kill you! 138 00:26:50,703 --> 00:26:53,539 That night, he could not sleep. 139 00:26:54,457 --> 00:26:59,086 The intoxicating power of the girls's scent suddenly made it clear to him... 140 00:26:59,170 --> 00:27:03,466 why he had come to his own life so tenaciously, so savagely. 141 00:27:05,134 --> 00:27:06,510 The meaning and purpose... 142 00:27:06,594 --> 00:27:09,639 of his miserable existence had a higher destiny. 143 00:27:11,015 --> 00:27:13,893 He would learn how to preserve scent... 144 00:27:14,101 --> 00:27:18,481 so that never again would he lose such sublime beauty. 145 00:27:42,672 --> 00:27:46,342 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 146 00:27:47,385 --> 00:27:51,931 One of them, the one celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 147 00:27:52,014 --> 00:27:54,100 had set up shop in the center of the bridge, 148 00:27:54,183 --> 00:27:58,729 called "the Pont au Change" on his arrival in Paris over thirty years ago. 149 00:27:59,480 --> 00:28:02,191 To be sure, at one time in his youth, 150 00:28:02,400 --> 00:28:07,572 Baldini had created several truly great perfumes to which he owed his fortune. 151 00:28:09,407 --> 00:28:14,078 But now, Baldini was out of touch, out of fashion, 152 00:28:14,328 --> 00:28:18,457 and spent his days waiting for customers that no longer came. 153 00:28:20,251 --> 00:28:22,211 - Chenier! There you are! - Monsieur Baldini. 154 00:28:22,211 --> 00:28:23,588 Put on your wig. 155 00:28:24,171 --> 00:28:25,631 Put on your wig! 156 00:28:28,092 --> 00:28:29,093 You going out? 157 00:28:29,927 --> 00:28:32,054 I will retire to my study for a few hours, 158 00:28:32,263 --> 00:28:34,891 and do not want to be disturbed under any circumstances. 159 00:28:34,974 --> 00:28:37,101 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 160 00:28:37,184 --> 00:28:39,478 Correct. For Count Verhamont. 161 00:28:40,021 --> 00:28:42,440 He's asked for something like... 162 00:28:42,481 --> 00:28:46,569 I think he said it was called... "Amor and Psyche"? 163 00:28:46,944 --> 00:28:49,322 That swindler in the rue Saint-André des Arts. 164 00:28:49,655 --> 00:28:53,034 - Pélissier. - Pélissier! That's him. 165 00:28:54,660 --> 00:28:56,078 "Amor and Psyche". 166 00:29:01,000 --> 00:29:03,044 - Do you know it? - Oh, yes. 167 00:29:03,127 --> 00:29:05,213 You can smell it everywhere these days, monsieur. 168 00:29:06,130 --> 00:29:07,506 Every street corner. 169 00:29:09,050 --> 00:29:12,470 In fact, I just purchased you a sample. 170 00:29:14,430 --> 00:29:16,224 In case you wanted to test it. 171 00:29:18,768 --> 00:29:22,104 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 172 00:29:23,856 --> 00:29:26,275 You're right. It's nothing special. 173 00:29:26,943 --> 00:29:29,737 Actually, it's a very common scent. 174 00:29:30,446 --> 00:29:33,491 I believe the head cord contains lime oil. 175 00:29:35,243 --> 00:29:38,579 Really? And the heart cord? 176 00:29:39,288 --> 00:29:41,624 Orange blossom, I believe. 177 00:29:42,166 --> 00:29:46,712 And civet in the base cord, but I cannot say for sure. 178 00:29:46,879 --> 00:29:50,758 Well, I couldn't care less what that bungler Pélissier slops into his perfumes. 179 00:29:51,092 --> 00:29:52,426 Naturally not, monsieur. 180 00:29:52,969 --> 00:29:56,347 And I am thinking of creating something for Count Verhamont... 181 00:29:56,639 --> 00:30:00,142 that will cause a veritable sensation. 182 00:30:00,434 --> 00:30:02,311 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 183 00:30:03,437 --> 00:30:07,608 Take charge of the shop, Chenier. And don't let anyone come near me. 184 00:30:07,733 --> 00:30:10,862 Inspiration requires peace and tranquility. 185 00:30:12,029 --> 00:30:14,949 Vanessa! Bring me the handkerchiefs! 186 00:30:45,563 --> 00:30:47,023 Here are your handkerchiefs. 187 00:30:47,190 --> 00:30:49,859 Grazie... grazie... grazie! 188 00:30:52,778 --> 00:30:54,739 Is there anything else you need? 189 00:30:55,740 --> 00:30:57,658 Inspiration, perhaps. 190 00:30:57,909 --> 00:30:59,368 Come on, Giuseppe! 191 00:31:01,787 --> 00:31:04,916 You're still the great perfumer Baldini. 192 00:31:58,636 --> 00:32:01,597 Bellissimo... Wonderful... 193 00:32:05,685 --> 00:32:07,436 He did it again. 194 00:32:13,693 --> 00:32:16,863 Lime oil, yes indeed. 195 00:32:19,991 --> 00:32:23,160 Orange blossom, to be sure. 196 00:32:27,456 --> 00:32:29,542 And a hint of cloves, perhaps. 197 00:32:31,752 --> 00:32:32,837 No... 198 00:32:34,505 --> 00:32:36,090 Well, could be cinnamon. 199 00:32:38,551 --> 00:32:39,427 It's gone. 200 00:32:43,180 --> 00:32:44,348 Cinnamon. 201 00:32:45,308 --> 00:32:46,726 It's not cinnamon... 202 00:32:50,771 --> 00:32:51,772 Cloves. 203 00:32:52,315 --> 00:32:52,773 No... 204 00:32:53,733 --> 00:32:54,775 Musk? 205 00:32:54,984 --> 00:32:55,985 No. 206 00:33:36,651 --> 00:33:37,443 Who's there? 207 00:33:38,194 --> 00:33:39,737 I'm from Grimal's tannery. 208 00:33:43,491 --> 00:33:45,535 I've brought the goatskins you ordered. 209 00:33:51,457 --> 00:33:52,708 Follow me. 210 00:33:59,006 --> 00:34:00,216 This way. 211 00:34:34,458 --> 00:34:37,295 There. Leave them there. 212 00:34:46,596 --> 00:34:48,389 Tell your master the skins are fine. 213 00:34:48,931 --> 00:34:51,267 I'll come by the next few days and pay for them. 214 00:34:52,476 --> 00:34:53,895 Yes, monsieur. 215 00:35:00,276 --> 00:35:03,279 You want to make this leather smell good, don't you? 216 00:35:04,697 --> 00:35:10,036 - Why, of course. - With "Amor and Psyche" by Pelissier? 217 00:35:13,998 --> 00:35:18,085 Whatever gave you the absurb idea I would use someone else's perfume? 218 00:35:19,253 --> 00:35:20,129 It's all over you. 219 00:35:20,630 --> 00:35:22,965 It's on your forehead, your nose, your hands. 220 00:35:23,007 --> 00:35:28,012 It's bad, "Amor and Psyche" is, master. There's too much rosemary in it, and too much of... 221 00:35:29,722 --> 00:35:31,974 that and that. 222 00:35:34,769 --> 00:35:38,397 Bergamot and patchouli. 223 00:35:38,439 --> 00:35:39,524 Pa... 224 00:35:40,358 --> 00:35:42,944 - Patchouli. - Patchou... 225 00:35:48,241 --> 00:35:49,492 What else? 226 00:35:52,620 --> 00:35:54,163 That and that. 227 00:35:56,082 --> 00:35:57,375 That and that. 228 00:36:06,926 --> 00:36:08,427 Orange blossom. 229 00:36:10,054 --> 00:36:11,180 Lime. 230 00:36:12,598 --> 00:36:14,016 - Musk. - Musk. 231 00:36:17,270 --> 00:36:18,896 And cloves. 232 00:36:19,230 --> 00:36:20,815 And this. 233 00:36:29,282 --> 00:36:32,118 - Storax? - That's in it too. 234 00:36:32,201 --> 00:36:35,121 - Storax. Storax. - Storax. Storax. 235 00:36:41,836 --> 00:36:44,589 You have, it appears, a fine nose, young man. But... 236 00:36:44,672 --> 00:36:48,634 My nose knows all the smells in the world. It's the best nose in Paris. 237 00:36:48,843 --> 00:36:51,178 Only I don't know the names. I need to learn the names... 238 00:36:51,220 --> 00:36:53,097 - learn them all... - No! No! No! Basta! 239 00:36:53,180 --> 00:36:55,016 You don't interrupt me when I'm speaking. 240 00:36:55,057 --> 00:36:57,393 You're both impertinent and insolent! 241 00:36:58,394 --> 00:37:00,813 Even I don't know every scent. 242 00:37:03,024 --> 00:37:06,444 I, of course, know for some time the ingredients of "Amor and Psyche". 243 00:37:06,444 --> 00:37:10,573 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 244 00:37:12,617 --> 00:37:15,995 But it needs the craft of a true perfumer... 245 00:37:16,829 --> 00:37:18,706 to detect the exact formula. 246 00:37:19,165 --> 00:37:23,753 Which notes, which cords. And in what precise measurements. 247 00:37:25,213 --> 00:37:28,341 Could you tell me the exact formula of "Amor and Psyche"ê? 248 00:37:31,135 --> 00:37:32,803 "Best nose in Paris". 249 00:37:38,351 --> 00:37:39,769 Speak up! 250 00:37:40,686 --> 00:37:43,856 You see, you can't, can you? And I'll tell you why. 251 00:37:45,191 --> 00:37:47,818 Because talent means next to nothing! 252 00:37:50,029 --> 00:37:52,657 While experience, acquired in humility... 253 00:37:53,199 --> 00:37:56,577 and hard work, means everything. 254 00:38:01,040 --> 00:38:03,626 I don't, I don't know what a formula is. 255 00:38:03,834 --> 00:38:06,754 But I can make "Amor and Psyche" for you now. 256 00:38:08,130 --> 00:38:11,300 And you think I'll just let you slop around in my laboratory... 257 00:38:11,425 --> 00:38:13,386 with essential oils that are worth a fortune? 258 00:38:13,761 --> 00:38:14,679 You? 259 00:38:15,846 --> 00:38:18,391 - Yes. - Now pay attention! 260 00:38:21,769 --> 00:38:23,229 What is your name, anyway? 261 00:38:25,273 --> 00:38:27,024 Jean-Baptiste Grenouille. 262 00:38:29,902 --> 00:38:32,363 Very well, Jean-Baptiste Grenouille. 263 00:38:34,198 --> 00:38:37,618 You shall have the opportunity now, this very moment, to prove your assertion. 264 00:38:37,660 --> 00:38:40,830 Your grandiose failure will also be an opportunity for you to learn... 265 00:38:40,872 --> 00:38:44,208 - the virture of humility. - How much do you want me to make? 266 00:38:44,250 --> 00:38:47,795 - How much of... what? - How much "Amor and Psyche" do you want? 267 00:38:50,590 --> 00:38:54,594 - Shall I fill this flask? - No! You shall not! 268 00:39:03,978 --> 00:39:06,647 - You may fill this one. - Yes, master. 269 00:39:09,692 --> 00:39:11,903 - But, Master Baldini, - Hmm? 270 00:39:12,236 --> 00:39:14,906 you must let me do it in my own way. 271 00:39:15,406 --> 00:39:17,241 As you please. 272 00:39:23,748 --> 00:39:26,083 Don't drop that! That's pure alcohol! 273 00:39:26,125 --> 00:39:28,377 You want to blow up the entire building? 274 00:39:30,922 --> 00:39:32,632 You have to measure it first! 275 00:40:21,639 --> 00:40:25,101 Stop! Stop it! That's enough! Basta! 276 00:40:25,518 --> 00:40:26,769 You know nothing! 277 00:40:27,270 --> 00:40:31,983 Essential oils are always to be mixed first, then the alcohol added. 278 00:40:32,024 --> 00:40:35,278 And never ever let this perfume to be shaken like that. 279 00:40:35,570 --> 00:40:38,906 I must've been insane to listen to your asinine gibberish. 280 00:40:40,825 --> 00:40:42,451 Yes, we're done. 281 00:41:12,315 --> 00:41:14,025 Mamamiya... 282 00:41:28,414 --> 00:41:30,750 This is "Amor and Psyche". 283 00:41:31,584 --> 00:41:33,961 But it's not a good perfume, master. 284 00:41:35,504 --> 00:41:39,008 If you let me again, master, I'll make it more better. 285 00:42:54,083 --> 00:42:56,335 That's a really good perfume. 286 00:43:03,217 --> 00:43:05,428 Don't you want to smell it, master? 287 00:43:05,469 --> 00:43:07,305 I'm not in the mood to test it now. 288 00:43:07,346 --> 00:43:10,183 I have other things on my mind. Go now. 289 00:43:12,018 --> 00:43:14,562 - But, master... - Go now! 290 00:43:29,827 --> 00:43:32,872 Can't I come to work for you, master, can't I? 291 00:43:35,041 --> 00:43:37,210 - Let me think about it. - Master! 292 00:43:38,878 --> 00:43:42,006 I have to learn how to keep smell. 293 00:43:43,507 --> 00:43:47,929 - What? - Can you teach me that? 294 00:43:48,429 --> 00:43:50,723 I shall have to think about it. Now go. 295 00:44:37,103 --> 00:44:38,688 I love you. 296 00:44:45,236 --> 00:44:47,780 I'll give you 50 francs for him. 297 00:44:55,121 --> 00:44:56,747 Grenouille! 298 00:44:56,789 --> 00:45:00,668 Grimal's transaction had a profound effect on all three parties. 299 00:45:00,710 --> 00:45:01,794 Hey, watch out! 300 00:45:05,506 --> 00:45:08,634 Now at least, upon Monsieur Grimal himself. 301 00:45:11,512 --> 00:45:13,264 As for Giuseppe Baldini, 302 00:45:13,347 --> 00:45:18,060 the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business, 303 00:45:18,144 --> 00:45:21,063 even surpassing its former glory. 304 00:45:29,113 --> 00:45:31,282 While at last, for Jean-Baptiste, 305 00:45:31,616 --> 00:45:36,370 the mysterious secret of the perfumers' craft began to unfold. 306 00:45:42,752 --> 00:45:45,338 Now, pay careful attention to what I tell you. 307 00:45:45,379 --> 00:45:46,923 Just like a musical cord, 308 00:45:46,964 --> 00:45:50,885 a perfume cord contains four essences, or notes, 309 00:45:50,927 --> 00:45:54,222 carefully selected for their harmonic affinity. 310 00:45:54,263 --> 00:45:59,727 Each perfume contains three cords: the head, the heart and the base, 311 00:45:59,769 --> 00:46:02,438 necessitating twelve notes in all. 312 00:46:03,064 --> 00:46:06,067 The head cord contains the first impression, 313 00:46:06,150 --> 00:46:09,737 lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: 314 00:46:09,820 --> 00:46:13,574 the theme of the perfume, lasting several hours. 315 00:46:13,616 --> 00:46:16,327 Finally, the base cord: 316 00:46:16,661 --> 00:46:20,498 the trail of the perfume, lasting several days. 317 00:46:24,919 --> 00:46:29,882 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume... 318 00:46:29,966 --> 00:46:36,597 by adding an extra note, one final essence that will ring out... 319 00:46:37,098 --> 00:46:39,350 and dominate the others. 320 00:46:41,644 --> 00:46:46,232 Legend has it that a jar was once found in a pharaoh's tomb. 321 00:46:46,315 --> 00:46:49,986 And when it was opened, a perfume was released. 322 00:46:50,111 --> 00:46:53,155 After all those thousands of years, 323 00:46:53,197 --> 00:46:57,285 a perfume of such subtle beauty, and yet such power, 324 00:46:57,368 --> 00:47:00,329 that for one single moment, 325 00:47:00,371 --> 00:47:05,001 every single person on earth believed they were in paradise. 326 00:47:06,669 --> 00:47:09,463 Twelve essences could be identified. 327 00:47:10,506 --> 00:47:14,343 But the thirteenth, the vital one... 328 00:47:15,887 --> 00:47:18,055 could never be determined. 329 00:47:19,849 --> 00:47:20,683 Why not? 330 00:47:23,227 --> 00:47:23,811 Why not?? 331 00:47:24,061 --> 00:47:25,646 What do you mean why not? 332 00:47:26,856 --> 00:47:29,442 Because it's a legend, numskull. 333 00:47:30,735 --> 00:47:31,944 What's a legend? 334 00:47:34,614 --> 00:47:35,573 Never mind. 335 00:48:17,907 --> 00:48:20,451 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste. 336 00:48:26,290 --> 00:48:27,583 What's the matter? 337 00:48:28,167 --> 00:48:32,088 I... I have to learn how to capture a scent. 338 00:48:34,757 --> 00:48:36,300 What are you talking about? 339 00:48:36,801 --> 00:48:41,556 I have to learn how... how to capture a scent and "reprose" it forever. 340 00:48:41,806 --> 00:48:44,934 - You mean "preserve". - Yes, teach me that. 341 00:48:45,309 --> 00:48:48,855 Calm down, my boy. Calm down. 342 00:48:49,438 --> 00:48:51,023 We have work to do. 343 00:48:52,817 --> 00:48:58,197 The soul of beings is their scent. You said that, master. 344 00:48:59,574 --> 00:49:00,491 Did I? 345 00:49:00,992 --> 00:49:04,996 I will make as many perfumes as you want. But you have to teach me... 346 00:49:05,246 --> 00:49:07,957 how to capture the smell of all things. 347 00:49:09,375 --> 00:49:10,751 Can you do that? 348 00:49:12,169 --> 00:49:16,674 - Well, naturally. - Then teach me everything you know. 349 00:49:20,011 --> 00:49:22,555 And I'll make you the best perfumer in the whole world. 350 00:49:40,448 --> 00:49:42,408 Imagine, Jean-Baptiste: 351 00:49:42,450 --> 00:49:49,081 ten thousand roses to produce one single ounce of essential oil. 352 00:49:50,917 --> 00:49:57,089 Now, keep them flowing, for the bottom petals will be given to stew, 353 00:49:57,298 --> 00:49:58,966 while I set up the alembic. 354 00:49:59,008 --> 00:50:00,885 And take care. Not to damage them. 355 00:50:01,177 --> 00:50:05,056 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 356 00:50:23,574 --> 00:50:27,078 Perfect! Now, help me with the boiler set. 357 00:50:40,466 --> 00:50:43,928 Temperature is vital. When the quicksilver is here, 358 00:50:44,011 --> 00:50:48,891 the heat is precisely correct, and the oil will gradually rise. 359 00:50:50,309 --> 00:50:55,898 Note that this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 360 00:50:56,440 --> 00:51:02,363 You will observe how cold water is pumped through here, 361 00:51:03,030 --> 00:51:08,077 allowing the essence to condense here... 362 00:51:08,119 --> 00:51:10,079 until it finally... 363 00:51:11,289 --> 00:51:12,665 appears... 364 00:51:14,166 --> 00:51:15,501 here! 365 00:51:16,460 --> 00:51:22,842 Of course, out on the hillside above Grasse, we had only to bellow pure fresh air. 366 00:51:23,885 --> 00:51:27,013 Ah, Grasse! What a town. 367 00:51:29,056 --> 00:51:34,729 The Rome of scents. The Promised Land of perfume. 368 00:51:36,105 --> 00:51:40,610 No man can rightly call himself a perfumer, 369 00:51:40,985 --> 00:51:45,364 unless he has proved his worth in that hallowed place. 370 00:51:47,783 --> 00:51:50,494 Not to worry! It happens all the time. 371 00:51:52,121 --> 00:51:53,831 To Grasse. 372 00:52:11,807 --> 00:52:12,892 Master. 373 00:52:14,143 --> 00:52:15,144 Look. 374 00:52:20,566 --> 00:52:23,027 The very soul of the rose. 375 00:53:17,248 --> 00:53:18,958 Jean-Baptiste. 376 00:53:21,919 --> 00:53:22,962 What's wrong? 377 00:53:24,422 --> 00:53:25,882 Jean-Baptiste. 378 00:53:29,051 --> 00:53:31,929 - What have you done? - You lied. 379 00:53:32,305 --> 00:53:35,516 - What? - You lied to me. 380 00:53:36,142 --> 00:53:39,020 How dare you talk to me like that! 381 00:53:40,521 --> 00:53:43,232 You said I could capture the scent of anything. 382 00:53:44,025 --> 00:53:45,484 And so you can! 383 00:53:49,530 --> 00:53:50,781 What do you smell? 384 00:53:51,991 --> 00:53:53,451 What do you smell? 385 00:53:58,915 --> 00:53:59,624 Nothing. 386 00:54:03,169 --> 00:54:06,631 - What were you expecting to smell? - Glass. 387 00:54:07,340 --> 00:54:11,427 - But glass doesn't smell. - Of course it does. What's this? 388 00:54:16,682 --> 00:54:18,267 I don't smell a thing. 389 00:54:19,143 --> 00:54:19,852 Basta! 390 00:54:19,894 --> 00:54:22,271 - Did you smell that copper? - Enough! 391 00:54:25,399 --> 00:54:28,986 You were trying to distil the smell of copper? 392 00:54:29,487 --> 00:54:30,363 iron... 393 00:54:30,446 --> 00:54:31,447 glass... 394 00:54:31,906 --> 00:54:33,241 copper... 395 00:54:36,911 --> 00:54:38,621 What else did you try? 396 00:54:42,542 --> 00:54:43,334 No! 397 00:54:45,586 --> 00:54:47,630 Have you gone completely insane?! 398 00:54:48,631 --> 00:54:50,758 You told me I had to experiment. 399 00:54:51,050 --> 00:54:56,222 Experiment? Experiment? With a cat?! 400 00:54:59,433 --> 00:55:01,352 What kind of a human being are youê é? 401 00:55:01,978 --> 00:55:03,604 Don't you know anything? 402 00:55:03,938 --> 00:55:06,190 You can no more distil the scent of a cat... 403 00:55:06,232 --> 00:55:08,734 than you can distil the scent of you and me! 404 00:55:19,704 --> 00:55:22,623 - I can't? - Of course not! 405 00:55:29,839 --> 00:55:31,549 He's in stadio ultimo. 406 00:55:31,591 --> 00:55:33,134 - What? - He's dying. 407 00:55:33,175 --> 00:55:34,719 Is there nothing you can do? 408 00:55:35,303 --> 00:55:38,472 - I fear not. - No! He cannot die. 409 00:55:38,514 --> 00:55:42,602 - Well, the fee is 50 francs. - 50 francs? You're a charlatan! 410 00:55:48,566 --> 00:55:52,737 Oh dear, Jean-Baptiste! 411 00:55:53,863 --> 00:55:58,117 You cannot do this to me. Please, don't die on me. 412 00:55:58,451 --> 00:56:00,786 Not now, not yet! 413 00:56:12,256 --> 00:56:14,550 Is there... 414 00:56:18,346 --> 00:56:20,348 any other way... 415 00:56:21,724 --> 00:56:24,644 to preserve smell besides distil it? 416 00:56:25,061 --> 00:56:26,896 Jean-Baptiste... 417 00:56:31,859 --> 00:56:37,990 - Is there, master? - Well, yes, I... I believe there is. 418 00:56:39,450 --> 00:56:41,410 What is ité? 419 00:56:43,246 --> 00:56:47,375 It is known as the mysterious art of Enfleurage. 420 00:56:49,877 --> 00:56:51,546 Can you teach me? 421 00:56:54,674 --> 00:56:58,010 Not even I am intimate with the secrets. 422 00:57:00,805 --> 00:57:03,307 But could I learn it in Grasse? 423 00:57:04,475 --> 00:57:07,311 - Well... - Could I? 424 00:57:13,317 --> 00:57:16,612 Where else but in Grasse! 425 00:57:22,451 --> 00:57:24,871 Within a week, Grenouille was well again. 426 00:57:25,246 --> 00:57:27,999 But in order to travel to Grasse, and find a job, 427 00:57:28,040 --> 00:57:30,710 he needed a journeyman's papers. 428 00:57:30,960 --> 00:57:32,837 Baldini agreed to provide them, 429 00:57:33,212 --> 00:57:39,135 on condition that Grenouille left him not less than 100 formulas for new perfumes. 430 00:57:39,969 --> 00:57:44,265 Grenouille did not mind. He could've given him a thousand. 431 00:57:49,812 --> 00:57:53,900 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 432 00:57:54,358 --> 00:57:58,446 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 433 00:57:58,988 --> 00:58:02,200 He could not remember a happier day. 434 00:58:02,408 --> 00:58:05,328 Deeply satisfied, he went back to sleep... 435 00:58:05,828 --> 00:58:08,915 and awoke no more in this life. 436 00:58:27,975 --> 00:58:32,939 With every step Grenouille took away from the city, the happier he felt. 437 00:58:33,397 --> 00:58:38,319 The air above him grew clearer, purer, cleaner. 438 00:58:38,444 --> 00:58:41,656 And at last, he was able to breathe freely. 439 00:58:45,159 --> 00:58:47,828 There were two ways to reach Grasse. 440 00:58:48,037 --> 00:58:51,707 The first followed the winding road through the villages... 441 00:58:51,707 --> 00:58:54,835 while the second lay straight across the hills and mountains, 442 00:58:54,919 --> 00:58:57,129 down into Provence. 443 00:58:58,130 --> 00:59:00,508 The choice was quite easy. 444 00:59:04,387 --> 00:59:09,433 Thus, his nose led him ever higher, ever further from mankind. 445 00:59:09,851 --> 00:59:15,398 Ever more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 446 00:59:54,145 --> 00:59:55,563 Grenouille needed a moment... 447 00:59:55,646 --> 00:59:58,691 to believe that he had actually found a spot on earth... 448 00:59:58,733 --> 01:00:01,652 where scent was almost absent. 449 01:00:06,866 --> 01:00:08,117 Spread all around... 450 01:00:08,201 --> 01:00:11,412 lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 451 01:00:14,749 --> 01:00:17,960 There was something sacred about this place. 452 01:00:21,631 --> 01:00:24,342 No longer distracted by anything external, 453 01:00:25,092 --> 01:00:29,847 he was finally able to bask in his own existence. 454 01:00:31,307 --> 01:00:34,644 And found it splendid! 455 01:00:41,901 --> 01:00:46,322 After a while, he almost forgot his plans and obsessions. 456 01:00:47,698 --> 01:00:51,369 And indeed, might've done so altogether. 457 01:01:06,342 --> 01:01:07,593 Helloá. 458 01:01:11,681 --> 01:01:13,099 Helloá. 459 01:01:15,852 --> 01:01:17,353 Helloá. 460 01:01:34,871 --> 01:01:37,748 There were a thousand smells in his clothes. 461 01:01:37,790 --> 01:01:40,835 The smell of sand, stone, moss... 462 01:01:40,877 --> 01:01:43,504 even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 463 01:01:44,005 --> 01:01:46,465 Only one smell was not there: 464 01:01:49,802 --> 01:01:51,304 His own. 465 01:02:28,341 --> 01:02:31,010 For the first time in his life, Grenouille realized... 466 01:02:31,093 --> 01:02:33,679 that he had no smell of his own. 467 01:02:35,014 --> 01:02:36,557 He realized that all his life... 468 01:02:36,641 --> 01:02:39,060 he had been a nobody to everyone. 469 01:02:40,311 --> 01:02:44,148 What he now felt was the fear of his own oblivion. 470 01:02:44,857 --> 01:02:46,567 It was as though... 471 01:02:46,734 --> 01:02:48,694 he did not exist. 472 01:02:54,116 --> 01:02:58,412 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 473 01:02:58,829 --> 01:03:01,749 He must continue his journey to Grasse. 474 01:03:02,083 --> 01:03:05,628 There he would teach the world not only that he existed... 475 01:03:05,711 --> 01:03:07,421 that he was someone... 476 01:03:07,755 --> 01:03:10,341 but that he was exceptional. 477 01:03:14,387 --> 01:03:16,138 And with this decision, 478 01:03:16,556 --> 01:03:20,810 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 479 01:07:48,286 --> 01:07:49,620 Laura? 480 01:07:57,336 --> 01:07:58,629 Laura? 481 01:07:59,422 --> 01:08:01,257 Coming, papa. 482 01:08:37,835 --> 01:08:40,213 Haven't seen you here before. 483 01:08:41,756 --> 01:08:43,508 It's my first season. 484 01:08:45,009 --> 01:08:47,136 Picking together is always more fun. 485 01:08:48,554 --> 01:08:50,765 They say you pick everything you find. 486 01:09:35,226 --> 01:09:39,355 Idiot! How many times do I told you not to cram the blossoms in... 487 01:09:39,397 --> 01:09:41,148 like you're stuffing a chicken? 488 01:09:42,650 --> 01:09:44,443 Watch how Grenouille does it. 489 01:09:46,487 --> 01:09:50,616 Look how skillfully he handles them. The whole art of Enflourage... 490 01:09:50,658 --> 01:09:54,745 is to allow the flowers to die slowly, in their sleep as it were... 491 01:09:55,079 --> 01:10:00,042 handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 492 01:10:00,501 --> 01:10:02,336 If you say so, madame. 493 01:10:04,964 --> 01:10:07,675 You! Check the jonquil blossoms. 494 01:10:11,220 --> 01:10:12,889 It need more time. 495 01:10:15,474 --> 01:10:17,226 Do what I say. 496 01:11:01,437 --> 01:11:02,688 Stop it! 497 01:11:03,606 --> 01:11:05,024 I'm not in the mood. 498 01:11:05,441 --> 01:11:06,692 Are you sure? 499 01:11:07,693 --> 01:11:09,403 Of course I'm sure. 500 01:11:15,701 --> 01:11:17,328 I said... 501 01:11:19,997 --> 01:11:21,499 "no". 502 01:11:32,677 --> 01:11:34,428 Suit yourself. 503 01:11:37,682 --> 01:11:39,183 Lucien? 504 01:11:42,478 --> 01:11:45,398 - Fetch me by the ladder! - Fetch it yourself! 505 01:11:57,451 --> 01:11:58,911 Lucien? 506 01:12:02,164 --> 01:12:03,624 Lucien! 507 01:12:14,510 --> 01:12:15,761 Lucien? 508 01:12:18,973 --> 01:12:20,433 Lucien? 509 01:12:39,118 --> 01:12:40,578 Lucien. 510 01:13:37,844 --> 01:13:38,928 Tuberoses. 511 01:13:39,345 --> 01:13:42,223 For Madame Arnulfi. She hereá? 512 01:13:45,810 --> 01:13:46,644 She's busy. 513 01:13:54,610 --> 01:13:56,988 Seem such a waste to boil them! 514 01:13:58,114 --> 01:14:00,491 Or whatever you do with them. 515 01:14:05,413 --> 01:14:08,165 So, what do you do with them? 516 01:14:08,624 --> 01:14:12,503 - Warm them in animal fat. - What for? 517 01:14:12,795 --> 01:14:15,256 The fat soaks up their scent. 518 01:14:15,423 --> 01:14:16,716 Then what? 519 01:14:18,885 --> 01:14:22,638 Then I cool it toward pomade, and... 520 01:14:23,264 --> 01:14:27,059 and then I filter it, before... 521 01:14:31,105 --> 01:14:32,440 Before what? 522 01:14:33,149 --> 01:14:35,943 Before adding alcohol and other essences to make perfume. 523 01:14:35,943 --> 01:14:38,279 Don't touch anything! 524 01:14:43,701 --> 01:14:44,869 What's in there? 525 01:14:46,412 --> 01:14:47,997 Nothing, just flowers. 526 01:14:48,539 --> 01:14:49,749 - Can I look? - No. 527 01:14:50,374 --> 01:14:52,710 Not now, I've got work to do. You must go now. 528 01:14:52,752 --> 01:14:55,588 - Ah, come on, let me look. - Don't touch! 529 01:14:58,674 --> 01:15:01,135 - Morning, madame. - Morning. 530 01:15:04,597 --> 01:15:07,225 Why do you cover the tank? 531 01:15:08,351 --> 01:15:11,354 It's an experiment, madame, to... 532 01:15:11,771 --> 01:15:15,399 to... protect the blossoms from daylight, 533 01:15:15,691 --> 01:15:17,527 to preserve the scent better. 534 01:15:18,736 --> 01:15:20,905 Well, if you say so. 535 01:15:22,406 --> 01:15:26,077 Come with me. I'll settle your master's account. 536 01:15:28,162 --> 01:15:30,706 To preserve their scent better, you say? 537 01:15:45,012 --> 01:15:46,556 I don't smell much. 538 01:15:52,895 --> 01:15:57,024 No. Then my experiment was a failure. 539 01:16:00,319 --> 01:16:03,573 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 540 01:16:16,210 --> 01:16:17,962 How much must I pay? 541 01:16:20,131 --> 01:16:21,924 To be with youê. 542 01:16:22,508 --> 01:16:24,177 Depends what you want. 543 01:16:38,524 --> 01:16:39,984 What's that stuff? 544 01:16:43,237 --> 01:16:45,114 I'm creating a perfume. 545 01:16:48,284 --> 01:16:49,660 Lie down, please. 546 01:17:09,555 --> 01:17:11,015 They feels horrible. 547 01:17:12,225 --> 01:17:15,937 It's only animal fat. To soak up your scent. 548 01:17:16,812 --> 01:17:19,190 Creating a perfume, mate? 549 01:17:19,357 --> 01:17:20,274 Come on, admit it. 550 01:17:20,358 --> 01:17:22,777 You're getting some sorta bang out of this, aren't you? 551 01:17:23,486 --> 01:17:24,862 Aren't you? 552 01:17:25,738 --> 01:17:27,657 I enjoy my work. 553 01:17:29,242 --> 01:17:31,035 Keep your arm still. 554 01:17:38,668 --> 01:17:40,461 Don't think you're gonna tie me up. 555 01:17:41,671 --> 01:17:43,673 Hold out your arm, please. 556 01:17:51,722 --> 01:17:53,724 I've come across some strange men in my time... 557 01:17:53,724 --> 01:17:57,228 Just... relax! 558 01:18:04,443 --> 01:18:06,571 Holy Mother! What's that? 559 01:18:09,657 --> 01:18:12,493 - Just scraping off the fat. - Are you mad? 560 01:18:12,535 --> 01:18:15,580 I said relax! You'll ruin everything. 561 01:18:16,205 --> 01:18:20,042 Your frighten just stink, your perfume will be spoiled. 562 01:18:20,168 --> 01:18:21,377 I've had enough! 563 01:18:22,712 --> 01:18:25,673 Get out! Here, take your money! 564 01:18:26,299 --> 01:18:29,468 Baste me with all these goo. What do you think I am? A Christmas goose? 565 01:18:29,969 --> 01:18:31,596 Get out of here! 566 01:21:58,051 --> 01:22:01,013 Quickly! Blow them out before the roses melt. 567 01:22:01,555 --> 01:22:03,849 - Roses can't melt, papa. - These ones can. 568 01:22:18,947 --> 01:22:22,868 Now I'd like to propose a toast to our guest of honor... 569 01:22:23,660 --> 01:22:25,913 His Excellency, the Marquis de Montesquieu. 570 01:22:26,538 --> 01:22:28,957 May our trade continue to flourish! 571 01:22:34,505 --> 01:22:36,256 I thank you all... 572 01:22:36,548 --> 01:22:39,218 and will ask of you the honor to be the first to... 573 01:22:39,426 --> 01:22:41,762 offer my congratulations to your beautiful daughter. 574 01:22:42,012 --> 01:22:44,807 And present her with a small token of my affection. 575 01:23:10,874 --> 01:23:14,294 - I'm overwhelmed, Your Grace. - Your Grace? 576 01:23:15,337 --> 01:23:18,215 I had hoped that it would be on more familiar terms by now. 577 01:23:21,844 --> 01:23:25,973 - Let's have a game of hide-and-seek! - Oh, yes! But everyone must play. 578 01:23:28,851 --> 01:23:30,436 Men catch the women. 579 01:23:32,729 --> 01:23:34,690 Bravo! Bravo! 580 01:23:37,818 --> 01:23:39,611 Albine, wait! 581 01:24:13,562 --> 01:24:14,646 No! 582 01:25:09,201 --> 01:25:11,703 Put me down, please! 583 01:25:16,500 --> 01:25:18,335 Now there's no escape. 584 01:25:48,365 --> 01:25:50,284 Game's over, everybody! 585 01:25:52,995 --> 01:25:53,912 Laura! 586 01:25:55,789 --> 01:25:57,791 Time to go in now! 587 01:26:21,607 --> 01:26:23,025 Laura. 588 01:26:41,210 --> 01:26:43,712 Albine! Fran?oise! 589 01:26:49,551 --> 01:26:52,054 Laura, have you seen the twins? 590 01:26:52,471 --> 01:26:54,556 No, not since the game started. 591 01:26:57,142 --> 01:26:59,186 Albine. Fran?oise. 592 01:27:10,322 --> 01:27:15,744 - Albine! Fran?oise! - Jacques, take this way. 593 01:27:16,954 --> 01:27:18,038 You two, go with me. 594 01:27:18,205 --> 01:27:22,251 Your Excellency, through here. 595 01:28:40,621 --> 01:28:43,457 I've told that cretin ten times to get these ready. 596 01:28:44,124 --> 01:28:45,667 Don't keep picking on the boy. 597 01:28:46,794 --> 01:28:49,588 I'll kill the useless little sewer rat! 598 01:28:50,005 --> 01:28:53,342 Grenouille! What are you doing? 599 01:28:53,926 --> 01:28:56,178 Why aren't the enfleurage frames... 600 01:29:03,185 --> 01:29:05,145 - Yes, master? - I mean... 601 01:29:05,145 --> 01:29:08,982 would you be good enough to prepare the enfleurage frames, Jean-Baptiste? 602 01:29:12,528 --> 01:29:14,571 Certainly, master. 603 01:29:24,873 --> 01:29:25,999 Hey, look! 604 01:29:27,751 --> 01:29:30,170 Sweet... There! 605 01:29:30,504 --> 01:29:33,090 A curfew? Are you mad? 606 01:29:33,465 --> 01:29:36,343 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that! 607 01:29:36,718 --> 01:29:39,721 This could mean the ruin of our trade! 608 01:29:39,930 --> 01:29:43,058 Yours! And yours, and yours! 609 01:29:44,435 --> 01:29:46,728 Supposing it's your daughter next time? 610 01:29:48,522 --> 01:29:50,983 Of course, a curfew is necessary. 611 01:29:51,108 --> 01:29:52,443 But we also have to catch this man. 612 01:29:52,484 --> 01:29:55,195 And the only way to do that is to understand how he thinks! 613 01:29:55,654 --> 01:29:58,740 - What he wants! - I should've thought that was obvious. 614 01:29:59,116 --> 01:30:00,951 Use your imagination! 615 01:30:00,993 --> 01:30:03,245 And if I were to tell you that all except the prostitute... 616 01:30:03,328 --> 01:30:06,248 went to their graves with their chastity intact? 617 01:30:07,040 --> 01:30:10,294 - How would you know? - The coroner had each girl examined. 618 01:30:10,586 --> 01:30:12,421 They were all found to be virgins. 619 01:30:14,590 --> 01:30:17,134 Supposing there isn't a next time... 620 01:30:17,217 --> 01:30:21,305 if we introduce a curfew, we may all go bankrupt for nothing. 621 01:30:23,515 --> 01:30:27,936 So we wait until he's killed what... Six? Seven? Eight? 622 01:30:53,504 --> 01:30:55,756 Curfew! Go back to your homes! 623 01:30:57,090 --> 01:30:59,301 - What's happening? - It's a curfew. Back to your home. 624 01:31:11,313 --> 01:31:13,774 Gentlemen! Gentlemen! 625 01:31:14,566 --> 01:31:18,487 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 626 01:31:18,862 --> 01:31:23,617 - I suggest that we ask for support from Paris. - Paris won't be smarter than we are. 627 01:31:23,700 --> 01:31:28,080 Arrest every Gypsy and beggar! And every man without a wife and family! 628 01:31:28,163 --> 01:31:29,832 Listen! 629 01:31:31,667 --> 01:31:35,254 We have to put ourselves inside the mind of this man. 630 01:31:36,171 --> 01:31:40,509 Each of his victims had an especial beauty. 631 01:31:41,176 --> 01:31:42,636 We know he doesn't want their virginity. 632 01:31:42,719 --> 01:31:45,848 So, it seems to me that it's that beauty itself... 633 01:31:45,931 --> 01:31:47,933 that he wants. It's almost as if... 634 01:31:47,975 --> 01:31:50,102 as if he's trying to gather something. 635 01:31:51,061 --> 01:31:53,689 His ambitions of those of a collector. 636 01:31:55,232 --> 01:31:59,319 - A collector of what? - Their hair? 637 01:31:59,653 --> 01:32:01,155 Get out! Get out! 638 01:32:06,285 --> 01:32:07,786 Whatever it is... 639 01:32:08,537 --> 01:32:14,084 I fear he won't stop killing until his collection is complete. 640 01:32:34,438 --> 01:32:35,773 Here you are! Next! 641 01:32:38,317 --> 01:32:39,026 You too! 642 01:32:39,067 --> 01:32:39,735 Monsieur? 643 01:32:43,155 --> 01:32:45,616 This man... this man is a demon! 644 01:32:46,366 --> 01:32:49,620 A phantom who cannot be fought by human means! 645 01:32:50,120 --> 01:32:55,167 Now I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 646 01:32:55,375 --> 01:32:57,961 What good would that do? 647 01:32:58,170 --> 01:33:01,548 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 648 01:33:03,133 --> 01:33:06,720 It's not a matter of faith! There's a murderer out there! 649 01:33:06,720 --> 01:33:09,681 And we must catch him by using our God-given wits. 650 01:33:11,016 --> 01:33:13,435 I say, until we submit him to our church... 651 01:33:14,520 --> 01:33:16,688 these killings will not cease. 652 01:33:33,372 --> 01:33:35,082 Citizens of Grasse... 653 01:33:35,290 --> 01:33:38,127 we hereby declare that this murderer... 654 01:33:39,044 --> 01:33:41,547 is demon in our midst. 655 01:33:41,713 --> 01:33:45,467 Has incurred the sentence of excommunication! 656 01:33:47,469 --> 01:33:52,933 Not only has this depraved monster robbed us of our daughters... 657 01:33:53,016 --> 01:33:56,812 the young and fair blossom of the city... 658 01:33:57,146 --> 01:34:00,941 and by his wanton acts, has brought our trade... 659 01:34:00,983 --> 01:34:05,612 our livelihood, our very existence... 660 01:34:05,863 --> 01:34:09,241 to the brink of eternal darkness! 661 01:34:10,909 --> 01:34:15,164 We therefore declare, that this vile viper... 662 01:34:15,539 --> 01:34:21,670 this ignominious carbuncle, this extricable evil in our midsts... 663 01:34:22,337 --> 01:34:27,259 shall henceforth be solemnly banned from our Holy Presence... 664 01:34:27,885 --> 01:34:32,347 rejected from the Communion of Holy Mother Church... 665 01:34:32,639 --> 01:34:35,309 as a disciple of Satan. 666 01:34:36,268 --> 01:34:38,228 Slayer of souls... 667 01:34:38,270 --> 01:34:40,439 Stand clear! Stand clear! 668 01:34:42,566 --> 01:34:44,359 outsider of the faith... 669 01:34:44,985 --> 01:34:49,072 a necromancer, a diabolist, a sorcerer... 670 01:34:49,323 --> 01:34:51,575 a damned heretic! 671 01:34:53,160 --> 01:34:56,371 Oh, God! In thy most merciful spirit, 672 01:34:57,748 --> 01:35:00,793 bring down thunderbolts upon his head! 673 01:35:01,502 --> 01:35:06,465 And may the Devil make stope of his bones! Amen! 674 01:35:06,548 --> 01:35:09,051 My Lord! My Lord! 675 01:35:09,635 --> 01:35:11,095 It's a miracle! 676 01:35:11,261 --> 01:35:13,263 He's been caught! He's been caught! 677 01:35:15,182 --> 01:35:17,559 My Lord, the fiend has been caught. 678 01:35:18,894 --> 01:35:21,688 In the city of Grenoble. He's confessed to everything. 679 01:35:22,815 --> 01:35:24,483 He's confessed to everything! 680 01:35:26,985 --> 01:35:30,531 Hallelujah! Hallelujah! 681 01:35:31,532 --> 01:35:36,954 Thanks be to God. And we thank him for listening to our prayers... 682 01:35:37,412 --> 01:35:42,501 and answering them. Amen! 683 01:35:42,835 --> 01:35:47,548 Amen! Amen! 684 01:36:01,478 --> 01:36:04,898 Just read the report. This cannot possibly be the same man. 685 01:36:08,360 --> 01:36:12,865 He confessed to everything, including the murders in Grasse. 686 01:36:12,948 --> 01:36:15,534 Yes, and the torture. 687 01:36:16,743 --> 01:36:18,162 Look, here! 688 01:36:18,954 --> 01:36:21,331 He admits to strangling his victims... 689 01:36:21,707 --> 01:36:24,334 pulling out their hair, and ravaging them. 690 01:36:24,376 --> 01:36:27,546 The girls of Grasse were killed by a single blow to the back of their heads. 691 01:36:27,546 --> 01:36:30,883 Their hair was carefully cropped. And not one of them was violated. 692 01:36:31,258 --> 01:36:32,885 Antoine... 693 01:36:33,635 --> 01:36:35,554 we're all happy it's over. 694 01:36:36,722 --> 01:36:38,223 Let it go. 695 01:37:25,646 --> 01:37:28,690 - Papa, what's the matter? - We're going home, now! 696 01:37:28,899 --> 01:37:31,151 - But why? I'm enjoying myself! - Don't argue with me! 697 01:37:31,401 --> 01:37:32,402 Stop it! I'm grown-up... 698 01:37:41,161 --> 01:37:42,830 Laura! 699 01:37:43,664 --> 01:37:45,124 Laura! 700 01:37:48,127 --> 01:37:49,336 Out of my way! 701 01:37:50,003 --> 01:37:51,046 Laura! 702 01:38:48,020 --> 01:38:51,064 - Laura! - Papa! 703 01:38:57,237 --> 01:38:59,323 I'm so sorry. 704 01:39:12,419 --> 01:39:15,380 I know you must think me a very foolish man. 705 01:39:16,590 --> 01:39:18,550 But try to understand. 706 01:39:19,635 --> 01:39:23,138 - You're all I have left. - You don't need to explain, papa. 707 01:39:23,180 --> 01:39:26,266 - If anything would happen to you... - I know. 708 01:39:26,850 --> 01:39:29,311 But you must stop worrying about me all the time. 709 01:39:50,707 --> 01:39:52,126 Sweet dreams, my love. 710 01:39:56,296 --> 01:39:57,798 Sweet dreams, papa. 711 01:40:58,233 --> 01:40:59,818 Laura! 712 01:41:09,995 --> 01:41:12,331 Papa, what's the matter? 713 01:41:17,211 --> 01:41:18,545 Did you open the window? 714 01:41:20,798 --> 01:41:23,092 No. Why? 715 01:41:26,512 --> 01:41:29,973 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 716 01:41:30,933 --> 01:41:32,518 Marie, quickly! 717 01:42:19,523 --> 01:42:21,483 Stay on the road north, into the mountains. 718 01:42:40,002 --> 01:42:42,421 - Did Monsieur Richis leave? - He did. 719 01:42:42,963 --> 01:42:44,089 Which way? 720 01:42:45,174 --> 01:42:46,633 North. 721 01:42:53,056 --> 01:42:56,310 - You sure it wasn't south? - I saw them with my own eyes! 722 01:42:56,727 --> 01:42:58,228 What do you want to know? 723 01:43:00,105 --> 01:43:03,025 I said north, north! 724 01:43:05,194 --> 01:43:06,528 Grenouille? 725 01:43:08,655 --> 01:43:10,032 Grenouille! 726 01:43:12,493 --> 01:43:13,827 Grenouille! 727 01:43:24,254 --> 01:43:25,631 Grenouille! 728 01:43:41,647 --> 01:43:43,148 Good God! 729 01:44:40,330 --> 01:44:42,207 - Good afternoon, monsieur. - Good afternoon. 730 01:44:42,249 --> 01:44:43,917 Do you have anyone else staying here? 731 01:44:45,335 --> 01:44:46,295 No, monsieur. 732 01:44:46,503 --> 01:44:49,006 Then I would like to take all your rooms for the night. 733 01:44:49,089 --> 01:44:51,049 It will be a pleasure, monsieur. 734 01:44:52,968 --> 01:44:56,472 And tomorrow, first light, we wish to be ferried to the Iles de L¨¦rins. 735 01:44:57,097 --> 01:44:59,767 - It's deserted except for a few... - I'm aware of that. 736 01:45:01,602 --> 01:45:02,561 Very well, monsieur. 737 01:45:07,232 --> 01:45:09,151 Our finest room, mademoiselle. 738 01:45:11,945 --> 01:45:14,031 With the superb view of the sea. 739 01:45:14,865 --> 01:45:15,783 One moment. 740 01:45:22,456 --> 01:45:23,540 Very well. 741 01:45:24,666 --> 01:45:29,379 - Do you have a room next to this? - Yes, but the view cannot be compared to... 742 01:45:29,671 --> 01:45:31,673 There have no interest in the view. 743 01:45:48,649 --> 01:45:51,777 Oh, my God... 744 01:46:16,260 --> 01:46:17,219 Monsieur. 745 01:46:25,060 --> 01:46:29,106 Papa, will you please tell me now what's happening. 746 01:46:29,857 --> 01:46:31,233 You haven't said a word all day. 747 01:46:32,234 --> 01:46:33,902 Why all the secrecy? 748 01:46:38,323 --> 01:46:40,325 Last night, I dreamt you were dead... 749 01:46:41,618 --> 01:46:44,621 murdered like all the other girls. 750 01:46:53,380 --> 01:46:56,842 The truth is I'm convinced that the killer is still here somewhere. 751 01:46:58,635 --> 01:47:02,848 All of his victims were young and beautiful, and who is there more beautiful than you, Laura? 752 01:47:05,058 --> 01:47:10,189 Whatever his insane scheme, it will surely be incomplete without you. 753 01:47:18,572 --> 01:47:21,867 I've written to the Marquis accepting his proposal and marriage on your behalf, 754 01:47:21,909 --> 01:47:25,204 and requesting that it take place as soon as possible. 755 01:47:26,455 --> 01:47:29,500 Until then, you stay in the safety of the monastery. 756 01:47:31,293 --> 01:47:36,006 - And all this, because you had a bad dream? - I've made my decision. 757 01:47:36,131 --> 01:47:40,385 - But I don't know whether I even love him! - I'm afraid the circumstances leave us no choice. 758 01:47:40,469 --> 01:47:43,180 - Papa! - It's all arranged, Laura. 759 01:53:33,155 --> 01:53:34,239 On your feet! 760 01:53:34,782 --> 01:53:35,824 Hands in the air! 761 01:54:21,829 --> 01:54:24,414 Why did you kill my daughter? 762 01:54:28,544 --> 01:54:29,628 Why? 763 01:54:32,965 --> 01:54:34,425 I needed her. 764 01:55:00,826 --> 01:55:03,120 Why did you kill my daughter? 765 01:55:07,583 --> 01:55:09,209 I just... 766 01:55:11,920 --> 01:55:13,464 needed her. 767 01:55:21,263 --> 01:55:22,556 Very well. 768 01:55:24,767 --> 01:55:27,102 But you remember this: 769 01:55:33,692 --> 01:55:35,569 I'll be looking at you... 770 01:55:38,238 --> 01:55:39,823 when you're laid on the cross, 771 01:55:39,865 --> 01:55:44,578 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 772 01:55:46,789 --> 01:55:52,419 When the crowd is finally tired of your screams and wandered home... 773 01:55:53,629 --> 01:55:57,925 I will climb up through your blood... 774 01:55:59,760 --> 01:56:02,054 and sit beside you. 775 01:56:03,680 --> 01:56:07,309 I will look deep into your eyes... 776 01:56:08,310 --> 01:56:11,522 and drop by drop... 777 01:56:13,440 --> 01:56:17,444 I will trickle my digust into them... 778 01:56:19,196 --> 01:56:22,199 like burning acid... 779 01:56:23,992 --> 01:56:25,452 until... 780 01:56:28,997 --> 01:56:30,499 finally... 781 01:56:34,128 --> 01:56:36,255 you perish. 782 01:57:11,623 --> 01:57:13,208 What do you think they'll do to him? 783 01:57:13,500 --> 01:57:17,379 Apparently, they're gonna break every bone in his body with an iron bar. 784 01:57:30,768 --> 01:57:32,186 Look, there he comes! 785 01:58:36,083 --> 01:58:37,668 Unchain the prisoner. 786 01:58:49,138 --> 01:58:50,722 That's enough. 787 01:58:52,224 --> 01:58:54,226 Let him be brought to the scaffold. 788 01:58:59,314 --> 01:59:00,274 What's that? 789 02:00:14,348 --> 02:00:16,141 Is he coming? What's his name? 790 02:02:06,210 --> 02:02:09,254 This man is innocent. 791 02:02:13,175 --> 02:02:15,969 - He didn't do it. It's impossible! - He's innocent! 792 02:02:20,432 --> 02:02:21,683 He's innocent! 793 02:03:41,930 --> 02:03:46,268 This is no man! This is an angel! 794 02:09:54,678 --> 02:09:56,972 You can't fool me! 795 02:10:45,771 --> 02:10:47,397 Forgive me! 796 02:10:54,029 --> 02:10:56,198 My son! 797 02:11:58,761 --> 02:12:02,765 People of Grasse awoke to a terrible hangover. 798 02:12:04,057 --> 02:12:09,313 For many of them, the experience was so gustly, so completely inexplicable... 799 02:12:09,354 --> 02:12:15,527 and incompatible with their morals, that they literally erased it from their memories. 800 02:12:16,153 --> 02:12:19,156 The town council was in session by the afternoon. 801 02:12:19,281 --> 02:12:25,454 And an order was passed to the police lieutenant to immediately begin fresh investigations into the murders. 802 02:12:26,580 --> 02:12:29,625 The following day, Dominique Druot was arrested. 803 02:12:29,708 --> 02:12:34,463 Since it was in his backyard that the clothes and hair of all the victims had been found. 804 02:12:35,506 --> 02:12:38,926 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 805 02:12:41,762 --> 02:12:44,431 With that, the case was closed. 806 02:12:48,769 --> 02:12:52,606 By then, Grenouille was already halfway back to Paris. 807 02:12:56,610 --> 02:13:00,948 He still had enough perfume left to enslave the whole world, if he so chose. 808 02:13:01,657 --> 02:13:04,868 He could walk to Versailles, and have the King kiss his feet. 809 02:13:05,327 --> 02:13:09,832 He could write the Pope a perfumed letter, and reveal himself as a new Messiah. 810 02:13:10,666 --> 02:13:13,710 He could do all this, and more if he wanted to. 811 02:13:14,461 --> 02:13:19,091 He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death. 812 02:13:19,883 --> 02:13:23,762 The invincible power to command the love of mankind. 813 02:13:30,519 --> 02:13:33,397 There was only one thing the perfume could not do. 814 02:13:33,814 --> 02:13:39,194 It could not turn him into a person who could love and be loved like everyone else. 815 02:13:40,404 --> 02:13:44,324 So, to hell with it, he thought. To hell with the world. 816 02:13:44,825 --> 02:13:47,828 With the perfume, with himself. 817 02:13:50,664 --> 02:13:55,919 On the 25th of June, 1766, around 11 o'clock at night, 818 02:13:56,170 --> 02:13:59,381 Grenouille entered the city through the port-de-Leones. 819 02:13:59,923 --> 02:14:06,930 And like a sleepwalker, his olfactory memories drew him back to the place where he was born. 820 02:15:29,138 --> 02:15:31,974 An angel! 821 02:15:33,392 --> 02:15:35,394 I love you! 822 02:16:22,691 --> 02:16:28,405 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille had disappeared from the face of the earth. 823 02:16:29,448 --> 02:16:34,286 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 824 02:16:34,995 --> 02:16:40,292 For the first time in their lives, they believed that they had done something... 825 02:16:40,542 --> 02:16:43,921 purely out of love. 826 02:17:14,660 --> 02:17:16,703 Hey, over here! 827 02:17:17,287 --> 02:17:18,288 Look! 828 02:17:25,629 --> 02:17:26,922 Let's take them away. 829 02:17:27,714 --> 02:17:28,882 You could wear them. 830 02:17:48,652 --> 02:17:53,490 Subtitles by GMoRK 62699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.