Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,045 --> 00:01:20,673
Quick! We can't
hold him back much longer.
2
00:01:23,968 --> 00:01:25,177
Hurry!
3
00:01:28,556 --> 00:01:29,891
Come on!
4
00:01:37,940 --> 00:01:38,941
Quick!
5
00:01:43,988 --> 00:01:45,072
Faster!
6
00:01:58,211 --> 00:01:59,921
Up on the balcony!
Come on! Quickly!
7
00:02:27,907 --> 00:02:30,826
Just read them
the sentence!
8
00:02:33,704 --> 00:02:35,665
The sentence of the court...
9
00:02:35,998 --> 00:02:37,875
is that in two days hence...
10
00:02:38,376 --> 00:02:42,588
the perfumer journeyman:
Jean-Baptiste Grenouille...
11
00:02:43,214 --> 00:02:45,550
shall be bound
to a wooden cross...
12
00:02:45,758 --> 00:02:48,886
with his face raised
towards heaven!
13
00:02:50,429 --> 00:02:52,598
And whilst still alive...
14
00:02:53,140 --> 00:02:57,019
be dealt twelve blows
with an iron rod...
15
00:02:59,438 --> 00:03:02,358
breaking the joints
of his arms...
16
00:03:03,609 --> 00:03:04,569
his shoulders...
17
00:03:05,361 --> 00:03:06,737
his hips...
18
00:03:07,488 --> 00:03:09,240
his legs!
19
00:03:10,533 --> 00:03:14,745
He shall then be raised up
to hang until dead.
20
00:03:15,288 --> 00:03:18,583
And all customary acts of mercy...
21
00:03:18,708 --> 00:03:21,752
are expressly forbidden
the executioner.
22
00:03:30,761 --> 00:03:33,055
In 18th century France...
23
00:03:33,139 --> 00:03:39,312
there lived a man who was one of the most gifted
and notorious personages of his time.
24
00:03:39,770 --> 00:03:42,815
His name was
Jean-Baptiste Grenouille.
25
00:03:43,524 --> 00:03:47,820
And if his name has been forgotten today,
it is for the sole reason...
26
00:03:47,862 --> 00:03:50,865
that his entire ambition
was restricted to a domain...
27
00:03:50,948 --> 00:03:54,744
that leaves no trace in history:
28
00:03:58,122 --> 00:04:01,375
to the fleeting realm of scent.
29
00:04:01,375 --> 00:04:07,173
PERFUME
The Story of a Murderer
30
00:04:15,139 --> 00:04:17,225
In the period of which we speak...
31
00:04:17,308 --> 00:04:23,064
there reigned in the cities a stench
barely conceivable to us modern men and women.
32
00:04:24,190 --> 00:04:27,276
Naturally, the stench
was foulest in Paris...
33
00:04:27,318 --> 00:04:30,404
for Paris was
the largest city in Europe.
34
00:04:30,863 --> 00:04:34,283
And nowhere in Paris was that stench
more profoundly repugnant...
35
00:04:34,367 --> 00:04:36,661
than in the city's fish market.
36
00:04:38,287 --> 00:04:41,707
Here we are.
I'll get another box.
37
00:04:42,416 --> 00:04:46,546
It was here then,
on the most putrid spot in the whole kingdom...
38
00:04:46,712 --> 00:04:49,298
that Jean-Baptiste Grenouille was born...
39
00:04:49,298 --> 00:04:52,218
on the 17th of July, 1738.
40
00:05:16,576 --> 00:05:18,536
It was his mother's fifth birth.
41
00:05:18,911 --> 00:05:21,706
She delivered them all here
under her fish stand.
42
00:05:21,831 --> 00:05:24,458
And all had been stillbirths,
or semi-stillbirths.
43
00:05:24,667 --> 00:05:25,710
Are you alright?
44
00:05:26,669 --> 00:05:29,297
And by evening, the whole mess
had been shoveled away...
45
00:05:29,380 --> 00:05:31,173
with the fish guts
into the river.
46
00:05:31,966 --> 00:05:33,926
It would be much the same today...
47
00:05:34,760 --> 00:05:36,220
but then...
48
00:05:36,846 --> 00:05:39,765
Jean-Baptiste chose differently.
49
00:06:13,591 --> 00:06:14,800
What's that noise?
50
00:06:15,468 --> 00:06:17,345
It's... it's a baby.
51
00:06:17,345 --> 00:06:18,721
What's going on here?
52
00:06:22,683 --> 00:06:25,603
- It's a newborn.
- Where's his mother?
53
00:06:27,104 --> 00:06:28,356
She was just here.
54
00:06:30,942 --> 00:06:36,364
She tried to kill it, her own child.
She tried to kill a baby!
55
00:06:38,241 --> 00:06:39,909
There! There she is!
56
00:06:40,159 --> 00:06:42,745
- Stop! Stop where you are!
- Murderer!
57
00:06:42,828 --> 00:06:46,499
Thus, the first sound
to escape Grenouille's lips...
58
00:06:47,124 --> 00:06:48,876
sent his mother
to the gallows.
59
00:06:52,838 --> 00:06:55,466
And Jean-Baptiste,
by official order...
60
00:06:56,425 --> 00:06:58,803
to the orphange
of Madame Gaillard.
61
00:07:02,014 --> 00:07:07,186
- How many today?
- Four, well... three and a half.
62
00:07:11,315 --> 00:07:16,946
- As usual, more dead than alive.
- Just take the money and sign!
63
00:07:24,161 --> 00:07:27,915
- Make room!
- Where?
64
00:07:27,957 --> 00:07:28,916
Move!
65
00:07:44,015 --> 00:07:45,308
Is he dead?
66
00:08:12,335 --> 00:08:16,047
- That's not staying in my bed.
- Let's throw it out then.
67
00:08:16,255 --> 00:08:20,092
- What if it screams?
- It's just a kiddie.
68
00:08:39,237 --> 00:08:41,489
Harder! Push!
69
00:08:42,907 --> 00:08:45,201
What are you doing?
70
00:08:53,501 --> 00:08:54,418
For Madame Gaillard...
71
00:08:54,502 --> 00:08:57,672
Grenouille was a source of income
just like any other.
72
00:08:58,422 --> 00:09:04,303
The children, however, sensed at once
that there was something different about him.
73
00:09:20,861 --> 00:09:25,449
By the age of five, Jean-Baptiste
still could not talk.
74
00:09:26,534 --> 00:09:31,205
But he had been born with a talent
that made him unique among their kind.
75
00:10:34,185 --> 00:10:36,812
It was not that the other children
hated him...
76
00:10:37,647 --> 00:10:40,524
they felt unnerved
by him.
77
00:10:44,528 --> 00:10:48,699
Increasingly, he became aware
that his phenomenal sense of smell...
78
00:10:48,783 --> 00:10:51,244
was a gift that had been give to him...
79
00:10:51,661 --> 00:10:53,287
and him alone.
80
00:11:01,671 --> 00:11:05,132
When Jean-Baptiste did
finally learn to speak...
81
00:11:05,383 --> 00:11:07,552
he soon found
that everyday language...
82
00:11:07,718 --> 00:11:12,932
proved inadequate for all the olfactory experience
he's accumulating within himself.
83
00:11:17,353 --> 00:11:18,813
Wood.
84
00:11:24,777 --> 00:11:26,112
Warm wood.
85
00:11:27,488 --> 00:11:31,367
Grass... wet grass.
86
00:11:32,285 --> 00:11:35,746
Stones... warm stones.
87
00:11:38,666 --> 00:11:43,129
Water... cold water.
88
00:11:49,677 --> 00:11:50,887
Frog.
89
00:11:53,431 --> 00:11:55,266
Wet stones.
90
00:11:55,933 --> 00:11:59,604
Big wet frog stones.
91
00:12:01,272 --> 00:12:02,857
Something...
92
00:12:04,859 --> 00:12:07,904
something, something.
93
00:12:09,405 --> 00:12:14,285
By the age of thirteen, Madame Gaillard
no longer had room for Jean-Baptiste...
94
00:12:14,619 --> 00:12:16,162
and therefore decided
to sell him.
95
00:12:16,162 --> 00:12:17,371
Come on!
96
00:12:20,625 --> 00:12:21,792
Ten francs.
97
00:12:23,794 --> 00:12:27,006
From his first breath
of the odor enveloping this man...
98
00:12:27,215 --> 00:12:29,258
Seven, it's not worth so much.
99
00:12:29,592 --> 00:12:32,678
Grenouille knew that his life
in Grimal's tannery...
100
00:12:32,845 --> 00:12:34,388
would be worth precisely
as much...
101
00:12:34,513 --> 00:12:36,307
as the work
he could accomplish.
102
00:12:39,852 --> 00:12:41,729
Unfortunately for Madame Gaillard...
103
00:12:45,399 --> 00:12:48,236
the bargain was short-lived.
104
00:12:54,325 --> 00:12:57,870
Life expectancy in the tannery
was a mere five years.
105
00:12:58,496 --> 00:13:02,458
But Jean-Baptiste proved to be
as tough as a resilient bacterium.
106
00:13:03,292 --> 00:13:05,044
He adjusted to
his new fate...
107
00:13:05,044 --> 00:13:08,172
and became a paragon
of docility and diligence...
108
00:13:08,506 --> 00:13:12,677
slaved 15, 16 hours a day,
summer and winter.
109
00:13:14,095 --> 00:13:18,641
Gradually, he became aware
of a world beyond the tannery...
110
00:13:19,642 --> 00:13:24,188
where utopia of unexplored smells
lay in store for him.
111
00:13:48,671 --> 00:13:49,755
Grenouille.
112
00:13:53,885 --> 00:13:57,054
Come with us.
I'm taking you to town for delivery.
113
00:13:58,139 --> 00:14:02,560
Jean-Baptiste Grenouille
had triumphed. He was alive.
114
00:14:03,436 --> 00:14:06,564
And at last, he was in his element.
115
00:14:46,062 --> 00:14:47,647
He was not choosing.
116
00:14:48,189 --> 00:14:51,025
He did not differentiate between
what is commonly considered to be...
117
00:14:51,067 --> 00:14:53,194
good smells from bad.
118
00:14:54,570 --> 00:14:57,448
At least, not yet.
119
00:14:59,825 --> 00:15:01,994
He was very greedy.
120
00:15:02,453 --> 00:15:04,372
The goal was to possess...
121
00:15:04,455 --> 00:15:07,959
everything the world had to offer
in the way of odors.
122
00:15:08,709 --> 00:15:12,838
His only condition being...
that they were new ones.
123
00:15:15,550 --> 00:15:19,303
Thousands upon thousands of odors
formed an invisible gruel...
124
00:15:19,428 --> 00:15:23,849
which he dissected into its
smallest and most remote parts of pieces.
125
00:15:40,616 --> 00:15:41,951
Grenouille!
126
00:15:45,913 --> 00:15:47,456
Come on!
127
00:15:51,419 --> 00:15:53,170
Your ass over here.
128
00:17:07,495 --> 00:17:10,790
- What is it called?
- "Amor and Psyche", madame.
129
00:17:11,123 --> 00:17:12,708
My little creation.
130
00:17:13,292 --> 00:17:17,547
- May I try it?
- If you allow me, mademoiselle.
131
00:17:25,263 --> 00:17:27,807
Sheer heaven...
132
00:17:30,393 --> 00:17:34,438
Monsieur Péllissier, you are
truly an artiste.
133
00:20:03,296 --> 00:20:04,547
What do you want?
134
00:20:13,681 --> 00:20:14,932
Want to buy some?
135
00:20:28,821 --> 00:20:30,156
Two for a sou.
136
00:26:43,070 --> 00:26:44,864
That's for you
running off like that.
137
00:26:45,656 --> 00:26:46,908
I'll kill you!
138
00:26:50,703 --> 00:26:53,539
That night, he could not sleep.
139
00:26:54,457 --> 00:26:59,086
The intoxicating power of the girls's scent
suddenly made it clear to him...
140
00:26:59,170 --> 00:27:03,466
why he had come to his own life
so tenaciously, so savagely.
141
00:27:05,134 --> 00:27:06,510
The meaning and purpose...
142
00:27:06,594 --> 00:27:09,639
of his miserable existence
had a higher destiny.
143
00:27:11,015 --> 00:27:13,893
He would learn
how to preserve scent...
144
00:27:14,101 --> 00:27:18,481
so that never again would he lose
such sublime beauty.
145
00:27:42,672 --> 00:27:46,342
There were about a dozen perfumers
in Paris in those days.
146
00:27:47,385 --> 00:27:51,931
One of them, the one celebrated
Italian perfumer, Giuseppe Baldini,
147
00:27:52,014 --> 00:27:54,100
had set up shop
in the center of the bridge,
148
00:27:54,183 --> 00:27:58,729
called "the Pont au Change" on his arrival
in Paris over thirty years ago.
149
00:27:59,480 --> 00:28:02,191
To be sure,
at one time in his youth,
150
00:28:02,400 --> 00:28:07,572
Baldini had created several truly great perfumes
to which he owed his fortune.
151
00:28:09,407 --> 00:28:14,078
But now, Baldini was out of touch,
out of fashion,
152
00:28:14,328 --> 00:28:18,457
and spent his days
waiting for customers that no longer came.
153
00:28:20,251 --> 00:28:22,211
- Chenier! There you are!
- Monsieur Baldini.
154
00:28:22,211 --> 00:28:23,588
Put on your wig.
155
00:28:24,171 --> 00:28:25,631
Put on your wig!
156
00:28:28,092 --> 00:28:29,093
You going out?
157
00:28:29,927 --> 00:28:32,054
I will retire to my study
for a few hours,
158
00:28:32,263 --> 00:28:34,891
and do not want to be disturbed
under any circumstances.
159
00:28:34,974 --> 00:28:37,101
Will you be creating
a new perfume, Monsieur Baldini?
160
00:28:37,184 --> 00:28:39,478
Correct.
For Count Verhamont.
161
00:28:40,021 --> 00:28:42,440
He's asked for something like...
162
00:28:42,481 --> 00:28:46,569
I think he said it was called...
"Amor and Psyche"?
163
00:28:46,944 --> 00:28:49,322
That swindler in the
rue Saint-André des Arts.
164
00:28:49,655 --> 00:28:53,034
- Pélissier.
- Pélissier! That's him.
165
00:28:54,660 --> 00:28:56,078
"Amor and Psyche".
166
00:29:01,000 --> 00:29:03,044
- Do you know it?
- Oh, yes.
167
00:29:03,127 --> 00:29:05,213
You can smell it everywhere
these days, monsieur.
168
00:29:06,130 --> 00:29:07,506
Every street corner.
169
00:29:09,050 --> 00:29:12,470
In fact, I just purchased
you a sample.
170
00:29:14,430 --> 00:29:16,224
In case you wanted
to test it.
171
00:29:18,768 --> 00:29:22,104
What on earth makes you think
I'd be interested in testing it?
172
00:29:23,856 --> 00:29:26,275
You're right.
It's nothing special.
173
00:29:26,943 --> 00:29:29,737
Actually, it's a very
common scent.
174
00:29:30,446 --> 00:29:33,491
I believe the head cord
contains lime oil.
175
00:29:35,243 --> 00:29:38,579
Really? And the heart cord?
176
00:29:39,288 --> 00:29:41,624
Orange blossom, I believe.
177
00:29:42,166 --> 00:29:46,712
And civet in the base cord,
but I cannot say for sure.
178
00:29:46,879 --> 00:29:50,758
Well, I couldn't care less what that bungler
Pélissier slops into his perfumes.
179
00:29:51,092 --> 00:29:52,426
Naturally not, monsieur.
180
00:29:52,969 --> 00:29:56,347
And I am thinking of creating something
for Count Verhamont...
181
00:29:56,639 --> 00:30:00,142
that will cause
a veritable sensation.
182
00:30:00,434 --> 00:30:02,311
I'm sure it will, Monsieur Baldini.
183
00:30:03,437 --> 00:30:07,608
Take charge of the shop, Chenier.
And don't let anyone come near me.
184
00:30:07,733 --> 00:30:10,862
Inspiration requires
peace and tranquility.
185
00:30:12,029 --> 00:30:14,949
Vanessa! Bring me the handkerchiefs!
186
00:30:45,563 --> 00:30:47,023
Here are your handkerchiefs.
187
00:30:47,190 --> 00:30:49,859
Grazie... grazie... grazie!
188
00:30:52,778 --> 00:30:54,739
Is there anything else
you need?
189
00:30:55,740 --> 00:30:57,658
Inspiration, perhaps.
190
00:30:57,909 --> 00:30:59,368
Come on, Giuseppe!
191
00:31:01,787 --> 00:31:04,916
You're still
the great perfumer Baldini.
192
00:31:58,636 --> 00:32:01,597
Bellissimo...
Wonderful...
193
00:32:05,685 --> 00:32:07,436
He did it again.
194
00:32:13,693 --> 00:32:16,863
Lime oil, yes indeed.
195
00:32:19,991 --> 00:32:23,160
Orange blossom, to be sure.
196
00:32:27,456 --> 00:32:29,542
And a hint of cloves, perhaps.
197
00:32:31,752 --> 00:32:32,837
No...
198
00:32:34,505 --> 00:32:36,090
Well, could be cinnamon.
199
00:32:38,551 --> 00:32:39,427
It's gone.
200
00:32:43,180 --> 00:32:44,348
Cinnamon.
201
00:32:45,308 --> 00:32:46,726
It's not cinnamon...
202
00:32:50,771 --> 00:32:51,772
Cloves.
203
00:32:52,315 --> 00:32:52,773
No...
204
00:32:53,733 --> 00:32:54,775
Musk?
205
00:32:54,984 --> 00:32:55,985
No.
206
00:33:36,651 --> 00:33:37,443
Who's there?
207
00:33:38,194 --> 00:33:39,737
I'm from Grimal's tannery.
208
00:33:43,491 --> 00:33:45,535
I've brought
the goatskins you ordered.
209
00:33:51,457 --> 00:33:52,708
Follow me.
210
00:33:59,006 --> 00:34:00,216
This way.
211
00:34:34,458 --> 00:34:37,295
There. Leave them there.
212
00:34:46,596 --> 00:34:48,389
Tell your master
the skins are fine.
213
00:34:48,931 --> 00:34:51,267
I'll come by the next few days
and pay for them.
214
00:34:52,476 --> 00:34:53,895
Yes, monsieur.
215
00:35:00,276 --> 00:35:03,279
You want to make this leather
smell good, don't you?
216
00:35:04,697 --> 00:35:10,036
- Why, of course.
- With "Amor and Psyche" by Pelissier?
217
00:35:13,998 --> 00:35:18,085
Whatever gave you the absurb idea
I would use someone else's perfume?
218
00:35:19,253 --> 00:35:20,129
It's all over you.
219
00:35:20,630 --> 00:35:22,965
It's on your forehead,
your nose, your hands.
220
00:35:23,007 --> 00:35:28,012
It's bad, "Amor and Psyche" is, master.
There's too much rosemary in it, and too much of...
221
00:35:29,722 --> 00:35:31,974
that and that.
222
00:35:34,769 --> 00:35:38,397
Bergamot and patchouli.
223
00:35:38,439 --> 00:35:39,524
Pa...
224
00:35:40,358 --> 00:35:42,944
- Patchouli.
- Patchou...
225
00:35:48,241 --> 00:35:49,492
What else?
226
00:35:52,620 --> 00:35:54,163
That and that.
227
00:35:56,082 --> 00:35:57,375
That and that.
228
00:36:06,926 --> 00:36:08,427
Orange blossom.
229
00:36:10,054 --> 00:36:11,180
Lime.
230
00:36:12,598 --> 00:36:14,016
- Musk.
- Musk.
231
00:36:17,270 --> 00:36:18,896
And cloves.
232
00:36:19,230 --> 00:36:20,815
And this.
233
00:36:29,282 --> 00:36:32,118
- Storax?
- That's in it too.
234
00:36:32,201 --> 00:36:35,121
- Storax. Storax.
- Storax. Storax.
235
00:36:41,836 --> 00:36:44,589
You have, it appears,
a fine nose, young man. But...
236
00:36:44,672 --> 00:36:48,634
My nose knows all the smells in the world.
It's the best nose in Paris.
237
00:36:48,843 --> 00:36:51,178
Only I don't know the names.
I need to learn the names...
238
00:36:51,220 --> 00:36:53,097
- learn them all...
- No! No! No! Basta!
239
00:36:53,180 --> 00:36:55,016
You don't interrupt me when I'm speaking.
240
00:36:55,057 --> 00:36:57,393
You're both impertinent
and insolent!
241
00:36:58,394 --> 00:37:00,813
Even I don't know every scent.
242
00:37:03,024 --> 00:37:06,444
I, of course, know for some time
the ingredients of "Amor and Psyche".
243
00:37:06,444 --> 00:37:10,573
But all it needs to find that out
is a passably fine nose, nothing else.
244
00:37:12,617 --> 00:37:15,995
But it needs the craft
of a true perfumer...
245
00:37:16,829 --> 00:37:18,706
to detect the exact formula.
246
00:37:19,165 --> 00:37:23,753
Which notes, which cords.
And in what precise measurements.
247
00:37:25,213 --> 00:37:28,341
Could you tell me the exact formula
of "Amor and Psyche"ê?
248
00:37:31,135 --> 00:37:32,803
"Best nose in Paris".
249
00:37:38,351 --> 00:37:39,769
Speak up!
250
00:37:40,686 --> 00:37:43,856
You see, you can't, can you?
And I'll tell you why.
251
00:37:45,191 --> 00:37:47,818
Because talent means
next to nothing!
252
00:37:50,029 --> 00:37:52,657
While experience, acquired in humility...
253
00:37:53,199 --> 00:37:56,577
and hard work, means everything.
254
00:38:01,040 --> 00:38:03,626
I don't, I don't know
what a formula is.
255
00:38:03,834 --> 00:38:06,754
But I can make
"Amor and Psyche" for you now.
256
00:38:08,130 --> 00:38:11,300
And you think I'll just let you
slop around in my laboratory...
257
00:38:11,425 --> 00:38:13,386
with essential oils
that are worth a fortune?
258
00:38:13,761 --> 00:38:14,679
You?
259
00:38:15,846 --> 00:38:18,391
- Yes.
- Now pay attention!
260
00:38:21,769 --> 00:38:23,229
What is your name, anyway?
261
00:38:25,273 --> 00:38:27,024
Jean-Baptiste Grenouille.
262
00:38:29,902 --> 00:38:32,363
Very well, Jean-Baptiste Grenouille.
263
00:38:34,198 --> 00:38:37,618
You shall have the opportunity now,
this very moment, to prove your assertion.
264
00:38:37,660 --> 00:38:40,830
Your grandiose failure will also be
an opportunity for you to learn...
265
00:38:40,872 --> 00:38:44,208
- the virture of humility.
- How much do you want me to make?
266
00:38:44,250 --> 00:38:47,795
- How much of... what?
- How much "Amor and Psyche" do you want?
267
00:38:50,590 --> 00:38:54,594
- Shall I fill this flask?
- No! You shall not!
268
00:39:03,978 --> 00:39:06,647
- You may fill this one.
- Yes, master.
269
00:39:09,692 --> 00:39:11,903
- But, Master Baldini,
- Hmm?
270
00:39:12,236 --> 00:39:14,906
you must let me do it
in my own way.
271
00:39:15,406 --> 00:39:17,241
As you please.
272
00:39:23,748 --> 00:39:26,083
Don't drop that!
That's pure alcohol!
273
00:39:26,125 --> 00:39:28,377
You want to blow up
the entire building?
274
00:39:30,922 --> 00:39:32,632
You have to measure it first!
275
00:40:21,639 --> 00:40:25,101
Stop! Stop it!
That's enough! Basta!
276
00:40:25,518 --> 00:40:26,769
You know nothing!
277
00:40:27,270 --> 00:40:31,983
Essential oils are always to be
mixed first, then the alcohol added.
278
00:40:32,024 --> 00:40:35,278
And never ever let this perfume
to be shaken like that.
279
00:40:35,570 --> 00:40:38,906
I must've been insane
to listen to your asinine gibberish.
280
00:40:40,825 --> 00:40:42,451
Yes, we're done.
281
00:41:12,315 --> 00:41:14,025
Mamamiya...
282
00:41:28,414 --> 00:41:30,750
This is "Amor and Psyche".
283
00:41:31,584 --> 00:41:33,961
But it's not a good perfume, master.
284
00:41:35,504 --> 00:41:39,008
If you let me again, master,
I'll make it more better.
285
00:42:54,083 --> 00:42:56,335
That's a really good perfume.
286
00:43:03,217 --> 00:43:05,428
Don't you want
to smell it, master?
287
00:43:05,469 --> 00:43:07,305
I'm not in the mood
to test it now.
288
00:43:07,346 --> 00:43:10,183
I have other things
on my mind. Go now.
289
00:43:12,018 --> 00:43:14,562
- But, master...
- Go now!
290
00:43:29,827 --> 00:43:32,872
Can't I come to work
for you, master, can't I?
291
00:43:35,041 --> 00:43:37,210
- Let me think about it.
- Master!
292
00:43:38,878 --> 00:43:42,006
I have to learn
how to keep smell.
293
00:43:43,507 --> 00:43:47,929
- What?
- Can you teach me that?
294
00:43:48,429 --> 00:43:50,723
I shall have to think
about it. Now go.
295
00:44:37,103 --> 00:44:38,688
I love you.
296
00:44:45,236 --> 00:44:47,780
I'll give you 50 francs for him.
297
00:44:55,121 --> 00:44:56,747
Grenouille!
298
00:44:56,789 --> 00:45:00,668
Grimal's transaction had
a profound effect on all three parties.
299
00:45:00,710 --> 00:45:01,794
Hey, watch out!
300
00:45:05,506 --> 00:45:08,634
Now at least, upon
Monsieur Grimal himself.
301
00:45:11,512 --> 00:45:13,264
As for Giuseppe Baldini,
302
00:45:13,347 --> 00:45:18,060
the acquisition of Grenouille miraculously
transformed his dwindling business,
303
00:45:18,144 --> 00:45:21,063
even surpassing
its former glory.
304
00:45:29,113 --> 00:45:31,282
While at last, for Jean-Baptiste,
305
00:45:31,616 --> 00:45:36,370
the mysterious secret
of the perfumers' craft began to unfold.
306
00:45:42,752 --> 00:45:45,338
Now, pay careful attention
to what I tell you.
307
00:45:45,379 --> 00:45:46,923
Just like a musical cord,
308
00:45:46,964 --> 00:45:50,885
a perfume cord contains
four essences, or notes,
309
00:45:50,927 --> 00:45:54,222
carefully selected
for their harmonic affinity.
310
00:45:54,263 --> 00:45:59,727
Each perfume contains three cords:
the head, the heart and the base,
311
00:45:59,769 --> 00:46:02,438
necessitating twelve notes in all.
312
00:46:03,064 --> 00:46:06,067
The head cord contains
the first impression,
313
00:46:06,150 --> 00:46:09,737
lasting only a few minutes,
before giving way to the heart cord:
314
00:46:09,820 --> 00:46:13,574
the theme of the perfume,
lasting several hours.
315
00:46:13,616 --> 00:46:16,327
Finally, the base cord:
316
00:46:16,661 --> 00:46:20,498
the trail of the perfume,
lasting several days.
317
00:46:24,919 --> 00:46:29,882
Mind you, the ancient Egyptians believed
that one can only create a truly original perfume...
318
00:46:29,966 --> 00:46:36,597
by adding an extra note,
one final essence that will ring out...
319
00:46:37,098 --> 00:46:39,350
and dominate the others.
320
00:46:41,644 --> 00:46:46,232
Legend has it that a jar
was once found in a pharaoh's tomb.
321
00:46:46,315 --> 00:46:49,986
And when it was opened,
a perfume was released.
322
00:46:50,111 --> 00:46:53,155
After all those thousands of years,
323
00:46:53,197 --> 00:46:57,285
a perfume of such subtle beauty,
and yet such power,
324
00:46:57,368 --> 00:47:00,329
that for one single moment,
325
00:47:00,371 --> 00:47:05,001
every single person on earth
believed they were in paradise.
326
00:47:06,669 --> 00:47:09,463
Twelve essences
could be identified.
327
00:47:10,506 --> 00:47:14,343
But the thirteenth,
the vital one...
328
00:47:15,887 --> 00:47:18,055
could never be determined.
329
00:47:19,849 --> 00:47:20,683
Why not?
330
00:47:23,227 --> 00:47:23,811
Why not??
331
00:47:24,061 --> 00:47:25,646
What do you mean why not?
332
00:47:26,856 --> 00:47:29,442
Because it's a legend, numskull.
333
00:47:30,735 --> 00:47:31,944
What's a legend?
334
00:47:34,614 --> 00:47:35,573
Never mind.
335
00:48:17,907 --> 00:48:20,451
Jean-Baptiste. Jean-Baptiste.
336
00:48:26,290 --> 00:48:27,583
What's the matter?
337
00:48:28,167 --> 00:48:32,088
I... I have to learn
how to capture a scent.
338
00:48:34,757 --> 00:48:36,300
What are you talking about?
339
00:48:36,801 --> 00:48:41,556
I have to learn how... how to
capture a scent and "reprose" it forever.
340
00:48:41,806 --> 00:48:44,934
- You mean "preserve".
- Yes, teach me that.
341
00:48:45,309 --> 00:48:48,855
Calm down, my boy.
Calm down.
342
00:48:49,438 --> 00:48:51,023
We have work to do.
343
00:48:52,817 --> 00:48:58,197
The soul of beings is their scent.
You said that, master.
344
00:48:59,574 --> 00:49:00,491
Did I?
345
00:49:00,992 --> 00:49:04,996
I will make as many perfumes as you want.
But you have to teach me...
346
00:49:05,246 --> 00:49:07,957
how to capture
the smell of all things.
347
00:49:09,375 --> 00:49:10,751
Can you do that?
348
00:49:12,169 --> 00:49:16,674
- Well, naturally.
- Then teach me everything you know.
349
00:49:20,011 --> 00:49:22,555
And I'll make you the best perfumer
in the whole world.
350
00:49:40,448 --> 00:49:42,408
Imagine, Jean-Baptiste:
351
00:49:42,450 --> 00:49:49,081
ten thousand roses to produce
one single ounce of essential oil.
352
00:49:50,917 --> 00:49:57,089
Now, keep them flowing,
for the bottom petals will be given to stew,
353
00:49:57,298 --> 00:49:58,966
while I set up the alembic.
354
00:49:59,008 --> 00:50:00,885
And take care.
Not to damage them.
355
00:50:01,177 --> 00:50:05,056
We have to let them go to
their deaths with their scent intact.
356
00:50:23,574 --> 00:50:27,078
Perfect! Now, help me
with the boiler set.
357
00:50:40,466 --> 00:50:43,928
Temperature is vital.
When the quicksilver is here,
358
00:50:44,011 --> 00:50:48,891
the heat is precisely correct,
and the oil will gradually rise.
359
00:50:50,309 --> 00:50:55,898
Note that this mechanism is
a remarkable invention of my own devising.
360
00:50:56,440 --> 00:51:02,363
You will observe how cold water
is pumped through here,
361
00:51:03,030 --> 00:51:08,077
allowing the essence
to condense here...
362
00:51:08,119 --> 00:51:10,079
until it finally...
363
00:51:11,289 --> 00:51:12,665
appears...
364
00:51:14,166 --> 00:51:15,501
here!
365
00:51:16,460 --> 00:51:22,842
Of course, out on the hillside above Grasse,
we had only to bellow pure fresh air.
366
00:51:23,885 --> 00:51:27,013
Ah, Grasse! What a town.
367
00:51:29,056 --> 00:51:34,729
The Rome of scents.
The Promised Land of perfume.
368
00:51:36,105 --> 00:51:40,610
No man can rightly
call himself a perfumer,
369
00:51:40,985 --> 00:51:45,364
unless he has proved his worth
in that hallowed place.
370
00:51:47,783 --> 00:51:50,494
Not to worry!
It happens all the time.
371
00:51:52,121 --> 00:51:53,831
To Grasse.
372
00:52:11,807 --> 00:52:12,892
Master.
373
00:52:14,143 --> 00:52:15,144
Look.
374
00:52:20,566 --> 00:52:23,027
The very soul of the rose.
375
00:53:17,248 --> 00:53:18,958
Jean-Baptiste.
376
00:53:21,919 --> 00:53:22,962
What's wrong?
377
00:53:24,422 --> 00:53:25,882
Jean-Baptiste.
378
00:53:29,051 --> 00:53:31,929
- What have you done?
- You lied.
379
00:53:32,305 --> 00:53:35,516
- What?
- You lied to me.
380
00:53:36,142 --> 00:53:39,020
How dare you
talk to me like that!
381
00:53:40,521 --> 00:53:43,232
You said I could capture
the scent of anything.
382
00:53:44,025 --> 00:53:45,484
And so you can!
383
00:53:49,530 --> 00:53:50,781
What do you smell?
384
00:53:51,991 --> 00:53:53,451
What do you smell?
385
00:53:58,915 --> 00:53:59,624
Nothing.
386
00:54:03,169 --> 00:54:06,631
- What were you expecting to smell?
- Glass.
387
00:54:07,340 --> 00:54:11,427
- But glass doesn't smell.
- Of course it does. What's this?
388
00:54:16,682 --> 00:54:18,267
I don't smell a thing.
389
00:54:19,143 --> 00:54:19,852
Basta!
390
00:54:19,894 --> 00:54:22,271
- Did you smell that copper?
- Enough!
391
00:54:25,399 --> 00:54:28,986
You were trying to distil
the smell of copper?
392
00:54:29,487 --> 00:54:30,363
iron...
393
00:54:30,446 --> 00:54:31,447
glass...
394
00:54:31,906 --> 00:54:33,241
copper...
395
00:54:36,911 --> 00:54:38,621
What else did you try?
396
00:54:42,542 --> 00:54:43,334
No!
397
00:54:45,586 --> 00:54:47,630
Have you gone completely insane?!
398
00:54:48,631 --> 00:54:50,758
You told me I had to experiment.
399
00:54:51,050 --> 00:54:56,222
Experiment? Experiment?
With a cat?!
400
00:54:59,433 --> 00:55:01,352
What kind of a human being are youê é?
401
00:55:01,978 --> 00:55:03,604
Don't you know anything?
402
00:55:03,938 --> 00:55:06,190
You can no more distil
the scent of a cat...
403
00:55:06,232 --> 00:55:08,734
than you can distil
the scent of you and me!
404
00:55:19,704 --> 00:55:22,623
- I can't?
- Of course not!
405
00:55:29,839 --> 00:55:31,549
He's in stadio ultimo.
406
00:55:31,591 --> 00:55:33,134
- What?
- He's dying.
407
00:55:33,175 --> 00:55:34,719
Is there nothing you can do?
408
00:55:35,303 --> 00:55:38,472
- I fear not.
- No! He cannot die.
409
00:55:38,514 --> 00:55:42,602
- Well, the fee is 50 francs.
- 50 francs? You're a charlatan!
410
00:55:48,566 --> 00:55:52,737
Oh dear, Jean-Baptiste!
411
00:55:53,863 --> 00:55:58,117
You cannot do this to me.
Please, don't die on me.
412
00:55:58,451 --> 00:56:00,786
Not now, not yet!
413
00:56:12,256 --> 00:56:14,550
Is there...
414
00:56:18,346 --> 00:56:20,348
any other way...
415
00:56:21,724 --> 00:56:24,644
to preserve smell
besides distil it?
416
00:56:25,061 --> 00:56:26,896
Jean-Baptiste...
417
00:56:31,859 --> 00:56:37,990
- Is there, master?
- Well, yes, I... I believe there is.
418
00:56:39,450 --> 00:56:41,410
What is ité?
419
00:56:43,246 --> 00:56:47,375
It is known as
the mysterious art of Enfleurage.
420
00:56:49,877 --> 00:56:51,546
Can you teach me?
421
00:56:54,674 --> 00:56:58,010
Not even I am intimate
with the secrets.
422
00:57:00,805 --> 00:57:03,307
But could I learn it in Grasse?
423
00:57:04,475 --> 00:57:07,311
- Well...
- Could I?
424
00:57:13,317 --> 00:57:16,612
Where else but in Grasse!
425
00:57:22,451 --> 00:57:24,871
Within a week, Grenouille was well again.
426
00:57:25,246 --> 00:57:27,999
But in order to travel to Grasse,
and find a job,
427
00:57:28,040 --> 00:57:30,710
he needed a journeyman's papers.
428
00:57:30,960 --> 00:57:32,837
Baldini agreed to provide them,
429
00:57:33,212 --> 00:57:39,135
on condition that Grenouille left him
not less than 100 formulas for new perfumes.
430
00:57:39,969 --> 00:57:44,265
Grenouille did not mind.
He could've given him a thousand.
431
00:57:49,812 --> 00:57:53,900
The morning of Grenouille's departure,
Baldini was pleased.
432
00:57:54,358 --> 00:57:58,446
At last, he felt rewarded
for his many years of hard work.
433
00:57:58,988 --> 00:58:02,200
He could not remember
a happier day.
434
00:58:02,408 --> 00:58:05,328
Deeply satisfied, he went
back to sleep...
435
00:58:05,828 --> 00:58:08,915
and awoke no more
in this life.
436
00:58:27,975 --> 00:58:32,939
With every step Grenouille took away
from the city, the happier he felt.
437
00:58:33,397 --> 00:58:38,319
The air above him grew
clearer, purer, cleaner.
438
00:58:38,444 --> 00:58:41,656
And at last, he was
able to breathe freely.
439
00:58:45,159 --> 00:58:47,828
There were two ways
to reach Grasse.
440
00:58:48,037 --> 00:58:51,707
The first followed the winding road
through the villages...
441
00:58:51,707 --> 00:58:54,835
while the second lay straight across
the hills and mountains,
442
00:58:54,919 --> 00:58:57,129
down into Provence.
443
00:58:58,130 --> 00:59:00,508
The choice was quite easy.
444
00:59:04,387 --> 00:59:09,433
Thus, his nose led him ever higher,
ever further from mankind.
445
00:59:09,851 --> 00:59:15,398
Ever more towards the magnetic pole
of the greatest possible solitude.
446
00:59:54,145 --> 00:59:55,563
Grenouille needed a moment...
447
00:59:55,646 --> 00:59:58,691
to believe that he had actually
found a spot on earth...
448
00:59:58,733 --> 01:00:01,652
where scent was almost absent.
449
01:00:06,866 --> 01:00:08,117
Spread all around...
450
01:00:08,201 --> 01:00:11,412
lay nothing but the tranquil
scent of dead stone.
451
01:00:14,749 --> 01:00:17,960
There was something
sacred about this place.
452
01:00:21,631 --> 01:00:24,342
No longer distracted
by anything external,
453
01:00:25,092 --> 01:00:29,847
he was finally able
to bask in his own existence.
454
01:00:31,307 --> 01:00:34,644
And found it splendid!
455
01:00:41,901 --> 01:00:46,322
After a while, he almost forgot
his plans and obsessions.
456
01:00:47,698 --> 01:00:51,369
And indeed,
might've done so altogether.
457
01:01:06,342 --> 01:01:07,593
Helloá.
458
01:01:11,681 --> 01:01:13,099
Helloá.
459
01:01:15,852 --> 01:01:17,353
Helloá.
460
01:01:34,871 --> 01:01:37,748
There were a thousand smells
in his clothes.
461
01:01:37,790 --> 01:01:40,835
The smell of sand, stone, moss...
462
01:01:40,877 --> 01:01:43,504
even the smell of the sausage
he'd eaten weeks ago.
463
01:01:44,005 --> 01:01:46,465
Only one smell was not there:
464
01:01:49,802 --> 01:01:51,304
His own.
465
01:02:28,341 --> 01:02:31,010
For the first time in his life,
Grenouille realized...
466
01:02:31,093 --> 01:02:33,679
that he had no smell of his own.
467
01:02:35,014 --> 01:02:36,557
He realized that all his life...
468
01:02:36,641 --> 01:02:39,060
he had been a nobody
to everyone.
469
01:02:40,311 --> 01:02:44,148
What he now felt
was the fear of his own oblivion.
470
01:02:44,857 --> 01:02:46,567
It was as though...
471
01:02:46,734 --> 01:02:48,694
he did not exist.
472
01:02:54,116 --> 01:02:58,412
By the first light of next morning,
Grenouille had a new plan.
473
01:02:58,829 --> 01:03:01,749
He must continue
his journey to Grasse.
474
01:03:02,083 --> 01:03:05,628
There he would teach the world
not only that he existed...
475
01:03:05,711 --> 01:03:07,421
that he was someone...
476
01:03:07,755 --> 01:03:10,341
but that he was exceptional.
477
01:03:14,387 --> 01:03:16,138
And with this decision,
478
01:03:16,556 --> 01:03:20,810
it seemed that the gods
had at last begun to smile on him.
479
01:07:48,286 --> 01:07:49,620
Laura?
480
01:07:57,336 --> 01:07:58,629
Laura?
481
01:07:59,422 --> 01:08:01,257
Coming, papa.
482
01:08:37,835 --> 01:08:40,213
Haven't seen you here before.
483
01:08:41,756 --> 01:08:43,508
It's my first season.
484
01:08:45,009 --> 01:08:47,136
Picking together
is always more fun.
485
01:08:48,554 --> 01:08:50,765
They say you pick
everything you find.
486
01:09:35,226 --> 01:09:39,355
Idiot! How many times do I told you
not to cram the blossoms in...
487
01:09:39,397 --> 01:09:41,148
like you're stuffing a chicken?
488
01:09:42,650 --> 01:09:44,443
Watch how Grenouille does it.
489
01:09:46,487 --> 01:09:50,616
Look how skillfully he handles them.
The whole art of Enflourage...
490
01:09:50,658 --> 01:09:54,745
is to allow the flowers to die slowly,
in their sleep as it were...
491
01:09:55,079 --> 01:10:00,042
handle them as you would a lady.
Wouldn't you agree with me, Druot?
492
01:10:00,501 --> 01:10:02,336
If you say so, madame.
493
01:10:04,964 --> 01:10:07,675
You! Check the jonquil blossoms.
494
01:10:11,220 --> 01:10:12,889
It need more time.
495
01:10:15,474 --> 01:10:17,226
Do what I say.
496
01:11:01,437 --> 01:11:02,688
Stop it!
497
01:11:03,606 --> 01:11:05,024
I'm not in the mood.
498
01:11:05,441 --> 01:11:06,692
Are you sure?
499
01:11:07,693 --> 01:11:09,403
Of course I'm sure.
500
01:11:15,701 --> 01:11:17,328
I said...
501
01:11:19,997 --> 01:11:21,499
"no".
502
01:11:32,677 --> 01:11:34,428
Suit yourself.
503
01:11:37,682 --> 01:11:39,183
Lucien?
504
01:11:42,478 --> 01:11:45,398
- Fetch me by the ladder!
- Fetch it yourself!
505
01:11:57,451 --> 01:11:58,911
Lucien?
506
01:12:02,164 --> 01:12:03,624
Lucien!
507
01:12:14,510 --> 01:12:15,761
Lucien?
508
01:12:18,973 --> 01:12:20,433
Lucien?
509
01:12:39,118 --> 01:12:40,578
Lucien.
510
01:13:37,844 --> 01:13:38,928
Tuberoses.
511
01:13:39,345 --> 01:13:42,223
For Madame Arnulfi.
She hereá?
512
01:13:45,810 --> 01:13:46,644
She's busy.
513
01:13:54,610 --> 01:13:56,988
Seem such a waste to boil them!
514
01:13:58,114 --> 01:14:00,491
Or whatever you do with them.
515
01:14:05,413 --> 01:14:08,165
So, what do you do with them?
516
01:14:08,624 --> 01:14:12,503
- Warm them in animal fat.
- What for?
517
01:14:12,795 --> 01:14:15,256
The fat soaks up
their scent.
518
01:14:15,423 --> 01:14:16,716
Then what?
519
01:14:18,885 --> 01:14:22,638
Then I cool it
toward pomade, and...
520
01:14:23,264 --> 01:14:27,059
and then I filter it, before...
521
01:14:31,105 --> 01:14:32,440
Before what?
522
01:14:33,149 --> 01:14:35,943
Before adding alcohol and other essences
to make perfume.
523
01:14:35,943 --> 01:14:38,279
Don't touch anything!
524
01:14:43,701 --> 01:14:44,869
What's in there?
525
01:14:46,412 --> 01:14:47,997
Nothing, just flowers.
526
01:14:48,539 --> 01:14:49,749
- Can I look?
- No.
527
01:14:50,374 --> 01:14:52,710
Not now, I've got work to do.
You must go now.
528
01:14:52,752 --> 01:14:55,588
- Ah, come on, let me look.
- Don't touch!
529
01:14:58,674 --> 01:15:01,135
- Morning, madame.
- Morning.
530
01:15:04,597 --> 01:15:07,225
Why do you cover the tank?
531
01:15:08,351 --> 01:15:11,354
It's an experiment, madame, to...
532
01:15:11,771 --> 01:15:15,399
to... protect the blossoms
from daylight,
533
01:15:15,691 --> 01:15:17,527
to preserve the scent better.
534
01:15:18,736 --> 01:15:20,905
Well, if you say so.
535
01:15:22,406 --> 01:15:26,077
Come with me.
I'll settle your master's account.
536
01:15:28,162 --> 01:15:30,706
To preserve their scent better, you say?
537
01:15:45,012 --> 01:15:46,556
I don't smell much.
538
01:15:52,895 --> 01:15:57,024
No. Then my experiment
was a failure.
539
01:16:00,319 --> 01:16:03,573
Make sure it's your time
you're wasting, not ours.
540
01:16:16,210 --> 01:16:17,962
How much must I pay?
541
01:16:20,131 --> 01:16:21,924
To be with youê.
542
01:16:22,508 --> 01:16:24,177
Depends what you want.
543
01:16:38,524 --> 01:16:39,984
What's that stuff?
544
01:16:43,237 --> 01:16:45,114
I'm creating a perfume.
545
01:16:48,284 --> 01:16:49,660
Lie down, please.
546
01:17:09,555 --> 01:17:11,015
They feels horrible.
547
01:17:12,225 --> 01:17:15,937
It's only animal fat.
To soak up your scent.
548
01:17:16,812 --> 01:17:19,190
Creating a perfume, mate?
549
01:17:19,357 --> 01:17:20,274
Come on, admit it.
550
01:17:20,358 --> 01:17:22,777
You're getting some sorta
bang out of this, aren't you?
551
01:17:23,486 --> 01:17:24,862
Aren't you?
552
01:17:25,738 --> 01:17:27,657
I enjoy my work.
553
01:17:29,242 --> 01:17:31,035
Keep your arm still.
554
01:17:38,668 --> 01:17:40,461
Don't think you're
gonna tie me up.
555
01:17:41,671 --> 01:17:43,673
Hold out your arm, please.
556
01:17:51,722 --> 01:17:53,724
I've come across
some strange men in my time...
557
01:17:53,724 --> 01:17:57,228
Just... relax!
558
01:18:04,443 --> 01:18:06,571
Holy Mother! What's that?
559
01:18:09,657 --> 01:18:12,493
- Just scraping off the fat.
- Are you mad?
560
01:18:12,535 --> 01:18:15,580
I said relax!
You'll ruin everything.
561
01:18:16,205 --> 01:18:20,042
Your frighten just stink,
your perfume will be spoiled.
562
01:18:20,168 --> 01:18:21,377
I've had enough!
563
01:18:22,712 --> 01:18:25,673
Get out!
Here, take your money!
564
01:18:26,299 --> 01:18:29,468
Baste me with all these goo.
What do you think I am? A Christmas goose?
565
01:18:29,969 --> 01:18:31,596
Get out of here!
566
01:21:58,051 --> 01:22:01,013
Quickly! Blow them out
before the roses melt.
567
01:22:01,555 --> 01:22:03,849
- Roses can't melt, papa.
- These ones can.
568
01:22:18,947 --> 01:22:22,868
Now I'd like to propose a toast
to our guest of honor...
569
01:22:23,660 --> 01:22:25,913
His Excellency, the Marquis de Montesquieu.
570
01:22:26,538 --> 01:22:28,957
May our trade continue to flourish!
571
01:22:34,505 --> 01:22:36,256
I thank you all...
572
01:22:36,548 --> 01:22:39,218
and will ask of you the honor
to be the first to...
573
01:22:39,426 --> 01:22:41,762
offer my congratulations
to your beautiful daughter.
574
01:22:42,012 --> 01:22:44,807
And present her with
a small token of my affection.
575
01:23:10,874 --> 01:23:14,294
- I'm overwhelmed, Your Grace.
- Your Grace?
576
01:23:15,337 --> 01:23:18,215
I had hoped that it would be
on more familiar terms by now.
577
01:23:21,844 --> 01:23:25,973
- Let's have a game of hide-and-seek!
- Oh, yes! But everyone must play.
578
01:23:28,851 --> 01:23:30,436
Men catch the women.
579
01:23:32,729 --> 01:23:34,690
Bravo! Bravo!
580
01:23:37,818 --> 01:23:39,611
Albine, wait!
581
01:24:13,562 --> 01:24:14,646
No!
582
01:25:09,201 --> 01:25:11,703
Put me down, please!
583
01:25:16,500 --> 01:25:18,335
Now there's no escape.
584
01:25:48,365 --> 01:25:50,284
Game's over, everybody!
585
01:25:52,995 --> 01:25:53,912
Laura!
586
01:25:55,789 --> 01:25:57,791
Time to go in now!
587
01:26:21,607 --> 01:26:23,025
Laura.
588
01:26:41,210 --> 01:26:43,712
Albine! Fran?oise!
589
01:26:49,551 --> 01:26:52,054
Laura, have you seen the twins?
590
01:26:52,471 --> 01:26:54,556
No, not since the game started.
591
01:26:57,142 --> 01:26:59,186
Albine. Fran?oise.
592
01:27:10,322 --> 01:27:15,744
- Albine! Fran?oise!
- Jacques, take this way.
593
01:27:16,954 --> 01:27:18,038
You two, go with me.
594
01:27:18,205 --> 01:27:22,251
Your Excellency, through here.
595
01:28:40,621 --> 01:28:43,457
I've told that cretin ten times
to get these ready.
596
01:28:44,124 --> 01:28:45,667
Don't keep picking on the boy.
597
01:28:46,794 --> 01:28:49,588
I'll kill the useless little sewer rat!
598
01:28:50,005 --> 01:28:53,342
Grenouille! What are you doing?
599
01:28:53,926 --> 01:28:56,178
Why aren't the enfleurage frames...
600
01:29:03,185 --> 01:29:05,145
- Yes, master?
- I mean...
601
01:29:05,145 --> 01:29:08,982
would you be good enough to prepare
the enfleurage frames, Jean-Baptiste?
602
01:29:12,528 --> 01:29:14,571
Certainly, master.
603
01:29:24,873 --> 01:29:25,999
Hey, look!
604
01:29:27,751 --> 01:29:30,170
Sweet... There!
605
01:29:30,504 --> 01:29:33,090
A curfew? Are you mad?
606
01:29:33,465 --> 01:29:36,343
Jasmine can only be picked
before dawn. We all know that!
607
01:29:36,718 --> 01:29:39,721
This could mean the ruin
of our trade!
608
01:29:39,930 --> 01:29:43,058
Yours! And yours, and yours!
609
01:29:44,435 --> 01:29:46,728
Supposing it's your daughter
next time?
610
01:29:48,522 --> 01:29:50,983
Of course, a curfew is necessary.
611
01:29:51,108 --> 01:29:52,443
But we also have to catch this man.
612
01:29:52,484 --> 01:29:55,195
And the only way to do that
is to understand how he thinks!
613
01:29:55,654 --> 01:29:58,740
- What he wants!
- I should've thought that was obvious.
614
01:29:59,116 --> 01:30:00,951
Use your imagination!
615
01:30:00,993 --> 01:30:03,245
And if I were to tell you
that all except the prostitute...
616
01:30:03,328 --> 01:30:06,248
went to their graves
with their chastity intact?
617
01:30:07,040 --> 01:30:10,294
- How would you know?
- The coroner had each girl examined.
618
01:30:10,586 --> 01:30:12,421
They were all found
to be virgins.
619
01:30:14,590 --> 01:30:17,134
Supposing there isn't
a next time...
620
01:30:17,217 --> 01:30:21,305
if we introduce a curfew,
we may all go bankrupt for nothing.
621
01:30:23,515 --> 01:30:27,936
So we wait until he's killed what...
Six? Seven? Eight?
622
01:30:53,504 --> 01:30:55,756
Curfew! Go back to your homes!
623
01:30:57,090 --> 01:30:59,301
- What's happening?
- It's a curfew. Back to your home.
624
01:31:11,313 --> 01:31:13,774
Gentlemen! Gentlemen!
625
01:31:14,566 --> 01:31:18,487
We have to face the fact
that our police are helpless in this matter.
626
01:31:18,862 --> 01:31:23,617
- I suggest that we ask for support from Paris.
- Paris won't be smarter than we are.
627
01:31:23,700 --> 01:31:28,080
Arrest every Gypsy and beggar!
And every man without a wife and family!
628
01:31:28,163 --> 01:31:29,832
Listen!
629
01:31:31,667 --> 01:31:35,254
We have to put ourselves
inside the mind of this man.
630
01:31:36,171 --> 01:31:40,509
Each of his victims
had an especial beauty.
631
01:31:41,176 --> 01:31:42,636
We know he doesn't want
their virginity.
632
01:31:42,719 --> 01:31:45,848
So, it seems to me
that it's that beauty itself...
633
01:31:45,931 --> 01:31:47,933
that he wants. It's almost as if...
634
01:31:47,975 --> 01:31:50,102
as if he's trying
to gather something.
635
01:31:51,061 --> 01:31:53,689
His ambitions of those
of a collector.
636
01:31:55,232 --> 01:31:59,319
- A collector of what?
- Their hair?
637
01:31:59,653 --> 01:32:01,155
Get out! Get out!
638
01:32:06,285 --> 01:32:07,786
Whatever it is...
639
01:32:08,537 --> 01:32:14,084
I fear he won't stop killing
until his collection is complete.
640
01:32:34,438 --> 01:32:35,773
Here you are! Next!
641
01:32:38,317 --> 01:32:39,026
You too!
642
01:32:39,067 --> 01:32:39,735
Monsieur?
643
01:32:43,155 --> 01:32:45,616
This man... this man is a demon!
644
01:32:46,366 --> 01:32:49,620
A phantom who cannot be fought
by human means!
645
01:32:50,120 --> 01:32:55,167
Now I insist that we call upon
our bishop to excommunicate him!
646
01:32:55,375 --> 01:32:57,961
What good would that do?
647
01:32:58,170 --> 01:33:01,548
Have you no faith in the power
of our Holy Mother Church?
648
01:33:03,133 --> 01:33:06,720
It's not a matter of faith!
There's a murderer out there!
649
01:33:06,720 --> 01:33:09,681
And we must catch him
by using our God-given wits.
650
01:33:11,016 --> 01:33:13,435
I say, until we submit him
to our church...
651
01:33:14,520 --> 01:33:16,688
these killings will not cease.
652
01:33:33,372 --> 01:33:35,082
Citizens of Grasse...
653
01:33:35,290 --> 01:33:38,127
we hereby declare
that this murderer...
654
01:33:39,044 --> 01:33:41,547
is demon in our midst.
655
01:33:41,713 --> 01:33:45,467
Has incurred the sentence
of excommunication!
656
01:33:47,469 --> 01:33:52,933
Not only has this depraved monster
robbed us of our daughters...
657
01:33:53,016 --> 01:33:56,812
the young and fair
blossom of the city...
658
01:33:57,146 --> 01:34:00,941
and by his wanton acts,
has brought our trade...
659
01:34:00,983 --> 01:34:05,612
our livelihood,
our very existence...
660
01:34:05,863 --> 01:34:09,241
to the brink
of eternal darkness!
661
01:34:10,909 --> 01:34:15,164
We therefore declare,
that this vile viper...
662
01:34:15,539 --> 01:34:21,670
this ignominious carbuncle,
this extricable evil in our midsts...
663
01:34:22,337 --> 01:34:27,259
shall henceforth be solemnly
banned from our Holy Presence...
664
01:34:27,885 --> 01:34:32,347
rejected from the Communion
of Holy Mother Church...
665
01:34:32,639 --> 01:34:35,309
as a disciple of Satan.
666
01:34:36,268 --> 01:34:38,228
Slayer of souls...
667
01:34:38,270 --> 01:34:40,439
Stand clear! Stand clear!
668
01:34:42,566 --> 01:34:44,359
outsider of the faith...
669
01:34:44,985 --> 01:34:49,072
a necromancer, a diabolist,
a sorcerer...
670
01:34:49,323 --> 01:34:51,575
a damned heretic!
671
01:34:53,160 --> 01:34:56,371
Oh, God! In thy most
merciful spirit,
672
01:34:57,748 --> 01:35:00,793
bring down thunderbolts
upon his head!
673
01:35:01,502 --> 01:35:06,465
And may the Devil make stope
of his bones! Amen!
674
01:35:06,548 --> 01:35:09,051
My Lord! My Lord!
675
01:35:09,635 --> 01:35:11,095
It's a miracle!
676
01:35:11,261 --> 01:35:13,263
He's been caught! He's been caught!
677
01:35:15,182 --> 01:35:17,559
My Lord, the fiend
has been caught.
678
01:35:18,894 --> 01:35:21,688
In the city of Grenoble.
He's confessed to everything.
679
01:35:22,815 --> 01:35:24,483
He's confessed to everything!
680
01:35:26,985 --> 01:35:30,531
Hallelujah! Hallelujah!
681
01:35:31,532 --> 01:35:36,954
Thanks be to God. And we thank him
for listening to our prayers...
682
01:35:37,412 --> 01:35:42,501
and answering them. Amen!
683
01:35:42,835 --> 01:35:47,548
Amen! Amen!
684
01:36:01,478 --> 01:36:04,898
Just read the report. This cannot
possibly be the same man.
685
01:36:08,360 --> 01:36:12,865
He confessed to everything,
including the murders in Grasse.
686
01:36:12,948 --> 01:36:15,534
Yes, and the torture.
687
01:36:16,743 --> 01:36:18,162
Look, here!
688
01:36:18,954 --> 01:36:21,331
He admits to strangling his victims...
689
01:36:21,707 --> 01:36:24,334
pulling out their hair,
and ravaging them.
690
01:36:24,376 --> 01:36:27,546
The girls of Grasse were killed
by a single blow to the back of their heads.
691
01:36:27,546 --> 01:36:30,883
Their hair was carefully cropped.
And not one of them was violated.
692
01:36:31,258 --> 01:36:32,885
Antoine...
693
01:36:33,635 --> 01:36:35,554
we're all happy it's over.
694
01:36:36,722 --> 01:36:38,223
Let it go.
695
01:37:25,646 --> 01:37:28,690
- Papa, what's the matter?
- We're going home, now!
696
01:37:28,899 --> 01:37:31,151
- But why? I'm enjoying myself!
- Don't argue with me!
697
01:37:31,401 --> 01:37:32,402
Stop it! I'm grown-up...
698
01:37:41,161 --> 01:37:42,830
Laura!
699
01:37:43,664 --> 01:37:45,124
Laura!
700
01:37:48,127 --> 01:37:49,336
Out of my way!
701
01:37:50,003 --> 01:37:51,046
Laura!
702
01:38:48,020 --> 01:38:51,064
- Laura!
- Papa!
703
01:38:57,237 --> 01:38:59,323
I'm so sorry.
704
01:39:12,419 --> 01:39:15,380
I know you must think me
a very foolish man.
705
01:39:16,590 --> 01:39:18,550
But try to understand.
706
01:39:19,635 --> 01:39:23,138
- You're all I have left.
- You don't need to explain, papa.
707
01:39:23,180 --> 01:39:26,266
- If anything would happen to you...
- I know.
708
01:39:26,850 --> 01:39:29,311
But you must stop worrying
about me all the time.
709
01:39:50,707 --> 01:39:52,126
Sweet dreams, my love.
710
01:39:56,296 --> 01:39:57,798
Sweet dreams, papa.
711
01:40:58,233 --> 01:40:59,818
Laura!
712
01:41:09,995 --> 01:41:12,331
Papa, what's the matter?
713
01:41:17,211 --> 01:41:18,545
Did you open the window?
714
01:41:20,798 --> 01:41:23,092
No. Why?
715
01:41:26,512 --> 01:41:29,973
Have this letter dispatched to
the Marquis de Montesquieu immediately.
716
01:41:30,933 --> 01:41:32,518
Marie, quickly!
717
01:42:19,523 --> 01:42:21,483
Stay on the road north,
into the mountains.
718
01:42:40,002 --> 01:42:42,421
- Did Monsieur Richis leave?
- He did.
719
01:42:42,963 --> 01:42:44,089
Which way?
720
01:42:45,174 --> 01:42:46,633
North.
721
01:42:53,056 --> 01:42:56,310
- You sure it wasn't south?
- I saw them with my own eyes!
722
01:42:56,727 --> 01:42:58,228
What do you want to know?
723
01:43:00,105 --> 01:43:03,025
I said north, north!
724
01:43:05,194 --> 01:43:06,528
Grenouille?
725
01:43:08,655 --> 01:43:10,032
Grenouille!
726
01:43:12,493 --> 01:43:13,827
Grenouille!
727
01:43:24,254 --> 01:43:25,631
Grenouille!
728
01:43:41,647 --> 01:43:43,148
Good God!
729
01:44:40,330 --> 01:44:42,207
- Good afternoon, monsieur.
- Good afternoon.
730
01:44:42,249 --> 01:44:43,917
Do you have anyone
else staying here?
731
01:44:45,335 --> 01:44:46,295
No, monsieur.
732
01:44:46,503 --> 01:44:49,006
Then I would like to take
all your rooms for the night.
733
01:44:49,089 --> 01:44:51,049
It will be a pleasure, monsieur.
734
01:44:52,968 --> 01:44:56,472
And tomorrow, first light,
we wish to be ferried to the Iles de L¨¦rins.
735
01:44:57,097 --> 01:44:59,767
- It's deserted except for a few...
- I'm aware of that.
736
01:45:01,602 --> 01:45:02,561
Very well, monsieur.
737
01:45:07,232 --> 01:45:09,151
Our finest room, mademoiselle.
738
01:45:11,945 --> 01:45:14,031
With the superb view of the sea.
739
01:45:14,865 --> 01:45:15,783
One moment.
740
01:45:22,456 --> 01:45:23,540
Very well.
741
01:45:24,666 --> 01:45:29,379
- Do you have a room next to this?
- Yes, but the view cannot be compared to...
742
01:45:29,671 --> 01:45:31,673
There have no interest
in the view.
743
01:45:48,649 --> 01:45:51,777
Oh, my God...
744
01:46:16,260 --> 01:46:17,219
Monsieur.
745
01:46:25,060 --> 01:46:29,106
Papa, will you please
tell me now what's happening.
746
01:46:29,857 --> 01:46:31,233
You haven't said a word all day.
747
01:46:32,234 --> 01:46:33,902
Why all the secrecy?
748
01:46:38,323 --> 01:46:40,325
Last night, I dreamt
you were dead...
749
01:46:41,618 --> 01:46:44,621
murdered
like all the other girls.
750
01:46:53,380 --> 01:46:56,842
The truth is I'm convinced that
the killer is still here somewhere.
751
01:46:58,635 --> 01:47:02,848
All of his victims were young and beautiful,
and who is there more beautiful than you, Laura?
752
01:47:05,058 --> 01:47:10,189
Whatever his insane scheme,
it will surely be incomplete without you.
753
01:47:18,572 --> 01:47:21,867
I've written to the Marquis accepting
his proposal and marriage on your behalf,
754
01:47:21,909 --> 01:47:25,204
and requesting that it take place
as soon as possible.
755
01:47:26,455 --> 01:47:29,500
Until then, you stay
in the safety of the monastery.
756
01:47:31,293 --> 01:47:36,006
- And all this, because you had a bad dream?
- I've made my decision.
757
01:47:36,131 --> 01:47:40,385
- But I don't know whether I even love him!
- I'm afraid the circumstances leave us no choice.
758
01:47:40,469 --> 01:47:43,180
- Papa!
- It's all arranged, Laura.
759
01:53:33,155 --> 01:53:34,239
On your feet!
760
01:53:34,782 --> 01:53:35,824
Hands in the air!
761
01:54:21,829 --> 01:54:24,414
Why did you kill my daughter?
762
01:54:28,544 --> 01:54:29,628
Why?
763
01:54:32,965 --> 01:54:34,425
I needed her.
764
01:55:00,826 --> 01:55:03,120
Why did you kill my daughter?
765
01:55:07,583 --> 01:55:09,209
I just...
766
01:55:11,920 --> 01:55:13,464
needed her.
767
01:55:21,263 --> 01:55:22,556
Very well.
768
01:55:24,767 --> 01:55:27,102
But you remember this:
769
01:55:33,692 --> 01:55:35,569
I'll be looking at you...
770
01:55:38,238 --> 01:55:39,823
when you're laid on the cross,
771
01:55:39,865 --> 01:55:44,578
and the twelve blows are
crashing down on your limbs.
772
01:55:46,789 --> 01:55:52,419
When the crowd is finally tired
of your screams and wandered home...
773
01:55:53,629 --> 01:55:57,925
I will climb up
through your blood...
774
01:55:59,760 --> 01:56:02,054
and sit beside you.
775
01:56:03,680 --> 01:56:07,309
I will look deep
into your eyes...
776
01:56:08,310 --> 01:56:11,522
and drop by drop...
777
01:56:13,440 --> 01:56:17,444
I will trickle my digust into them...
778
01:56:19,196 --> 01:56:22,199
like burning acid...
779
01:56:23,992 --> 01:56:25,452
until...
780
01:56:28,997 --> 01:56:30,499
finally...
781
01:56:34,128 --> 01:56:36,255
you perish.
782
01:57:11,623 --> 01:57:13,208
What do you think
they'll do to him?
783
01:57:13,500 --> 01:57:17,379
Apparently, they're gonna break
every bone in his body with an iron bar.
784
01:57:30,768 --> 01:57:32,186
Look, there he comes!
785
01:58:36,083 --> 01:58:37,668
Unchain the prisoner.
786
01:58:49,138 --> 01:58:50,722
That's enough.
787
01:58:52,224 --> 01:58:54,226
Let him be brought
to the scaffold.
788
01:58:59,314 --> 01:59:00,274
What's that?
789
02:00:14,348 --> 02:00:16,141
Is he coming? What's his name?
790
02:02:06,210 --> 02:02:09,254
This man is innocent.
791
02:02:13,175 --> 02:02:15,969
- He didn't do it. It's impossible!
- He's innocent!
792
02:02:20,432 --> 02:02:21,683
He's innocent!
793
02:03:41,930 --> 02:03:46,268
This is no man!
This is an angel!
794
02:09:54,678 --> 02:09:56,972
You can't fool me!
795
02:10:45,771 --> 02:10:47,397
Forgive me!
796
02:10:54,029 --> 02:10:56,198
My son!
797
02:11:58,761 --> 02:12:02,765
People of Grasse
awoke to a terrible hangover.
798
02:12:04,057 --> 02:12:09,313
For many of them, the experience
was so gustly, so completely inexplicable...
799
02:12:09,354 --> 02:12:15,527
and incompatible with their morals,
that they literally erased it from their memories.
800
02:12:16,153 --> 02:12:19,156
The town council
was in session by the afternoon.
801
02:12:19,281 --> 02:12:25,454
And an order was passed to the police lieutenant
to immediately begin fresh investigations into the murders.
802
02:12:26,580 --> 02:12:29,625
The following day, Dominique Druot
was arrested.
803
02:12:29,708 --> 02:12:34,463
Since it was in his backyard that the clothes
and hair of all the victims had been found.
804
02:12:35,506 --> 02:12:38,926
After fourteen hours of torture,
Druot confessed to everything.
805
02:12:41,762 --> 02:12:44,431
With that, the case was closed.
806
02:12:48,769 --> 02:12:52,606
By then, Grenouille was already
halfway back to Paris.
807
02:12:56,610 --> 02:13:00,948
He still had enough perfume left
to enslave the whole world, if he so chose.
808
02:13:01,657 --> 02:13:04,868
He could walk to Versailles,
and have the King kiss his feet.
809
02:13:05,327 --> 02:13:09,832
He could write the Pope a perfumed letter,
and reveal himself as a new Messiah.
810
02:13:10,666 --> 02:13:13,710
He could do all this,
and more if he wanted to.
811
02:13:14,461 --> 02:13:19,091
He possessed a power stronger
than the power of money, or terror, or death.
812
02:13:19,883 --> 02:13:23,762
The invincible power
to command the love of mankind.
813
02:13:30,519 --> 02:13:33,397
There was only one thing
the perfume could not do.
814
02:13:33,814 --> 02:13:39,194
It could not turn him into a person
who could love and be loved like everyone else.
815
02:13:40,404 --> 02:13:44,324
So, to hell with it, he thought.
To hell with the world.
816
02:13:44,825 --> 02:13:47,828
With the perfume, with himself.
817
02:13:50,664 --> 02:13:55,919
On the 25th of June, 1766,
around 11 o'clock at night,
818
02:13:56,170 --> 02:13:59,381
Grenouille entered the city
through the port-de-Leones.
819
02:13:59,923 --> 02:14:06,930
And like a sleepwalker, his olfactory memories
drew him back to the place where he was born.
820
02:15:29,138 --> 02:15:31,974
An angel!
821
02:15:33,392 --> 02:15:35,394
I love you!
822
02:16:22,691 --> 02:16:28,405
Within no time, Jean-Baptiste Grenouille
had disappeared from the face of the earth.
823
02:16:29,448 --> 02:16:34,286
When they had finished,
they felt a virginal glow of happiness.
824
02:16:34,995 --> 02:16:40,292
For the first time in their lives,
they believed that they had done something...
825
02:16:40,542 --> 02:16:43,921
purely out of love.
826
02:17:14,660 --> 02:17:16,703
Hey, over here!
827
02:17:17,287 --> 02:17:18,288
Look!
828
02:17:25,629 --> 02:17:26,922
Let's take them away.
829
02:17:27,714 --> 02:17:28,882
You could wear them.
830
02:17:48,652 --> 02:17:53,490
Subtitles by GMoRK
62699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.