Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:22,831
JOHANNESBURG, S�R-AFRIKA
2
00:00:44,080 --> 00:00:47,834
Det er tre minutter igjen, kaptein.Og husk, -
3
00:00:48,040 --> 00:00:50,918
- hvis det skjer noe uforutsett,
d�r ministeren.
4
00:00:52,120 --> 00:00:56,352
S� er vi i gang folkens.
Og det skal g� raskt.
5
00:01:23,960 --> 00:01:25,678
Jeg er i 16. etasje.
6
00:02:31,960 --> 00:02:33,791
Det er klar bane.
7
00:02:45,080 --> 00:02:48,516
Jeg har ham. Femte rom
fra det �stre hj�rnet. Jeg g�r inn.
8
00:02:56,440 --> 00:02:59,477
Pokker!
En lokkedue.
9
00:03:00,360 --> 00:03:04,148
Bowers er d�d.
Kom igjen, vi har d�rlig tid.
10
00:03:18,280 --> 00:03:19,349
Bingo!
11
00:03:19,560 --> 00:03:21,869
16. etasje, nordvestlige hj�rne.
12
00:03:22,120 --> 00:03:23,314
Gislene sitter nede.
13
00:03:42,640 --> 00:03:47,760
Mister Banda... kaptein Lang,
Delta Force. Du er i sikkerhet.
14
00:03:49,720 --> 00:03:52,439
To minutter og femtisju sekunder.
15
00:03:52,640 --> 00:03:54,835
Ikke d�rlig folkens.
16
00:03:55,120 --> 00:03:58,192
Vi fortsetter til neste situasjon.
17
00:03:58,360 --> 00:04:01,796
Tror du
at AFA vil pr�ve noe s� spr�tt?
18
00:04:02,000 --> 00:04:05,310
Tja, de er fanatiske, sersjant.
19
00:04:05,480 --> 00:04:07,232
De er farlige.
20
00:04:07,480 --> 00:04:10,790
De mener at S�r-Afrika tilh�rer dem.
21
00:04:11,040 --> 00:04:13,156
De skyr ingen midler-
22
00:04:13,400 --> 00:04:16,472
- for � opprette sin volkstaat...
deres afrikaanerland.
23
00:04:16,640 --> 00:04:20,030
Hvordan klarte l�ytnant Jonkers seg?
24
00:04:20,240 --> 00:04:23,550
- Utmerket, sir.
- Til � v�re kvinne.
25
00:04:25,280 --> 00:04:27,271
- Bra jobba.
- Takk.
26
00:04:27,520 --> 00:04:30,557
- Er du sulten?
- Veldig.
27
00:04:34,960 --> 00:04:37,474
MANICA, MOZAMBIQUE
AFRIKA
28
00:05:04,400 --> 00:05:07,233
N� er du i Mozambique, major.
29
00:05:15,480 --> 00:05:18,756
Mozambique-elvaf�rer oss direkte til laboratoriet.
30
00:05:18,960 --> 00:05:21,474
Forventet ankomsttidom tretti sekunder.
31
00:05:27,120 --> 00:05:29,588
FN-CENTER FOR VIRUSFORSKNING
MANICA, MOZAMBIQUE
32
00:05:38,680 --> 00:05:40,159
Vent p� meg.
Det tar ikke lang tid.
33
00:05:51,880 --> 00:05:54,348
Doktor Wells?
Major Jeffrey Tipton.
34
00:05:54,560 --> 00:05:58,792
God dag, doktor.
Wendell Brenner, min h�yre h�nd.
35
00:05:59,000 --> 00:06:00,274
F�lg meg.
36
00:06:00,480 --> 00:06:05,554
Deres nye antiserum er et fantastisk
gjennombrudd, dr. Wells.
37
00:06:05,800 --> 00:06:08,758
Folkene hos AMRIID er henrykt.
Det har du nok h�rt.
38
00:06:08,960 --> 00:06:11,952
Vi er godt forn�yd selv ogs�.
39
00:06:12,120 --> 00:06:15,078
Jeg har fulgt n�ye med
i din forskning p� HIV.
40
00:06:15,320 --> 00:06:17,311
Det ser veldig lovende ut.
41
00:06:17,520 --> 00:06:22,230
Takk skal du ha. Jeg kunne �nske
vi hadde mer tid sammen.
42
00:06:22,440 --> 00:06:27,798
Regjeringen er veldig hissig p�
� f� fatt i antiserumet.
43
00:06:27,960 --> 00:06:29,313
Utmerket.
44
00:06:32,040 --> 00:06:34,395
Det er imponerende her.
Er vi under jorda?
45
00:06:34,600 --> 00:06:37,876
- 25 meter under jordoverflaten.
- Jeg f�ler meg helt trygg.
46
00:06:38,040 --> 00:06:41,715
Jeg syns n� det er litt kjedelig her.
47
00:07:15,160 --> 00:07:16,718
Der er de.
48
00:07:16,920 --> 00:07:20,708
De? Jeg trodde at det bare var
en ampulle med antiserum.
49
00:07:20,880 --> 00:07:22,871
Det er riktig.
50
00:07:23,120 --> 00:07:26,032
Hva er det i den andre boksen?
51
00:07:26,200 --> 00:07:30,193
Beklager doktor,
men det er hemmeligstemplet.
52
00:07:30,360 --> 00:07:32,635
Etter ordre fra general West.
53
00:07:32,800 --> 00:07:37,237
- Kan jeg l�ne telefonen?
- Selvf�lgelig. P� mitt kontor.
54
00:10:01,840 --> 00:10:03,592
Ikke skyt!
55
00:10:13,080 --> 00:10:15,389
Hvor er de, dr. Brenner?
56
00:10:15,640 --> 00:10:18,313
- I boksen p� tredje plan.
- Hva med kodene?
57
00:10:22,160 --> 00:10:23,673
Godt gjort, doktor.
58
00:11:05,640 --> 00:11:09,519
Ledelsen av
"Afrikaneere for Afrikaneerland"-
59
00:11:09,760 --> 00:11:12,149
- gratulerer deg med din utholdenhet.
60
00:11:12,360 --> 00:11:15,875
Du har gitt oss det perfekte middel
til � oppn� v�re edle m�l.
61
00:11:19,040 --> 00:11:21,235
Det skal du ha takk for.
62
00:11:48,240 --> 00:11:50,913
Dr�mmen blir til virkelighet.
63
00:13:37,240 --> 00:13:40,118
Jeg sa ingen gisler.
64
00:14:25,880 --> 00:14:27,871
Kom igjen!
65
00:14:47,480 --> 00:14:50,119
UTENFOR CHINDES KYST,
MOZAMBIQUE
66
00:14:55,760 --> 00:14:58,513
Alpha 2 til Alpha 1, h�rer dere?
67
00:14:58,680 --> 00:15:00,955
Alpha 1 til Alpha 2, over.
68
00:15:01,160 --> 00:15:03,628
Helikopteret er �delagt.
69
00:15:03,840 --> 00:15:06,912
Har dere f�tt tak i ampullene?
70
00:15:07,160 --> 00:15:09,276
Det har vi.
71
00:15:09,560 --> 00:15:12,074
Fortsett til punkt B med �n gang.
72
00:15:34,600 --> 00:15:37,910
USSOCOM KRISESENTER
TAMPA, FLORIDA, USA
73
00:15:42,720 --> 00:15:44,551
- Admiral...
- Hva har vi?
74
00:15:44,800 --> 00:15:46,995
Det ser ut som om AFA st�r bak.
75
00:15:47,240 --> 00:15:50,391
Det var flaks at deres spion
ikke kjente noe til mikrofonene.
76
00:15:50,600 --> 00:15:54,036
Vi er nesten sikre p�
at Johan Nash st�r bak.
77
00:15:54,280 --> 00:15:57,955
N� ja, generalens h�yre h�nd.
Hva har vi p� ham?
78
00:16:01,480 --> 00:16:04,517
Bachelor i sosiologi
fra Duke Universitetet.
79
00:16:04,720 --> 00:16:06,392
Avsluttet med utmerkelse.
80
00:16:06,640 --> 00:16:10,349
Hans sabelraslen har i hvert fall
gjort stort inntrykk.
81
00:16:10,520 --> 00:16:11,589
Vet vi hvor de er?
82
00:16:11,800 --> 00:16:15,031
V�re satellitter kan ikke
komme igjennom skydekket.
83
00:16:15,200 --> 00:16:19,318
Jeg avholder en videokonferanse
med Sunland, Niles, Rooney og West.
84
00:16:19,560 --> 00:16:20,675
- N�!
- Ja vel, sir.
85
00:16:20,920 --> 00:16:26,153
Wells har framstilt et Ebolavirussom er enda mer d�delig.
86
00:16:26,320 --> 00:16:31,269
En infeksjon med Zaire ville v�renesten d�delig f�r gjennombruddet, -
87
00:16:31,520 --> 00:16:36,116
- med 90 prosent d�delighet. Den ser
harml�s ut, men den er livsfarlig.
88
00:16:36,320 --> 00:16:39,312
Inkubasjonstiden er p� fem dager.
89
00:16:39,520 --> 00:16:44,355
Deretter g�r det skremmende raskt.
Indre organer lider celled�den.
90
00:16:44,560 --> 00:16:46,869
Den kan utviske et menneskeliv
i l�pet av en uke.
91
00:16:47,080 --> 00:16:49,196
Alle tiders.
92
00:16:49,360 --> 00:16:53,353
Hvorfor i helvete sendte du bare
�n mann til � ta seg av det?
93
00:16:53,520 --> 00:16:56,239
Vi hadde ingen grunn til mistanke.
94
00:16:56,400 --> 00:16:59,836
En enkelt mann, West!
Og s� en vitenskapsmann.
95
00:17:00,040 --> 00:17:01,598
Tipton har v�rt soldat...
96
00:17:01,800 --> 00:17:03,677
Mine herrer...
97
00:17:03,880 --> 00:17:07,395
Det er ingen vits i
� skylde p� hverandre.
98
00:17:07,560 --> 00:17:11,155
Situasjonen er brannfarlig,
og vi blir n�dt til � takle den.
99
00:17:12,240 --> 00:17:15,949
Nash tok med seg
hele forsyningen av antiserumet.
100
00:17:16,200 --> 00:17:19,954
Antiserumet gir ham anledning
til � slippe viruset l�s, -
101
00:17:20,200 --> 00:17:22,316
- og deretter kurere
de han ikke skal utrydde.
102
00:17:22,520 --> 00:17:24,909
Han trenger slett ikke slippe det l�s.
103
00:17:25,120 --> 00:17:27,031
Bare trusselen er nok.
104
00:17:27,240 --> 00:17:29,390
Hvem st�r til r�dighet?
105
00:17:29,640 --> 00:17:32,234
De eneste vi har tilgjengelig ogsom er i n�rheten, er Delta.
106
00:17:32,440 --> 00:17:37,639
De er i ferd med � avslutte ettreningsprogram med s�rafrikanerne.
107
00:17:37,840 --> 00:17:39,910
Skip Lang og kompani.
108
00:17:40,120 --> 00:17:42,395
De er alltid parat.
109
00:17:48,520 --> 00:17:50,397
Sk�l for framtiden, pappa Sparks.
110
00:17:54,520 --> 00:17:57,398
La oss bare h�pe at ungen
kommer til � ligne sin mor.
111
00:17:57,600 --> 00:17:59,511
Forh�pentligvis ikke!
112
00:18:01,640 --> 00:18:03,631
Hva blir det, da?
Gutt eller jente?
113
00:18:03,880 --> 00:18:05,836
Vi tar det som en overraskelse.
114
00:18:06,000 --> 00:18:10,949
Vi har akkurat f�tt en viktig beskjed
fra admiral Henshaw til kaptein Lang.
115
00:18:11,160 --> 00:18:13,628
Admiralen �nsker ogs�
� snakke med deg, sir.
116
00:18:14,560 --> 00:18:16,551
Takk.
Unnskyld oss.
117
00:18:25,680 --> 00:18:29,992
Jeg er klar over
at du og dine menn trenger ferie, -
118
00:18:30,200 --> 00:18:32,316
- men vi har en farlig situasjon.
119
00:18:32,480 --> 00:18:34,471
Jeg lytter, sir.
120
00:18:34,680 --> 00:18:38,798
En gruppe ekstremister fra AFAer i besittelse av to ampuller-
121
00:18:38,960 --> 00:18:42,236
- som de har stj�let fraet FN-forskningssenter i Mozambique.
122
00:18:42,400 --> 00:18:44,550
Kan du opplyse omampullenes innhold?
123
00:18:44,720 --> 00:18:49,396
Beklager. Du f�r snart en beskjedmed detaljer fra general West.
124
00:18:50,520 --> 00:18:52,351
H�r godt etter!
125
00:18:52,560 --> 00:18:56,553
Nash og hans naziaspiranter
er noen gemene menn.
126
00:18:56,760 --> 00:19:01,151
AFA er fylt med tidligere
medlemmer av spesialstyrken.
127
00:19:01,320 --> 00:19:04,118
Vi skal bringe ampullene i sikkerhet.
128
00:19:04,280 --> 00:19:07,556
V�r oppgave er ganske enkel.
Noen sp�rsm�l?
129
00:19:07,720 --> 00:19:09,119
Hva med etterretning?
130
00:19:09,320 --> 00:19:15,316
En agent m�ter oss p� laboratoriet.
Hun har ikke blitt underrettet...
131
00:19:15,520 --> 00:19:17,909
Hun?
Fleiper du med meg?
132
00:19:18,160 --> 00:19:22,836
Nei, sersjant.
Hun er l�ytnant Marie Jonkers.
133
00:19:23,040 --> 00:19:27,591
Jeg er klar over at noen av dere
er imot kvinners deltagelse, -
134
00:19:27,760 --> 00:19:29,398
- men la meg advare dere.
135
00:19:29,560 --> 00:19:33,439
Hun har vist sin styrke
under v�re felles �velser.
136
00:19:33,640 --> 00:19:37,713
Jeg syns at hun er den beste mann til
oppgaven, selv om hun ikke er en mann.
137
00:19:39,400 --> 00:19:45,350
Ikke la deres fordommer eller
manndom bringe operasjonen i fare.
138
00:19:46,480 --> 00:19:49,199
Hvis dere har klager
vil jeg gjerne h�re dem, -
139
00:19:49,440 --> 00:19:52,159
- s� snart oppdraget er fullf�rt.
140
00:19:52,920 --> 00:19:56,913
Hun f�dte kl. 22.12.
Admiralen �nsket-
141
00:19:57,120 --> 00:20:00,271
- at du straks ble underrettet om
din datters f�dsel. Gratulerer.
142
00:20:01,880 --> 00:20:04,155
- Det ble ei jente!
- Gratulerer, doktor.
143
00:20:04,320 --> 00:20:07,278
Pokker,
jeg glemte sigarene p� skipet.
144
00:20:07,520 --> 00:20:11,195
H�r godt etter, mine herrer.
Sju av oss g�r inn, -
145
00:20:11,360 --> 00:20:14,955
- og sju av oss kommer ut igjen.
146
00:20:16,040 --> 00:20:17,314
Lykke til.
147
00:20:32,920 --> 00:20:36,515
- Der er AMRIID-kureren.
- Tipton!
148
00:20:36,680 --> 00:20:39,638
- Hitover!
- Sa du Tipton?
149
00:20:51,480 --> 00:20:55,632
Ingenting kan tydeligvis stoppe din
klatring oppover rangsstigen, major.
150
00:20:55,880 --> 00:20:58,792
- Burde jeg kjenne deg, soldat?
- La meg gi deg et hint.
151
00:20:59,000 --> 00:21:03,869
Min brors kone kastet dartpiler p�
et bilde av deg, til det var �delagt.
152
00:21:04,120 --> 00:21:06,111
Lang.
Kaptein Lang. Delta.
153
00:21:07,360 --> 00:21:11,797
Jeg skj�nner.
Det var trist � h�re om din brors d�d.
154
00:21:12,000 --> 00:21:16,232
- Jeg ble faktisk frikjent, kaptein.
- Jeg har lest rapporten, major.
155
00:21:16,480 --> 00:21:18,994
Jeg snakket ogs� med karene p� gruppa.
156
00:21:19,160 --> 00:21:21,993
Alle var enige om
at du hadde evnen, men manglet t�l.
157
00:21:22,960 --> 00:21:26,919
Det er feil. Jeg var iherdig, men
det var hjertet som ikke var med.
158
00:21:27,160 --> 00:21:30,914
S� byttet du skyteren
med et mikroskop etter Libanon.
159
00:21:31,160 --> 00:21:34,914
� bekjempe terrorister er ikke
den eneste verdige kamp, kaptein.
160
00:21:35,080 --> 00:21:39,358
Det er en stund siden jeg syklet sist,
men det g�r utmerket.
161
00:21:39,560 --> 00:21:42,950
Du forkludret det, ellers hadde
vi ikke hatt denne samtalen.
162
00:21:43,160 --> 00:21:46,436
Pr�v � h�r etter, min oppgave er
� skaffe antiserumet tilbake.
163
00:21:46,640 --> 00:21:50,235
Det var din oppgave.
N� er det min, major.
164
00:21:50,400 --> 00:21:53,756
La meg gj�re en ting klart:
Det er jeg som har kommandoen, major.
165
00:21:53,960 --> 00:21:56,474
Hvis det var opp til meg,
var ikke du her.
166
00:21:56,680 --> 00:21:59,319
Da er det bra det ikke er opp til deg.
167
00:21:59,520 --> 00:22:04,196
Jeg vet godt at det er du som har
kommandoen. Men dette stinker.
168
00:22:04,400 --> 00:22:07,472
Min oppgave var � hente �n ampulle,
men jeg fikk to.
169
00:22:07,720 --> 00:22:09,517
Jeg s� meg omkring etter angrepet.
170
00:22:09,720 --> 00:22:12,393
De tok kun de to ampullene.
171
00:22:12,600 --> 00:22:14,636
V�r kvinnelige soldat er her.
172
00:22:16,320 --> 00:22:20,393
Du tiltaler henne
som l�ytnant Jonkers, sersjant.
173
00:22:20,640 --> 00:22:23,393
- Jeg sier det bare �n gang.
- Ja, sir.
174
00:22:23,640 --> 00:22:27,428
For en deilig overraskelse.
Er du klar til en skikkelig kamp?
175
00:22:27,680 --> 00:22:28,954
Vi setter i gang, major.
176
00:22:29,160 --> 00:22:33,836
Pr�v � skyt
etter riktig mann denne gangen.
177
00:22:35,120 --> 00:22:37,429
Husk bare at jeg
rangerer h�yere enn deg.
178
00:22:37,680 --> 00:22:41,832
Du beh�ver ikke � like meg,
men la v�re � undervurdere meg.
179
00:23:19,560 --> 00:23:23,473
Zero, zero, vi er ved punkt B.Avventer ordre.
180
00:23:23,720 --> 00:23:26,075
H�r godt etter, oberst.
181
00:23:26,280 --> 00:23:29,795
Om en halv time g�r detet tog fra stasjonen i Chimbio.
182
00:23:30,000 --> 00:23:34,596
Det g�r nesten helt til Chinde.Dere vet hva dere skal gj�re.
183
00:24:40,920 --> 00:24:44,674
Geografien tatt i betraktning
er det tre logiske ruter:
184
00:24:44,880 --> 00:24:48,668
Elven her,
jernbanestrekningen der...
185
00:24:48,840 --> 00:24:51,070
...og veien der oppe.
186
00:24:51,280 --> 00:24:54,272
De er til fots og
tar sikkert flere pauser, -
187
00:24:54,520 --> 00:24:58,991
- s� jeg gjetter at de befinner seg
et sted rett i n�rheten.
188
00:24:59,200 --> 00:25:01,031
Vi blir n�dt til
� dra av sted med �n gang.
189
00:25:01,200 --> 00:25:03,077
Det er lang vei.
190
00:25:03,280 --> 00:25:07,956
Valget st�r alts� mellom
ei elv, et tog og en vei.
191
00:25:08,960 --> 00:25:11,758
Hva ville du valgt, Hutch?
192
00:25:13,360 --> 00:25:16,557
De har d�rlig tid,
s� de velger nok vannet.
193
00:25:16,800 --> 00:25:19,792
Slett ikke!
La oss late som om de kan tenke.
194
00:25:19,960 --> 00:25:22,155
- Det er for langt.
- Nettopp!
195
00:25:22,320 --> 00:25:24,629
De g�r ut ifra at det er det vi tror.
196
00:25:24,800 --> 00:25:28,713
Jeg sier toget av samme grunn
som han sier vannet.
197
00:25:28,880 --> 00:25:31,110
De har to m�lsetninger:
198
00:25:31,280 --> 00:25:35,398
De �nsker � holde en lav profil og
forlate Mozambique snarest mulig.
199
00:25:35,640 --> 00:25:38,108
Jeg tror at de har tatt veien.
200
00:25:38,280 --> 00:25:40,748
Det stemmer overens med deres form�l.
201
00:25:41,000 --> 00:25:42,911
La oss gj�re det, karer.
202
00:25:43,120 --> 00:25:46,112
Hva er det mellom kapteinen
og major Tipton?
203
00:25:46,320 --> 00:25:49,357
Tipton fikk hans bror drept.
204
00:25:49,520 --> 00:25:51,511
Jeg ville knust ham.
205
00:25:51,720 --> 00:25:54,439
Bare vent, det kan enn� skje.
206
00:25:54,640 --> 00:25:58,713
Vil du v�re i stand til � skyte
dine egne n�r det gjelder?
207
00:25:59,920 --> 00:26:03,356
La meg forklare deg noe, sersjant.
208
00:26:03,560 --> 00:26:08,953
De fleste av mine egne avskyr
AFAs rasistiske tankegang.
209
00:26:09,200 --> 00:26:12,351
Bare fordi du er fra USA,
betyr det jo heller ikke-
210
00:26:12,560 --> 00:26:15,279
- at du l�per rundt
og tenner p� kors om natten, -
211
00:26:15,440 --> 00:26:18,796
- som idiotene i s�r, gj�r det?
212
00:26:28,880 --> 00:26:31,952
Ikke bry deg om ham.
Du er bare den f�rste kvinnen som...
213
00:26:32,200 --> 00:26:35,397
Jeg vet det, sersjant.
Tro meg.
214
00:26:35,600 --> 00:26:38,353
Jeg syns det er bra at du er her.
215
00:26:38,600 --> 00:26:42,434
Tusen takk.
Det er jeg glad for � h�re.
216
00:26:44,840 --> 00:26:47,070
Jeg liker hvordan du ser ut i uniform.
217
00:26:47,280 --> 00:26:49,271
Jeg h�rte deg!
218
00:27:43,400 --> 00:27:47,632
N� har vi flydd rundt i en halv time.
Skal vi ikke se om de er p� toget?
219
00:27:47,800 --> 00:27:52,794
Jeg skal nok si ifra
hvis jeg vil h�re din mening.
220
00:27:56,160 --> 00:28:00,312
Fint, men si meg en ting:
221
00:28:00,560 --> 00:28:02,949
Hva er det i den andre boksen?
222
00:28:04,480 --> 00:28:08,632
Hvis jeg visste det, kunne jeg bedre
forst� hva vi skal kjempe imot.
223
00:28:11,880 --> 00:28:13,871
Fem hundre milligram Ebola Zaire.
224
00:28:14,120 --> 00:28:17,795
Det gir ingen mening.
225
00:28:18,000 --> 00:28:20,878
Det manglet ikke noe
fra laboratoriet, -
226
00:28:21,120 --> 00:28:22,712
- og vi har nok p� is hos AMRIID.
227
00:28:22,960 --> 00:28:27,715
Det er det jeg har f�tt vite.
Jeg f�lger bare ordre.
228
00:28:27,880 --> 00:28:31,077
Det kan godt hende,
men de forteller ikke sannheten.
229
00:28:31,280 --> 00:28:34,556
De skjuler noe for oss alle sammen.
230
00:28:39,920 --> 00:28:43,595
Vi har kontakt til UAV.
Det var p� tide.
231
00:28:43,760 --> 00:28:45,751
Jeg tror det er noe p� vei.
232
00:28:47,880 --> 00:28:50,110
Det virker som om Nash valgte toget.
233
00:28:50,280 --> 00:28:52,589
- Han er sikkert p� vei til kysten.
- Hvor ligger den?
234
00:28:52,840 --> 00:28:58,312
Et �yeblikk, sir. Chimbio stasjon,
18 km nord�st for Deltas posisjon.
235
00:28:58,480 --> 00:29:02,314
Vi m� stoppe toget.
Finn et egnet sted til angrep.
236
00:29:02,520 --> 00:29:06,229
Akkurat der, sir. Det ligger en time
derfra, men det er visst det beste.
237
00:29:06,480 --> 00:29:09,278
Toget skal kj�re over
en veldig h�y og smal bro.
238
00:29:09,520 --> 00:29:13,638
En bro?
Det ser lovende ut.
239
00:29:15,040 --> 00:29:17,270
Beskjed fra admiral Henshaw, sir.
240
00:29:17,480 --> 00:29:19,755
Sett ham over.
241
00:29:20,000 --> 00:29:23,231
Det virker som omNash har kapret toget.
242
00:29:23,480 --> 00:29:26,233
Bombing er utelukket,det er for mange sivile.
243
00:29:26,440 --> 00:29:29,955
Dere angriper togetp� Albertina-broen.
244
00:29:30,200 --> 00:29:31,758
Hvordan skal vi gj�re det?
245
00:29:31,960 --> 00:29:35,839
Dere setter to menn ned under broen.
246
00:29:36,080 --> 00:29:38,469
Hva med de andre to?
247
00:29:38,680 --> 00:29:41,831
De skal flys tilstasjonen i Chomb.
248
00:29:42,040 --> 00:29:45,715
Vi sender et lokomotiv som derekan bruke til � blokkere sporene.
249
00:29:45,960 --> 00:29:48,520
Det vil tvinge Nash til � stoppe,og s� har dere ham.
250
00:29:48,720 --> 00:29:51,632
Du h�rte admiralen, Bowers.Si ifra n�r du er klar.
251
00:30:43,800 --> 00:30:46,997
Bowers her.
Alt gikk greit her.
252
00:30:47,240 --> 00:30:50,550
Godt, sersjant.
Du holder meg underrettet.
253
00:31:34,920 --> 00:31:37,912
Vi er to minutter fra m�let.
254
00:31:38,080 --> 00:31:41,629
Vi st�r klar p� den andre siden.
255
00:31:53,280 --> 00:31:55,396
Vi er i posisjon.
256
00:31:55,600 --> 00:31:58,797
Bra, slutt dere tilresten av gruppen.
257
00:32:36,400 --> 00:32:39,119
Stopp toget!
258
00:33:01,400 --> 00:33:02,992
Alle skal v�re i h�yeste beredskap.
259
00:33:03,960 --> 00:33:07,316
Kalla! Peit!
Dere ser etter i lokomotivet.
260
00:33:29,360 --> 00:33:34,115
- Lokomotivet er tomt, oberst.
- Kom tilbake.
261
00:33:50,040 --> 00:33:53,032
- Det er ikke noen.
- Pokker!
262
00:34:10,400 --> 00:34:12,868
Kj�r, Peit!
263
00:35:43,400 --> 00:35:45,356
Kom inn, Zero!
264
00:35:45,520 --> 00:35:47,829
- Vi blir angrepet!
- Av hvem?
265
00:35:48,040 --> 00:35:51,191
Den nye sorte regjeringens lakeier.
266
00:35:51,360 --> 00:35:52,759
Knus dem, oberst!
267
00:35:52,960 --> 00:35:57,829
Knus dem! V�rt lands framtid
ligger i dine hender.
268
00:35:58,040 --> 00:35:59,314
Forst�tt.
269
00:36:00,720 --> 00:36:03,792
Det m� finnes
en annen m�te � stoppe toget p�.
270
00:36:04,000 --> 00:36:06,195
Hva sier du til Tungala-tunnelen?
271
00:36:06,440 --> 00:36:10,638
Hvis vi blokkerer �stinngangen,
blir Nash kanskje fanget der inne.
272
00:36:10,800 --> 00:36:12,153
Det h�res ut som en god id�.
273
00:36:13,720 --> 00:36:18,669
F� Coral Seas kaptein p� tr�den. Vi
m� ha en luftskvadron p� plass. N�!
274
00:36:27,320 --> 00:36:28,833
God jakt, Viking!
275
00:37:00,280 --> 00:37:04,717
Kom inn 225,tunnelens �stinngang er blokkert!
276
00:37:04,920 --> 00:37:07,070
Jeg gjentar:Tunnelen er blokkert.
277
00:37:08,960 --> 00:37:11,315
De har sperret tunnelen.
278
00:37:11,480 --> 00:37:12,993
Stopp toget!
279
00:37:38,560 --> 00:37:40,039
Johan Nash!
280
00:37:40,240 --> 00:37:44,153
Du er i besittelse av eiendeler
som tilh�rer USAs regjering!
281
00:37:46,400 --> 00:37:50,791
Du kan enten levere materialet fra
laboratoriet og slippe ut i live, -
282
00:37:50,960 --> 00:37:53,076
- eller dra hjem i en likkiste.
283
00:37:53,280 --> 00:37:55,350
Det er helt opp til deg!
284
00:37:55,560 --> 00:37:56,470
Hvem snakker jeg med?
285
00:37:56,720 --> 00:38:01,236
En kaptein i USAs h�r,
med myndighet til � forhandle!
286
00:38:03,280 --> 00:38:06,511
Jeg sender en mannmed mine betingelser.
287
00:38:22,840 --> 00:38:24,637
S�nn forhandler jeg!
288
00:38:28,840 --> 00:38:30,751
Rolig n�...
289
00:38:42,880 --> 00:38:45,474
De er p� vei inn i hulen.
Etter dem!
290
00:39:02,840 --> 00:39:05,434
Hva har vi her, l�ytnant?
291
00:39:05,640 --> 00:39:09,713
En gammel gullmine. Det m� v�re
en ventilasjonssjakt her i n�rheten.
292
00:39:09,880 --> 00:39:12,633
S� det tror du?
S� godt � h�re, s�te deg.
293
00:39:12,800 --> 00:39:15,109
La henne v�re, Mac.
Ingen kan vite alt!
294
00:39:15,280 --> 00:39:16,838
Konsentrer dere om oppgaven!
295
00:39:19,880 --> 00:39:22,678
Nash er p� vei inn i en hule.
Vi f�lger etter ham.
296
00:39:23,720 --> 00:39:26,029
Lykke til, kaptein.
297
00:39:30,200 --> 00:39:33,351
Kaptein... ventilasjonssjakten
f�rer ned i tunnelen.
298
00:39:33,520 --> 00:39:35,795
Det er ikke tegn til Nash her.
299
00:40:04,920 --> 00:40:06,990
Her er fotsporene deres.
300
00:41:27,680 --> 00:41:29,318
Snikskytter klokka tolv!
301
00:42:06,880 --> 00:42:08,029
Hutch?
302
00:42:08,240 --> 00:42:10,879
- Har du kontroll p� det?
- Ja.
303
00:44:21,840 --> 00:44:24,752
- Vet du hvordan den virker?
- Ja.
304
00:44:24,960 --> 00:44:26,712
Bra.
305
00:44:34,240 --> 00:44:37,198
- Drep dem.
- Drep dem!
306
00:46:38,240 --> 00:46:40,674
Det er bare en bulk.
307
00:46:40,880 --> 00:46:42,996
Vi drar.
308
00:46:47,440 --> 00:46:49,192
G�r det bra, Hutch?
309
00:46:49,360 --> 00:46:52,193
- Beinet mitt...
- Hvilket?
310
00:46:52,400 --> 00:46:54,356
Det venstre.
311
00:46:54,560 --> 00:46:56,994
Hold det venstre beinet hans litt.
312
00:46:57,200 --> 00:46:59,714
Hva faen gj�r vi n�?
313
00:46:59,880 --> 00:47:03,589
Hold ut.
Du f�r noe smertestillende.
314
00:47:09,360 --> 00:47:13,194
Det er en annen utgang, kaptein.
Men det blir ikke lett.
315
00:47:13,400 --> 00:47:15,118
Ikke lett for hvem?
For deg?
316
00:47:15,280 --> 00:47:18,238
Du kan godt bli her
hvis du ikke klarer det, s�ta.
317
00:47:18,480 --> 00:47:23,235
Det g�r bra. Bare han f�r litt
morfin vil han synge som en engel.
318
00:47:25,760 --> 00:47:28,115
Er Delta ute av bildet?
319
00:47:28,280 --> 00:47:30,714
For �yeblikket,
men i morgen tidlig...
320
00:47:30,960 --> 00:47:34,077
La oss kaste en bombe mot Nash
n�r han holder p� � stikke av.
321
00:47:34,280 --> 00:47:37,317
Nash s�rger nok for
� holde seg ute av syne.
322
00:47:37,520 --> 00:47:40,910
Vi har et utkast til ruten
han sannsynligvis vil ta.
323
00:47:41,120 --> 00:47:43,634
Han har terrenget p� sin side.
324
00:47:43,840 --> 00:47:46,229
Har du flere opplysninger om
hva som skjer i gruva?
325
00:47:46,440 --> 00:47:48,874
Vi venter fremdeles p� detaljer.
326
00:48:34,720 --> 00:48:37,678
Deltas signal
kommer klart igjennom.
327
00:48:37,880 --> 00:48:40,917
Hva faen skjedde der inne?
328
00:48:41,120 --> 00:48:44,590
Nash pr�vde � lokke oss i en felle.
Er vi fremdeles med p� leken?
329
00:48:44,760 --> 00:48:47,752
- Kan dere klare det?
- Det kan vi, sir.
330
00:48:47,960 --> 00:48:52,238
Vi trenger transport til Hutch,
men alle de andre er klare.
331
00:48:52,400 --> 00:48:53,594
Vi trenger et kj�ret�y.
332
00:48:53,800 --> 00:48:58,112
Godt gjort, kaptein.
Bli der s� lenge.
333
00:49:00,680 --> 00:49:04,593
Det er fremdeles et par f�le fyrer
der ute som dere skal ta.
334
00:49:04,760 --> 00:49:07,115
Pass godt p� deg selv, Jonkers.
335
00:49:07,320 --> 00:49:09,151
Det skal jeg nok.
336
00:49:10,200 --> 00:49:14,352
Noen m� jo s�rge for
� f� deg p� beina igjen.
337
00:49:14,600 --> 00:49:16,511
Det skal jeg minne deg p�.
338
00:49:16,720 --> 00:49:21,191
Det har v�rt en forn�yelse
� jobbe sammen med deg.
339
00:49:21,400 --> 00:49:26,155
Vi er da ikke ferdige enda.
Leken har akkurat begynt.
340
00:49:31,000 --> 00:49:32,513
Her kommer transporten din.
341
00:49:32,720 --> 00:49:36,679
- Har du sett, Hutch? Bare til deg!
- Gid det var s� vel.
342
00:49:36,880 --> 00:49:39,713
Du flyr p� f�rste klasse
hele veien hjem, kamerat.
343
00:49:51,800 --> 00:49:53,631
S� er det avgang, Hutch.
344
00:49:53,840 --> 00:49:56,638
Husk � spare litt plass
p� gipsen din til autografer.
345
00:49:59,480 --> 00:50:02,438
Ikke heng p� nakken til Jonkers, Mac.
346
00:50:02,600 --> 00:50:05,160
Jeg skal tenke p� det.
347
00:50:07,520 --> 00:50:12,674
- Hva s�, Mac! Kan du kj�re med gir?
- Bare hold kjeft og hold deg fast!
348
00:50:12,880 --> 00:50:17,715
Kaptein Nash har akkurat
trengt inn i general Hordjiks omr�de.
349
00:50:17,880 --> 00:50:22,396
Han st�r p� CIAs liste. Han er enav Mozambiques st�rste krigsherrer.
350
00:50:22,560 --> 00:50:24,949
Dere m� v�re veldig forsiktige.
351
00:50:25,160 --> 00:50:30,678
Nash har sperret landsbybeboernei Kabongo inne i en kirke.
352
00:50:30,840 --> 00:50:33,229
- Hvorfor det?- Aner ikke.
353
00:50:33,480 --> 00:50:36,233
V�r forsiktig med ampullene.
354
00:50:36,480 --> 00:50:38,391
Ja vel.
355
00:51:58,400 --> 00:52:00,152
Nash!
356
00:52:00,320 --> 00:52:03,392
Du kan like godt komme ut.
Vi vet at du er der inne!
357
00:52:17,920 --> 00:52:19,911
Pokker!
358
00:52:20,160 --> 00:52:22,037
Sikkert en god id�, kaptein.
359
00:52:22,200 --> 00:52:25,909
Det ville v�re synd
� v�re inne en slik ettermiddag.
360
00:52:26,120 --> 00:52:28,350
Vi f�r allikevel fatt i ampullene.
361
00:52:28,560 --> 00:52:31,279
Det tviler jeg p�.
Men jeg liker holdningen din.
362
00:52:31,480 --> 00:52:37,112
Utholdenhet... p�gangsmot.
Det er edle karaktertrekk.
363
00:52:37,320 --> 00:52:41,950
Selv om du har v�rt en torn i �yet
kan jeg bare respektere deg for det.
364
00:52:46,400 --> 00:52:51,269
Ditt valg av medarbeidere
er derimot en helt annen sak.
365
00:52:53,280 --> 00:52:55,840
Bra at din kaffer
i det minste kjenner sin plass.
366
00:52:56,080 --> 00:52:57,035
Hold kjeft!
367
00:52:57,240 --> 00:53:01,279
Han vil dessverre ikke oppleve
hvordan hans br�dre blir utrenset.
368
00:53:01,520 --> 00:53:06,594
Som du sikkert vet,
ble jeg utdannet i ditt hjemland.
369
00:53:06,800 --> 00:53:12,033
Jeg kjenner allerede deres mentalitet.
Du kjenner ikke v�r.
370
00:53:12,200 --> 00:53:16,273
Dere amerikanere tror at dere kan
stikke nesa deres borti alt.
371
00:53:16,480 --> 00:53:19,631
Men ikke her, yankyee.
372
00:53:19,800 --> 00:53:23,270
Vi er de eneste som vet
hva dette landet trenger.
373
00:53:23,480 --> 00:53:24,913
Det gj�r dere ikke.
374
00:53:26,760 --> 00:53:28,159
Dere skj�nner ingenting.
375
00:53:32,200 --> 00:53:37,320
Vi avskyr kafferne fordi de utgj�r
en trussel mot v�r volkstaat.
376
00:53:37,480 --> 00:53:43,271
Men det er faktisk dere med deres
bl�dende hjerter som er fienden.
377
00:53:43,440 --> 00:53:45,954
Du er en skjendsel for ditt land.
378
00:53:46,160 --> 00:53:49,118
Det er du som er en skjendsel.
379
00:53:54,600 --> 00:53:56,158
Du er latterlig.
380
00:53:58,720 --> 00:54:01,553
Jeg er glad for at vi m�tte hverandre.
381
00:54:01,720 --> 00:54:05,918
N� m� du ha oss unnskyldt,
vi har en avtale med skjebnen.
382
00:54:06,160 --> 00:54:10,870
Jeg etterlater dere i hendene p�
general Hordjiks dyktige menn.
383
00:54:17,440 --> 00:54:21,513
Farvel, kaptein.
Det har v�rt en forn�yelse.
384
00:54:26,360 --> 00:54:27,349
N�!
385
00:54:44,120 --> 00:54:45,269
Gi meg dekning!
386
00:55:43,800 --> 00:55:45,836
Kom igjen, Bowers!
387
00:57:08,720 --> 00:57:11,439
Hold ut, kamerat!
Jeg m� flytte deg.
388
00:57:15,000 --> 00:57:16,991
Det skal nok g�.
389
00:57:26,400 --> 00:57:28,595
Kom igjen!
Skynd dere!
390
00:58:09,440 --> 00:58:11,635
Vi stikker!
391
00:58:23,680 --> 00:58:26,638
Han har det temmelig vondt.
Vi m� stanse.
392
00:58:32,480 --> 00:58:35,597
Hold ut, kamerat, det g�r bra.
393
00:58:35,800 --> 00:58:38,109
Se p� meg!
394
00:58:39,520 --> 00:58:41,112
Jeg skal ta meg av deg.
395
00:58:50,160 --> 00:58:51,957
Pokker!
396
00:59:03,920 --> 00:59:06,275
Beklager.
397
00:59:07,480 --> 00:59:10,950
- Han f�r en pose, vi m� videre.
- �rlig talt, kaptein...
398
00:59:11,160 --> 00:59:13,230
Vi m� videre, sersjant.
399
00:59:19,680 --> 00:59:22,990
Kan vi i det minste
ta et �yeblikks stillhet?
400
00:59:28,080 --> 00:59:30,036
Greit.
401
01:00:08,840 --> 01:00:10,353
Hvor er dere?
402
01:00:10,560 --> 01:00:13,791
Vi er ved elven.Vi tar b�ten.
403
01:00:14,000 --> 01:00:17,276
Jeg tror jeg har noe, admiral.
Like utenfor Chindes kyst.
404
01:00:17,480 --> 01:00:19,436
Det ligner et fraktskip, -
405
01:00:19,640 --> 01:00:23,918
- men signalet deres g�r klart
igjennom p� h�rens frekvens.
406
01:00:24,120 --> 01:00:27,749
Og de snakker afrikansk.
Du f�r det p� h�yttaleren.
407
01:00:27,960 --> 01:00:31,111
Dere har det n�dvendige utstyrethvis det skulle bli problemer.
408
01:00:31,280 --> 01:00:34,192
Hold en lav profil.Vi m�tes ved elvemunningen.
409
01:00:34,400 --> 01:00:37,437
Vi har akkurat oppfanget
en av AFAs overf�ringer.
410
01:00:37,640 --> 01:00:40,950
Nash seiler ned Zambezi-elven
for � m�te Pretorius i Chinde.
411
01:00:41,160 --> 01:00:45,358
Det er ikke tid til � sende en b�t.Dere m� angripe lenger ned.
412
01:00:45,560 --> 01:00:49,519
Jack har plukket ut en bro for dere.Dere vet hvordan det skal gj�res.
413
01:00:49,720 --> 01:00:51,551
Det kan vi saktens klare, sir.
414
01:01:23,640 --> 01:01:26,108
Kom igjen.
415
01:02:46,720 --> 01:02:49,678
Jeg har mistet kontrollen!
Hold dere fast!
416
01:02:53,160 --> 01:02:56,311
Vi har g�tt p� grunn.
Ingen er s�ret.
417
01:03:36,600 --> 01:03:39,160
Kast s� de ford�mte ampullene hit!
418
01:04:31,720 --> 01:04:33,392
F� fatt i Henshaw.
419
01:04:38,400 --> 01:04:39,913
Det er viruset.
420
01:04:41,840 --> 01:04:44,070
Vi har viruset, admiral.
421
01:04:47,520 --> 01:04:49,317
Nash er fremdeles p� flukt.
422
01:04:49,520 --> 01:04:53,638
Godt gjort.
Bli der dere er.
423
01:04:53,840 --> 01:04:56,718
Men de har fremdeles antiserumet.
424
01:04:56,960 --> 01:05:02,239
Delta f�r aldri fatt i Nash
f�r han n�r Pretorius.
425
01:05:02,440 --> 01:05:05,796
Skal vi g� etter antiserumet?
426
01:05:06,000 --> 01:05:10,118
Vi kan ikke rettferdiggj�re
et angrep p� et panamansk fraktskip.
427
01:05:10,320 --> 01:05:12,390
For noe vr�vl!
428
01:05:12,600 --> 01:05:16,149
Det ville v�re imot internasjonal lov.
429
01:05:16,320 --> 01:05:19,790
Inntil n� har det lykkes oss
� legge lokk p� denne fiaskoen.
430
01:05:20,000 --> 01:05:23,788
N� som det verste er over,
skal vi ikke avsl�re noe.
431
01:05:24,040 --> 01:05:28,079
Jeg syns du skal gratulere karene,
og f� dem hjem igjen.
432
01:05:28,280 --> 01:05:31,955
Det kan du gj�re selv, Pat.
433
01:05:32,160 --> 01:05:35,516
Kaptein, jeg har
videoforbindelse med Pat Sunland.
434
01:05:38,960 --> 01:05:40,678
Vi mottar, sir.
435
01:05:40,880 --> 01:05:45,874
Kaptein Lang, ditt land st�r i gjeldtil deg og de falne-
436
01:05:46,080 --> 01:05:50,835
- for � ha avverget
en potensiell katastrofe.
437
01:05:51,040 --> 01:05:56,194
Ingen tviler p� din evnetil � f� antiserumet tilbake.
438
01:05:56,360 --> 01:05:58,828
Det er bare s�nn at...
439
01:05:59,040 --> 01:06:01,998
... pga. Politiske �rsakerer det ikke mulig.
440
01:06:04,840 --> 01:06:07,752
Dere h�rte ham selv.
Vi er ferdige her.
441
01:06:09,840 --> 01:06:12,798
Jeg hater politikk.
442
01:06:52,880 --> 01:06:57,396
Godt gjort, Johan.
N� har vi snart v�r volkstaat.
443
01:06:59,040 --> 01:07:01,031
Det er borte.
444
01:07:05,040 --> 01:07:07,110
Viruset er borte.
445
01:07:08,200 --> 01:07:12,876
Boksen m� ha ramlet i elven.
Jeg oppdaget ikke...
446
01:07:58,240 --> 01:08:00,196
Enda et d�dsfall.
447
01:08:12,000 --> 01:08:14,958
Roland Doit er i Kabongo.Hva skjer der, Roland?
448
01:08:15,160 --> 01:08:17,674
Det hersker kaos utenfor Kabongo.
449
01:08:17,840 --> 01:08:22,675
H�ren har satt omr�det i karanteneog nekter � uttale seg, -
450
01:08:22,880 --> 01:08:26,350
- men det har lykkes oss � smugleet kamera inn i landsbyen.
451
01:08:26,600 --> 01:08:28,477
Jeg m� advare mot sterke scener.
452
01:08:28,680 --> 01:08:30,398
Hva feiler det disse menneskene?
453
01:08:30,600 --> 01:08:33,990
Ingen sier noe, men jeg dekketEbolautbruddet i Gabon, -
454
01:08:34,200 --> 01:08:38,716
- og det ser ut som om folketlider av bl�dende feber.
455
01:08:38,920 --> 01:08:40,876
De viser tydelige tegn p�...
456
01:08:41,080 --> 01:08:45,676
Vi har forbindelse med denbelgiske virolog Pascal Murro.
457
01:08:45,880 --> 01:08:47,757
Hvor er admiralen?
458
01:08:47,960 --> 01:08:50,110
Har du sett opptakene fra Kabongo?
459
01:08:50,320 --> 01:08:52,914
Ja, og jeg er enig med mr. Doit.
460
01:08:53,080 --> 01:08:55,674
Det dreier seg �penbart om Ebola.
461
01:08:55,880 --> 01:09:00,032
Hva b�r man gj�re hvis det faktisker snakk om et Ebolautbrudd?
462
01:09:00,200 --> 01:09:04,193
H�ren har �penbart alleredesatt omr�det i karantene.
463
01:09:04,440 --> 01:09:08,672
Vi vet enn� ikkehva slags virus vi har med � gj�re.
464
01:09:08,880 --> 01:09:11,997
Kan viruset sprestil tross for karantenen?
465
01:09:12,200 --> 01:09:16,512
Det er usannsynlig. Ebola smitterikke ved overfladisk kontakt.
466
01:09:16,680 --> 01:09:19,638
Det var da gode nyheter for oss,men ikke for landsbybeboerne.
467
01:09:19,840 --> 01:09:23,150
Jeg har d�rlige nyheter.
468
01:09:24,160 --> 01:09:27,197
Det har v�rt et utbrudd i Kabongo.
469
01:09:27,360 --> 01:09:30,318
Ampullen m� ha blitt skadet.
470
01:09:36,120 --> 01:09:38,315
Kaptein! Major!Dette m� dere h�re.
471
01:09:38,560 --> 01:09:42,553
... Kabongo har blittsatt i karantene...
472
01:09:42,760 --> 01:09:44,637
Karantene?
473
01:09:44,840 --> 01:09:48,389
Befolkningen i en omkrets av30 km er p�lagt � bli innend�rs.
474
01:09:48,600 --> 01:09:50,955
Hvorfor det?
Har det v�rt et utbrudd?
475
01:09:51,160 --> 01:09:56,314
Det er ikke mulig. Ikke s� raskt,
n�r vi har med Zaireviruset � gj�re.
476
01:09:59,040 --> 01:10:01,554
Det kan ikke v�re Zaireviruset.
477
01:10:03,920 --> 01:10:08,630
- Vi m� skaffe antiserumet.
- Vi har v�re ordre, major.
478
01:10:08,840 --> 01:10:11,957
Ingen kjente typer
Ebola bryter s� raskt ut.
479
01:10:12,160 --> 01:10:17,188
Zaire smitter ikke ved overfladisk
kontakt, men det gj�r denne her.
480
01:10:17,440 --> 01:10:20,000
Det er den eneste forklaringen.
481
01:10:29,480 --> 01:10:32,438
Si at den boksen er skuddsikker.
482
01:10:32,680 --> 01:10:34,591
Det burde den v�re.
483
01:10:35,640 --> 01:10:39,349
Det m� ha skjedd
f�r Nash n�dde landsbyen.
484
01:10:40,360 --> 01:10:42,954
Hva faen er det du sier?
485
01:10:43,160 --> 01:10:48,109
Jeg vil ikke si noe
f�r jeg har unders�kt ampullen.
486
01:10:50,840 --> 01:10:53,752
Kaptein...
Gi meg koden.
487
01:10:58,800 --> 01:11:01,030
V�r s� snill.
488
01:11:34,680 --> 01:11:38,992
Den er v�t.
Det kan selvf�lgelig v�re vann.
489
01:11:59,480 --> 01:12:02,677
Jeg kan ikke se
om den g�r hele veien igjennom...
490
01:12:02,880 --> 01:12:06,634
...men ampullen har revnet.
491
01:12:09,480 --> 01:12:12,597
LB...
Luftb�ren, selvf�lgelig!
492
01:12:14,880 --> 01:12:20,432
Dr. Wells m� ha fremstilt
et supervirus uten inkubasjonstid.
493
01:12:20,640 --> 01:12:23,677
Den spres like lett som forkj�lelse.
494
01:12:23,880 --> 01:12:28,351
- Hvorfor ville noen gj�re det?
- Det kan det bare v�re en grunn til.
495
01:12:30,160 --> 01:12:33,709
Det ville v�re et
alle tiders biologisk v�pen.
496
01:12:34,040 --> 01:12:37,715
Det er den eneste m�ten vi kan
s�rge for at dette ikke slipper ut.
497
01:12:37,800 --> 01:12:40,519
Vi kan ikke vinne, mine herrer.
498
01:12:40,720 --> 01:12:42,756
Hvis vi handler n�, taper vi stort, -
499
01:12:42,960 --> 01:12:45,190
- men hvis vi later som ingenting, -
500
01:12:45,400 --> 01:12:47,436
- blir det en katastrofe.
501
01:12:47,600 --> 01:12:50,637
Mindre enn hundre mennesker
har blitt smittet.
502
01:12:50,840 --> 01:12:53,274
Det er derfor
vi m� handle med det samme.
503
01:12:53,440 --> 01:12:57,433
Jo mer tid vi sl�ser bort, jo st�rre
er sjansen for at det l�per l�psk.
504
01:12:57,680 --> 01:12:59,238
Hvis det forlater kontinentet...
505
01:12:59,400 --> 01:13:01,834
Hva faen tenkte dere p�, West?
506
01:13:02,040 --> 01:13:05,350
Tenkte dere ikke p� smittefaren?
507
01:13:05,560 --> 01:13:09,269
Vi ville aldri anvendt Ebola LB, -
508
01:13:09,480 --> 01:13:14,679
- f�r vi hadde sikret en
tilstrekkelig forsyning av antiserum.
509
01:13:14,880 --> 01:13:18,236
Vi m� f� tak i antiserumet.
Delta kan...
510
01:13:18,440 --> 01:13:20,112
Glem Delta.
511
01:13:20,320 --> 01:13:22,311
V�r gruppe st�r parat.
512
01:13:22,520 --> 01:13:26,877
Det er ikke tid. Vi vet ikke engang
om AFA fremdeles har det.
513
01:13:31,520 --> 01:13:34,512
Ja, hr. President?
514
01:13:35,560 --> 01:13:36,959
Ja vel, sir.
515
01:13:46,440 --> 01:13:48,829
Utsted ordren, mine herrer.
516
01:13:50,000 --> 01:13:53,879
Hva s� med Delta?
De er p� stedet.
517
01:14:02,520 --> 01:14:05,637
Beklager, Norm.
Den sjansen kan vi ikke ta.
518
01:14:10,600 --> 01:14:15,390
Epedemien i Kabongospres med rasende fart.
519
01:14:15,600 --> 01:14:18,398
Hvordan faen
har de tenkt � h�ndtere det?
520
01:14:18,600 --> 01:14:24,072
Uten antiserumet m� viruset
brennes ved meget h�y temperatur.
521
01:14:25,160 --> 01:14:27,151
Hva for noe?
522
01:14:28,200 --> 01:14:30,555
De kaster brannbomber over Kabongo.
523
01:14:30,760 --> 01:14:33,115
- Hva med alle uskyldige?
- Det er pisspreik!
524
01:14:33,320 --> 01:14:35,197
Det er det jaggu ikke, sersjant!
525
01:14:35,400 --> 01:14:39,313
Pr�v � h�r...
De har ikke noe valg!
526
01:14:40,520 --> 01:14:44,308
Det er imot v�re ordre � snu,
s� jeg ber ingen om � v�re med.
527
01:14:44,520 --> 01:14:47,478
Det beh�ver du heller ikke.
Du kan regne med meg.
528
01:14:47,680 --> 01:14:49,511
La oss hente antiserumet ditt, major.
529
01:14:49,720 --> 01:14:52,917
Det er bra.
Jeg f�r i hvert fall bruk for det.
530
01:14:53,120 --> 01:14:57,432
- Hva sier du?
- Jeg er smittet.
531
01:14:57,680 --> 01:15:00,114
- Er du helt sikker p� det?
- Det er mitt spesialfelt!
532
01:15:00,320 --> 01:15:05,269
Hvis jeg forst�r deg rett,
s� er vi alle sammen smittet.
533
01:15:05,480 --> 01:15:10,190
De trange forhold og v�r
tette kontakt tatt i betraktning, -
534
01:15:10,400 --> 01:15:12,436
- er det nok h�yst sannsynlig.
535
01:15:12,640 --> 01:15:14,471
Du m� ha visst det!
536
01:15:14,680 --> 01:15:17,592
Jeg regnet ikke med det.
Jeg trodde ikke at det var Ebola.
537
01:15:17,840 --> 01:15:20,752
Ikke f�r jeg s�
at ampullen var revnet.
538
01:15:20,960 --> 01:15:24,919
Jeg har akkurat f�tt en datter, major.
Det her er alle tiders.
539
01:15:25,120 --> 01:15:29,591
Hvis vi ikke hadde dratt hjem,
hadde ikke smitten tatt livet av oss.
540
01:15:29,800 --> 01:15:30,755
Hva snakker du om?
541
01:15:30,960 --> 01:15:33,633
Hovedkvarteret vet hvor vi er.
542
01:15:33,840 --> 01:15:38,277
De har sikkert allerede bestemt seg
for � gj�re det av med oss.
543
01:15:43,560 --> 01:15:46,791
- De kunne sette oss i karantene.
- Det er altfor risikabelt.
544
01:15:47,000 --> 01:15:49,753
Vi ville v�re d�de innen
de fikk fremstilt mer antiserum.
545
01:15:49,960 --> 01:15:51,916
Det ville admiralen aldri g� med p�.
546
01:15:54,720 --> 01:15:57,871
Det er ikke opp til admiralen.
547
01:15:58,800 --> 01:16:02,873
Gj�r dere klar,
jeg lokaliserer skipet.
548
01:16:21,840 --> 01:16:25,310
- Det m� v�re en annen l�sning.
- Tror du ikke at jeg har pr�vd?
549
01:16:25,480 --> 01:16:30,270
Det gj�r meg vondt, Jack.
Presidenten har tatt en avgj�relse.
550
01:16:30,480 --> 01:16:33,677
Rooney er i gang med � utstede ordren.
551
01:16:34,880 --> 01:16:37,189
Unnskyld meg, admiral.
Det er Delta.
552
01:16:37,400 --> 01:16:39,391
Hva er det med Delta?
553
01:16:39,560 --> 01:16:42,950
Radaren viser at de er
p� vei mot Machanga.
554
01:16:43,120 --> 01:16:45,953
F� fatt i Lang.
Skynd deg.
555
01:16:47,720 --> 01:16:51,633
Admiralen pr�ver � f� kontakt.
Skal jeg sette ham over?
556
01:16:51,840 --> 01:16:54,308
Han vil jo bare pr�ve
� snakke oss vekk fra det.
557
01:16:54,520 --> 01:17:00,277
Du kjenner ikke Henshaw. Det ville han
aldri gj�re. La meg snakke med ham.
558
01:17:00,480 --> 01:17:04,632
Pretorius og Nash ble tvunget inn
i Machanga p� grunn av d�rlig v�r.
559
01:17:04,880 --> 01:17:08,236
Det er ikke tid til � somle.
Lykke til, Delta.
560
01:17:08,480 --> 01:17:10,516
Takk skal du ha.
561
01:17:16,080 --> 01:17:19,629
- Er du klar, major?
- Det kan du banne p�.
562
01:19:11,200 --> 01:19:13,031
Hva faen er det som skjer?
563
01:19:16,320 --> 01:19:18,754
Jeg tar denne.
Kom igjen!
564
01:20:54,760 --> 01:20:56,193
Der oppe, kaptein.
565
01:21:10,040 --> 01:21:12,554
Hvor er ampullen, Nash?
566
01:21:36,280 --> 01:21:38,794
Ikke skyt, han har ampullen.
567
01:22:08,800 --> 01:22:10,631
Jeg har den!
568
01:22:25,120 --> 01:22:28,351
Ikke s� raskt...
Opp med hendene!
569
01:22:30,560 --> 01:22:32,391
N�!
Hvis ikke d�r hun!
570
01:22:32,600 --> 01:22:33,555
Skyt ham!
571
01:22:33,760 --> 01:22:35,990
Du holder kjeft!
572
01:22:36,200 --> 01:22:38,873
Kast v�pnene!
573
01:22:42,680 --> 01:22:44,193
P�gangsmot er i seg selv-
574
01:22:44,400 --> 01:22:49,235
- ikke nok til � beseire
en overlegen motstander, kaptein!
575
01:22:49,440 --> 01:22:54,309
Hva snakker du om?
Du har jo ikke viruset lenger.
576
01:22:54,520 --> 01:22:57,956
N�?
Vi h�rte om utbruddet i Kabongo.
577
01:22:58,160 --> 01:23:03,359
Herregud... Du er smittet.
Du vil selv spre sykdommen.
578
01:23:03,560 --> 01:23:07,473
Ti stille! Jeg nekter
� h�re p� en uforskammet kaffer.
579
01:23:20,520 --> 01:23:23,876
Jeg har f�tt nok av
det kaffer - preiket.
580
01:23:54,720 --> 01:23:56,392
Et fly!
581
01:23:58,800 --> 01:24:00,631
Gudskjelov,
der kommer antiserumet.
582
01:24:18,680 --> 01:24:21,433
- Hvor er overlegen?
- Denne veien.
583
01:24:49,080 --> 01:24:50,991
Det var slett ikke din skyld,
var det vel?
584
01:24:51,200 --> 01:24:53,509
Det g�r ikke en dag uten at jeg-
585
01:24:53,760 --> 01:24:57,992
- sp�r meg selv om jeg
kunne ha gjort noe annerledes.
586
01:24:59,040 --> 01:25:01,315
Men det kunne jeg ikke.
587
01:25:03,360 --> 01:25:06,432
Jeg er sikker p�
at du gjorde det rette.
588
01:25:17,000 --> 01:25:20,390
Du viste et ford�mt mot
p� dekket med Nash.
589
01:25:20,600 --> 01:25:22,556
Det kom faktisk fra hjertet.
590
01:25:22,760 --> 01:25:25,991
N�, men hvis du noengang skulle
bli lei av mikroskopet ditt, -
591
01:25:26,160 --> 01:25:29,072
- vil jeg gjerne legge inn
et godt ord for deg hos admiralen.
592
01:25:29,280 --> 01:25:31,794
Takk, kaptein, det skal jeg huske.
593
01:25:32,000 --> 01:25:34,594
Majoren burde bli
�resmedlem av v�r styrke.
594
01:25:34,800 --> 01:25:37,712
- Ja.
- Det h�res ut som en utmerket id�.
595
01:25:37,920 --> 01:25:40,992
- Velkommen, major.
- Velkommen.
596
01:25:41,200 --> 01:25:44,078
Vil det si
at jeg f�r lov til � herse med dere?
597
01:25:44,280 --> 01:25:46,350
Det kan du bare glemme!
598
01:25:46,560 --> 01:25:49,233
Nei vel, men jeg m�tte jo pr�ve.
599
01:26:06,000 --> 01:26:08,912
Oversetter: Lise Weggersen Svang
Scandinavian Text Service
49492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.