Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:24,310 --> 00:02:26,305
Here.
3
00:02:38,599 --> 00:02:41,691
We're right underneath the
agricultural bank of Naples.
4
00:02:41,781 --> 00:02:44,940
This is the job of our life.
5
00:02:45,618 --> 00:02:48,618
Let's proceed with the hole.
6
00:02:50,156 --> 00:02:52,649
The drill.
7
00:03:01,036 --> 00:03:03,851
Captain.
Captain, take it slowly.
8
00:03:03,951 --> 00:03:06,488
I'm wearing dark clothes.
9
00:03:10,039 --> 00:03:12,098
Baron.
10
00:03:19,608 --> 00:03:22,443
I don't see anything.
11
00:03:29,183 --> 00:03:31,699
Are you mute?
12
00:03:33,185 --> 00:03:37,092
The safety deposit boxes are north-east.
-Where's north-east?
13
00:03:37,192 --> 00:03:39,892
If you don't know, captain?
14
00:03:45,659 --> 00:03:50,766
I don't want to laugh but the bank
of Naples seems a bit run-down.
15
00:03:53,420 --> 00:03:58,022
What are you playing at?
There are people sleeping in here.
16
00:03:58,226 --> 00:04:00,103
A guard.
-What guard?
17
00:04:00,103 --> 00:04:02,249
He's got the face of a thief.
18
00:04:02,500 --> 00:04:04,651
Silence.
19
00:04:06,083 --> 00:04:08,827
What is it?
-We're in a prison cell.
20
00:04:08,827 --> 00:04:12,184
You got it all wrong.
They'll call the police.
21
00:04:12,470 --> 00:04:15,016
You'll pay for this.
I've seen you.
22
00:04:15,016 --> 00:04:18,094
Us too, brigadier.
Sorry to disturb.
23
00:04:18,294 --> 00:04:22,193
Wait for me.
I'm coming as well.
24
00:04:23,193 --> 00:04:25,476
I'll get the keys.
25
00:04:33,467 --> 00:04:35,370
Is everyone here?
26
00:04:38,942 --> 00:04:41,464
Who's he?
27
00:04:42,903 --> 00:04:44,854
Napoleon.
28
00:04:47,148 --> 00:04:50,323
Be careful, that's my cloakroom.
29
00:04:53,996 --> 00:04:55,605
What are you smoking?
30
00:04:55,605 --> 00:04:58,727
What do you think?
Nationals.
31
00:04:58,727 --> 00:05:02,549
A disgrace.
You're all a disgrace.
32
00:05:05,618 --> 00:05:09,724
To make money you need money.
Do you have any change?
33
00:05:09,724 --> 00:05:13,455
To be honest...
-Yes, or no?
34
00:05:17,018 --> 00:05:18,969
600 Lira.
35
00:05:20,038 --> 00:05:22,601
And you?
36
00:05:28,293 --> 00:05:31,565
That makes it 900.
37
00:05:32,887 --> 00:05:37,666
I'm nobility, I don't carry any.
-The strength of the hand is in the fingers...
38
00:05:37,666 --> 00:05:41,066
That's what we say in Palermo.
All for one.
39
00:05:41,066 --> 00:05:43,760
Hand it over.
40
00:05:47,355 --> 00:05:50,727
There you go.
-Give it here.
41
00:05:55,193 --> 00:05:58,155
Saint Luchino.
They call me the baron.
42
00:06:03,019 --> 00:06:05,450
What a mess.
43
00:06:06,198 --> 00:06:09,301
How can I help you, St Luchino,
if you don't help yourself?
44
00:06:09,301 --> 00:06:12,545
You need initiative.
Initiative...
45
00:06:12,545 --> 00:06:15,813
Miserable scum.
46
00:06:23,825 --> 00:06:27,714
This is our pathetic
starting capital, 2500 lira...
47
00:06:27,814 --> 00:06:30,666
But, in Napoleon's hands,
it will become 5000 lira.
48
00:06:30,666 --> 00:06:33,152
What am I saying?
500,000.
49
00:06:33,152 --> 00:06:35,441
A million.
50
00:06:44,253 --> 00:06:47,320
Get lost.
51
00:06:54,466 --> 00:06:57,883
I told you, didn't I?
This place isn't up to my standards.
52
00:06:57,883 --> 00:07:01,808
We must go north, to Rome.
That's where Napoleon can flourish.
53
00:07:01,827 --> 00:07:06,637
How will we get there if we don't
even have enough money for a tram?
54
00:07:06,672 --> 00:07:10,639
I'll find a way.
Call me the minister of transport.
55
00:07:12,689 --> 00:07:15,480
How beautiful.
56
00:07:27,876 --> 00:07:29,796
'Italian stock exchange'
57
00:07:31,291 --> 00:07:36,045
Did you just drop one?
-In Catania they say it brings good luck.
58
00:07:36,045 --> 00:07:38,751
It doesn't look like it.
59
00:07:38,751 --> 00:07:41,878
Because we lost 250 Lira playing
briscola? (Italian card game)
60
00:07:41,878 --> 00:07:43,548
Thieves.
61
00:07:43,548 --> 00:07:47,435
This friend of yours in Rome,
is he really that well connected?
62
00:07:47,435 --> 00:07:49,316
Who?
Panzanera?
63
00:07:50,320 --> 00:07:53,418
All the stolen goods in the
city pass through his hands.
64
00:07:56,991 --> 00:07:59,697
He would always say to me:
"Napoleon..."
65
00:07:59,697 --> 00:08:02,860
"Napoleon, leave your
father and come to Rome...
66
00:08:02,860 --> 00:08:06,145
You'll find a brother and a house.
67
00:08:19,211 --> 00:08:21,656
Pick it up.
-Yes, sir.
68
00:08:32,715 --> 00:08:35,603
It looks abandoned.
69
00:08:53,467 --> 00:08:57,868
This Panzanera takes care of himself.
-Of course, I told you so.
70
00:09:25,414 --> 00:09:28,094
Where's Panzanera?
71
00:09:44,473 --> 00:09:47,110
Who are you looking for?
-Panzanera.
72
00:09:47,110 --> 00:09:50,940
We're friends of the family.
-Panzanera isn't here, he's in prison.
73
00:09:51,240 --> 00:09:55,096
We've got time.
We can wait.
74
00:09:55,096 --> 00:09:57,842
Three years, five months and ten days.
75
00:09:57,842 --> 00:10:01,369
You'll have to wait three
years, five months and ten days.
76
00:10:01,369 --> 00:10:04,136
They sentenced him yesterday.
77
00:10:05,798 --> 00:10:07,809
I told you, didn't I?
78
00:10:07,809 --> 00:10:11,134
You had to break me out sooner.
79
00:10:11,134 --> 00:10:13,876
Who are you?
80
00:10:13,876 --> 00:10:17,021
Who else?
I'm Cajella.
81
00:10:17,186 --> 00:10:19,502
Excuse me, doctor Cajella...
82
00:10:19,502 --> 00:10:24,054
The fact is, we only know Rome
as tourists, but professionally...
83
00:10:24,054 --> 00:10:26,200
We're a bit out of the loop.
84
00:10:26,200 --> 00:10:28,709
What's your specialisation?
-We're quite eclectic...
85
00:10:28,709 --> 00:10:32,771
From bag snatching to robbery.
-The usual jack of all trades.
86
00:10:32,771 --> 00:10:36,605
They want specialists nowadays.
A specialist...
87
00:10:36,605 --> 00:10:40,302
...always stays afloat.
Look at Cajella here.
88
00:10:40,302 --> 00:10:42,671
Cajella works with Americans...
89
00:10:42,671 --> 00:10:45,802
Widows and divorcees.
90
00:10:47,022 --> 00:10:49,466
It's a bit of a mix.
91
00:10:49,466 --> 00:10:52,818
What do you do to them?
-I'm coming.
92
00:10:54,391 --> 00:10:58,393
What does Cajella do?
A little slap and I'm off.
93
00:10:58,393 --> 00:11:01,114
Sometimes I make $10...
94
00:11:01,314 --> 00:11:02,957
$20...
95
00:11:02,957 --> 00:11:06,167
Sometimes I even make $50.
96
00:11:08,703 --> 00:11:13,538
In other words, he entertains himself
with American women of a certain age...
97
00:11:13,538 --> 00:11:15,900
With fraud in mind.
98
00:11:16,788 --> 00:11:19,946
He's a gigolo.
-Didn't you notice?
99
00:11:19,946 --> 00:11:22,310
Goodbye, folks.
100
00:11:24,068 --> 00:11:26,552
I'm coming.
101
00:11:38,164 --> 00:11:40,539
A youngster of dubious morals.
102
00:11:40,539 --> 00:11:42,844
At least he eats.
103
00:11:42,844 --> 00:11:45,117
We'll eat as well.
104
00:11:47,036 --> 00:11:50,019
I'll show these cretins what
Napoleon is capable of...
105
00:11:50,019 --> 00:11:54,154
In Palermo they called me the
Al Capone of supermarkets.
106
00:11:54,154 --> 00:11:57,266
I always will be.
Just like a swordfish...
107
00:11:57,266 --> 00:11:59,449
I'm a predator...
108
00:11:59,449 --> 00:12:01,310
With no fear.
109
00:12:04,259 --> 00:12:05,715
I'll go in...
110
00:12:05,715 --> 00:12:09,173
I'll steal some lasagne.
Translation: wallet.
111
00:12:09,901 --> 00:12:11,913
...and I'll leave peacefully.
112
00:12:11,913 --> 00:12:16,375
Showing the world it is me.
No one can stop Napoleon...
113
00:12:17,635 --> 00:12:21,220
No one can stop him.
114
00:12:23,215 --> 00:12:25,957
We got you this time.
115
00:12:25,957 --> 00:12:27,729
Let go of me.
116
00:12:30,321 --> 00:12:33,331
It was an unfortunate misunderstanding.
I'm a foreigner.
117
00:12:33,888 --> 00:12:36,100
I thought you treated
tourists better in Rome.
118
00:12:36,171 --> 00:12:39,344
Let's not make this a battle
between north and south...
119
00:12:39,344 --> 00:12:41,585
What difference does it make?
120
00:12:41,585 --> 00:12:44,491
Guard.
-What is it?
121
00:12:44,491 --> 00:12:46,893
I'll show you.
-I'm innocent.
122
00:12:46,893 --> 00:12:49,577
He pick pocketed this woman.
-What are you talking about?
123
00:12:49,577 --> 00:12:52,905
It's not true.
There's been a mistake.
124
00:12:52,905 --> 00:12:56,062
But I saw him with his hand in your bag.
125
00:12:56,062 --> 00:12:58,299
It's still in his pocket.
126
00:13:00,283 --> 00:13:02,863
There you go.
127
00:13:04,729 --> 00:13:08,224
Do you know what I'm going to do?
I'll admit it...
128
00:13:08,224 --> 00:13:10,369
He's my fianc�.
129
00:13:10,369 --> 00:13:14,728
He can pickpocket me all he wants.
-This guy doesn't look like her fianc�...
130
00:13:14,728 --> 00:13:17,144
He looks like a thief.
131
00:13:17,144 --> 00:13:20,412
My dear, let's go Filiberto.
132
00:13:20,412 --> 00:13:23,303
Leave these people alone.
133
00:13:23,303 --> 00:13:25,651
He's even called Filiberto.
134
00:13:25,651 --> 00:13:28,618
I want to express my gratitude...
135
00:13:28,618 --> 00:13:32,581
For your noble gesture.
-Don't mention it.
136
00:13:34,570 --> 00:13:39,338
Would you have done it for anyone else?
137
00:13:40,033 --> 00:13:41,307
No.
138
00:13:41,307 --> 00:13:45,957
Not for just anyone.
-Listen, madam...
139
00:13:45,957 --> 00:13:49,540
I'm going to catch my bus.
-You're leaving already?
140
00:13:49,540 --> 00:13:52,171
We can meet again.
-When? Straight away.
141
00:13:52,171 --> 00:13:54,844
Do you have a telephone?
-To be honest...
142
00:13:54,844 --> 00:13:57,892
I've been cut off.
-An address?
143
00:13:57,892 --> 00:14:00,335
My villa is near here.
I'm called...
144
00:14:00,335 --> 00:14:02,168
Napoleon.
145
00:14:02,168 --> 00:14:05,026
Yes.
Filiberto.
146
00:14:05,026 --> 00:14:06,737
Fili... Who?
147
00:14:07,801 --> 00:14:09,921
I was forgetting...
148
00:14:13,516 --> 00:14:15,415
There, you see?
149
00:14:15,415 --> 00:14:18,780
You are honest, after all.
Filiberto.
150
00:14:19,380 --> 00:14:23,989
Here, keep it as a reminder.
-No, I...
151
00:14:31,094 --> 00:14:34,306
Goodbye, Filiberto.
152
00:14:44,732 --> 00:14:47,500
Let's get to work.
153
00:14:52,261 --> 00:14:55,290
Don't get so upset.
-You're all I need this evening, Cajella.
154
00:14:55,290 --> 00:14:58,424
You're ruining my reputation.
155
00:15:01,934 --> 00:15:05,091
Is a card for 5000 enough?
156
00:15:10,889 --> 00:15:14,616
Any merchandise?
157
00:15:15,892 --> 00:15:18,804
She's Julius Caesar�s mother.
158
00:15:25,707 --> 00:15:28,510
Play my usual.
159
00:15:46,009 --> 00:15:48,880
What does she want?
160
00:16:13,848 --> 00:16:16,419
Get off.
161
00:16:28,558 --> 00:16:32,172
Don't you find it boring here?
Let's go to my hotel.
162
00:16:32,172 --> 00:16:35,710
Where?
-I said let's go to my hotel.
163
00:16:35,710 --> 00:16:38,433
Sure, Cleopatra.
164
00:16:49,394 --> 00:16:51,857
Crikey.
165
00:16:59,327 --> 00:17:02,639
Cajella's going to suck you.
166
00:17:21,626 --> 00:17:23,700
What are you doing?
167
00:17:24,511 --> 00:17:26,832
Very good.
168
00:17:27,051 --> 00:17:29,994
Do you like all this?
169
00:17:30,148 --> 00:17:33,934
It excites me.
-That's fine with Cajella.
170
00:17:37,968 --> 00:17:42,488
Wait a moment.
I'm going next door, I'll be right back.
171
00:17:48,762 --> 00:17:51,970
If she grabs a whip,
Cajella's out of here.
172
00:17:55,574 --> 00:17:58,358
My God.
173
00:18:01,826 --> 00:18:03,581
Try it on.
174
00:18:08,635 --> 00:18:10,967
Try on this uniform...
175
00:18:10,967 --> 00:18:13,999
Come on, honey.
176
00:18:14,564 --> 00:18:18,915
You might like it but Cajella doesn't.
-Do it for me.
177
00:18:18,915 --> 00:18:21,935
Be quick.
178
00:18:26,283 --> 00:18:28,622
Can you see him from here?
-Yes...
179
00:18:28,622 --> 00:18:31,776
Take a look, Mr Ventura.
180
00:18:32,902 --> 00:18:34,645
I see him.
181
00:18:34,645 --> 00:18:38,545
Do you like him?
-What do you think, Mr Ventura?
182
00:18:38,714 --> 00:18:43,323
He's not perfect but he's more
Italian than the last one, he'll do.
183
00:18:43,558 --> 00:18:46,217
Go.
184
00:18:55,206 --> 00:18:57,334
Adorable.
185
00:18:59,391 --> 00:19:03,400
Cajella dressed like this, it may not work.
186
00:19:03,400 --> 00:19:06,491
Turn around.
187
00:19:12,740 --> 00:19:16,547
You'll perform perfectly in this uniform.
188
00:19:16,138 --> 00:19:19,775
That may be so but I can
feel myself getting weaker.
189
00:19:19,775 --> 00:19:23,800
It's not right.
-Go next door and get undressed.
190
00:19:23,800 --> 00:19:27,540
I told you to undress, honey.
191
00:19:27,959 --> 00:19:31,395
Cajella's got a tiger under here.
192
00:19:31,395 --> 00:19:33,669
Well, what do you think?
193
00:19:33,669 --> 00:19:35,882
Perfect.
Right, Joe?
194
00:19:35,882 --> 00:19:40,688
Are you sure you can persuade him?
-He's a fool, he'll do anything I say...
195
00:19:40,688 --> 00:19:44,124
We just have to explain it to him,
and I know how to do that.
196
00:19:44,320 --> 00:19:46,781
Go on.
Hurry up.
197
00:19:49,090 --> 00:19:50,711
This is a lot better, right?
198
00:19:50,711 --> 00:19:53,283
What are you doing half naked?
-Pardon?
199
00:19:53,283 --> 00:19:55,983
Get dressed, quickly.
-I thought you wanted to do it?
200
00:19:55,983 --> 00:20:01,067
I've got a terrible headache.
Come on, hurry up.
201
00:20:05,863 --> 00:20:08,072
Cajella says she's mad.
202
00:20:08,368 --> 00:20:10,243
Get a move on.
203
00:20:10,243 --> 00:20:13,289
When will I see you again?
-Go away.
204
00:20:13,289 --> 00:20:17,648
You're leaving poor Cajella like this?
-Here's my number, call me everyday.
205
00:20:17,763 --> 00:20:21,910
I'm not used to this.
I really like you.
206
00:20:21,910 --> 00:20:24,753
I know, I know.
207
00:20:24,753 --> 00:20:27,973
I really like you as well.
-If you...
208
00:20:27,973 --> 00:20:31,912
...like a man in uniform,
I can meet you in the middle.
209
00:20:31,912 --> 00:20:34,372
How should I dress?
Like a fireman?
210
00:20:34,372 --> 00:20:38,233
Wear what you want.
-Beautiful American.
211
00:20:41,321 --> 00:20:43,047
Bye.
-Bye.
212
00:20:43,047 --> 00:20:44,643
Easy.
213
00:20:44,643 --> 00:20:46,950
Cajella will surprise you.
214
00:20:46,950 --> 00:20:50,065
Careful, Samantha.
He looks like someone who'll talk.
215
00:20:50,065 --> 00:20:51,940
I'll take care of him.
216
00:20:51,940 --> 00:20:56,517
How are you getting on with Joe?
-He's a formidable guy...
217
00:20:56,517 --> 00:21:00,354
You were right.
This really is a lucky day...
218
00:21:00,354 --> 00:21:04,930
I got to know Joe Ventura.
It's like the 14th of July in French history.
219
00:21:06,096 --> 00:21:08,377
The 14th of July?
-Right.
220
00:21:09,323 --> 00:21:11,870
What a memorable date.
221
00:21:11,870 --> 00:21:16,057
That was the date I buried joe
under some stones on the beach.
222
00:21:16,057 --> 00:21:19,208
That worm thought he
could get rid of me.
223
00:21:19,208 --> 00:21:22,935
Thank you for your nice words.
224
00:21:23,702 --> 00:21:25,713
Go on with the plan.
225
00:21:25,713 --> 00:21:30,478
We must get them to open the safe.
Agreed, Joe?
226
00:21:30,478 --> 00:21:32,704
Agreed.
-This is my task.
227
00:21:32,704 --> 00:21:36,680
Exactly, it's your job.
Whatever diamonds they show you...
228
00:21:36,680 --> 00:21:38,984
You keep saying you
want something better.
229
00:21:38,984 --> 00:21:41,765
This will get them to open the safe.
230
00:21:41,765 --> 00:21:44,858
It's very simple.
Right, Joe?
231
00:21:44,858 --> 00:21:46,821
So...
232
00:21:46,821 --> 00:21:49,822
You'll call us with this.
-What is it?
233
00:21:49,822 --> 00:21:53,209
It looks like lipstick but
there's a transmitter inside...
234
00:21:53,209 --> 00:21:56,024
No one will hear it but
we'll know when to strike.
235
00:21:56,024 --> 00:21:58,701
Have you seen it, Joe?
-I've seen them before.
236
00:22:00,029 --> 00:22:03,621
We'll be outside the shop.
As soon as you whistle we'll come.
237
00:22:03,621 --> 00:22:07,791
This way the safe will still be open.
We'll only need a minute...
238
00:22:07,791 --> 00:22:10,367
...to remove all the expensive jewellery.
239
00:22:10,367 --> 00:22:14,107
What do you think, Joe?
-Go on Frenchie, let's hear the rest.
240
00:22:14,107 --> 00:22:16,867
This is the most delicate part...
241
00:22:16,867 --> 00:22:20,714
If your friend, who'll be disguised
as a guard, knows what to do...
242
00:22:20,714 --> 00:22:24,934
As soon as we leave,
he'll arrive and block the traffic.
243
00:22:24,934 --> 00:22:27,588
This will give me a
five minute advantage.
244
00:22:27,588 --> 00:22:30,770
For you.
-Sure, for someone like you...
245
00:22:30,770 --> 00:22:34,073
Even a minute is enough.
-Right...
246
00:22:34,073 --> 00:22:37,942
Here, we'll find the clean cars.
You and Joe will take one...
247
00:22:37,942 --> 00:22:41,009
...and us two will take the other one.
We'll look like tourists going to Anzio.
248
00:22:41,009 --> 00:22:45,411
There's no risk until we get to the boat.
-It should work.
249
00:22:47,021 --> 00:22:50,168
Any objections, boss?
-The bloodbath?
250
00:22:50,959 --> 00:22:52,995
What?
A bloodbath?
251
00:22:52,995 --> 00:22:55,017
I said bloodbath.
252
00:22:55,017 --> 00:22:58,236
Where shall we do it?
In the jewellers or when we're outside?
253
00:23:00,201 --> 00:23:04,716
Joe's only joking.
-Who do you think invented the bloodbath?
254
00:23:04,716 --> 00:23:10,425
Joe Ventura, and this is why I'll go
down in history with Lincoln in the USA.
255
00:23:11,101 --> 00:23:12,948
1938...
256
00:23:13,859 --> 00:23:16,716
Six dead and a million in diamonds.
257
00:23:17,044 --> 00:23:21,871
1939, Stern in Chicago.
Twenty two dead.
258
00:23:21,871 --> 00:23:24,907
We all remember, Joe.
But we're in Italy...
259
00:23:24,907 --> 00:23:27,713
Violence isn't needed.
This is the land of spaghetti.
260
00:23:27,713 --> 00:23:30,953
All we need are three machine guns.
261
00:23:47,133 --> 00:23:49,494
What is it, guys?
262
00:24:02,489 --> 00:24:05,701
Very good, Samantha.
It's been interesting.
263
00:24:05,701 --> 00:24:07,738
Wait.
Joe gets too excited sometimes.
264
00:24:07,738 --> 00:24:11,641
He sees things how he
saw them twenty years ago.
265
00:24:11,641 --> 00:24:13,983
Sure, we understand.
-He's good at his job.
266
00:24:14,383 --> 00:24:16,633
Wait.
-Good morning.
267
00:24:28,194 --> 00:24:30,337
If it's empty, it's not my fault.
268
00:24:30,337 --> 00:24:33,695
There's no money in Rome...
269
00:24:40,035 --> 00:24:44,045
5000 lira.
-5000.
270
00:24:47,942 --> 00:24:53,118
I told you, didn't I?
Technically, it was the perfect robbery.
271
00:24:54,103 --> 00:24:57,339
Goodbye, Giulianna.
-Bye, Cajella.
272
00:25:14,524 --> 00:25:17,330
You made a day of it.
273
00:25:18,005 --> 00:25:20,784
Sure, she's my wife.
274
00:25:21,523 --> 00:25:24,244
You look in good shape.
-For the small expenses.
275
00:25:24,245 --> 00:25:29,376
We'll spend this right away.
-If eating once is enough.
276
00:25:30,287 --> 00:25:32,236
What does that mean?
277
00:25:32,237 --> 00:25:37,743
I'm saying you need at least 1000
lira of pizza to fill the stomach.
278
00:25:37,744 --> 00:25:42,506
Once you've taken care of your
stomachs, with the money that's left...
279
00:25:42,507 --> 00:25:46,588
You should find a friend who's
trustworthy to give you some advice...
280
00:25:46,589 --> 00:25:49,917
Someone who can show you the
best place to rob in Rome...
281
00:25:49,918 --> 00:25:52,625
How you want and when you want.
282
00:25:57,269 --> 00:26:00,644
This place, speaking professionally...
283
00:26:00,645 --> 00:26:03,742
Is it safe?
-Where Cajella says?
284
00:26:03,743 --> 00:26:06,458
All the tourists in Rome go there.
285
00:26:06,459 --> 00:26:09,180
That's a million people.
286
00:26:09,181 --> 00:26:12,196
Remember, this is holy week.
287
00:26:22,907 --> 00:26:25,805
In this place I'm telling you
about it's easy to rob people.
288
00:26:25,805 --> 00:26:28,091
Go there and you'll see.
289
00:26:35,631 --> 00:26:38,146
They come from all over the world.
290
00:26:38,146 --> 00:26:41,347
Men, women, Americans, Swedes...
291
00:26:41,347 --> 00:26:45,889
It's free to get into San Pietro.
There's room for all the thieves in the world.
292
00:26:46,333 --> 00:26:48,472
Do you understand?
293
00:26:48,472 --> 00:26:52,009
You can steal anything you want.
-They stole my wallet.
294
00:26:52,009 --> 00:26:55,091
Whoever stole it will be upset.
295
00:26:55,091 --> 00:26:58,015
It's not the contents.
It was a family heirloom.
296
00:26:58,015 --> 00:27:00,532
Let's split up.
Everyone find a target.
297
00:27:00,532 --> 00:27:03,772
I'll check out that group.
298
00:27:12,088 --> 00:27:14,261
Here, in front of you, is the most
celebrated statue in the world...
299
00:27:14,261 --> 00:27:18,098
'La Pieta'
Sculpted by Michelangelo in 1501.
300
00:27:18,098 --> 00:27:20,930
Observe it well.
It's the greatest sculpture ever made.
301
00:27:20,930 --> 00:27:24,331
When it was displayed in New York
it was insured for thirty million.
302
00:27:24,331 --> 00:27:28,340
Unfortunately, like on every holy
holiday, the statue is covered up.
303
00:27:28,340 --> 00:27:33,636
But you can find some great
postcards in the shop...
304
00:27:33,636 --> 00:27:36,213
All at a great price.
305
00:27:36,213 --> 00:27:38,769
This way, please.
306
00:27:39,253 --> 00:27:42,674
Now, I'll show you the Sistine
Chapel and Michelangelo's frescoes...
307
00:27:42,674 --> 00:27:44,503
You won't see anything
because it's covered as well...
308
00:27:44,503 --> 00:27:48,043
It took two thousand sheets
to cover it, imagine that?
309
00:27:56,618 --> 00:27:58,618
Would you like to see...
310
00:27:58,618 --> 00:28:01,209
...the forbidden statue?
311
00:28:33,081 --> 00:28:35,785
Enough... Finished.
312
00:28:57,681 --> 00:28:59,800
Fuck off.
313
00:29:09,542 --> 00:29:13,411
Napoleon, wait.
We might get a result.
314
00:29:18,041 --> 00:29:19,897
I've had an idea.
315
00:29:21,687 --> 00:29:24,724
What do you mean he's not there?
I've been calling all day.
316
00:29:24,724 --> 00:29:29,416
You must tell him to call me.
Please, it's something urgent.
317
00:29:30,260 --> 00:29:33,663
Yes, he knows my number.
318
00:29:44,806 --> 00:29:49,295
You and your stupid bloodbath.
He won't even speak to me.
319
00:29:49,348 --> 00:29:53,679
She said he went to a reunion.
-These damned French...
320
00:29:54,572 --> 00:29:57,212
I'll show them who Joe Ventura is.
I'll go there and I'll...
321
00:29:57,212 --> 00:30:01,396
No, there'll be no bloodbath.
Besides, they'll rob it by themselves.
322
00:30:01,396 --> 00:30:06,141
How will we pay for the hotel now?
-I could always kill the manager...
323
00:30:06,629 --> 00:30:09,604
In 1932, in San Francisco, I...
-Yeah, '32...
324
00:30:09,604 --> 00:30:14,106
Who cares about 1932?
I wasn't even born then.
325
00:30:14,106 --> 00:30:17,467
I curse the day I met you.
326
00:30:17,467 --> 00:30:20,841
Don't be like that, poppet.
Listen to me...
327
00:30:20,841 --> 00:30:25,149
In a week's time, Cosa Nostra will
have their usual meeting in the Bahamas.
328
00:30:25,150 --> 00:30:27,184
Everyone will be there.
Old Adonis...
329
00:30:27,184 --> 00:30:29,835
Adonis is dead.
-Better for him.
330
00:30:29,835 --> 00:30:32,070
They'll all be there...
331
00:30:32,070 --> 00:30:35,435
All the big bosses discussing
how to divide the cake...
332
00:30:35,435 --> 00:30:38,026
You'll see.
When they're all reunited...
333
00:30:38,026 --> 00:30:41,532
Joe Ventura will be among them.
They know me well...
334
00:30:41,532 --> 00:30:44,716
I bet you a dollar Ceruccia has
a heart attack when he sees me.
335
00:30:44,716 --> 00:30:49,523
He already had one, years ago.
-They must give me every last penny.
336
00:30:50,240 --> 00:30:53,735
20 years working in their banks.
20 years in Las Vegas...
337
00:30:53,735 --> 00:30:56,620
Those were the days, poppet.
338
00:30:56,620 --> 00:30:59,190
It rained money.
Millions of dollars.
339
00:30:59,190 --> 00:31:03,122
And you're worried about
a pathetic hotel bill?
340
00:31:06,174 --> 00:31:09,918
Go next door and be good.
Come on.
341
00:31:24,444 --> 00:31:25,891
What is it?
342
00:31:25,891 --> 00:31:27,733
Don't you like it?
343
00:31:27,733 --> 00:31:30,903
You wanted to make love in uniform.
344
00:31:30,903 --> 00:31:34,499
I borrowed it from a
waiter friend of mine.
345
00:31:34,499 --> 00:31:36,900
Yes, yes.
Extraordinary.
346
00:31:36,900 --> 00:31:40,064
Samantha...
Cajella can't keep his hands off.
347
00:31:40,064 --> 00:31:42,905
I'd do anything to make you happy.
I didn't sleep last night.
348
00:31:42,905 --> 00:31:45,696
Yes...
349
00:31:45,696 --> 00:31:47,850
The third floor.
350
00:31:48,696 --> 00:31:51,370
How high do you think that is?
351
00:31:52,265 --> 00:31:55,109
Around twenty metres.
What's that got to do with anything?
352
00:31:55,109 --> 00:31:57,614
Is there something else?
353
00:31:59,226 --> 00:32:03,423
Have you got a rope?
-A rope?
354
00:32:03,423 --> 00:32:07,404
You want me to tie you up.
355
00:32:14,349 --> 00:32:17,119
What are you?
A vaccum cleaner?
356
00:32:18,283 --> 00:32:20,225
You must leave.
I'm expecting company...
357
00:32:20,225 --> 00:32:23,743
Come back tomorrow and bring
a rope twenty metres long.
358
00:32:23,743 --> 00:32:27,420
Make sure it's at least
twenty metres long.
359
00:32:33,762 --> 00:32:37,111
A uniform, a rope, a whip...
360
00:32:38,436 --> 00:32:41,589
She's crazy, don't you think?
361
00:32:47,635 --> 00:32:50,369
What are they looking at?
362
00:33:20,263 --> 00:33:23,500
What have you found out?
-There are no guards...
363
00:33:23,500 --> 00:33:25,741
Day or night.
364
00:33:26,599 --> 00:33:28,654
That's impossible.
365
00:33:30,274 --> 00:33:34,426
Is the alarm system complicated?
-There are no alarms.
366
00:33:34,426 --> 00:33:39,457
Are you messing me around?
-It's true, we looked everywhere.
367
00:33:39,457 --> 00:33:42,352
There's nothing there.
-Thirty million...
368
00:33:42,352 --> 00:33:45,482
And you think they'd leave
it unguarded like that.
369
00:33:45,482 --> 00:33:47,897
What do you want?
We're in Italy...
370
00:33:47,897 --> 00:33:50,461
The land of disorganisation.
371
00:33:50,461 --> 00:33:52,995
I don't buy it.
They must be using infra-red.
372
00:33:53,489 --> 00:33:55,931
I'll go.
373
00:34:11,523 --> 00:34:14,796
There you go.
It's the end of mass.
374
00:34:21,371 --> 00:34:24,063
There's no infra-red.
-I told you so.
375
00:34:24,063 --> 00:34:26,679
Okay, then we can't do this job.
-Why?
376
00:34:26,679 --> 00:34:30,179
No guards, no alarms, no traps.
What kind of job is this?
377
00:34:30,179 --> 00:34:32,717
Fool.
-I give you my word.
378
00:34:32,717 --> 00:34:35,344
Do you take me for an idiot?
379
00:35:08,612 --> 00:35:12,258
I'm finished for today.
-Us as well.
380
00:35:38,205 --> 00:35:41,753
What are you doing, Napoleon?
Have you gone mad?
381
00:37:15,880 --> 00:37:17,875
Indicate.
382
00:37:34,335 --> 00:37:36,782
My heart's going to explode.
383
00:37:37,101 --> 00:37:39,138
Are you taking it back to New York?
384
00:37:39,138 --> 00:37:41,851
No, it's going to Fatica.
385
00:37:42,621 --> 00:37:46,532
Napoleon, I've got a condition.
My heart can't take it anymore.
386
00:37:51,480 --> 00:37:54,843
Napoleon, they've caught us.
387
00:38:05,636 --> 00:38:09,020
Stay on the right.
You're blocking traffic.
388
00:38:27,552 --> 00:38:30,327
It's shrunk.
389
00:38:44,339 --> 00:38:48,571
I told you... Thirty million.
I've done my part.
390
00:38:48,701 --> 00:38:52,626
It's down to you guys to sell it.
391
00:38:52,727 --> 00:38:56,714
Burini, have you got a rope?
392
00:39:09,447 --> 00:39:13,413
Nice sculpture.
-Ignoramus, it's Michelango's La Pieta...
393
00:39:13,413 --> 00:39:17,209
The famous American statue.
I stole it from St Peter's this morning.
394
00:39:17,209 --> 00:39:20,371
What do I know?
395
00:39:22,372 --> 00:39:24,422
Let's go.
396
00:39:26,321 --> 00:39:30,169
If it's American gear, Cajella's
got some American contacts.
397
00:39:31,724 --> 00:39:35,233
Youngster.
This isn't some $50 knock-off...
398
00:39:35,233 --> 00:39:38,516
That's worth thirty million.
-God damn.
399
00:39:40,271 --> 00:39:43,089
Want me to ask around?
400
00:39:44,164 --> 00:39:46,029
I'll let you know.
401
00:39:46,029 --> 00:39:48,934
What did you want?
Do you need something?
402
00:39:48,934 --> 00:39:51,289
A rope.
I'll find one.
403
00:39:51,289 --> 00:39:54,696
Let me know if you
want to sell the statue.
404
00:39:57,865 --> 00:40:01,210
Get to work.
-So suddenly?
405
00:40:01,210 --> 00:40:06,779
I reckon we'll get around
ten to twelve million for it.
406
00:40:06,779 --> 00:40:10,232
No...
At least twenty million.
407
00:40:10,232 --> 00:40:13,610
There's four of us.
Plus all the expenses...
408
00:40:13,610 --> 00:40:17,626
...and accumulated interest.
We'll make three to four million each.
409
00:40:17,626 --> 00:40:20,256
What will we do with that?
410
00:40:47,495 --> 00:40:51,759
Someone's stolen Michelangelo's
'La Pieta' from St Peter's.
411
00:41:20,097 --> 00:41:21,975
Heavenly father...
412
00:41:22,576 --> 00:41:24,728
It's absurd.
413
00:41:26,472 --> 00:41:28,271
Can I help you?
414
00:41:30,989 --> 00:41:33,004
Can I help you?
415
00:41:34,984 --> 00:41:36,520
Tell me.
416
00:41:36,520 --> 00:41:41,043
We'd like to interest you
in some important business.
417
00:41:41,044 --> 00:41:44,129
Business?
-Michelangelo's 'La Pieta'
418
00:41:44,129 --> 00:41:47,242
Michelangelo's 'La Pieta'...
419
00:41:47,242 --> 00:41:49,611
We can do something...
420
00:41:49,611 --> 00:41:53,973
Just bring me his sculpture of
Moses, we'll make it a pair!
421
00:41:53,973 --> 00:41:55,613
Federico.
-Yes?
422
00:41:56,509 --> 00:42:00,003
Get out of here you swindlers.
-Don't push.
423
00:42:13,094 --> 00:42:16,230
What a horrible way to eat.
424
00:42:31,913 --> 00:42:35,893
The police or Interpol?
-No, neither...
425
00:42:35,893 --> 00:42:38,726
We must find it ourselves.
426
00:42:38,726 --> 00:42:42,443
The essential part is secrecy.
No one must find out.
427
00:42:42,443 --> 00:42:47,458
Remember how they worried when
'La Pieta' was sent to New York?
428
00:42:47,458 --> 00:42:51,412
Just think what they'll say when
they find out it was stolen from us.
429
00:42:51,413 --> 00:42:55,560
In three days it will be Easter.
The statues must be unveiled...
430
00:42:55,561 --> 00:42:59,923
If it isn't there...
-Father McGregor, you lack faith.
431
00:43:00,597 --> 00:43:03,836
In two days, the statue will be in its place...
432
00:43:03,837 --> 00:43:07,144
Or I won't be in mine anymore.
433
00:43:13,963 --> 00:43:16,433
It's him.
434
00:43:25,885 --> 00:43:28,418
Lady...
-Call me Marisa.
435
00:43:28,419 --> 00:43:31,996
I've got nothing against this sacred place...
-We've almost arrived.
436
00:43:32,297 --> 00:43:35,047
Are you ready?
437
00:43:36,988 --> 00:43:39,329
Lady... Please.
438
00:43:39,330 --> 00:43:41,380
What do you want to do?
439
00:43:41,381 --> 00:43:44,140
What are we going to do?
440
00:43:45,156 --> 00:43:48,183
I wouldn't want to...
-Look.
441
00:43:53,319 --> 00:43:55,913
No, no.
It can't be.
442
00:43:55,913 --> 00:43:57,938
I'm sorry, it's impossible.
443
00:43:57,938 --> 00:43:59,893
Did you see?
444
00:43:59,893 --> 00:44:02,962
I saw Saint Agatha, Saint Rosalia,
Saint Prisoner...
445
00:44:02,962 --> 00:44:04,177
...and you.
446
00:44:04,177 --> 00:44:07,693
As soon as I saw you I knew
my Filiberto had come back...
447
00:44:07,693 --> 00:44:11,100
As bad as you are.
But I loved him so much.
448
00:44:11,100 --> 00:44:14,460
If you say so, but I'm alive.
-Yes, Filiberto...
449
00:44:14,460 --> 00:44:16,906
Just tell me what you want.
450
00:44:17,070 --> 00:44:19,169
The cross.
451
00:44:19,169 --> 00:44:22,311
...and my answer is yes.
Yes!
452
00:44:22,311 --> 00:44:25,309
To be honest...
Considering the location.
453
00:44:27,384 --> 00:44:29,623
Are you messing me around?
-Who, us?
454
00:44:29,623 --> 00:44:33,144
I've sold twelve 'La Pieta's'.
-But this is the real one...
455
00:44:33,144 --> 00:44:36,597
Made with expertise.
-Yes? Expertise?
456
00:44:36,597 --> 00:44:41,005
Then I'll swap it for Sofia Loren.
Then we'll make it a fair exchange.
457
00:44:43,574 --> 00:44:48,230
There's a deal going down in Rome.
Do you want to earn $20,000?
458
00:44:49,006 --> 00:44:52,217
Don't fool around.
-I'm not joking...
459
00:44:52,217 --> 00:44:54,623
Michelangelo's 'La Pieta'.
It's worth twenty million.
460
00:44:54,623 --> 00:44:59,784
...They want to sell it for ten million.
-Just get the suitcases.
461
00:44:59,784 --> 00:45:04,123
I don't get it.
Why don't you call the porter?
462
00:45:04,123 --> 00:45:07,607
Because I also have to pay the bill.
-So what?
463
00:45:09,322 --> 00:45:13,354
I don't have a penny.
-What?
464
00:45:13,354 --> 00:45:17,625
Not even $10,000?
-I don't believe so.
465
00:45:18,688 --> 00:45:22,106
What a shame.
You could've resold it for thirty (million)
466
00:45:22,106 --> 00:45:24,980
You'd have made twenty million.
With a little bit for Cajella.
467
00:45:24,980 --> 00:45:28,788
Let's think about the suitcases.
468
00:45:41,003 --> 00:45:43,978
Who's he?
Al Capone's father?
469
00:45:43,978 --> 00:45:46,639
Be good.
470
00:45:47,228 --> 00:45:50,830
Lucy Connor, 1928...
471
00:45:50,830 --> 00:45:55,606
You know where she is now?
-Second pillar under the Brooklyn bridge.
472
00:45:55,606 --> 00:45:59,438
Exactly.
With a nice pair of concrete boots.
473
00:45:59,438 --> 00:46:03,215
Every time I go over the
bridge I say "Hi, Lucy."
474
00:46:04,000 --> 00:46:06,719
Now, it's your turn.
475
00:46:06,719 --> 00:46:09,838
Actually, both of you.
476
00:46:14,390 --> 00:46:16,480
What is it, guys?
477
00:46:16,480 --> 00:46:20,433
Come on, Joe.
Walk.
478
00:46:21,696 --> 00:46:23,422
This way.
479
00:46:23,422 --> 00:46:27,919
Tell me, when do I start shooting?
-You start shooting...
480
00:46:27,919 --> 00:46:30,995
...when you see an eskimo.
481
00:46:32,488 --> 00:46:36,073
An eskimo.
-Yes, an eskimo.
482
00:46:36,860 --> 00:46:39,068
I'm there.
483
00:46:39,068 --> 00:46:42,750
I'll wait in the garage.
484
00:46:46,687 --> 00:46:48,907
What is it, guys?
485
00:46:48,907 --> 00:46:50,746
Come this way.
486
00:46:50,746 --> 00:46:53,501
Bye.
487
00:47:01,599 --> 00:47:04,800
What's this about an eskimo?
-Don't worry about it, honey.
488
00:47:04,835 --> 00:47:09,250
Cajella's worried.
Rome is full of bridges, if he was serious?
489
00:47:09,551 --> 00:47:13,867
Haven't you heard of Joe Ventura?
-Yes, sure.
490
00:47:14,974 --> 00:47:16,719
That's him?
491
00:47:16,719 --> 00:47:18,392
He was.
492
00:47:18,392 --> 00:47:23,401
Yes, he was after WW1, in Chicago.
From the 20's to the 30's, and later...
493
00:47:23,401 --> 00:47:28,628
Joe was terrible in those days.
Then, one day, someone came knocking...
494
00:47:31,086 --> 00:47:32,560
Boss...
495
00:47:32,760 --> 00:47:35,816
They want you downstairs.
496
00:47:46,583 --> 00:47:50,620
What is it, guys?
-An interview, Joe.
497
00:48:46,097 --> 00:48:49,873
From that moment.
Whenever he hears three knocks...
498
00:48:49,873 --> 00:48:53,426
Terrible Joe Ventura turned into a child.
499
00:48:53,426 --> 00:48:55,392
Always repeating...
500
00:48:55,392 --> 00:48:58,060
What is it, guys?
501
00:49:02,783 --> 00:49:05,749
I want one as well.
502
00:49:12,820 --> 00:49:14,949
Are they your suitcases?
503
00:49:15,541 --> 00:49:17,806
I'm too tired to take all of them.
504
00:49:17,806 --> 00:49:21,461
Just take my four.
-The others?
505
00:49:21,461 --> 00:49:24,618
Leave Joe's.
506
00:49:26,377 --> 00:49:29,463
We'll leave Joe as well.
507
00:49:35,873 --> 00:49:38,464
Come on, push.
508
00:49:38,654 --> 00:49:41,312
A little bit more.
509
00:49:43,097 --> 00:49:45,109
Sorry, doctor.
510
00:49:45,109 --> 00:49:47,848
Plug it in.
511
00:49:50,908 --> 00:49:53,478
What are you doing?
-I made a mistake.
512
00:49:53,478 --> 00:49:56,200
What's going on?
513
00:50:04,647 --> 00:50:06,920
Strange...
514
00:50:07,426 --> 00:50:10,476
My head doesn't hurt anymore.
515
00:50:17,422 --> 00:50:20,239
That idiot's back.
516
00:50:23,085 --> 00:50:25,607
Cut it out, Frankenstein.
517
00:50:32,870 --> 00:50:35,635
I'll take care of him.
518
00:50:37,976 --> 00:50:39,769
Stop doing that.
519
00:50:40,218 --> 00:50:42,837
I'm not retarded.
520
00:50:44,643 --> 00:50:46,773
Get up.
-I've got nothing to do with it.
521
00:50:46,773 --> 00:50:48,650
We'll settle up later.
522
00:50:48,650 --> 00:50:52,379
I want to know about the statue.
What were you saying about 'La Pieta'?
523
00:50:52,380 --> 00:50:57,531
You can pay us in installments.
Four, eight, even up to twelve months.
524
00:50:57,532 --> 00:51:01,330
What do you want me to say?
Look at the stuff I've got...
525
00:51:01,331 --> 00:51:06,199
I wasn't expecting you lot from Naples.
I need to buy some more varnish.
526
00:51:24,097 --> 00:51:26,590
No, I'm not going in.
527
00:51:26,625 --> 00:51:29,594
Why?
-There's someone inside, listen.
528
00:51:29,594 --> 00:51:33,018
No, it's just the wind
hitting a window, come on.
529
00:51:33,018 --> 00:51:35,360
Don't worry.
530
00:51:42,561 --> 00:51:45,833
No, if there's no one here then I'm going.
531
00:51:49,428 --> 00:51:54,217
If your friends come I'll be embarrassed.
-They won't come, they're selling something.
532
00:51:54,217 --> 00:51:57,041
Relax.
533
00:52:02,720 --> 00:52:05,572
You're so handsome...
534
00:52:05,572 --> 00:52:07,568
...Filiberto.
535
00:52:07,558 --> 00:52:10,617
Stop calling me Filiberto.
-But, Filiberto...
536
00:52:36,149 --> 00:52:38,316
The Madonna.
-What?
537
00:52:38,316 --> 00:52:40,377
Yes, the Madonna.
538
00:52:41,042 --> 00:52:44,710
With Jesus.
-Okay, Madonna with Jesus.
539
00:52:45,798 --> 00:52:47,084
No...
540
00:52:48,384 --> 00:52:50,213
Not here.
541
00:52:50,213 --> 00:52:52,939
It's not right.
-What are you saying?
542
00:52:52,939 --> 00:52:56,776
You're with your handsome Filiberto.
Don't you recognise me anymore?
543
00:52:56,776 --> 00:53:00,820
I'm Filiberto, yes.
Your Filiberto.
544
00:53:33,437 --> 00:53:35,365
Kneel down.
545
00:53:50,644 --> 00:53:52,954
Poor guy.
546
00:53:54,160 --> 00:53:58,307
No, I wouldn't advise it.
I heard that in 1927, Joe...
547
00:53:58,307 --> 00:54:01,159
...chased a guy all the way to Singapore.
548
00:54:01,159 --> 00:54:04,239
There's this really long bridge
in Singapore with 80 pylons.
549
00:54:04,239 --> 00:54:07,892
There's room for everyone.
-You two, come with me.
550
00:54:12,942 --> 00:54:16,227
I know what you were up to.
You wanted to use my name...
551
00:54:16,227 --> 00:54:19,662
And I know why.
But for now, listen closely...
552
00:54:19,662 --> 00:54:22,897
Forget this job you're thinking about.
It's kid's stuff.
553
00:54:22,897 --> 00:54:25,959
I've got something big lined up...
554
00:54:25,959 --> 00:54:30,923
You can help me.
I need a truck and your boat...
555
00:54:30,923 --> 00:54:33,247
I'll give you 20%
556
00:54:33,247 --> 00:54:36,084
20% of what?
-Ten million.
557
00:54:36,084 --> 00:54:40,734
Joe Ventura is here from America.
He was very big in the 1930's...
558
00:54:40,734 --> 00:54:43,589
But he's retired now.
559
00:54:43,589 --> 00:54:48,729
I think we're on the wrong path.
Whoever stole 'La Pieta' is either smart...
560
00:54:48,729 --> 00:54:53,203
...or a diabolical being.
-But it wasn't well protected.
561
00:54:53,203 --> 00:54:58,448
I'm not referring to their audacity.
But the person who can find a way...
562
00:54:58,448 --> 00:55:03,468
...to sell it.
There's only one 'La Pieta' in the world.
563
00:55:05,009 --> 00:55:07,395
I myself cannot imagine...
564
00:55:07,395 --> 00:55:09,734
...who would buy it?
565
00:55:09,734 --> 00:55:14,940
The Vatican will buy it back.
To prevent a scandal.
566
00:55:17,831 --> 00:55:21,129
On Easter Sunday they
have to unveil the statues...
567
00:55:21,129 --> 00:55:25,263
'La Pieta' must be back in St Peter's.
-He's right.
568
00:55:25,912 --> 00:55:29,992
Joe, the truck is ready.
-Excellent, where are the machine guns?
569
00:55:29,992 --> 00:55:33,769
You've got the address, I'll be off.
-Quiet, imbecile.
570
00:55:34,714 --> 00:55:37,595
You hit me.
-Good.
571
00:55:37,595 --> 00:55:44,061
We'll do this like London in 1925.
-1925, in London?
572
00:55:44,061 --> 00:55:47,263
When we stole the Rembrandt
from the British museum...
573
00:55:48,102 --> 00:55:52,905
The first thing to do is get the
statue outside Italian waters.
574
00:55:52,905 --> 00:55:56,492
Then, we'll negotiate with the priests.
Okay?
575
00:56:16,816 --> 00:56:19,192
There's no one here.
576
00:56:21,358 --> 00:56:22,791
Great...
577
00:56:23,390 --> 00:56:27,151
You stay with this idiot.
578
00:56:43,626 --> 00:56:46,273
Get out.
579
00:57:03,349 --> 00:57:05,604
I've just remembered,
I've got an appointment.
580
00:57:07,509 --> 00:57:11,397
You hit Cajella as well.
I thought you loved me.
581
00:57:12,800 --> 00:57:16,076
How can we help you, gentlemen?
582
00:57:20,946 --> 00:57:23,092
Go on.
583
00:57:25,148 --> 00:57:28,858
I'll go, but I haven't
confessed since I was baptised.
584
00:57:29,659 --> 00:57:31,950
Go.
585
00:57:32,547 --> 00:57:35,239
I'll go, then.
586
00:57:52,527 --> 00:57:56,319
What happened?
-He's speaking another language.
587
00:57:56,320 --> 00:58:00,427
Let's go home.
-There's another one down there.
588
00:58:09,620 --> 00:58:11,996
Please be seated.
589
00:58:11,997 --> 00:58:14,112
Thank God for that.
590
00:58:14,113 --> 00:58:17,916
Okay, son.
Tell me what you've done, confess.
591
00:58:17,917 --> 00:58:20,219
Father...
-Go on, tell me.
592
00:58:20,220 --> 00:58:24,190
I stole.
-Who doesn't steal these days?
593
00:58:24,191 --> 00:58:27,074
I stole from church.
-That's a little more serious...
594
00:58:27,075 --> 00:58:30,323
However, don't worry.
Admit your sins...
595
00:58:30,324 --> 00:58:34,139
No, I stole from the Vatican.
-The Vatican? This more serious...
596
00:58:34,140 --> 00:58:36,787
But it's not so serious.
Say three hail Mary's.
597
00:58:36,788 --> 00:58:40,529
I stole a statue.
-Statues aren't worth anything nowadays...
598
00:58:40,530 --> 00:58:43,867
Did you steal anything else?
-I'll tell you this outside of confession...
599
00:58:43,868 --> 00:58:47,052
I stole 'La Pieta' from St Peter's.
600
00:59:23,207 --> 00:59:26,400
Are they dead?
601
00:59:32,236 --> 00:59:36,541
Napoleon, have you eaten?
602
00:59:42,865 --> 00:59:45,676
Please forgive me.
603
00:59:46,682 --> 00:59:47,903
But I don't see...
604
00:59:47,903 --> 00:59:50,103
...the statue.
605
00:59:50,103 --> 00:59:53,497
Your Excellency.
We sold it to the American.
606
00:59:53,497 --> 00:59:56,746
So, you gave it to him.
-Yes, but...
607
00:59:56,746 --> 01:00:01,021
...he paid us $50.
-$50...
608
01:00:01,021 --> 01:00:02,547
'La Pieta'
609
01:00:02,547 --> 01:00:06,097
I told you to hurry up.
610
01:00:09,799 --> 01:00:11,998
Where is that son of a...
611
01:00:12,316 --> 01:00:16,626
Forgive me, I meant to say nice woman.
612
01:00:16,626 --> 01:00:20,840
You see, your eminence.
I'm looking for Cajella, my husband...
613
01:00:20,840 --> 01:00:22,986
Tell me, please.
Have you seen him?
614
01:00:22,986 --> 01:00:25,334
He got in the car with the American.
615
01:00:25,334 --> 01:00:28,764
And you?
-He left with them.
616
01:00:28,764 --> 01:00:31,072
Was she there as well?
617
01:00:32,117 --> 01:00:34,142
I knew it...
618
01:00:34,142 --> 01:00:37,383
I knew there was someone else.
619
01:00:37,383 --> 01:00:43,210
I knew it would end like this.
He's fallen in love with an American.
620
01:00:43,210 --> 01:00:47,900
Madam, we couldn't care
less about any of this.
621
01:00:52,172 --> 01:00:55,602
May I ask a question?
Can Cajella get out now?
622
01:00:55,602 --> 01:00:59,242
Be quiet, you.
-Are you taking turns to hit me?
623
01:01:06,073 --> 01:01:10,032
A blue Chevrolet and a Fiat 626 truck.
624
01:01:10,170 --> 01:01:15,117
Can you give me any more details?
-Your eminence, there was also a woman.
625
01:01:15,117 --> 01:01:17,740
I know.
Brunette and tough...
626
01:01:17,740 --> 01:01:21,632
You already told me about her.
-No, I meant the other one.
627
01:01:21,632 --> 01:01:25,236
There was another one?
-Stuck on the front of the truck.
628
01:01:25,236 --> 01:01:27,794
Interesting.
Stuck, how?
629
01:01:27,794 --> 01:01:32,431
Like she had no shame.
-What did this woman look like?
630
01:01:32,431 --> 01:01:35,643
Made of paper, like a pin-up model.
You know how they are.
631
01:01:35,643 --> 01:01:39,416
No, to be honest I don't.
But I can imagine.
632
01:01:39,416 --> 01:01:42,143
Do you want to make a note, father Ruiz...
633
01:01:42,143 --> 01:01:46,249
There's a poster from a magazine
on the front of the truck.
634
01:01:46,249 --> 01:01:49,463
It's an image of a woman.
-What did you say?
635
01:01:50,291 --> 01:01:53,583
Naked?
-I didn't put it there, monsignor.
636
01:01:53,583 --> 01:01:55,434
Praise the Lord.
637
01:01:55,434 --> 01:02:00,102
The Benedictine father's your eminence.
-You talk to them, you know what to say.
638
01:02:00,602 --> 01:02:04,868
Your eminence, this is the only
photo we could find of Ventura.
639
01:02:05,068 --> 01:02:08,021
It was taken a few years ago.
640
01:02:10,573 --> 01:02:14,134
But this is the robber's son, eminence.
641
01:02:19,525 --> 01:02:21,425
Excuse me, your eminence...
642
01:02:21,425 --> 01:02:24,579
Given that we're dealing with gangsters...
643
01:02:24,579 --> 01:02:28,326
Wouldn't it be better to
contact the honourable society?
644
01:02:28,326 --> 01:02:32,904
There are no honourable societies here.
-The Sicilian Cosa Nostra.
645
01:02:32,904 --> 01:02:35,681
Very well.
In the worst case scenario...
646
01:02:35,681 --> 01:02:38,229
We must call the police.
-No police...
647
01:02:38,229 --> 01:02:42,219
We have very good reasons
to not get them involved.
648
01:02:42,219 --> 01:02:45,347
We'll find the statue of 'La Pieta'
By ourselves...
649
01:02:45,347 --> 01:02:47,885
Naturally, with help from God.
650
01:02:47,885 --> 01:02:52,020
I didn't want to say it but the
police here really are a disaster...
651
01:02:52,020 --> 01:02:54,697
Motorbikes, Panthers...
-I know, sonny...
652
01:02:54,697 --> 01:02:58,189
...but we also have our own organisation.
653
01:04:42,417 --> 01:04:44,280
A truck...
654
01:04:44,280 --> 01:04:45,680
Fiat...
655
01:04:45,680 --> 01:04:48,050
Nude.
656
01:04:49,457 --> 01:04:52,400
Always praise the Lord.
657
01:04:52,613 --> 01:04:55,006
Quick, brothers.
658
01:04:58,613 --> 01:05:02,053
Get in.
Everyone get in.
659
01:05:03,623 --> 01:05:06,176
Hurry up.
660
01:05:07,164 --> 01:05:11,199
Start the engine, brother Celestine.
661
01:05:19,570 --> 01:05:22,814
Thank you, brother motor.
662
01:06:01,169 --> 01:06:03,068
What did they want?
663
01:06:03,068 --> 01:06:06,628
How do I know?
They said they were looking for...
664
01:06:06,628 --> 01:06:08,818
...a picture of a nude woman.
-Nude?
665
01:06:08,818 --> 01:06:11,139
Nude.
666
01:06:32,848 --> 01:06:34,295
Excuse me, father...
667
01:06:34,295 --> 01:06:38,566
Why do we need this truck if we
don't even know where we're going?
668
01:06:38,566 --> 01:06:41,574
Our orders are to obey, brother.
669
01:06:41,574 --> 01:06:45,095
Wherever we go, God will guide us.
670
01:06:53,974 --> 01:06:55,183
Excuse me...
671
01:06:55,183 --> 01:07:00,422
What a thief my Cajella is.
Speaking respectfully.
672
01:07:00,422 --> 01:07:03,534
Print it immediately.
-Yes, your eminence.
673
01:07:03,534 --> 01:07:05,384
Print a thousand copies.
674
01:07:05,384 --> 01:07:07,661
Yes, sir.
675
01:07:36,776 --> 01:07:39,194
'God Be Praised'
'Wanted'
676
01:08:30,348 --> 01:08:33,799
Yes, of course.
It may not be in Rome anymore...
677
01:08:33,799 --> 01:08:39,656
Who knows where they're taking it?
Wherever they hide, God can see them...
678
01:08:39,656 --> 01:08:42,192
...and perhaps us, as well.
679
01:08:42,192 --> 01:08:45,832
In Lazio alone there are over
three thousand parishes...
680
01:08:45,832 --> 01:08:49,303
...and in each parish, there's a good priest.
681
01:09:07,710 --> 01:09:09,626
Don Antonio...
682
01:09:09,626 --> 01:09:13,195
It's long distance.
It's urgent.
683
01:09:13,195 --> 01:09:15,491
Yes.
-Yes, what?
684
01:09:15,491 --> 01:09:18,996
I want to marry this meatball.
-So, Giuseppe...
685
01:09:18,996 --> 01:09:21,115
Don Antonio.
686
01:09:21,115 --> 01:09:24,243
I'm not in for anyone.
Not even the pope.
687
01:09:24,243 --> 01:09:27,291
It's the pope.
688
01:09:29,492 --> 01:09:33,492
Excuse me for a moment.
-He's doing a wedding, he said he's not in...
689
01:09:34,155 --> 01:09:36,435
Except for you, Excellency.
690
01:09:36,435 --> 01:09:38,306
Yes.
691
01:09:39,761 --> 01:09:41,646
'La Pieta'
692
01:09:43,412 --> 01:09:45,967
What's your name?
-Giuseppe Rotelli.
693
01:09:45,967 --> 01:09:50,134
Giuseppe Rotelli, do you take Amelia
Galoni to be your lawful wedded wife, yes?
694
01:09:50,134 --> 01:09:51,811
Whatever you say.
695
01:09:51,811 --> 01:09:56,902
Amelia Galoni, do you take Giuseppe Rotelli
to be your lawful wedded husband, yes?
696
01:09:57,081 --> 01:09:59,437
Whatever you say.
697
01:09:59,437 --> 01:10:02,264
I bless your marriage in the name of the
father the son and the holy ghost, amen.
698
01:10:02,264 --> 01:10:03,839
The water.
699
01:10:03,839 --> 01:10:09,120
I'll bless you in the name of the father, the
son and the holy ghost, then, it's finished.
700
01:10:10,811 --> 01:10:14,277
Don Antonio, where are you going?
We still have the rings.
701
01:10:17,933 --> 01:10:19,429
It's such a lovely wedding.
702
01:10:24,717 --> 01:10:26,606
Come back.
703
01:10:27,634 --> 01:10:30,119
He's gone mad.
704
01:11:02,295 --> 01:11:04,675
Where the hell are they going?
705
01:11:04,675 --> 01:11:07,564
You did well to bring it,
but where did you find it?
706
01:11:07,564 --> 01:11:10,245
Sadly, the temptations of the devil...
707
01:11:10,246 --> 01:11:13,953
...occupy the dreams of our disciples.
708
01:11:15,703 --> 01:11:18,259
Come forward.
709
01:11:18,259 --> 01:11:23,779
They were all seized.
-This time the devil has done us a service.
710
01:11:23,779 --> 01:11:28,526
Is this the woman on the truck?
-With respect to you, sir. Yes.
711
01:11:28,527 --> 01:11:32,138
Print three thousand copies.
I want them distributed everywhere.
712
01:11:33,266 --> 01:11:36,693
Everywhere? Your eminence.
-Wait, Siegfried.
713
01:11:36,694 --> 01:11:40,847
Don't deliver them to the monks.
Or the boy scouts.
714
01:12:15,106 --> 01:12:17,764
Why have you all got it in for me?
715
01:12:37,625 --> 01:12:40,514
Where's the guy who was riding it?
-Don't waste time, let's go.
716
01:12:40,514 --> 01:12:41,978
There he is...
717
01:12:41,978 --> 01:12:44,170
It was a priest.
718
01:12:48,601 --> 01:12:52,541
Praise be to Jesus Christ and my
congratulations to the reverend...
719
01:12:52,541 --> 01:12:59,588
Alert the surrounding parishes and converge
on the road from Monterosi to Vignanello.
720
01:12:59,588 --> 01:13:02,884
Go to the crossroads
high up in San Martino...
721
01:13:02,884 --> 01:13:04,955
...and check the area.
722
01:13:04,955 --> 01:13:08,667
They're more likely to
be heading towards Anzio.
723
01:13:28,209 --> 01:13:31,478
These Jesuits always want to be first.
724
01:13:31,478 --> 01:13:34,390
Let's get them.
725
01:14:11,351 --> 01:14:13,490
Yes...
726
01:14:13,790 --> 01:14:16,422
Yes, I understand.
727
01:14:16,422 --> 01:14:19,694
Praise the Lord.
728
01:14:36,918 --> 01:14:40,959
They abandoned the truck.
-What about 'La Pieta'?
729
01:14:42,430 --> 01:14:45,328
They've taken it with them.
730
01:14:46,079 --> 01:14:50,937
The only lead we had went as far
as seven kilometres past Vitilliano.
731
01:14:50,937 --> 01:14:54,374
Not more than fifteen minutes ago.
732
01:14:54,374 --> 01:14:57,594
That's all we know for sure.
733
01:14:57,594 --> 01:15:00,552
If you'll permit me, eminence.
-Tell me, Schulz.
734
01:15:00,952 --> 01:15:04,368
The electronic brain.
735
01:15:32,821 --> 01:15:34,302
It's right...
736
01:15:34,302 --> 01:15:38,382
It really is right.
-What does it advise us to do?
737
01:15:38,382 --> 01:15:41,119
What we should've done on principal...
738
01:15:41,119 --> 01:15:44,846
If we'd had more faith and less pride.
739
01:15:45,662 --> 01:15:47,866
Pray.
740
01:15:50,961 --> 01:15:54,802
Only God can stop them now.
741
01:16:58,906 --> 01:17:01,312
There they are.
That's Cajella.
742
01:17:01,312 --> 01:17:04,528
Get them, stop them.
They stole 'La Pieta'
743
01:17:04,528 --> 01:17:09,127
I saw them myself.
The one on the left is Cajella, get them.
744
01:17:09,127 --> 01:17:12,903
Are you sure?
-Yes, yes. I saw them in the car.
745
01:17:17,842 --> 01:17:20,792
Come on, move it.
-Okay, Joe.
746
01:17:22,727 --> 01:17:25,503
Follow me, soldiers.
Don't let them get away.
747
01:17:25,503 --> 01:17:27,559
Get them.
748
01:17:29,355 --> 01:17:32,380
Can I borrow your bike?
749
01:17:35,126 --> 01:17:38,278
Jesus stole my bike.
750
01:17:39,662 --> 01:17:42,913
Hurry up, St Giuseppe.
You're so slow.
751
01:17:43,342 --> 01:17:47,586
Mind your own business, Plato.
Look, I'm running.
752
01:18:05,800 --> 01:18:07,880
Over there.
753
01:18:07,881 --> 01:18:12,251
We'll have to drive fast.
Remember, you asked to come.
754
01:18:12,251 --> 01:18:16,603
As long as we have a good driver.
-Don't worry, I'll drive.
755
01:18:16,603 --> 01:18:20,228
Eminence, I don't imagine
you've raced in the Millemiglia.
756
01:19:13,445 --> 01:19:17,445
Slow down, there's a roadblock.
-Hold on, hold on.
757
01:19:22,396 --> 01:19:25,819
The priests fly in Rome.
758
01:19:34,950 --> 01:19:39,399
We think they're heading for the sea.
Everyone converge in the Anzio area.
759
01:19:39,399 --> 01:19:41,306
Praise the Lord.
760
01:19:41,306 --> 01:19:44,162
Yes?
Where?
761
01:19:44,162 --> 01:19:45,945
The twisted tree?
762
01:19:45,945 --> 01:19:48,721
Do you know where the twisted tree is?
763
01:19:48,721 --> 01:19:52,056
We have a convent in that area. (seminary)
764
01:19:52,056 --> 01:19:53,337
Yes, yes.
765
01:19:53,337 --> 01:19:57,225
Good, very good.
Talk while you're working.
766
01:20:38,565 --> 01:20:41,388
Are you sure you've never
raced in the Millemiglia?
767
01:20:41,388 --> 01:20:45,300
No, not the Millemiglia.
But I won at Indianapolis once.
768
01:20:53,367 --> 01:20:57,948
Dove to penguins.
Surround the Anzio area...
769
01:20:57,948 --> 01:21:02,092
Everyone converge immediately
on the road to Litorania.
770
01:21:25,320 --> 01:21:27,924
It's not wide enough.
771
01:22:01,895 --> 01:22:05,777
How nice, the river is
running to the left again.
772
01:22:32,131 --> 01:22:35,208
Cardinal, you'll get us killed.
773
01:22:52,498 --> 01:22:55,945
Cover it up.
Come on, hurry up.
774
01:23:01,391 --> 01:23:03,828
It might be the police.
775
01:23:03,828 --> 01:23:07,406
We didn't see them on the road,
why should they be up there?
776
01:23:12,149 --> 01:23:15,714
We'll get the exact position from the sky.
777
01:23:15,714 --> 01:23:18,805
Excuse me, but have you
got a radio in the sky?
778
01:23:18,805 --> 01:23:20,924
You're a man of little faith.
779
01:23:21,732 --> 01:23:24,021
Here we go.
-What's that?
780
01:23:24,021 --> 01:23:28,707
Gabriel calling cardinal Brown...
781
01:23:28,707 --> 01:23:31,180
Over.
-This is Brown, I hear you...
782
01:23:31,180 --> 01:23:34,932
Over and I pray.
I pray to God you see the thieves.
783
01:23:34,932 --> 01:23:40,124
I see them, head towards Calarosa.
It's three kilometres south of Anzio.
784
01:23:41,028 --> 01:23:44,460
They've already loaded 'La Pieta'
There's no time to lose, over.
785
01:23:44,895 --> 01:23:48,332
Who was that?
Was it really the arch-angel Gabriel?
786
01:23:48,332 --> 01:23:52,140
No, it was father Gabriel.
Our airplane pilot...
787
01:23:52,140 --> 01:23:55,551
He's great.
He flies like an angel.
788
01:24:03,447 --> 01:24:07,054
This car won't get through there.
It's too narrow.
789
01:24:07,054 --> 01:24:10,773
With God's help we can go anywhere.
790
01:24:24,893 --> 01:24:27,604
He's the son of a baron.
791
01:25:01,414 --> 01:25:05,489
Everyone converge on Calarosa,
it's three kilometres south of Anzio.
792
01:25:05,489 --> 01:25:08,647
Attention, please.
Dove calling penguins again...
793
01:25:08,647 --> 01:25:14,506
An appeal to all the penguins in Anzio:
By any means, converge on Calarosa.
794
01:25:24,158 --> 01:25:26,402
Get on.
795
01:25:41,237 --> 01:25:46,135
I'll come down and get one of you.
This way we'll save some time.
796
01:26:19,044 --> 01:26:21,436
I'll try again.
797
01:27:29,591 --> 01:27:33,374
We're in Anzio.
Let's get to Calarosa.
798
01:27:42,877 --> 01:27:46,663
They're far away, they're getting away.
-I told you, didn't I?
799
01:27:46,663 --> 01:27:49,646
We need Jesus Christ to walk on water.
800
01:27:49,646 --> 01:27:54,159
You're right, sonny.
All we can do is try to jump over it.
801
01:27:54,159 --> 01:27:56,510
Hold on.
802
01:28:04,730 --> 01:28:06,885
What a landing.
803
01:28:06,885 --> 01:28:09,797
Let's get out.
804
01:28:12,629 --> 01:28:16,037
Excuse me, I tore my trousers.
805
01:28:19,107 --> 01:28:22,826
Thank God, I wasn't sure we'd make it.
806
01:28:22,826 --> 01:28:25,670
Me neither.
807
01:28:27,907 --> 01:28:30,516
Everyone on the floor.
808
01:28:30,516 --> 01:28:33,452
Full speed ahead, captain.
-Right away.
809
01:28:33,452 --> 01:28:36,324
He's talking to another captain.
810
01:28:36,324 --> 01:28:38,683
Move them.
811
01:29:16,828 --> 01:29:19,576
What an army.
812
01:29:24,341 --> 01:29:25,764
Eminence...
813
01:29:25,764 --> 01:29:30,893
You're more organised than the mafia.
-We're two thousand years older, sonny.
814
01:29:34,205 --> 01:29:36,217
Get out of here.
815
01:29:36,217 --> 01:29:39,238
Hurry up and jump overboard.
816
01:29:39,927 --> 01:29:42,803
Listen, I've got nothing to do with...
817
01:29:49,052 --> 01:29:50,947
Joe.
818
01:29:51,425 --> 01:29:53,777
Eric.
819
01:29:57,399 --> 01:30:00,782
How many years has it been?
820
01:30:01,167 --> 01:30:07,413
This isn't the right path for you.
I told you you'd find the right way.
821
01:30:07,413 --> 01:30:11,990
The devil put quite a tail on me.
I keep getting these headaches.
822
01:30:19,965 --> 01:30:23,214
What is it, guys?
823
01:30:27,466 --> 01:30:29,637
Take care of him...
824
01:30:29,637 --> 01:30:33,846
No man is completely evil.
825
01:30:40,194 --> 01:30:43,253
Stay where you are.
826
01:30:46,715 --> 01:30:50,355
I've got a weapon more
powerful than a pistol...
827
01:30:50,355 --> 01:30:51,788
The strip.
828
01:30:51,788 --> 01:30:55,916
One move and I'll start undressing.
829
01:30:55,916 --> 01:30:59,052
Take a step, eminence.
Take a step.
830
01:31:14,596 --> 01:31:17,157
Not bad.
831
01:31:17,939 --> 01:31:23,611
My daughter, you have to surrender
in these circumstances as well.
832
01:31:38,235 --> 01:31:40,153
Samantha.
833
01:31:40,153 --> 01:31:42,565
Cajella.
834
01:31:45,563 --> 01:31:49,409
My love.
What have they done to you?
835
01:31:49,409 --> 01:31:54,304
I'll always be able to find you.
I want to take you to America.
836
01:31:54,304 --> 01:31:58,895
My love, I'm coming right away.
I'll never leave you...
837
01:31:58,895 --> 01:32:01,951
Don't worry.
I'll never leave you.
838
01:32:12,979 --> 01:32:17,000
These women always find a way.
839
01:32:17,539 --> 01:32:20,256
Samantha, I'm coming.
840
01:32:20,256 --> 01:32:22,343
Take me with you.
841
01:32:48,573 --> 01:32:51,692
We've arrived early, brothers.
842
01:32:55,572 --> 01:32:59,579
What regiment are you from?
I mean to say, which convent?
843
01:32:59,580 --> 01:33:03,019
We're from Rome, eminence.
-What are you doing here?
844
01:33:03,020 --> 01:33:06,285
Did you get lost?
-No, eminence, the opposite...
845
01:33:06,286 --> 01:33:09,441
They told us to go and we obeyed.
846
01:33:09,442 --> 01:33:12,044
Whoever obeys does not get lost.
-Right.
847
01:33:12,045 --> 01:33:16,022
Go back.
Go back to your peace.
848
01:33:19,462 --> 01:33:22,038
Hurry, brothers.
64666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.