All language subtitles for Once.Upon.a.Time.S05E17.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,195 --> 00:00:02,457 Wat voorafging: 2 00:00:02,482 --> 00:00:08,352 Van Hades moest ik drie namen in de stenen kerven. Mijn drie keuzes blijven in de onderwereld. 3 00:00:08,377 --> 00:00:11,549 Geef me Zelena's baby, dan verscheur ik het contract... 4 00:00:11,584 --> 00:00:17,894 en kun je Belle vertellen dat ze zwanger is, zonder te melden dat ze me haar kind schuldig is. 5 00:00:18,353 --> 00:00:22,421 Zij is mijn prijs. - De jongedame is met mij verloofd. 6 00:00:22,501 --> 00:00:26,463 Ik ben heer Gaston. Beest, jij hebt mijn liefde afgenomen. 7 00:00:38,811 --> 00:00:43,281 Vader, ben je hier? - Ik ben hier, Belle. 8 00:00:43,632 --> 00:00:46,596 We zouden gaan rijden. Waarom ben je niet omgekleed? 9 00:00:46,697 --> 00:00:50,354 De plannen zijn gewijzigd. We hebben een bezoeker in het kasteel. 10 00:00:50,590 --> 00:00:53,366 De oudste zoon van Heer LeGume. - Vader, nee. 11 00:00:53,376 --> 00:00:56,882 Ik wil geen aanbidders meer ontmoeten en helemaal niet die idioot. 12 00:00:56,929 --> 00:00:59,792 Je kent hem? - Ik heb van hem gehoord. 13 00:00:59,899 --> 00:01:02,967 Hij zou de ijdelste man van het land zijn. 14 00:01:03,002 --> 00:01:06,931 Hij vindt zichzelf een behoorlijk goede jager, zowel op dieren als op vrouwen. 15 00:01:06,956 --> 00:01:11,141 Geef hem een kans. Oordeel niet tot je iemands hele verhaal kent. 16 00:01:11,177 --> 00:01:15,685 Ik weet genoeg. - Belle, wacht. Er staat meer op het spel. 17 00:01:17,460 --> 00:01:21,185 Er is een gevecht met de Ogres geweest bij de noordelijke grens. 18 00:01:21,320 --> 00:01:24,931 Er zijn goede mannen gestorven. - Wat vreselijk. 19 00:01:24,956 --> 00:01:27,323 Maar heer LeGume heeft een sterk leger. 20 00:01:27,481 --> 00:01:30,894 Als je met zijn zoon zou trouwen... - Trouwen? Ben je gek? 21 00:01:30,930 --> 00:01:35,059 Wat zegt moeder hiervan? - Ze is het met me eens. 22 00:01:35,436 --> 00:01:38,352 Ik huwelijk je niet uit, Belle. Ik wil gewoon dat je hem ontmoet. 23 00:01:38,448 --> 00:01:39,823 Ben ik te vroeg? 24 00:01:42,587 --> 00:01:46,463 Je bent precies op tijd, kom binnen. Dit is mijn dochter. 25 00:01:47,292 --> 00:01:49,714 Belle, dit is Gaston. 26 00:01:51,737 --> 00:01:57,021 Fijn je te ontmoeten, Belle. - Gaston, ik heb zo veel over je gehoord. 27 00:02:02,929 --> 00:02:08,433 Het spijt me, dit is nogal ongemakkelijk, h�? Vind je dat koppelen ook zo vreselijk? 28 00:02:09,266 --> 00:02:11,669 Nu je het vraagt, ja. 29 00:02:11,704 --> 00:02:16,636 Ik hoorde dat je charmant en intelligent bent. Je doet je naam zeker eer aan. 30 00:02:16,661 --> 00:02:17,881 Maar? 31 00:02:17,920 --> 00:02:22,289 Je kent mijn reputatie en hebt geen interesse. Prima, dat begrijp ik. 32 00:02:22,582 --> 00:02:28,103 Als je dat wilt, ga ik terug naar huis. Even goede vrienden. 33 00:02:36,003 --> 00:02:41,779 Eigenlijk kan een wandeling geen kwaad. 34 00:03:00,890 --> 00:03:02,079 Belle. 35 00:03:02,885 --> 00:03:05,844 Ik word niet van dit kind gescheiden. 36 00:03:06,726 --> 00:03:10,828 Ik heb je hulp nodig. - Dus je accepteert wie ik ben? 37 00:03:10,863 --> 00:03:16,967 Ik accepteer dat een vader voor zijn kind vecht. Dat heb je wel bewezen. 38 00:03:17,683 --> 00:03:21,906 Maar geen duistere magie. - Je had moeten weten waar je aan begon. 39 00:03:21,941 --> 00:03:23,322 Toen we in Camelot waren... 40 00:03:23,347 --> 00:03:29,276 zei Merlijn dat iemand ooit de kracht van de Duistere dolk ten goede kan gebruiken. 41 00:03:30,006 --> 00:03:32,616 Laat me zien dat je die man kunt zijn. 42 00:03:32,651 --> 00:03:37,421 Zodat we ons kind kunnen redden en licht van de duisternis kunnen maken. 43 00:03:37,456 --> 00:03:41,726 Dat is het juist met duister en licht. Het ligt eraan hoe je ernaar kijkt. 44 00:03:42,061 --> 00:03:45,162 Uiteindelijk doe je wat je kunt om je dierbaren te beschermen. 45 00:03:45,197 --> 00:03:48,759 Ik zal nooit naar de duisternis grijpen, omdat helden dat niet doen. 46 00:03:48,784 --> 00:03:53,137 In het heetst van de strijd, doe je wat nodig is. - Wil je een toekomst met mij? 47 00:03:54,947 --> 00:03:57,841 Dan moet je het op mijn manier doen. 48 00:04:00,742 --> 00:04:04,442 Quality over Quantity (QoQ) Releases Once Upon A Time S05E17: Her Handsome Hero 49 00:04:11,123 --> 00:04:15,059 Hades denkt dat hij ons kan verslaan. Het wordt tijd om zijn ongelijk te bewijzen. 50 00:04:15,832 --> 00:04:19,063 Als ik de namen van de graven brand, zal niets ons meer hier houden. 51 00:04:19,796 --> 00:04:21,298 Dan kunnen we naar huis. 52 00:04:21,834 --> 00:04:25,197 Wacht, er is iets mis. - Wat is er? 53 00:04:25,222 --> 00:04:30,300 Iedere goede kapitein weet wanneer het gaat stormen. We moeten schuilen. 54 00:04:43,891 --> 00:04:49,593 Dat was snel. Iedereen in orde? - Ja, maar er is daar iets. 55 00:04:53,499 --> 00:04:55,466 Er zat iets in die storm. 56 00:04:57,444 --> 00:04:58,594 Mam. 57 00:05:02,149 --> 00:05:03,211 Nachtmerrie? 58 00:05:04,954 --> 00:05:07,122 Ja, het was niets. 59 00:05:08,026 --> 00:05:11,281 Sorry dat ik in slaap viel. - Ik ben blij dat je dat deed. 60 00:05:11,613 --> 00:05:14,031 Zo kun je geen wacht houden. - Ik heb het onder controle. 61 00:05:14,056 --> 00:05:17,120 Wist je dat je nu voor het eerst slaapt sinds je me gered hebt? 62 00:05:17,156 --> 00:05:20,049 Ik beloof dat ik weken zal slapen als we Hades hebben verslagen. 63 00:05:26,964 --> 00:05:29,566 Dat is het teken. Ze zijn klaar. 64 00:05:37,126 --> 00:05:38,178 Mam. 65 00:05:38,876 --> 00:05:42,513 Alles in orde? - Ja, het is gewoon fijn om je te zien. 66 00:05:42,920 --> 00:05:46,473 Als je klaar bent met knuffelen, Emma, kan ik wel wat hulp gebruiken. 67 00:05:46,752 --> 00:05:48,836 Hier heb je dus de hele avond aan gewerkt. 68 00:05:48,861 --> 00:05:53,834 Ons nieuwe plan om Hades te verslaan en naar huis te gaan, zijn wat kronkelingen? 69 00:05:54,186 --> 00:06:00,060 Er zit een beschermingsspreuk op de lift en met deze 'kronkelingen' maken we het open. 70 00:06:00,085 --> 00:06:05,850 Hopelijk brengt die lift ons direct naar hem. - Het verrassingselement kan ons een kans geven. 71 00:06:05,875 --> 00:06:08,840 Dat zijn veel onzekerheden. - Meer hebben we nu niet. 72 00:06:09,634 --> 00:06:11,525 Laten we het doen. 73 00:06:25,636 --> 00:06:29,395 Daar gaat het verrassingselement. - We bedenken wel iets anders, zoals altijd. 74 00:06:30,463 --> 00:06:31,746 Wat als...? 75 00:06:32,607 --> 00:06:36,389 Wat als ik onze namen van de grafstenen van Hades af kan branden? 76 00:06:36,414 --> 00:06:42,139 Ik heb gezocht, maar die spreuk bestaat niet. - Eigenlijk wel. Ik zag het in een droom. 77 00:06:42,738 --> 00:06:43,875 Een droom? 78 00:06:43,900 --> 00:06:47,966 Het klinkt gek, maar ik weet elk detail nog. Het is een enorme gok, maar... 79 00:06:48,119 --> 00:06:53,710 Ik heb geleerd dat ik ondanks de onzekerheden, nooit aan jou moet twijfelen. Ik ga mee. 80 00:06:54,135 --> 00:06:57,873 Sneeuwwitje en ik brengen Henry naar huis. - Ik ga met Emma mee. 81 00:06:57,898 --> 00:06:59,563 Slecht idee. 82 00:06:59,588 --> 00:07:02,726 Ik zou Hades verslaan, zodat we terug naar onze zoon kunnen. 83 00:07:02,782 --> 00:07:07,682 Als dit de manier is, doe ik mee. - Ik zou niet tegen je moeder in gaan, Emma. 84 00:07:07,707 --> 00:07:09,974 Ga maar vast. Ik zie jullie bij het kerkhof. 85 00:07:10,302 --> 00:07:15,939 Ik moet eerst met mijn zus praten. Blijkbaar heeft ze een verleden met Hades. 86 00:07:16,175 --> 00:07:18,575 Denk je dat ze met je zal praten? - Geen idee. 87 00:07:18,851 --> 00:07:23,313 Maar als hij een zwakte heeft, weet zij misschien als enige wat het is. 88 00:08:18,938 --> 00:08:21,805 Dit is gewoon deprimerend. 89 00:08:23,040 --> 00:08:27,309 Kijk waar de grote jager Gaston terechtkwam. En dat allemaal door een vrouw. 90 00:08:27,413 --> 00:08:31,882 Niet dat ik kan oordelen. Ik heb zelf genoeg relatieproblemen gehad. 91 00:08:32,306 --> 00:08:35,352 Heer Hades, waarom bent u hier? 92 00:08:35,387 --> 00:08:39,456 Er zijn bezoekers die je interessant zult vinden. 93 00:08:39,592 --> 00:08:45,942 De schoonheid met wie je verloofd was en het beest die haar stal en jou heeft gedood. 94 00:08:46,181 --> 00:08:47,765 Repelsteeltje. 95 00:08:49,301 --> 00:08:55,205 Dus de Duistere is eindelijk dood. - Nog niet, maar hoe zou je het vinden... 96 00:08:55,629 --> 00:09:01,570 om eindelijk wraak te mogen nemen? - Wat zit erin voor u? 97 00:09:02,152 --> 00:09:06,683 Er zijn wat dingen in mijn domein veranderd. 98 00:09:06,819 --> 00:09:09,649 Weet je dat ik deze overal in de stad vind? 99 00:09:11,690 --> 00:09:12,823 Dat is onmogelijk. 100 00:09:12,858 --> 00:09:18,462 Inderdaad, omdat hier niets groeit, maar verrot. 101 00:09:18,723 --> 00:09:22,165 Wat is er dan veranderd? - Hoop. 102 00:09:23,502 --> 00:09:29,062 Dankzij onze nieuwe bewoners, heeft hoop zich hier genesteld. 103 00:09:29,072 --> 00:09:32,550 En als zielen hoop hebben, gaan ze verder. 104 00:09:32,945 --> 00:09:36,079 Dat kan ik niet laten gebeuren. 105 00:09:37,817 --> 00:09:39,878 Natuurlijk niet, heer Hades. 106 00:09:41,808 --> 00:09:43,875 Deze indringers moeten worden gestraft... 107 00:09:43,900 --> 00:09:49,480 beginnend met de man die jou heeft gedood en zich niet aan een afspraak met mij hield. 108 00:09:49,505 --> 00:09:51,872 Hoe moet ik de Duistere verslaan? 109 00:09:54,300 --> 00:09:57,768 Je zult zien dat deze pijlen voldoen. 110 00:09:58,303 --> 00:10:01,605 Dit is je kans om weer een grote jager te zijn. 111 00:10:01,874 --> 00:10:06,515 Dit keer is je prooi het grootste beest ooit: 112 00:10:07,397 --> 00:10:08,946 Repelsteeltje. 113 00:10:14,249 --> 00:10:17,331 Ik ben onder de indruk over de afstand die je hebt gelopen. 114 00:10:17,356 --> 00:10:20,457 Alleen jouw schoonheid komt bij jouw doorzettingsvermogen in de buurt. 115 00:10:21,192 --> 00:10:26,329 Werkt die zin bij al je eerste dates? - Is dit geen ontmoeting meer, maar een date? 116 00:10:26,359 --> 00:10:27,872 Je weet wat ik bedoelde. 117 00:10:28,722 --> 00:10:32,802 Volgens mij denk je dat ik dezelfde Gaston ben, als in al die verhalen die je hebt gehoord. 118 00:10:33,045 --> 00:10:38,474 Ik heb wel wat verhalen gehoord, ja. - Dan bied ik mijn excuses aan. 119 00:10:39,331 --> 00:10:43,746 Mijn vriend LeFou vertelt graag sterke verhalen om me in verlegenheid te brengen. 120 00:10:44,667 --> 00:10:49,283 Je bent dus niet de vrouwenjager waarover ik heb gehoord? 121 00:10:49,737 --> 00:10:51,754 Ik jaag alleen op wild. 122 00:10:54,993 --> 00:10:57,260 Mijn liefdesleven is behoorlijk leeg. 123 00:10:58,345 --> 00:11:01,621 Ik zoek mijn hele leven al naar een vrouw met karakter. 124 00:11:04,626 --> 00:11:07,910 Wacht. - Wat is er? 125 00:11:11,662 --> 00:11:16,212 Een wild beest. Heel groot en erg dichtbij. 126 00:11:17,478 --> 00:11:18,848 Blijf hier. 127 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Gaston? 128 00:11:32,139 --> 00:11:33,721 Gaston. 129 00:11:38,470 --> 00:11:39,770 Gaston. 130 00:11:41,180 --> 00:11:46,039 Dit wordt geen beste jacht, helaas. Wat het ook was, het viel in deze jachtkuil. 131 00:11:48,480 --> 00:11:50,981 Onmogelijk. - Wat is er? 132 00:11:51,616 --> 00:11:55,995 De oorlog is dichterbij dan we dachten. Het is een Ogre. 133 00:11:57,303 --> 00:12:00,023 Er is nog nooit een Ogre zo dicht bij het kasteel geweest. 134 00:12:04,651 --> 00:12:08,631 Kijk naar hem, hij is amper volwassen. Het is maar een kind. 135 00:12:09,264 --> 00:12:11,367 Misschien is hij te ver van huis gelopen. 136 00:12:11,386 --> 00:12:15,311 Of ze gebruiken hun jongen als verkenners en komt er een heel leger aan. 137 00:12:15,590 --> 00:12:19,455 We moeten hem ophijsen en naar je vader brengen. - Dat gaat niet. 138 00:12:19,502 --> 00:12:23,295 Als we dit wezen naar het kasteel brengen, zullen de soldaten hem martelen. 139 00:12:23,320 --> 00:12:25,976 Er moet een andere manier zijn. - Dat is niet aan ons. 140 00:12:26,001 --> 00:12:29,185 Het koninkrijk kan in gevaar zijn. - Dat weet ik. 141 00:12:29,320 --> 00:12:34,259 Ik weet dat je me pas een uur kent, maar als je me vertrouwt... 142 00:12:34,294 --> 00:12:39,295 dan beloof ik dat ik erachter kan komen wat de Ogre wil, zonder hem pijn te doen. 143 00:12:46,320 --> 00:12:47,737 Leid de weg. 144 00:13:00,044 --> 00:13:02,025 Niks. - Blijf zoeken. 145 00:13:02,724 --> 00:13:06,218 Die boeken staan vol met Lichtmagie. Er moet iets instaan dat kan helpen. 146 00:13:06,228 --> 00:13:08,295 Als we een kopje thee willen, ja. 147 00:13:08,305 --> 00:13:14,730 Als jij iets slechts probeert, is het een succes en als ik vraag om het goed te gebruiken, faal je. 148 00:13:14,740 --> 00:13:19,825 Het maakt me niet uit wat Merlijn zei. Duisternis in Licht omzetten, is gestoord. 149 00:13:19,835 --> 00:13:22,869 Duisternis gebruiken voor Licht, dat is misschien mogelijk. 150 00:13:22,879 --> 00:13:25,039 Dat laat ik niet toe. - Dan falen we. 151 00:13:25,193 --> 00:13:27,943 Weet je? Dit was stom, ik had niet moeten komen. 152 00:13:30,248 --> 00:13:31,457 Belle. 153 00:13:33,549 --> 00:13:34,984 Belle, kom alsjeblieft terug. 154 00:13:35,533 --> 00:13:37,405 Ik wil niets meer horen van je... 155 00:13:42,843 --> 00:13:45,637 Gaston? Wat doe jij hier? 156 00:13:45,831 --> 00:13:50,949 Hij doodde me. Ik geef hem graag hetzelfde terug. - Daar is meer dan een scherpe stok voor nodig. 157 00:13:51,567 --> 00:13:52,847 Dat zullen we nog wel zien. 158 00:13:58,037 --> 00:14:01,389 Interessante keuze van wapen. Dus Hades heeft je gestuurd? 159 00:14:01,514 --> 00:14:05,426 Hij en ik willen hetzelfde: er zeker van zijn dat je hier blijft. 160 00:14:06,524 --> 00:14:12,169 Gaston, we hebben met elkaar te maken gehad, maar het moet toch anders op te lossen zijn. 161 00:14:12,179 --> 00:14:16,866 Ik zit hier al jaren vast door hem en voel me hier vreselijk. 162 00:14:17,495 --> 00:14:20,645 Nee, ik kan het beest niet laten gaan. 163 00:14:24,569 --> 00:14:28,924 Dus je hebt Gaston, mijn verloofde, gedood en er nooit aan gedacht het te vertellen? 164 00:14:28,934 --> 00:14:31,173 Het was een geregeld huwelijk, ik deed je een plezier. 165 00:14:31,183 --> 00:14:36,686 En weer heb ik mijn optimisme laten winnen van mijn oordeel. 166 00:14:38,799 --> 00:14:40,592 Zijn dreigement is echt. 167 00:14:41,324 --> 00:14:45,857 Ik ben onsterfelijk, maar Hades smeedde de pijlen in de Rivier van Verloren Zielen... 168 00:14:45,867 --> 00:14:49,249 een rivier die recht deze zee instroomt. 169 00:14:49,883 --> 00:14:54,605 Onsterfelijk of niet, ��n kras en ik zit voor altijd vast. 170 00:14:56,158 --> 00:14:58,150 Dan kan ik ons kind niet helpen. 171 00:14:59,282 --> 00:15:04,504 Hades is slim dat hij Gaston stuurde, omdat hij weet dat ik hem niets mag doen van jou. 172 00:15:04,829 --> 00:15:06,296 Laten we bewijzen dat hij fout zit. 173 00:15:07,127 --> 00:15:11,141 Laat me een beetje duister magie gebruiken, net genoeg om voor Gaston te zorgen. 174 00:15:11,685 --> 00:15:16,775 Nee, zo gaan we hem niet verslaan. We doen het tegenovergestelde en helpen hem. 175 00:15:17,061 --> 00:15:20,704 We gaan ervoor zorgen dat hij eindelijk weg kan van deze helse plek. 176 00:15:20,714 --> 00:15:24,490 Belle, hij is het niet waard. - Het gaat niet alleen om hem. 177 00:15:24,500 --> 00:15:29,681 Haak zei dat toen zijn broer verder ging, het Hades ergens aantastte. 178 00:15:30,041 --> 00:15:36,363 Het verzwakte hem. Dus als we mensen helpen verder te gaan, verslaan we Hades misschien. 179 00:15:43,348 --> 00:15:47,046 De spreuk werkte in mijn droom. Nu moet ik het nog in het echt doen. 180 00:15:51,715 --> 00:15:52,810 Emma, wacht. 181 00:15:53,583 --> 00:15:57,727 Elke goede kapitein weet wanneer een storm begint. Geloof me, we moeten schuilen. 182 00:15:57,737 --> 00:16:02,541 Waarom zei je dat nou? - Het is maar een storm. Ik heb erger meegemaakt. 183 00:16:02,551 --> 00:16:06,263 Ik had jullie niet mee moeten nemen. Mijn droom was geen droom. 184 00:16:06,273 --> 00:16:10,696 Het gebeurde precies zo. - Zullen we dat zo bepraten? We moeten schuilen. 185 00:16:21,374 --> 00:16:25,672 Kijk nou eens, de snelste storm ooit. Misschien wordt het toch nog een goede droom. 186 00:16:25,686 --> 00:16:29,891 Daar maakte ik me geen zorgen om. In de droom bracht de storm een monster mee. 187 00:16:30,049 --> 00:16:33,019 Wat voor een? - Zo een. 188 00:16:34,095 --> 00:16:35,372 Ik ga kijken. - Nee. 189 00:16:35,382 --> 00:16:40,664 Mama, vertrouw me, doe het niet. - Goed, Emma, het was jouw droom. 190 00:16:41,522 --> 00:16:44,748 Zeg het maar, wat doen we nu? 191 00:16:46,284 --> 00:16:47,358 Wegwezen. 192 00:16:58,884 --> 00:17:00,260 Wil je wat gezelschap? 193 00:17:06,825 --> 00:17:11,286 Hoe is het met mijn dochter? - Ze is veilig bij Robin Hood in de bossen. 194 00:17:11,630 --> 00:17:13,621 Hades zal ze nooit vinden. 195 00:17:14,415 --> 00:17:18,685 Uiteindelijk vindt hij haar. Als hij iets wil, geeft hij nooit op. 196 00:17:19,478 --> 00:17:23,524 Hoe weet je dat? - Ik wil er niet over praten. 197 00:17:25,110 --> 00:17:31,597 Zelena, misschien kunnen we voor ��n keer doen alsof we zussen zijn. 198 00:17:33,952 --> 00:17:36,001 Wat is er gebeurd tussen jou en Hades? 199 00:17:40,506 --> 00:17:42,083 Hij werd verliefd op me. 200 00:17:45,758 --> 00:17:51,951 Ik weet het, complete onzin. Het idee dat iemand van mij kon houden... 201 00:17:55,040 --> 00:17:56,843 Hou je van hem? 202 00:18:01,814 --> 00:18:06,569 Ik kan me voorstellen dat je het moeilijk vindt, maar je kent Hades. 203 00:18:06,579 --> 00:18:12,007 Hij houdt ons hier beneden, dus ik moet weten wat zijn zwakte is. 204 00:18:15,337 --> 00:18:20,306 Dus het ging niet om bezorgdheid, maar Hades. - Nee, allebei. 205 00:18:20,316 --> 00:18:24,858 Sorry dat ik niet meer te bieden heb, maar voor zover ik weet... 206 00:18:25,768 --> 00:18:27,544 ben ik zijn enige zwakte. 207 00:18:35,881 --> 00:18:40,477 Het klinkt nogal eng, maar we moeten hier veilig zijn. 208 00:18:42,775 --> 00:18:46,351 Zeker weten? Wat is dat voor ding en waarom zit het ons achterna? 209 00:18:46,361 --> 00:18:49,591 Als het dichtbij is, kan ik het neerschieten. - Nee, je mag niet naar buiten. 210 00:18:49,601 --> 00:18:52,583 Emma, waar ben je zo bang voor? Wat hebben eerder monsters meegemaakt. 211 00:18:52,593 --> 00:18:57,202 Mijn droom gebeurt. En er is iets dat ik je niet heb verteld. 212 00:18:59,511 --> 00:19:00,737 Jij ging dood. 213 00:19:05,288 --> 00:19:09,623 Belle, hiermee vind je niet zijn onafgedane zaak. Dat is namelijk mij doden. 214 00:19:09,633 --> 00:19:13,803 Dat accepteer ik niet. Je kunt niet over iemand oordelen zonder het hele verhaal te kennen. 215 00:19:14,987 --> 00:19:17,056 Hier, Gastons kastje. 216 00:19:19,157 --> 00:19:22,043 Kun je dit voor me opentoveren? 217 00:19:22,053 --> 00:19:25,955 Natuurlijk, maar wil je dat wel? - Natuurlijk wil ik dat. Waarom niet? 218 00:19:25,965 --> 00:19:30,651 Mijn krachten gebruiken iemands eigendom te stelen is geen Duistere magie? 219 00:19:30,661 --> 00:19:36,663 Dit is geen moord, maar het openen van een kastje. - Dus jij beslist wanneer iets wel of niet mag. 220 00:19:37,139 --> 00:19:39,879 Zoals ik al zei, ligt eraan hoe je het bekijkt. 221 00:19:42,815 --> 00:19:44,019 Dank je. 222 00:19:57,830 --> 00:19:58,943 Dit. 223 00:20:03,650 --> 00:20:06,027 Ik ben zijn onafgedane zaak. 224 00:20:10,876 --> 00:20:14,959 Ik zal op hem wachten. Ga maar. 225 00:20:16,882 --> 00:20:19,334 Vertrouw me, ik kan tot hem doordringen. 226 00:20:33,465 --> 00:20:35,350 Ik heb het gevonden. 227 00:20:35,360 --> 00:20:38,842 Gealfabetiseerde Inventaris van Magische Antiquiteiten. 228 00:20:39,206 --> 00:20:45,361 Klinkt nogal duf. - Juist niet. Alle magische items staan erin. 229 00:20:45,650 --> 00:20:48,182 En je denkt dat ��n ervan ons zal vertellen wat de Ogre wil? 230 00:20:48,192 --> 00:20:52,835 Ik weet het zeker. Mijn moeder houdt het bij voor noodgevallen. 231 00:20:55,749 --> 00:20:57,643 Je moeder is vast een bijzonder vrouw... 232 00:20:58,624 --> 00:21:02,976 om een dochter opgevoed te hebben met zoveel vuur in zich. 233 00:21:04,537 --> 00:21:08,121 Zij leerde me van boeken houden. 234 00:21:09,149 --> 00:21:10,653 En ze begon... 235 00:21:11,675 --> 00:21:13,081 met deze. 236 00:21:15,108 --> 00:21:20,378 "Haar Charmante Held." Interessant. Goedkope romans had ik niet achter jou gezocht. 237 00:21:20,388 --> 00:21:23,880 Nee, dat is het niet. 238 00:21:24,216 --> 00:21:28,533 Dit boek gaat over medelijden en vergeving. 239 00:21:29,089 --> 00:21:31,270 Hoe een echte held is. 240 00:21:33,424 --> 00:21:37,542 Je mag het wel hebben, als je wilt? 241 00:21:40,121 --> 00:21:44,722 Als dit jouw favoriete boek is, dan zal ik het twee keer lezen. 242 00:21:46,438 --> 00:21:51,906 Ik heb het gevoel dat ik eindelijk een vrouw heb gevonden met stof. 243 00:21:59,277 --> 00:22:01,203 Wacht. Kijk. 244 00:22:02,387 --> 00:22:04,267 Dit hebben we nodig. 245 00:22:05,757 --> 00:22:07,136 Spiegel der Zielen. 246 00:22:07,146 --> 00:22:11,879 Als iemand kwaad heeft in zijn ziel, het te zien zal zijn in de weerspiegeling. 247 00:22:11,889 --> 00:22:14,301 De ogen zullen opgloeien met duivels vuur. 248 00:22:14,499 --> 00:22:18,160 Dus als we geen vuur zien... - Dan wil de Ogre ons niets aandoen. 249 00:22:18,266 --> 00:22:21,411 De spiegel is op een uur rijden. Ik kan meteen gaan. 250 00:22:21,673 --> 00:22:26,156 Goed, jij haalt de spiegel en ik let op de Ogre. Maar beloof me... 251 00:22:27,100 --> 00:22:31,501 als dit wezen niet onschuldig is, neem dan je vader en zijn ridders mee. 252 00:22:33,785 --> 00:22:35,144 Dat beloof ik. 253 00:22:36,800 --> 00:22:38,718 Ik zie je snel weer. 254 00:22:59,826 --> 00:23:03,960 Gaston, ben ij dat? - Flink koud. 255 00:23:09,121 --> 00:23:15,532 Wat wil je van me? - Behalve die baby in je buik? 256 00:23:17,108 --> 00:23:20,720 Rustig, ik doe jullie niets. Eerlijk gezegd... 257 00:23:21,784 --> 00:23:26,713 wil ik helpen. Wat dacht je van een deal? 258 00:23:29,125 --> 00:23:33,034 Ik trouwde met iemand die deals maakt, dus weet wat het inhoudt. 259 00:23:33,912 --> 00:23:38,068 Geen interesse. - Wat dacht je van wat je vader altijd zei: 260 00:23:38,078 --> 00:23:41,596 "Oordeel niet over iemand zonder het hele verhaal te kennen." 261 00:23:41,606 --> 00:23:43,261 Hoe wist je dat? 262 00:23:43,787 --> 00:23:48,675 Ik weet veel, komt bij de baan. Zoals dat je Gaston verder wil laten gaan. 263 00:23:49,712 --> 00:23:51,489 En wat dan nog? 264 00:23:51,600 --> 00:23:57,952 Ik vind dit conflict tussen Gaston en Repel leuk en wil dat het doorgaat. 265 00:23:59,938 --> 00:24:05,103 Wat kun je me dan aanbieden? - Niet... 266 00:24:05,113 --> 00:24:11,389 veel. Alleen hetgeen waar je het meest van houdt. 267 00:24:14,319 --> 00:24:15,952 Je baby. 268 00:24:18,044 --> 00:24:23,727 Ik heb je aandacht, h�? - Ik luister. 269 00:24:24,699 --> 00:24:26,006 Slimme meid... 270 00:24:26,150 --> 00:24:30,180 want dit is de simpelste deal ter wereld. Je hoeft alleen maar... 271 00:24:30,190 --> 00:24:36,638 Repelsteeltje tegenover Gaston te laten staan. Wie ook in de Rivier van Zielen belandt... 272 00:24:37,409 --> 00:24:39,821 ik haal de markering van je baby af. 273 00:24:42,581 --> 00:24:47,503 Ik heb gezworen dat ik Gaston verder zou helpen en ik hou me aan mijn belofte. 274 00:24:47,513 --> 00:24:52,232 Dat is echt lief, maar geloof me... 275 00:24:53,456 --> 00:24:56,792 liefde laat je vreemde dingen doen. 276 00:24:58,096 --> 00:25:03,165 Ik denk dat, met jouw kind in de schaal, je in staat bent tot... 277 00:25:05,687 --> 00:25:07,020 alles. 278 00:25:08,076 --> 00:25:10,246 Laat het weten als je van gedachten verandert. 279 00:25:16,694 --> 00:25:18,492 Volgens mij is het monster weg. 280 00:25:25,816 --> 00:25:26,862 Sorry, lieverd. 281 00:25:26,872 --> 00:25:30,110 Ik ben blij dat je reflexen beter zijn dan je kleding. 282 00:25:30,850 --> 00:25:34,416 Het is nogal het dagje geweest. Wat doen jullie in mijn kelder? 283 00:25:34,426 --> 00:25:37,968 Korte versie: Ding met klauwen probeert ons te doden. 284 00:25:38,208 --> 00:25:42,114 Jullie verbergen je in plaats van ertegen vechten? - Ik zag het monster in mijn droom. 285 00:25:43,211 --> 00:25:46,878 Op het einde... - Doodde het me, dus... 286 00:25:47,477 --> 00:25:51,108 Ik dacht dat het een bericht was vanuit de toekomst. 287 00:25:51,118 --> 00:25:53,833 Je hebt het gedroomd, het is niet dat het zal gebeuren. 288 00:25:54,037 --> 00:25:57,958 Misschien gaat die droom niet over het monster... 289 00:25:58,102 --> 00:26:01,557 maar over jou met problemen. 290 00:26:02,251 --> 00:26:03,965 Die heb ik niet. 291 00:26:05,434 --> 00:26:10,301 Al doet het me pijn, ik ben het eens met Regina. 292 00:26:10,839 --> 00:26:12,134 Wat is er met je? 293 00:26:15,893 --> 00:26:19,842 Ik denk dat ik iedereen heb laten zitten. 294 00:26:19,852 --> 00:26:25,028 Gefaald? Je hebt me gered. - We zitten nog steeds vast in de onderwereld. 295 00:26:25,370 --> 00:26:28,965 Wat bezielde me dat ik iedereen hierheen heb gebracht? Dat ik Henry hierheen bracht. 296 00:26:30,368 --> 00:26:34,936 Dit was een verschrikkelijk plan. Ik had dit alleen moeten doen. 297 00:26:35,640 --> 00:26:41,534 Nu ben ik altijd bang. Bang dat er iemand zal sterven en dat het mijn schuld is. 298 00:26:42,440 --> 00:26:44,283 Ik zal mezelf nooit vergeven. 299 00:26:45,345 --> 00:26:51,187 Je hebt ons niet gedwongen om hierheen te gaan. We wilden allemaal met je mee. 300 00:26:51,338 --> 00:26:55,207 We wisten dat het zwaar zou zijn. Dat is het altijd, maar sommige dingen zijn het waard. 301 00:26:55,369 --> 00:26:56,860 Liefde is het waard. 302 00:26:59,001 --> 00:27:04,534 Als je naar huis wilt, laten we er wat aan doen. Laten we samen strijden tegen dit monster. 303 00:27:45,781 --> 00:27:48,278 Elk beest heeft zijn zwakte. 304 00:27:54,566 --> 00:27:57,787 Je zou hem echt vermoorden als je de kans had. 305 00:27:58,433 --> 00:28:04,093 Ik wist niet of je het kon. - Dit is zinloos, Belle. 306 00:28:04,339 --> 00:28:07,640 Waar is Repelsteeltje? - Gaston, stop hiermee. 307 00:28:07,665 --> 00:28:08,665 Dat kan ik niet. 308 00:28:10,151 --> 00:28:15,103 Hem dood zien is het enige waar ik nog om geef. - Weet je dat zeker? 309 00:28:18,762 --> 00:28:24,147 Heb je ingebroken in mijn kluisje? - Gaston, ik wil je helpen oversteken. 310 00:28:24,512 --> 00:28:28,890 Als je dit boek nog steeds hebt, moet het iets voor je betekenen. 311 00:28:28,915 --> 00:28:32,755 Natuurlijk. - Is het omdat ik het je gegeven heb? 312 00:28:34,109 --> 00:28:36,225 Ben ik jouw onafgemaakte zaak? 313 00:28:37,896 --> 00:28:41,331 Denk je dat ik dit heb, omdat ik het leuk vind? 314 00:28:43,341 --> 00:28:48,237 Ik heb het al 100 keer proberen weg te gooien, duizend keer zelfs. 315 00:28:48,467 --> 00:28:54,902 Het komt altijd terug. Het hoort bij mijn straf. - Ik snap het niet. 316 00:28:55,081 --> 00:28:58,964 Dit boek herinnert me eraan waarom ik ben gestorven. 317 00:29:00,277 --> 00:29:03,987 Omdat jij me zwak maakte. - Wat? Ik? 318 00:29:04,022 --> 00:29:07,123 Ik had achter Repelsteeltje aan moeten gaan met mijn leger... 319 00:29:07,311 --> 00:29:12,495 maar ik probeerde jouw voorbeeld te volgen. Ik probeerde goed te doen, maar dat boek is fout. 320 00:29:12,638 --> 00:29:17,837 Een held zijn gaat niet over medelijden en vergeving. Het gaat om kracht. 321 00:29:18,069 --> 00:29:20,136 Alles doen om je vijanden te verslaan. 322 00:29:20,171 --> 00:29:23,306 Maar Repelsteeltje is niet eens jouw echte vijand. Dat is Hades. 323 00:29:23,341 --> 00:29:28,525 Waarom verdedig je Repelsteeltje? Hij heeft je ontvoerd. Hij maakte je een bediende. 324 00:29:28,550 --> 00:29:31,474 Je moet hem ook dood willen hebben. - Dat wil ik niet. 325 00:29:31,499 --> 00:29:32,548 Waarom niet? 326 00:29:34,189 --> 00:29:35,551 Hij is mijn man. 327 00:29:43,428 --> 00:29:44,661 Die Belle. 328 00:29:47,766 --> 00:29:50,767 Je had altijd een zwak voor monsters. 329 00:29:55,568 --> 00:29:58,996 Gaston houdt de wacht bij de Ogre en deze spiegel zal ons helpen... 330 00:29:59,021 --> 00:30:03,222 om te zien wat hij wil doen. Zie je, vader? De ogen liegen niet. 331 00:30:04,604 --> 00:30:06,683 Ik hoop dat je gelijk hebt, Belle. 332 00:30:12,991 --> 00:30:14,390 Gaat het met je? 333 00:30:15,994 --> 00:30:18,675 Volgens mij heb ik al mijn ledematen nog. - Wat is er gebeurd? 334 00:30:18,798 --> 00:30:22,298 De Ogre ontsnapte toen ik aankwam. Hij lokte me in een hinderlaag. 335 00:30:22,333 --> 00:30:27,892 Dan heb je geluk dat je nog leeft. - Het spijt me zo. Dit is allemaal mijn schuld. 336 00:30:27,917 --> 00:30:33,309 Het geeft niet, Belle. Jouw bezorgd zien, maakt het waardig. 337 00:30:33,603 --> 00:30:38,291 Jullie hebben een interessante eerste dag gehad. 338 00:30:38,698 --> 00:30:43,632 Ga naar het kasteel. Ik verzamel mijn soldaten, we verslaan de Ogre voor hij nog meer aanricht. 339 00:30:43,642 --> 00:30:47,085 Nee, deze Ogre probeerde me te vermoorden. Ik zal hetzelfde doen bij hem. 340 00:30:47,926 --> 00:30:50,393 Als u het toestaat, wil ik graag zelf de jacht leiden. 341 00:30:50,855 --> 00:30:55,598 Je bent een dappere jongeman. Als je wilt, is de jacht voor jou. 342 00:30:55,633 --> 00:30:59,055 Dan ga ik ook mee. Ik kan nog steeds deze spiegel gebruiken. 343 00:30:59,137 --> 00:31:03,753 Waarvoor? We weten dat de Ogre een monster is. - Misschien verdedigde hij zichzelf alleen. 344 00:31:03,778 --> 00:31:06,986 Vergeef haar, Gaston. Ze heeft haar idealisme van haar moeder. 345 00:31:07,011 --> 00:31:10,246 Vader. We moeten de waarheid weten, voor we hem pijn doen. 346 00:31:10,281 --> 00:31:13,716 Ga naar huis, Belle. Dat is het beste. 347 00:31:14,919 --> 00:31:20,289 Belle, het komt goed. Ik beloof het. 348 00:31:25,730 --> 00:31:27,637 Wat voor een afspraak? - Ik kan niet... 349 00:31:27,662 --> 00:31:30,867 Het geeft niet, want ik zei nee. - Geloof de man die zelf afspraken maakte. 350 00:31:30,902 --> 00:31:33,369 Het maakt heel veel uit. Wat was de afspraak, Belle? 351 00:31:33,404 --> 00:31:35,471 Ik vertel het je, maar je moet me iets beloven. 352 00:31:35,928 --> 00:31:38,841 Je moet me beloven dat je Gaston geen pijn zult doen... 353 00:31:38,877 --> 00:31:42,279 wat je ook te horen krijgt. - Belle, je kunt me vertrouwen. 354 00:31:44,365 --> 00:31:49,699 Goed. Hij zei dat als ik Gaston en jij liet vechten... 355 00:31:49,724 --> 00:31:55,157 en iemand in de Rivier van Zielen valt, hij het contract van onze baby verscheurt. 356 00:31:57,328 --> 00:31:59,492 En jij weigerde. - Natuurlijk. 357 00:31:59,517 --> 00:32:02,377 Ik heb al een keer gefaald met Gaston, maar dit kan ik oplossen. 358 00:32:02,402 --> 00:32:06,969 Belle, wat Merlijn zei over een man die de duisternis voorgoed kan beheersen... 359 00:32:07,389 --> 00:32:13,727 Ik wil die man zijn voor jou. Echt waar. Alleen niet vandaag. 360 00:32:56,160 --> 00:33:02,097 Wat is er? - De Ogresporen zijn gestopt. Trek jullie wapens. 361 00:33:07,582 --> 00:33:08,887 Daar. 362 00:33:13,472 --> 00:33:15,111 Laat het niet ontsnappen. 363 00:33:17,366 --> 00:33:22,869 Je moet Ogres altijd recht in het oog raken. 364 00:33:24,065 --> 00:33:26,950 Nee. - Wat doe je? Ga weg bij dat ding. 365 00:33:26,975 --> 00:33:29,209 Ik laat je hem niet doden zonder de waarheid te weten. 366 00:33:29,244 --> 00:33:32,679 Het probeerde me te vermoorden. Dat is alles wat ik moet weten. 367 00:33:33,084 --> 00:33:34,214 Nee. 368 00:33:38,220 --> 00:33:42,022 Hij is gewond. Wat is er met hem gebeurd? 369 00:33:47,750 --> 00:33:49,229 Gaston. 370 00:33:50,813 --> 00:33:52,166 Jij. 371 00:33:53,619 --> 00:33:59,305 Jij deed dit, of niet? Jij martelde de Ogre terwijl ik weg was. Daarom viel hij je aan. 372 00:33:59,341 --> 00:34:03,009 Ik heb geen betoverde spiegel nodig om een monster te herkennen. 373 00:34:03,063 --> 00:34:07,347 Ik probeer dit koninkrijk te beschermen. Stap opzij. 374 00:34:07,416 --> 00:34:10,083 Dit wezen is niet het monster. Dat ben jij. 375 00:34:10,118 --> 00:34:13,753 Als je hem neer wilt schieten, moet je eerst mij neerschieten. 376 00:34:27,153 --> 00:34:32,740 Je hebt vandaag een fatale beslissing gemaakt. Ik hoop voor ons... 377 00:34:33,912 --> 00:34:35,061 dat het de juiste was. 378 00:34:47,834 --> 00:34:52,017 Wraak is een lastige zaak. Het eindigt niet vaak goed... 379 00:34:52,194 --> 00:34:54,730 tenzij je mij bent. 380 00:34:55,247 --> 00:34:59,749 Nu mag je voor altijd in dit water doorbrengen. 381 00:34:59,759 --> 00:35:06,215 Je mag me dan vernietigen, maar je zult altijd een beest zijn. 382 00:35:06,225 --> 00:35:10,985 Dat vind ik niet erg. Dat is het leukste gedeelte. 383 00:35:14,149 --> 00:35:18,785 Repel, stop. Alsjeblieft. Voor alles wat we samen gedeeld hebben. 384 00:35:18,820 --> 00:35:21,554 Laat me je ��n ding vertellen voor je hiermee verdergaat. 385 00:35:22,673 --> 00:35:24,758 Ok�, Belle, wat? 386 00:35:28,063 --> 00:35:32,476 Ik wil je gewoon vertellen dat ik altijd geweten heb wie je echt bent. 387 00:35:34,316 --> 00:35:35,944 Daarom houd ik van je. 388 00:35:42,744 --> 00:35:47,411 Maar ik weet ook wie ik echt ben en ik kan je hem geen pijn laten doen. 389 00:35:47,421 --> 00:35:49,818 In feite, ik beveel je om het niet te doen. 390 00:35:53,993 --> 00:35:58,660 Belle, je maakt een grote fout. - Gaat het met je? 391 00:35:59,211 --> 00:36:02,806 Dat komt wel. - Wat? Nee. 392 00:36:24,047 --> 00:36:26,758 Het is gebeurd, Belle. - Wat? 393 00:36:27,094 --> 00:36:32,982 De oostelijke regio's zijn geschonden. De Ogres komen eraan. Het is oorlog. 394 00:36:33,204 --> 00:36:37,226 En jij neemt het mij kwalijk. - Dat is niet belangrijk nu. 395 00:36:37,236 --> 00:36:39,834 Ik deed het juiste. - Het was dom en balorig. 396 00:36:39,925 --> 00:36:43,107 Nee, ik deed wat ik moest doen om met mezelf te kunnen leven. 397 00:36:43,117 --> 00:36:44,427 En nu hebben we oorlog. 398 00:36:44,463 --> 00:36:48,667 Heb je eraan gedacht dat door ons dit conflict begonnen is... 399 00:36:48,677 --> 00:36:52,713 en niet mijn daad van barmhartigheid? - De redenen waarom maken niets meer uit. 400 00:36:53,250 --> 00:36:58,274 Wel dat we moeten doen wat er nodig is om het koninkrijk te redden. 401 00:37:01,631 --> 00:37:05,489 Het spijt me, vader. Het spijt me dat het zover gekomen is. 402 00:37:05,514 --> 00:37:11,049 Het spijt mij ook. Ons leger kan hen niet aan. - Wat moeten we doen? 403 00:37:11,423 --> 00:37:17,452 Gastons koninkrijk. Hun leger kan ons een eerlijke kans geven. 404 00:37:19,178 --> 00:37:21,559 Denk je dat ze zullen helpen? 405 00:37:22,167 --> 00:37:26,403 Met de juiste diplomatie misschien. - Je wilt dat... 406 00:37:27,005 --> 00:37:31,307 Hij wil nog steeds je hand, Belle. Het kan de oorlog be�indigen. 407 00:37:31,724 --> 00:37:34,377 Je zult een held zijn. 408 00:37:42,354 --> 00:37:44,387 Heeft je vader het goede nieuws verteld? 409 00:37:47,239 --> 00:37:50,360 Onze koninkrijken zullen samenwerken en we zullen deze bedreiging verslaan. 410 00:37:50,395 --> 00:37:55,146 En je zult ooit regeren over een land groter dan ooit bestaan heeft. 411 00:37:55,865 --> 00:37:57,939 We zullen zij aan zij regeren... 412 00:38:01,812 --> 00:38:03,569 als je mijn koningin wilt zijn. 413 00:38:26,598 --> 00:38:27,864 Dat wil ik. 414 00:38:41,392 --> 00:38:42,814 Wat heb ik gedaan? 415 00:38:45,680 --> 00:38:50,252 Ik denk dat je gelijk had. Duisternis zal altijd winnen. 416 00:38:53,154 --> 00:38:57,179 Het spijt me, Belle. Ik wilde nooit dat dit je zou gebeuren... 417 00:38:58,342 --> 00:39:02,014 maar je hebt me gered. Je hebt ons kind gered. 418 00:39:02,522 --> 00:39:08,927 Eigenlijk niet. Sorry dat ik jullie stoor... 419 00:39:08,937 --> 00:39:13,025 maar jullie baby is nog steeds van mij. 420 00:39:13,035 --> 00:39:16,777 Nee, we hadden een deal. Gaston ging de zee in. 421 00:39:16,802 --> 00:39:22,017 Ik zei dat ik het zou verbreken als Gaston of Repelsteeltje de ander in de rivier zou gooien. 422 00:39:22,347 --> 00:39:24,820 Maar aangezien Belle het deed... 423 00:39:25,023 --> 00:39:29,294 wat een mooie verrassing was dat... 424 00:39:30,150 --> 00:39:35,877 is het geen deal. - Ik zal mijn baby van jou bevrijden, monster. 425 00:39:35,887 --> 00:39:41,361 Ik? Jij bent degene die je ex eeuwige marteling heeft bezorgd. 426 00:39:41,386 --> 00:39:45,069 Luister niet naar hem, Belle. Hij wilde dat dit zou gebeuren. 427 00:39:45,725 --> 00:39:49,761 Waarom heb je me dit laten doen? 428 00:39:50,887 --> 00:39:52,663 Ik had mijn redenen. 429 00:39:56,721 --> 00:39:58,698 Dit... 430 00:40:00,782 --> 00:40:02,915 is een mooie bloem. 431 00:40:05,053 --> 00:40:10,189 Met mijn favoriete geur: hopeloosheid. 432 00:40:21,012 --> 00:40:22,772 Ik heb niets besteld. 433 00:40:51,803 --> 00:40:55,376 Het is dichtbij. Houd jullie ogen open. 434 00:40:55,900 --> 00:40:56,995 Daar. 435 00:41:00,682 --> 00:41:01,826 Goed schot. 436 00:41:02,873 --> 00:41:06,814 Blijf op afstand. Dat ding kan nog steeds leven. - Emma, stop. Dood het niet. 437 00:41:09,562 --> 00:41:12,965 Ik denk dat jouw droom een visioen was. Maar het was niet om mij te redden. 438 00:41:17,934 --> 00:41:19,769 Het was om haar te vinden. 439 00:41:32,988 --> 00:41:36,191 Red? 440 00:41:36,716 --> 00:41:39,779 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 441 00:41:40,351 --> 00:41:42,136 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 39850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.