Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,835 --> 00:00:37,006
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
2
00:00:53,835 --> 00:00:56,015
� melhor cavares mais depressa.
3
00:00:58,631 --> 00:01:00,728
N�o vamos conseguir.
4
00:01:04,887 --> 00:01:07,735
Vamos, pois. Tem de ser.
5
00:01:11,519 --> 00:01:13,741
V�, descansa um pouco.
6
00:01:14,480 --> 00:01:16,661
� a minha vez.
7
00:01:34,083 --> 00:01:37,474
Vamos, pois. Tem de ser.
8
00:01:39,630 --> 00:01:42,312
O meu irm�o Henry era assim.
9
00:01:42,341 --> 00:01:46,316
Acreditava piamente
que as coisas eram como ele queria.
10
00:01:49,557 --> 00:01:53,615
O tempo seco viria a tempo
de se plantar o algod�o.
11
00:01:55,479 --> 00:01:59,065
Abrir�amos a cova
antes de a tempestade chegar.
12
00:01:59,066 --> 00:02:00,525
Raios.
13
00:02:00,526 --> 00:02:04,321
- O que �?
- Credo! � a cama de um escravo.
14
00:02:04,322 --> 00:02:06,461
Como sabes?
15
00:02:06,782 --> 00:02:10,798
Levou um tiro na cabe�a.
Devia ser um fugitivo.
16
00:02:13,497 --> 00:02:16,500
- Pronto, est� decidido.
- O qu�?
17
00:02:16,501 --> 00:02:19,628
N�o vou enterrar o meu pai
numa campa de escravo.
18
00:02:19,629 --> 00:02:22,214
N�o h� nada que abominasse mais.
19
00:02:22,215 --> 00:02:24,312
Ajuda-me a subir.
20
00:02:25,843 --> 00:02:28,149
N�o temos escolha.
21
00:02:39,440 --> 00:02:41,274
J� est�, mano. Anda.
22
00:02:41,275 --> 00:02:44,624
J� est�. Vamos l� tirar-te da�.
23
00:02:48,741 --> 00:02:50,672
Vamos l�.
24
00:02:54,664 --> 00:02:57,499
Raios partam. N�o consigo.
25
00:02:57,500 --> 00:03:01,349
- For�a, Jamie. Aguenta firme.
- N�o d�.
26
00:03:01,587 --> 00:03:03,893
Vou buscar uma escada.
27
00:03:08,970 --> 00:03:10,984
Henry!
28
00:03:25,611 --> 00:03:27,667
Henry!
29
00:03:27,780 --> 00:03:29,836
Henry!
30
00:03:31,200 --> 00:03:33,047
Henry!
31
00:03:36,455 --> 00:03:38,874
O meu irm�o Henry era assim.
32
00:03:38,875 --> 00:03:43,099
Acreditava piamente
que as coisas eram como ele queria.
33
00:03:45,131 --> 00:03:48,146
- E que o irm�o mais novo...
- Jamie.
34
00:03:48,551 --> 00:03:50,969
jamais o trairia.
35
00:03:50,970 --> 00:03:55,153
Anda l�. Chega aqui.
Que bicho te mordeu?
36
00:03:55,641 --> 00:03:59,407
Pensei que ias deixar-me l� em baixo.
37
00:04:00,396 --> 00:04:05,121
Ora, porque faria uma coisa dessas?
Porque faria uma coisa dessas?
38
00:04:06,986 --> 00:04:11,294
AS LAMAS DO MISSISS�PI
39
00:04:44,565 --> 00:04:47,413
Quando penso na quinta,
penso em lama...
40
00:04:48,569 --> 00:04:51,209
a cobrir joelhos e cabelos...
41
00:04:52,198 --> 00:04:55,630
a marchar em pegadas de bota
pelo soalho.
42
00:04:57,537 --> 00:04:59,801
Sonhava em castanho.
43
00:05:09,632 --> 00:05:12,050
- V�, levanta-o.
- Vamos l�.
44
00:05:12,051 --> 00:05:15,984
- Levanta-o l�, vamos.
- Espera, deixa-me...
45
00:05:16,472 --> 00:05:18,557
Espera. Levanta-o, Jamie.
46
00:05:18,558 --> 00:05:22,185
- Um pouco mais de for�a.
- P�ra, vamos pous�-lo.
47
00:05:22,186 --> 00:05:24,938
Pomos as cordas ao comprido
e fica cada um numa ponta.
48
00:05:24,939 --> 00:05:27,607
O caix�o � muito estreito.
Se volta a cair, parte.
49
00:05:27,608 --> 00:05:29,914
- Podemos tentar.
- N�o!
50
00:05:33,072 --> 00:05:34,823
- Hap!
- Henry...
51
00:05:34,824 --> 00:05:36,533
- Hap!
- N�o.
52
00:05:36,534 --> 00:05:38,451
N�o tenho culpa do que aconteceu.
53
00:05:38,452 --> 00:05:40,912
- Avisei o rapaz. Avisei-os aos dois.
- Deixa-os.
54
00:05:40,913 --> 00:05:44,429
Hap! Hap, espera um pouco!
55
00:05:49,589 --> 00:05:54,314
Podes dar-nos uma ajuda, Hap?
Temos de enterrar o caix�o.
56
00:06:00,933 --> 00:06:02,906
Hap.
57
00:06:03,561 --> 00:06:07,272
Era uma virgem de 31 anos
quando conheci o Henry McAllan,
58
00:06:07,273 --> 00:06:09,787
na primavera de 1939.
59
00:06:11,527 --> 00:06:15,293
Vivia com os meus pais
na casa onde tinha crescido.
60
00:06:15,948 --> 00:06:17,908
O meu mundo era pequeno
61
00:06:17,909 --> 00:06:20,452
e ele viera salvar-me
de uma vida � margem.
62
00:06:20,453 --> 00:06:24,623
Ai sim? Ele disse-me que o senhor
tem um curso universit�rio.
63
00:06:24,624 --> 00:06:25,874
Engenharia.
64
00:06:25,875 --> 00:06:28,919
- Tirou engenharia na Ole Miss?
- Sim.
65
00:06:28,920 --> 00:06:31,630
Ouviste, Malde?
Formado na Universidade do Mississ�pi.
66
00:06:31,631 --> 00:06:33,381
Homessa!
67
00:06:33,382 --> 00:06:35,592
A Laura tamb�m � formada.
68
00:06:35,593 --> 00:06:38,261
Tirou o curso de professora
na West Tennessee State.
69
00:06:38,262 --> 00:06:39,930
Temos muito orgulho dela.
70
00:06:39,931 --> 00:06:42,390
A minha querida irm�
� a mais inteligente da fam�lia.
71
00:06:42,391 --> 00:06:45,560
Tirou sempre melhores notas do que eu.
N�o me deixa esquec�-lo.
72
00:06:45,561 --> 00:06:47,492
Ela � inteligente.
73
00:06:47,688 --> 00:06:53,289
Laura, devias tocar piano
para n�s depois do jantar.
74
00:06:54,779 --> 00:06:58,240
Devia ouvi-la cantar.
Tem a voz de um anjo.
75
00:06:58,241 --> 00:07:00,909
- Devias tocar para o Sr. McAllan.
- M�e...
76
00:07:00,910 --> 00:07:03,370
- "Ave Maria", a minha preferida.
- M�e.
77
00:07:03,371 --> 00:07:05,372
- Vai adorar, � lind�ssima.
- M�e.
78
00:07:05,373 --> 00:07:07,165
O que foi?
79
00:07:07,166 --> 00:07:13,059
Duvido que o Teddy tenha trazido
o chefe c� a casa para ouvir c�nticos.
80
00:07:13,214 --> 00:07:15,715
Porque n�o lhe perguntamos?
81
00:07:15,716 --> 00:07:20,150
Sr. McAllan, gostaria de ouvir m�sica
depois do jantar?
82
00:07:25,810 --> 00:07:27,991
Eu gosto de c�nticos.
83
00:07:29,564 --> 00:07:31,786
Ele gosta de c�nticos.
84
00:07:32,733 --> 00:07:35,902
N�o estava habituada
� admira��o masculina.
85
00:07:35,903 --> 00:07:38,501
Sabia apenas que queria mais.
86
00:07:39,782 --> 00:07:42,742
Sempre era um descanso
da piedade sincera
87
00:07:42,743 --> 00:07:46,593
e da bondade hip�crita
reservadas �s solteironas.
88
00:07:47,081 --> 00:07:48,665
Certo.
89
00:07:48,666 --> 00:07:52,794
Ele n�o tinha a minha necessidade
de encher o sil�ncio com palavras.
90
00:07:52,795 --> 00:07:55,685
Tinha a autoconfian�a que me faltava.
91
00:07:57,550 --> 00:08:01,149
N�o posso dizer que estivesse
verdadeiramente apaixonada.
92
00:08:02,221 --> 00:08:06,237
Mas estava-lhe t�o grata
que tudo o resto era irris�rio.
93
00:08:08,519 --> 00:08:12,202
O meu irm�o Jamie vem de Oxford
no pr�ximo fim de semana.
94
00:08:13,149 --> 00:08:15,580
Gostava que ele a conhecesse.
95
00:08:17,195 --> 00:08:19,070
Est� a entrar na linha n�mero cinco
96
00:08:19,071 --> 00:08:24,172
o comboio de Oxford
com destino ao Mississ�pi.
97
00:08:27,705 --> 00:08:29,552
Ali est� ele.
98
00:08:29,707 --> 00:08:31,541
Mano!
99
00:08:31,542 --> 00:08:33,556
Mano!
100
00:08:41,802 --> 00:08:44,513
- Est�s com bom ar, mano.
- Igualmente.
101
00:08:44,514 --> 00:08:47,403
Pelos vistos,
os ares de Memphis fazem-te bem.
102
00:08:47,808 --> 00:08:49,851
Ou ser� outra coisa?
103
00:08:49,852 --> 00:08:52,812
Menina Chappell,
este � o meu irm�o Jamie.
104
00:08:52,813 --> 00:08:55,357
- Muito prazer.
- O prazer � todo meu.
105
00:08:55,358 --> 00:08:58,151
Julga-se uma personagem
das pe�as dele.
106
00:08:58,152 --> 00:09:02,656
Sim, mas que pe�a, querido irm�o?
Hamlet? Fausto? Henrique V?
107
00:09:02,657 --> 00:09:06,339
Um dos sujeitos que um dia
te dar�o um sal�rio decente.
108
00:09:06,702 --> 00:09:09,008
O que acha, Menina Chappell?
109
00:09:10,331 --> 00:09:13,166
- Diria que � mais um Puck.
- Quem � o Puck?
110
00:09:13,167 --> 00:09:17,504
- "Que tolos s�o estes mortais..."
- O Puck � um g�nero de trasgo.
111
00:09:17,505 --> 00:09:21,758
� um duende. Perdoa-me, mano,
estou s� a tentar impression�-la.
112
00:09:21,759 --> 00:09:25,567
Ver�s que a Menina Laura
n�o � impression�vel.
113
00:09:26,681 --> 00:09:29,237
- Vamos?
- Vamos, sim.
114
00:09:29,559 --> 00:09:33,116
Tomei a liberdade de dizer
ao Pappy que vinhas.
115
00:09:42,864 --> 00:09:45,795
Quero ouvir, quero ouvir.
116
00:09:46,033 --> 00:09:50,495
Quando dei conta, fui puxado,
com um golpe na cabe�a e a sangrar.
117
00:09:50,496 --> 00:09:55,138
Estava condenado.
Outra v�tima da grande cheia de 1927.
118
00:09:55,251 --> 00:09:58,003
- Nem acredito que n�o me contou isto!
- Mas h� mais.
119
00:09:58,004 --> 00:09:59,713
O que aconteceu?
120
00:09:59,714 --> 00:10:02,966
Vi uma luz bruxuleante,
como uma estrela cadente.
121
00:10:02,967 --> 00:10:05,427
- Bruxuleante...
- Vi uma grande m�o a sair dela
122
00:10:05,428 --> 00:10:07,888
e pensei que era Deus
que vinha buscar-me.
123
00:10:07,889 --> 00:10:11,654
Mas n�o era, era o meu querido
mano mais velho, o Henry.
124
00:10:11,893 --> 00:10:15,812
- Salvou-lhe a vida, � um her�i.
- � bem verdade.
125
00:10:15,813 --> 00:10:18,732
O queria que fizesse?
Que o deixasse afogar-se?
126
00:10:18,733 --> 00:10:21,902
Um brinde ao futuro,
reserve ele o que nos reservar.
127
00:10:21,903 --> 00:10:25,293
Que sejas aben�oado
com felicidade, sa�de, prosperidade
128
00:10:25,448 --> 00:10:29,339
e, se ela te quiser,
uma casa cheia de filhos.
129
00:10:31,621 --> 00:10:33,676
T�m ambos o meu amor.
130
00:10:42,548 --> 00:10:44,437
Bolhinhas.
131
00:10:46,677 --> 00:10:50,193
Importas-te muito que dance
com a tua namorada?
132
00:10:54,894 --> 00:10:57,938
Menina Chappell,
quer dar um pezinho de dan�a?
133
00:10:57,939 --> 00:10:59,911
Com todo o gosto.
134
00:11:21,295 --> 00:11:24,853
O Jamie tinha uma forma diferente
de ver as coisas
135
00:11:26,342 --> 00:11:31,359
e, quando olhava para mim,
deixava de me sentir invis�vel.
136
00:12:14,056 --> 00:12:16,196
Muito obrigado.
137
00:12:19,645 --> 00:12:22,076
- Obrigado.
- Ora essa.
138
00:12:32,158 --> 00:12:34,797
Est� especialmente bonita esta noite.
139
00:12:35,745 --> 00:12:37,412
Obrigada.
140
00:12:37,413 --> 00:12:40,373
O Jamie tem esse efeito nas jovens.
141
00:12:40,374 --> 00:12:42,555
F�-las cintilar.
142
00:12:45,004 --> 00:12:47,519
Nota-se que gosta de si.
143
00:12:48,382 --> 00:12:51,468
Duvido que antipatize
seja com quem for.
144
00:12:51,469 --> 00:12:55,318
N�o antipatiza com ningu�m de saias,
isso � certo.
145
00:13:00,311 --> 00:13:04,661
O pedido de casamento do Henry
n�o correu como eu imaginara.
146
00:13:05,525 --> 00:13:10,291
N�o se ajoelhou e a pergunta
saiu-lhe mais como uma afirma��o.
147
00:13:10,696 --> 00:13:13,962
O Henry n�o era rom�ntico.
148
00:13:14,033 --> 00:13:16,493
Era de estirpe mais robusta.
149
00:13:16,494 --> 00:13:18,550
S� mais um bocadinho.
150
00:13:27,004 --> 00:13:28,547
- Gostas?
- Sim.
151
00:13:28,548 --> 00:13:30,937
Adorava a vida dom�stica.
152
00:13:31,926 --> 00:13:37,193
Tinha vindo a este mundo para ser
submissa ao Henry e esperar por ele.
153
00:13:38,975 --> 00:13:43,241
Quando a Amanda Leigh nasceu,
dediquei-me completamente a ela.
154
00:13:44,856 --> 00:13:47,704
Foi ent�o que chegou
o dia que mudou tudo.
155
00:13:47,859 --> 00:13:49,873
Para sempre.
156
00:13:51,445 --> 00:13:56,379
Sete de Dezembro de 1941,
157
00:13:56,492 --> 00:14:01,050
uma data que viver� na inf�mia.
158
00:14:02,081 --> 00:14:04,833
Os Estados Unidos da Am�rica
159
00:14:04,834 --> 00:14:08,378
foram atacados repentina
e deliberadamente
160
00:14:08,379 --> 00:14:13,521
por for�as navais e a�reas
do Imp�rio do Jap�o.
161
00:14:14,635 --> 00:14:18,305
Os Estados Unidos encontravam-se
em paz com essa na��o
162
00:14:18,306 --> 00:14:23,852
e, a pedido do Jap�o,
continuavam em negocia��es.
163
00:14:23,853 --> 00:14:27,076
O pai pediu a carrinha
ao Sr. Robert Young para me levar.
164
00:14:27,773 --> 00:14:30,371
� a minha mem�ria mais v�vida.
165
00:14:30,651 --> 00:14:33,416
As primeiras e as �ltimas coisas...
166
00:14:34,280 --> 00:14:36,711
s�o as que ficam na mem�ria.
167
00:14:39,285 --> 00:14:41,424
Obrigado.
168
00:14:42,246 --> 00:14:44,385
Um abra�o.
169
00:14:45,166 --> 00:14:47,388
Vamos rezar por ti.
170
00:14:47,752 --> 00:14:49,599
Muito bem.
171
00:14:50,588 --> 00:14:52,977
N�o te esque�as de n�s.
172
00:14:53,925 --> 00:14:55,855
N�o esquecerei.
173
00:14:56,928 --> 00:14:59,776
N�o esquecerei, ouviste?
174
00:15:02,892 --> 00:15:04,864
Tem cuidado.
175
00:15:05,102 --> 00:15:07,033
Terei.
176
00:15:08,439 --> 00:15:12,330
D�em o litro c� por casa, ouviram?
Ajudem a vossa m�e.
177
00:15:13,694 --> 00:15:15,750
Fica descansado.
178
00:15:16,489 --> 00:15:20,630
E afastem os maganos da Lilly May,
n�o a deixem ser fresca.
179
00:15:25,998 --> 00:15:28,458
- Tu volta para casa.
- Eu volto.
180
00:15:28,459 --> 00:15:30,752
Volta para casa inteiro.
181
00:15:30,753 --> 00:15:33,184
- Ouviste?
- Sim.
182
00:15:35,258 --> 00:15:38,106
- Adoro-a, m�e.
- E eu a ti, amor.
183
00:15:50,022 --> 00:15:53,163
- Deus te aben�oe.
- Adeus, Ronsel.
184
00:15:56,112 --> 00:15:58,084
Obrigado.
185
00:16:10,960 --> 00:16:13,516
N�o posso olhar para tr�s.
186
00:16:13,880 --> 00:16:16,186
N�o olhei para tr�s.
187
00:16:19,927 --> 00:16:23,151
Dizem que d� azar
ver uma pessoa partir.
188
00:16:27,351 --> 00:16:30,283
Tive o bater do cora��o dele nas m�os.
189
00:16:30,855 --> 00:16:33,328
Recordo-me de cada pulsar.
190
00:16:34,942 --> 00:16:37,332
Estava quente e vivo.
191
00:16:38,404 --> 00:16:41,085
Conhe�o cada recanto dele.
192
00:16:44,994 --> 00:16:48,218
Usei todas as minhas for�as
para n�o olhar para tr�s.
193
00:16:49,457 --> 00:16:51,805
Eu n�o tenho prefer�ncias.
194
00:16:52,418 --> 00:16:56,601
Amo-os a todos na mesma medida,
como qualquer m�e.
195
00:17:01,802 --> 00:17:04,484
Ao longo daqueles quatro anos,
196
00:17:05,264 --> 00:17:08,404
durante todo o tempo
em que esteve ausente...
197
00:17:09,435 --> 00:17:11,908
s� rezei por ele.
198
00:17:14,857 --> 00:17:17,121
Deus h�-de perdoar-me.
199
00:17:30,289 --> 00:17:32,428
Vamos l�.
200
00:17:33,793 --> 00:17:36,015
For�a na enxada.
201
00:17:40,341 --> 00:17:42,355
Vamos l�.
202
00:18:01,696 --> 00:18:05,073
Vamos l�, Ruel.
Ao trabalho, vamos l�.
203
00:18:05,074 --> 00:18:09,244
Continua. O jantar estar� pronto
quando formos para dentro.
204
00:18:09,245 --> 00:18:11,926
De que vale uma escritura?
205
00:18:13,791 --> 00:18:18,545
Os meus av�s e tios-av�s,
as minhas av�s e tias-av�s,
206
00:18:18,546 --> 00:18:20,380
o meu pai e a minha m�e...
207
00:18:20,381 --> 00:18:24,092
Romperam a terra,
araram, cavaram, plantaram,
208
00:18:24,093 --> 00:18:28,985
colheram, criaram, queimaram
e voltaram a romper a terra.
209
00:18:29,640 --> 00:18:32,225
Trabalharam esta terra a vida toda.
210
00:18:32,226 --> 00:18:35,658
Esta terra
que jamais lhes pertenceria.
211
00:18:37,607 --> 00:18:39,399
Trabalharam at� lhes correr o suor.
212
00:18:39,400 --> 00:18:43,278
Suaram at� correr sangue
e sangraram at� morrer.
213
00:18:43,279 --> 00:18:48,171
Morreram com a sujidade
da mesma terra nas unhas.
214
00:18:48,618 --> 00:18:53,163
Morreram de dedos cravados
na terra dura e castanha
215
00:18:53,164 --> 00:18:55,720
que jamais lhes pertenceria.
216
00:18:58,211 --> 00:19:00,975
Todos os seus feitos desfeitos.
217
00:19:03,049 --> 00:19:06,606
E, no entanto, esta terra,
este lugar, esta lei...
218
00:19:06,844 --> 00:19:11,569
ditam que precisamos
de uma escritura, n�o de feitos.
219
00:19:19,232 --> 00:19:21,955
O Calvin Augustus arranjou terra aqui.
220
00:19:22,235 --> 00:19:24,958
E o Bart Leo comprou terra aqui.
221
00:19:25,863 --> 00:19:29,629
Acho que h�
quase um hectare livre aqui.
222
00:19:29,826 --> 00:19:32,882
Oxal� as veda��es
se erguessem com carv�o.
223
00:19:33,120 --> 00:19:35,927
S�o derrubadas assim a toda a hora.
224
00:19:36,624 --> 00:19:38,542
J� n�o tarda muito, pois n�o, pai?
225
00:19:38,543 --> 00:19:41,586
Por esta altura do ano que vem,
terei 20 hectares de algod�o,
226
00:19:41,587 --> 00:19:44,047
20 hectares de aveia,
20 hectares de arrozal...
227
00:19:44,048 --> 00:19:47,884
- Esta terra n�o d� arroz, palerma.
- N�o chames palerma ao teu irm�o.
228
00:19:47,885 --> 00:19:49,386
Vou plantar arroz � mesma.
229
00:19:49,387 --> 00:19:53,056
� por isso que n�o vou ser agricultora,
vou ser esten�grafa.
230
00:19:53,057 --> 00:19:56,226
- Vai ser o qu�?
- � um g�nero de dactil�grafa.
231
00:19:56,227 --> 00:19:59,868
- N�o aceitam c� dactil�grafas de cor.
- A tua irm� ser� a primeira.
232
00:20:25,089 --> 00:20:29,856
J� agora, querida,
comprei uma quinta no Mississ�pi.
233
00:20:30,928 --> 00:20:34,277
Mudamo-nos para l�
daqui a tr�s semanas.
234
00:20:39,520 --> 00:20:42,202
Fica 65 km a sul de Greenville.
235
00:20:42,690 --> 00:20:46,414
Tem um grande alpendre,
236
00:20:46,611 --> 00:20:48,695
uma grande �rvore...
237
00:20:48,696 --> 00:20:51,753
As pequenas v�o adorar,
tem quatro quartos.
238
00:20:52,074 --> 00:20:53,700
Mas n�s adoramos esta casa.
239
00:20:53,701 --> 00:20:56,953
Assim fica cada uma no seu quarto
e o Pappy tem o espa�o dele.
240
00:20:56,954 --> 00:20:59,010
O Pappy?
241
00:20:59,665 --> 00:21:03,014
Agora que a m�ezinha morreu,
temos de cuidar dele.
242
00:21:03,920 --> 00:21:08,269
Temos 80 hectares de terra f�rtil.
Pensa s� nisso.
243
00:21:12,762 --> 00:21:16,069
- Ficaste muito calada.
- Fiquei muito surpreendida.
244
00:21:16,140 --> 00:21:19,893
- Sabias que queria ter uma quinta.
- N�o.
245
00:21:19,894 --> 00:21:22,896
- Eu disse-te.
- Henry, n�o fazia ideia disso.
246
00:21:22,897 --> 00:21:26,120
- Mas...
- Lembrar-me-ia duma coisa dessas.
247
00:21:28,986 --> 00:21:31,543
Bom, estou a dizer-te agora.
248
00:21:32,114 --> 00:21:34,212
Vais adorar.
249
00:21:35,117 --> 00:21:37,799
A s�rio que vais. Vais ver.
250
00:21:55,221 --> 00:21:57,193
Querida!
251
00:22:01,477 --> 00:22:06,536
Doce momento de ora��o
252
00:22:06,566 --> 00:22:12,876
Que me afasta
Deste mundo de cuidados
253
00:22:13,155 --> 00:22:16,671
Doce momento de ora��o
254
00:22:16,868 --> 00:22:20,287
Doce momento de ora��o
255
00:22:20,288 --> 00:22:26,556
Que me afasta
Deste mundo de cuidados
256
00:22:27,712 --> 00:22:34,189
Doce momento de ora��o
Doce momento de ora��o
257
00:22:52,403 --> 00:22:54,167
Ent�o?
258
00:22:56,282 --> 00:22:58,033
Ent�o?
259
00:22:58,034 --> 00:23:02,746
Sim? Quem fica em que quarto?
Vamos, ala! Vamos l�, meninas!
260
00:23:02,747 --> 00:23:06,541
Espera a�, menina!
Queres ficar com o melhor quarto?
261
00:23:06,542 --> 00:23:08,515
� isso?
262
00:23:10,296 --> 00:23:12,589
Ficas no quarto do fundo.
263
00:23:12,590 --> 00:23:16,718
A chave deve estar debaixo do capacho.
264
00:23:16,719 --> 00:23:19,943
- Vamos, tira-a.
- Mas quem s�o voc�s?
265
00:23:21,516 --> 00:23:25,615
Somos os McAllan,
os inquilinos desta casa.
266
00:23:26,062 --> 00:23:27,521
E quem � o senhor?
267
00:23:27,522 --> 00:23:30,690
Orris Stokes.
Sou o propriet�rio desta casa.
268
00:23:30,691 --> 00:23:34,027
Aluguei a casa ao George Suddeth
h� tr�s semanas.
269
00:23:34,028 --> 00:23:39,491
Ele vendeu-ma na semana passada
e n�o me falou de inquilinos nenhuns.
270
00:23:39,492 --> 00:23:43,537
Bem, parece que vou ter
de lhe avivar a mem�ria.
271
00:23:43,538 --> 00:23:45,997
- Partiu h� dois dias.
- Paguei $100 de cau��o.
272
00:23:45,998 --> 00:23:49,305
- Tens isso por escrito?
- N�o, foi um acordo verbal.
273
00:23:49,752 --> 00:23:53,255
Dei-lhe 100 d�lares em dinheiro vivo,
a� nessa sala.
274
00:23:53,256 --> 00:23:55,507
Jantei com ele e com a esposa.
275
00:23:55,508 --> 00:23:57,592
- Palavra. Mostrei...
- � melhor ir andando.
276
00:23:57,593 --> 00:24:00,136
Mostrei-lhe fotografias
das minhas meninas.
277
00:24:00,137 --> 00:24:03,236
Foste levado, rapaz.
�s um palerma.
278
00:24:03,558 --> 00:24:05,697
�s um palerma.
279
00:24:06,185 --> 00:24:10,201
Nunca pensei que um filho meu
pudesse ser t�o est�pido.
280
00:24:16,863 --> 00:24:19,948
Podemos ficar na quinta.
H� l� uma casa.
281
00:24:19,949 --> 00:24:23,965
Vamos ficar na quinta.
A gente arranja-se. Vamos.
282
00:24:24,203 --> 00:24:27,205
Vamos viver com os pretos
e os trabalhadores?
283
00:24:27,206 --> 00:24:31,334
N�o h� nenhuma casa na vila que d�
para n�s todos. Acredite, eu procurei.
284
00:24:31,335 --> 00:24:33,224
Vamos l�, docinho.
285
00:24:42,972 --> 00:24:46,696
Querida, � aqui!
Vamos entrar na nossa terra!
286
00:25:10,708 --> 00:25:13,460
Um dos meus tios-av�s,
o tio William,
287
00:25:13,461 --> 00:25:16,546
comprou um peda�o de terra
durante a Reconstru��o.
288
00:25:16,547 --> 00:25:18,215
Tinha uma escritura.
289
00:25:18,216 --> 00:25:21,092
Um dia, apareceram
quatro brancos a cavalo,
290
00:25:21,093 --> 00:25:25,276
apontaram-lhe as pistolas
e disseram que a terra era deles.
291
00:25:25,598 --> 00:25:30,824
A escritura do meu tio foi rasgada
em pedacinhos lan�ados ao vento.
292
00:25:33,648 --> 00:25:37,664
Por isso pergunto.
O que vale uma escritura?
293
00:25:44,700 --> 00:25:49,342
Aquela mula fazia de mim
um rendeiro, n�o um meeiro.
294
00:25:49,789 --> 00:25:53,555
E tinha-me posto a sonhar
com uma terra s� minha.
295
00:25:54,585 --> 00:25:56,461
Talvez tenha sido essa
a origem do problema.
296
00:25:56,462 --> 00:26:00,090
Fazes as refei��es c� em casa
e d�s-nos o sal�rio de esten�grafa.
297
00:26:00,091 --> 00:26:04,970
N�o, porque estarei na Calif�rnia
ou em Chicago, onde h� bom emprego.
298
00:26:04,971 --> 00:26:07,861
- Nessa altura, j� a guerra acabou.
- N�o acabou nada.
299
00:26:10,351 --> 00:26:14,646
- Mas o Ronsel pode voltar mais cedo.
- N�o quero que volte mais cedo.
300
00:26:14,647 --> 00:26:17,524
- Isso significaria...
- N�o vai voltar antes de tempo.
301
00:26:17,525 --> 00:26:21,457
Acabem de comer e lavem a loi�a
antes de irem para a cama, sim?
302
00:26:45,595 --> 00:26:47,567
Ora viva.
303
00:26:47,638 --> 00:26:51,529
- Boa tarde, senhor.
- McAllan, Henry McAllan.
304
00:26:52,059 --> 00:26:55,283
- �s o Hap Jackson.
- Sim, senhor.
305
00:26:55,313 --> 00:26:58,565
Acabo de chegar com a minha fam�lia.
306
00:26:58,566 --> 00:27:00,942
Precisamos de ajuda
para descarregar as coisas.
307
00:27:00,943 --> 00:27:02,485
- Est� s�zinho?
- Sim.
308
00:27:02,486 --> 00:27:04,959
Pensei que s� vinha para a semana.
309
00:27:05,740 --> 00:27:09,493
Tenho de descarregar as coisas.
Quero isto despachado ainda de dia.
310
00:27:09,494 --> 00:27:11,966
- Est� bem?
- Sim, senhor.
311
00:27:12,038 --> 00:27:14,010
Boa tarde.
312
00:27:19,003 --> 00:27:21,421
Ent�o, diz-lhe que v� a p�.
313
00:27:21,422 --> 00:27:24,883
� muito longe e n�o h� tempo.
J� est� a ficar tarde.
314
00:27:24,884 --> 00:27:26,968
N�o me aperto por um preto.
315
00:27:26,969 --> 00:27:30,680
N�o pode ir com a Laura e as pequenas
e n�o h� espa�o na caixa.
316
00:27:30,681 --> 00:27:33,279
Pappy, por favor.
317
00:27:49,742 --> 00:27:51,535
O Sr. McAllan era de Memphis
318
00:27:51,536 --> 00:27:55,552
e acho que n�o percebia
ponta de corno desta vida.
319
00:27:58,334 --> 00:28:02,934
Disse-me que tencionava arranjar
um daqueles tractores infernais.
320
00:28:03,422 --> 00:28:05,603
Onde j� se viu?
321
00:28:06,384 --> 00:28:10,567
Trabalhar a terra com uma m�quina
em vez das m�os que Deus lhe deu.
322
00:28:12,515 --> 00:28:16,156
- Est� bem, Sra. McAllan?
- Estou sim, obrigada.
323
00:28:16,269 --> 00:28:19,813
Manda-o arranjar as persianas
ou morremos de frio.
324
00:28:19,814 --> 00:28:22,412
Temos de descarregar
antes que comece a chover.
325
00:28:24,735 --> 00:28:26,916
Podes deixar aqui.
326
00:28:28,156 --> 00:28:30,824
Deixe-se estar, Pappy,
n�s damos conta do recado.
327
00:28:30,825 --> 00:28:33,827
As pequenas est�o exaustas,
preciso dos cobertores.
328
00:28:33,828 --> 00:28:38,511
Est� bem.
Tenho uns cobertores para aqui.
329
00:28:38,624 --> 00:28:40,625
Vamos l�, meninas.
330
00:28:40,626 --> 00:28:43,433
- Pode p�-los ali ao canto?
- Sim, senhora.
331
00:28:47,133 --> 00:28:51,761
"Hist�ria de Duas Cidades".
332
00:28:51,762 --> 00:28:54,527
- "O Monte dos..."
- Sabe ler?
333
00:28:55,016 --> 00:28:59,227
O meu filho Ronsel ensinou-me.
Est� a combater com o General Patton.
334
00:28:59,228 --> 00:29:02,230
Abre valas e descasca batatas,
queres tu dizer.
335
00:29:02,231 --> 00:29:05,942
- N�o, senhor. � chefe de carro.
- Nem pensar que o ex�rcito poria
336
00:29:05,943 --> 00:29:09,488
um tanque de milhares de d�lares
nas m�os de um preto.
337
00:29:09,489 --> 00:29:13,421
J� o meu Jamie � um guerreiro.
Pilota bombardeiros.
338
00:29:14,118 --> 00:29:18,288
O meu filho � sargento
do 761� Batalh�o.
339
00:29:18,289 --> 00:29:20,345
Chama-lhes os Panteras Negras.
340
00:29:22,126 --> 00:29:23,460
O que foi?
341
00:29:23,461 --> 00:29:26,726
Sabes o que se chama
a um preto listrado?
342
00:29:27,465 --> 00:29:29,813
Um guaxinim escarumba.
343
00:29:31,385 --> 00:29:33,762
Querida, onde queres p�r o piano?
344
00:29:33,763 --> 00:29:37,641
- Deixa-me deitar as pequenas primeiro.
- N�o h� espa�o. Onde durmo?
345
00:29:37,642 --> 00:29:41,728
- Teremos de p�-lo no telheiro.
- N�o durmo l� fora, nem ch�o tem.
346
00:29:41,729 --> 00:29:44,022
- Henry, por favor.
- N�o h� espa�o.
347
00:29:44,023 --> 00:29:46,942
Livra-te do piano
e j� cabe aqui uma cama.
348
00:29:46,943 --> 00:29:49,694
- Pomos uma cortina a tap�-la.
- Pod�amos fazer isso.
349
00:29:49,695 --> 00:29:51,780
- N�o quero um quarto na sala.
- O piano...
350
00:29:51,781 --> 00:29:54,199
- Est� a correr comigo.
- N�o estamos nada, Pappy.
351
00:29:54,200 --> 00:29:57,244
- Podemos falar a s�s?
- Querida... N�o corremos consigo.
352
00:29:57,245 --> 00:30:01,248
Quando disseste que v�nhamos para
este fim de mundo, mal abri a boca.
353
00:30:01,249 --> 00:30:03,875
Quando disseste que ele
viveria connosco, aceitei.
354
00:30:03,876 --> 00:30:08,296
Quando o Orris Stokes disse que
tinhas sido endrominado, calei-me.
355
00:30:08,297 --> 00:30:11,049
Mas digo-te j�
que n�o nos desfazemos do piano.
356
00:30:11,050 --> 00:30:13,301
� a �nica coisa civilizada neste lugar.
357
00:30:13,302 --> 00:30:16,304
O teu pai pode dormir no telheiro
ou na cama contigo,
358
00:30:16,305 --> 00:30:18,473
porque eu n�o fico aqui
sem o meu piano.
359
00:30:18,474 --> 00:30:21,531
- Isso � o cansa�o a falar.
- N�o, n�o �.
360
00:30:23,312 --> 00:30:25,869
Raios me partam!
361
00:30:32,864 --> 00:30:37,338
O meu trisav� e os escravos dele
constru�ram a quinta onde cresci.
362
00:30:38,494 --> 00:30:43,386
Um dia, o meu av� mandou-me buscar
uma m�o cheia de terra do quintal.
363
00:30:44,375 --> 00:30:47,849
Perguntou-me o que tinha na m�o
e eu disse: "Solo."
364
00:30:48,004 --> 00:30:50,643
"Isso mesmo. Agora, d�-mo c�."
365
00:30:50,673 --> 00:30:54,968
Assim fiz. E ele perguntou:
"O que � isto que tenho na m�o?"
366
00:30:54,969 --> 00:30:56,845
"Solo", digo eu.
367
00:30:56,846 --> 00:31:00,695
"N�o, rapaz, isto � terra.
E sabes porqu�?
368
00:31:01,350 --> 00:31:03,448
"Porque me pertence.
369
00:31:03,644 --> 00:31:07,827
Porque � minha
e, um dia, ser� tua. "
370
00:31:08,316 --> 00:31:11,109
Por�m, aquela terra
nunca chegou a ser minha.
371
00:31:11,110 --> 00:31:13,541
N�o, o Pappy vendeu-a
depois da cheia.
372
00:31:14,363 --> 00:31:17,908
Disse �s pessoas que o rio
o tinha deixado na mis�ria,
373
00:31:17,909 --> 00:31:19,881
mas era mentira.
374
00:31:21,120 --> 00:31:24,052
Virou as costas � terra de bom grado.
375
00:31:40,056 --> 00:31:43,279
O ex�rcito fez do Jamie
um piloto de bombardeiros,
376
00:31:43,351 --> 00:31:46,241
mas a culpa de ele andar
l� em cima � minha.
377
00:31:46,270 --> 00:31:51,120
Fi-lo prometer que,
a ter de combater, seria no ar.
378
00:31:51,734 --> 00:31:54,903
Dizem que as batalhas s�o
mais limpas l� em cima.
379
00:31:54,904 --> 00:31:57,252
Parece estar tudo desimpedido.
380
00:32:00,368 --> 00:32:02,632
O Adam est� � nossa esquerda?
381
00:32:02,954 --> 00:32:05,009
Est�, pois.
382
00:32:05,790 --> 00:32:07,679
Muito bem.
383
00:32:09,043 --> 00:32:13,476
Perdi o anivers�rio da minha filha.
N�o ficou l� muito contente.
384
00:32:13,673 --> 00:32:16,842
Regressar�s em breve.
Prometo que voltas a salvo, Reg.
385
00:32:16,843 --> 00:32:19,177
Muito bem, vou cobrar a promessa.
386
00:32:19,178 --> 00:32:22,347
Tu tens a tua pin-up
e eu tenho a minha.
387
00:32:22,348 --> 00:32:24,821
Mas a minha � de uma revista.
388
00:32:29,856 --> 00:32:31,995
Querida fam�lia,
389
00:32:33,818 --> 00:32:38,084
escrevo-vos de uma aldeia
na B�lgica chamada Tillet.
390
00:32:39,907 --> 00:32:43,910
A B�lgica � um pa�s a norte
de Fran�a e � lind�ssima.
391
00:32:43,911 --> 00:32:46,342
O pai ia gostar disto.
392
00:32:46,539 --> 00:32:49,387
- H� muitas quintas.
- O que � isto?
393
00:32:49,834 --> 00:32:52,794
- "Prontos para a luta."
- Sim, � uma lan�a.
394
00:32:52,795 --> 00:32:56,895
Mas, quando receberem esta carta,
j� deverei ter partido h� muito.
395
00:32:57,008 --> 00:32:59,301
Parece que estamos
sempre em andamento.
396
00:32:59,302 --> 00:33:02,762
- Todos �s armas!
- Venham comigo!
397
00:33:02,763 --> 00:33:05,820
- Vamos embora!
- Toca a andar! Toca a andar!
398
00:33:09,896 --> 00:33:12,243
Vamos embora!
399
00:33:17,570 --> 00:33:20,489
Tiveste de abater o cavalo?
Quem abate o cavalo, Carl?
400
00:33:20,490 --> 00:33:22,616
- Algu�m...
- Nem lhe davas de comer a horas.
401
00:33:22,617 --> 00:33:27,120
- O meu cavalo � propriedade minha!
- J� ouvi que chegue, basta!
402
00:33:27,121 --> 00:33:29,706
Se n�o fazes o teu trabalho,
n�o te posso manter.
403
00:33:29,707 --> 00:33:31,166
- N�o, Henry.
- Sabes disso.
404
00:33:31,167 --> 00:33:34,503
Henry, eu tenho... Por favor,
tenho a Vera e as pequenas.
405
00:33:34,504 --> 00:33:38,256
- E vem outro a caminho!
- E eu tenho mulher e filhas, Carl!
406
00:33:38,257 --> 00:33:41,593
- N�o tenho para onde ir!
- Tenho mulher e filhas, ouviste?
407
00:33:41,594 --> 00:33:43,512
Isto � uma quinta,
n�o � a Santa Casa.
408
00:33:43,513 --> 00:33:45,764
- Tens at� ao fim da semana!
- Por favor!
409
00:33:45,765 --> 00:33:49,197
Tens at� ao fim da semana
e quero-te fora daqui!
410
00:34:26,180 --> 00:34:29,696
A viol�ncia � parte integrante
da vida no campo.
411
00:34:30,935 --> 00:34:34,325
Somos constantemente confrontados
com coisas mortas.
412
00:34:36,566 --> 00:34:41,833
Ratos mortos,
coelhos mortos, opossuns mortos.
413
00:34:42,280 --> 00:34:44,364
Damos com eles no quintal.
414
00:34:44,365 --> 00:34:47,284
Cheiramo-los a apodrecer
debaixo da casa.
415
00:34:47,285 --> 00:34:50,341
Depois, h� as criaturas
que matamos para comer.
416
00:34:50,496 --> 00:34:56,960
Frangos, porcos,
veados, r�s, esquilos...
417
00:34:56,961 --> 00:35:03,229
Depenar, esfolar,
estripar, desossar, fritar...
418
00:35:04,927 --> 00:35:08,193
comer e voltar ao princ�pio. Matar.
419
00:35:10,850 --> 00:35:16,493
Aprendi a suturar feridas em sangue,
a carregar e disparar uma ca�adeira.
420
00:35:16,522 --> 00:35:20,914
A enfiar a m�o no �tero duma porca
para ajudar um leit�o virado a nascer.
421
00:35:21,986 --> 00:35:27,045
As minhas m�os faziam estas coisas,
mas sempre me pesaram na alma.
422
00:35:32,371 --> 00:35:34,803
Ora viva, Sra. McAllan.
423
00:35:35,958 --> 00:35:40,391
- Ol�, senhora...
- Vera. Pode tratar-me por Vera.
424
00:35:40,838 --> 00:35:44,854
- Ol�, Vera.
- Esta � uma das minhas filhas, Alma.
425
00:35:46,177 --> 00:35:48,316
Precisamos de falar consigo.
426
00:36:10,368 --> 00:36:14,246
- N�o podem correr connosco.
- Perd�o?
427
00:36:14,247 --> 00:36:16,998
N�o temos para onde ir,
se nos mandarem embora.
428
00:36:16,999 --> 00:36:20,348
Ningu�m nos contrata
t�o tarde na �poca.
429
00:36:20,711 --> 00:36:23,713
A decis�o n�o � minha, Vera,
� do meu marido.
430
00:36:23,714 --> 00:36:26,341
Estou a pedir-lhe que nos deixe ficar.
431
00:36:26,342 --> 00:36:29,691
E eu estou a dizer-lhe
que a decis�o n�o � minha.
432
00:36:31,055 --> 00:36:33,153
E se fosse?
433
00:36:37,311 --> 00:36:39,409
Alma.
434
00:36:59,876 --> 00:37:02,182
Querida fam�lia,
435
00:37:02,670 --> 00:37:05,727
as pessoas daqui
tratam-nos muito bem.
436
00:37:05,923 --> 00:37:08,688
N�o s�o como os brancos da�.
437
00:37:10,469 --> 00:37:12,596
Tenho saudades da minha terra
438
00:37:12,597 --> 00:37:16,529
e eles fazem tudo
para nos fazer sentir em casa.
439
00:37:17,768 --> 00:37:20,033
Sinto-me muito grato por isso.
440
00:37:20,646 --> 00:37:22,577
Ronsel.
441
00:37:35,828 --> 00:37:37,634
Henry!
442
00:37:38,789 --> 00:37:40,762
Henry!
443
00:37:41,167 --> 00:37:43,793
- O que foi?
- A tua mulher est� a chamar-te.
444
00:37:43,794 --> 00:37:47,393
A Isabelle est� doente
e a outra tamb�m apanhou a maleita.
445
00:37:47,673 --> 00:37:49,521
J� vou!
446
00:37:51,177 --> 00:37:56,611
� tosse convulsa. Traz o m�dico
e diz ao teu pai para ferver �gua.
447
00:37:57,266 --> 00:38:00,240
Vai, Henry! Vai!
448
00:38:20,623 --> 00:38:24,292
"Quem me dera que tivessem
estado todos l� para ver.
449
00:38:24,293 --> 00:38:29,798
"O vestido dela era
t�o 'cintilante'... Cintilante.
450
00:38:29,799 --> 00:38:34,357
"At� os soldados brancos ficaram
embasbacados a olhar para ela.
451
00:38:34,428 --> 00:38:36,776
"Digam � Lilly May
452
00:38:37,682 --> 00:38:40,559
"que nem a grande Lena Horne
453
00:38:40,560 --> 00:38:43,825
"tem metade dos rapazes
que ela tem.
454
00:38:44,188 --> 00:38:46,273
"Certifiquem-se de que o Ruel
455
00:38:46,274 --> 00:38:49,914
"continua a praticar
os lan�amentos dele.
456
00:38:49,944 --> 00:38:52,542
"Digam ao Marlon
457
00:38:53,447 --> 00:38:59,369
"que tentei guardar-lhe
um pouco de neve, mas derreteu.
458
00:38:59,370 --> 00:39:05,847
"Por isso, vou levar-lhe
um copo de �gua no lugar da neve.
459
00:39:08,504 --> 00:39:10,518
E..."
460
00:39:15,178 --> 00:39:17,567
- Hap!
- J� vai, senhor!
461
00:39:19,265 --> 00:39:21,892
Preciso da tua mulher.
Preciso da Florence.
462
00:39:21,893 --> 00:39:23,894
As minhas filhas est�o
com tosse convulsa
463
00:39:23,895 --> 00:39:27,063
e n�o consigo chegar � vila
porque a ponte est� alagada.
464
00:39:27,064 --> 00:39:30,233
- Disseste que ela � parteira.
- A minha mulher n�o � m�dica.
465
00:39:30,234 --> 00:39:33,320
Eu sei, mas a minha mulher
precisa de ajuda e pensei que...
466
00:39:33,321 --> 00:39:35,030
Quando come�aram a tossir?
467
00:39:35,031 --> 00:39:39,910
A Isabelle come�ou h� dois dias
e a Amanda Leigh h� umas horas.
468
00:39:39,911 --> 00:39:41,328
Ainda � contagioso.
469
00:39:41,329 --> 00:39:44,789
Ela pode dar-lhe uns rem�dios,
mas n�o pode ir consigo.
470
00:39:44,790 --> 00:39:46,763
Posso pagar.
471
00:39:47,502 --> 00:39:50,962
Terei de ficar quatro dias fora.
Quem cuida da minha fam�lia?
472
00:39:50,963 --> 00:39:54,103
Por favor...
A minha mulher est� com medo.
473
00:40:05,311 --> 00:40:08,576
N�o tive o luxo
de amar apenas os meus filhos.
474
00:40:10,775 --> 00:40:14,040
Lembro-me da minha m�e
em tons de azul.
475
00:40:14,612 --> 00:40:18,878
Azul da treva da noite,
ainda a lua estava no c�u.
476
00:40:19,075 --> 00:40:22,035
Beijava-nos as p�lpebras,
a mim e �s minhas irm�s.
477
00:40:22,036 --> 00:40:24,300
Eu fingia que dormia.
478
00:40:24,372 --> 00:40:26,594
E l� ia ela para o trabalho,
479
00:40:26,916 --> 00:40:30,306
para acordar e beijar os filhos
de outra mulher � luz do dia.
480
00:40:30,545 --> 00:40:34,102
Jurei que os meus filhos
teriam a m�e por completo.
481
00:40:35,299 --> 00:40:37,313
Cuidado com o degrau.
482
00:40:37,677 --> 00:40:39,845
- Quem �?
- � a Florence, � parteira.
483
00:40:39,846 --> 00:40:42,347
- V�s algu�m a dar � luz?
- A ponte alagou.
484
00:40:42,348 --> 00:40:44,140
As mi�das precisam dum m�dico.
485
00:40:44,141 --> 00:40:46,865
- A ponte alagou, o que queres?
- Pega-lhe.
486
00:40:52,733 --> 00:40:56,987
Passei por isto com os meus filhos.
Temos de lhe dar l�quidos.
487
00:40:56,988 --> 00:40:59,823
Mas, primeiro,
temos de soltar algum deste muco.
488
00:40:59,824 --> 00:41:02,464
Fez muito bem
em p�-la a fazer vapores.
489
00:41:02,493 --> 00:41:05,328
Sr. McAllan, faz a gentileza
de ferver mais �gua?
490
00:41:05,329 --> 00:41:09,166
- Mam�!
- Vai soltar logo o muco.
491
00:41:09,167 --> 00:41:12,210
Devia t�-las levado ao m�dico
mal come�aram a tossir.
492
00:41:12,211 --> 00:41:15,059
- Se lhes acontece alguma coisa...
- Mam�!
493
00:41:15,965 --> 00:41:19,092
Agora, sei o que a minha m�e
devia saber.
494
00:41:19,093 --> 00:41:21,928
- As suas meninas v�o ficar bem.
- Est� bem.
495
00:41:21,929 --> 00:41:26,099
Se tivesse acontecido
alguma coisa aos filhos da outra,
496
00:41:26,100 --> 00:41:28,698
teria sido a nossa desgra�a.
497
00:41:29,687 --> 00:41:34,107
Agora, sei que ela nos deixava
n�o s� por um sentido de dever,
498
00:41:34,108 --> 00:41:36,581
mas tamb�m por amor.
- Tenho sede.
499
00:41:37,069 --> 00:41:40,335
Ouviste, rapariga?
Quero o raio...
500
00:41:40,823 --> 00:41:43,867
- Espetas-me essa faca e desfa�o-te.
- Agora sei...
501
00:41:43,868 --> 00:41:46,369
... que o amor
� uma forma de sobreviv�ncia.
502
00:41:46,370 --> 00:41:48,705
- Estamos a ser atingidos!
- O que se passa?
503
00:41:48,706 --> 00:41:51,124
Muita actividade! Para a direita!
504
00:41:51,125 --> 00:41:54,641
- Abateram o artilheiro!
- Estou por cima dele!
505
00:41:55,338 --> 00:41:57,393
Abate-o!
506
00:42:01,844 --> 00:42:05,527
- Verifiquem a altitude.
- Nivela, nivela!
507
00:42:05,640 --> 00:42:08,655
- Para a esquerda!
- Vamos l�, capit�o!
508
00:42:12,063 --> 00:42:13,688
Reggie!
509
00:42:13,689 --> 00:42:16,412
Reg! Reg! Reggie!
510
00:42:16,692 --> 00:42:18,873
Sa�mos da forma��o!
511
00:42:19,111 --> 00:42:21,251
De onde v�m?
512
00:42:21,280 --> 00:42:25,755
- Artilheiro, ainda a� est�s?
- Ainda aqui estou! Tenho-o na mira!
513
00:42:27,954 --> 00:42:31,136
- Aproxima-se um pela direita!
- Estou a v�-lo!
514
00:42:32,750 --> 00:42:34,722
Kirby!
515
00:42:34,794 --> 00:42:37,016
Kirby, continua!
516
00:43:14,458 --> 00:43:16,347
Mam�?
517
00:43:17,378 --> 00:43:19,559
Bom dia.
518
00:43:19,589 --> 00:43:22,520
Fico feliz por ver
que est�s melhorzinha.
519
00:43:25,928 --> 00:43:30,111
Temos uma boa not�cia para si.
Gost�vamos de empreg�-la.
520
00:43:30,141 --> 00:43:32,434
P�-la aqui a trabalhar para mim.
521
00:43:32,435 --> 00:43:36,493
Preciso de ajuda com as pequenas.
Cozinhar, limpar, essas coisas.
522
00:43:38,065 --> 00:43:41,289
� um rendimento extra
para si e para a sua fam�lia.
523
00:43:44,197 --> 00:43:46,628
N�s n�o lhes pertencemos.
524
00:43:47,867 --> 00:43:49,326
Pagamos uma renda.
525
00:43:49,327 --> 00:43:51,828
"Cultivem as nossas terras",
disseram eles.
526
00:43:51,829 --> 00:43:54,915
N�o podem pegar-nos e largar-nos
como se f�ssemos utens�lios.
527
00:43:54,916 --> 00:43:57,000
Est�s sempre a falar
em poupar dinheiro.
528
00:43:57,001 --> 00:44:00,212
Dizes que s� possuindo terra
nos livraremos do jugo deles.
529
00:44:00,213 --> 00:44:03,131
- Estamos quase l�.
- N�o te quero a trabalhar para eles.
530
00:44:03,132 --> 00:44:08,233
N�o vou trabalhar para eles,
vou trabalhar para n�s. J� aceitei.
531
00:44:10,515 --> 00:44:14,601
Pois o marido � a cabe�a da esposa,
como Cristo � a cabe�a da igreja.
532
00:44:14,602 --> 00:44:18,063
Uma mulher virtuosa,
quem a poder� encontrar?
533
00:44:18,064 --> 00:44:20,232
O seu valor � superior ao das p�rolas.
534
00:44:20,233 --> 00:44:24,582
O seu marido nela confia
e jamais precisa de coisa alguma.
535
00:44:26,697 --> 00:44:28,920
Aqueles domingos todos...
536
00:44:29,617 --> 00:44:32,911
- Prestas mesmo aten��o � missa.
- Sim.
537
00:44:32,912 --> 00:44:35,593
E, agora, tens tu de me ouvir.
538
00:44:43,381 --> 00:44:46,396
"Na casa de meu Pai
h� muitas moradas.
539
00:44:47,093 --> 00:44:50,608
"Sei que assim �.
Se n�o fosse, ter-vo-lo-ia dito.
540
00:44:51,722 --> 00:44:54,195
"Vou preparar-vos um lugar.
541
00:44:55,351 --> 00:44:59,271
Para que, onde Eu estiver,
estejais v�s tamb�m."
542
00:44:59,272 --> 00:45:01,411
�men.
543
00:45:01,440 --> 00:45:03,913
Estas palavras trazem-me consolo.
544
00:45:04,652 --> 00:45:07,083
Consola-me saber que,
545
00:45:07,780 --> 00:45:11,533
um dia, ser-me-� mais f�cil
sair da cama do que na v�spera.
546
00:45:11,534 --> 00:45:13,368
- �men!
- Deus seja louvado.
547
00:45:13,369 --> 00:45:18,470
Uma destas manh�s, os meus filhos
n�o acordar�o neste lugar.
548
00:45:18,749 --> 00:45:21,598
V�o abrir os olhos e ver um novo c�u.
549
00:45:22,837 --> 00:45:27,716
Uma destas manh�s,
vamos livrar-nos da bota que nos pisa
550
00:45:27,717 --> 00:45:30,135
e quebrar os grilh�es
que temos nos p�s.
551
00:45:30,136 --> 00:45:31,303
Sim, senhor!
552
00:45:31,304 --> 00:45:33,263
- Uma manh� destas...
- Uma manh� destas!
553
00:45:33,264 --> 00:45:36,099
N�o estou a falar do Al�m,
estou a falar do agora.
554
00:45:36,100 --> 00:45:37,976
- Agora!
- Deus seja louvado!
555
00:45:37,977 --> 00:45:40,270
- Uma manh�!
- �men!
556
00:45:40,271 --> 00:45:41,646
Eu disse...
557
00:45:41,647 --> 00:45:44,441
Uma manh� destas
558
00:45:44,442 --> 00:45:48,987
Uma manh� destas, Senhor
559
00:45:48,988 --> 00:45:52,073
Uma manh� destas
560
00:45:52,074 --> 00:45:56,119
Ouvi os anjos a cantar
561
00:45:56,120 --> 00:45:59,331
� volta da minha cabe�a
562
00:45:59,332 --> 00:46:03,376
� volta da minha cabe�a
563
00:46:03,377 --> 00:46:07,631
� volta da minha cabe�a
564
00:46:07,632 --> 00:46:11,343
Ouvi os anjos a cantar
565
00:46:11,344 --> 00:46:14,651
Mesmo antes de o sol raiar
566
00:46:15,848 --> 00:46:19,017
Mesmo antes de o sol raiar
567
00:46:19,018 --> 00:46:22,604
Mesmo antes de o sol raiar
568
00:46:22,605 --> 00:46:26,733
Ouvi os anjos a cantar
569
00:46:26,734 --> 00:46:30,362
Estou de joelhos
570
00:46:30,363 --> 00:46:33,365
Estou de joelhos
571
00:46:33,366 --> 00:46:35,713
Tanque! Fogo!
572
00:46:36,911 --> 00:46:39,592
Belo tiro, lindo! Belo tiro!
573
00:46:42,500 --> 00:46:45,431
Sai do tanque! Sai do tanque!
574
00:46:48,005 --> 00:46:50,298
Sai! Sai! Sai!
575
00:46:50,299 --> 00:46:53,356
Sai do tanque!
Sai do tanque, j�!
576
00:46:54,095 --> 00:46:55,859
Pai!
577
00:46:59,225 --> 00:47:01,197
Eu ajudo-te!
578
00:47:01,727 --> 00:47:05,076
- Vamos toca a andar.
- � esquerda.
579
00:47:05,731 --> 00:47:09,289
Preciso de um m�dico!
Preciso de um m�dico!
580
00:47:27,170 --> 00:47:29,100
Calma.
581
00:47:52,111 --> 00:47:55,668
E para ali fiquei,
e para ali fiquei.
582
00:47:58,326 --> 00:48:02,383
Ficava naquela cama enquanto
a minha mulher fazia o meu trabalho.
583
00:48:04,081 --> 00:48:07,096
As m�os da Florence cheias de bolhas.
584
00:48:08,169 --> 00:48:12,060
E via-a massajar as costas
quando achava que n�o estava a olhar.
585
00:48:34,278 --> 00:48:36,918
A chuva veio no dia seguinte.
586
00:48:37,698 --> 00:48:41,756
Um dil�vio que deixou
a terra compacta como cera.
587
00:48:48,709 --> 00:48:50,932
N�o pudemos fazer nada
588
00:48:51,128 --> 00:48:54,464
al�m de ficar a olhar preocupados
durante dois dias,
589
00:48:54,465 --> 00:48:56,771
at� que finalmente abriu.
590
00:49:26,622 --> 00:49:29,804
- Hap, est�s a�?
- Sim, senhor.
591
00:49:34,547 --> 00:49:37,979
- Como te sentes?
- A melhorar a olhos vistos, senhor.
592
00:49:38,259 --> 00:49:41,094
Pareces perceber disso
que est�s a� a fazer.
593
00:49:41,095 --> 00:49:42,721
� uma tradi��o de fam�lia.
594
00:49:42,722 --> 00:49:45,778
Quanto tempo achas
que vais continuar de cama?
595
00:49:45,850 --> 00:49:49,561
O Dr. Tuppman disse seis semanas
e j� passaram quatro.
596
00:49:49,562 --> 00:49:51,897
Na segunda j� devo voltar ao trabalho.
597
00:49:51,898 --> 00:49:54,608
- Na segunda, dizes?
- Sim, senhor.
598
00:49:54,609 --> 00:49:56,067
Bom, vou directo ao assunto.
599
00:49:56,068 --> 00:50:00,627
Acho que n�o vais conseguir
plantar tudo a tempo.
600
00:50:01,741 --> 00:50:03,922
O tempo est� a escassear.
601
00:50:05,369 --> 00:50:08,788
A Florence e os rapazes
est�o a dar tudo por tudo
602
00:50:08,789 --> 00:50:12,167
e sabe que temos de arar novamente
por causa da chuvada.
603
00:50:12,168 --> 00:50:15,600
A quem o dizes.
Oxal� pud�ssemos controlar a chuva.
604
00:50:16,881 --> 00:50:21,231
J� deviam estar a plantar
e os campos ainda nem est�o prontos.
605
00:50:22,595 --> 00:50:26,806
- N�o posso esperar mais, Hap.
�s agricultor, compreendes.
606
00:50:26,807 --> 00:50:28,738
Sim, senhor.
607
00:50:29,977 --> 00:50:32,075
Se arranjasses uma mula...
608
00:50:33,439 --> 00:50:35,829
... despachavas isso num instante.
609
00:50:36,484 --> 00:50:39,749
- O t�tano levou-nos a mula, senhor.
- Eu sei.
610
00:50:40,404 --> 00:50:42,489
A Florence e os rapazes
est�o a trabalhar...
611
00:50:42,490 --> 00:50:47,590
Ter�s de alugar uma das minhas mulas.
Recebes metade at� saldares a d�vida.
612
00:50:51,374 --> 00:50:54,639
Manda um dos teus filhos
buscar a mula depois do jantar.
613
00:50:55,586 --> 00:50:57,559
Sim, senhor.
614
00:52:53,621 --> 00:52:55,997
A prop�sito, querida,
esqueci-me de te dizer.
615
00:52:55,998 --> 00:52:58,250
A Florence n�o pode vir
durante uns tempos.
616
00:52:58,251 --> 00:53:00,335
Como assim, a Florence j� n�o volta?
617
00:53:00,336 --> 00:53:03,964
N�o antes do fim de Julho,
at� terem plantado tudo.
618
00:53:03,965 --> 00:53:07,592
- Onde est� o Hap?
- O Hap partiu a perna, como te disse.
619
00:53:07,593 --> 00:53:10,053
- N�o disseste nada, Henry.
- Disse, sim.
620
00:53:10,054 --> 00:53:12,722
Preciso de ajuda,
n�o podes emprestar-lhe uma mula?
621
00:53:12,723 --> 00:53:17,269
N�o, n�o posso emprestar-lhe uma mula!
N�o se empresta assim uma mula.
622
00:53:17,270 --> 00:53:20,618
Mais valia dar-lhe a quinta
de m�o beijada.
623
00:53:22,358 --> 00:53:25,318
Se n�o conseguem plantar a tempo,
624
00:53:25,319 --> 00:53:28,530
t�m de alugar uma das nossas
e dar-nos metade do que fizerem.
625
00:53:28,531 --> 00:53:32,534
- � duro para eles, mas bom para n�s.
- Ele aleijou-se a trabalhar para n�s.
626
00:53:32,535 --> 00:53:35,912
N�o, Laura, o Hap Jackson
aleijou-se a trabalhar para ele.
627
00:53:35,913 --> 00:53:37,539
A agricultura � um negocio.
628
00:53:37,540 --> 00:53:39,166
- Eu s� acho...
- Muito achas tu.
629
00:53:39,167 --> 00:53:43,099
Investi tudo o que temos
nesta quinta. Tudo.
630
00:53:43,212 --> 00:53:47,437
Se n�o tivermos lucro este ano,
a fam�lia fica em apuros.
631
00:53:48,134 --> 00:53:50,315
Compreendes isso?
632
00:53:53,306 --> 00:53:56,404
- Compreendes?
- Sim, Henry.
633
00:53:57,810 --> 00:54:00,867
Ent�o, pronto. Anda l�.
634
00:54:03,024 --> 00:54:05,455
Oito, trinta...
635
00:54:06,360 --> 00:54:08,708
... sessenta e dois.
636
00:54:10,615 --> 00:54:15,256
A data da vit�ria da Confedera��o
na Batalha de Richmond.
637
00:54:16,454 --> 00:54:19,969
Acho que ele n�o imaginava
que eu sabia o segredo.
638
00:54:24,754 --> 00:54:28,632
- Ol�. � a Sra. Jackson?
- Sim.
639
00:54:28,633 --> 00:54:33,149
Sou o Dr. Pearlman.
Vim tratar o seu marido.
640
00:54:33,304 --> 00:54:35,527
Obrigada.
641
00:54:35,806 --> 00:54:37,821
Entre.
642
00:54:44,232 --> 00:54:46,691
Se me tivessem
perguntado antes daquilo,
643
00:54:46,692 --> 00:54:49,624
teria dito que os brancos
eram todos iguais.
644
00:55:05,169 --> 00:55:10,937
O Henry ficou zangado comigo
e mostrou-o ignorando-me na cama.
645
00:55:13,010 --> 00:55:16,263
Nem sempre apreciava
fazer amor com o Henry,
646
00:55:16,264 --> 00:55:19,237
mas fazia-me sentir
uma esposa a s�rio.
647
00:55:35,992 --> 00:55:38,548
Nunca me ocorrera rejeit�-lo.
648
00:55:39,787 --> 00:55:42,051
Como podia ele rejeitar-me?
649
00:55:47,920 --> 00:55:51,978
� um momento solene,
mas glorioso.
650
00:55:52,258 --> 00:55:55,302
Fui informado pelo General Eisenhower
651
00:55:55,303 --> 00:56:00,737
de que as for�as alem�s
se renderam �s Na��es Unidas.
652
00:56:01,225 --> 00:56:05,408
As bandeiras da liberdade
est�o i�adas por toda a Europa.
653
00:56:06,063 --> 00:56:11,902
Por esta vit�ria, temos de unir-nos
em agradecimento � Provid�ncia,
654
00:56:11,903 --> 00:56:14,626
que nos guiou e amparou.
655
00:56:20,244 --> 00:56:22,550
A guerra acabou!
656
00:56:29,045 --> 00:56:31,100
A guerra acabou!
657
00:56:37,512 --> 00:56:39,387
A guerra acabou!
658
00:56:39,388 --> 00:56:41,361
Liberdade!
659
00:56:41,933 --> 00:56:44,239
Hitler morreu!
660
00:56:58,991 --> 00:57:01,172
Vamos para casa!
661
00:57:05,915 --> 00:57:08,471
Quer dizer que te vais embora?
662
00:57:19,595 --> 00:57:21,317
A guerra acabou!
663
00:57:24,392 --> 00:57:27,227
Estamos em territ�rio inimigo!
Estamos em territ�rio inimigo!
664
00:57:27,228 --> 00:57:29,534
Est�s morto, branquelo!
665
00:57:31,649 --> 00:57:34,998
Estamos a pass�-los a ferro.
Aten��o � direita, artilheiro!
666
00:57:50,209 --> 00:57:52,098
Morreste.
667
00:57:59,051 --> 00:58:02,358
S�bado era o meu dia
da semana preferido.
668
00:58:03,389 --> 00:58:07,155
Era o �nico dia em que me sentia
verdadeiramente limpa.
669
00:58:09,854 --> 00:58:11,951
No resto do tempo...
670
00:58:12,398 --> 00:58:14,370
... fed�amos.
671
00:59:03,783 --> 00:59:06,339
Mam�, vem a� gente!
672
00:59:06,410 --> 00:59:09,663
- Tio Jamie!
- Tio Jamie!
673
00:59:09,664 --> 00:59:12,303
Venham c� dar um abra�o ao tio Jamie!
674
00:59:12,792 --> 00:59:15,836
C� est� a Amanda,
a minha bonequinha!
675
00:59:15,837 --> 00:59:18,255
E quem � esta? � a minha Bella!
676
00:59:18,256 --> 00:59:20,674
- D�em um abra�o ao tio Jamie!
- Jamie!
677
00:59:20,675 --> 00:59:23,718
- Est�o t�o crescidas!
- Jamie!
678
00:59:23,719 --> 00:59:25,817
Quem � este?
679
00:59:26,514 --> 00:59:28,570
Venham c�, meninas.
680
00:59:30,351 --> 00:59:34,354
- Est�s com bom ar, mano.
- E tu est�s com p�ssimo ar.
681
00:59:34,355 --> 00:59:38,037
- N�o te ponhas com pezinhos de l�.
- Pezinhos de l�... Anda.
682
00:59:38,359 --> 00:59:42,167
- J� o viste de farda?
- A minha querida cunhadinha.
683
00:59:42,363 --> 00:59:44,627
Bem-vindo a casa, Jamie.
684
00:59:47,910 --> 00:59:50,550
Est�o a ver as malas dele?
685
00:59:52,957 --> 00:59:56,473
Est�s a gostar de viver
na ideia de para�so do Henry?
686
00:59:56,586 --> 01:00:00,505
Seria de esperar que um filho
cumprimentasse o pr�prio pai.
687
01:00:00,506 --> 01:00:04,092
Meu querido Pappy.
At� me esqueci das saudades que tinha.
688
01:00:04,093 --> 01:00:07,484
Ele tamb�m teve saudades tuas,
n�o que v� admitir.
689
01:00:08,306 --> 01:00:13,573
Sim? E deixou de mascar tabaco
e filiou-se na NAACP, at� aposto.
690
01:00:17,482 --> 01:00:20,705
- Nem acredito que vieste a p�!
- Bom...
691
01:00:21,736 --> 01:00:25,210
- N�o quis incomodar-vos.
- Muito bem.
692
01:00:32,205 --> 01:00:35,470
E foi a �ltima coisa que ela disse.
693
01:00:37,835 --> 01:00:39,808
Rapaz...
694
01:00:40,046 --> 01:00:42,018
Valha-me Deus.
695
01:00:42,965 --> 01:00:46,176
Qual � a sensa��o de ser
um grande her�i de guerra?
696
01:00:46,177 --> 01:00:49,804
- Sei l�!
- N�o te ponhas com coisas.
697
01:00:49,805 --> 01:00:52,224
O ex�rcito escreveu
a contar das tuas medalhas,
698
01:00:52,225 --> 01:00:56,491
disseram que era a maior distin��o
que um piloto podia receber.
699
01:00:57,104 --> 01:00:59,577
- � verdade.
- Bom...
700
01:00:59,649 --> 01:01:01,704
Tive sorte.
701
01:01:02,276 --> 01:01:04,194
Outros n�o tiveram.
702
01:01:04,195 --> 01:01:07,405
Bom, aposto que tamb�m
te deu muito rabo de saia.
703
01:01:07,406 --> 01:01:11,005
O Jamie nunca precisou de medalhas
para arranjar mulher.
704
01:01:11,869 --> 01:01:14,120
Nesse aspecto, saiu a mim.
705
01:01:14,121 --> 01:01:17,666
A tua m�e era a rapariga
mais bonita de Greenville
706
01:01:17,667 --> 01:01:21,349
e o mulherio andava todo atr�s de mim.
707
01:01:23,214 --> 01:01:26,229
Mas uma coisa � certa.
708
01:01:27,218 --> 01:01:32,138
Tiveste de matar muitos boches
para receber essas medalhas.
709
01:01:32,139 --> 01:01:35,892
Quantos achas que limpaste?
Cinquenta? Cem?
710
01:01:35,893 --> 01:01:38,741
- N�o sei.
- Faz uma estimativa.
711
01:01:40,106 --> 01:01:44,192
N�o sei. O que se passa?
712
01:01:44,193 --> 01:01:47,584
Um homem deve saber
quantos homens matou.
713
01:01:51,450 --> 01:01:53,298
Bom...
714
01:01:54,412 --> 01:01:56,634
Digo-lhe uma coisa.
715
01:02:02,003 --> 01:02:04,225
Foi mais do que um.
716
01:02:12,513 --> 01:02:14,652
Bem, filho...
717
01:02:15,558 --> 01:02:20,241
Pelo menos olhei o meu nos olhos
antes de o matar.
718
01:02:22,648 --> 01:02:26,706
N�o andei a largar bombas
a mil metros de altitude.
719
01:02:30,698 --> 01:02:35,423
- Pappy. Ent�o, Pappy...
- Ele que v� para o diabo.
720
01:02:35,745 --> 01:02:38,384
Porque foste fazer isso?
721
01:02:40,082 --> 01:02:42,305
Ele est� orgulhoso de ti.
722
01:02:43,085 --> 01:02:44,974
� s� isso.
723
01:02:46,881 --> 01:02:49,132
- Sim.
- Mas ele tem raz�o.
724
01:02:49,133 --> 01:02:53,733
Dev�amos ir para a cama.
Espero que fiques bem no sof�.
725
01:02:54,180 --> 01:02:56,194
Sim.
726
01:02:58,601 --> 01:03:00,532
Anda.
727
01:03:05,399 --> 01:03:08,777
- � bom ver-te, maninho.
- Tamb�m a ti.
728
01:03:08,778 --> 01:03:11,738
Obrigado a ti e � Laura
por me receberem.
729
01:03:11,739 --> 01:03:16,589
Pronto... A ver se passas
uma noite bem dormida.
730
01:03:17,411 --> 01:03:21,039
A ver se te damos de comer
e pomos carne nesses ossos.
731
01:03:21,040 --> 01:03:23,429
Na verdade, eram mais 6000.
732
01:03:24,085 --> 01:03:25,932
6000 qu�?
733
01:03:26,462 --> 01:03:28,630
6000 metros de altitude.
734
01:03:28,631 --> 01:03:31,299
Era a altura de que larg�vamos
as bombas.
735
01:03:31,300 --> 01:03:34,023
Nem sequer deviam v�-los dessa altura.
736
01:03:34,470 --> 01:03:36,693
Ficarias surpreendido.
737
01:03:36,848 --> 01:03:39,487
V�amos estradas, cidades, f�bricas...
738
01:03:40,143 --> 01:03:42,449
S� n�o v�amos as pessoas.
739
01:03:44,480 --> 01:03:47,829
A 6000 metros,
s�o mais pequenas do que formigas.
740
01:03:51,737 --> 01:03:53,918
E o Pappy tem raz�o.
741
01:03:55,324 --> 01:03:57,589
Um homem deve saber.
742
01:04:02,582 --> 01:04:04,554
Boa noite.
743
01:04:08,254 --> 01:04:10,602
PESSOAS DE COR
744
01:04:27,690 --> 01:04:31,748
De volta a casa, de volta a casa.
Canta o pretinho.
745
01:04:35,865 --> 01:04:37,754
Tupelo!
746
01:04:37,867 --> 01:04:40,340
Pr�xima paragem, Tupelo.
747
01:04:45,583 --> 01:04:49,432
Escarumba, macaco,
escurinho, preto.
748
01:04:51,047 --> 01:04:55,063
Fui lutar pelo meu pa�s
e encontrei-o na mesma quando voltei.
749
01:04:59,931 --> 01:05:02,237
S� ATENDEMOS BRANCOS
750
01:05:08,022 --> 01:05:09,869
Obrigada.
751
01:05:17,240 --> 01:05:21,409
- Viva, Sra. Tricklebank.
- Ronsel... �s mesmo tu?
752
01:05:21,410 --> 01:05:23,495
Sim, minha senhora,
tanto quanto sei.
753
01:05:23,496 --> 01:05:26,206
Ora esta, est�s feito um homem.
Como est�s?
754
01:05:26,207 --> 01:05:28,625
Estou impec�vel.
E a senhora, como tem passado?
755
01:05:28,626 --> 01:05:32,546
C� vou andando, c� vou andando.
J� viste os teus pais?
756
01:05:32,547 --> 01:05:36,688
N�o, vim s� comprar-lhes umas coisas
antes de ir para casa.
757
01:05:37,093 --> 01:05:39,553
Ol�, Ronsel. Sou a Sra. McAllan.
758
01:05:39,554 --> 01:05:41,721
Os seus pais trabalham
na nossa quinta.
759
01:05:41,722 --> 01:05:44,766
- Prazer, minha senhora.
- A sua m�e fala muito de si.
760
01:05:44,767 --> 01:05:47,144
V�o ficar radiantes por v�-lo.
761
01:05:47,145 --> 01:05:49,451
- � tudo?
- N�o.
762
01:05:49,689 --> 01:05:55,457
Precisava de um pacote de a��car
e de uns doces.
763
01:05:55,486 --> 01:05:57,571
- A��car e doces?
- Sim.
764
01:05:57,572 --> 01:06:00,949
O a��car � para a m�e e os doces
s�o para o Marlon e a Lilly May.
765
01:06:00,950 --> 01:06:04,119
Lembrei-me de levar um mimo.
Remunera��o de sargento.
766
01:06:04,120 --> 01:06:07,343
- De certeza que v�o gostar.
- Sim, senhora.
767
01:06:08,958 --> 01:06:11,473
Tenha um bom dia. Sra. McAllan...
768
01:06:14,213 --> 01:06:18,188
Olhem o que temos aqui,
um escarumba de farda.
769
01:06:20,511 --> 01:06:22,888
Onde julgas que vais, rapaz?
770
01:06:22,889 --> 01:06:26,057
Com licen�a, senhor.
Ia agora para casa ver os meus pais.
771
01:06:26,058 --> 01:06:27,350
N�o por esta porta.
772
01:06:27,351 --> 01:06:32,202
� o Ronsel, filho do Hap e da Florence.
Acaba de chegar da Europa.
773
01:06:32,440 --> 01:06:36,276
Isso explica porque achas
que podes sair pela porta da frente.
774
01:06:36,277 --> 01:06:39,446
Ainda n�o deves saber bem onde est�s.
775
01:06:39,447 --> 01:06:43,742
- N�o, sei perfeitamente onde estou.
- Acho que n�o sabes, rapaz.
776
01:06:43,743 --> 01:06:49,219
N�o sei o que vos deixam fazer por l�,
mas agora est�s no Mississ�pi, preto.
777
01:06:49,415 --> 01:06:51,805
Usas a porta das traseiras.
778
01:06:54,086 --> 01:06:58,186
Vai l�, jovem.
N�o queremos sarilhos, vai l�.
779
01:06:58,716 --> 01:07:00,647
Vai.
780
01:07:01,344 --> 01:07:03,386
Sabe que mais?
Tem toda a raz�o.
781
01:07:03,387 --> 01:07:07,390
No estrangeiro, n�o nos obrigavam
a usar a porta das traseiras.
782
01:07:07,391 --> 01:07:10,602
O General Patton
mandou-nos para a frente.
783
01:07:10,603 --> 01:07:13,827
Sim, senhor.
E sabe o que n�s fizemos?
784
01:07:14,607 --> 01:07:18,206
Demos cabo do canastro
ao Hitler e aos alem�es.
785
01:07:19,821 --> 01:07:23,128
Enquanto voc�s estavam
na vossa casinha, s�os e salvos.
786
01:07:26,577 --> 01:07:29,926
Henry, j� estou quase despachada.
787
01:07:34,544 --> 01:07:37,016
De volta a casa, de volta a casa.
788
01:07:40,466 --> 01:07:43,844
Aben�oai-nos, Senhor, com estas
d�divas que vamos agora receber,
789
01:07:43,845 --> 01:07:46,346
atrav�s de Jesus Cristo,
nosso Salvador.
790
01:07:46,347 --> 01:07:50,600
E Senhor, obrigado pelo sol
que tem ajudado o algod�o a crescer
791
01:07:50,601 --> 01:07:53,270
e pela sa�de de todos os presentes.
792
01:07:53,271 --> 01:07:57,649
E bom Jesus, por favor,
olhai pelo meu filho Ronsel,
793
01:07:57,650 --> 01:08:00,915
onde quer que ele esteja
na vossa Cria��o.
794
01:08:01,279 --> 01:08:03,209
�men.
795
01:08:04,407 --> 01:08:06,296
Ronsel!
796
01:08:09,829 --> 01:08:12,135
Meu filhinho!
797
01:08:14,959 --> 01:08:18,128
- Olha para ti, todo crescido!
- E bonito.
798
01:08:18,129 --> 01:08:19,893
Ol�.
799
01:08:21,048 --> 01:08:24,676
Marlon, est�s quase da minha altura!
Deste c� um pulo!
800
01:08:24,677 --> 01:08:26,887
- Do que s�o essas medalhas?
- Como foi a viagem?
801
01:08:26,888 --> 01:08:29,639
- Foi por matar alem�es?
- E n�o avisaste que vinhas?
802
01:08:29,640 --> 01:08:34,365
Larguem l� o rapaz
e deixem-no cumprimentar o pai.
803
01:08:54,874 --> 01:08:59,307
Eu sabia que voltarias.
Rezei por isso.
804
01:08:59,337 --> 01:09:02,685
Obrigado, Senhor. Obrigado.
805
01:09:03,341 --> 01:09:05,438
�s mesmo tu.
806
01:09:16,854 --> 01:09:19,285
Que diabo lhe aconteceu?
807
01:09:22,318 --> 01:09:26,000
- M�e, fiz umas compras para si.
- Obrigada, filho.
808
01:09:28,825 --> 01:09:31,034
Senta-te, Ronsel.
809
01:09:31,035 --> 01:09:33,133
Finalmente.
810
01:09:34,080 --> 01:09:35,997
- Queres arroz?
- Sim.
811
01:09:35,998 --> 01:09:37,999
Obrigado, Senhor.
812
01:09:38,000 --> 01:09:39,848
Obrigado.
813
01:09:50,429 --> 01:09:53,153
N�o sabia que fumavas, filho.
814
01:09:55,768 --> 01:09:58,116
Muita coisa mudou, pai.
815
01:10:00,356 --> 01:10:04,038
- Ficaste satisfeito?
- Sim.
816
01:10:04,610 --> 01:10:08,376
Estou empanturrado.
At� sonhava com os p�ezinhos.
817
01:10:08,990 --> 01:10:11,463
Eu tamb�m sonhava contigo.
818
01:10:14,954 --> 01:10:16,968
E o que via?
819
01:10:18,624 --> 01:10:22,098
Agora est�s aqui connosco,
s�o e salvo.
820
01:10:22,170 --> 01:10:24,546
Vai ser bom ter mais duas m�os.
821
01:10:24,547 --> 01:10:27,924
Contigo c�, talvez se compense
o que o meu acidente nos custou.
822
01:10:27,925 --> 01:10:31,761
Saldamos a d�vida, assinamos novo
contrato e voltamos a ser rendeiros.
823
01:10:31,762 --> 01:10:34,848
Pode ter os planos dele.
Deixa-o seguir o caminho dele.
824
01:10:34,849 --> 01:10:36,863
N�o, n�o...
825
01:10:38,102 --> 01:10:40,492
� claro que fico.
826
01:10:41,522 --> 01:10:43,536
Nem se discute.
827
01:10:44,358 --> 01:10:49,125
D�-me tempo para fazer planos
e p�r a guerra para tr�s das costas.
828
01:10:57,455 --> 01:10:59,511
O que quer este agora?
829
01:11:07,381 --> 01:11:10,480
- Boa noite, Sr. McAllan.
- Boa noite, Hap.
830
01:11:11,010 --> 01:11:12,899
Florence.
831
01:11:13,095 --> 01:11:15,889
Este � nosso Ronsel,
de quem lhe falei.
832
01:11:15,890 --> 01:11:18,029
J� nos conhecemos.
833
01:11:18,851 --> 01:11:21,407
Hap, preciso de falar contigo a s�s.
834
01:11:23,856 --> 01:11:25,912
N�o sou uma crian�a.
835
01:11:26,025 --> 01:11:29,541
O que tiver a dizer ao meu pai
pode dizer � minha frente.
836
01:11:31,572 --> 01:11:33,323
Ent�o, muito bem.
837
01:11:33,324 --> 01:11:38,508
Ainda te metes em trabalhos,
a agir daquela forma na mercearia.
838
01:11:39,997 --> 01:11:42,874
Sei que n�o queres
arranjar confus�o,
839
01:11:42,875 --> 01:11:46,211
nem para ti, nem para a tua fam�lia.
840
01:11:46,212 --> 01:11:48,226
O que fizeste?
841
01:11:48,548 --> 01:11:50,423
N�o h� de ter feito nada de mal.
842
01:11:50,424 --> 01:11:54,482
- Tentei sair pela porta, s� isso.
- Pela porta principal.
843
01:11:56,597 --> 01:11:59,307
Quando o meu pai e outro senhor
lhe chamaram a aten��o,
844
01:11:59,308 --> 01:12:01,865
ele p�s-nos no nosso lugar, n�o foi?
845
01:12:04,147 --> 01:12:06,035
� verdade?
846
01:12:09,652 --> 01:12:12,250
Ent�o, � melhor pedires desculpa.
847
01:12:14,949 --> 01:12:17,213
Pe�o desculpa, senhor.
848
01:12:27,753 --> 01:12:29,559
Muito bem.
849
01:12:30,715 --> 01:12:32,841
O meu pai tamb�m quer
um pedido de desculpas.
850
01:12:32,842 --> 01:12:35,302
O Ronsel vai amanh�, depois da missa.
851
01:12:35,303 --> 01:12:38,568
- N�o vais, filho?
- Sim, senhor.
852
01:12:42,435 --> 01:12:45,061
- Bem-vindo a casa.
- Obrigado, senhor.
853
01:12:45,062 --> 01:12:47,076
Tenham uma boa noite.
854
01:12:52,403 --> 01:12:56,419
N�o vale a pena lutar contra eles,
ganham sempre.
855
01:13:01,120 --> 01:13:04,803
N�o estou habituado a fugir � luta,
� s� isso.
856
01:13:06,292 --> 01:13:08,348
J� n�o sou assim.
857
01:13:14,759 --> 01:13:18,595
- H� quanto tempo voltou da Europa?
- H� umas semaninhas.
858
01:13:18,596 --> 01:13:23,321
- E est� a gostar de Marietta?
- � uma vila encantadora. Um encanto.
859
01:13:24,060 --> 01:13:27,187
- Eu levo a garrafa no bolso.
- Est� bem.
860
01:13:27,188 --> 01:13:29,981
Agradecido, Sra. Tricklebank.
Um excelente dia para si.
861
01:13:29,982 --> 01:13:32,038
- Fique bem.
- Sim.
862
01:13:35,530 --> 01:13:36,822
Olhem para aquele.
863
01:13:36,823 --> 01:13:39,671
- O que lhe deu?
- Que bicho lhe mordeu?
864
01:13:41,744 --> 01:13:44,300
Deve ter voltado agora da guerra.
865
01:13:52,797 --> 01:13:54,548
Est� tudo bem.
866
01:13:54,549 --> 01:13:58,648
Foi s� o escape de um carro.
Deve ter sido da v�lvula de admiss�o.
867
01:14:13,067 --> 01:14:15,415
Dizem que passa com o tempo.
868
01:14:20,366 --> 01:14:23,465
� o Ronsel, o filho do Hap.
869
01:14:24,537 --> 01:14:28,845
- Jamie McAllan, irm�o do Henry.
- Muito prazer.
870
01:14:33,254 --> 01:14:36,186
- Veio a p�?
- Sim.
871
01:14:36,299 --> 01:14:38,521
Deixe-me dar-lhe boleia.
872
01:14:39,969 --> 01:14:41,608
Venha.
873
01:15:17,798 --> 01:15:21,593
- Venha c� para a frente.
- Estou bem onde estou.
874
01:15:21,594 --> 01:15:23,942
Entre, soldado, � uma ordem!
875
01:15:39,946 --> 01:15:43,253
- Como sabia que era meu superior?
- Era capit�o.
876
01:15:44,283 --> 01:15:47,632
H� capit�es negros,
estive �s ordens de muitos.
877
01:15:48,329 --> 01:15:53,721
Bom, obedeceu-me.
Aposto que era sargento.
878
01:15:54,418 --> 01:15:56,933
761� Batalh�o de Tanques.
879
01:15:57,713 --> 01:15:59,811
"Prontos para a luta."
880
01:16:01,467 --> 01:16:04,315
Lider�vamos a frente
para o General Patton.
881
01:16:04,762 --> 01:16:06,776
E o capit�o?
882
01:16:07,473 --> 01:16:09,737
Pilotava bombardeiros B-25.
883
01:16:10,143 --> 01:16:13,450
Est� feliz por estar
de volta ao Delta, sargento?
884
01:16:20,194 --> 01:16:21,916
Pois, eu tamb�m.
885
01:16:22,572 --> 01:16:25,407
- Desentendeu-se com o meu pai.
- J� pedi desculpa.
886
01:16:25,408 --> 01:16:28,882
� um sacana desagrad�vel,
devia estar a pedi-las.
887
01:16:30,955 --> 01:16:34,846
- � sua.
- N�o quero, obrigado.
888
01:16:34,959 --> 01:16:39,184
� mesmo casmurro ou � s� com
brancos que tentam ser simp�ticos?
889
01:16:42,758 --> 01:16:44,564
Beba l�.
890
01:16:51,517 --> 01:16:54,324
Que raio de sargento me saiu?
891
01:17:00,401 --> 01:17:05,919
Nada de estragar, � o meu rem�dio.
Preciso dele at� � �ltima gota.
892
01:17:10,244 --> 01:17:13,468
Os rapazes dos tanques
mijavam nos capacetes?
893
01:17:14,665 --> 01:17:18,973
- Quantas vezes.
- N�s t�nhamos um tubo no cockpit.
894
01:17:19,045 --> 01:17:22,380
�s vezes, era mais f�cil
mijar nos capacetes.
895
01:17:22,381 --> 01:17:27,148
A 6000 m de altitude,
o mijo congela em menos de um minuto.
896
01:17:29,055 --> 01:17:33,058
- Faz assim tanto frio l� em cima?
- Cara�as...
897
01:17:33,059 --> 01:17:35,185
Entre -28� C e -34� C.
898
01:17:35,186 --> 01:17:39,481
Uma vez, num voo longo, mijei
no capacete e nunca mais me lembrei.
899
01:17:39,482 --> 01:17:43,026
Quando est�vamos a sobrevoar o alvo,
voltei a p�r o capacete.
900
01:17:43,027 --> 01:17:45,737
Est�vamos num bombardeamento,
a fugir a fogo inimigo,
901
01:17:45,738 --> 01:17:48,920
e comecei a sentir algo
escorrer-me cara abaixo.
902
01:17:49,158 --> 01:17:51,214
Pensei que tinha sido atingido.
903
01:17:52,662 --> 01:17:55,176
Fiquei a cheirar a latrina.
904
01:17:56,707 --> 01:18:00,001
Deve ter ouvido das boas
no clube dos oficiais.
905
01:18:00,002 --> 01:18:03,129
Caramba, os meus amigos
n�o me deixam esquec�-lo.
906
01:18:03,130 --> 01:18:05,436
Enfim, os que voltaram.
907
01:18:08,427 --> 01:18:10,692
Tamb�m perdi amigos.
908
01:18:13,307 --> 01:18:15,363
Bom, bebamos � sua mem�ria.
909
01:18:25,736 --> 01:18:29,711
"Eu n�o chegava a casa..."
910
01:18:42,503 --> 01:18:46,047
- Est� tudo bem, Sr. Jamie?
- Est� tudo �ptimo.
911
01:18:46,048 --> 01:18:48,897
Trouxe s� o Ronsel da vila.
912
01:18:50,970 --> 01:18:53,818
Volto l� no s�bado � tarde.
913
01:18:54,140 --> 01:18:57,405
Se quiser, passo por c�
a ver se quer boleia.
914
01:18:57,685 --> 01:18:59,574
Parece-me bem.
915
01:19:00,313 --> 01:19:02,160
Muito bem.
916
01:19:02,273 --> 01:19:03,912
Hap...
917
01:19:17,622 --> 01:19:19,260
Vamos l�!
918
01:19:42,355 --> 01:19:44,327
Meu Deus!
919
01:19:46,776 --> 01:19:48,790
Meu Deus!
920
01:20:00,623 --> 01:20:02,762
Comprei-lhe uma coisa, m�e.
921
01:20:06,504 --> 01:20:08,560
� t�o grande.
922
01:20:09,048 --> 01:20:12,564
- Vou d�-lo aos teus manos, v�o adorar.
- N�o.
923
01:20:13,094 --> 01:20:15,900
- � para si.
- N�o posso, amor.
924
01:20:16,931 --> 01:20:19,112
Quero v�-la comer isso.
925
01:20:36,325 --> 01:20:38,256
Obrigada, filho.
926
01:20:39,787 --> 01:20:42,802
Coma tudo, m�e. N�o guarde.
927
01:20:44,667 --> 01:20:47,711
A Lilly May e o Marlon
nem lhe v�o tocar.
928
01:20:47,712 --> 01:20:49,559
Est� bem.
929
01:20:52,258 --> 01:20:55,356
- Adoro-a.
- Tamb�m te adoro, querido.
930
01:20:59,015 --> 01:21:00,653
Obrigada.
931
01:21:06,856 --> 01:21:08,745
Charlotte?
932
01:21:10,067 --> 01:21:12,123
Desculpa...
933
01:21:17,116 --> 01:21:19,005
N�o sei...
934
01:21:20,036 --> 01:21:22,300
N�o sei nadar.
935
01:21:23,831 --> 01:21:25,970
Meu Deus.
936
01:21:27,418 --> 01:21:29,557
Meu Deus.
937
01:21:30,379 --> 01:21:32,352
Meu Deus.
938
01:21:32,423 --> 01:21:33,965
N�o!
939
01:21:33,966 --> 01:21:35,842
- N�o!
- Est� tudo bem.
940
01:21:35,843 --> 01:21:39,442
Est� tudo bem, Jamie.
Sou eu, sou eu.
941
01:21:39,514 --> 01:21:43,321
Pronto, Jamie, j� passou.
942
01:21:46,813 --> 01:21:49,410
J� passou, anda c�.
943
01:21:50,566 --> 01:21:53,873
Pronto, querido...
944
01:21:55,279 --> 01:21:57,210
N�o...
945
01:21:57,740 --> 01:22:00,325
N�o, n�o posso.
946
01:22:00,326 --> 01:22:02,674
- Jamie.
- Tenho de ir.
947
01:22:17,927 --> 01:22:22,902
Como sempre, quando algo mau
acontecia, o Henry n�o estava.
948
01:22:24,058 --> 01:22:26,560
Ele e o Pappy
tinham ido ver de uns porcos
949
01:22:26,561 --> 01:22:29,159
e eu estava s�zinha
com as pequenas.
950
01:22:40,366 --> 01:22:42,172
Vera?
951
01:22:43,369 --> 01:22:45,758
Pode levar-me � vila?
952
01:22:46,455 --> 01:22:48,553
Vou matar o Carl.
953
01:22:51,586 --> 01:22:56,728
- Vera, venha sentar-se e conversar.
- N�o tenho tempo para isso!
954
01:22:57,049 --> 01:22:59,217
Ele est� com ela agora.
955
01:22:59,218 --> 01:23:02,762
Meteu-se com a Alma,
tal como fez com a Renie.
956
01:23:02,763 --> 01:23:05,820
Amanda Leigh, leva a tua irm�
para dentro de casa.
957
01:23:05,850 --> 01:23:10,074
Amanda, mexe-te.
Entrem pelas traseiras, j�.
958
01:23:12,356 --> 01:23:15,484
- Vera...
- Tem de me levar � vila, agora.
959
01:23:15,485 --> 01:23:20,655
- Eu... N�o posso conduzir.
- J� a vi guiar!
960
01:23:20,656 --> 01:23:24,464
E meti-me em assados.
O meu marido tirou-me as chaves.
961
01:23:27,163 --> 01:23:29,093
Venha l�.
962
01:23:50,436 --> 01:23:54,452
Deram com o corpo do Carl na estrada,
a meio caminho da vila.
963
01:23:56,567 --> 01:24:01,084
A Florence disse que a tinha visto
na Main Street, coberta de sangue.
964
01:24:02,156 --> 01:24:05,213
Disse que parecia
ter tomado banho nele.
965
01:24:07,495 --> 01:24:10,510
A Vera esfaqueou-o dezassete vezes.
966
01:24:11,290 --> 01:24:14,389
Por�m, s� mais tarde
soube os pormenores.
967
01:24:16,254 --> 01:24:19,602
Estava demasiado perdida
na minha pr�pria infelicidade.
968
01:24:26,848 --> 01:24:28,528
N�o...
969
01:24:31,060 --> 01:24:33,103
O que se passa, mam�?
970
01:24:33,104 --> 01:24:36,273
Preciso que sejas crescida
e v�s chamar a Florence.
971
01:24:36,274 --> 01:24:37,983
Lembras-te do caminho?
972
01:24:37,984 --> 01:24:40,915
Linda menina.
Vai o mais depressa poss�vel.
973
01:24:43,239 --> 01:24:45,044
N�o!
974
01:24:46,784 --> 01:24:48,631
N�o!
975
01:25:30,036 --> 01:25:32,509
Tamb�m perdi um dos meus beb�s.
976
01:25:36,751 --> 01:25:38,932
Chamava-se Samuel.
977
01:26:13,204 --> 01:26:16,052
Vinha muitas vezes aqui
quando era petiz.
978
01:26:16,666 --> 01:26:21,461
Quando precisava de estar s�zinho
e de p�r as ideias em ordem.
979
01:26:21,462 --> 01:26:23,935
Bom, gosto da decora��o.
980
01:26:30,763 --> 01:26:32,485
Tome.
981
01:26:35,977 --> 01:26:40,785
- Porque � t�o simp�tico comigo?
- Porque parece precisar disso.
982
01:26:53,119 --> 01:26:54,966
Balelas.
983
01:27:06,507 --> 01:27:09,063
Est�vamos algures sobre a �ustria.
984
01:27:09,844 --> 01:27:13,359
Depar�mo-nos com uma horda
de Messerschmitts.
985
01:27:15,057 --> 01:27:17,238
Estavam por todo o lado.
986
01:27:19,145 --> 01:27:22,368
Mataram o meu artilheiro de cauda
e o meu co-piloto.
987
01:27:22,648 --> 01:27:24,399
N�o! Reggie!
988
01:27:24,400 --> 01:27:26,610
Fiz um acordo com Deus
naquele momento.
989
01:27:26,611 --> 01:27:29,626
Prometi que, se me salvasse,
faria algo de bom.
990
01:27:32,783 --> 01:27:35,215
N�o sei o qu�, mas...
991
01:27:36,287 --> 01:27:38,885
Seja como for, fiz uma promessa.
992
01:27:42,752 --> 01:27:46,768
Quando demos conta,
apareceram montes de P-51.
993
01:27:47,381 --> 01:27:49,562
Pareciam a cavalaria.
994
01:27:50,551 --> 01:27:53,900
Correram com os alem�es
dali para fora.
995
01:27:55,973 --> 01:27:59,322
Juro que eram como anjos
enviados pelo Senhor.
996
01:28:01,979 --> 01:28:06,246
As caudas dos P-51
estavam pintadas de vermelho.
997
01:28:07,360 --> 01:28:10,529
Um deles aproximou-se de mim
a seguir ao combate.
998
01:28:10,530 --> 01:28:13,503
Olhei para ele
e pensei que estava a alucinar.
999
01:28:14,367 --> 01:28:16,381
O piloto do ca�a...
1000
01:28:18,162 --> 01:28:20,009
... era de cor.
1001
01:28:24,001 --> 01:28:26,141
Bateu-me contin�ncia.
1002
01:28:28,714 --> 01:28:30,520
E eu fiz-lhe o mesmo.
1003
01:28:35,263 --> 01:28:37,444
Ia morrendo, naquele dia.
1004
01:28:38,057 --> 01:28:39,821
Eles eram maridos, pais...
1005
01:28:40,601 --> 01:28:42,782
Eram bons homens.
1006
01:28:44,063 --> 01:28:46,244
Muito melhores do que eu.
1007
01:29:12,383 --> 01:29:14,314
Enfim.
1008
01:29:56,302 --> 01:29:59,150
Apanh�mos estas flores para ti, mam�.
1009
01:30:00,264 --> 01:30:03,947
Isto � para ti, mam�.
1010
01:30:04,644 --> 01:30:06,616
Vamos l�.
1011
01:30:07,480 --> 01:30:09,953
N�o se pode ter um chuveiro...
1012
01:30:10,525 --> 01:30:12,400
... sem os pain�is.
1013
01:30:12,401 --> 01:30:15,125
Bom, onde vamos p�r isso?
1014
01:30:15,571 --> 01:30:17,155
Onde achas melhor?
1015
01:30:17,156 --> 01:30:19,157
Talvez aqui, na �gua?
1016
01:30:19,158 --> 01:30:23,662
Tens de me ajudar
a decidir onde pomos isso.
1017
01:30:23,663 --> 01:30:25,622
O que achas? Aqui dentro?
1018
01:30:25,623 --> 01:30:26,915
Cheira.
1019
01:30:26,916 --> 01:30:29,709
Mam�, o tio est� a construir
um chuveiro para ti.
1020
01:30:29,710 --> 01:30:34,519
Ent�o, meu anjinho?
Ficaste de me avisar se ela viesse a�!
1021
01:30:39,011 --> 01:30:42,889
Achei que gostarias de ter um pouco
de privacidade, de vez em quando,
1022
01:30:42,890 --> 01:30:44,946
para tomar banho.
1023
01:30:46,352 --> 01:30:48,241
O que achas?
1024
01:30:51,315 --> 01:30:53,580
Acho que � maravilhoso.
1025
01:30:54,318 --> 01:30:56,499
- Obrigada.
- Bem...
1026
01:31:01,033 --> 01:31:03,006
Vou buscar �gua.
1027
01:31:05,371 --> 01:31:07,594
Cheira bem, filhota.
1028
01:31:53,669 --> 01:31:55,767
Ele quase n�o come.
1029
01:31:56,464 --> 01:31:58,561
Quase n�o dorme.
1030
01:31:58,800 --> 01:32:01,064
N�o consegue parar quieto.
1031
01:32:01,302 --> 01:32:03,399
N�o consegue mexer-se.
1032
01:32:04,013 --> 01:32:06,694
� como se estivesse
a cozer em lume brando.
1033
01:32:06,808 --> 01:32:08,947
� espera de algo.
1034
01:32:09,268 --> 01:32:12,492
� espera que aconte�a
o que n�o aconteceu.
1035
01:32:13,940 --> 01:32:18,039
Anda l�!
A garrafa n�o se bebe s�zinha!
1036
01:32:20,780 --> 01:32:25,046
- Daqui a nada, vai-se o dia.
- Aguenta os cavalos. Como vai isso?
1037
01:32:27,912 --> 01:32:30,426
Eu tamb�m ficaria feliz por me ver.
1038
01:33:02,363 --> 01:33:04,669
N�o est�s cansada, mulher?
1039
01:33:04,699 --> 01:33:08,493
- Temos de deix�-lo partir.
- N�o estamos a prend�-lo.
1040
01:33:08,494 --> 01:33:11,037
Ele s� fica por n�s, eu sei que sim.
1041
01:33:11,038 --> 01:33:13,303
E se ele quiser ficar?
1042
01:33:14,876 --> 01:33:17,432
N�o vai ser sempre assim.
1043
01:33:20,381 --> 01:33:22,562
Mal eu estiver bom...
1044
01:33:23,759 --> 01:33:25,857
... vamos embora daqui.
1045
01:33:26,262 --> 01:33:28,401
Vamos ficar bem.
1046
01:33:28,556 --> 01:33:31,725
Ele vai ficar bem
quando tiver a casa dele.
1047
01:33:31,726 --> 01:33:35,742
- Ele vai ficar bem?
- Prometo-te.
1048
01:33:54,373 --> 01:33:58,389
- Lembras-te desta?
- Lembro, sim.
1049
01:33:59,796 --> 01:34:04,979
Sabes que mais? N�o devias esfor�ar
essa perna partida, Jackson.
1050
01:34:05,301 --> 01:34:08,525
Se n�o a deixares sarar,
n�o voltas a andar.
1051
01:34:08,554 --> 01:34:11,528
Para que quero andar
se n�o posso dan�ar?
1052
01:34:11,557 --> 01:34:13,947
�s um encanto de mulher.
1053
01:34:35,581 --> 01:34:37,637
A Estrela de Prata?
1054
01:34:37,792 --> 01:34:39,417
Cara�as!
1055
01:34:39,418 --> 01:34:42,379
N�o te deixes impressionar,
deram-ma por ser est�pido.
1056
01:34:42,380 --> 01:34:44,227
O qu�?
1057
01:34:46,092 --> 01:34:49,399
�s vezes,
n�o tens saudades de l� estar?
1058
01:34:50,138 --> 01:34:54,446
N�o falo de andar a levar tiros,
mas �s vezes tenho saudades.
1059
01:34:58,604 --> 01:35:00,618
Eu tamb�m.
1060
01:35:03,317 --> 01:35:05,790
L�, eu era um libertador.
1061
01:35:07,780 --> 01:35:10,962
As pessoas enchiam as ruas
� nossa espera.
1062
01:35:11,868 --> 01:35:14,424
Atiravam-nos flores e aplaudiam-nos.
1063
01:35:17,039 --> 01:35:20,263
Aqui, n�o passo de um preto
agarrado ao arado.
1064
01:35:23,129 --> 01:35:25,977
Tamb�m tenho saudades
de alguns camaradas.
1065
01:35:27,425 --> 01:35:31,149
- Penso neles todos os dias.
- Ver o mundo...
1066
01:35:31,471 --> 01:35:35,528
As raparigas italianas,
as raparigas inglesas...
1067
01:35:37,185 --> 01:35:41,646
At� as gregas peludas,
com aquelas fronhas cheias de pelo.
1068
01:35:41,647 --> 01:35:43,787
Era qualquer coisa.
1069
01:35:45,151 --> 01:35:47,332
Era qualquer coisa.
1070
01:35:50,364 --> 01:35:52,629
J� estiveste com uma branca?
1071
01:36:05,046 --> 01:36:06,810
Bom...
1072
01:36:07,173 --> 01:36:09,395
Diabos me levem.
1073
01:36:09,717 --> 01:36:12,190
Ai foi? Conta-me l�.
1074
01:36:14,680 --> 01:36:19,226
O ex�rcito dava-nos
casernas separadas,
1075
01:36:19,227 --> 01:36:23,159
sangue diferente,
latrinas � parte...
1076
01:36:28,861 --> 01:36:32,710
Mas as raparigas europeias
n�o tinham problemas connosco.
1077
01:36:34,283 --> 01:36:36,368
Um dia, est�vamos n�s em Wimborne,
1078
01:36:36,369 --> 01:36:39,371
uma inglesa passou por mim
e deu-me uma palmada no rabo.
1079
01:36:39,372 --> 01:36:41,248
Nunca a tinha visto.
1080
01:36:41,249 --> 01:36:44,722
Os militares brancos disseram-lhe
que �ramos mais macacos...
1081
01:36:45,169 --> 01:36:47,183
... do que humanos.
1082
01:36:49,257 --> 01:36:51,896
Disse que estava a ver se tinha cauda.
1083
01:36:52,510 --> 01:36:54,858
Desculpa estar a rir.
1084
01:36:55,680 --> 01:37:00,071
Sempre que t�nhamos oportunidade,
mostr�vamos-lhes a nossa humanidade.
1085
01:37:02,895 --> 01:37:05,410
- Sim.
- �s alem�s tamb�m?
1086
01:37:14,782 --> 01:37:17,130
Conhe�o essa express�o.
1087
01:37:18,536 --> 01:37:21,259
Devia ser uma mulher especial.
1088
01:37:30,840 --> 01:37:35,231
Mas isso j� passou, os tempos
s�o outros e estou onde devo estar.
1089
01:37:35,511 --> 01:37:37,275
Sim.
1090
01:37:37,388 --> 01:37:39,736
Exactamente onde tenho de estar.
1091
01:37:48,566 --> 01:37:50,872
A desperdi�ar a minha vida.
1092
01:38:24,519 --> 01:38:27,659
- Levo-te a salvo para casa, Reg.
- Vou cobrar a promessa.
1093
01:38:27,939 --> 01:38:30,036
Avi�o inimigo � esquerda!
1094
01:38:30,066 --> 01:38:32,163
Abateram o artilheiro!
1095
01:38:33,110 --> 01:38:35,583
Vem a� outro, aten��o � retaguarda!
1096
01:39:00,429 --> 01:39:02,402
Gaita...
1097
01:39:20,533 --> 01:39:23,006
Rebocamo-lo amanh�, Henry.
1098
01:39:35,965 --> 01:39:37,771
Desculpa.
1099
01:39:51,397 --> 01:39:53,953
- Deste de comer �s galinhas?
- Sim.
1100
01:39:59,697 --> 01:40:02,670
S�o nove e meia.
S� te levantaste agora?
1101
01:40:05,369 --> 01:40:09,552
Vais passar o dia a mandriar
enquanto os teus irm�os trabalham?
1102
01:40:11,125 --> 01:40:13,348
O que se passa contigo, filho?
1103
01:40:14,253 --> 01:40:16,171
O que se passa contigo, rapaz?
1104
01:40:16,172 --> 01:40:19,549
Chegou uma carta para ti.
Diz que vem da Alemanha.
1105
01:40:19,550 --> 01:40:21,439
Alemanha...
1106
01:40:21,719 --> 01:40:24,888
Quem � o remetente,
Reessel ou Ressel?
1107
01:40:24,889 --> 01:40:27,278
� um homem ou uma mulher?
1108
01:40:27,308 --> 01:40:31,102
Escreve-se "R-E-S-L",
mas como se pronuncia?
1109
01:40:31,103 --> 01:40:33,243
� uma pessoa que conheci l�.
1110
01:40:34,273 --> 01:40:37,692
- Aonde vais?
- Eu j� volto.
1111
01:40:37,693 --> 01:40:39,707
Ronsel!
1112
01:41:00,967 --> 01:41:04,386
Achas que tem piada
entornar um balde de leite bom?
1113
01:41:04,387 --> 01:41:08,223
Sabes como se diz. N�o adianta
chorar sobre o leite derramado.
1114
01:41:08,224 --> 01:41:11,476
Pois, sobretudo quando o leite
n�o � nosso.
1115
01:41:11,477 --> 01:41:16,398
Quanto te devo pelo leite?
Um d�lar e cinquenta? Dois, talvez?
1116
01:41:16,399 --> 01:41:18,191
Assim ficamos quites.
1117
01:41:18,192 --> 01:41:21,194
- N�o estou a falar de dinheiro.
- O que queres de mim?
1118
01:41:21,195 --> 01:41:22,821
O que tens? Faz-te homem!
1119
01:41:22,822 --> 01:41:25,532
Entorno um balde de leite
e deixo de ser homem?
1120
01:41:25,533 --> 01:41:27,701
N�o te comportas como tal!
1121
01:41:27,702 --> 01:41:30,579
Vais e vens como te apraz,
somes durante dias a fio
1122
01:41:30,580 --> 01:41:34,541
e, quando c� est�s, est�s embriagado!
- N�o te presto contas.
1123
01:41:34,542 --> 01:41:37,294
Se vives na minha casa
e trabalhas na minha quinta, prestas.
1124
01:41:37,295 --> 01:41:39,087
Desculpe l�, patr�o.
1125
01:41:39,088 --> 01:41:43,091
N�o tenho culpa que o teu sonho
de agricultor esteja a correr mal.
1126
01:41:43,092 --> 01:41:46,219
N�o tenho culpa que os teus campos
de algod�o tenham alagado!
1127
01:41:46,220 --> 01:41:49,431
Sabes qual � o teu problema?
N�o tens no��o do teu valor.
1128
01:41:49,432 --> 01:41:53,031
Aqui, onde um homem tem de saber.
Deves saber o teu valor.
1129
01:41:53,728 --> 01:41:56,605
- Tens de acordar, mano velho.
- Como assim?
1130
01:41:56,606 --> 01:41:59,774
Andas para a� entretido a armar-te
em Deus Todo-Poderoso,
1131
01:41:59,775 --> 01:42:03,153
preocupado contigo e a quinta,
e nem v�s a infelicidade da tua mulher.
1132
01:42:03,154 --> 01:42:05,001
V� l� o que dizes!
1133
01:42:10,286 --> 01:42:12,592
- Ou o qu�?
- Ou o qu�?
1134
01:42:20,588 --> 01:42:22,214
Pois.
1135
01:42:22,215 --> 01:42:24,758
- Sabes que mais, irm�o?
- Diz.
1136
01:42:24,759 --> 01:42:27,899
S� o homem que queres ser, Jamie.
1137
01:42:28,095 --> 01:42:30,527
Mas vai s�-lo noutro lado.
1138
01:42:30,848 --> 01:42:34,351
- Tudo bem, vou para a vila.
- N�o estou a falar da vila.
1139
01:42:34,352 --> 01:42:38,063
Vou a Greenville por uns dias
para comprar gado.
1140
01:42:38,064 --> 01:42:40,537
N�o te quero aqui quando voltar.
1141
01:43:04,674 --> 01:43:06,855
Qual � o teu problema?
1142
01:43:19,397 --> 01:43:22,328
Devias ter visto a tua cara.
1143
01:43:22,859 --> 01:43:24,568
N�o tem gra�a nenhuma!
1144
01:43:24,569 --> 01:43:27,667
Pelo contr�rio, meu amigo,
� hilariante.
1145
01:43:27,697 --> 01:43:29,739
Est�s maluco de todo.
1146
01:43:29,740 --> 01:43:32,547
Bom, n�o tenho como negar.
1147
01:43:32,577 --> 01:43:35,800
Porque estavas a andar � chuva?
1148
01:43:39,208 --> 01:43:41,431
N�o tem import�ncia.
1149
01:43:46,007 --> 01:43:48,313
O que se passa contigo?
1150
01:43:51,345 --> 01:43:53,860
Qual foi a pior coisa que fizeste?
1151
01:43:54,390 --> 01:43:59,157
Uma coisa realmente m�
que sabias que magoaria algu�m...
1152
01:44:01,105 --> 01:44:03,328
... mas que fizeste � mesma.
1153
01:44:12,867 --> 01:44:15,131
Deixar esta mulher aqui.
1154
01:44:27,131 --> 01:44:29,062
Diabos me levem...
1155
01:44:29,842 --> 01:44:32,107
Parab�ns, �s pai.
1156
01:44:35,264 --> 01:44:37,362
Chama-se Franz.
1157
01:44:38,017 --> 01:44:40,156
� um nome bonito.
1158
01:44:41,270 --> 01:44:43,535
O que vais fazer agora?
1159
01:44:46,484 --> 01:44:48,693
Ela quer que volte para a Alemanha.
1160
01:44:48,694 --> 01:44:51,334
- � um estic�o.
- Sim...
1161
01:44:52,573 --> 01:44:54,587
� bem longe.
1162
01:44:56,202 --> 01:44:59,384
Ent�o, e tu?
Qual foi a pior coisa que fizeste?
1163
01:45:01,415 --> 01:45:03,291
Eu?
1164
01:45:03,292 --> 01:45:05,348
Sou um santo.
1165
01:45:07,088 --> 01:45:09,018
N�o duvido.
1166
01:45:09,090 --> 01:45:10,895
N�o duvido.
1167
01:45:19,183 --> 01:45:21,601
Volta para casa
Bill Bailey
1168
01:45:21,602 --> 01:45:23,728
Volta para casa
1169
01:45:23,729 --> 01:45:27,662
Passo o dia a lamentar-me
1170
01:45:28,234 --> 01:45:30,610
Eu fa�o a comida, amor
1171
01:45:30,611 --> 01:45:32,821
Eu pago a renda
1172
01:45:32,822 --> 01:45:36,783
Sei que estive mal contigo
1173
01:45:36,784 --> 01:45:39,048
Vem a� gente, baixa-te.
1174
01:45:44,917 --> 01:45:48,099
- Achas que nos viram?
- N�o sei.
1175
01:46:02,727 --> 01:46:04,908
Bem, cheg�mos.
1176
01:46:07,064 --> 01:46:08,995
Sim.
1177
01:46:09,400 --> 01:46:11,790
Vou partir em breve.
1178
01:46:12,320 --> 01:46:14,918
Queria desejar-te boa sorte.
1179
01:46:15,907 --> 01:46:18,171
Tens sido meu amigo.
1180
01:46:19,285 --> 01:46:21,758
Quero que saibas isso.
1181
01:46:23,372 --> 01:46:25,136
Sim.
1182
01:46:29,253 --> 01:46:31,851
Tamb�m tens sido meu amigo.
1183
01:46:33,549 --> 01:46:36,189
�s capaz de ser um dos bons.
1184
01:46:43,851 --> 01:46:45,824
Meu capit�o.
1185
01:47:00,076 --> 01:47:03,133
Espero que consigas
ir ter com o teu filho.
1186
01:47:07,083 --> 01:47:09,180
Com a tua fam�lia.
1187
01:47:17,802 --> 01:47:20,024
Tem cuidado contigo.
1188
01:47:21,889 --> 01:47:24,028
Tu tamb�m.
1189
01:47:34,360 --> 01:47:35,944
Ol�, m�e.
1190
01:47:35,945 --> 01:47:38,738
- Tens fome?
- N�o, estou bem.
1191
01:47:38,739 --> 01:47:43,131
- Onde est�o todos?
- Foram � igreja, a uma missa tardia.
1192
01:47:49,250 --> 01:47:51,264
D� c�.
1193
01:48:00,178 --> 01:48:02,525
E c� est� ele!
1194
01:48:02,763 --> 01:48:05,737
- Outra vez com os copos.
- Tio Jamie!
1195
01:48:05,766 --> 01:48:08,823
Ora viva, querida fam�lia.
1196
01:48:08,895 --> 01:48:14,078
Quem ia contigo na carrinha
quando te vi na estrada? Quem era?
1197
01:48:15,151 --> 01:48:18,987
- Era o Ronsel Jackson.
- Explica-me o que fazia aquele preto
1198
01:48:18,988 --> 01:48:22,962
ao teu lado na carrinha,
tu e ele todos amiguinhos?
1199
01:48:23,242 --> 01:48:25,243
Ele pode ir onde eu quiser.
1200
01:48:25,244 --> 01:48:27,496
- Mais alguma coisa?
- Seu...
1201
01:48:27,497 --> 01:48:30,095
Seu filho da m�e.
1202
01:48:34,921 --> 01:48:38,048
- N�o vales ponta de corno, sabias?
- Sim, eu sei.
1203
01:48:38,049 --> 01:48:43,053
O grande her�i de guerra!
N�o passas de um b�bedo!
1204
01:48:43,054 --> 01:48:45,110
D� c� as chaves.
1205
01:48:45,389 --> 01:48:47,403
V�-se embora.
1206
01:48:47,558 --> 01:48:50,323
Quere-lo s� para ti, rapariga?
1207
01:48:50,520 --> 01:48:53,021
� pena que esteja bebido,
n�o te serve de nada.
1208
01:48:53,022 --> 01:48:55,482
- Como disse?
- J� te vi toda melosa com ele.
1209
01:48:55,483 --> 01:48:56,691
Pappy.
1210
01:48:56,692 --> 01:49:01,584
O Henry pode ser demasiado tapado
para reparar, mas eu n�o sou.
1211
01:49:44,365 --> 01:49:46,074
Viu a minha carta, m�e?
1212
01:49:46,075 --> 01:49:50,871
A que veio da Alemanha? Meu Deus...
Pronto, espera. N�o te exaltes.
1213
01:49:50,872 --> 01:49:55,096
Espera at� o teu pai voltar, est� bem?
Ronsel! Ronsel!
1214
01:50:00,089 --> 01:50:03,354
Ol�. Ficas para o jantar?
1215
01:50:04,635 --> 01:50:06,566
N�o.
1216
01:50:08,181 --> 01:50:13,101
- Vais a algum lado?
- Sim, sou capaz de ir para oeste.
1217
01:50:13,102 --> 01:50:15,896
Tenho um camarada
que vive em Los Angeles.
1218
01:50:15,897 --> 01:50:19,788
Los Angeles?
Que conversa � essa, Jamie?
1219
01:50:20,193 --> 01:50:23,653
- Ele n�o te disse?
- Quem n�o me disse o qu�?
1220
01:50:23,654 --> 01:50:25,502
O Henry.
1221
01:50:25,656 --> 01:50:27,712
Mandou-me embora.
1222
01:50:28,784 --> 01:50:32,412
- Talvez seja pelo melhor.
- E vais embora sem mais nem menos?
1223
01:50:32,413 --> 01:50:34,928
Tencionavas despedir-te, sequer?
1224
01:50:36,584 --> 01:50:40,266
Claro que sim.
O primeiro autocarro s� sai �s 14h00.
1225
01:50:40,505 --> 01:50:43,840
E as pequenas?
V�o ter um desgosto.
1226
01:50:43,841 --> 01:50:46,356
N�o posso ficar aqui, Laura.
1227
01:50:47,386 --> 01:50:49,400
N�o posso...
1228
01:50:52,141 --> 01:50:54,656
N�o tens de ir, Jamie.
1229
01:51:54,537 --> 01:51:56,621
- Anda c�!
- Vamos!
1230
01:51:56,622 --> 01:52:00,555
- Apanhem o preto!
- Vejam como o preto foge!
1231
01:52:01,752 --> 01:52:06,519
- Aonde vais, rapaz?
- Apanhem-no! Apanhem-no!
1232
01:52:10,887 --> 01:52:13,401
- Apanhem-no!
- Segurem-no, rapazes!
1233
01:52:23,524 --> 01:52:25,747
Levantem-no!
1234
01:52:27,695 --> 01:52:29,667
Tragam-no.
1235
01:52:41,042 --> 01:52:43,681
Cal�a-te e vem connosco.
1236
01:53:05,191 --> 01:53:06,817
Santo Deus...
1237
01:53:06,818 --> 01:53:08,443
- Deixem-no ir!
- Calado!
1238
01:53:08,444 --> 01:53:10,445
Calado, uma ova!
Soltem-no, cara�as!
1239
01:53:10,446 --> 01:53:12,989
- Ouve, filho.
- N�o sou teu filho!
1240
01:53:12,990 --> 01:53:16,965
Sugiro que dispares
ou apontes a arma a outro.
1241
01:53:17,078 --> 01:53:19,121
Se n�o, mais vale matar-nos aos dois.
1242
01:53:19,122 --> 01:53:23,583
Trais o teu pr�prio sangue
por causa de um preto!
1243
01:53:23,584 --> 01:53:25,293
Dispara.
1244
01:53:25,294 --> 01:53:28,893
- Vamos l�.
- Apresenta a prova.
1245
01:53:29,465 --> 01:53:30,841
Ele � culpado!
1246
01:53:30,842 --> 01:53:34,094
- Matem-no!
- Acaba com ele, v�!
1247
01:53:34,095 --> 01:53:35,887
Copulaste com esta mulher?
1248
01:53:35,888 --> 01:53:39,487
O que vos interessa
uma puta alem�?
1249
01:53:39,559 --> 01:53:42,769
As vacas das fraulein
mataram muitos dos nossos rapazes.
1250
01:53:42,770 --> 01:53:46,606
Se o Ronsel aqui a deixou
com um mulato de lembran�a,
1251
01:53:46,607 --> 01:53:49,568
c� para mim, � justi�a!
- Cala-te!
1252
01:53:49,569 --> 01:53:52,279
Seja como for, como sabem
que o Ronsel � o pai?
1253
01:53:52,280 --> 01:53:53,613
Perguntemos-lhe.
1254
01:53:53,614 --> 01:53:56,616
�s o pai desta...
Nem lhe chamo crian�a.
1255
01:53:56,617 --> 01:53:58,923
�s o pai desta abomina��o?
1256
01:54:02,039 --> 01:54:04,345
Vamos, responde!
1257
01:54:09,589 --> 01:54:11,298
Sim.
1258
01:54:11,299 --> 01:54:15,148
- Culpado!
- A abomina��o � pun�vel com a morte.
1259
01:54:17,180 --> 01:54:19,652
Foi o senhor, n�o foi?
1260
01:54:21,225 --> 01:54:23,239
Pappy.
1261
01:54:26,606 --> 01:54:28,620
N�o.
1262
01:54:30,234 --> 01:54:32,665
Ele n�o vai disparar.
1263
01:54:34,405 --> 01:54:40,006
N�o tens tomates para matar
um homem cara a cara. Pois n�o, filho?
1264
01:54:44,665 --> 01:54:47,347
N�o vais matar o teu Pappy.
1265
01:55:16,322 --> 01:55:20,171
Outro movimento em falso
e estes rapazes matam-te.
1266
01:55:21,494 --> 01:55:25,372
- O que fazemos com ele?
- J� disse que ele n�o abre a boca.
1267
01:55:25,373 --> 01:55:27,541
N�o � verdade, filho?
1268
01:55:27,542 --> 01:55:29,764
Deixem-no ir.
1269
01:55:30,503 --> 01:55:34,602
N�o est�s propriamente
em posi��o de fazer exig�ncias.
1270
01:55:35,049 --> 01:55:38,022
O preto tem de ser castigado.
1271
01:55:39,303 --> 01:55:42,527
Deixem o meu filho decidir a pena.
1272
01:55:43,349 --> 01:55:45,280
Muito bem.
1273
01:55:46,144 --> 01:55:48,241
Qual ser� o castigo?
1274
01:55:48,813 --> 01:55:51,661
- Vou deixar-te escolher.
- N�o!
1275
01:55:52,108 --> 01:55:56,862
Se n�o queres que o matemos,
tens de escolher o castigo.
1276
01:55:56,863 --> 01:55:58,572
N�o!
1277
01:55:58,573 --> 01:56:03,381
A l�ngua, os olhos ou os tomates?
1278
01:56:04,245 --> 01:56:06,259
Escolhe.
1279
01:56:06,706 --> 01:56:08,887
Segurem-no!
1280
01:56:12,462 --> 01:56:16,436
- Escolhe, caramba!
- N�o!
1281
01:56:16,591 --> 01:56:18,646
N�o!
1282
01:56:26,267 --> 01:56:28,364
A l�ngua.
1283
01:56:35,860 --> 01:56:37,707
N�o!
1284
01:56:59,217 --> 01:57:02,511
Meu Deus! N�o, n�o...
1285
01:57:02,512 --> 01:57:04,692
Vamos l�!
1286
01:57:06,516 --> 01:57:08,613
Ele vai ficar bem.
1287
01:57:11,521 --> 01:57:13,396
Estou a segur�-lo.
1288
01:57:13,397 --> 01:57:16,358
- Agarra-lhe a perna.
- Segurem-no.
1289
01:57:16,359 --> 01:57:18,706
Valha-me Deus...
1290
01:57:36,462 --> 01:57:38,380
Agarrem-no.
1291
01:57:38,381 --> 01:57:41,020
O meu menino...
1292
01:57:45,555 --> 01:57:47,694
Ele vai ficar bem.
1293
01:57:50,393 --> 01:57:52,435
Levantem-no, levantem-no!
1294
01:57:52,436 --> 01:57:55,160
- Segurem-no.
- N�o...
1295
01:57:55,398 --> 01:57:57,996
N�o...
1296
01:58:00,194 --> 01:58:02,459
O meu menino...
1297
01:58:06,909 --> 01:58:09,799
Tive o bater do cora��o dele na m�o.
1298
01:58:10,413 --> 01:58:12,205
O meu filho!
1299
01:58:12,206 --> 01:58:14,679
Recordo-me de cada pulsar.
1300
01:58:15,626 --> 01:58:18,016
Estava quente e vivo.
1301
01:58:20,840 --> 01:58:23,480
Conhe�o cada pedacinho dele.
1302
01:59:31,953 --> 01:59:34,092
Pappy.
1303
01:59:34,956 --> 01:59:37,053
Pappy.
1304
01:59:41,170 --> 01:59:43,977
� exactamente o que pensas.
1305
01:59:46,008 --> 01:59:48,273
Apanharam o Ronsel.
1306
01:59:50,221 --> 01:59:52,318
Eram demasiados.
1307
01:59:53,057 --> 01:59:54,933
O qu�?
1308
01:59:54,934 --> 01:59:58,700
- O qu�, Jamie? O que lhe aconteceu?
- Eram muitos e eu n�o...
1309
01:59:59,313 --> 02:00:02,287
- Jamie?
- N�o consegui impedi-los.
1310
02:00:02,441 --> 02:00:04,914
O que lhe fizeram? Est� vivo?
1311
02:00:05,444 --> 02:00:08,501
- Eles obrigaram-me a escolher.
- O qu�?
1312
02:00:11,325 --> 02:00:13,298
Acorde.
1313
02:00:20,293 --> 02:00:23,433
Queria certificar-me
de que o olhava nos olhos.
1314
02:01:02,668 --> 02:01:04,390
Agradecido.
1315
02:01:06,631 --> 02:01:09,020
Vemo-nos daqui a uns dias.
1316
02:01:21,229 --> 02:01:23,284
� o teu pai.
1317
02:01:23,689 --> 02:01:25,912
Morreu ontem � noite.
1318
02:01:29,946 --> 02:01:34,337
- Como?
- Durante o sono. Pacificamente.
1319
02:01:59,934 --> 02:02:01,823
- Hap!
- Henry.
1320
02:02:02,186 --> 02:02:03,979
- Hap!
- N�o, Henry.
1321
02:02:03,980 --> 02:02:05,939
N�o tenho culpa do que aconteceu.
1322
02:02:05,940 --> 02:02:08,400
- Avisei o rapaz. Avisei-os a ambos.
- Deixa-os.
1323
02:02:08,401 --> 02:02:12,250
Hap! Hap, espera um pouco!
1324
02:02:18,369 --> 02:02:20,925
Precisamos de enterrar o caix�o.
1325
02:02:28,629 --> 02:02:30,393
Hap.
1326
02:02:41,058 --> 02:02:42,906
Hap.
1327
02:02:49,066 --> 02:02:50,955
Agradecido.
1328
02:02:55,740 --> 02:02:57,365
A ajuda dos teus filhos era bem-vinda.
1329
02:02:57,366 --> 02:03:00,548
Os meus filhos
n�o descem desta carro�a.
1330
02:03:01,913 --> 02:03:03,676
Muito bem.
1331
02:03:08,419 --> 02:03:12,602
O homem nascido da mulher
tem vida curta e cheia de mis�rias.
1332
02:03:12,715 --> 02:03:15,772
� como uma flor
que desabrocha e murcha,
1333
02:03:15,927 --> 02:03:19,025
uma sombra que foge sem parar.
1334
02:03:19,138 --> 02:03:22,390
E � sobre um tal ser
que abris os Vossos olhos,
1335
02:03:22,391 --> 02:03:24,823
e assim o chamais ao Vosso tribunal?
1336
02:03:25,228 --> 02:03:28,326
Quem far� sair o puro do impuro?
1337
02:03:28,439 --> 02:03:30,148
Ningu�m.
1338
02:03:30,149 --> 02:03:34,666
Porque para a �rvore h� uma esperan�a.
Cortada, pode deitar novos rebentos.
1339
02:03:34,946 --> 02:03:37,739
Mas o homem, ao morrer, acaba,
1340
02:03:37,740 --> 02:03:41,118
como as �guas
desaparecem do mar e secam.
1341
02:03:41,119 --> 02:03:44,384
Assim o homem que morre
nunca mais se levanta.
1342
02:03:44,747 --> 02:03:47,040
Enquanto durarem os c�us,
1343
02:03:47,041 --> 02:03:51,307
n�o despertar�,
nem sair� do sono.
1344
02:03:54,799 --> 02:03:56,771
�men.
1345
02:03:57,426 --> 02:03:59,941
- �men.
- �men.
1346
02:04:07,770 --> 02:04:11,327
Muito bem. Vamos l�, maninho.
1347
02:04:11,357 --> 02:04:13,455
�men, Pappy.
1348
02:04:26,706 --> 02:04:29,095
- Vamos, meninas.
- Florence.
1349
02:04:31,586 --> 02:04:33,725
D� isto ao Ronsel.
1350
02:04:37,842 --> 02:04:39,689
Se o vir.
1351
02:05:04,994 --> 02:05:06,925
Jamie!
1352
02:05:09,081 --> 02:05:11,179
Jamie!
1353
02:05:16,714 --> 02:05:18,770
Jamie!
1354
02:05:27,099 --> 02:05:29,781
Tenho sempre o mesmo pesadelo.
1355
02:05:31,270 --> 02:05:34,369
Primeiro, estou num tanque
com um capacete.
1356
02:05:34,982 --> 02:05:39,290
Depois, dou por mim num carro com
um saco de serapilheira na cabe�a.
1357
02:05:40,196 --> 02:05:42,127
Grito.
1358
02:05:42,240 --> 02:05:45,255
Os l�bios mexem-se
e sinto o esfor�o.
1359
02:05:45,576 --> 02:05:47,924
Mas n�o sai som algum.
1360
02:05:51,207 --> 02:05:53,375
Espero que a morte prematura
do meu pai
1361
02:05:53,376 --> 02:05:56,433
tenha trazido paz � fam�lia Jackson.
1362
02:05:57,171 --> 02:06:00,395
Confesso, no entanto,
que n�o me traz nenhuma.
1363
02:06:02,468 --> 02:06:04,678
Espero sempre que, por milagre,
1364
02:06:04,679 --> 02:06:08,153
o meu amigo Ronsel
tenha encontrado a felicidade.
1365
02:06:11,978 --> 02:06:14,868
Mas deve a minha hist�ria
acabar assim?
1366
02:06:15,189 --> 02:06:17,537
Em sil�ncio e derrota?
1367
02:06:18,901 --> 02:06:23,251
Depress�o, medo, desfiguramento...
1368
02:06:24,949 --> 02:06:28,298
S� um homem extraordin�rio
ultrapassaria tudo isso.
1369
02:06:29,787 --> 02:06:33,553
Teria de fazer o desmame do l�udano
e da autocomisera��o,
1370
02:06:33,624 --> 02:06:37,974
e viajar com um cart�ozinho
a dizer "mudo" no bolso da camisa.
1371
02:06:42,133 --> 02:06:44,272
E, por fim,
1372
02:06:44,552 --> 02:06:47,817
teria de atravessar o Atl�ntico
mais uma vez.
1373
02:06:50,475 --> 02:06:53,031
Desta vez,
n�o para ir para a guerra...
1374
02:06:55,938 --> 02:06:57,994
mas por amor.
1375
02:06:58,524 --> 02:07:00,580
Ronsel!
1376
02:07:03,988 --> 02:07:05,960
Mam�?
1377
02:07:33,684 --> 02:07:36,199
Assim termino a minha hist�ria.
1378
02:07:39,315 --> 02:07:41,371
Com amor.
1379
02:09:01,105 --> 02:09:04,245
AS LAMAS DO MISSISS�PI
108147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.