All language subtitles for Mudbound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,835 --> 00:00:37,006 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 2 00:00:53,835 --> 00:00:56,015 � melhor cavares mais depressa. 3 00:00:58,631 --> 00:01:00,728 N�o vamos conseguir. 4 00:01:04,887 --> 00:01:07,735 Vamos, pois. Tem de ser. 5 00:01:11,519 --> 00:01:13,741 V�, descansa um pouco. 6 00:01:14,480 --> 00:01:16,661 � a minha vez. 7 00:01:34,083 --> 00:01:37,474 Vamos, pois. Tem de ser. 8 00:01:39,630 --> 00:01:42,312 O meu irm�o Henry era assim. 9 00:01:42,341 --> 00:01:46,316 Acreditava piamente que as coisas eram como ele queria. 10 00:01:49,557 --> 00:01:53,615 O tempo seco viria a tempo de se plantar o algod�o. 11 00:01:55,479 --> 00:01:59,065 Abrir�amos a cova antes de a tempestade chegar. 12 00:01:59,066 --> 00:02:00,525 Raios. 13 00:02:00,526 --> 00:02:04,321 - O que �? - Credo! � a cama de um escravo. 14 00:02:04,322 --> 00:02:06,461 Como sabes? 15 00:02:06,782 --> 00:02:10,798 Levou um tiro na cabe�a. Devia ser um fugitivo. 16 00:02:13,497 --> 00:02:16,500 - Pronto, est� decidido. - O qu�? 17 00:02:16,501 --> 00:02:19,628 N�o vou enterrar o meu pai numa campa de escravo. 18 00:02:19,629 --> 00:02:22,214 N�o h� nada que abominasse mais. 19 00:02:22,215 --> 00:02:24,312 Ajuda-me a subir. 20 00:02:25,843 --> 00:02:28,149 N�o temos escolha. 21 00:02:39,440 --> 00:02:41,274 J� est�, mano. Anda. 22 00:02:41,275 --> 00:02:44,624 J� est�. Vamos l� tirar-te da�. 23 00:02:48,741 --> 00:02:50,672 Vamos l�. 24 00:02:54,664 --> 00:02:57,499 Raios partam. N�o consigo. 25 00:02:57,500 --> 00:03:01,349 - For�a, Jamie. Aguenta firme. - N�o d�. 26 00:03:01,587 --> 00:03:03,893 Vou buscar uma escada. 27 00:03:08,970 --> 00:03:10,984 Henry! 28 00:03:25,611 --> 00:03:27,667 Henry! 29 00:03:27,780 --> 00:03:29,836 Henry! 30 00:03:31,200 --> 00:03:33,047 Henry! 31 00:03:36,455 --> 00:03:38,874 O meu irm�o Henry era assim. 32 00:03:38,875 --> 00:03:43,099 Acreditava piamente que as coisas eram como ele queria. 33 00:03:45,131 --> 00:03:48,146 - E que o irm�o mais novo... - Jamie. 34 00:03:48,551 --> 00:03:50,969 jamais o trairia. 35 00:03:50,970 --> 00:03:55,153 Anda l�. Chega aqui. Que bicho te mordeu? 36 00:03:55,641 --> 00:03:59,407 Pensei que ias deixar-me l� em baixo. 37 00:04:00,396 --> 00:04:05,121 Ora, porque faria uma coisa dessas? Porque faria uma coisa dessas? 38 00:04:06,986 --> 00:04:11,294 AS LAMAS DO MISSISS�PI 39 00:04:44,565 --> 00:04:47,413 Quando penso na quinta, penso em lama... 40 00:04:48,569 --> 00:04:51,209 a cobrir joelhos e cabelos... 41 00:04:52,198 --> 00:04:55,630 a marchar em pegadas de bota pelo soalho. 42 00:04:57,537 --> 00:04:59,801 Sonhava em castanho. 43 00:05:09,632 --> 00:05:12,050 - V�, levanta-o. - Vamos l�. 44 00:05:12,051 --> 00:05:15,984 - Levanta-o l�, vamos. - Espera, deixa-me... 45 00:05:16,472 --> 00:05:18,557 Espera. Levanta-o, Jamie. 46 00:05:18,558 --> 00:05:22,185 - Um pouco mais de for�a. - P�ra, vamos pous�-lo. 47 00:05:22,186 --> 00:05:24,938 Pomos as cordas ao comprido e fica cada um numa ponta. 48 00:05:24,939 --> 00:05:27,607 O caix�o � muito estreito. Se volta a cair, parte. 49 00:05:27,608 --> 00:05:29,914 - Podemos tentar. - N�o! 50 00:05:33,072 --> 00:05:34,823 - Hap! - Henry... 51 00:05:34,824 --> 00:05:36,533 - Hap! - N�o. 52 00:05:36,534 --> 00:05:38,451 N�o tenho culpa do que aconteceu. 53 00:05:38,452 --> 00:05:40,912 - Avisei o rapaz. Avisei-os aos dois. - Deixa-os. 54 00:05:40,913 --> 00:05:44,429 Hap! Hap, espera um pouco! 55 00:05:49,589 --> 00:05:54,314 Podes dar-nos uma ajuda, Hap? Temos de enterrar o caix�o. 56 00:06:00,933 --> 00:06:02,906 Hap. 57 00:06:03,561 --> 00:06:07,272 Era uma virgem de 31 anos quando conheci o Henry McAllan, 58 00:06:07,273 --> 00:06:09,787 na primavera de 1939. 59 00:06:11,527 --> 00:06:15,293 Vivia com os meus pais na casa onde tinha crescido. 60 00:06:15,948 --> 00:06:17,908 O meu mundo era pequeno 61 00:06:17,909 --> 00:06:20,452 e ele viera salvar-me de uma vida � margem. 62 00:06:20,453 --> 00:06:24,623 Ai sim? Ele disse-me que o senhor tem um curso universit�rio. 63 00:06:24,624 --> 00:06:25,874 Engenharia. 64 00:06:25,875 --> 00:06:28,919 - Tirou engenharia na Ole Miss? - Sim. 65 00:06:28,920 --> 00:06:31,630 Ouviste, Malde? Formado na Universidade do Mississ�pi. 66 00:06:31,631 --> 00:06:33,381 Homessa! 67 00:06:33,382 --> 00:06:35,592 A Laura tamb�m � formada. 68 00:06:35,593 --> 00:06:38,261 Tirou o curso de professora na West Tennessee State. 69 00:06:38,262 --> 00:06:39,930 Temos muito orgulho dela. 70 00:06:39,931 --> 00:06:42,390 A minha querida irm� � a mais inteligente da fam�lia. 71 00:06:42,391 --> 00:06:45,560 Tirou sempre melhores notas do que eu. N�o me deixa esquec�-lo. 72 00:06:45,561 --> 00:06:47,492 Ela � inteligente. 73 00:06:47,688 --> 00:06:53,289 Laura, devias tocar piano para n�s depois do jantar. 74 00:06:54,779 --> 00:06:58,240 Devia ouvi-la cantar. Tem a voz de um anjo. 75 00:06:58,241 --> 00:07:00,909 - Devias tocar para o Sr. McAllan. - M�e... 76 00:07:00,910 --> 00:07:03,370 - "Ave Maria", a minha preferida. - M�e. 77 00:07:03,371 --> 00:07:05,372 - Vai adorar, � lind�ssima. - M�e. 78 00:07:05,373 --> 00:07:07,165 O que foi? 79 00:07:07,166 --> 00:07:13,059 Duvido que o Teddy tenha trazido o chefe c� a casa para ouvir c�nticos. 80 00:07:13,214 --> 00:07:15,715 Porque n�o lhe perguntamos? 81 00:07:15,716 --> 00:07:20,150 Sr. McAllan, gostaria de ouvir m�sica depois do jantar? 82 00:07:25,810 --> 00:07:27,991 Eu gosto de c�nticos. 83 00:07:29,564 --> 00:07:31,786 Ele gosta de c�nticos. 84 00:07:32,733 --> 00:07:35,902 N�o estava habituada � admira��o masculina. 85 00:07:35,903 --> 00:07:38,501 Sabia apenas que queria mais. 86 00:07:39,782 --> 00:07:42,742 Sempre era um descanso da piedade sincera 87 00:07:42,743 --> 00:07:46,593 e da bondade hip�crita reservadas �s solteironas. 88 00:07:47,081 --> 00:07:48,665 Certo. 89 00:07:48,666 --> 00:07:52,794 Ele n�o tinha a minha necessidade de encher o sil�ncio com palavras. 90 00:07:52,795 --> 00:07:55,685 Tinha a autoconfian�a que me faltava. 91 00:07:57,550 --> 00:08:01,149 N�o posso dizer que estivesse verdadeiramente apaixonada. 92 00:08:02,221 --> 00:08:06,237 Mas estava-lhe t�o grata que tudo o resto era irris�rio. 93 00:08:08,519 --> 00:08:12,202 O meu irm�o Jamie vem de Oxford no pr�ximo fim de semana. 94 00:08:13,149 --> 00:08:15,580 Gostava que ele a conhecesse. 95 00:08:17,195 --> 00:08:19,070 Est� a entrar na linha n�mero cinco 96 00:08:19,071 --> 00:08:24,172 o comboio de Oxford com destino ao Mississ�pi. 97 00:08:27,705 --> 00:08:29,552 Ali est� ele. 98 00:08:29,707 --> 00:08:31,541 Mano! 99 00:08:31,542 --> 00:08:33,556 Mano! 100 00:08:41,802 --> 00:08:44,513 - Est�s com bom ar, mano. - Igualmente. 101 00:08:44,514 --> 00:08:47,403 Pelos vistos, os ares de Memphis fazem-te bem. 102 00:08:47,808 --> 00:08:49,851 Ou ser� outra coisa? 103 00:08:49,852 --> 00:08:52,812 Menina Chappell, este � o meu irm�o Jamie. 104 00:08:52,813 --> 00:08:55,357 - Muito prazer. - O prazer � todo meu. 105 00:08:55,358 --> 00:08:58,151 Julga-se uma personagem das pe�as dele. 106 00:08:58,152 --> 00:09:02,656 Sim, mas que pe�a, querido irm�o? Hamlet? Fausto? Henrique V? 107 00:09:02,657 --> 00:09:06,339 Um dos sujeitos que um dia te dar�o um sal�rio decente. 108 00:09:06,702 --> 00:09:09,008 O que acha, Menina Chappell? 109 00:09:10,331 --> 00:09:13,166 - Diria que � mais um Puck. - Quem � o Puck? 110 00:09:13,167 --> 00:09:17,504 - "Que tolos s�o estes mortais..." - O Puck � um g�nero de trasgo. 111 00:09:17,505 --> 00:09:21,758 � um duende. Perdoa-me, mano, estou s� a tentar impression�-la. 112 00:09:21,759 --> 00:09:25,567 Ver�s que a Menina Laura n�o � impression�vel. 113 00:09:26,681 --> 00:09:29,237 - Vamos? - Vamos, sim. 114 00:09:29,559 --> 00:09:33,116 Tomei a liberdade de dizer ao Pappy que vinhas. 115 00:09:42,864 --> 00:09:45,795 Quero ouvir, quero ouvir. 116 00:09:46,033 --> 00:09:50,495 Quando dei conta, fui puxado, com um golpe na cabe�a e a sangrar. 117 00:09:50,496 --> 00:09:55,138 Estava condenado. Outra v�tima da grande cheia de 1927. 118 00:09:55,251 --> 00:09:58,003 - Nem acredito que n�o me contou isto! - Mas h� mais. 119 00:09:58,004 --> 00:09:59,713 O que aconteceu? 120 00:09:59,714 --> 00:10:02,966 Vi uma luz bruxuleante, como uma estrela cadente. 121 00:10:02,967 --> 00:10:05,427 - Bruxuleante... - Vi uma grande m�o a sair dela 122 00:10:05,428 --> 00:10:07,888 e pensei que era Deus que vinha buscar-me. 123 00:10:07,889 --> 00:10:11,654 Mas n�o era, era o meu querido mano mais velho, o Henry. 124 00:10:11,893 --> 00:10:15,812 - Salvou-lhe a vida, � um her�i. - � bem verdade. 125 00:10:15,813 --> 00:10:18,732 O queria que fizesse? Que o deixasse afogar-se? 126 00:10:18,733 --> 00:10:21,902 Um brinde ao futuro, reserve ele o que nos reservar. 127 00:10:21,903 --> 00:10:25,293 Que sejas aben�oado com felicidade, sa�de, prosperidade 128 00:10:25,448 --> 00:10:29,339 e, se ela te quiser, uma casa cheia de filhos. 129 00:10:31,621 --> 00:10:33,676 T�m ambos o meu amor. 130 00:10:42,548 --> 00:10:44,437 Bolhinhas. 131 00:10:46,677 --> 00:10:50,193 Importas-te muito que dance com a tua namorada? 132 00:10:54,894 --> 00:10:57,938 Menina Chappell, quer dar um pezinho de dan�a? 133 00:10:57,939 --> 00:10:59,911 Com todo o gosto. 134 00:11:21,295 --> 00:11:24,853 O Jamie tinha uma forma diferente de ver as coisas 135 00:11:26,342 --> 00:11:31,359 e, quando olhava para mim, deixava de me sentir invis�vel. 136 00:12:14,056 --> 00:12:16,196 Muito obrigado. 137 00:12:19,645 --> 00:12:22,076 - Obrigado. - Ora essa. 138 00:12:32,158 --> 00:12:34,797 Est� especialmente bonita esta noite. 139 00:12:35,745 --> 00:12:37,412 Obrigada. 140 00:12:37,413 --> 00:12:40,373 O Jamie tem esse efeito nas jovens. 141 00:12:40,374 --> 00:12:42,555 F�-las cintilar. 142 00:12:45,004 --> 00:12:47,519 Nota-se que gosta de si. 143 00:12:48,382 --> 00:12:51,468 Duvido que antipatize seja com quem for. 144 00:12:51,469 --> 00:12:55,318 N�o antipatiza com ningu�m de saias, isso � certo. 145 00:13:00,311 --> 00:13:04,661 O pedido de casamento do Henry n�o correu como eu imaginara. 146 00:13:05,525 --> 00:13:10,291 N�o se ajoelhou e a pergunta saiu-lhe mais como uma afirma��o. 147 00:13:10,696 --> 00:13:13,962 O Henry n�o era rom�ntico. 148 00:13:14,033 --> 00:13:16,493 Era de estirpe mais robusta. 149 00:13:16,494 --> 00:13:18,550 S� mais um bocadinho. 150 00:13:27,004 --> 00:13:28,547 - Gostas? - Sim. 151 00:13:28,548 --> 00:13:30,937 Adorava a vida dom�stica. 152 00:13:31,926 --> 00:13:37,193 Tinha vindo a este mundo para ser submissa ao Henry e esperar por ele. 153 00:13:38,975 --> 00:13:43,241 Quando a Amanda Leigh nasceu, dediquei-me completamente a ela. 154 00:13:44,856 --> 00:13:47,704 Foi ent�o que chegou o dia que mudou tudo. 155 00:13:47,859 --> 00:13:49,873 Para sempre. 156 00:13:51,445 --> 00:13:56,379 Sete de Dezembro de 1941, 157 00:13:56,492 --> 00:14:01,050 uma data que viver� na inf�mia. 158 00:14:02,081 --> 00:14:04,833 Os Estados Unidos da Am�rica 159 00:14:04,834 --> 00:14:08,378 foram atacados repentina e deliberadamente 160 00:14:08,379 --> 00:14:13,521 por for�as navais e a�reas do Imp�rio do Jap�o. 161 00:14:14,635 --> 00:14:18,305 Os Estados Unidos encontravam-se em paz com essa na��o 162 00:14:18,306 --> 00:14:23,852 e, a pedido do Jap�o, continuavam em negocia��es. 163 00:14:23,853 --> 00:14:27,076 O pai pediu a carrinha ao Sr. Robert Young para me levar. 164 00:14:27,773 --> 00:14:30,371 � a minha mem�ria mais v�vida. 165 00:14:30,651 --> 00:14:33,416 As primeiras e as �ltimas coisas... 166 00:14:34,280 --> 00:14:36,711 s�o as que ficam na mem�ria. 167 00:14:39,285 --> 00:14:41,424 Obrigado. 168 00:14:42,246 --> 00:14:44,385 Um abra�o. 169 00:14:45,166 --> 00:14:47,388 Vamos rezar por ti. 170 00:14:47,752 --> 00:14:49,599 Muito bem. 171 00:14:50,588 --> 00:14:52,977 N�o te esque�as de n�s. 172 00:14:53,925 --> 00:14:55,855 N�o esquecerei. 173 00:14:56,928 --> 00:14:59,776 N�o esquecerei, ouviste? 174 00:15:02,892 --> 00:15:04,864 Tem cuidado. 175 00:15:05,102 --> 00:15:07,033 Terei. 176 00:15:08,439 --> 00:15:12,330 D�em o litro c� por casa, ouviram? Ajudem a vossa m�e. 177 00:15:13,694 --> 00:15:15,750 Fica descansado. 178 00:15:16,489 --> 00:15:20,630 E afastem os maganos da Lilly May, n�o a deixem ser fresca. 179 00:15:25,998 --> 00:15:28,458 - Tu volta para casa. - Eu volto. 180 00:15:28,459 --> 00:15:30,752 Volta para casa inteiro. 181 00:15:30,753 --> 00:15:33,184 - Ouviste? - Sim. 182 00:15:35,258 --> 00:15:38,106 - Adoro-a, m�e. - E eu a ti, amor. 183 00:15:50,022 --> 00:15:53,163 - Deus te aben�oe. - Adeus, Ronsel. 184 00:15:56,112 --> 00:15:58,084 Obrigado. 185 00:16:10,960 --> 00:16:13,516 N�o posso olhar para tr�s. 186 00:16:13,880 --> 00:16:16,186 N�o olhei para tr�s. 187 00:16:19,927 --> 00:16:23,151 Dizem que d� azar ver uma pessoa partir. 188 00:16:27,351 --> 00:16:30,283 Tive o bater do cora��o dele nas m�os. 189 00:16:30,855 --> 00:16:33,328 Recordo-me de cada pulsar. 190 00:16:34,942 --> 00:16:37,332 Estava quente e vivo. 191 00:16:38,404 --> 00:16:41,085 Conhe�o cada recanto dele. 192 00:16:44,994 --> 00:16:48,218 Usei todas as minhas for�as para n�o olhar para tr�s. 193 00:16:49,457 --> 00:16:51,805 Eu n�o tenho prefer�ncias. 194 00:16:52,418 --> 00:16:56,601 Amo-os a todos na mesma medida, como qualquer m�e. 195 00:17:01,802 --> 00:17:04,484 Ao longo daqueles quatro anos, 196 00:17:05,264 --> 00:17:08,404 durante todo o tempo em que esteve ausente... 197 00:17:09,435 --> 00:17:11,908 s� rezei por ele. 198 00:17:14,857 --> 00:17:17,121 Deus h�-de perdoar-me. 199 00:17:30,289 --> 00:17:32,428 Vamos l�. 200 00:17:33,793 --> 00:17:36,015 For�a na enxada. 201 00:17:40,341 --> 00:17:42,355 Vamos l�. 202 00:18:01,696 --> 00:18:05,073 Vamos l�, Ruel. Ao trabalho, vamos l�. 203 00:18:05,074 --> 00:18:09,244 Continua. O jantar estar� pronto quando formos para dentro. 204 00:18:09,245 --> 00:18:11,926 De que vale uma escritura? 205 00:18:13,791 --> 00:18:18,545 Os meus av�s e tios-av�s, as minhas av�s e tias-av�s, 206 00:18:18,546 --> 00:18:20,380 o meu pai e a minha m�e... 207 00:18:20,381 --> 00:18:24,092 Romperam a terra, araram, cavaram, plantaram, 208 00:18:24,093 --> 00:18:28,985 colheram, criaram, queimaram e voltaram a romper a terra. 209 00:18:29,640 --> 00:18:32,225 Trabalharam esta terra a vida toda. 210 00:18:32,226 --> 00:18:35,658 Esta terra que jamais lhes pertenceria. 211 00:18:37,607 --> 00:18:39,399 Trabalharam at� lhes correr o suor. 212 00:18:39,400 --> 00:18:43,278 Suaram at� correr sangue e sangraram at� morrer. 213 00:18:43,279 --> 00:18:48,171 Morreram com a sujidade da mesma terra nas unhas. 214 00:18:48,618 --> 00:18:53,163 Morreram de dedos cravados na terra dura e castanha 215 00:18:53,164 --> 00:18:55,720 que jamais lhes pertenceria. 216 00:18:58,211 --> 00:19:00,975 Todos os seus feitos desfeitos. 217 00:19:03,049 --> 00:19:06,606 E, no entanto, esta terra, este lugar, esta lei... 218 00:19:06,844 --> 00:19:11,569 ditam que precisamos de uma escritura, n�o de feitos. 219 00:19:19,232 --> 00:19:21,955 O Calvin Augustus arranjou terra aqui. 220 00:19:22,235 --> 00:19:24,958 E o Bart Leo comprou terra aqui. 221 00:19:25,863 --> 00:19:29,629 Acho que h� quase um hectare livre aqui. 222 00:19:29,826 --> 00:19:32,882 Oxal� as veda��es se erguessem com carv�o. 223 00:19:33,120 --> 00:19:35,927 S�o derrubadas assim a toda a hora. 224 00:19:36,624 --> 00:19:38,542 J� n�o tarda muito, pois n�o, pai? 225 00:19:38,543 --> 00:19:41,586 Por esta altura do ano que vem, terei 20 hectares de algod�o, 226 00:19:41,587 --> 00:19:44,047 20 hectares de aveia, 20 hectares de arrozal... 227 00:19:44,048 --> 00:19:47,884 - Esta terra n�o d� arroz, palerma. - N�o chames palerma ao teu irm�o. 228 00:19:47,885 --> 00:19:49,386 Vou plantar arroz � mesma. 229 00:19:49,387 --> 00:19:53,056 � por isso que n�o vou ser agricultora, vou ser esten�grafa. 230 00:19:53,057 --> 00:19:56,226 - Vai ser o qu�? - � um g�nero de dactil�grafa. 231 00:19:56,227 --> 00:19:59,868 - N�o aceitam c� dactil�grafas de cor. - A tua irm� ser� a primeira. 232 00:20:25,089 --> 00:20:29,856 J� agora, querida, comprei uma quinta no Mississ�pi. 233 00:20:30,928 --> 00:20:34,277 Mudamo-nos para l� daqui a tr�s semanas. 234 00:20:39,520 --> 00:20:42,202 Fica 65 km a sul de Greenville. 235 00:20:42,690 --> 00:20:46,414 Tem um grande alpendre, 236 00:20:46,611 --> 00:20:48,695 uma grande �rvore... 237 00:20:48,696 --> 00:20:51,753 As pequenas v�o adorar, tem quatro quartos. 238 00:20:52,074 --> 00:20:53,700 Mas n�s adoramos esta casa. 239 00:20:53,701 --> 00:20:56,953 Assim fica cada uma no seu quarto e o Pappy tem o espa�o dele. 240 00:20:56,954 --> 00:20:59,010 O Pappy? 241 00:20:59,665 --> 00:21:03,014 Agora que a m�ezinha morreu, temos de cuidar dele. 242 00:21:03,920 --> 00:21:08,269 Temos 80 hectares de terra f�rtil. Pensa s� nisso. 243 00:21:12,762 --> 00:21:16,069 - Ficaste muito calada. - Fiquei muito surpreendida. 244 00:21:16,140 --> 00:21:19,893 - Sabias que queria ter uma quinta. - N�o. 245 00:21:19,894 --> 00:21:22,896 - Eu disse-te. - Henry, n�o fazia ideia disso. 246 00:21:22,897 --> 00:21:26,120 - Mas... - Lembrar-me-ia duma coisa dessas. 247 00:21:28,986 --> 00:21:31,543 Bom, estou a dizer-te agora. 248 00:21:32,114 --> 00:21:34,212 Vais adorar. 249 00:21:35,117 --> 00:21:37,799 A s�rio que vais. Vais ver. 250 00:21:55,221 --> 00:21:57,193 Querida! 251 00:22:01,477 --> 00:22:06,536 Doce momento de ora��o 252 00:22:06,566 --> 00:22:12,876 Que me afasta Deste mundo de cuidados 253 00:22:13,155 --> 00:22:16,671 Doce momento de ora��o 254 00:22:16,868 --> 00:22:20,287 Doce momento de ora��o 255 00:22:20,288 --> 00:22:26,556 Que me afasta Deste mundo de cuidados 256 00:22:27,712 --> 00:22:34,189 Doce momento de ora��o Doce momento de ora��o 257 00:22:52,403 --> 00:22:54,167 Ent�o? 258 00:22:56,282 --> 00:22:58,033 Ent�o? 259 00:22:58,034 --> 00:23:02,746 Sim? Quem fica em que quarto? Vamos, ala! Vamos l�, meninas! 260 00:23:02,747 --> 00:23:06,541 Espera a�, menina! Queres ficar com o melhor quarto? 261 00:23:06,542 --> 00:23:08,515 � isso? 262 00:23:10,296 --> 00:23:12,589 Ficas no quarto do fundo. 263 00:23:12,590 --> 00:23:16,718 A chave deve estar debaixo do capacho. 264 00:23:16,719 --> 00:23:19,943 - Vamos, tira-a. - Mas quem s�o voc�s? 265 00:23:21,516 --> 00:23:25,615 Somos os McAllan, os inquilinos desta casa. 266 00:23:26,062 --> 00:23:27,521 E quem � o senhor? 267 00:23:27,522 --> 00:23:30,690 Orris Stokes. Sou o propriet�rio desta casa. 268 00:23:30,691 --> 00:23:34,027 Aluguei a casa ao George Suddeth h� tr�s semanas. 269 00:23:34,028 --> 00:23:39,491 Ele vendeu-ma na semana passada e n�o me falou de inquilinos nenhuns. 270 00:23:39,492 --> 00:23:43,537 Bem, parece que vou ter de lhe avivar a mem�ria. 271 00:23:43,538 --> 00:23:45,997 - Partiu h� dois dias. - Paguei $100 de cau��o. 272 00:23:45,998 --> 00:23:49,305 - Tens isso por escrito? - N�o, foi um acordo verbal. 273 00:23:49,752 --> 00:23:53,255 Dei-lhe 100 d�lares em dinheiro vivo, a� nessa sala. 274 00:23:53,256 --> 00:23:55,507 Jantei com ele e com a esposa. 275 00:23:55,508 --> 00:23:57,592 - Palavra. Mostrei... - � melhor ir andando. 276 00:23:57,593 --> 00:24:00,136 Mostrei-lhe fotografias das minhas meninas. 277 00:24:00,137 --> 00:24:03,236 Foste levado, rapaz. �s um palerma. 278 00:24:03,558 --> 00:24:05,697 �s um palerma. 279 00:24:06,185 --> 00:24:10,201 Nunca pensei que um filho meu pudesse ser t�o est�pido. 280 00:24:16,863 --> 00:24:19,948 Podemos ficar na quinta. H� l� uma casa. 281 00:24:19,949 --> 00:24:23,965 Vamos ficar na quinta. A gente arranja-se. Vamos. 282 00:24:24,203 --> 00:24:27,205 Vamos viver com os pretos e os trabalhadores? 283 00:24:27,206 --> 00:24:31,334 N�o h� nenhuma casa na vila que d� para n�s todos. Acredite, eu procurei. 284 00:24:31,335 --> 00:24:33,224 Vamos l�, docinho. 285 00:24:42,972 --> 00:24:46,696 Querida, � aqui! Vamos entrar na nossa terra! 286 00:25:10,708 --> 00:25:13,460 Um dos meus tios-av�s, o tio William, 287 00:25:13,461 --> 00:25:16,546 comprou um peda�o de terra durante a Reconstru��o. 288 00:25:16,547 --> 00:25:18,215 Tinha uma escritura. 289 00:25:18,216 --> 00:25:21,092 Um dia, apareceram quatro brancos a cavalo, 290 00:25:21,093 --> 00:25:25,276 apontaram-lhe as pistolas e disseram que a terra era deles. 291 00:25:25,598 --> 00:25:30,824 A escritura do meu tio foi rasgada em pedacinhos lan�ados ao vento. 292 00:25:33,648 --> 00:25:37,664 Por isso pergunto. O que vale uma escritura? 293 00:25:44,700 --> 00:25:49,342 Aquela mula fazia de mim um rendeiro, n�o um meeiro. 294 00:25:49,789 --> 00:25:53,555 E tinha-me posto a sonhar com uma terra s� minha. 295 00:25:54,585 --> 00:25:56,461 Talvez tenha sido essa a origem do problema. 296 00:25:56,462 --> 00:26:00,090 Fazes as refei��es c� em casa e d�s-nos o sal�rio de esten�grafa. 297 00:26:00,091 --> 00:26:04,970 N�o, porque estarei na Calif�rnia ou em Chicago, onde h� bom emprego. 298 00:26:04,971 --> 00:26:07,861 - Nessa altura, j� a guerra acabou. - N�o acabou nada. 299 00:26:10,351 --> 00:26:14,646 - Mas o Ronsel pode voltar mais cedo. - N�o quero que volte mais cedo. 300 00:26:14,647 --> 00:26:17,524 - Isso significaria... - N�o vai voltar antes de tempo. 301 00:26:17,525 --> 00:26:21,457 Acabem de comer e lavem a loi�a antes de irem para a cama, sim? 302 00:26:45,595 --> 00:26:47,567 Ora viva. 303 00:26:47,638 --> 00:26:51,529 - Boa tarde, senhor. - McAllan, Henry McAllan. 304 00:26:52,059 --> 00:26:55,283 - �s o Hap Jackson. - Sim, senhor. 305 00:26:55,313 --> 00:26:58,565 Acabo de chegar com a minha fam�lia. 306 00:26:58,566 --> 00:27:00,942 Precisamos de ajuda para descarregar as coisas. 307 00:27:00,943 --> 00:27:02,485 - Est� s�zinho? - Sim. 308 00:27:02,486 --> 00:27:04,959 Pensei que s� vinha para a semana. 309 00:27:05,740 --> 00:27:09,493 Tenho de descarregar as coisas. Quero isto despachado ainda de dia. 310 00:27:09,494 --> 00:27:11,966 - Est� bem? - Sim, senhor. 311 00:27:12,038 --> 00:27:14,010 Boa tarde. 312 00:27:19,003 --> 00:27:21,421 Ent�o, diz-lhe que v� a p�. 313 00:27:21,422 --> 00:27:24,883 � muito longe e n�o h� tempo. J� est� a ficar tarde. 314 00:27:24,884 --> 00:27:26,968 N�o me aperto por um preto. 315 00:27:26,969 --> 00:27:30,680 N�o pode ir com a Laura e as pequenas e n�o h� espa�o na caixa. 316 00:27:30,681 --> 00:27:33,279 Pappy, por favor. 317 00:27:49,742 --> 00:27:51,535 O Sr. McAllan era de Memphis 318 00:27:51,536 --> 00:27:55,552 e acho que n�o percebia ponta de corno desta vida. 319 00:27:58,334 --> 00:28:02,934 Disse-me que tencionava arranjar um daqueles tractores infernais. 320 00:28:03,422 --> 00:28:05,603 Onde j� se viu? 321 00:28:06,384 --> 00:28:10,567 Trabalhar a terra com uma m�quina em vez das m�os que Deus lhe deu. 322 00:28:12,515 --> 00:28:16,156 - Est� bem, Sra. McAllan? - Estou sim, obrigada. 323 00:28:16,269 --> 00:28:19,813 Manda-o arranjar as persianas ou morremos de frio. 324 00:28:19,814 --> 00:28:22,412 Temos de descarregar antes que comece a chover. 325 00:28:24,735 --> 00:28:26,916 Podes deixar aqui. 326 00:28:28,156 --> 00:28:30,824 Deixe-se estar, Pappy, n�s damos conta do recado. 327 00:28:30,825 --> 00:28:33,827 As pequenas est�o exaustas, preciso dos cobertores. 328 00:28:33,828 --> 00:28:38,511 Est� bem. Tenho uns cobertores para aqui. 329 00:28:38,624 --> 00:28:40,625 Vamos l�, meninas. 330 00:28:40,626 --> 00:28:43,433 - Pode p�-los ali ao canto? - Sim, senhora. 331 00:28:47,133 --> 00:28:51,761 "Hist�ria de Duas Cidades". 332 00:28:51,762 --> 00:28:54,527 - "O Monte dos..." - Sabe ler? 333 00:28:55,016 --> 00:28:59,227 O meu filho Ronsel ensinou-me. Est� a combater com o General Patton. 334 00:28:59,228 --> 00:29:02,230 Abre valas e descasca batatas, queres tu dizer. 335 00:29:02,231 --> 00:29:05,942 - N�o, senhor. � chefe de carro. - Nem pensar que o ex�rcito poria 336 00:29:05,943 --> 00:29:09,488 um tanque de milhares de d�lares nas m�os de um preto. 337 00:29:09,489 --> 00:29:13,421 J� o meu Jamie � um guerreiro. Pilota bombardeiros. 338 00:29:14,118 --> 00:29:18,288 O meu filho � sargento do 761� Batalh�o. 339 00:29:18,289 --> 00:29:20,345 Chama-lhes os Panteras Negras. 340 00:29:22,126 --> 00:29:23,460 O que foi? 341 00:29:23,461 --> 00:29:26,726 Sabes o que se chama a um preto listrado? 342 00:29:27,465 --> 00:29:29,813 Um guaxinim escarumba. 343 00:29:31,385 --> 00:29:33,762 Querida, onde queres p�r o piano? 344 00:29:33,763 --> 00:29:37,641 - Deixa-me deitar as pequenas primeiro. - N�o h� espa�o. Onde durmo? 345 00:29:37,642 --> 00:29:41,728 - Teremos de p�-lo no telheiro. - N�o durmo l� fora, nem ch�o tem. 346 00:29:41,729 --> 00:29:44,022 - Henry, por favor. - N�o h� espa�o. 347 00:29:44,023 --> 00:29:46,942 Livra-te do piano e j� cabe aqui uma cama. 348 00:29:46,943 --> 00:29:49,694 - Pomos uma cortina a tap�-la. - Pod�amos fazer isso. 349 00:29:49,695 --> 00:29:51,780 - N�o quero um quarto na sala. - O piano... 350 00:29:51,781 --> 00:29:54,199 - Est� a correr comigo. - N�o estamos nada, Pappy. 351 00:29:54,200 --> 00:29:57,244 - Podemos falar a s�s? - Querida... N�o corremos consigo. 352 00:29:57,245 --> 00:30:01,248 Quando disseste que v�nhamos para este fim de mundo, mal abri a boca. 353 00:30:01,249 --> 00:30:03,875 Quando disseste que ele viveria connosco, aceitei. 354 00:30:03,876 --> 00:30:08,296 Quando o Orris Stokes disse que tinhas sido endrominado, calei-me. 355 00:30:08,297 --> 00:30:11,049 Mas digo-te j� que n�o nos desfazemos do piano. 356 00:30:11,050 --> 00:30:13,301 � a �nica coisa civilizada neste lugar. 357 00:30:13,302 --> 00:30:16,304 O teu pai pode dormir no telheiro ou na cama contigo, 358 00:30:16,305 --> 00:30:18,473 porque eu n�o fico aqui sem o meu piano. 359 00:30:18,474 --> 00:30:21,531 - Isso � o cansa�o a falar. - N�o, n�o �. 360 00:30:23,312 --> 00:30:25,869 Raios me partam! 361 00:30:32,864 --> 00:30:37,338 O meu trisav� e os escravos dele constru�ram a quinta onde cresci. 362 00:30:38,494 --> 00:30:43,386 Um dia, o meu av� mandou-me buscar uma m�o cheia de terra do quintal. 363 00:30:44,375 --> 00:30:47,849 Perguntou-me o que tinha na m�o e eu disse: "Solo." 364 00:30:48,004 --> 00:30:50,643 "Isso mesmo. Agora, d�-mo c�." 365 00:30:50,673 --> 00:30:54,968 Assim fiz. E ele perguntou: "O que � isto que tenho na m�o?" 366 00:30:54,969 --> 00:30:56,845 "Solo", digo eu. 367 00:30:56,846 --> 00:31:00,695 "N�o, rapaz, isto � terra. E sabes porqu�? 368 00:31:01,350 --> 00:31:03,448 "Porque me pertence. 369 00:31:03,644 --> 00:31:07,827 Porque � minha e, um dia, ser� tua. " 370 00:31:08,316 --> 00:31:11,109 Por�m, aquela terra nunca chegou a ser minha. 371 00:31:11,110 --> 00:31:13,541 N�o, o Pappy vendeu-a depois da cheia. 372 00:31:14,363 --> 00:31:17,908 Disse �s pessoas que o rio o tinha deixado na mis�ria, 373 00:31:17,909 --> 00:31:19,881 mas era mentira. 374 00:31:21,120 --> 00:31:24,052 Virou as costas � terra de bom grado. 375 00:31:40,056 --> 00:31:43,279 O ex�rcito fez do Jamie um piloto de bombardeiros, 376 00:31:43,351 --> 00:31:46,241 mas a culpa de ele andar l� em cima � minha. 377 00:31:46,270 --> 00:31:51,120 Fi-lo prometer que, a ter de combater, seria no ar. 378 00:31:51,734 --> 00:31:54,903 Dizem que as batalhas s�o mais limpas l� em cima. 379 00:31:54,904 --> 00:31:57,252 Parece estar tudo desimpedido. 380 00:32:00,368 --> 00:32:02,632 O Adam est� � nossa esquerda? 381 00:32:02,954 --> 00:32:05,009 Est�, pois. 382 00:32:05,790 --> 00:32:07,679 Muito bem. 383 00:32:09,043 --> 00:32:13,476 Perdi o anivers�rio da minha filha. N�o ficou l� muito contente. 384 00:32:13,673 --> 00:32:16,842 Regressar�s em breve. Prometo que voltas a salvo, Reg. 385 00:32:16,843 --> 00:32:19,177 Muito bem, vou cobrar a promessa. 386 00:32:19,178 --> 00:32:22,347 Tu tens a tua pin-up e eu tenho a minha. 387 00:32:22,348 --> 00:32:24,821 Mas a minha � de uma revista. 388 00:32:29,856 --> 00:32:31,995 Querida fam�lia, 389 00:32:33,818 --> 00:32:38,084 escrevo-vos de uma aldeia na B�lgica chamada Tillet. 390 00:32:39,907 --> 00:32:43,910 A B�lgica � um pa�s a norte de Fran�a e � lind�ssima. 391 00:32:43,911 --> 00:32:46,342 O pai ia gostar disto. 392 00:32:46,539 --> 00:32:49,387 - H� muitas quintas. - O que � isto? 393 00:32:49,834 --> 00:32:52,794 - "Prontos para a luta." - Sim, � uma lan�a. 394 00:32:52,795 --> 00:32:56,895 Mas, quando receberem esta carta, j� deverei ter partido h� muito. 395 00:32:57,008 --> 00:32:59,301 Parece que estamos sempre em andamento. 396 00:32:59,302 --> 00:33:02,762 - Todos �s armas! - Venham comigo! 397 00:33:02,763 --> 00:33:05,820 - Vamos embora! - Toca a andar! Toca a andar! 398 00:33:09,896 --> 00:33:12,243 Vamos embora! 399 00:33:17,570 --> 00:33:20,489 Tiveste de abater o cavalo? Quem abate o cavalo, Carl? 400 00:33:20,490 --> 00:33:22,616 - Algu�m... - Nem lhe davas de comer a horas. 401 00:33:22,617 --> 00:33:27,120 - O meu cavalo � propriedade minha! - J� ouvi que chegue, basta! 402 00:33:27,121 --> 00:33:29,706 Se n�o fazes o teu trabalho, n�o te posso manter. 403 00:33:29,707 --> 00:33:31,166 - N�o, Henry. - Sabes disso. 404 00:33:31,167 --> 00:33:34,503 Henry, eu tenho... Por favor, tenho a Vera e as pequenas. 405 00:33:34,504 --> 00:33:38,256 - E vem outro a caminho! - E eu tenho mulher e filhas, Carl! 406 00:33:38,257 --> 00:33:41,593 - N�o tenho para onde ir! - Tenho mulher e filhas, ouviste? 407 00:33:41,594 --> 00:33:43,512 Isto � uma quinta, n�o � a Santa Casa. 408 00:33:43,513 --> 00:33:45,764 - Tens at� ao fim da semana! - Por favor! 409 00:33:45,765 --> 00:33:49,197 Tens at� ao fim da semana e quero-te fora daqui! 410 00:34:26,180 --> 00:34:29,696 A viol�ncia � parte integrante da vida no campo. 411 00:34:30,935 --> 00:34:34,325 Somos constantemente confrontados com coisas mortas. 412 00:34:36,566 --> 00:34:41,833 Ratos mortos, coelhos mortos, opossuns mortos. 413 00:34:42,280 --> 00:34:44,364 Damos com eles no quintal. 414 00:34:44,365 --> 00:34:47,284 Cheiramo-los a apodrecer debaixo da casa. 415 00:34:47,285 --> 00:34:50,341 Depois, h� as criaturas que matamos para comer. 416 00:34:50,496 --> 00:34:56,960 Frangos, porcos, veados, r�s, esquilos... 417 00:34:56,961 --> 00:35:03,229 Depenar, esfolar, estripar, desossar, fritar... 418 00:35:04,927 --> 00:35:08,193 comer e voltar ao princ�pio. Matar. 419 00:35:10,850 --> 00:35:16,493 Aprendi a suturar feridas em sangue, a carregar e disparar uma ca�adeira. 420 00:35:16,522 --> 00:35:20,914 A enfiar a m�o no �tero duma porca para ajudar um leit�o virado a nascer. 421 00:35:21,986 --> 00:35:27,045 As minhas m�os faziam estas coisas, mas sempre me pesaram na alma. 422 00:35:32,371 --> 00:35:34,803 Ora viva, Sra. McAllan. 423 00:35:35,958 --> 00:35:40,391 - Ol�, senhora... - Vera. Pode tratar-me por Vera. 424 00:35:40,838 --> 00:35:44,854 - Ol�, Vera. - Esta � uma das minhas filhas, Alma. 425 00:35:46,177 --> 00:35:48,316 Precisamos de falar consigo. 426 00:36:10,368 --> 00:36:14,246 - N�o podem correr connosco. - Perd�o? 427 00:36:14,247 --> 00:36:16,998 N�o temos para onde ir, se nos mandarem embora. 428 00:36:16,999 --> 00:36:20,348 Ningu�m nos contrata t�o tarde na �poca. 429 00:36:20,711 --> 00:36:23,713 A decis�o n�o � minha, Vera, � do meu marido. 430 00:36:23,714 --> 00:36:26,341 Estou a pedir-lhe que nos deixe ficar. 431 00:36:26,342 --> 00:36:29,691 E eu estou a dizer-lhe que a decis�o n�o � minha. 432 00:36:31,055 --> 00:36:33,153 E se fosse? 433 00:36:37,311 --> 00:36:39,409 Alma. 434 00:36:59,876 --> 00:37:02,182 Querida fam�lia, 435 00:37:02,670 --> 00:37:05,727 as pessoas daqui tratam-nos muito bem. 436 00:37:05,923 --> 00:37:08,688 N�o s�o como os brancos da�. 437 00:37:10,469 --> 00:37:12,596 Tenho saudades da minha terra 438 00:37:12,597 --> 00:37:16,529 e eles fazem tudo para nos fazer sentir em casa. 439 00:37:17,768 --> 00:37:20,033 Sinto-me muito grato por isso. 440 00:37:20,646 --> 00:37:22,577 Ronsel. 441 00:37:35,828 --> 00:37:37,634 Henry! 442 00:37:38,789 --> 00:37:40,762 Henry! 443 00:37:41,167 --> 00:37:43,793 - O que foi? - A tua mulher est� a chamar-te. 444 00:37:43,794 --> 00:37:47,393 A Isabelle est� doente e a outra tamb�m apanhou a maleita. 445 00:37:47,673 --> 00:37:49,521 J� vou! 446 00:37:51,177 --> 00:37:56,611 � tosse convulsa. Traz o m�dico e diz ao teu pai para ferver �gua. 447 00:37:57,266 --> 00:38:00,240 Vai, Henry! Vai! 448 00:38:20,623 --> 00:38:24,292 "Quem me dera que tivessem estado todos l� para ver. 449 00:38:24,293 --> 00:38:29,798 "O vestido dela era t�o 'cintilante'... Cintilante. 450 00:38:29,799 --> 00:38:34,357 "At� os soldados brancos ficaram embasbacados a olhar para ela. 451 00:38:34,428 --> 00:38:36,776 "Digam � Lilly May 452 00:38:37,682 --> 00:38:40,559 "que nem a grande Lena Horne 453 00:38:40,560 --> 00:38:43,825 "tem metade dos rapazes que ela tem. 454 00:38:44,188 --> 00:38:46,273 "Certifiquem-se de que o Ruel 455 00:38:46,274 --> 00:38:49,914 "continua a praticar os lan�amentos dele. 456 00:38:49,944 --> 00:38:52,542 "Digam ao Marlon 457 00:38:53,447 --> 00:38:59,369 "que tentei guardar-lhe um pouco de neve, mas derreteu. 458 00:38:59,370 --> 00:39:05,847 "Por isso, vou levar-lhe um copo de �gua no lugar da neve. 459 00:39:08,504 --> 00:39:10,518 E..." 460 00:39:15,178 --> 00:39:17,567 - Hap! - J� vai, senhor! 461 00:39:19,265 --> 00:39:21,892 Preciso da tua mulher. Preciso da Florence. 462 00:39:21,893 --> 00:39:23,894 As minhas filhas est�o com tosse convulsa 463 00:39:23,895 --> 00:39:27,063 e n�o consigo chegar � vila porque a ponte est� alagada. 464 00:39:27,064 --> 00:39:30,233 - Disseste que ela � parteira. - A minha mulher n�o � m�dica. 465 00:39:30,234 --> 00:39:33,320 Eu sei, mas a minha mulher precisa de ajuda e pensei que... 466 00:39:33,321 --> 00:39:35,030 Quando come�aram a tossir? 467 00:39:35,031 --> 00:39:39,910 A Isabelle come�ou h� dois dias e a Amanda Leigh h� umas horas. 468 00:39:39,911 --> 00:39:41,328 Ainda � contagioso. 469 00:39:41,329 --> 00:39:44,789 Ela pode dar-lhe uns rem�dios, mas n�o pode ir consigo. 470 00:39:44,790 --> 00:39:46,763 Posso pagar. 471 00:39:47,502 --> 00:39:50,962 Terei de ficar quatro dias fora. Quem cuida da minha fam�lia? 472 00:39:50,963 --> 00:39:54,103 Por favor... A minha mulher est� com medo. 473 00:40:05,311 --> 00:40:08,576 N�o tive o luxo de amar apenas os meus filhos. 474 00:40:10,775 --> 00:40:14,040 Lembro-me da minha m�e em tons de azul. 475 00:40:14,612 --> 00:40:18,878 Azul da treva da noite, ainda a lua estava no c�u. 476 00:40:19,075 --> 00:40:22,035 Beijava-nos as p�lpebras, a mim e �s minhas irm�s. 477 00:40:22,036 --> 00:40:24,300 Eu fingia que dormia. 478 00:40:24,372 --> 00:40:26,594 E l� ia ela para o trabalho, 479 00:40:26,916 --> 00:40:30,306 para acordar e beijar os filhos de outra mulher � luz do dia. 480 00:40:30,545 --> 00:40:34,102 Jurei que os meus filhos teriam a m�e por completo. 481 00:40:35,299 --> 00:40:37,313 Cuidado com o degrau. 482 00:40:37,677 --> 00:40:39,845 - Quem �? - � a Florence, � parteira. 483 00:40:39,846 --> 00:40:42,347 - V�s algu�m a dar � luz? - A ponte alagou. 484 00:40:42,348 --> 00:40:44,140 As mi�das precisam dum m�dico. 485 00:40:44,141 --> 00:40:46,865 - A ponte alagou, o que queres? - Pega-lhe. 486 00:40:52,733 --> 00:40:56,987 Passei por isto com os meus filhos. Temos de lhe dar l�quidos. 487 00:40:56,988 --> 00:40:59,823 Mas, primeiro, temos de soltar algum deste muco. 488 00:40:59,824 --> 00:41:02,464 Fez muito bem em p�-la a fazer vapores. 489 00:41:02,493 --> 00:41:05,328 Sr. McAllan, faz a gentileza de ferver mais �gua? 490 00:41:05,329 --> 00:41:09,166 - Mam�! - Vai soltar logo o muco. 491 00:41:09,167 --> 00:41:12,210 Devia t�-las levado ao m�dico mal come�aram a tossir. 492 00:41:12,211 --> 00:41:15,059 - Se lhes acontece alguma coisa... - Mam�! 493 00:41:15,965 --> 00:41:19,092 Agora, sei o que a minha m�e devia saber. 494 00:41:19,093 --> 00:41:21,928 - As suas meninas v�o ficar bem. - Est� bem. 495 00:41:21,929 --> 00:41:26,099 Se tivesse acontecido alguma coisa aos filhos da outra, 496 00:41:26,100 --> 00:41:28,698 teria sido a nossa desgra�a. 497 00:41:29,687 --> 00:41:34,107 Agora, sei que ela nos deixava n�o s� por um sentido de dever, 498 00:41:34,108 --> 00:41:36,581 mas tamb�m por amor. - Tenho sede. 499 00:41:37,069 --> 00:41:40,335 Ouviste, rapariga? Quero o raio... 500 00:41:40,823 --> 00:41:43,867 - Espetas-me essa faca e desfa�o-te. - Agora sei... 501 00:41:43,868 --> 00:41:46,369 ... que o amor � uma forma de sobreviv�ncia. 502 00:41:46,370 --> 00:41:48,705 - Estamos a ser atingidos! - O que se passa? 503 00:41:48,706 --> 00:41:51,124 Muita actividade! Para a direita! 504 00:41:51,125 --> 00:41:54,641 - Abateram o artilheiro! - Estou por cima dele! 505 00:41:55,338 --> 00:41:57,393 Abate-o! 506 00:42:01,844 --> 00:42:05,527 - Verifiquem a altitude. - Nivela, nivela! 507 00:42:05,640 --> 00:42:08,655 - Para a esquerda! - Vamos l�, capit�o! 508 00:42:12,063 --> 00:42:13,688 Reggie! 509 00:42:13,689 --> 00:42:16,412 Reg! Reg! Reggie! 510 00:42:16,692 --> 00:42:18,873 Sa�mos da forma��o! 511 00:42:19,111 --> 00:42:21,251 De onde v�m? 512 00:42:21,280 --> 00:42:25,755 - Artilheiro, ainda a� est�s? - Ainda aqui estou! Tenho-o na mira! 513 00:42:27,954 --> 00:42:31,136 - Aproxima-se um pela direita! - Estou a v�-lo! 514 00:42:32,750 --> 00:42:34,722 Kirby! 515 00:42:34,794 --> 00:42:37,016 Kirby, continua! 516 00:43:14,458 --> 00:43:16,347 Mam�? 517 00:43:17,378 --> 00:43:19,559 Bom dia. 518 00:43:19,589 --> 00:43:22,520 Fico feliz por ver que est�s melhorzinha. 519 00:43:25,928 --> 00:43:30,111 Temos uma boa not�cia para si. Gost�vamos de empreg�-la. 520 00:43:30,141 --> 00:43:32,434 P�-la aqui a trabalhar para mim. 521 00:43:32,435 --> 00:43:36,493 Preciso de ajuda com as pequenas. Cozinhar, limpar, essas coisas. 522 00:43:38,065 --> 00:43:41,289 � um rendimento extra para si e para a sua fam�lia. 523 00:43:44,197 --> 00:43:46,628 N�s n�o lhes pertencemos. 524 00:43:47,867 --> 00:43:49,326 Pagamos uma renda. 525 00:43:49,327 --> 00:43:51,828 "Cultivem as nossas terras", disseram eles. 526 00:43:51,829 --> 00:43:54,915 N�o podem pegar-nos e largar-nos como se f�ssemos utens�lios. 527 00:43:54,916 --> 00:43:57,000 Est�s sempre a falar em poupar dinheiro. 528 00:43:57,001 --> 00:44:00,212 Dizes que s� possuindo terra nos livraremos do jugo deles. 529 00:44:00,213 --> 00:44:03,131 - Estamos quase l�. - N�o te quero a trabalhar para eles. 530 00:44:03,132 --> 00:44:08,233 N�o vou trabalhar para eles, vou trabalhar para n�s. J� aceitei. 531 00:44:10,515 --> 00:44:14,601 Pois o marido � a cabe�a da esposa, como Cristo � a cabe�a da igreja. 532 00:44:14,602 --> 00:44:18,063 Uma mulher virtuosa, quem a poder� encontrar? 533 00:44:18,064 --> 00:44:20,232 O seu valor � superior ao das p�rolas. 534 00:44:20,233 --> 00:44:24,582 O seu marido nela confia e jamais precisa de coisa alguma. 535 00:44:26,697 --> 00:44:28,920 Aqueles domingos todos... 536 00:44:29,617 --> 00:44:32,911 - Prestas mesmo aten��o � missa. - Sim. 537 00:44:32,912 --> 00:44:35,593 E, agora, tens tu de me ouvir. 538 00:44:43,381 --> 00:44:46,396 "Na casa de meu Pai h� muitas moradas. 539 00:44:47,093 --> 00:44:50,608 "Sei que assim �. Se n�o fosse, ter-vo-lo-ia dito. 540 00:44:51,722 --> 00:44:54,195 "Vou preparar-vos um lugar. 541 00:44:55,351 --> 00:44:59,271 Para que, onde Eu estiver, estejais v�s tamb�m." 542 00:44:59,272 --> 00:45:01,411 �men. 543 00:45:01,440 --> 00:45:03,913 Estas palavras trazem-me consolo. 544 00:45:04,652 --> 00:45:07,083 Consola-me saber que, 545 00:45:07,780 --> 00:45:11,533 um dia, ser-me-� mais f�cil sair da cama do que na v�spera. 546 00:45:11,534 --> 00:45:13,368 - �men! - Deus seja louvado. 547 00:45:13,369 --> 00:45:18,470 Uma destas manh�s, os meus filhos n�o acordar�o neste lugar. 548 00:45:18,749 --> 00:45:21,598 V�o abrir os olhos e ver um novo c�u. 549 00:45:22,837 --> 00:45:27,716 Uma destas manh�s, vamos livrar-nos da bota que nos pisa 550 00:45:27,717 --> 00:45:30,135 e quebrar os grilh�es que temos nos p�s. 551 00:45:30,136 --> 00:45:31,303 Sim, senhor! 552 00:45:31,304 --> 00:45:33,263 - Uma manh� destas... - Uma manh� destas! 553 00:45:33,264 --> 00:45:36,099 N�o estou a falar do Al�m, estou a falar do agora. 554 00:45:36,100 --> 00:45:37,976 - Agora! - Deus seja louvado! 555 00:45:37,977 --> 00:45:40,270 - Uma manh�! - �men! 556 00:45:40,271 --> 00:45:41,646 Eu disse... 557 00:45:41,647 --> 00:45:44,441 Uma manh� destas 558 00:45:44,442 --> 00:45:48,987 Uma manh� destas, Senhor 559 00:45:48,988 --> 00:45:52,073 Uma manh� destas 560 00:45:52,074 --> 00:45:56,119 Ouvi os anjos a cantar 561 00:45:56,120 --> 00:45:59,331 � volta da minha cabe�a 562 00:45:59,332 --> 00:46:03,376 � volta da minha cabe�a 563 00:46:03,377 --> 00:46:07,631 � volta da minha cabe�a 564 00:46:07,632 --> 00:46:11,343 Ouvi os anjos a cantar 565 00:46:11,344 --> 00:46:14,651 Mesmo antes de o sol raiar 566 00:46:15,848 --> 00:46:19,017 Mesmo antes de o sol raiar 567 00:46:19,018 --> 00:46:22,604 Mesmo antes de o sol raiar 568 00:46:22,605 --> 00:46:26,733 Ouvi os anjos a cantar 569 00:46:26,734 --> 00:46:30,362 Estou de joelhos 570 00:46:30,363 --> 00:46:33,365 Estou de joelhos 571 00:46:33,366 --> 00:46:35,713 Tanque! Fogo! 572 00:46:36,911 --> 00:46:39,592 Belo tiro, lindo! Belo tiro! 573 00:46:42,500 --> 00:46:45,431 Sai do tanque! Sai do tanque! 574 00:46:48,005 --> 00:46:50,298 Sai! Sai! Sai! 575 00:46:50,299 --> 00:46:53,356 Sai do tanque! Sai do tanque, j�! 576 00:46:54,095 --> 00:46:55,859 Pai! 577 00:46:59,225 --> 00:47:01,197 Eu ajudo-te! 578 00:47:01,727 --> 00:47:05,076 - Vamos toca a andar. - � esquerda. 579 00:47:05,731 --> 00:47:09,289 Preciso de um m�dico! Preciso de um m�dico! 580 00:47:27,170 --> 00:47:29,100 Calma. 581 00:47:52,111 --> 00:47:55,668 E para ali fiquei, e para ali fiquei. 582 00:47:58,326 --> 00:48:02,383 Ficava naquela cama enquanto a minha mulher fazia o meu trabalho. 583 00:48:04,081 --> 00:48:07,096 As m�os da Florence cheias de bolhas. 584 00:48:08,169 --> 00:48:12,060 E via-a massajar as costas quando achava que n�o estava a olhar. 585 00:48:34,278 --> 00:48:36,918 A chuva veio no dia seguinte. 586 00:48:37,698 --> 00:48:41,756 Um dil�vio que deixou a terra compacta como cera. 587 00:48:48,709 --> 00:48:50,932 N�o pudemos fazer nada 588 00:48:51,128 --> 00:48:54,464 al�m de ficar a olhar preocupados durante dois dias, 589 00:48:54,465 --> 00:48:56,771 at� que finalmente abriu. 590 00:49:26,622 --> 00:49:29,804 - Hap, est�s a�? - Sim, senhor. 591 00:49:34,547 --> 00:49:37,979 - Como te sentes? - A melhorar a olhos vistos, senhor. 592 00:49:38,259 --> 00:49:41,094 Pareces perceber disso que est�s a� a fazer. 593 00:49:41,095 --> 00:49:42,721 � uma tradi��o de fam�lia. 594 00:49:42,722 --> 00:49:45,778 Quanto tempo achas que vais continuar de cama? 595 00:49:45,850 --> 00:49:49,561 O Dr. Tuppman disse seis semanas e j� passaram quatro. 596 00:49:49,562 --> 00:49:51,897 Na segunda j� devo voltar ao trabalho. 597 00:49:51,898 --> 00:49:54,608 - Na segunda, dizes? - Sim, senhor. 598 00:49:54,609 --> 00:49:56,067 Bom, vou directo ao assunto. 599 00:49:56,068 --> 00:50:00,627 Acho que n�o vais conseguir plantar tudo a tempo. 600 00:50:01,741 --> 00:50:03,922 O tempo est� a escassear. 601 00:50:05,369 --> 00:50:08,788 A Florence e os rapazes est�o a dar tudo por tudo 602 00:50:08,789 --> 00:50:12,167 e sabe que temos de arar novamente por causa da chuvada. 603 00:50:12,168 --> 00:50:15,600 A quem o dizes. Oxal� pud�ssemos controlar a chuva. 604 00:50:16,881 --> 00:50:21,231 J� deviam estar a plantar e os campos ainda nem est�o prontos. 605 00:50:22,595 --> 00:50:26,806 - N�o posso esperar mais, Hap. �s agricultor, compreendes. 606 00:50:26,807 --> 00:50:28,738 Sim, senhor. 607 00:50:29,977 --> 00:50:32,075 Se arranjasses uma mula... 608 00:50:33,439 --> 00:50:35,829 ... despachavas isso num instante. 609 00:50:36,484 --> 00:50:39,749 - O t�tano levou-nos a mula, senhor. - Eu sei. 610 00:50:40,404 --> 00:50:42,489 A Florence e os rapazes est�o a trabalhar... 611 00:50:42,490 --> 00:50:47,590 Ter�s de alugar uma das minhas mulas. Recebes metade at� saldares a d�vida. 612 00:50:51,374 --> 00:50:54,639 Manda um dos teus filhos buscar a mula depois do jantar. 613 00:50:55,586 --> 00:50:57,559 Sim, senhor. 614 00:52:53,621 --> 00:52:55,997 A prop�sito, querida, esqueci-me de te dizer. 615 00:52:55,998 --> 00:52:58,250 A Florence n�o pode vir durante uns tempos. 616 00:52:58,251 --> 00:53:00,335 Como assim, a Florence j� n�o volta? 617 00:53:00,336 --> 00:53:03,964 N�o antes do fim de Julho, at� terem plantado tudo. 618 00:53:03,965 --> 00:53:07,592 - Onde est� o Hap? - O Hap partiu a perna, como te disse. 619 00:53:07,593 --> 00:53:10,053 - N�o disseste nada, Henry. - Disse, sim. 620 00:53:10,054 --> 00:53:12,722 Preciso de ajuda, n�o podes emprestar-lhe uma mula? 621 00:53:12,723 --> 00:53:17,269 N�o, n�o posso emprestar-lhe uma mula! N�o se empresta assim uma mula. 622 00:53:17,270 --> 00:53:20,618 Mais valia dar-lhe a quinta de m�o beijada. 623 00:53:22,358 --> 00:53:25,318 Se n�o conseguem plantar a tempo, 624 00:53:25,319 --> 00:53:28,530 t�m de alugar uma das nossas e dar-nos metade do que fizerem. 625 00:53:28,531 --> 00:53:32,534 - � duro para eles, mas bom para n�s. - Ele aleijou-se a trabalhar para n�s. 626 00:53:32,535 --> 00:53:35,912 N�o, Laura, o Hap Jackson aleijou-se a trabalhar para ele. 627 00:53:35,913 --> 00:53:37,539 A agricultura � um negocio. 628 00:53:37,540 --> 00:53:39,166 - Eu s� acho... - Muito achas tu. 629 00:53:39,167 --> 00:53:43,099 Investi tudo o que temos nesta quinta. Tudo. 630 00:53:43,212 --> 00:53:47,437 Se n�o tivermos lucro este ano, a fam�lia fica em apuros. 631 00:53:48,134 --> 00:53:50,315 Compreendes isso? 632 00:53:53,306 --> 00:53:56,404 - Compreendes? - Sim, Henry. 633 00:53:57,810 --> 00:54:00,867 Ent�o, pronto. Anda l�. 634 00:54:03,024 --> 00:54:05,455 Oito, trinta... 635 00:54:06,360 --> 00:54:08,708 ... sessenta e dois. 636 00:54:10,615 --> 00:54:15,256 A data da vit�ria da Confedera��o na Batalha de Richmond. 637 00:54:16,454 --> 00:54:19,969 Acho que ele n�o imaginava que eu sabia o segredo. 638 00:54:24,754 --> 00:54:28,632 - Ol�. � a Sra. Jackson? - Sim. 639 00:54:28,633 --> 00:54:33,149 Sou o Dr. Pearlman. Vim tratar o seu marido. 640 00:54:33,304 --> 00:54:35,527 Obrigada. 641 00:54:35,806 --> 00:54:37,821 Entre. 642 00:54:44,232 --> 00:54:46,691 Se me tivessem perguntado antes daquilo, 643 00:54:46,692 --> 00:54:49,624 teria dito que os brancos eram todos iguais. 644 00:55:05,169 --> 00:55:10,937 O Henry ficou zangado comigo e mostrou-o ignorando-me na cama. 645 00:55:13,010 --> 00:55:16,263 Nem sempre apreciava fazer amor com o Henry, 646 00:55:16,264 --> 00:55:19,237 mas fazia-me sentir uma esposa a s�rio. 647 00:55:35,992 --> 00:55:38,548 Nunca me ocorrera rejeit�-lo. 648 00:55:39,787 --> 00:55:42,051 Como podia ele rejeitar-me? 649 00:55:47,920 --> 00:55:51,978 � um momento solene, mas glorioso. 650 00:55:52,258 --> 00:55:55,302 Fui informado pelo General Eisenhower 651 00:55:55,303 --> 00:56:00,737 de que as for�as alem�s se renderam �s Na��es Unidas. 652 00:56:01,225 --> 00:56:05,408 As bandeiras da liberdade est�o i�adas por toda a Europa. 653 00:56:06,063 --> 00:56:11,902 Por esta vit�ria, temos de unir-nos em agradecimento � Provid�ncia, 654 00:56:11,903 --> 00:56:14,626 que nos guiou e amparou. 655 00:56:20,244 --> 00:56:22,550 A guerra acabou! 656 00:56:29,045 --> 00:56:31,100 A guerra acabou! 657 00:56:37,512 --> 00:56:39,387 A guerra acabou! 658 00:56:39,388 --> 00:56:41,361 Liberdade! 659 00:56:41,933 --> 00:56:44,239 Hitler morreu! 660 00:56:58,991 --> 00:57:01,172 Vamos para casa! 661 00:57:05,915 --> 00:57:08,471 Quer dizer que te vais embora? 662 00:57:19,595 --> 00:57:21,317 A guerra acabou! 663 00:57:24,392 --> 00:57:27,227 Estamos em territ�rio inimigo! Estamos em territ�rio inimigo! 664 00:57:27,228 --> 00:57:29,534 Est�s morto, branquelo! 665 00:57:31,649 --> 00:57:34,998 Estamos a pass�-los a ferro. Aten��o � direita, artilheiro! 666 00:57:50,209 --> 00:57:52,098 Morreste. 667 00:57:59,051 --> 00:58:02,358 S�bado era o meu dia da semana preferido. 668 00:58:03,389 --> 00:58:07,155 Era o �nico dia em que me sentia verdadeiramente limpa. 669 00:58:09,854 --> 00:58:11,951 No resto do tempo... 670 00:58:12,398 --> 00:58:14,370 ... fed�amos. 671 00:59:03,783 --> 00:59:06,339 Mam�, vem a� gente! 672 00:59:06,410 --> 00:59:09,663 - Tio Jamie! - Tio Jamie! 673 00:59:09,664 --> 00:59:12,303 Venham c� dar um abra�o ao tio Jamie! 674 00:59:12,792 --> 00:59:15,836 C� est� a Amanda, a minha bonequinha! 675 00:59:15,837 --> 00:59:18,255 E quem � esta? � a minha Bella! 676 00:59:18,256 --> 00:59:20,674 - D�em um abra�o ao tio Jamie! - Jamie! 677 00:59:20,675 --> 00:59:23,718 - Est�o t�o crescidas! - Jamie! 678 00:59:23,719 --> 00:59:25,817 Quem � este? 679 00:59:26,514 --> 00:59:28,570 Venham c�, meninas. 680 00:59:30,351 --> 00:59:34,354 - Est�s com bom ar, mano. - E tu est�s com p�ssimo ar. 681 00:59:34,355 --> 00:59:38,037 - N�o te ponhas com pezinhos de l�. - Pezinhos de l�... Anda. 682 00:59:38,359 --> 00:59:42,167 - J� o viste de farda? - A minha querida cunhadinha. 683 00:59:42,363 --> 00:59:44,627 Bem-vindo a casa, Jamie. 684 00:59:47,910 --> 00:59:50,550 Est�o a ver as malas dele? 685 00:59:52,957 --> 00:59:56,473 Est�s a gostar de viver na ideia de para�so do Henry? 686 00:59:56,586 --> 01:00:00,505 Seria de esperar que um filho cumprimentasse o pr�prio pai. 687 01:00:00,506 --> 01:00:04,092 Meu querido Pappy. At� me esqueci das saudades que tinha. 688 01:00:04,093 --> 01:00:07,484 Ele tamb�m teve saudades tuas, n�o que v� admitir. 689 01:00:08,306 --> 01:00:13,573 Sim? E deixou de mascar tabaco e filiou-se na NAACP, at� aposto. 690 01:00:17,482 --> 01:00:20,705 - Nem acredito que vieste a p�! - Bom... 691 01:00:21,736 --> 01:00:25,210 - N�o quis incomodar-vos. - Muito bem. 692 01:00:32,205 --> 01:00:35,470 E foi a �ltima coisa que ela disse. 693 01:00:37,835 --> 01:00:39,808 Rapaz... 694 01:00:40,046 --> 01:00:42,018 Valha-me Deus. 695 01:00:42,965 --> 01:00:46,176 Qual � a sensa��o de ser um grande her�i de guerra? 696 01:00:46,177 --> 01:00:49,804 - Sei l�! - N�o te ponhas com coisas. 697 01:00:49,805 --> 01:00:52,224 O ex�rcito escreveu a contar das tuas medalhas, 698 01:00:52,225 --> 01:00:56,491 disseram que era a maior distin��o que um piloto podia receber. 699 01:00:57,104 --> 01:00:59,577 - � verdade. - Bom... 700 01:00:59,649 --> 01:01:01,704 Tive sorte. 701 01:01:02,276 --> 01:01:04,194 Outros n�o tiveram. 702 01:01:04,195 --> 01:01:07,405 Bom, aposto que tamb�m te deu muito rabo de saia. 703 01:01:07,406 --> 01:01:11,005 O Jamie nunca precisou de medalhas para arranjar mulher. 704 01:01:11,869 --> 01:01:14,120 Nesse aspecto, saiu a mim. 705 01:01:14,121 --> 01:01:17,666 A tua m�e era a rapariga mais bonita de Greenville 706 01:01:17,667 --> 01:01:21,349 e o mulherio andava todo atr�s de mim. 707 01:01:23,214 --> 01:01:26,229 Mas uma coisa � certa. 708 01:01:27,218 --> 01:01:32,138 Tiveste de matar muitos boches para receber essas medalhas. 709 01:01:32,139 --> 01:01:35,892 Quantos achas que limpaste? Cinquenta? Cem? 710 01:01:35,893 --> 01:01:38,741 - N�o sei. - Faz uma estimativa. 711 01:01:40,106 --> 01:01:44,192 N�o sei. O que se passa? 712 01:01:44,193 --> 01:01:47,584 Um homem deve saber quantos homens matou. 713 01:01:51,450 --> 01:01:53,298 Bom... 714 01:01:54,412 --> 01:01:56,634 Digo-lhe uma coisa. 715 01:02:02,003 --> 01:02:04,225 Foi mais do que um. 716 01:02:12,513 --> 01:02:14,652 Bem, filho... 717 01:02:15,558 --> 01:02:20,241 Pelo menos olhei o meu nos olhos antes de o matar. 718 01:02:22,648 --> 01:02:26,706 N�o andei a largar bombas a mil metros de altitude. 719 01:02:30,698 --> 01:02:35,423 - Pappy. Ent�o, Pappy... - Ele que v� para o diabo. 720 01:02:35,745 --> 01:02:38,384 Porque foste fazer isso? 721 01:02:40,082 --> 01:02:42,305 Ele est� orgulhoso de ti. 722 01:02:43,085 --> 01:02:44,974 � s� isso. 723 01:02:46,881 --> 01:02:49,132 - Sim. - Mas ele tem raz�o. 724 01:02:49,133 --> 01:02:53,733 Dev�amos ir para a cama. Espero que fiques bem no sof�. 725 01:02:54,180 --> 01:02:56,194 Sim. 726 01:02:58,601 --> 01:03:00,532 Anda. 727 01:03:05,399 --> 01:03:08,777 - � bom ver-te, maninho. - Tamb�m a ti. 728 01:03:08,778 --> 01:03:11,738 Obrigado a ti e � Laura por me receberem. 729 01:03:11,739 --> 01:03:16,589 Pronto... A ver se passas uma noite bem dormida. 730 01:03:17,411 --> 01:03:21,039 A ver se te damos de comer e pomos carne nesses ossos. 731 01:03:21,040 --> 01:03:23,429 Na verdade, eram mais 6000. 732 01:03:24,085 --> 01:03:25,932 6000 qu�? 733 01:03:26,462 --> 01:03:28,630 6000 metros de altitude. 734 01:03:28,631 --> 01:03:31,299 Era a altura de que larg�vamos as bombas. 735 01:03:31,300 --> 01:03:34,023 Nem sequer deviam v�-los dessa altura. 736 01:03:34,470 --> 01:03:36,693 Ficarias surpreendido. 737 01:03:36,848 --> 01:03:39,487 V�amos estradas, cidades, f�bricas... 738 01:03:40,143 --> 01:03:42,449 S� n�o v�amos as pessoas. 739 01:03:44,480 --> 01:03:47,829 A 6000 metros, s�o mais pequenas do que formigas. 740 01:03:51,737 --> 01:03:53,918 E o Pappy tem raz�o. 741 01:03:55,324 --> 01:03:57,589 Um homem deve saber. 742 01:04:02,582 --> 01:04:04,554 Boa noite. 743 01:04:08,254 --> 01:04:10,602 PESSOAS DE COR 744 01:04:27,690 --> 01:04:31,748 De volta a casa, de volta a casa. Canta o pretinho. 745 01:04:35,865 --> 01:04:37,754 Tupelo! 746 01:04:37,867 --> 01:04:40,340 Pr�xima paragem, Tupelo. 747 01:04:45,583 --> 01:04:49,432 Escarumba, macaco, escurinho, preto. 748 01:04:51,047 --> 01:04:55,063 Fui lutar pelo meu pa�s e encontrei-o na mesma quando voltei. 749 01:04:59,931 --> 01:05:02,237 S� ATENDEMOS BRANCOS 750 01:05:08,022 --> 01:05:09,869 Obrigada. 751 01:05:17,240 --> 01:05:21,409 - Viva, Sra. Tricklebank. - Ronsel... �s mesmo tu? 752 01:05:21,410 --> 01:05:23,495 Sim, minha senhora, tanto quanto sei. 753 01:05:23,496 --> 01:05:26,206 Ora esta, est�s feito um homem. Como est�s? 754 01:05:26,207 --> 01:05:28,625 Estou impec�vel. E a senhora, como tem passado? 755 01:05:28,626 --> 01:05:32,546 C� vou andando, c� vou andando. J� viste os teus pais? 756 01:05:32,547 --> 01:05:36,688 N�o, vim s� comprar-lhes umas coisas antes de ir para casa. 757 01:05:37,093 --> 01:05:39,553 Ol�, Ronsel. Sou a Sra. McAllan. 758 01:05:39,554 --> 01:05:41,721 Os seus pais trabalham na nossa quinta. 759 01:05:41,722 --> 01:05:44,766 - Prazer, minha senhora. - A sua m�e fala muito de si. 760 01:05:44,767 --> 01:05:47,144 V�o ficar radiantes por v�-lo. 761 01:05:47,145 --> 01:05:49,451 - � tudo? - N�o. 762 01:05:49,689 --> 01:05:55,457 Precisava de um pacote de a��car e de uns doces. 763 01:05:55,486 --> 01:05:57,571 - A��car e doces? - Sim. 764 01:05:57,572 --> 01:06:00,949 O a��car � para a m�e e os doces s�o para o Marlon e a Lilly May. 765 01:06:00,950 --> 01:06:04,119 Lembrei-me de levar um mimo. Remunera��o de sargento. 766 01:06:04,120 --> 01:06:07,343 - De certeza que v�o gostar. - Sim, senhora. 767 01:06:08,958 --> 01:06:11,473 Tenha um bom dia. Sra. McAllan... 768 01:06:14,213 --> 01:06:18,188 Olhem o que temos aqui, um escarumba de farda. 769 01:06:20,511 --> 01:06:22,888 Onde julgas que vais, rapaz? 770 01:06:22,889 --> 01:06:26,057 Com licen�a, senhor. Ia agora para casa ver os meus pais. 771 01:06:26,058 --> 01:06:27,350 N�o por esta porta. 772 01:06:27,351 --> 01:06:32,202 � o Ronsel, filho do Hap e da Florence. Acaba de chegar da Europa. 773 01:06:32,440 --> 01:06:36,276 Isso explica porque achas que podes sair pela porta da frente. 774 01:06:36,277 --> 01:06:39,446 Ainda n�o deves saber bem onde est�s. 775 01:06:39,447 --> 01:06:43,742 - N�o, sei perfeitamente onde estou. - Acho que n�o sabes, rapaz. 776 01:06:43,743 --> 01:06:49,219 N�o sei o que vos deixam fazer por l�, mas agora est�s no Mississ�pi, preto. 777 01:06:49,415 --> 01:06:51,805 Usas a porta das traseiras. 778 01:06:54,086 --> 01:06:58,186 Vai l�, jovem. N�o queremos sarilhos, vai l�. 779 01:06:58,716 --> 01:07:00,647 Vai. 780 01:07:01,344 --> 01:07:03,386 Sabe que mais? Tem toda a raz�o. 781 01:07:03,387 --> 01:07:07,390 No estrangeiro, n�o nos obrigavam a usar a porta das traseiras. 782 01:07:07,391 --> 01:07:10,602 O General Patton mandou-nos para a frente. 783 01:07:10,603 --> 01:07:13,827 Sim, senhor. E sabe o que n�s fizemos? 784 01:07:14,607 --> 01:07:18,206 Demos cabo do canastro ao Hitler e aos alem�es. 785 01:07:19,821 --> 01:07:23,128 Enquanto voc�s estavam na vossa casinha, s�os e salvos. 786 01:07:26,577 --> 01:07:29,926 Henry, j� estou quase despachada. 787 01:07:34,544 --> 01:07:37,016 De volta a casa, de volta a casa. 788 01:07:40,466 --> 01:07:43,844 Aben�oai-nos, Senhor, com estas d�divas que vamos agora receber, 789 01:07:43,845 --> 01:07:46,346 atrav�s de Jesus Cristo, nosso Salvador. 790 01:07:46,347 --> 01:07:50,600 E Senhor, obrigado pelo sol que tem ajudado o algod�o a crescer 791 01:07:50,601 --> 01:07:53,270 e pela sa�de de todos os presentes. 792 01:07:53,271 --> 01:07:57,649 E bom Jesus, por favor, olhai pelo meu filho Ronsel, 793 01:07:57,650 --> 01:08:00,915 onde quer que ele esteja na vossa Cria��o. 794 01:08:01,279 --> 01:08:03,209 �men. 795 01:08:04,407 --> 01:08:06,296 Ronsel! 796 01:08:09,829 --> 01:08:12,135 Meu filhinho! 797 01:08:14,959 --> 01:08:18,128 - Olha para ti, todo crescido! - E bonito. 798 01:08:18,129 --> 01:08:19,893 Ol�. 799 01:08:21,048 --> 01:08:24,676 Marlon, est�s quase da minha altura! Deste c� um pulo! 800 01:08:24,677 --> 01:08:26,887 - Do que s�o essas medalhas? - Como foi a viagem? 801 01:08:26,888 --> 01:08:29,639 - Foi por matar alem�es? - E n�o avisaste que vinhas? 802 01:08:29,640 --> 01:08:34,365 Larguem l� o rapaz e deixem-no cumprimentar o pai. 803 01:08:54,874 --> 01:08:59,307 Eu sabia que voltarias. Rezei por isso. 804 01:08:59,337 --> 01:09:02,685 Obrigado, Senhor. Obrigado. 805 01:09:03,341 --> 01:09:05,438 �s mesmo tu. 806 01:09:16,854 --> 01:09:19,285 Que diabo lhe aconteceu? 807 01:09:22,318 --> 01:09:26,000 - M�e, fiz umas compras para si. - Obrigada, filho. 808 01:09:28,825 --> 01:09:31,034 Senta-te, Ronsel. 809 01:09:31,035 --> 01:09:33,133 Finalmente. 810 01:09:34,080 --> 01:09:35,997 - Queres arroz? - Sim. 811 01:09:35,998 --> 01:09:37,999 Obrigado, Senhor. 812 01:09:38,000 --> 01:09:39,848 Obrigado. 813 01:09:50,429 --> 01:09:53,153 N�o sabia que fumavas, filho. 814 01:09:55,768 --> 01:09:58,116 Muita coisa mudou, pai. 815 01:10:00,356 --> 01:10:04,038 - Ficaste satisfeito? - Sim. 816 01:10:04,610 --> 01:10:08,376 Estou empanturrado. At� sonhava com os p�ezinhos. 817 01:10:08,990 --> 01:10:11,463 Eu tamb�m sonhava contigo. 818 01:10:14,954 --> 01:10:16,968 E o que via? 819 01:10:18,624 --> 01:10:22,098 Agora est�s aqui connosco, s�o e salvo. 820 01:10:22,170 --> 01:10:24,546 Vai ser bom ter mais duas m�os. 821 01:10:24,547 --> 01:10:27,924 Contigo c�, talvez se compense o que o meu acidente nos custou. 822 01:10:27,925 --> 01:10:31,761 Saldamos a d�vida, assinamos novo contrato e voltamos a ser rendeiros. 823 01:10:31,762 --> 01:10:34,848 Pode ter os planos dele. Deixa-o seguir o caminho dele. 824 01:10:34,849 --> 01:10:36,863 N�o, n�o... 825 01:10:38,102 --> 01:10:40,492 � claro que fico. 826 01:10:41,522 --> 01:10:43,536 Nem se discute. 827 01:10:44,358 --> 01:10:49,125 D�-me tempo para fazer planos e p�r a guerra para tr�s das costas. 828 01:10:57,455 --> 01:10:59,511 O que quer este agora? 829 01:11:07,381 --> 01:11:10,480 - Boa noite, Sr. McAllan. - Boa noite, Hap. 830 01:11:11,010 --> 01:11:12,899 Florence. 831 01:11:13,095 --> 01:11:15,889 Este � nosso Ronsel, de quem lhe falei. 832 01:11:15,890 --> 01:11:18,029 J� nos conhecemos. 833 01:11:18,851 --> 01:11:21,407 Hap, preciso de falar contigo a s�s. 834 01:11:23,856 --> 01:11:25,912 N�o sou uma crian�a. 835 01:11:26,025 --> 01:11:29,541 O que tiver a dizer ao meu pai pode dizer � minha frente. 836 01:11:31,572 --> 01:11:33,323 Ent�o, muito bem. 837 01:11:33,324 --> 01:11:38,508 Ainda te metes em trabalhos, a agir daquela forma na mercearia. 838 01:11:39,997 --> 01:11:42,874 Sei que n�o queres arranjar confus�o, 839 01:11:42,875 --> 01:11:46,211 nem para ti, nem para a tua fam�lia. 840 01:11:46,212 --> 01:11:48,226 O que fizeste? 841 01:11:48,548 --> 01:11:50,423 N�o h� de ter feito nada de mal. 842 01:11:50,424 --> 01:11:54,482 - Tentei sair pela porta, s� isso. - Pela porta principal. 843 01:11:56,597 --> 01:11:59,307 Quando o meu pai e outro senhor lhe chamaram a aten��o, 844 01:11:59,308 --> 01:12:01,865 ele p�s-nos no nosso lugar, n�o foi? 845 01:12:04,147 --> 01:12:06,035 � verdade? 846 01:12:09,652 --> 01:12:12,250 Ent�o, � melhor pedires desculpa. 847 01:12:14,949 --> 01:12:17,213 Pe�o desculpa, senhor. 848 01:12:27,753 --> 01:12:29,559 Muito bem. 849 01:12:30,715 --> 01:12:32,841 O meu pai tamb�m quer um pedido de desculpas. 850 01:12:32,842 --> 01:12:35,302 O Ronsel vai amanh�, depois da missa. 851 01:12:35,303 --> 01:12:38,568 - N�o vais, filho? - Sim, senhor. 852 01:12:42,435 --> 01:12:45,061 - Bem-vindo a casa. - Obrigado, senhor. 853 01:12:45,062 --> 01:12:47,076 Tenham uma boa noite. 854 01:12:52,403 --> 01:12:56,419 N�o vale a pena lutar contra eles, ganham sempre. 855 01:13:01,120 --> 01:13:04,803 N�o estou habituado a fugir � luta, � s� isso. 856 01:13:06,292 --> 01:13:08,348 J� n�o sou assim. 857 01:13:14,759 --> 01:13:18,595 - H� quanto tempo voltou da Europa? - H� umas semaninhas. 858 01:13:18,596 --> 01:13:23,321 - E est� a gostar de Marietta? - � uma vila encantadora. Um encanto. 859 01:13:24,060 --> 01:13:27,187 - Eu levo a garrafa no bolso. - Est� bem. 860 01:13:27,188 --> 01:13:29,981 Agradecido, Sra. Tricklebank. Um excelente dia para si. 861 01:13:29,982 --> 01:13:32,038 - Fique bem. - Sim. 862 01:13:35,530 --> 01:13:36,822 Olhem para aquele. 863 01:13:36,823 --> 01:13:39,671 - O que lhe deu? - Que bicho lhe mordeu? 864 01:13:41,744 --> 01:13:44,300 Deve ter voltado agora da guerra. 865 01:13:52,797 --> 01:13:54,548 Est� tudo bem. 866 01:13:54,549 --> 01:13:58,648 Foi s� o escape de um carro. Deve ter sido da v�lvula de admiss�o. 867 01:14:13,067 --> 01:14:15,415 Dizem que passa com o tempo. 868 01:14:20,366 --> 01:14:23,465 � o Ronsel, o filho do Hap. 869 01:14:24,537 --> 01:14:28,845 - Jamie McAllan, irm�o do Henry. - Muito prazer. 870 01:14:33,254 --> 01:14:36,186 - Veio a p�? - Sim. 871 01:14:36,299 --> 01:14:38,521 Deixe-me dar-lhe boleia. 872 01:14:39,969 --> 01:14:41,608 Venha. 873 01:15:17,798 --> 01:15:21,593 - Venha c� para a frente. - Estou bem onde estou. 874 01:15:21,594 --> 01:15:23,942 Entre, soldado, � uma ordem! 875 01:15:39,946 --> 01:15:43,253 - Como sabia que era meu superior? - Era capit�o. 876 01:15:44,283 --> 01:15:47,632 H� capit�es negros, estive �s ordens de muitos. 877 01:15:48,329 --> 01:15:53,721 Bom, obedeceu-me. Aposto que era sargento. 878 01:15:54,418 --> 01:15:56,933 761� Batalh�o de Tanques. 879 01:15:57,713 --> 01:15:59,811 "Prontos para a luta." 880 01:16:01,467 --> 01:16:04,315 Lider�vamos a frente para o General Patton. 881 01:16:04,762 --> 01:16:06,776 E o capit�o? 882 01:16:07,473 --> 01:16:09,737 Pilotava bombardeiros B-25. 883 01:16:10,143 --> 01:16:13,450 Est� feliz por estar de volta ao Delta, sargento? 884 01:16:20,194 --> 01:16:21,916 Pois, eu tamb�m. 885 01:16:22,572 --> 01:16:25,407 - Desentendeu-se com o meu pai. - J� pedi desculpa. 886 01:16:25,408 --> 01:16:28,882 � um sacana desagrad�vel, devia estar a pedi-las. 887 01:16:30,955 --> 01:16:34,846 - � sua. - N�o quero, obrigado. 888 01:16:34,959 --> 01:16:39,184 � mesmo casmurro ou � s� com brancos que tentam ser simp�ticos? 889 01:16:42,758 --> 01:16:44,564 Beba l�. 890 01:16:51,517 --> 01:16:54,324 Que raio de sargento me saiu? 891 01:17:00,401 --> 01:17:05,919 Nada de estragar, � o meu rem�dio. Preciso dele at� � �ltima gota. 892 01:17:10,244 --> 01:17:13,468 Os rapazes dos tanques mijavam nos capacetes? 893 01:17:14,665 --> 01:17:18,973 - Quantas vezes. - N�s t�nhamos um tubo no cockpit. 894 01:17:19,045 --> 01:17:22,380 �s vezes, era mais f�cil mijar nos capacetes. 895 01:17:22,381 --> 01:17:27,148 A 6000 m de altitude, o mijo congela em menos de um minuto. 896 01:17:29,055 --> 01:17:33,058 - Faz assim tanto frio l� em cima? - Cara�as... 897 01:17:33,059 --> 01:17:35,185 Entre -28� C e -34� C. 898 01:17:35,186 --> 01:17:39,481 Uma vez, num voo longo, mijei no capacete e nunca mais me lembrei. 899 01:17:39,482 --> 01:17:43,026 Quando est�vamos a sobrevoar o alvo, voltei a p�r o capacete. 900 01:17:43,027 --> 01:17:45,737 Est�vamos num bombardeamento, a fugir a fogo inimigo, 901 01:17:45,738 --> 01:17:48,920 e comecei a sentir algo escorrer-me cara abaixo. 902 01:17:49,158 --> 01:17:51,214 Pensei que tinha sido atingido. 903 01:17:52,662 --> 01:17:55,176 Fiquei a cheirar a latrina. 904 01:17:56,707 --> 01:18:00,001 Deve ter ouvido das boas no clube dos oficiais. 905 01:18:00,002 --> 01:18:03,129 Caramba, os meus amigos n�o me deixam esquec�-lo. 906 01:18:03,130 --> 01:18:05,436 Enfim, os que voltaram. 907 01:18:08,427 --> 01:18:10,692 Tamb�m perdi amigos. 908 01:18:13,307 --> 01:18:15,363 Bom, bebamos � sua mem�ria. 909 01:18:25,736 --> 01:18:29,711 "Eu n�o chegava a casa..." 910 01:18:42,503 --> 01:18:46,047 - Est� tudo bem, Sr. Jamie? - Est� tudo �ptimo. 911 01:18:46,048 --> 01:18:48,897 Trouxe s� o Ronsel da vila. 912 01:18:50,970 --> 01:18:53,818 Volto l� no s�bado � tarde. 913 01:18:54,140 --> 01:18:57,405 Se quiser, passo por c� a ver se quer boleia. 914 01:18:57,685 --> 01:18:59,574 Parece-me bem. 915 01:19:00,313 --> 01:19:02,160 Muito bem. 916 01:19:02,273 --> 01:19:03,912 Hap... 917 01:19:17,622 --> 01:19:19,260 Vamos l�! 918 01:19:42,355 --> 01:19:44,327 Meu Deus! 919 01:19:46,776 --> 01:19:48,790 Meu Deus! 920 01:20:00,623 --> 01:20:02,762 Comprei-lhe uma coisa, m�e. 921 01:20:06,504 --> 01:20:08,560 � t�o grande. 922 01:20:09,048 --> 01:20:12,564 - Vou d�-lo aos teus manos, v�o adorar. - N�o. 923 01:20:13,094 --> 01:20:15,900 - � para si. - N�o posso, amor. 924 01:20:16,931 --> 01:20:19,112 Quero v�-la comer isso. 925 01:20:36,325 --> 01:20:38,256 Obrigada, filho. 926 01:20:39,787 --> 01:20:42,802 Coma tudo, m�e. N�o guarde. 927 01:20:44,667 --> 01:20:47,711 A Lilly May e o Marlon nem lhe v�o tocar. 928 01:20:47,712 --> 01:20:49,559 Est� bem. 929 01:20:52,258 --> 01:20:55,356 - Adoro-a. - Tamb�m te adoro, querido. 930 01:20:59,015 --> 01:21:00,653 Obrigada. 931 01:21:06,856 --> 01:21:08,745 Charlotte? 932 01:21:10,067 --> 01:21:12,123 Desculpa... 933 01:21:17,116 --> 01:21:19,005 N�o sei... 934 01:21:20,036 --> 01:21:22,300 N�o sei nadar. 935 01:21:23,831 --> 01:21:25,970 Meu Deus. 936 01:21:27,418 --> 01:21:29,557 Meu Deus. 937 01:21:30,379 --> 01:21:32,352 Meu Deus. 938 01:21:32,423 --> 01:21:33,965 N�o! 939 01:21:33,966 --> 01:21:35,842 - N�o! - Est� tudo bem. 940 01:21:35,843 --> 01:21:39,442 Est� tudo bem, Jamie. Sou eu, sou eu. 941 01:21:39,514 --> 01:21:43,321 Pronto, Jamie, j� passou. 942 01:21:46,813 --> 01:21:49,410 J� passou, anda c�. 943 01:21:50,566 --> 01:21:53,873 Pronto, querido... 944 01:21:55,279 --> 01:21:57,210 N�o... 945 01:21:57,740 --> 01:22:00,325 N�o, n�o posso. 946 01:22:00,326 --> 01:22:02,674 - Jamie. - Tenho de ir. 947 01:22:17,927 --> 01:22:22,902 Como sempre, quando algo mau acontecia, o Henry n�o estava. 948 01:22:24,058 --> 01:22:26,560 Ele e o Pappy tinham ido ver de uns porcos 949 01:22:26,561 --> 01:22:29,159 e eu estava s�zinha com as pequenas. 950 01:22:40,366 --> 01:22:42,172 Vera? 951 01:22:43,369 --> 01:22:45,758 Pode levar-me � vila? 952 01:22:46,455 --> 01:22:48,553 Vou matar o Carl. 953 01:22:51,586 --> 01:22:56,728 - Vera, venha sentar-se e conversar. - N�o tenho tempo para isso! 954 01:22:57,049 --> 01:22:59,217 Ele est� com ela agora. 955 01:22:59,218 --> 01:23:02,762 Meteu-se com a Alma, tal como fez com a Renie. 956 01:23:02,763 --> 01:23:05,820 Amanda Leigh, leva a tua irm� para dentro de casa. 957 01:23:05,850 --> 01:23:10,074 Amanda, mexe-te. Entrem pelas traseiras, j�. 958 01:23:12,356 --> 01:23:15,484 - Vera... - Tem de me levar � vila, agora. 959 01:23:15,485 --> 01:23:20,655 - Eu... N�o posso conduzir. - J� a vi guiar! 960 01:23:20,656 --> 01:23:24,464 E meti-me em assados. O meu marido tirou-me as chaves. 961 01:23:27,163 --> 01:23:29,093 Venha l�. 962 01:23:50,436 --> 01:23:54,452 Deram com o corpo do Carl na estrada, a meio caminho da vila. 963 01:23:56,567 --> 01:24:01,084 A Florence disse que a tinha visto na Main Street, coberta de sangue. 964 01:24:02,156 --> 01:24:05,213 Disse que parecia ter tomado banho nele. 965 01:24:07,495 --> 01:24:10,510 A Vera esfaqueou-o dezassete vezes. 966 01:24:11,290 --> 01:24:14,389 Por�m, s� mais tarde soube os pormenores. 967 01:24:16,254 --> 01:24:19,602 Estava demasiado perdida na minha pr�pria infelicidade. 968 01:24:26,848 --> 01:24:28,528 N�o... 969 01:24:31,060 --> 01:24:33,103 O que se passa, mam�? 970 01:24:33,104 --> 01:24:36,273 Preciso que sejas crescida e v�s chamar a Florence. 971 01:24:36,274 --> 01:24:37,983 Lembras-te do caminho? 972 01:24:37,984 --> 01:24:40,915 Linda menina. Vai o mais depressa poss�vel. 973 01:24:43,239 --> 01:24:45,044 N�o! 974 01:24:46,784 --> 01:24:48,631 N�o! 975 01:25:30,036 --> 01:25:32,509 Tamb�m perdi um dos meus beb�s. 976 01:25:36,751 --> 01:25:38,932 Chamava-se Samuel. 977 01:26:13,204 --> 01:26:16,052 Vinha muitas vezes aqui quando era petiz. 978 01:26:16,666 --> 01:26:21,461 Quando precisava de estar s�zinho e de p�r as ideias em ordem. 979 01:26:21,462 --> 01:26:23,935 Bom, gosto da decora��o. 980 01:26:30,763 --> 01:26:32,485 Tome. 981 01:26:35,977 --> 01:26:40,785 - Porque � t�o simp�tico comigo? - Porque parece precisar disso. 982 01:26:53,119 --> 01:26:54,966 Balelas. 983 01:27:06,507 --> 01:27:09,063 Est�vamos algures sobre a �ustria. 984 01:27:09,844 --> 01:27:13,359 Depar�mo-nos com uma horda de Messerschmitts. 985 01:27:15,057 --> 01:27:17,238 Estavam por todo o lado. 986 01:27:19,145 --> 01:27:22,368 Mataram o meu artilheiro de cauda e o meu co-piloto. 987 01:27:22,648 --> 01:27:24,399 N�o! Reggie! 988 01:27:24,400 --> 01:27:26,610 Fiz um acordo com Deus naquele momento. 989 01:27:26,611 --> 01:27:29,626 Prometi que, se me salvasse, faria algo de bom. 990 01:27:32,783 --> 01:27:35,215 N�o sei o qu�, mas... 991 01:27:36,287 --> 01:27:38,885 Seja como for, fiz uma promessa. 992 01:27:42,752 --> 01:27:46,768 Quando demos conta, apareceram montes de P-51. 993 01:27:47,381 --> 01:27:49,562 Pareciam a cavalaria. 994 01:27:50,551 --> 01:27:53,900 Correram com os alem�es dali para fora. 995 01:27:55,973 --> 01:27:59,322 Juro que eram como anjos enviados pelo Senhor. 996 01:28:01,979 --> 01:28:06,246 As caudas dos P-51 estavam pintadas de vermelho. 997 01:28:07,360 --> 01:28:10,529 Um deles aproximou-se de mim a seguir ao combate. 998 01:28:10,530 --> 01:28:13,503 Olhei para ele e pensei que estava a alucinar. 999 01:28:14,367 --> 01:28:16,381 O piloto do ca�a... 1000 01:28:18,162 --> 01:28:20,009 ... era de cor. 1001 01:28:24,001 --> 01:28:26,141 Bateu-me contin�ncia. 1002 01:28:28,714 --> 01:28:30,520 E eu fiz-lhe o mesmo. 1003 01:28:35,263 --> 01:28:37,444 Ia morrendo, naquele dia. 1004 01:28:38,057 --> 01:28:39,821 Eles eram maridos, pais... 1005 01:28:40,601 --> 01:28:42,782 Eram bons homens. 1006 01:28:44,063 --> 01:28:46,244 Muito melhores do que eu. 1007 01:29:12,383 --> 01:29:14,314 Enfim. 1008 01:29:56,302 --> 01:29:59,150 Apanh�mos estas flores para ti, mam�. 1009 01:30:00,264 --> 01:30:03,947 Isto � para ti, mam�. 1010 01:30:04,644 --> 01:30:06,616 Vamos l�. 1011 01:30:07,480 --> 01:30:09,953 N�o se pode ter um chuveiro... 1012 01:30:10,525 --> 01:30:12,400 ... sem os pain�is. 1013 01:30:12,401 --> 01:30:15,125 Bom, onde vamos p�r isso? 1014 01:30:15,571 --> 01:30:17,155 Onde achas melhor? 1015 01:30:17,156 --> 01:30:19,157 Talvez aqui, na �gua? 1016 01:30:19,158 --> 01:30:23,662 Tens de me ajudar a decidir onde pomos isso. 1017 01:30:23,663 --> 01:30:25,622 O que achas? Aqui dentro? 1018 01:30:25,623 --> 01:30:26,915 Cheira. 1019 01:30:26,916 --> 01:30:29,709 Mam�, o tio est� a construir um chuveiro para ti. 1020 01:30:29,710 --> 01:30:34,519 Ent�o, meu anjinho? Ficaste de me avisar se ela viesse a�! 1021 01:30:39,011 --> 01:30:42,889 Achei que gostarias de ter um pouco de privacidade, de vez em quando, 1022 01:30:42,890 --> 01:30:44,946 para tomar banho. 1023 01:30:46,352 --> 01:30:48,241 O que achas? 1024 01:30:51,315 --> 01:30:53,580 Acho que � maravilhoso. 1025 01:30:54,318 --> 01:30:56,499 - Obrigada. - Bem... 1026 01:31:01,033 --> 01:31:03,006 Vou buscar �gua. 1027 01:31:05,371 --> 01:31:07,594 Cheira bem, filhota. 1028 01:31:53,669 --> 01:31:55,767 Ele quase n�o come. 1029 01:31:56,464 --> 01:31:58,561 Quase n�o dorme. 1030 01:31:58,800 --> 01:32:01,064 N�o consegue parar quieto. 1031 01:32:01,302 --> 01:32:03,399 N�o consegue mexer-se. 1032 01:32:04,013 --> 01:32:06,694 � como se estivesse a cozer em lume brando. 1033 01:32:06,808 --> 01:32:08,947 � espera de algo. 1034 01:32:09,268 --> 01:32:12,492 � espera que aconte�a o que n�o aconteceu. 1035 01:32:13,940 --> 01:32:18,039 Anda l�! A garrafa n�o se bebe s�zinha! 1036 01:32:20,780 --> 01:32:25,046 - Daqui a nada, vai-se o dia. - Aguenta os cavalos. Como vai isso? 1037 01:32:27,912 --> 01:32:30,426 Eu tamb�m ficaria feliz por me ver. 1038 01:33:02,363 --> 01:33:04,669 N�o est�s cansada, mulher? 1039 01:33:04,699 --> 01:33:08,493 - Temos de deix�-lo partir. - N�o estamos a prend�-lo. 1040 01:33:08,494 --> 01:33:11,037 Ele s� fica por n�s, eu sei que sim. 1041 01:33:11,038 --> 01:33:13,303 E se ele quiser ficar? 1042 01:33:14,876 --> 01:33:17,432 N�o vai ser sempre assim. 1043 01:33:20,381 --> 01:33:22,562 Mal eu estiver bom... 1044 01:33:23,759 --> 01:33:25,857 ... vamos embora daqui. 1045 01:33:26,262 --> 01:33:28,401 Vamos ficar bem. 1046 01:33:28,556 --> 01:33:31,725 Ele vai ficar bem quando tiver a casa dele. 1047 01:33:31,726 --> 01:33:35,742 - Ele vai ficar bem? - Prometo-te. 1048 01:33:54,373 --> 01:33:58,389 - Lembras-te desta? - Lembro, sim. 1049 01:33:59,796 --> 01:34:04,979 Sabes que mais? N�o devias esfor�ar essa perna partida, Jackson. 1050 01:34:05,301 --> 01:34:08,525 Se n�o a deixares sarar, n�o voltas a andar. 1051 01:34:08,554 --> 01:34:11,528 Para que quero andar se n�o posso dan�ar? 1052 01:34:11,557 --> 01:34:13,947 �s um encanto de mulher. 1053 01:34:35,581 --> 01:34:37,637 A Estrela de Prata? 1054 01:34:37,792 --> 01:34:39,417 Cara�as! 1055 01:34:39,418 --> 01:34:42,379 N�o te deixes impressionar, deram-ma por ser est�pido. 1056 01:34:42,380 --> 01:34:44,227 O qu�? 1057 01:34:46,092 --> 01:34:49,399 �s vezes, n�o tens saudades de l� estar? 1058 01:34:50,138 --> 01:34:54,446 N�o falo de andar a levar tiros, mas �s vezes tenho saudades. 1059 01:34:58,604 --> 01:35:00,618 Eu tamb�m. 1060 01:35:03,317 --> 01:35:05,790 L�, eu era um libertador. 1061 01:35:07,780 --> 01:35:10,962 As pessoas enchiam as ruas � nossa espera. 1062 01:35:11,868 --> 01:35:14,424 Atiravam-nos flores e aplaudiam-nos. 1063 01:35:17,039 --> 01:35:20,263 Aqui, n�o passo de um preto agarrado ao arado. 1064 01:35:23,129 --> 01:35:25,977 Tamb�m tenho saudades de alguns camaradas. 1065 01:35:27,425 --> 01:35:31,149 - Penso neles todos os dias. - Ver o mundo... 1066 01:35:31,471 --> 01:35:35,528 As raparigas italianas, as raparigas inglesas... 1067 01:35:37,185 --> 01:35:41,646 At� as gregas peludas, com aquelas fronhas cheias de pelo. 1068 01:35:41,647 --> 01:35:43,787 Era qualquer coisa. 1069 01:35:45,151 --> 01:35:47,332 Era qualquer coisa. 1070 01:35:50,364 --> 01:35:52,629 J� estiveste com uma branca? 1071 01:36:05,046 --> 01:36:06,810 Bom... 1072 01:36:07,173 --> 01:36:09,395 Diabos me levem. 1073 01:36:09,717 --> 01:36:12,190 Ai foi? Conta-me l�. 1074 01:36:14,680 --> 01:36:19,226 O ex�rcito dava-nos casernas separadas, 1075 01:36:19,227 --> 01:36:23,159 sangue diferente, latrinas � parte... 1076 01:36:28,861 --> 01:36:32,710 Mas as raparigas europeias n�o tinham problemas connosco. 1077 01:36:34,283 --> 01:36:36,368 Um dia, est�vamos n�s em Wimborne, 1078 01:36:36,369 --> 01:36:39,371 uma inglesa passou por mim e deu-me uma palmada no rabo. 1079 01:36:39,372 --> 01:36:41,248 Nunca a tinha visto. 1080 01:36:41,249 --> 01:36:44,722 Os militares brancos disseram-lhe que �ramos mais macacos... 1081 01:36:45,169 --> 01:36:47,183 ... do que humanos. 1082 01:36:49,257 --> 01:36:51,896 Disse que estava a ver se tinha cauda. 1083 01:36:52,510 --> 01:36:54,858 Desculpa estar a rir. 1084 01:36:55,680 --> 01:37:00,071 Sempre que t�nhamos oportunidade, mostr�vamos-lhes a nossa humanidade. 1085 01:37:02,895 --> 01:37:05,410 - Sim. - �s alem�s tamb�m? 1086 01:37:14,782 --> 01:37:17,130 Conhe�o essa express�o. 1087 01:37:18,536 --> 01:37:21,259 Devia ser uma mulher especial. 1088 01:37:30,840 --> 01:37:35,231 Mas isso j� passou, os tempos s�o outros e estou onde devo estar. 1089 01:37:35,511 --> 01:37:37,275 Sim. 1090 01:37:37,388 --> 01:37:39,736 Exactamente onde tenho de estar. 1091 01:37:48,566 --> 01:37:50,872 A desperdi�ar a minha vida. 1092 01:38:24,519 --> 01:38:27,659 - Levo-te a salvo para casa, Reg. - Vou cobrar a promessa. 1093 01:38:27,939 --> 01:38:30,036 Avi�o inimigo � esquerda! 1094 01:38:30,066 --> 01:38:32,163 Abateram o artilheiro! 1095 01:38:33,110 --> 01:38:35,583 Vem a� outro, aten��o � retaguarda! 1096 01:39:00,429 --> 01:39:02,402 Gaita... 1097 01:39:20,533 --> 01:39:23,006 Rebocamo-lo amanh�, Henry. 1098 01:39:35,965 --> 01:39:37,771 Desculpa. 1099 01:39:51,397 --> 01:39:53,953 - Deste de comer �s galinhas? - Sim. 1100 01:39:59,697 --> 01:40:02,670 S�o nove e meia. S� te levantaste agora? 1101 01:40:05,369 --> 01:40:09,552 Vais passar o dia a mandriar enquanto os teus irm�os trabalham? 1102 01:40:11,125 --> 01:40:13,348 O que se passa contigo, filho? 1103 01:40:14,253 --> 01:40:16,171 O que se passa contigo, rapaz? 1104 01:40:16,172 --> 01:40:19,549 Chegou uma carta para ti. Diz que vem da Alemanha. 1105 01:40:19,550 --> 01:40:21,439 Alemanha... 1106 01:40:21,719 --> 01:40:24,888 Quem � o remetente, Reessel ou Ressel? 1107 01:40:24,889 --> 01:40:27,278 � um homem ou uma mulher? 1108 01:40:27,308 --> 01:40:31,102 Escreve-se "R-E-S-L", mas como se pronuncia? 1109 01:40:31,103 --> 01:40:33,243 � uma pessoa que conheci l�. 1110 01:40:34,273 --> 01:40:37,692 - Aonde vais? - Eu j� volto. 1111 01:40:37,693 --> 01:40:39,707 Ronsel! 1112 01:41:00,967 --> 01:41:04,386 Achas que tem piada entornar um balde de leite bom? 1113 01:41:04,387 --> 01:41:08,223 Sabes como se diz. N�o adianta chorar sobre o leite derramado. 1114 01:41:08,224 --> 01:41:11,476 Pois, sobretudo quando o leite n�o � nosso. 1115 01:41:11,477 --> 01:41:16,398 Quanto te devo pelo leite? Um d�lar e cinquenta? Dois, talvez? 1116 01:41:16,399 --> 01:41:18,191 Assim ficamos quites. 1117 01:41:18,192 --> 01:41:21,194 - N�o estou a falar de dinheiro. - O que queres de mim? 1118 01:41:21,195 --> 01:41:22,821 O que tens? Faz-te homem! 1119 01:41:22,822 --> 01:41:25,532 Entorno um balde de leite e deixo de ser homem? 1120 01:41:25,533 --> 01:41:27,701 N�o te comportas como tal! 1121 01:41:27,702 --> 01:41:30,579 Vais e vens como te apraz, somes durante dias a fio 1122 01:41:30,580 --> 01:41:34,541 e, quando c� est�s, est�s embriagado! - N�o te presto contas. 1123 01:41:34,542 --> 01:41:37,294 Se vives na minha casa e trabalhas na minha quinta, prestas. 1124 01:41:37,295 --> 01:41:39,087 Desculpe l�, patr�o. 1125 01:41:39,088 --> 01:41:43,091 N�o tenho culpa que o teu sonho de agricultor esteja a correr mal. 1126 01:41:43,092 --> 01:41:46,219 N�o tenho culpa que os teus campos de algod�o tenham alagado! 1127 01:41:46,220 --> 01:41:49,431 Sabes qual � o teu problema? N�o tens no��o do teu valor. 1128 01:41:49,432 --> 01:41:53,031 Aqui, onde um homem tem de saber. Deves saber o teu valor. 1129 01:41:53,728 --> 01:41:56,605 - Tens de acordar, mano velho. - Como assim? 1130 01:41:56,606 --> 01:41:59,774 Andas para a� entretido a armar-te em Deus Todo-Poderoso, 1131 01:41:59,775 --> 01:42:03,153 preocupado contigo e a quinta, e nem v�s a infelicidade da tua mulher. 1132 01:42:03,154 --> 01:42:05,001 V� l� o que dizes! 1133 01:42:10,286 --> 01:42:12,592 - Ou o qu�? - Ou o qu�? 1134 01:42:20,588 --> 01:42:22,214 Pois. 1135 01:42:22,215 --> 01:42:24,758 - Sabes que mais, irm�o? - Diz. 1136 01:42:24,759 --> 01:42:27,899 S� o homem que queres ser, Jamie. 1137 01:42:28,095 --> 01:42:30,527 Mas vai s�-lo noutro lado. 1138 01:42:30,848 --> 01:42:34,351 - Tudo bem, vou para a vila. - N�o estou a falar da vila. 1139 01:42:34,352 --> 01:42:38,063 Vou a Greenville por uns dias para comprar gado. 1140 01:42:38,064 --> 01:42:40,537 N�o te quero aqui quando voltar. 1141 01:43:04,674 --> 01:43:06,855 Qual � o teu problema? 1142 01:43:19,397 --> 01:43:22,328 Devias ter visto a tua cara. 1143 01:43:22,859 --> 01:43:24,568 N�o tem gra�a nenhuma! 1144 01:43:24,569 --> 01:43:27,667 Pelo contr�rio, meu amigo, � hilariante. 1145 01:43:27,697 --> 01:43:29,739 Est�s maluco de todo. 1146 01:43:29,740 --> 01:43:32,547 Bom, n�o tenho como negar. 1147 01:43:32,577 --> 01:43:35,800 Porque estavas a andar � chuva? 1148 01:43:39,208 --> 01:43:41,431 N�o tem import�ncia. 1149 01:43:46,007 --> 01:43:48,313 O que se passa contigo? 1150 01:43:51,345 --> 01:43:53,860 Qual foi a pior coisa que fizeste? 1151 01:43:54,390 --> 01:43:59,157 Uma coisa realmente m� que sabias que magoaria algu�m... 1152 01:44:01,105 --> 01:44:03,328 ... mas que fizeste � mesma. 1153 01:44:12,867 --> 01:44:15,131 Deixar esta mulher aqui. 1154 01:44:27,131 --> 01:44:29,062 Diabos me levem... 1155 01:44:29,842 --> 01:44:32,107 Parab�ns, �s pai. 1156 01:44:35,264 --> 01:44:37,362 Chama-se Franz. 1157 01:44:38,017 --> 01:44:40,156 � um nome bonito. 1158 01:44:41,270 --> 01:44:43,535 O que vais fazer agora? 1159 01:44:46,484 --> 01:44:48,693 Ela quer que volte para a Alemanha. 1160 01:44:48,694 --> 01:44:51,334 - � um estic�o. - Sim... 1161 01:44:52,573 --> 01:44:54,587 � bem longe. 1162 01:44:56,202 --> 01:44:59,384 Ent�o, e tu? Qual foi a pior coisa que fizeste? 1163 01:45:01,415 --> 01:45:03,291 Eu? 1164 01:45:03,292 --> 01:45:05,348 Sou um santo. 1165 01:45:07,088 --> 01:45:09,018 N�o duvido. 1166 01:45:09,090 --> 01:45:10,895 N�o duvido. 1167 01:45:19,183 --> 01:45:21,601 Volta para casa Bill Bailey 1168 01:45:21,602 --> 01:45:23,728 Volta para casa 1169 01:45:23,729 --> 01:45:27,662 Passo o dia a lamentar-me 1170 01:45:28,234 --> 01:45:30,610 Eu fa�o a comida, amor 1171 01:45:30,611 --> 01:45:32,821 Eu pago a renda 1172 01:45:32,822 --> 01:45:36,783 Sei que estive mal contigo 1173 01:45:36,784 --> 01:45:39,048 Vem a� gente, baixa-te. 1174 01:45:44,917 --> 01:45:48,099 - Achas que nos viram? - N�o sei. 1175 01:46:02,727 --> 01:46:04,908 Bem, cheg�mos. 1176 01:46:07,064 --> 01:46:08,995 Sim. 1177 01:46:09,400 --> 01:46:11,790 Vou partir em breve. 1178 01:46:12,320 --> 01:46:14,918 Queria desejar-te boa sorte. 1179 01:46:15,907 --> 01:46:18,171 Tens sido meu amigo. 1180 01:46:19,285 --> 01:46:21,758 Quero que saibas isso. 1181 01:46:23,372 --> 01:46:25,136 Sim. 1182 01:46:29,253 --> 01:46:31,851 Tamb�m tens sido meu amigo. 1183 01:46:33,549 --> 01:46:36,189 �s capaz de ser um dos bons. 1184 01:46:43,851 --> 01:46:45,824 Meu capit�o. 1185 01:47:00,076 --> 01:47:03,133 Espero que consigas ir ter com o teu filho. 1186 01:47:07,083 --> 01:47:09,180 Com a tua fam�lia. 1187 01:47:17,802 --> 01:47:20,024 Tem cuidado contigo. 1188 01:47:21,889 --> 01:47:24,028 Tu tamb�m. 1189 01:47:34,360 --> 01:47:35,944 Ol�, m�e. 1190 01:47:35,945 --> 01:47:38,738 - Tens fome? - N�o, estou bem. 1191 01:47:38,739 --> 01:47:43,131 - Onde est�o todos? - Foram � igreja, a uma missa tardia. 1192 01:47:49,250 --> 01:47:51,264 D� c�. 1193 01:48:00,178 --> 01:48:02,525 E c� est� ele! 1194 01:48:02,763 --> 01:48:05,737 - Outra vez com os copos. - Tio Jamie! 1195 01:48:05,766 --> 01:48:08,823 Ora viva, querida fam�lia. 1196 01:48:08,895 --> 01:48:14,078 Quem ia contigo na carrinha quando te vi na estrada? Quem era? 1197 01:48:15,151 --> 01:48:18,987 - Era o Ronsel Jackson. - Explica-me o que fazia aquele preto 1198 01:48:18,988 --> 01:48:22,962 ao teu lado na carrinha, tu e ele todos amiguinhos? 1199 01:48:23,242 --> 01:48:25,243 Ele pode ir onde eu quiser. 1200 01:48:25,244 --> 01:48:27,496 - Mais alguma coisa? - Seu... 1201 01:48:27,497 --> 01:48:30,095 Seu filho da m�e. 1202 01:48:34,921 --> 01:48:38,048 - N�o vales ponta de corno, sabias? - Sim, eu sei. 1203 01:48:38,049 --> 01:48:43,053 O grande her�i de guerra! N�o passas de um b�bedo! 1204 01:48:43,054 --> 01:48:45,110 D� c� as chaves. 1205 01:48:45,389 --> 01:48:47,403 V�-se embora. 1206 01:48:47,558 --> 01:48:50,323 Quere-lo s� para ti, rapariga? 1207 01:48:50,520 --> 01:48:53,021 � pena que esteja bebido, n�o te serve de nada. 1208 01:48:53,022 --> 01:48:55,482 - Como disse? - J� te vi toda melosa com ele. 1209 01:48:55,483 --> 01:48:56,691 Pappy. 1210 01:48:56,692 --> 01:49:01,584 O Henry pode ser demasiado tapado para reparar, mas eu n�o sou. 1211 01:49:44,365 --> 01:49:46,074 Viu a minha carta, m�e? 1212 01:49:46,075 --> 01:49:50,871 A que veio da Alemanha? Meu Deus... Pronto, espera. N�o te exaltes. 1213 01:49:50,872 --> 01:49:55,096 Espera at� o teu pai voltar, est� bem? Ronsel! Ronsel! 1214 01:50:00,089 --> 01:50:03,354 Ol�. Ficas para o jantar? 1215 01:50:04,635 --> 01:50:06,566 N�o. 1216 01:50:08,181 --> 01:50:13,101 - Vais a algum lado? - Sim, sou capaz de ir para oeste. 1217 01:50:13,102 --> 01:50:15,896 Tenho um camarada que vive em Los Angeles. 1218 01:50:15,897 --> 01:50:19,788 Los Angeles? Que conversa � essa, Jamie? 1219 01:50:20,193 --> 01:50:23,653 - Ele n�o te disse? - Quem n�o me disse o qu�? 1220 01:50:23,654 --> 01:50:25,502 O Henry. 1221 01:50:25,656 --> 01:50:27,712 Mandou-me embora. 1222 01:50:28,784 --> 01:50:32,412 - Talvez seja pelo melhor. - E vais embora sem mais nem menos? 1223 01:50:32,413 --> 01:50:34,928 Tencionavas despedir-te, sequer? 1224 01:50:36,584 --> 01:50:40,266 Claro que sim. O primeiro autocarro s� sai �s 14h00. 1225 01:50:40,505 --> 01:50:43,840 E as pequenas? V�o ter um desgosto. 1226 01:50:43,841 --> 01:50:46,356 N�o posso ficar aqui, Laura. 1227 01:50:47,386 --> 01:50:49,400 N�o posso... 1228 01:50:52,141 --> 01:50:54,656 N�o tens de ir, Jamie. 1229 01:51:54,537 --> 01:51:56,621 - Anda c�! - Vamos! 1230 01:51:56,622 --> 01:52:00,555 - Apanhem o preto! - Vejam como o preto foge! 1231 01:52:01,752 --> 01:52:06,519 - Aonde vais, rapaz? - Apanhem-no! Apanhem-no! 1232 01:52:10,887 --> 01:52:13,401 - Apanhem-no! - Segurem-no, rapazes! 1233 01:52:23,524 --> 01:52:25,747 Levantem-no! 1234 01:52:27,695 --> 01:52:29,667 Tragam-no. 1235 01:52:41,042 --> 01:52:43,681 Cal�a-te e vem connosco. 1236 01:53:05,191 --> 01:53:06,817 Santo Deus... 1237 01:53:06,818 --> 01:53:08,443 - Deixem-no ir! - Calado! 1238 01:53:08,444 --> 01:53:10,445 Calado, uma ova! Soltem-no, cara�as! 1239 01:53:10,446 --> 01:53:12,989 - Ouve, filho. - N�o sou teu filho! 1240 01:53:12,990 --> 01:53:16,965 Sugiro que dispares ou apontes a arma a outro. 1241 01:53:17,078 --> 01:53:19,121 Se n�o, mais vale matar-nos aos dois. 1242 01:53:19,122 --> 01:53:23,583 Trais o teu pr�prio sangue por causa de um preto! 1243 01:53:23,584 --> 01:53:25,293 Dispara. 1244 01:53:25,294 --> 01:53:28,893 - Vamos l�. - Apresenta a prova. 1245 01:53:29,465 --> 01:53:30,841 Ele � culpado! 1246 01:53:30,842 --> 01:53:34,094 - Matem-no! - Acaba com ele, v�! 1247 01:53:34,095 --> 01:53:35,887 Copulaste com esta mulher? 1248 01:53:35,888 --> 01:53:39,487 O que vos interessa uma puta alem�? 1249 01:53:39,559 --> 01:53:42,769 As vacas das fraulein mataram muitos dos nossos rapazes. 1250 01:53:42,770 --> 01:53:46,606 Se o Ronsel aqui a deixou com um mulato de lembran�a, 1251 01:53:46,607 --> 01:53:49,568 c� para mim, � justi�a! - Cala-te! 1252 01:53:49,569 --> 01:53:52,279 Seja como for, como sabem que o Ronsel � o pai? 1253 01:53:52,280 --> 01:53:53,613 Perguntemos-lhe. 1254 01:53:53,614 --> 01:53:56,616 �s o pai desta... Nem lhe chamo crian�a. 1255 01:53:56,617 --> 01:53:58,923 �s o pai desta abomina��o? 1256 01:54:02,039 --> 01:54:04,345 Vamos, responde! 1257 01:54:09,589 --> 01:54:11,298 Sim. 1258 01:54:11,299 --> 01:54:15,148 - Culpado! - A abomina��o � pun�vel com a morte. 1259 01:54:17,180 --> 01:54:19,652 Foi o senhor, n�o foi? 1260 01:54:21,225 --> 01:54:23,239 Pappy. 1261 01:54:26,606 --> 01:54:28,620 N�o. 1262 01:54:30,234 --> 01:54:32,665 Ele n�o vai disparar. 1263 01:54:34,405 --> 01:54:40,006 N�o tens tomates para matar um homem cara a cara. Pois n�o, filho? 1264 01:54:44,665 --> 01:54:47,347 N�o vais matar o teu Pappy. 1265 01:55:16,322 --> 01:55:20,171 Outro movimento em falso e estes rapazes matam-te. 1266 01:55:21,494 --> 01:55:25,372 - O que fazemos com ele? - J� disse que ele n�o abre a boca. 1267 01:55:25,373 --> 01:55:27,541 N�o � verdade, filho? 1268 01:55:27,542 --> 01:55:29,764 Deixem-no ir. 1269 01:55:30,503 --> 01:55:34,602 N�o est�s propriamente em posi��o de fazer exig�ncias. 1270 01:55:35,049 --> 01:55:38,022 O preto tem de ser castigado. 1271 01:55:39,303 --> 01:55:42,527 Deixem o meu filho decidir a pena. 1272 01:55:43,349 --> 01:55:45,280 Muito bem. 1273 01:55:46,144 --> 01:55:48,241 Qual ser� o castigo? 1274 01:55:48,813 --> 01:55:51,661 - Vou deixar-te escolher. - N�o! 1275 01:55:52,108 --> 01:55:56,862 Se n�o queres que o matemos, tens de escolher o castigo. 1276 01:55:56,863 --> 01:55:58,572 N�o! 1277 01:55:58,573 --> 01:56:03,381 A l�ngua, os olhos ou os tomates? 1278 01:56:04,245 --> 01:56:06,259 Escolhe. 1279 01:56:06,706 --> 01:56:08,887 Segurem-no! 1280 01:56:12,462 --> 01:56:16,436 - Escolhe, caramba! - N�o! 1281 01:56:16,591 --> 01:56:18,646 N�o! 1282 01:56:26,267 --> 01:56:28,364 A l�ngua. 1283 01:56:35,860 --> 01:56:37,707 N�o! 1284 01:56:59,217 --> 01:57:02,511 Meu Deus! N�o, n�o... 1285 01:57:02,512 --> 01:57:04,692 Vamos l�! 1286 01:57:06,516 --> 01:57:08,613 Ele vai ficar bem. 1287 01:57:11,521 --> 01:57:13,396 Estou a segur�-lo. 1288 01:57:13,397 --> 01:57:16,358 - Agarra-lhe a perna. - Segurem-no. 1289 01:57:16,359 --> 01:57:18,706 Valha-me Deus... 1290 01:57:36,462 --> 01:57:38,380 Agarrem-no. 1291 01:57:38,381 --> 01:57:41,020 O meu menino... 1292 01:57:45,555 --> 01:57:47,694 Ele vai ficar bem. 1293 01:57:50,393 --> 01:57:52,435 Levantem-no, levantem-no! 1294 01:57:52,436 --> 01:57:55,160 - Segurem-no. - N�o... 1295 01:57:55,398 --> 01:57:57,996 N�o... 1296 01:58:00,194 --> 01:58:02,459 O meu menino... 1297 01:58:06,909 --> 01:58:09,799 Tive o bater do cora��o dele na m�o. 1298 01:58:10,413 --> 01:58:12,205 O meu filho! 1299 01:58:12,206 --> 01:58:14,679 Recordo-me de cada pulsar. 1300 01:58:15,626 --> 01:58:18,016 Estava quente e vivo. 1301 01:58:20,840 --> 01:58:23,480 Conhe�o cada pedacinho dele. 1302 01:59:31,953 --> 01:59:34,092 Pappy. 1303 01:59:34,956 --> 01:59:37,053 Pappy. 1304 01:59:41,170 --> 01:59:43,977 � exactamente o que pensas. 1305 01:59:46,008 --> 01:59:48,273 Apanharam o Ronsel. 1306 01:59:50,221 --> 01:59:52,318 Eram demasiados. 1307 01:59:53,057 --> 01:59:54,933 O qu�? 1308 01:59:54,934 --> 01:59:58,700 - O qu�, Jamie? O que lhe aconteceu? - Eram muitos e eu n�o... 1309 01:59:59,313 --> 02:00:02,287 - Jamie? - N�o consegui impedi-los. 1310 02:00:02,441 --> 02:00:04,914 O que lhe fizeram? Est� vivo? 1311 02:00:05,444 --> 02:00:08,501 - Eles obrigaram-me a escolher. - O qu�? 1312 02:00:11,325 --> 02:00:13,298 Acorde. 1313 02:00:20,293 --> 02:00:23,433 Queria certificar-me de que o olhava nos olhos. 1314 02:01:02,668 --> 02:01:04,390 Agradecido. 1315 02:01:06,631 --> 02:01:09,020 Vemo-nos daqui a uns dias. 1316 02:01:21,229 --> 02:01:23,284 � o teu pai. 1317 02:01:23,689 --> 02:01:25,912 Morreu ontem � noite. 1318 02:01:29,946 --> 02:01:34,337 - Como? - Durante o sono. Pacificamente. 1319 02:01:59,934 --> 02:02:01,823 - Hap! - Henry. 1320 02:02:02,186 --> 02:02:03,979 - Hap! - N�o, Henry. 1321 02:02:03,980 --> 02:02:05,939 N�o tenho culpa do que aconteceu. 1322 02:02:05,940 --> 02:02:08,400 - Avisei o rapaz. Avisei-os a ambos. - Deixa-os. 1323 02:02:08,401 --> 02:02:12,250 Hap! Hap, espera um pouco! 1324 02:02:18,369 --> 02:02:20,925 Precisamos de enterrar o caix�o. 1325 02:02:28,629 --> 02:02:30,393 Hap. 1326 02:02:41,058 --> 02:02:42,906 Hap. 1327 02:02:49,066 --> 02:02:50,955 Agradecido. 1328 02:02:55,740 --> 02:02:57,365 A ajuda dos teus filhos era bem-vinda. 1329 02:02:57,366 --> 02:03:00,548 Os meus filhos n�o descem desta carro�a. 1330 02:03:01,913 --> 02:03:03,676 Muito bem. 1331 02:03:08,419 --> 02:03:12,602 O homem nascido da mulher tem vida curta e cheia de mis�rias. 1332 02:03:12,715 --> 02:03:15,772 � como uma flor que desabrocha e murcha, 1333 02:03:15,927 --> 02:03:19,025 uma sombra que foge sem parar. 1334 02:03:19,138 --> 02:03:22,390 E � sobre um tal ser que abris os Vossos olhos, 1335 02:03:22,391 --> 02:03:24,823 e assim o chamais ao Vosso tribunal? 1336 02:03:25,228 --> 02:03:28,326 Quem far� sair o puro do impuro? 1337 02:03:28,439 --> 02:03:30,148 Ningu�m. 1338 02:03:30,149 --> 02:03:34,666 Porque para a �rvore h� uma esperan�a. Cortada, pode deitar novos rebentos. 1339 02:03:34,946 --> 02:03:37,739 Mas o homem, ao morrer, acaba, 1340 02:03:37,740 --> 02:03:41,118 como as �guas desaparecem do mar e secam. 1341 02:03:41,119 --> 02:03:44,384 Assim o homem que morre nunca mais se levanta. 1342 02:03:44,747 --> 02:03:47,040 Enquanto durarem os c�us, 1343 02:03:47,041 --> 02:03:51,307 n�o despertar�, nem sair� do sono. 1344 02:03:54,799 --> 02:03:56,771 �men. 1345 02:03:57,426 --> 02:03:59,941 - �men. - �men. 1346 02:04:07,770 --> 02:04:11,327 Muito bem. Vamos l�, maninho. 1347 02:04:11,357 --> 02:04:13,455 �men, Pappy. 1348 02:04:26,706 --> 02:04:29,095 - Vamos, meninas. - Florence. 1349 02:04:31,586 --> 02:04:33,725 D� isto ao Ronsel. 1350 02:04:37,842 --> 02:04:39,689 Se o vir. 1351 02:05:04,994 --> 02:05:06,925 Jamie! 1352 02:05:09,081 --> 02:05:11,179 Jamie! 1353 02:05:16,714 --> 02:05:18,770 Jamie! 1354 02:05:27,099 --> 02:05:29,781 Tenho sempre o mesmo pesadelo. 1355 02:05:31,270 --> 02:05:34,369 Primeiro, estou num tanque com um capacete. 1356 02:05:34,982 --> 02:05:39,290 Depois, dou por mim num carro com um saco de serapilheira na cabe�a. 1357 02:05:40,196 --> 02:05:42,127 Grito. 1358 02:05:42,240 --> 02:05:45,255 Os l�bios mexem-se e sinto o esfor�o. 1359 02:05:45,576 --> 02:05:47,924 Mas n�o sai som algum. 1360 02:05:51,207 --> 02:05:53,375 Espero que a morte prematura do meu pai 1361 02:05:53,376 --> 02:05:56,433 tenha trazido paz � fam�lia Jackson. 1362 02:05:57,171 --> 02:06:00,395 Confesso, no entanto, que n�o me traz nenhuma. 1363 02:06:02,468 --> 02:06:04,678 Espero sempre que, por milagre, 1364 02:06:04,679 --> 02:06:08,153 o meu amigo Ronsel tenha encontrado a felicidade. 1365 02:06:11,978 --> 02:06:14,868 Mas deve a minha hist�ria acabar assim? 1366 02:06:15,189 --> 02:06:17,537 Em sil�ncio e derrota? 1367 02:06:18,901 --> 02:06:23,251 Depress�o, medo, desfiguramento... 1368 02:06:24,949 --> 02:06:28,298 S� um homem extraordin�rio ultrapassaria tudo isso. 1369 02:06:29,787 --> 02:06:33,553 Teria de fazer o desmame do l�udano e da autocomisera��o, 1370 02:06:33,624 --> 02:06:37,974 e viajar com um cart�ozinho a dizer "mudo" no bolso da camisa. 1371 02:06:42,133 --> 02:06:44,272 E, por fim, 1372 02:06:44,552 --> 02:06:47,817 teria de atravessar o Atl�ntico mais uma vez. 1373 02:06:50,475 --> 02:06:53,031 Desta vez, n�o para ir para a guerra... 1374 02:06:55,938 --> 02:06:57,994 mas por amor. 1375 02:06:58,524 --> 02:07:00,580 Ronsel! 1376 02:07:03,988 --> 02:07:05,960 Mam�? 1377 02:07:33,684 --> 02:07:36,199 Assim termino a minha hist�ria. 1378 02:07:39,315 --> 02:07:41,371 Com amor. 1379 02:09:01,105 --> 02:09:04,245 AS LAMAS DO MISSISS�PI 108147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.