Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,900 --> 00:02:00,300
АНГЕЛ МОЙ
2
00:02:02,220 --> 00:02:04,700
Ангел Мой...
3
00:02:04,780 --> 00:02:08,420
Трябва да ти разкажа за времето,
преди да се родиш.
4
00:02:09,540 --> 00:02:13,100
Баща ти беше магьосник.
5
00:02:13,180 --> 00:02:16,980
Специалният му номер беше
да кара нещата да изчезват.
6
00:02:19,020 --> 00:02:21,580
Много се обичахме.
7
00:05:44,260 --> 00:05:46,340
Бебчето ми...
8
00:06:33,420 --> 00:06:36,420
Прекрасен си, Ангел Мой.
9
00:06:36,580 --> 00:06:40,180
Искам винаги да бъдеш до мен.
10
00:06:40,260 --> 00:06:43,460
Никой няма да може да те вземе.
11
00:06:52,420 --> 00:06:58,140
Трябва да се научиш да се храниш.
Вече си голямо момче.
12
00:07:04,060 --> 00:07:06,660
Много добре, Ангел Мой.
13
00:07:09,500 --> 00:07:14,220
Трябва хубаво да отвориш уста,
за да изговориш този звук - "о".
14
00:07:14,300 --> 00:07:18,780
Трябва устните ти да оформят кръг.
15
00:07:20,180 --> 00:07:22,820
Като в думата "то".
16
00:07:25,100 --> 00:07:27,740
Сега напиши буквата.
17
00:07:28,420 --> 00:07:31,420
Кръгче, като това,
което правиш с устните.
18
00:07:32,180 --> 00:07:34,300
Много добре, Ангел Мой.
19
00:07:34,380 --> 00:07:37,300
Много хубаво написа буквата "о".
20
00:07:37,380 --> 00:07:40,180
Сега буквата "с".
21
00:07:40,260 --> 00:07:42,900
Като в думата "скрит".
22
00:07:44,340 --> 00:07:46,740
Като теб, Ангел Мой.
23
00:07:46,820 --> 00:07:51,980
Никой не бива да знае,
че те има.
24
00:07:54,780 --> 00:07:56,860
"С"...
25
00:07:56,940 --> 00:07:59,420
"Скрит"...
26
00:08:00,580 --> 00:08:02,900
Браво. Много добре.
27
00:08:02,980 --> 00:08:05,780
"Скрит"...
28
00:08:05,860 --> 00:08:07,980
"Скрит"...
29
00:08:10,340 --> 00:08:12,740
Мамо, виж.
30
00:08:31,620 --> 00:08:33,860
Мамиш!
31
00:08:50,420 --> 00:08:52,420
Когато бях малка,
32
00:08:52,500 --> 00:08:55,500
родителите ми
ме водеха в една колиба.
33
00:08:56,260 --> 00:09:00,340
Пътувахме по един път,
който влизаше в гората.
34
00:09:01,860 --> 00:09:05,580
В началото
се страхувах от дърветата.
35
00:09:05,660 --> 00:09:10,620
Струваше ми се,
че в дъното на гората се крият хора,
36
00:09:10,700 --> 00:09:13,700
в сенките, зад дърветата.
37
00:09:15,900 --> 00:09:19,220
После пристигахме на една поляна.
38
00:09:20,220 --> 00:09:23,220
Там имаше малка колиба.
39
00:09:25,620 --> 00:09:28,660
А зад колибата
40
00:09:29,660 --> 00:09:32,580
имаше малко езеро.
41
00:09:34,300 --> 00:09:37,020
Често пристигахме късно,
42
00:09:37,060 --> 00:09:39,820
на залез слънце.
43
00:09:41,380 --> 00:09:44,100
Отивахме да плуваме заедно.
44
00:09:44,180 --> 00:09:48,620
Водата беше много приятна.
- Ще ме научиш ли?
45
00:09:48,700 --> 00:09:51,500
Да плуваш, е прекрасно.
46
00:09:51,580 --> 00:09:56,340
Носиш се във водата,
а сякаш летиш във въздуха.
47
00:10:06,740 --> 00:10:08,820
Духай.
48
00:10:15,140 --> 00:10:17,900
Браво! Честит рожден ден,
Ангел Мой.
49
00:10:39,180 --> 00:10:41,780
Какво правиш?
50
00:10:43,820 --> 00:10:48,100
Там има хора.
- Да, това са нормални хора.
51
00:10:51,300 --> 00:10:55,740
Ти никога няма да можеш...
Не бива никога да говориш с тях.
52
00:10:55,820 --> 00:10:59,300
Защо?
- Защото ще се уплашат.
53
00:10:59,380 --> 00:11:01,180
Защо?
54
00:11:01,260 --> 00:11:05,660
Ти можеш да ги видиш,
но те теб - не.
55
00:11:05,740 --> 00:11:08,140
Ще ги уплашиш.
56
00:11:41,380 --> 00:11:45,660
Мамо, какво е да се виждаш
в огледалото?
57
00:11:45,740 --> 00:11:48,060
Не знам...
58
00:11:48,140 --> 00:11:50,140
Трудно е.
59
00:11:50,860 --> 00:11:53,460
Все едно виждаш друг човек.
60
00:12:13,020 --> 00:12:16,700
Разкажи ми пак
за колибата край езерото.
61
00:12:16,740 --> 00:12:19,940
После, Ангел Мой.
Мама е уморена.
62
00:12:51,220 --> 00:12:54,900
Мамо, момиченцето пак е тук.
Гледа насам.
63
00:12:58,860 --> 00:13:00,860
Мамо?
64
00:14:21,420 --> 00:14:23,980
Слънце. Сянка.
65
00:14:24,060 --> 00:14:26,460
Слънце. Сянка.
66
00:14:26,940 --> 00:14:30,460
Слънце. Студено. Топло...
67
00:14:49,060 --> 00:14:51,060
Здравей.
68
00:15:00,220 --> 00:15:03,500
Не е възпитано
да не се поздравява.
69
00:15:05,140 --> 00:15:08,180
Здравей.
- Не съм те виждала досега.
70
00:15:08,260 --> 00:15:11,220
Виждаш ли ме?!
- Не с очите,
71
00:15:11,300 --> 00:15:14,300
но те чувам
и усещам миризмата ти.
72
00:15:15,100 --> 00:15:17,300
Харесва ми,
когато свириш на пиано.
73
00:15:17,380 --> 00:15:21,820
Аз не умея да свиря.
Натискам един и същи клавиш.
74
00:15:21,900 --> 00:15:24,140
Обичам тази нота.
75
00:15:27,220 --> 00:15:30,660
Казвам се Мадлен. А ти?
- Ангел Мой.
76
00:15:32,100 --> 00:15:34,180
Това истинското ти име ли е?
- Да.
77
00:15:34,260 --> 00:15:37,180
Да, така ме нарича мама.
78
00:15:37,260 --> 00:15:40,260
Хубаво име.
- Да.
79
00:15:41,060 --> 00:15:43,900
Можеш ли да дойдеш по-близо?
80
00:15:50,100 --> 00:15:52,500
Ела по-близо.
81
00:15:55,620 --> 00:15:58,340
Страх ли те е? Дай ми ръка!
82
00:16:08,380 --> 00:16:11,460
Имаш много нежна кожа.
- Ти също.
83
00:16:17,540 --> 00:16:21,380
Трябва да се прибирам.
Майка ми ще се притеснява.
84
00:16:21,940 --> 00:16:24,820
Обещаваш ли, че пак ще дойдеш?
85
00:16:26,660 --> 00:16:29,940
Нямам приятели.
- Аз също.
86
00:16:30,020 --> 00:16:33,300
Искаш ли да бъдеш мой приятел?
- Да!
87
00:16:34,700 --> 00:16:37,700
Миришеш много хубаво, Ангел Мой.
Ще те чакам.
88
00:17:18,180 --> 00:17:20,180
Мамо...
89
00:17:20,260 --> 00:17:22,260
Имам приятелка.
90
00:17:22,340 --> 00:17:25,300
Казва се Мадлен.
91
00:17:27,780 --> 00:17:31,180
Какво ще стане с теб,
когато аз си отида?
92
00:17:37,780 --> 00:17:39,580
Преди да видя другите,
93
00:17:39,740 --> 00:17:43,380
не си бях задавал въпроса
дали наистина съществувам.
94
00:17:43,460 --> 00:17:45,580
Дали мама съществува...
95
00:17:47,020 --> 00:17:49,860
И Мадлен не си вижда ръката.
96
00:17:53,660 --> 00:17:57,140
Но аз знам, че съществува,
защото я виждам.
97
00:17:58,820 --> 00:18:02,820
Дали, като усещаш, че те има,
наистина съществуваш?
98
00:18:07,740 --> 00:18:09,740
Мадлен...
99
00:18:10,380 --> 00:18:12,420
Аз съм.
100
00:18:17,060 --> 00:18:19,980
Боях се, че повече няма да дойдеш.
101
00:18:20,540 --> 00:18:23,220
Всеки ден те гледах
през прозореца.
102
00:18:24,580 --> 00:18:27,380
Може ли да помилвам лицето ти?
103
00:18:27,460 --> 00:18:29,460
Добре.
104
00:18:33,140 --> 00:18:35,860
Хубав ли си?
105
00:18:35,940 --> 00:18:37,780
Не знам.
106
00:18:37,860 --> 00:18:41,180
Имаш много хубав глас.
Сигурно си хубав.
107
00:18:44,340 --> 00:18:47,900
Ти си хубава, Мадлен.
Много хубава.
108
00:18:47,980 --> 00:18:51,220
Едно, две, три...
109
00:18:51,700 --> 00:18:53,820
Четири, пет...
110
00:18:53,860 --> 00:18:57,860
Шест, седем, осем...
111
00:18:57,900 --> 00:19:00,420
Девет, десет!
112
00:19:27,180 --> 00:19:30,180
Хитър си,
но аз пак ще те намеря.
113
00:19:37,820 --> 00:19:40,700
Бих разпознала миризмата ти
навсякъде.
114
00:19:48,980 --> 00:19:52,220
Шест, седем, осем...
115
00:19:52,260 --> 00:19:54,660
Девет, десет!
116
00:20:30,820 --> 00:20:34,580
Четири, пет, шест...
117
00:20:34,660 --> 00:20:37,420
Седем, осем...
118
00:20:37,500 --> 00:20:39,860
Девет, десет!
119
00:20:43,260 --> 00:20:45,580
Намерих те!
120
00:20:48,060 --> 00:20:50,140
Хвани ме.
121
00:20:57,260 --> 00:20:59,660
Целуни ме пак.
122
00:21:17,140 --> 00:21:20,220
Искам да се опитам
да усетя погледа ти.
123
00:21:22,180 --> 00:21:24,500
Погледни ме в очите.
124
00:21:32,900 --> 00:21:35,500
Сега погледни в друга посока.
125
00:21:39,220 --> 00:21:42,900
Сега гледаш ли ме?
- Да.
126
00:21:45,820 --> 00:21:48,860
А сега?
- Да.
127
00:21:48,940 --> 00:21:51,220
Пак ме погледни в очите.
128
00:21:53,460 --> 00:21:56,860
Усещаш ли?
- Мисля, че да.
129
00:21:58,500 --> 00:22:01,140
Обичам да те гледам.
130
00:22:01,220 --> 00:22:03,500
Кажи ми какво виждаш.
131
00:22:09,420 --> 00:22:11,860
На слънце косата ти е червена.
132
00:22:11,940 --> 00:22:14,020
Червена...
133
00:22:14,100 --> 00:22:16,580
Но на места е по-тъмно червена.
134
00:22:16,660 --> 00:22:20,540
Няколко вида червено ли има?
- Да.
135
00:22:20,620 --> 00:22:23,740
Защо наричаме червеното "червено"?
136
00:22:23,820 --> 00:22:27,060
Кое определя два отделни цвята
като червени?
137
00:22:27,140 --> 00:22:30,940
Не знам.
Може би просто думата "червен".
138
00:22:31,020 --> 00:22:33,460
Какво друго има в косата ми?
139
00:22:34,300 --> 00:22:36,820
На места прозира.
140
00:22:36,900 --> 00:22:40,820
Как прозира?
- Вижда се през нея.
141
00:22:40,900 --> 00:22:42,980
През нея...
142
00:22:44,020 --> 00:22:46,980
Както когато прокарам ръка
през косата ти.
143
00:22:47,060 --> 00:22:49,340
Разказвай.
144
00:22:49,900 --> 00:22:52,900
Веждите ти са тънки.
145
00:22:52,980 --> 00:22:55,260
Бузите - леко розови.
146
00:22:55,340 --> 00:22:57,380
Розови...
147
00:22:57,900 --> 00:23:01,700
По бузите ти има златен мъх.
148
00:23:01,780 --> 00:23:04,100
Харесва ми да ме гледаш.
149
00:23:05,700 --> 00:23:08,660
Като лека милувка е.
150
00:23:09,100 --> 00:23:11,980
Усещам и слаба топлина.
151
00:23:13,220 --> 00:23:16,780
А ти какво чувстваш?
152
00:23:16,860 --> 00:23:22,060
Гърдите ми се изпълват с топлина,
а в корема усещам нещо като топка.
153
00:23:22,140 --> 00:23:27,660
А какво изпитваш, когато видиш
отражението си в огледалото?
154
00:23:27,740 --> 00:23:30,140
Трудно е да се опише.
155
00:23:30,220 --> 00:23:33,500
Все едно виждаш друг човек.
156
00:23:33,580 --> 00:23:36,300
И тогава ли усещаш топлина?
157
00:23:37,140 --> 00:23:39,260
Не.
158
00:23:39,340 --> 00:23:41,940
Когато гледаш себе си,
е по-хладно.
159
00:23:45,460 --> 00:23:47,540
Мамо?
160
00:23:56,940 --> 00:23:59,020
Мамо?
161
00:24:05,620 --> 00:24:07,620
Здравей.
162
00:24:08,260 --> 00:24:11,100
Каза ли ми нещо?
163
00:24:11,180 --> 00:24:13,900
Ти ли си? Върнал си се?
164
00:24:13,980 --> 00:24:17,140
Аз съм, мамо - Ангел Мой.
165
00:24:20,980 --> 00:24:24,860
Имало едно време, много отдавна,
166
00:24:26,700 --> 00:24:30,580
един млад принц, който живеел
сам в дъното на една гора.
167
00:24:31,740 --> 00:24:34,980
Живеел сам,
защото никой не помнел,
168
00:24:35,020 --> 00:24:37,980
че някога е бил принц.
169
00:24:38,100 --> 00:24:41,060
Дори самият той бил забравил.
170
00:24:41,140 --> 00:24:44,380
Веднъж настанала ужасна зима.
171
00:24:46,180 --> 00:24:50,020
Толкова студена,
че щом отминела нощта,
172
00:24:50,940 --> 00:24:53,860
хората намирали
замръзнали птички,
173
00:24:53,900 --> 00:24:56,460
нападали по земята.
174
00:24:56,500 --> 00:24:59,180
Като ябълки, само че с пера.
175
00:25:00,660 --> 00:25:04,340
Насред тази зима
176
00:25:04,420 --> 00:25:07,860
той срещнал момиче,
което се било изгубило.
177
00:25:12,380 --> 00:25:15,660
Някога момичето било принцеса,
178
00:25:15,740 --> 00:25:18,660
но и то било забравило за това.
179
00:25:51,500 --> 00:25:55,420
Харесват ми звуците,
когато дъждът е спрял,
180
00:25:55,500 --> 00:25:58,300
а земята е мокра.
181
00:25:58,380 --> 00:26:01,740
Чуваш ли колко е различна
тишината след дъжд?
182
00:26:04,500 --> 00:26:08,420
Някога заслушвал ли си се
истински в тишината?
183
00:26:12,420 --> 00:26:14,860
Затвори очи.
184
00:26:14,900 --> 00:26:16,900
Слушай.
185
00:26:39,620 --> 00:26:42,180
Имам добра новина.
186
00:26:42,300 --> 00:26:44,860
Ще ми оперират очите.
187
00:26:44,940 --> 00:26:48,460
Според лекарите има голям шанс
пак да прогледна.
188
00:26:48,540 --> 00:26:51,180
Най-после ще мога да те видя.
189
00:26:53,300 --> 00:26:56,180
Плачеш ли, Ангел мой?
190
00:26:56,980 --> 00:27:00,060
Колко дълго няма да те има?
- Ще се върна бързо.
191
00:27:00,140 --> 00:27:02,380
След няколко месеца.
192
00:27:02,460 --> 00:27:06,140
Ще ме чакаш ли?
- Ще те чакам.
193
00:27:08,820 --> 00:27:10,820
Цял живот.
194
00:27:11,580 --> 00:27:15,540
Това ще ми даде сили.
Ще мислиш ли за мен?
195
00:27:15,620 --> 00:27:19,300
Всеки ден, всяка минута,
всяка секунда.
196
00:27:21,620 --> 00:27:25,020
Не плачи.
Имаме още цяла седмица.
197
00:28:15,820 --> 00:28:17,780
Малко ме е страх.
198
00:28:17,860 --> 00:28:20,500
А ако не ме харесаш,
като ме видиш?
199
00:28:20,580 --> 00:28:22,620
В теб харесвам всичко -
200
00:28:22,700 --> 00:28:26,100
гласа ти, кожата ти...
201
00:28:26,180 --> 00:28:28,420
Аромата...
202
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
Вкуса ти.
203
00:28:31,300 --> 00:28:34,900
Сигурна съм, че ще харесам
и лицето, и тялото ти.
204
00:28:37,140 --> 00:28:39,580
Искам да постоим така.
205
00:28:39,660 --> 00:28:41,980
Без да говорим.
206
00:28:42,060 --> 00:28:44,940
Съгласен ли си?
- Добре.
207
00:29:08,100 --> 00:29:10,860
Сега затвори очи.
208
00:29:10,940 --> 00:29:12,740
Обичам те.
209
00:29:23,940 --> 00:29:26,020
Обичам те.
210
00:30:45,820 --> 00:30:47,740
Луиз...
211
00:30:47,820 --> 00:30:50,220
Имате писмо.
212
00:31:04,260 --> 00:31:08,300
7 декември.
Скъпи Ангел, много ми липсваш.
213
00:31:09,860 --> 00:31:11,780
Още не мога да пиша.
214
00:31:11,860 --> 00:31:14,740
Помолих една мила сестра
да пише вместо мен.
215
00:31:14,820 --> 00:31:17,660
Мисля за теб и това ми дава сили.
216
00:31:18,660 --> 00:31:21,900
Операциите отнемат
повече време от очакваното.
217
00:31:21,980 --> 00:31:24,100
Имаше усложнения.
218
00:31:24,180 --> 00:31:26,260
Не мога да получа новини от теб
219
00:31:26,340 --> 00:31:28,340
и предпочитам да мисля,
че си добре.
220
00:31:28,420 --> 00:31:32,780
Мисълта, че ще видя хубавото ти
лице, ми дава сили да издържа.
221
00:31:48,580 --> 00:31:50,980
Ти си добър, Ангел Мой.
222
00:31:52,780 --> 00:31:54,820
Ела до мен.
223
00:32:07,140 --> 00:32:10,060
Сещаш ли се за колибата?
224
00:32:11,540 --> 00:32:14,860
Там трябва да се скриеш,
когато си отида.
225
00:32:18,540 --> 00:32:20,820
Затвори очи.
226
00:32:20,900 --> 00:32:23,820
Ще поспим един до друг.
227
00:32:45,220 --> 00:32:47,260
Мамо?
228
00:32:57,220 --> 00:32:59,260
Мамо?
229
00:33:03,740 --> 00:33:05,780
Мамо?
230
00:37:12,340 --> 00:37:14,500
Така минаха дни.
231
00:37:16,340 --> 00:37:18,860
После седмици.
232
00:37:22,380 --> 00:37:24,940
После месеци.
233
00:37:29,260 --> 00:37:31,620
После години.
234
00:37:41,180 --> 00:37:44,260
Най-после Мадлен се върна.
235
00:40:24,220 --> 00:40:26,940
Ангел Мой, върнах се.
236
00:40:27,020 --> 00:40:29,860
Не знам къде да те търся.
237
00:40:30,940 --> 00:40:33,860
Ако видиш тази бележка,
покажи се.
238
00:41:59,220 --> 00:42:01,740
22 февруари.
239
00:42:01,820 --> 00:42:05,020
Започвам да сънувам
цветни сънища.
240
00:42:08,340 --> 00:42:10,460
Онази нощ сънувах теб.
241
00:42:12,260 --> 00:42:14,740
Беше много хубав.
242
00:42:16,300 --> 00:42:18,460
Пожелах те много силно.
243
00:43:56,140 --> 00:43:58,420
Скъпа Мадлен,
244
00:44:00,780 --> 00:44:03,900
толкова дълго те чаках,
че сега ме е страх.
245
00:44:07,660 --> 00:44:09,780
Ангел Мой!
246
00:44:18,300 --> 00:44:21,180
Искам да се виждаме както преди.
247
00:44:21,260 --> 00:44:24,740
Ще се съгласиш ли
да постоиш със затворени очи?
248
00:44:25,220 --> 00:44:27,660
Поне веднъж?
249
00:44:48,300 --> 00:44:50,460
Ангел Мой?
250
00:44:50,540 --> 00:44:53,380
Тук ли си?
- Да.
251
00:44:54,380 --> 00:44:57,020
Със затворени очи ли си?
- Да.
252
00:45:00,100 --> 00:45:02,100
Ела.
253
00:45:03,580 --> 00:45:05,620
Води ме.
254
00:45:30,180 --> 00:45:32,580
Ела до мен.
255
00:45:42,260 --> 00:45:45,060
Уханието ти се е променило.
256
00:45:45,180 --> 00:45:47,980
Същото е, но се е променило.
257
00:45:50,460 --> 00:45:53,500
От него още ми се замайва главата.
258
00:45:58,380 --> 00:46:01,260
Може ли?
- Да.
259
00:46:11,460 --> 00:46:13,460
Приятно е.
260
00:48:12,940 --> 00:48:16,660
Разкажи ми как беше,
когато започна да виждаш.
261
00:48:18,100 --> 00:48:21,620
Нищо не беше такова,
каквото си го представях.
262
00:48:22,940 --> 00:48:26,540
Преди мислех,
че човек вижда около предметите.
263
00:48:26,620 --> 00:48:29,580
Както когато докосваш лице
или предмет.
264
00:48:32,060 --> 00:48:35,700
Мислех, че виждаш
само едната му страна.
265
00:48:35,780 --> 00:48:39,460
Че ако искаш да видиш останалото,
трябва да го заобиколиш.
266
00:48:42,020 --> 00:48:45,740
Като малка, когато пусках балон,
267
00:48:46,780 --> 00:48:50,500
щом се изплъзнеше от ръцете ми,
268
00:48:50,580 --> 00:48:52,860
балонът изчезваше.
269
00:48:54,140 --> 00:48:57,820
А щом се върнеше, беше като магия.
270
00:49:00,300 --> 00:49:03,340
После видях,
че балонът не изчезва.
271
00:49:04,380 --> 00:49:07,620
Разбрах, че съществува извън мен.
272
00:49:10,940 --> 00:49:13,140
Стори ми се странно.
273
00:49:15,420 --> 00:49:18,780
Изведнъж се оказах заобиколена
от прекалено много стени,
274
00:49:18,820 --> 00:49:21,540
от предмети,
които продължаваха да съществуват,
275
00:49:21,580 --> 00:49:24,900
въпреки че вече не можех
да ги докосна.
276
00:49:26,900 --> 00:49:29,220
Отне ми време да свикна.
277
00:49:33,580 --> 00:49:36,260
В стаята ми нямаше огледало.
278
00:49:37,380 --> 00:49:41,620
Един ден тайно излязох в коридора
279
00:49:44,140 --> 00:49:47,500
и отидох в тоалетната.
280
00:49:47,580 --> 00:49:50,860
Едно младо момиче
ме гледаше странно.
281
00:49:52,380 --> 00:49:56,620
Щом се доближех,
и тя се доближаваше.
282
00:49:58,580 --> 00:50:02,460
Усмихнах й се - и тя ми се усмихна.
283
00:50:08,060 --> 00:50:12,380
Чак тогава осъзнах,
че това съм аз.
284
00:50:23,660 --> 00:50:26,140
Не си се представях така.
285
00:50:32,780 --> 00:50:36,500
Разбрах,
че се случва нещо невероятно,
286
00:50:36,580 --> 00:50:39,780
когато двама души
се гледат в очите.
287
00:50:44,660 --> 00:50:48,060
Помниш ли, като малки играехме
на криеница?
288
00:50:48,140 --> 00:50:50,700
Все ти печелеше.
289
00:50:51,780 --> 00:50:55,900
После разбрах,
че си ме оставял да печеля.
290
00:50:55,980 --> 00:50:59,100
Ти винаги ме намираше.
291
00:51:00,900 --> 00:51:03,900
Имаше невероятно обоняние.
292
00:52:01,420 --> 00:52:04,580
Готова ли си?
- Да.
293
00:52:04,660 --> 00:52:06,780
Ще те водя.
294
00:53:23,220 --> 00:53:25,660
Завий надясно.
295
00:53:29,060 --> 00:53:31,380
Леко.
296
00:53:40,340 --> 00:53:42,740
Седни на ръба.
297
00:53:52,140 --> 00:53:54,860
Може да отвориш очи.
298
00:54:02,420 --> 00:54:04,860
Колко е хубаво!
299
00:54:13,540 --> 00:54:17,260
Погледни наляво -
там е колибата на майка ми.
300
00:54:27,220 --> 00:54:29,580
Ангел Мой...
301
00:54:30,660 --> 00:54:32,660
Прегърни ме.
302
00:54:51,580 --> 00:54:55,180
Искам да те погледна за първи път
на това прекрасно място.
303
00:54:55,260 --> 00:54:58,220
Не, не сега. Моля те, не тук.
304
00:54:58,300 --> 00:55:00,900
Ти ми кажи кога ще те видя.
305
00:55:02,780 --> 00:55:04,780
Довечера.
306
00:55:28,540 --> 00:55:31,300
Седни до мен.
307
00:55:48,780 --> 00:55:50,780
Мадлен...
308
00:55:53,260 --> 00:55:56,220
Ще ме обичаш ли, ако съм рус?
309
00:55:56,940 --> 00:55:59,500
Разбира се.
310
00:56:00,020 --> 00:56:02,420
А ако съм... оранжев?
311
00:56:03,420 --> 00:56:05,540
Разбира се.
312
00:56:06,180 --> 00:56:09,660
А ако съм безцветен?
- Да, ще те обичам.
313
00:56:16,140 --> 00:56:18,740
Сега ще сложа ръката си в твоята.
314
00:56:18,820 --> 00:56:21,300
Не поглеждай веднага.
315
00:56:33,100 --> 00:56:35,180
Погледни сега.
316
00:56:41,140 --> 00:56:43,220
О, не...
317
00:57:21,460 --> 00:57:23,540
Мадлен...
318
00:57:30,980 --> 00:57:33,660
Мадлен, моля те...
319
00:58:59,180 --> 00:59:03,020
Като затворя очи,
сякаш те виждам.
320
00:59:05,580 --> 00:59:08,780
Ако трябва,
ще живея със затворени очи.
321
00:59:36,860 --> 00:59:39,060
Ангел Мой?
322
00:59:52,340 --> 00:59:54,340
Тук ли си?
323
01:00:01,340 --> 01:00:03,980
Ако си тук, кажи нещо.
324
01:00:16,620 --> 01:00:18,780
Ангел мой?
325
01:00:39,900 --> 01:00:44,300
Освен майка ми
ти си единственият човек,
326
01:00:44,340 --> 01:00:47,820
който ми е помогнал да почувствам,
че съществувам.
327
01:00:47,900 --> 01:00:50,820
Но знаех, че в деня,
в който прогледнеш,
328
01:00:50,900 --> 01:00:54,540
ще стана невидим, прозрачен.
329
01:00:56,620 --> 01:01:00,060
Когато гледаш през мен,
изпитвам болка.
330
01:01:01,980 --> 01:01:05,140
Одеве, когато те видях нещастна,
331
01:01:05,220 --> 01:01:08,980
така се намразих, че ми се прииска
да не съм се раждал.
332
01:01:10,980 --> 01:01:14,100
Искам нещо от теб -
333
01:01:14,180 --> 01:01:17,300
да бъдеш щастлива без мен.
334
01:01:18,340 --> 01:01:21,820
Това ще ми даде сили
и аз да бъда щастлив без теб.
335
01:01:22,700 --> 01:01:25,100
Аз никога няма да те забравя.
336
01:01:25,180 --> 01:01:30,780
Но, моля те, ти ме забрави.
Ангел Твой.
337
01:02:32,180 --> 01:02:34,300
Две.
338
01:02:43,460 --> 01:02:45,540
Три.
339
01:03:03,660 --> 01:03:05,820
Четири.
340
01:03:14,460 --> 01:03:16,540
Пет.
341
01:03:23,820 --> 01:03:25,820
Шест.
342
01:03:45,980 --> 01:03:48,020
Седем.
343
01:04:00,740 --> 01:04:02,860
Осем.
344
01:04:06,660 --> 01:04:09,060
Ангел Мой?
345
01:04:30,820 --> 01:04:33,300
Знам, че си тук.
346
01:04:36,500 --> 01:04:38,980
Нека дойда при теб.
347
01:04:41,660 --> 01:04:43,740
Моля те.
348
01:04:52,660 --> 01:04:55,340
Искам да те усетя с тялото си.
349
01:06:58,380 --> 01:07:00,380
Край...
350
01:07:01,220 --> 01:07:04,700
Ще бъдем заедно. Завинаги.
351
01:07:04,780 --> 01:07:07,300
Ще те обичам такъв, какъвто си.
352
01:07:08,780 --> 01:07:11,300
Погледни ме в очите.
353
01:07:13,100 --> 01:07:15,060
Усещаш ли?
354
01:07:15,140 --> 01:07:17,820
Усещаш ли погледа ми?
- Да.
355
01:07:19,180 --> 01:07:21,860
И аз усещам твоя.
356
01:07:22,860 --> 01:07:26,260
Вътре в себе си усещам,
че гледаш към мен.
357
01:07:27,100 --> 01:07:29,140
Приятно е.
358
01:07:30,020 --> 01:07:32,660
Усещам топлина.
359
01:07:32,740 --> 01:07:35,140
Топлината на кожата ти.
360
01:07:35,220 --> 01:07:38,700
И в корема ми се разлива топлина.
361
01:07:38,780 --> 01:07:40,780
Обичам те.
362
01:07:41,540 --> 01:07:43,540
Аз също.
363
01:07:45,740 --> 01:07:48,460
Какво ще правим, Мадлен?
364
01:07:49,620 --> 01:07:53,260
Ще свикна да не те виждам,
когато съм с отворени очи,
365
01:07:53,340 --> 01:07:56,060
вместо да не те виждам
със затворени.
366
01:08:34,780 --> 01:08:39,060
Ще измисляме нови начини,
докато не се получи.
367
01:08:53,060 --> 01:08:56,260
Може да те гримирам,
за да виждам лицето ти.
368
01:08:56,860 --> 01:08:58,980
Затвори очи.
369
01:09:14,900 --> 01:09:16,900
Странно е...
370
01:09:28,020 --> 01:09:31,740
Отново ще се науча да те усещам
както преди.
371
01:10:10,700 --> 01:10:13,060
Дано да не е невидимо.
372
01:10:13,180 --> 01:10:15,780
Или невидимо и сляпо.
373
01:10:36,780 --> 01:10:40,580
Може да направим спектакъл
с фокуси и от това да живеем.
374
01:10:56,220 --> 01:10:58,900
Но най-вече... Най-вече...
375
01:10:59,620 --> 01:11:02,380
Ще те науча да плуваш.
376
01:11:03,660 --> 01:11:05,900
Да плуваш, е прекрасно.
377
01:11:07,260 --> 01:11:09,740
Носиш се във водата,
378
01:11:09,820 --> 01:11:12,780
а сякаш летиш във въздуха...
379
01:11:26,580 --> 01:11:31,080
TVRipped by 5rFF
380
01:12:29,620 --> 01:12:32,620
Превод
ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА
33242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.