Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,485 --> 00:01:26,698
NUESTRA HISTORIA
2
00:01:44,298 --> 00:01:47,802
Habíamos llegado de muy lejos,
tras muchas adversidades.
3
00:01:49,136 --> 00:01:53,391
Pero al final, encontramos
un lugar donde estar seguros.
4
00:01:54,142 --> 00:01:55,311
Juntos.
5
00:01:55,644 --> 00:01:57,730
Al otro lado del océano.
6
00:02:13,620 --> 00:02:15,706
No es como la recordaba.
7
00:02:18,458 --> 00:02:22,213
Mamá había puesto toda sus esperanzas
en la casa donde creció.
8
00:02:22,379 --> 00:02:24,382
Había estado esperándonos,
9
00:02:24,547 --> 00:02:27,551
congelada en el tiempo por
más de treinta años.
10
00:02:40,981 --> 00:02:42,775
Hay alguien ahí.
11
00:02:46,361 --> 00:02:48,155
Es sólo un abrigo en el espejo.
12
00:02:49,030 --> 00:02:50,449
No tengas miedo.
13
00:03:01,544 --> 00:03:03,964
No es un paso para dar a la ligera.
14
00:03:05,631 --> 00:03:07,467
Ya no somos los Fairbairn.
15
00:03:08,467 --> 00:03:12,055
A partir de ahora,
nuestro apellido será "Marrowbone".
16
00:03:12,346 --> 00:03:13,890
Igual que esta casa,
17
00:03:14,056 --> 00:03:15,726
nuestro nuevo hogar.
18
00:03:20,187 --> 00:03:22,941
Cuando crucemos esa raya,
no habrá recuerdos.
19
00:03:23,983 --> 00:03:26,987
Nuestra historia comienza aquí.
20
00:03:27,611 --> 00:03:29,156
¿Nos encontrará aquí, mami?
21
00:03:30,906 --> 00:03:32,075
¿Quién?
22
00:03:34,201 --> 00:03:36,121
Yo he cruzado la raya.
23
00:03:36,287 --> 00:03:38,040
Ya me he olvidado.
24
00:03:38,664 --> 00:03:41,001
Nadie nos volverá a molestar.
25
00:03:41,584 --> 00:03:42,753
Nunca.
26
00:04:12,824 --> 00:04:15,578
Queríamos creer
que estábamos a salvo.
27
00:04:16,578 --> 00:04:19,248
Que contábamos con la oportunidad
de ser felices.
28
00:04:20,624 --> 00:04:24,712
Que la enfermedad de mamá
había desaparecido con nuestros problemas.
29
00:04:24,920 --> 00:04:27,340
La oscuridad que dejamos atrás
parecía desvanecerse...
30
00:04:27,506 --> 00:04:29,258
con la luz de esos días de verano.
31
00:04:31,051 --> 00:04:32,553
Nadie nos conocía.
32
00:04:32,928 --> 00:04:35,473
Podíamos ser libres por primera vez.
33
00:04:37,849 --> 00:04:40,520
Y estábamos a punto
de hacer una nueva amiga...
34
00:04:40,685 --> 00:04:42,772
que cambiaría nuestras vidas
para siempre.
35
00:04:43,105 --> 00:04:44,732
¡Mira, Sam!
36
00:04:44,898 --> 00:04:47,693
Esto debe de ser
"La Roca de la Bruja Roja".
37
00:04:47,859 --> 00:04:48,903
¿Es una calavera?
38
00:04:49,069 --> 00:04:51,406
Vámonos, Billy. No me gusta.
39
00:04:52,197 --> 00:04:53,449
¿Quién anda ahí?
40
00:04:53,782 --> 00:04:56,494
¿Cómo se atreven a invadir mi morada?
41
00:04:57,829 --> 00:04:59,248
Soy Sam Marrowbone.
42
00:04:59,414 --> 00:05:01,917
Ellos son mis hermanos Billy y Jack.
43
00:05:02,083 --> 00:05:04,378
Y ella es mi hermana Jane.
44
00:05:04,877 --> 00:05:07,464
Han entrado en los dominios
de la Bruja Roja.
45
00:05:07,839 --> 00:05:09,842
¿Ven ese pasadizo a la derecha?
46
00:05:10,216 --> 00:05:11,969
Tienen que recorrerlo.
47
00:05:12,510 --> 00:05:15,055
Si son buenos,
podrán salir libremente.
48
00:05:15,221 --> 00:05:17,349
Pero si hay mal en su corazón,
49
00:05:17,515 --> 00:05:20,352
los muros se cerrarán
y los encerrarán para siempre.
50
00:05:21,185 --> 00:05:22,604
¿Se atreven a entrar?
51
00:05:22,812 --> 00:05:23,730
Jack, no.
52
00:05:23,813 --> 00:05:25,274
¡Vamos, Sammy!
53
00:05:25,440 --> 00:05:26,608
¡Sé valiente!
54
00:05:29,694 --> 00:05:31,864
Está muy oscuro,
no deberíamos entrar.
55
00:05:32,029 --> 00:05:34,450
Tú has sido bueno, tranquilo.
56
00:05:34,949 --> 00:05:36,285
Está muy empinado.
57
00:05:38,661 --> 00:05:40,497
Hola, pequeñín.
58
00:05:42,123 --> 00:05:43,542
Acércate.
59
00:05:46,502 --> 00:05:47,754
Me llamo Allie.
60
00:05:47,920 --> 00:05:49,840
¿Eres prisionera de la Bruja Roja?
61
00:05:50,506 --> 00:05:51,592
Sí.
62
00:05:52,300 --> 00:05:54,803
Me castigó por entrar en su jardín.
63
00:05:54,969 --> 00:05:56,930
Me dejó atrapada hasta que alguien...
64
00:05:57,096 --> 00:06:00,310
se atreviera a recorrer el pasadizo
para rescatarme.
65
00:06:00,476 --> 00:06:01,644
¿Eres tú ese alguien?
66
00:06:03,979 --> 00:06:07,192
Te doy estas bellotas a cambio.
67
00:06:07,649 --> 00:06:08,985
No son gran cosa ahora,
68
00:06:09,735 --> 00:06:11,988
pero crecerán con nuestra amistad.
69
00:06:13,447 --> 00:06:15,074
Son mágicas.
70
00:06:20,996 --> 00:06:22,165
Ahora que eres libre,
71
00:06:23,999 --> 00:06:25,293
¿dónde te gustaría ir?
72
00:06:49,525 --> 00:06:54,364
Al final de aquel día inolvidable,
Allie era una más de nosotros.
73
00:06:54,530 --> 00:06:56,533
Paren, esperen. Quietos.
74
00:06:56,949 --> 00:06:57,951
¿Por qué?
75
00:06:58,116 --> 00:06:59,244
Es precioso, ¿puedo...?
76
00:07:00,035 --> 00:07:01,622
Todos juntos, vamos.
77
00:07:02,872 --> 00:07:04,041
¿Listos?
78
00:07:04,499 --> 00:07:06,085
Una, dos...
79
00:07:07,001 --> 00:07:08,003
Genial.
80
00:07:09,754 --> 00:07:10,755
Perfecto.
81
00:07:12,590 --> 00:07:14,218
Empezamos de nuevo.
82
00:07:14,759 --> 00:07:16,679
Olvidamos el pasado.
83
00:07:18,555 --> 00:07:20,641
Comenzamos una nueva vida.
84
00:07:22,141 --> 00:07:25,145
Por un instante,
nos creímos aquella ilusión.
85
00:07:27,021 --> 00:07:31,318
Pero el viaje a América se llevó
la poca fuerza que le quedaba a mamá.
86
00:07:31,484 --> 00:07:35,906
No sabíamos que aquel sería
nuestro último verano juntos.
87
00:07:44,414 --> 00:07:45,791
Entiérrenme en el jardín.
88
00:07:47,208 --> 00:07:49,128
Ya te dije dónde.
89
00:07:49,877 --> 00:07:53,591
Tienes que esperar a cumplir 21.
90
00:07:54,007 --> 00:07:57,136
Manténganse ocultos hasta entonces...
91
00:07:58,970 --> 00:08:01,766
y no habrá ley que te los quite.
92
00:08:03,601 --> 00:08:05,353
Júrame...
93
00:08:06,687 --> 00:08:08,440
que seguirán juntos.
94
00:08:12,568 --> 00:08:14,154
Estaremos siempre juntos.
95
00:08:16,030 --> 00:08:17,449
Te lo juro.
96
00:08:20,659 --> 00:08:23,663
Busca un lugar seguro.
97
00:08:25,039 --> 00:08:27,125
Por si los encuentra.
98
00:08:31,503 --> 00:08:33,173
En la cómoda.
99
00:08:33,714 --> 00:08:35,425
A la izquierda.
100
00:09:00,115 --> 00:09:01,868
Mentiste.
101
00:09:02,827 --> 00:09:04,830
Mentiste en el juicio.
102
00:09:05,705 --> 00:09:08,459
Tenías el dinero todo este tiempo.
103
00:09:14,923 --> 00:09:16,676
"Mi querido Jack,
104
00:09:16,841 --> 00:09:19,929
siento no estar para verlos crecer.
105
00:09:20,720 --> 00:09:22,848
Ya no me quedan fuerzas.
106
00:09:23,348 --> 00:09:27,436
Jane será ahora la madre de Sam,
cómo ha de ser.
107
00:09:28,520 --> 00:09:33,609
Dile a Billy que no permita
que su rabia arruine su buen corazón.
108
00:09:35,026 --> 00:09:37,238
Y tú, Jack, cuando llegue el momento,
109
00:09:37,404 --> 00:09:40,241
no olvides abrir tu corazón al amor.
110
00:09:41,616 --> 00:09:43,661
Mantenlos a salvo.
111
00:09:44,703 --> 00:09:45,996
Siempre.
112
00:09:47,122 --> 00:09:50,876
Su madre que los quiere,
Rose Marrowbone".
113
00:10:01,386 --> 00:10:02,888
Nada,
114
00:10:03,763 --> 00:10:05,183
nadie,
115
00:10:05,558 --> 00:10:06,560
nunca,
116
00:10:06,976 --> 00:10:08,729
nos separará.
117
00:10:10,855 --> 00:10:12,357
Somos uno.
118
00:10:16,444 --> 00:10:18,113
Repitan conmigo.
119
00:10:19,947 --> 00:10:21,199
Nada.
120
00:10:23,784 --> 00:10:25,120
Nada.
121
00:10:25,953 --> 00:10:27,289
Nadie.
122
00:10:28,122 --> 00:10:29,791
Nadie.
123
00:10:30,791 --> 00:10:32,043
Nunca.
124
00:10:33,419 --> 00:10:34,838
Nunca.
125
00:10:36,547 --> 00:10:37,549
Nunca.
126
00:10:39,842 --> 00:10:41,470
Somos uno.
127
00:10:41,886 --> 00:10:43,805
Somos uno.
128
00:10:47,349 --> 00:10:49,561
Sellamos nuestra promesa.
129
00:10:49,769 --> 00:10:52,481
Nos escondimos del mundo...
130
00:10:52,980 --> 00:10:55,317
hasta que yo cumpliera los 21.
131
00:11:35,482 --> 00:11:36,483
¡Jack!
132
00:11:39,486 --> 00:11:43,157
Brilla el sol, hace buen día,
ir a pescar nos vendrá bien.
133
00:12:28,411 --> 00:12:31,498
Estoy harto
de estar encerrado en esta casa.
134
00:12:32,665 --> 00:12:36,962
Ya falta poco para tu cumple, Jack.
Deberíamos pensar en la fiesta.
135
00:12:40,673 --> 00:12:43,385
Ese abogado Porter
volvió la semana pasada.
136
00:12:43,551 --> 00:12:45,345
Nos libraremos de él muy pronto.
137
00:12:45,511 --> 00:12:49,099
Para Navidad, todo será distinto,
ya verás, Billy.
138
00:12:49,265 --> 00:12:50,601
¡Billy! ¡Billy!
139
00:12:51,517 --> 00:12:52,269
¿Qué Sam?
140
00:12:52,351 --> 00:12:55,063
He oído ruidos detrás del espejo
y se está destapando.
141
00:12:55,229 --> 00:12:58,066
Si no haces algo,
el fantasma nos volverá a ver.
142
00:12:58,232 --> 00:12:59,693
Deja de ser tan niño.
143
00:12:59,859 --> 00:13:02,029
No hay de qué asustarse.
144
00:13:02,403 --> 00:13:05,157
El fantasma se fue hace meses.
145
00:13:06,490 --> 00:13:08,286
Trae, dame eso.
146
00:13:10,078 --> 00:13:11,080
¿Granuja?
147
00:13:15,500 --> 00:13:17,962
Granuja, ven por tu desayuno.
148
00:13:18,253 --> 00:13:20,757
Ella es la que hacía ruido
detrás de las paredes.
149
00:13:20,923 --> 00:13:22,258
Esa rata gigante.
150
00:13:23,050 --> 00:13:23,801
Sam.
151
00:13:23,884 --> 00:13:27,430
Deja de darle de comer,
está agujereando toda la casa.
152
00:13:27,763 --> 00:13:28,973
¿Quieres que se muera?
153
00:13:29,139 --> 00:13:31,684
No sabes de dónde viene,
podrías contagiarte de rabia.
154
00:13:31,850 --> 00:13:33,853
No me morderá, es mi amiga.
155
00:13:34,019 --> 00:13:35,688
La rabia es espantosa.
156
00:13:35,854 --> 00:13:38,524
Te sale espuma por la boca
y te pudres por dentro.
157
00:13:38,690 --> 00:13:40,360
Tendría que gastar
mi última bala contigo.
158
00:13:40,525 --> 00:13:42,737
Me escondería tras el espejo
y gritaría toda la noche,
159
00:13:42,903 --> 00:13:44,614
no volvería a dormir nunca.
160
00:13:44,780 --> 00:13:46,574
Los muertos no gritan, ni gruñen.
161
00:13:46,740 --> 00:13:49,577
Dime eso cuando oigamos al fantasma
por la noche.
162
00:14:57,645 --> 00:14:58,731
¡Jack!
163
00:15:02,984 --> 00:15:05,279
Nada de dinero extra, ni tonterías.
164
00:15:05,695 --> 00:15:06,947
Ya veremos.
165
00:15:09,490 --> 00:15:10,410
Hola.
166
00:15:10,492 --> 00:15:13,455
Te seguiremos en el mapa, Jack,
así no te sentirás sólo.
167
00:15:24,173 --> 00:15:28,595
Ha salido de la casa Marrowbone
y se adentra en el bosque.
168
00:15:32,056 --> 00:15:33,683
Canta un pájaro.
169
00:15:34,016 --> 00:15:37,896
Y luego se mete en el túnel.
170
00:15:38,062 --> 00:15:39,606
Entra en el túnel.
171
00:15:41,815 --> 00:15:45,403
Luego sale del túnel.
172
00:15:45,861 --> 00:15:49,032
Atraviesa el puente...
173
00:15:51,575 --> 00:15:53,119
y luego...
174
00:15:54,453 --> 00:15:57,040
Debería ver ya la granja de Allie.
175
00:15:57,206 --> 00:15:59,250
- Di: "Hola, Allie".
- ¡Hola, Allie!
176
00:15:59,416 --> 00:16:03,171
- Te echamos de menos.
- "Te echamos de menos".
177
00:16:06,632 --> 00:16:09,719
Ahora sube por la cuesta.
178
00:16:10,260 --> 00:16:12,765
Atraviesa el prado.
179
00:16:13,056 --> 00:16:15,142
Hasta arriba del todo.
180
00:16:17,352 --> 00:16:19,855
Ahora está llegando al pueblo.
181
00:16:24,109 --> 00:16:25,903
Casi ha llegado.
182
00:16:29,656 --> 00:16:32,326
Y entra en esa tienda.
183
00:16:32,909 --> 00:16:34,954
Cuidado, Jack.
184
00:16:35,912 --> 00:16:37,748
Sé valiente, Jack.
185
00:16:39,249 --> 00:16:40,668
¡Atrápame si puedes!
186
00:16:40,834 --> 00:16:44,046
Hace dos semanas...
187
00:16:46,381 --> 00:16:50,302
Jack, empezaba a pensar
que no vendrías esta semana.
188
00:16:50,593 --> 00:16:52,388
Qué bien huelen.
189
00:16:53,596 --> 00:16:55,015
¿Traes una lista?
190
00:16:57,684 --> 00:16:58,894
Abandona el módulo...
191
00:16:59,144 --> 00:17:02,398
para adentrarse
en el silencioso paisaje lunar.
192
00:17:02,564 --> 00:17:04,817
Luego volverá al punto
de los nuevos...
193
00:17:04,983 --> 00:17:07,653
¿Qué tal tu madre? ¿Mejor?
194
00:17:08,653 --> 00:17:09,780
La verdad es que no.
195
00:17:10,864 --> 00:17:12,409
Es por el cambio de clima.
196
00:17:12,575 --> 00:17:13,952
Cuánto lo siento.
197
00:17:14,118 --> 00:17:15,954
Pronto se pondrá bien, ya verás.
198
00:17:16,120 --> 00:17:18,039
Mándale saludos de mi parte.
199
00:17:45,441 --> 00:17:47,694
BIBLIOTECA
200
00:18:21,394 --> 00:18:23,522
¿Y todos estos libros?
201
00:18:24,272 --> 00:18:25,691
Llegaron el viernes.
202
00:18:26,191 --> 00:18:30,279
Del expurgo de una biblioteca
donde trabajé en Portland.
203
00:18:30,820 --> 00:18:34,533
Les dije que sus malas hierbas
se convertirán en nuestras flores.
204
00:18:55,929 --> 00:18:57,431
Te he echado de menos.
205
00:18:58,640 --> 00:19:01,394
Perdona por no venir la semana pasada.
206
00:19:01,726 --> 00:19:03,062
Tranquilo.
207
00:19:03,812 --> 00:19:06,065
Tengo el libro que me pediste.
208
00:19:11,486 --> 00:19:12,488
Gracias.
209
00:19:13,071 --> 00:19:14,282
De nada.
210
00:19:14,447 --> 00:19:17,411
¿Cómo va Sam? ¿Necesita ya otro?
211
00:19:19,787 --> 00:19:21,707
¡Qué rápido lee!
212
00:19:21,872 --> 00:19:24,751
Este tenía más de 300 páginas.
213
00:19:26,502 --> 00:19:28,338
Echo de menos a ese diablillo.
214
00:19:29,088 --> 00:19:31,091
Y a Jane, y a Billy.
215
00:19:31,757 --> 00:19:34,136
No me costaría pasarme...
216
00:19:34,302 --> 00:19:36,305
Quizá cuando mi madre esté mejor.
217
00:19:39,724 --> 00:19:40,809
Hola.
218
00:19:41,851 --> 00:19:43,437
Sr. Porter.
219
00:19:46,939 --> 00:19:48,108
¿Y bien?
220
00:19:49,358 --> 00:19:50,819
¿Qué te parece?
221
00:19:50,985 --> 00:19:52,404
Muy elegante.
222
00:19:52,737 --> 00:19:55,198
¿Recuerdas el puesto
del que te hablé en Nueva York?
223
00:19:55,364 --> 00:19:56,700
Parker & Jameson.
224
00:20:00,244 --> 00:20:02,331
¿Significa esto...?
225
00:20:02,496 --> 00:20:05,876
Que han cedido a mis encantos
y conseguí el trabajo.
226
00:20:06,042 --> 00:20:09,338
Qué maravilla, Tom.
Me alegro mucho por ti.
227
00:20:09,628 --> 00:20:14,551
Pero bueno, pasé por el Centro...
228
00:20:15,259 --> 00:20:17,221
y no pude evitar pensar...
229
00:20:19,181 --> 00:20:20,182
en ti.
230
00:20:20,766 --> 00:20:22,018
¿Qué es eso?
231
00:20:22,225 --> 00:20:24,645
Digamos que una donación
para tu biblioteca.
232
00:20:33,070 --> 00:20:35,573
Es una primera edición,
no puedo aceptarlo.
233
00:20:35,739 --> 00:20:37,575
Ojalá hubieras visto ese sitio.
234
00:20:37,741 --> 00:20:40,703
Te habría encantado.
Te llevaré un día de estos.
235
00:20:40,869 --> 00:20:42,538
¿Has estado en Nueva York?
236
00:21:06,103 --> 00:21:07,647
Jack Fairbairn.
237
00:21:08,772 --> 00:21:10,608
Es Marrowbone ahora.
238
00:21:11,525 --> 00:21:13,277
El apellido de mi madre.
239
00:21:14,361 --> 00:21:15,947
Bien.
240
00:21:16,405 --> 00:21:18,700
Los herederos han firmado por fin,
241
00:21:18,866 --> 00:21:21,161
sólo faltan las tasas del traspaso.
242
00:21:22,537 --> 00:21:24,206
Pasaré mañana.
243
00:21:24,372 --> 00:21:27,042
Dile a tu madre
que prepare un cheque por $200 dólares.
244
00:21:28,000 --> 00:21:29,670
Está bastante mal.
245
00:21:30,586 --> 00:21:32,840
Mejor me llevo yo los documentos,
246
00:21:33,005 --> 00:21:34,800
ella los firma y se los traigo.
247
00:21:35,675 --> 00:21:37,553
Tengo que certificar las firmas.
248
00:21:39,303 --> 00:21:41,098
Estaré allí mañana, al mediodía.
249
00:21:54,277 --> 00:21:55,487
Adiós, Jack.
250
00:21:55,903 --> 00:21:56,905
Hasta pronto.
251
00:22:11,210 --> 00:22:12,838
Jodidos abogados.
252
00:22:13,004 --> 00:22:16,508
Dios, sabía que ese bastardo
nos traería problemas.
253
00:22:16,674 --> 00:22:18,845
¿Cuánto queda de los ahorros de mamá?
254
00:22:19,011 --> 00:22:20,763
No llega a $50 dólares.
255
00:22:20,929 --> 00:22:23,641
Aunque vendiera mil tartas
no llegaríamos a tanto.
256
00:22:23,807 --> 00:22:25,351
¿Qué vamos a hacer, Jack?
257
00:22:25,517 --> 00:22:28,897
No sé, pero si se descubre la verdad,
nos separarán.
258
00:22:29,062 --> 00:22:30,064
Jack.
259
00:22:31,398 --> 00:22:32,484
Jack.
260
00:22:33,775 --> 00:22:34,986
La caja.
261
00:22:35,152 --> 00:22:37,030
Olvídate, ya no la tenemos.
262
00:22:37,196 --> 00:22:39,115
- Puedo recuperarla.
- ¡No!
263
00:22:39,281 --> 00:22:40,783
¿Qué hacemos entonces?
264
00:22:40,949 --> 00:22:44,662
Jack, prometiste
que no tocaríamos ese dinero.
265
00:22:45,287 --> 00:22:46,581
Por favor.
266
00:22:49,249 --> 00:22:51,836
Les prometí muchas cosas.
267
00:22:53,170 --> 00:22:55,590
Puedo recuperarla, Jack.
268
00:24:23,387 --> 00:24:25,015
¡Somos ricos!
269
00:24:26,724 --> 00:24:29,144
¡Sí, Sam, somos ricos!
270
00:24:29,893 --> 00:24:31,646
¡Toma ya!
271
00:24:32,605 --> 00:24:35,525
Jane, vamos, ¿qué pasa?
272
00:24:35,691 --> 00:24:38,820
Es dinero manchado de sangre.
Ya sabemos de dónde viene.
273
00:24:39,528 --> 00:24:41,615
No deberíamos tocarlo.
274
00:24:42,031 --> 00:24:43,533
Está maldito.
275
00:24:44,825 --> 00:24:46,161
Jack.
276
00:24:46,493 --> 00:24:47,746
No tenemos elección.
277
00:24:48,245 --> 00:24:51,499
Porter viene mañana,
hay que estar preparados.
278
00:25:10,934 --> 00:25:12,687
No va a funcionar.
279
00:25:13,312 --> 00:25:14,564
Funcionará.
280
00:25:18,901 --> 00:25:20,987
Tiene que parecer de mamá.
281
00:25:21,445 --> 00:25:23,199
- ¡Por favor!
- No.
282
00:25:25,408 --> 00:25:28,829
Es la habitación de mamá,
yo también puedo entrar.
283
00:25:29,162 --> 00:25:31,582
Aquí hay espejos, no puedes entrar.
284
00:25:32,040 --> 00:25:33,042
Por favor.
285
00:26:12,872 --> 00:26:15,543
¿Qué hacemos con la fortaleza?
286
00:26:16,209 --> 00:26:17,962
No entrará.
287
00:26:36,313 --> 00:26:39,359
- ¿Qué es eso?
- Los analgésicos que mamá no se tomó.
288
00:26:40,776 --> 00:26:42,279
Podrían matarle.
289
00:26:42,445 --> 00:26:44,448
Es sólo para una emergencia.
290
00:26:48,242 --> 00:26:49,244
Ya está aquí.
291
00:26:54,081 --> 00:26:55,917
¿Todos tenemos claro el plan?
292
00:27:01,297 --> 00:27:04,301
Se me olvidó abrir la reja, perdone.
293
00:27:19,774 --> 00:27:20,776
¿Qué es esto?
294
00:27:21,525 --> 00:27:23,111
Los ahorros de mamá.
295
00:27:23,360 --> 00:27:26,282
No hemos tenido tiempo de cambiarlo.
296
00:27:26,573 --> 00:27:28,159
Son libras.
297
00:27:28,408 --> 00:27:30,787
Sí, £200 libras.
298
00:27:31,203 --> 00:27:32,121
¿Y?
299
00:27:32,204 --> 00:27:34,248
La libra vale el doble que el dólar.
300
00:27:34,414 --> 00:27:36,167
Eso debería cubrir los gastos...
301
00:27:36,500 --> 00:27:38,878
y las comisiones.
302
00:27:43,590 --> 00:27:45,009
Dije un cheque.
303
00:27:49,429 --> 00:27:51,182
Le traeré algo de beber.
304
00:28:03,902 --> 00:28:07,657
Quisiera rogarle un último favor,
si no es mucho pedir.
305
00:28:09,491 --> 00:28:12,620
Nuestra madre no puede
levantarse de la cama.
306
00:28:13,119 --> 00:28:16,040
Le da vergüenza que la vea así.
307
00:28:16,206 --> 00:28:19,585
¿Le importa que suba
y se los bajo firmados?
308
00:28:26,008 --> 00:28:27,553
Que firme las dos copias.
309
00:28:27,718 --> 00:28:30,639
Y déjate de limonadas,
no tengo todo el día.
310
00:28:42,400 --> 00:28:44,027
Tienes que firmar los dos.
311
00:28:44,193 --> 00:28:45,237
¿Los dos?
312
00:28:45,403 --> 00:28:48,574
Jack, no me saldrá igual dos veces.
313
00:29:39,249 --> 00:29:41,336
Se dará cuenta de que no es igual.
314
00:29:57,142 --> 00:29:58,895
Tienes que hacerlo.
315
00:30:43,940 --> 00:30:46,026
- Jane, no hay tiempo.
- Un segundo.
316
00:30:46,192 --> 00:30:48,237
Firma el segundo, ya.
317
00:30:55,201 --> 00:30:56,829
Está afuera.
318
00:30:56,995 --> 00:30:59,123
- Jane, está ahí afuera.
- Calla, Jack.
319
00:30:59,288 --> 00:31:00,749
Jane, no hay tiempo.
320
00:31:00,915 --> 00:31:03,002
Por favor, mamá,
quédate en la cama.
321
00:31:03,751 --> 00:31:06,755
No, el doctor dice
que no puedes levantarte.
322
00:31:07,130 --> 00:31:08,132
Firma.
323
00:31:08,715 --> 00:31:09,717
Casi está.
324
00:31:11,592 --> 00:31:13,095
No puedes salir.
325
00:31:17,765 --> 00:31:18,766
Ya viene, Jane.
326
00:31:18,808 --> 00:31:19,893
Mamá.
327
00:31:20,226 --> 00:31:21,603
Mamá, quédate en la cama.
328
00:31:26,482 --> 00:31:27,484
¡Ahora!
329
00:31:31,655 --> 00:31:33,283
Mamá, voy a ver a Porter.
330
00:31:33,449 --> 00:31:34,868
Vuelvo enseguida.
331
00:31:38,412 --> 00:31:40,165
Perdona, es que...
332
00:31:41,832 --> 00:31:42,917
¿Está bien?
333
00:31:49,298 --> 00:31:51,217
No le quedan fuerzas.
334
00:31:51,383 --> 00:31:53,261
No sabía que era tan grave.
335
00:31:55,471 --> 00:31:58,141
Y con esto queda resuelto.
336
00:31:58,640 --> 00:32:01,644
La casa Marrowbone
pertenece oficialmente a tu madre.
337
00:32:05,773 --> 00:32:08,193
Me alegro de que...
338
00:32:09,318 --> 00:32:12,739
hayamos zanjado esto
antes de que alguien descubriera...
339
00:32:14,364 --> 00:32:15,867
Ya sabes.
340
00:32:18,243 --> 00:32:20,288
Lo de tu padre.
341
00:32:22,956 --> 00:32:24,709
Le estamos muy agradecidos.
342
00:32:27,211 --> 00:32:29,547
En especial por su discreción.
343
00:32:33,968 --> 00:32:36,806
Será mejor que me vaya
o me atrapará la lluvia.
344
00:32:38,181 --> 00:32:40,518
Buena suerte, Sr. Marrowbone.
345
00:32:44,395 --> 00:32:46,899
Y dice:
"No vengo de día de campo, Sr. Marrowbone,
346
00:32:47,065 --> 00:32:48,734
vengo a recoger un cheque".
347
00:32:50,193 --> 00:32:52,655
Pensé que tendría que darle
la limonada.
348
00:32:52,821 --> 00:32:54,281
No retrases lo inevitable.
349
00:32:54,447 --> 00:32:56,951
Es hora de morir, querido hermano.
350
00:33:01,579 --> 00:33:03,666
Hoy Alaska marcha...
351
00:33:03,832 --> 00:33:07,711
en los territorios Norte y Oeste,
para derrotarlos definitivamente.
352
00:33:07,877 --> 00:33:09,255
Recuerda, valiente soldadito,
353
00:33:09,420 --> 00:33:12,633
los territorios del Noroeste
jamás han sido conquistados.
354
00:33:12,799 --> 00:33:14,385
¡Hasta hoy!
355
00:33:18,680 --> 00:33:19,681
¡Seis!
356
00:33:22,767 --> 00:33:24,562
¡Jack!
357
00:33:30,358 --> 00:33:31,359
¿Cuántos, Sam?
358
00:33:34,238 --> 00:33:35,240
¡Seis!
359
00:33:37,867 --> 00:33:39,369
El dado ha salido de la mesa.
360
00:33:43,831 --> 00:33:45,876
¡No vale, no ha caído en la mesa!
361
00:33:46,041 --> 00:33:47,043
¿Cómo que no vale?
362
00:33:47,209 --> 00:33:48,295
Cállate, Sam.
363
00:33:48,460 --> 00:33:51,798
- ¡Has matado a mis mongoles así!
- Es cierto.
364
00:33:51,964 --> 00:33:52,883
De acuerdo.
365
00:33:52,965 --> 00:33:54,885
- Está bien.
- ¡Lo siento, Billy!
366
00:33:56,260 --> 00:33:58,471
Si el suelo cuenta de tablero...
367
00:33:59,471 --> 00:34:00,515
¡Billy!
368
00:34:00,681 --> 00:34:01,683
¡No sabes perder!
369
00:34:01,849 --> 00:34:03,727
Dijiste que el suelo valía.
370
00:34:03,893 --> 00:34:05,854
Sam, ¿cuántos? ¿Qué ha sacado?
371
00:34:06,604 --> 00:34:07,731
Compruébalo, Sam.
372
00:34:25,956 --> 00:34:26,957
Uno.
373
00:34:27,166 --> 00:34:28,752
¡Mala suerte!
374
00:34:28,918 --> 00:34:31,588
- Se siente, Billy.
- ¿Qué he sacado en el otro?
375
00:34:33,590 --> 00:34:37,011
Creo que va la vencida, ya verás.
376
00:34:37,177 --> 00:34:38,179
¡Uno!
377
00:35:19,761 --> 00:35:20,762
¡Seis!
378
00:35:34,694 --> 00:35:35,779
¡Seis!
379
00:35:36,445 --> 00:35:38,991
¡Ni se te ocurra atacar a Brasil!
380
00:35:48,040 --> 00:35:49,042
¿Jack?
381
00:36:02,763 --> 00:36:04,683
¡Jack, el fantasma ha vuelto!
382
00:36:05,641 --> 00:36:06,810
A la fortaleza.
383
00:36:22,241 --> 00:36:24,036
Tápalo antes de que salga.
384
00:36:29,790 --> 00:36:31,209
Quédense aquí.
385
00:37:05,619 --> 00:37:07,663
Nunca nos dejará en paz.
386
00:37:09,039 --> 00:37:10,792
Ni muerto.
387
00:38:18,651 --> 00:38:20,404
Te has desmayado.
388
00:38:20,945 --> 00:38:22,698
He tenido que salir a recogerte.
389
00:38:23,322 --> 00:38:25,909
Odio vivir con un fantasma.
390
00:38:30,413 --> 00:38:32,040
Es el dinero.
391
00:38:33,708 --> 00:38:35,586
Ha vuelto porque lo hemos usado.
392
00:38:38,505 --> 00:38:41,509
En cuanto salga el sol,
se lo devolverás.
393
00:38:43,051 --> 00:38:45,138
Que se lo lleve al Infierno.
394
00:40:02,006 --> 00:40:03,092
¡Hola!
395
00:40:03,841 --> 00:40:05,261
¿Te llevo a casa?
396
00:40:06,052 --> 00:40:09,473
Gracias, Sr. Porter,
pero iré en el autobús.
397
00:40:09,931 --> 00:40:12,768
¿Sr. Porter? ¿Ya no me llamas Tom?
398
00:40:17,438 --> 00:40:18,941
Insisto.
399
00:40:23,820 --> 00:40:25,322
Quiero preguntarte algo.
400
00:40:25,905 --> 00:40:28,117
Esos chicos de Marrowbone...
401
00:40:29,492 --> 00:40:31,495
¿Los conoces bien?
402
00:40:32,412 --> 00:40:35,165
Somos buenos amigos, supongo.
403
00:40:39,210 --> 00:40:40,964
Es que me preocupan.
404
00:40:41,130 --> 00:40:45,385
Que vivan tan aislados,
escondidos de la comunidad.
405
00:40:45,551 --> 00:40:47,470
No se esconden.
406
00:40:47,720 --> 00:40:48,972
Allie, vamos.
407
00:40:49,680 --> 00:40:51,725
El pobre Sam no va ni a la escuela.
408
00:40:52,182 --> 00:40:54,436
Viven muy lejos.
409
00:40:54,977 --> 00:40:56,980
Sam estudia en casa.
410
00:40:57,146 --> 00:40:59,774
Jane le ayuda con los deberes
y yo se los corrijo.
411
00:41:02,192 --> 00:41:04,195
Algo es algo.
412
00:41:04,945 --> 00:41:09,034
Es una desgracia que vivan así
por culpa de su padre.
413
00:41:16,582 --> 00:41:20,211
Imagino que Jack te lo habrá contado.
414
00:41:22,504 --> 00:41:24,424
Sé que era un hombre cruel.
415
00:41:25,090 --> 00:41:26,801
¿Cruel?
416
00:41:29,053 --> 00:41:31,139
Eso se queda corto.
417
00:41:35,017 --> 00:41:36,936
Yo he intentado ayudarles.
418
00:41:37,102 --> 00:41:42,026
Al menos, les he asegurado la casa
antes de irme,
419
00:41:43,777 --> 00:41:48,282
pero si se supiera la verdad,
no sé qué futuro les esperaría.
420
00:41:50,909 --> 00:41:54,246
Ya sabes cómo es la gente por aquí.
421
00:42:00,835 --> 00:42:02,505
PAPÁ
422
00:42:13,264 --> 00:42:14,475
¿Sam?
423
00:42:15,767 --> 00:42:16,769
¡Sam!
424
00:42:18,853 --> 00:42:20,481
Sam, ¿dónde estás?
425
00:42:26,069 --> 00:42:27,613
¿Sigues asustado?
426
00:42:27,779 --> 00:42:30,241
Tendrás que salir algún día
de la fortaleza.
427
00:42:33,660 --> 00:42:35,663
Echo de menos a mamá.
428
00:42:37,163 --> 00:42:38,499
Yo también.
429
00:42:39,082 --> 00:42:41,168
¿Dónde está ahora?
430
00:42:41,918 --> 00:42:44,256
En un buen lugar.
431
00:42:46,048 --> 00:42:47,634
Quiero ir con ella.
432
00:42:49,677 --> 00:42:53,682
No me gusta estar escondido
y sólo todo el rato.
433
00:42:56,434 --> 00:42:58,103
No estamos solos.
434
00:42:59,270 --> 00:43:00,772
Tenemos a Allie.
435
00:43:02,064 --> 00:43:04,234
Te enseñaré una cosa.
436
00:43:05,860 --> 00:43:08,530
¿Lo ves? Mira dónde señalo.
437
00:43:09,447 --> 00:43:10,574
¿Ves la granja de Allie?
438
00:43:11,824 --> 00:43:12,826
Sí.
439
00:43:23,544 --> 00:43:25,130
¿Qué tiene que pasar?
440
00:43:25,296 --> 00:43:26,590
Espera.
441
00:43:33,512 --> 00:43:34,848
¿Esa es ella?
442
00:43:37,183 --> 00:43:38,727
¿Qué dice?
443
00:43:40,436 --> 00:43:43,273
Dice "hola".
¿Quieres hablar con ella?
444
00:43:43,439 --> 00:43:44,942
¿Qué digo?
445
00:43:46,318 --> 00:43:50,656
Tu nombre, así sabrá
que eres tú quien le habla.
446
00:43:50,947 --> 00:43:52,200
Punto, punto.
447
00:43:54,534 --> 00:43:55,787
Punto, raya.
448
00:44:11,176 --> 00:44:12,428
Hola, Sam.
449
00:44:19,059 --> 00:44:21,646
Pregunta cómo estás.
450
00:44:22,562 --> 00:44:25,441
Muy contento. ¿Cómo se dice eso?
451
00:44:26,399 --> 00:44:27,985
Punto, punto.
452
00:44:29,361 --> 00:44:31,030
Punto, raya...
453
00:44:40,163 --> 00:44:42,458
Tengo que salir de esta casa.
454
00:44:42,624 --> 00:44:44,043
Todos nosotros.
455
00:44:50,466 --> 00:44:51,802
Jack.
456
00:44:53,344 --> 00:44:56,348
Nunca me has contado lo de tu padre.
457
00:45:04,522 --> 00:45:06,275
Era un monstruo.
458
00:45:08,109 --> 00:45:11,488
Hizo cosas que no se pueden explicar.
459
00:45:21,122 --> 00:45:23,375
Por eso llegamos huyendo aquí.
460
00:45:23,583 --> 00:45:25,627
Teníamos que alejarnos de él.
461
00:45:26,502 --> 00:45:28,380
¿Sigue en Inglaterra?
462
00:45:30,548 --> 00:45:32,217
Está muerto.
463
00:45:33,634 --> 00:45:35,846
Ya no puede hacernos daño.
464
00:46:42,621 --> 00:46:43,706
¿Jane?
465
00:46:48,461 --> 00:46:49,546
¿Sam?
466
00:46:53,257 --> 00:46:54,426
¡Estoy en casa!
467
00:47:05,603 --> 00:47:06,689
¿Dónde estabas?
468
00:47:10,149 --> 00:47:11,150
Fuera.
469
00:47:12,068 --> 00:47:13,153
¿Fuera?
470
00:47:13,736 --> 00:47:17,741
Nadie sale de casa,
si no es absolutamente necesario.
471
00:47:18,282 --> 00:47:20,619
Es tu regla, no la mía.
472
00:47:21,077 --> 00:47:24,164
Puedo oler su perfume.
Cada vez que vuelves.
473
00:47:24,330 --> 00:47:25,541
Qué raro.
474
00:47:25,707 --> 00:47:26,792
Ya me entiendes.
475
00:47:26,958 --> 00:47:29,837
No esperarás
que se pase la vida aquí.
476
00:47:30,003 --> 00:47:31,088
Están enamorados.
477
00:47:32,714 --> 00:47:34,883
Ella no sabe nada de él, Jane.
478
00:47:35,049 --> 00:47:36,677
¿Pregunta por nosotros?
479
00:47:36,843 --> 00:47:38,679
Pues claro, siempre.
480
00:47:38,845 --> 00:47:40,597
¿Y tú qué le dices?
481
00:47:42,348 --> 00:47:44,018
Lo sabía.
482
00:47:44,434 --> 00:47:47,021
Hablas demasiado,
nos buscarás un problema.
483
00:47:47,186 --> 00:47:48,857
Alguien está celoso.
484
00:47:49,273 --> 00:47:51,484
Cállate, Sam.
¿Por qué iba a estar celoso?
485
00:47:51,650 --> 00:47:53,778
Porque Jack tiene novia y tú no.
486
00:47:53,944 --> 00:47:54,946
Me da igual.
487
00:47:55,904 --> 00:47:57,198
¿La has besado ya?
488
00:47:57,364 --> 00:47:58,658
No te importa.
489
00:47:58,824 --> 00:48:00,910
¿Y si viene a vivir con nosotros?
490
00:48:01,076 --> 00:48:02,954
La casa sería un lugar mejor con ella.
491
00:48:03,120 --> 00:48:04,748
No lo dirás en serio, Jane.
492
00:48:04,913 --> 00:48:07,417
¿Por qué no puedo
vivir con la chica que amo?
493
00:48:08,000 --> 00:48:09,502
¿Y nuestra promesa?
494
00:48:10,085 --> 00:48:11,755
¿O ya no vale nada para ti?
495
00:48:11,920 --> 00:48:14,340
Con todo lo que he hecho
para que estés a salvo.
496
00:48:14,506 --> 00:48:15,717
¿A salvo?
497
00:48:16,216 --> 00:48:18,178
Dime, ¿esto es estar a salvo?
498
00:48:18,343 --> 00:48:22,348
Nosotros estamos atrapados aquí
mientras tú vas donde quieres, Jack.
499
00:48:22,514 --> 00:48:23,515
Cálmate.
500
00:48:23,557 --> 00:48:27,020
- Que se venga a vivir aquí, ¿no?
- Cállate.
501
00:48:27,186 --> 00:48:28,188
Que te calles.
502
00:48:28,353 --> 00:48:29,354
¡Billy!
503
00:48:29,480 --> 00:48:31,566
- Sabes que es la verdad.
- ¡Fuera!
504
00:48:31,732 --> 00:48:35,070
¿Por qué no le cuentas la verdad?
¡Jane, no me toques!
505
00:48:35,235 --> 00:48:36,529
¡No me cierres la puerta!
506
00:48:36,695 --> 00:48:37,864
- Fuera.
- ¿Por qué?
507
00:48:38,030 --> 00:48:40,700
- ¡Vete!
- ¿Por qué tú lo dices?
508
00:48:40,866 --> 00:48:42,952
¡Me necesitas más que yo a ti!
509
00:48:43,118 --> 00:48:44,119
¡Vete!
510
00:49:29,499 --> 00:49:31,418
¿Te encuentras mejor?
511
00:49:36,548 --> 00:49:38,843
Me va a estallar la cabeza.
512
00:49:42,846 --> 00:49:44,849
Ten paciencia con él.
513
00:49:45,765 --> 00:49:48,060
Se siente como un pájaro enjaulado.
514
00:49:49,686 --> 00:49:51,773
Yo tengo a Sam.
515
00:49:52,398 --> 00:49:54,151
Tú tienes a Allie.
516
00:49:58,487 --> 00:50:00,490
Él no tiene a nadie.
517
00:51:41,216 --> 00:51:42,593
Mami.
518
00:53:00,505 --> 00:53:03,676
LA BESTIA DE BAMPTON
CAPTURADA AL FIN
519
00:53:03,842 --> 00:53:05,345
El fantasma.
520
00:53:57,230 --> 00:53:58,231
¡Jack!
521
00:53:58,314 --> 00:53:59,733
¡El espejo!
522
00:54:54,704 --> 00:54:55,705
¿Qué?
523
00:54:56,914 --> 00:54:59,043
Sam ha entrado en el cuarto de mamá.
524
00:55:07,301 --> 00:55:09,929
Dice que vio algo.
525
00:55:10,262 --> 00:55:12,348
En el espejo del armario.
526
00:55:13,265 --> 00:55:15,185
Cree que vio al fantasma, Jack.
527
00:55:17,269 --> 00:55:20,523
Le contamos esa mentira
para que no supiera la verdad.
528
00:55:22,274 --> 00:55:26,738
Que emparedamos a un hombre
y le dejamos pudrirse en nuestro techo.
529
00:55:29,072 --> 00:55:30,575
A nuestro propio padre.
530
00:55:32,284 --> 00:55:34,370
Era un asesino, Jane.
531
00:55:34,786 --> 00:55:36,331
Vino a matarnos.
532
00:55:36,497 --> 00:55:37,999
¿Y qué somos nosotros?
533
00:55:40,125 --> 00:55:42,504
Aún recuerdo los gritos.
534
00:55:43,086 --> 00:55:45,131
Aquellas primeras semanas...
535
00:55:47,049 --> 00:55:49,177
Parecía que no iba a morir nunca.
536
00:55:49,343 --> 00:55:52,222
¿Es una locura pensar
que su fantasma sigue arriba?
537
00:55:52,888 --> 00:55:56,309
Ya no nos hará daño.
Está muerto, se fue.
538
00:55:56,475 --> 00:55:58,311
No se ha ido.
539
00:55:59,938 --> 00:56:02,274
Hay que enterrarlo como es debido.
540
00:56:04,400 --> 00:56:06,987
No volveremos a ese lugar.
541
00:56:07,487 --> 00:56:08,906
¿Entendido?
542
00:56:09,906 --> 00:56:10,908
Nunca.
543
00:56:12,116 --> 00:56:14,286
No podemos vivir en una tumba.
544
00:56:37,976 --> 00:56:39,395
¡Allie!
545
00:56:39,852 --> 00:56:41,021
¡Hola!
546
00:56:41,646 --> 00:56:43,691
- ¿Recogiendo tus cosas?
- Sí.
547
00:56:43,982 --> 00:56:46,819
Por cierto, ¿tienes un momento?
548
00:56:47,068 --> 00:56:48,904
- Claro.
- Bien.
549
00:56:50,863 --> 00:56:51,949
Gracias.
550
00:56:54,576 --> 00:56:56,996
Perdona el desorden.
551
00:56:57,412 --> 00:56:59,164
No es para tanto.
552
00:57:05,421 --> 00:57:06,590
¿Y bien?
553
00:57:10,718 --> 00:57:13,054
Hay algo...
554
00:57:18,517 --> 00:57:19,518
Toma.
555
00:57:20,686 --> 00:57:22,022
¿Qué es?
556
00:57:22,521 --> 00:57:23,607
Ábrelo.
557
00:57:24,023 --> 00:57:25,150
Tom...
558
00:57:29,653 --> 00:57:32,240
FERROCARRIL COSTA ESTE
559
00:57:34,908 --> 00:57:36,411
¿Vienes conmigo?
560
00:57:36,577 --> 00:57:38,913
Hay muchos sitios
que me gustaría enseñarte.
561
00:57:39,079 --> 00:57:40,165
Tom...
562
00:57:41,373 --> 00:57:43,043
No quisiera que...
563
00:57:44,585 --> 00:57:46,379
Voy muy deprisa, ¿verdad?
564
00:57:46,545 --> 00:57:48,256
No, es que...
565
00:57:49,214 --> 00:57:50,508
No es eso.
566
00:57:50,841 --> 00:57:52,010
¿Soy demasiado mayor?
567
00:57:52,176 --> 00:57:54,262
Mi padre tenía 15 años
más que mi madre...
568
00:57:54,428 --> 00:57:56,264
y llevan felizmente casados...
569
00:57:56,430 --> 00:57:57,932
- 40 años.
- Tom, detente.
570
00:57:59,642 --> 00:58:03,105
Nunca he pensado en ti de ese modo.
571
00:58:03,355 --> 00:58:04,857
Lo siento.
572
00:58:15,784 --> 00:58:18,204
Es por Jack, ¿verdad?
573
00:58:18,370 --> 00:58:20,164
Creo que eso no te incumbe.
574
00:58:20,330 --> 00:58:21,749
No sabes nada de él.
575
00:58:21,915 --> 00:58:24,210
No tienes ni idea...
576
00:58:25,293 --> 00:58:27,380
de dónde te metes.
577
00:58:35,428 --> 00:58:37,223
Te lo digo por tu bien.
578
00:58:37,389 --> 00:58:41,102
Puedo sacarte de este lugar
al que no perteneces.
579
00:58:42,227 --> 00:58:44,063
Deberías pensártelo.
580
00:59:07,461 --> 00:59:10,841
LA BESTIA DE BAMPTON
CAPTURADA AL FIN
581
00:59:14,510 --> 00:59:18,515
LOS ROBOS Y BRUTALES ASESINATOS
DE LOS FAIRBAIRN
582
00:59:26,397 --> 00:59:28,900
EL JOVEN FAIRBARIN
TESTIFICA CONTRA SU PADRE
583
00:59:33,904 --> 00:59:37,909
FAIRBAIRN ABUSÓ DE SU HIJA
584
00:59:45,416 --> 00:59:48,837
FAIRBAIRN ESCAPA DE PRISIÓN.
SU FAMILIA SIGUE EN PARADERO DESCONOCIDO.
585
01:00:04,770 --> 01:00:06,355
¿Granuja?
586
01:00:08,398 --> 01:00:10,151
¿Dónde te habías metido?
587
01:00:51,525 --> 01:00:54,612
Como me muerdas,
te convierto en almuerzo.
588
01:01:13,714 --> 01:01:15,801
Ven, es todo para ti.
589
01:01:16,884 --> 01:01:19,179
No tengas miedo.
590
01:02:27,205 --> 01:02:30,168
- Thomas D. Porter.
- Sr. Porter, soy Sam Gouldman.
591
01:02:30,334 --> 01:02:31,669
¡Sr. Gouldman!
592
01:02:32,502 --> 01:02:34,422
Qué placer hablar con usted, iba a...
593
01:02:34,588 --> 01:02:38,134
Acabamos de salir de la junta
y, tras concienzudas deliberaciones,
594
01:02:38,300 --> 01:02:41,888
hemos tomado importantes decisiones
sobre el futuro de esta Firma.
595
01:02:42,054 --> 01:02:43,139
Soy todo oídos.
596
01:02:43,305 --> 01:02:46,601
Ha llegado el momento de crecer,
y en vez de lo que hablamos,
597
01:02:46,767 --> 01:02:50,605
hemos decidido ofrecerle
ser socio de nuestra empresa.
598
01:02:51,021 --> 01:02:52,398
¿Cómo le suena?
599
01:02:52,564 --> 01:02:54,359
Es un honor, señor.
600
01:02:55,359 --> 01:02:57,612
Para asegurarme de que lo entiendo...
601
01:02:57,778 --> 01:03:02,158
Le ofrecemos la oportunidad de comprar
el 10% de nuestras acciones.
602
01:03:05,577 --> 01:03:06,746
¿Sigue ahí?
603
01:03:07,997 --> 01:03:10,793
¿De cuánto hablamos, más o menos?
604
01:03:10,959 --> 01:03:15,297
No es mucho, alrededor de $5.000.
Supongo que no será problema.
605
01:03:17,215 --> 01:03:18,550
¿Cierto, Sr. Porter?
606
01:03:18,800 --> 01:03:19,802
Claro.
607
01:03:20,885 --> 01:03:24,056
¿Pero el puesto sigue disponible
sí quisiera...?
608
01:03:24,222 --> 01:03:26,183
Creo que he sido muy claro.
609
01:03:26,349 --> 01:03:30,896
Lo que necesitamos ahora
es un socio, no un empleado.
610
01:03:33,314 --> 01:03:34,483
¿Porter?
611
01:03:37,193 --> 01:03:38,195
¿Porter?
612
01:03:38,403 --> 01:03:40,239
Me lo pensaré, entonces.
613
01:03:40,405 --> 01:03:42,282
Que no sea demasiado.
614
01:03:42,448 --> 01:03:45,411
Si no le interesa,
pasaremos al siguiente candidato.
615
01:03:45,576 --> 01:03:47,496
Seguro que lo entenderá.
616
01:03:47,912 --> 01:03:49,498
Le llamaré el lunes.
617
01:03:51,708 --> 01:03:54,044
Gracias, Sr. Gouldman.
618
01:04:23,323 --> 01:04:24,324
¡No!
619
01:04:48,932 --> 01:04:51,978
LOS CUATRO FAIRBAIRN SALEN DEL JUZGADO
ENTRE SOSPECHAS DE COMPLOT
620
01:04:54,354 --> 01:04:56,941
£10.000 LIBRAS SIGUEN DESAPARECIDAS
621
01:05:04,114 --> 01:05:05,450
¿Billy?
622
01:05:14,709 --> 01:05:15,878
¿Jane?
623
01:05:47,492 --> 01:05:49,495
¿Qué tal se encuentra hoy tu madre?
624
01:05:52,038 --> 01:05:54,041
Tenemos un problema, Jack.
625
01:05:55,375 --> 01:05:58,129
No puedo ser cómplice
de falsificación.
626
01:05:59,003 --> 01:06:02,716
Por favor, sólo procuro
cuidar de mi familia.
627
01:06:03,341 --> 01:06:04,552
Me mentiste.
628
01:06:05,218 --> 01:06:07,012
Intentaste engañarme, y con ello,
629
01:06:07,178 --> 01:06:08,848
me has hecho parte de tu pantomima.
630
01:06:09,013 --> 01:06:11,184
Creo que merezco una compensación.
631
01:06:11,350 --> 01:06:12,352
¡No tenemos nada!
632
01:06:12,518 --> 01:06:15,480
Tienen £10.000 libras
y me las darás a mí...
633
01:06:15,646 --> 01:06:19,234
para dejar de pisar estiércol
y ponerme zapatos decentes.
634
01:06:24,405 --> 01:06:26,741
Querrás consultarlo con tus hermanos.
635
01:06:30,161 --> 01:06:31,788
Volveré mañana.
636
01:06:46,635 --> 01:06:48,221
¿Qué vamos a hacer?
637
01:06:51,307 --> 01:06:53,560
Tiramos ese dinero por la chimenea.
638
01:06:53,726 --> 01:06:56,229
Ya no podemos recuperarlo.
639
01:06:56,854 --> 01:06:58,523
Se acabó.
640
01:11:51,153 --> 01:11:55,366
- Tengo que esterilizar la aguja.
- De acuerdo, hazlo. ¡Detente!
641
01:11:55,532 --> 01:11:57,285
Billy, dame...
642
01:11:57,451 --> 01:11:58,828
¡Dame eso!
643
01:11:59,286 --> 01:12:00,997
- Sujeta.
- De acuerdo.
644
01:12:02,498 --> 01:12:03,708
- Billy.
- ¿Qué?
645
01:12:03,874 --> 01:12:05,877
¿Qué has hecho?
646
01:12:06,919 --> 01:12:11,049
Como no te atrevías
a tirar la pared,
647
01:12:11,215 --> 01:12:13,676
encontré otra entrada al ático.
648
01:12:13,842 --> 01:12:15,803
Alguien tiene que tomar el dinero.
649
01:12:15,969 --> 01:12:18,098
¡Te dije que no entraras ahí!
650
01:12:18,264 --> 01:12:19,517
Sigue vivo, Jack.
651
01:12:22,227 --> 01:12:23,938
Sigue vivo.
652
01:12:24,103 --> 01:12:26,315
Ha estado comiendo ahí arriba.
653
01:12:26,481 --> 01:12:28,817
Le ví con mis propios ojos.
654
01:12:28,983 --> 01:12:31,612
- Nos matará a todos.
- Le ví.
655
01:12:31,778 --> 01:12:34,156
Está lleno de huesos de animales.
656
01:12:34,322 --> 01:12:36,158
Palomas, mapaches, ratas.
657
01:12:36,324 --> 01:12:38,577
No te imaginas cómo apesta.
658
01:12:38,743 --> 01:12:40,579
Y recoge el agua de la lluvia.
659
01:12:40,745 --> 01:12:44,500
- Es la lluvia. Está vivo.
- Le ha mantenido vivo.
660
01:12:45,875 --> 01:12:46,961
Fuera.
661
01:12:47,126 --> 01:12:49,296
- Nos va a...
- Por favor, detente.
662
01:12:49,462 --> 01:12:51,423
¡No! ¿Qué pare?
663
01:12:51,589 --> 01:12:54,468
¿Es que nadie me escucha?
¡Sigue vivo!
664
01:12:54,634 --> 01:12:57,221
- Hay que hacer algo.
- Acabaré con ese hijo de puta.
665
01:12:57,387 --> 01:12:58,556
Lo haces tú o lo hago yo.
666
01:12:58,721 --> 01:13:01,684
¡Subiré y acabaré con esto,
lo juro por Dios!
667
01:13:01,849 --> 01:13:03,519
¿Me estás oyendo?
668
01:13:03,685 --> 01:13:05,187
¡Jack!
669
01:13:07,188 --> 01:13:08,189
¡Jack!
670
01:13:14,904 --> 01:13:15,905
Jack.
671
01:13:17,073 --> 01:13:18,242
Cálmate, Jack.
672
01:13:18,491 --> 01:13:19,578
¡Jack!
673
01:13:23,038 --> 01:13:24,124
Jack.
674
01:13:25,416 --> 01:13:26,835
Hay que decírselo a Allie.
675
01:13:36,135 --> 01:13:37,804
Es la única que puede ayudarle.
676
01:13:38,929 --> 01:13:42,267
Se asustará
y no querrá volver a verle.
677
01:13:42,433 --> 01:13:44,436
Está enamorada de él, Billy.
678
01:13:44,810 --> 01:13:47,939
Lo único que importa ahora
es salvar a Jack.
679
01:13:48,647 --> 01:13:51,151
Hay que decirle la verdad a Allie.
680
01:14:43,995 --> 01:14:48,417
EN EL OJO DE LA CALAVERA MAÑANA
681
01:15:20,198 --> 01:15:22,703
NUESTRA HISTORIA
682
01:15:55,901 --> 01:16:00,198
Al final de aquel día inolvidable,
Allie ya era una más.
683
01:16:15,629 --> 01:16:16,882
¿Hola?
684
01:16:29,895 --> 01:16:31,397
¿Hay alguien en casa?
685
01:16:31,813 --> 01:16:33,900
¡Vengo por mi dinero!
686
01:16:34,524 --> 01:16:35,693
¡Hola!
687
01:17:22,239 --> 01:17:24,117
Madre ha muerto,
hemos hecho una promesa.
688
01:17:24,283 --> 01:17:26,578
Nos esconderemos
hasta que yo cumpla los 21.
689
01:17:44,762 --> 01:17:49,268
Brilla el sol, hace buen día.
Ir a pescar nos vendrá bien.
690
01:17:51,853 --> 01:17:54,982
"El día que encerramos a papá
era un día cualquiera.
691
01:17:55,606 --> 01:17:58,944
Nada nos hizo presagiar
que nos había encontrado".
692
01:18:10,079 --> 01:18:11,081
¡Jack!
693
01:18:16,627 --> 01:18:18,213
- Pasen.
- ¡Sam!
694
01:18:18,713 --> 01:18:19,882
Toma a Sam.
695
01:18:20,214 --> 01:18:21,133
¡Rápido!
696
01:18:21,215 --> 01:18:23,427
- Déjame a mí.
- No, quédate con Jane y Sam.
697
01:18:23,593 --> 01:18:25,263
¡No! ¡Jack!
698
01:18:25,846 --> 01:18:27,515
¡Jack!
699
01:18:27,681 --> 01:18:29,017
Ahí estarán a salvo.
700
01:18:31,602 --> 01:18:34,439
- Yo me encargaré de él.
- ¡Jack!
701
01:18:37,649 --> 01:18:39,485
¡Lo tengo!
702
01:18:39,902 --> 01:18:41,487
¡Está aquí!
703
01:18:42,946 --> 01:18:45,199
¡Esto es entre tú y yo!
704
01:18:51,580 --> 01:18:55,084
¡No te acerques a la casa
y te lo devolveré!
705
01:19:37,835 --> 01:19:40,005
Fui yo y sólo yo.
706
01:19:41,047 --> 01:19:42,549
Yo te engañé.
707
01:19:42,715 --> 01:19:43,926
Me llevé tu dinero.
708
01:19:44,968 --> 01:19:46,470
Ellos no tienen nada que ver.
709
01:19:47,303 --> 01:19:48,304
Tómalo...
710
01:19:49,222 --> 01:19:50,391
y déjanos en paz.
711
01:21:48,676 --> 01:21:49,678
¿Jack?
712
01:22:12,117 --> 01:22:13,285
Mátale, Billy.
713
01:23:27,443 --> 01:23:28,778
¡Ya voy!
714
01:23:29,195 --> 01:23:30,697
¡Ya voy!
715
01:23:35,327 --> 01:23:36,579
¡Sam!
716
01:23:36,995 --> 01:23:38,581
¡Sam, ya estoy aquí!
717
01:23:44,419 --> 01:23:45,671
¡Jane!
718
01:23:48,298 --> 01:23:50,885
¡Jane, Billy, Sam!
719
01:24:03,355 --> 01:24:04,523
¡Sam!
720
01:24:13,406 --> 01:24:16,369
Abre la puerta, Jack.
721
01:24:33,135 --> 01:24:35,889
Si te atreves.
722
01:24:50,653 --> 01:24:52,572
¿Qué has hecho?
723
01:24:55,032 --> 01:24:57,286
¿Qué has hecho?
724
01:24:57,576 --> 01:25:00,080
¡Jane, Billy, Sam!
725
01:25:01,080 --> 01:25:02,833
¡Sam!
726
01:25:03,374 --> 01:25:05,168
¡Billy, Jane!
727
01:25:10,715 --> 01:25:14,594
ERA DEMASIADO TARDE.
728
01:25:26,689 --> 01:25:28,859
Siento no haberlos mantenido a salvo.
729
01:25:30,943 --> 01:25:33,363
Pero cumpliré mi promesa.
730
01:26:53,694 --> 01:26:54,695
Billy.
731
01:26:59,158 --> 01:27:00,160
Jane.
732
01:27:02,453 --> 01:27:03,705
Sam.
733
01:27:57,134 --> 01:27:59,220
No habrá recuerdos.
734
01:28:03,098 --> 01:28:05,101
Todo comienza aquí.
735
01:28:07,728 --> 01:28:09,898
Nuestra historia comienza aquí.
736
01:28:12,608 --> 01:28:14,861
Cuando crucemos esa raya,
737
01:28:15,861 --> 01:28:18,198
el pasado quedará detrás.
738
01:29:02,242 --> 01:29:04,662
"Golpeó la puerta durante horas.
739
01:29:06,746 --> 01:29:09,250
Pero no tenía modo de escapar.
740
01:29:10,708 --> 01:29:12,962
Jack tapió la puerta.
741
01:29:13,878 --> 01:29:16,131
Billy cerró la chimenea.
742
01:29:17,340 --> 01:29:19,843
Y esperamos días...
743
01:29:20,718 --> 01:29:22,930
hasta que cesaron los ruidos".
744
01:29:41,782 --> 01:29:43,034
¿Jack?
745
01:29:48,706 --> 01:29:49,749
¿Tom?
746
01:30:31,123 --> 01:30:32,709
¿Han oído eso?
747
01:30:33,667 --> 01:30:35,670
Hay alguien afuera.
748
01:30:37,796 --> 01:30:39,174
Por favor, Jack.
749
01:30:40,634 --> 01:30:43,929
Tengo que salir, Jack no está.
750
01:30:44,554 --> 01:30:45,848
No puedes.
751
01:30:48,141 --> 01:30:49,560
No hables.
752
01:30:51,061 --> 01:30:52,313
No puedo.
753
01:30:52,479 --> 01:30:54,148
Sam, no tengas miedo.
754
01:30:54,314 --> 01:30:56,192
Toma mi mano.
755
01:30:56,566 --> 01:30:59,153
Tenemos que permanecer unidos para Jack.
756
01:30:59,319 --> 01:31:00,404
Nada.
757
01:31:01,446 --> 01:31:02,657
Nada.
758
01:31:03,782 --> 01:31:04,783
Nadie.
759
01:31:05,992 --> 01:31:07,328
Nadie.
760
01:31:07,827 --> 01:31:08,828
Nunca.
761
01:31:10,288 --> 01:31:11,540
Nunca.
762
01:31:12,415 --> 01:31:14,001
Somos uno.
763
01:31:14,459 --> 01:31:16,379
Somos uno.
764
01:31:17,754 --> 01:31:19,423
Somos uno.
765
01:31:19,589 --> 01:31:21,592
Aún tengo la bala, puedo subir.
766
01:31:21,758 --> 01:31:23,928
Puedo acabar con esto.
767
01:31:24,302 --> 01:31:26,430
Billy, no podemos.
768
01:31:26,846 --> 01:31:29,558
Intenta que no salgamos.
No me dejará moverme.
769
01:31:29,724 --> 01:31:31,852
Dejen de discutir.
770
01:31:34,312 --> 01:31:35,564
Jack.
771
01:31:36,815 --> 01:31:39,568
Jack está durmiendo,
dice que le duele.
772
01:31:49,620 --> 01:31:51,957
Jack intentó suicidarse.
773
01:31:52,415 --> 01:31:54,167
Por eso volvimos.
774
01:31:57,878 --> 01:31:59,297
Por favor, Allie.
775
01:32:01,257 --> 01:32:04,010
Tienes que cuidar de Jack.
776
01:32:23,446 --> 01:32:24,781
¿Jane?
777
01:32:30,161 --> 01:32:31,663
Perdóname.
778
01:32:37,626 --> 01:32:39,296
No puedes estar aquí.
779
01:32:40,004 --> 01:32:41,173
Se irán si te quedas.
780
01:32:42,090 --> 01:32:43,760
Por favor, déjanos solos.
781
01:32:43,925 --> 01:32:45,136
Estás sangrando.
782
01:32:45,302 --> 01:32:46,679
- Jane.
- Déjame ver.
783
01:32:47,095 --> 01:32:48,306
Sam.
784
01:32:50,015 --> 01:32:51,017
Billy.
785
01:32:55,020 --> 01:32:56,898
¡Déjame ver, Jack, vamos ya!
786
01:32:58,064 --> 01:32:59,567
Lo sé todo.
787
01:32:59,733 --> 01:33:00,735
Jack.
788
01:33:00,901 --> 01:33:03,112
- Jack, mírame.
- ¿Dónde están?
789
01:33:03,612 --> 01:33:04,447
- Sam.
- Jack.
790
01:33:04,529 --> 01:33:06,282
- ¡Sam!
- Jack.
791
01:33:06,448 --> 01:33:08,201
- ¡Jane!
- Jack.
792
01:33:08,366 --> 01:33:09,744
Mírame. ¡Para!
793
01:33:09,910 --> 01:33:12,288
- Vamos ya.
- Suéltame.
794
01:33:12,454 --> 01:33:15,875
- ¡Para!
- Por favor. Se irán si te quedas.
795
01:33:19,795 --> 01:33:21,798
No pude mantenerlos a salvo.
796
01:33:22,464 --> 01:33:24,258
¡No!
797
01:33:24,424 --> 01:33:25,425
¡Déjanos en paz!
798
01:33:25,550 --> 01:33:28,387
Por favor, déjanos.
799
01:33:29,012 --> 01:33:30,598
Déjanos en paz.
800
01:33:36,770 --> 01:33:37,855
¡Vete!
801
01:33:40,482 --> 01:33:41,484
¡Vete!
802
01:33:43,653 --> 01:33:44,654
¡Vete!
803
01:34:07,510 --> 01:34:08,595
¿Tom?
804
01:35:06,445 --> 01:35:07,614
¿Tom?
805
01:35:28,175 --> 01:35:29,385
¡Tom!
806
01:35:32,262 --> 01:35:33,765
Tom, déjame ver.
807
01:35:37,935 --> 01:35:39,187
¡Jack!
808
01:35:46,027 --> 01:35:47,488
¿Quién te ha hecho esto?
809
01:36:23,356 --> 01:36:25,442
¡Jack, ayúdame!
810
01:36:26,943 --> 01:36:27,945
¡Jack!
811
01:36:31,531 --> 01:36:32,783
Jack.
812
01:37:10,154 --> 01:37:12,240
¿Por qué te escondes?
813
01:37:17,411 --> 01:37:19,664
¿Crees que puedes asustarme?
814
01:37:21,040 --> 01:37:23,501
¡Pues que sepas
que no va a ser tan fácil!
815
01:37:23,667 --> 01:37:24,836
¡Sal de ahí!
816
01:37:26,045 --> 01:37:27,964
No estoy sola.
817
01:37:31,759 --> 01:37:35,805
Puedes oírlos a través de estas paredes.
¿Y sabes qué? Yo también.
818
01:37:37,598 --> 01:37:40,268
Creías que podías apagar su vida
como una vela, pero no.
819
01:37:40,434 --> 01:37:41,435
Allie.
820
01:37:42,436 --> 01:37:44,689
No tienes ese poder.
821
01:37:55,408 --> 01:37:57,495
Tú eres el que está muerto.
822
01:38:00,455 --> 01:38:01,582
Jane.
823
01:38:04,459 --> 01:38:06,921
¡Sam, Billy, sé que me están oyendo!
824
01:38:07,212 --> 01:38:09,256
Sé que están ahí.
825
01:38:10,590 --> 01:38:12,635
Billy, sé que estás ahí.
826
01:38:13,551 --> 01:38:14,637
¡Billy!
827
01:38:15,011 --> 01:38:17,848
Jack, déjame hacerlo.
828
01:38:26,439 --> 01:38:27,900
¡No!
829
01:38:40,036 --> 01:38:41,372
¡Aléjate de ella!
830
01:38:49,045 --> 01:38:51,049
No puedes estar aquí.
831
01:38:52,466 --> 01:38:54,469
Esta es nuestra casa.
832
01:40:28,897 --> 01:40:31,400
Lo que me cuenta
son muy buenas noticias.
833
01:40:31,566 --> 01:40:35,571
Doce semanas sin que Jack sufra
episodios de personalidad múltiple.
834
01:40:35,904 --> 01:40:40,409
Jane, Billy y Sam por fin se han ido
a dormir en la mente de Jack.
835
01:40:40,575 --> 01:40:42,745
Pero un trauma así...
836
01:40:43,245 --> 01:40:45,498
podría tener
consecuencias impredecibles,
837
01:40:45,664 --> 01:40:47,208
hay que estar vigilantes.
838
01:40:48,291 --> 01:40:52,005
Sé que ya hemos hablado de esto,
839
01:40:52,171 --> 01:40:56,176
pero eres una joven sana
con un brillante futuro por delante.
840
01:40:57,426 --> 01:41:01,348
No entiendo por qué eliges
vivir en una casa...
841
01:41:01,514 --> 01:41:05,018
que albergará siempre
el recuerdo de tan terrible suceso.
842
01:41:05,518 --> 01:41:07,145
Será triste.
843
01:41:07,311 --> 01:41:08,355
¿Jack?
844
01:41:08,521 --> 01:41:10,023
Habrá soledad.
845
01:41:10,189 --> 01:41:13,485
Es un enfermo mental
que jamás podrá cuidar de ti.
846
01:41:13,651 --> 01:41:14,652
¿Jack?
847
01:41:14,902 --> 01:41:19,199
No hay razón para que cargues
con eso toda tu vida.
848
01:41:25,037 --> 01:41:27,708
El amor no puede crecer
en una mente enferma.
849
01:41:30,167 --> 01:41:34,089
Y nunca tendrás una familia,
sí decides vivir con Jack.
850
01:41:36,924 --> 01:41:40,220
Gracias por su preocupación, doctor.
851
01:41:43,139 --> 01:41:46,226
Por favor, asegúrate
de que toma su medicación.
852
01:41:49,437 --> 01:41:53,526
Sólo así podrás mantener
a Jane, Billy y Sam lejos de él.
853
01:42:19,092 --> 01:42:20,386
Estás en casa.
854
01:42:20,594 --> 01:42:21,596
Anda, levántate.
855
01:42:29,019 --> 01:42:31,939
No llegamos a celebrar tu cumpleaños.
856
01:42:44,868 --> 01:42:46,788
¿No es fantástico?
857
01:42:48,538 --> 01:42:50,792
Tanto tiempo y no se ha estropeado.
858
01:43:07,433 --> 01:43:09,353
Esperaré dentro a que vuelvan.
859
01:43:20,113 --> 01:43:23,617
¡Estamos a salvo!
860
01:43:24,784 --> 01:43:26,537
¡Hemos encontrado el camino!
57234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.