Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,355 --> 00:00:02,282
Ранее в "Манифесте"...
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,987
Чего, нет сигнала?
3
00:00:04,298 --> 00:00:05,878
То же самое.
4
00:00:06,162 --> 00:00:08,755
Я хотел перед тобой извиниться за все.
5
00:00:09,235 --> 00:00:12,236
Не надо извиняться за то,
в чем ты не виноват.
6
00:00:12,538 --> 00:00:14,536
Я ходила к родителям Иви.
7
00:00:14,625 --> 00:00:15,816
Ты не виновата.
8
00:00:15,864 --> 00:00:18,070
Управление провело расследование.
9
00:00:18,565 --> 00:00:20,356
Не мучай себя снова.
10
00:00:20,404 --> 00:00:21,467
Ты заслуживаешь лучшего.
11
00:00:21,578 --> 00:00:23,912
Или это Бог женил Джареда
на твоей подруге?
12
00:00:23,960 --> 00:00:26,110
Где самолет пропадал больше пяти лет?
13
00:00:26,214 --> 00:00:29,043
Ответы нужно искать среди тех,
кто был на борту.
14
00:00:29,467 --> 00:00:31,273
Я все равно чувствую себя чужим.
15
00:00:31,433 --> 00:00:32,607
Ты его не знаешь.
16
00:00:32,735 --> 00:00:35,548
Никогда его не видел и не увидишь.
17
00:00:36,571 --> 00:00:38,178
Потому что ты вернулся.
18
00:00:38,426 --> 00:00:40,328
Мне надо знать,
что делает Микаэла Стоун,
19
00:00:40,384 --> 00:00:42,198
куда ходит, с кем видится.
20
00:00:42,262 --> 00:00:43,612
Отчеты - регулярно.
21
00:00:43,836 --> 00:00:46,681
Это все тела,
поступившие в морг Лонг-Айленда
22
00:00:46,753 --> 00:00:48,056
за последние двое суток.
23
00:00:48,136 --> 00:00:49,686
Келли Тейлор там нет.
24
00:00:49,966 --> 00:00:51,572
Ее нет в системе.
25
00:00:52,068 --> 00:00:54,154
Значит, федералам нужно тело Келли.
26
00:00:54,713 --> 00:00:56,152
Где же она?
27
00:01:00,451 --> 00:01:02,074
Покойся с миром, Келли Тейлор.
28
00:01:02,833 --> 00:01:04,432
Снять наблюдение за домом
29
00:01:04,436 --> 00:01:06,054
и торговым центром.
30
00:01:06,390 --> 00:01:10,705
Ищите связи между 19 оставшимися
свидетелями взрыва самолета.
31
00:01:21,375 --> 00:01:23,173
Извините. Посадка скоро?
32
00:01:23,436 --> 00:01:25,195
- Подождите минутку.
- Хорошо.
33
00:01:25,235 --> 00:01:26,394
Спасибо.
34
00:01:28,919 --> 00:01:30,413
Капитан, все в порядке?
35
00:01:32,252 --> 00:01:34,537
Сделай так,
чтобы пассажиры не нервничали.
36
00:01:34,801 --> 00:01:36,280
Нас отправляют на другой аэродром,
37
00:01:36,284 --> 00:01:38,278
а у трапа нас встретит полиция.
38
00:01:39,732 --> 00:01:41,522
- Почему?
- Без понятия.
39
00:01:41,898 --> 00:01:44,831
Знаю только,
что мой сон откладывается еще на час.
40
00:01:51,273 --> 00:01:52,559
Посадка уже скоро.
41
00:01:53,063 --> 00:01:54,557
Хорошо.
42
00:02:37,099 --> 00:02:38,250
Господи.
43
00:02:42,829 --> 00:02:44,076
Санви, готова?
44
00:02:48,721 --> 00:02:50,741
Ты не знаешь,
доктор Фелдман не уволился?
45
00:02:50,773 --> 00:02:51,988
Он невролог.
46
00:02:52,132 --> 00:02:54,202
А теперь - завотделением. Он здесь.
47
00:02:55,800 --> 00:02:58,445
Знаешь что? Иди без меня,
а я к забегу к нему.
48
00:02:58,797 --> 00:03:00,220
- Ладно.
- Давай.
49
00:03:09,362 --> 00:03:11,552
Я просто не верю своим глазам.
50
00:03:12,304 --> 00:03:13,542
Ты приготовил завтрак?
51
00:03:13,590 --> 00:03:16,084
Я приготовил нечто из яиц.
Надо снять пробу.
52
00:03:16,651 --> 00:03:19,049
Наверняка это вкусно. Ты рано встал.
53
00:03:20,088 --> 00:03:21,422
Вырезки собираешь?
54
00:03:21,518 --> 00:03:22,829
Ты же меня знаешь.
55
00:03:23,692 --> 00:03:25,203
Я барахольщик.
56
00:03:25,314 --> 00:03:26,817
Кстати, твой папа звонил.
57
00:03:26,823 --> 00:03:30,102
Кэл упрашивает разрешить ему
остаться на озере еще на денек.
58
00:03:30,437 --> 00:03:32,036
В больницу ему только в выходные.
59
00:03:32,060 --> 00:03:34,465
Он давно хотел съездить,
но болезнь не отпускала.
60
00:03:35,560 --> 00:03:36,823
Я, в общем, не против.
61
00:03:37,167 --> 00:03:41,634
Значит, пока Олив на учебе,
дом в нашем распоряжении.
62
00:03:41,658 --> 00:03:43,528
Тогда я тем более не против.
63
00:03:45,862 --> 00:03:47,261
Привет.
64
00:03:47,900 --> 00:03:49,578
Ты явно готова к труду и обороне.
65
00:03:49,610 --> 00:03:51,001
Кофеину мне.
66
00:03:52,535 --> 00:03:54,589
Мне нравится твоя спецовка.
67
00:03:55,324 --> 00:03:57,115
- Комбинезон.
- Какая разница?
68
00:03:57,498 --> 00:03:58,841
Комбинезон. Точно.
69
00:03:59,504 --> 00:04:01,638
Ну, что делаешь после школы?
70
00:04:02,525 --> 00:04:04,116
Дедушка будет учить меня водить.
71
00:04:04,156 --> 00:04:05,538
Придется перенести.
72
00:04:05,594 --> 00:04:07,544
Дедушка останется с Кэлом еще на день.
73
00:04:07,552 --> 00:04:09,119
- Да ладно?
- Я могу помочь.
74
00:04:09,806 --> 00:04:11,268
Не. Нужна дедушкина машина,
75
00:04:11,356 --> 00:04:13,091
я же на ней учусь, привыкла.
76
00:04:13,243 --> 00:04:15,744
Поучишься на нашей. Это же хорошо.
77
00:04:18,134 --> 00:04:19,548
Да нет.
78
00:04:20,084 --> 00:04:21,546
Не надо.
79
00:04:24,927 --> 00:04:26,150
Что я сделал-то?
80
00:04:26,325 --> 00:04:27,732
Решительно ничего.
81
00:04:28,084 --> 00:04:29,810
Олив с трудом воспринимает перемены,
82
00:04:29,842 --> 00:04:31,648
а их стало многовато.
83
00:04:31,928 --> 00:04:33,902
Ну да, внезапно вернулся папа,
84
00:04:33,906 --> 00:04:35,636
который не рубит в комбинезонах.
85
00:04:35,844 --> 00:04:37,632
Ты прекрасно справляешься.
86
00:04:37,914 --> 00:04:40,511
Все будет.
Ты научишься с ней общаться.
87
00:04:41,542 --> 00:04:42,837
Ты об этом?
88
00:04:44,979 --> 00:04:46,801
Да. Об этом.
89
00:04:51,628 --> 00:04:53,003
Бейглы привезли.
90
00:04:53,091 --> 00:04:54,401
С чесноком?
91
00:04:54,657 --> 00:04:57,822
Не говори Харрингтону.
Нам с ним в машине шесть часов сидеть.
92
00:05:02,673 --> 00:05:04,184
Так, народ, внимание.
93
00:05:05,390 --> 00:05:07,852
Мы все еще участвуем в операции АТФ.
94
00:05:07,964 --> 00:05:09,418
Их агент вышел на связь.
95
00:05:09,778 --> 00:05:11,416
Оружие продают сегодня.
96
00:05:11,640 --> 00:05:13,111
АТФ - главные.
97
00:05:13,222 --> 00:05:15,308
Ждем их команды
98
00:05:15,314 --> 00:05:16,867
и только потом вступаем в дело.
99
00:05:17,083 --> 00:05:18,745
Вся слава достанется им.
100
00:05:19,536 --> 00:05:21,047
Шеллер, ты с Янем.
101
00:05:21,063 --> 00:05:22,166
Уилсон, ты с Ларнером,
102
00:05:22,205 --> 00:05:23,572
Стоун, ты сегодня с Васкесом.
103
00:05:24,435 --> 00:05:26,241
Ну все. Будьте осторожны.
104
00:05:26,817 --> 00:05:28,239
А куда делся Харрингтон?
105
00:05:28,391 --> 00:05:29,998
У него дома трубу прорвало.
106
00:05:30,221 --> 00:05:32,547
- Васкес, ты - главный от полиции.
- Вас понял.
107
00:05:34,058 --> 00:05:35,288
Все нормально?
108
00:05:37,023 --> 00:05:38,381
Куда уж лучше.
109
00:05:38,869 --> 00:05:40,004
Это она?
110
00:05:40,379 --> 00:05:41,890
Я нашла в крови странный маркер,
111
00:05:41,898 --> 00:05:44,543
а теперь у нее видения.
112
00:05:44,647 --> 00:05:46,877
Видимо, очень реалистичные.
113
00:05:48,243 --> 00:05:49,426
Что ж,
114
00:05:49,578 --> 00:05:52,447
я вижу реакцию в этом участке,
в островковой области.
115
00:05:52,631 --> 00:05:54,685
Это характерно для галлюцинаций.
116
00:05:54,829 --> 00:05:57,546
Чем могла быть вызвана эта реакция?
117
00:05:57,602 --> 00:06:00,247
Трудно сказать,
эта область мозга изучена плохо.
118
00:06:01,310 --> 00:06:04,491
Но взгляни-ка сюда.
119
00:06:04,627 --> 00:06:06,633
Бездомный из 810-й палаты.
120
00:06:07,264 --> 00:06:09,654
Приставал к людям на улице,
доставили к нам.
121
00:06:09,910 --> 00:06:11,444
Беспокойство, бред.
122
00:06:11,508 --> 00:06:13,402
Первоначальный диагноз - шизофрения.
123
00:06:13,482 --> 00:06:17,111
Мозговая активность сходного типа,
только более ярко выраженная,
124
00:06:17,158 --> 00:06:18,965
судя про красным участкам.
125
00:06:19,652 --> 00:06:23,208
Значит, у моей пациентки -
ранняя стадия шизофрении?
126
00:06:23,536 --> 00:06:25,710
Чтобы поставить диагноз,
надо ее понаблюдать.
127
00:06:26,102 --> 00:06:29,194
Настоятельно рекомендую
привести ее ко мне.
128
00:06:29,338 --> 00:06:31,672
Я попробую ее уговорить. Спасибо.
129
00:06:45,178 --> 00:06:46,417
Это Бетани!
130
00:06:46,873 --> 00:06:48,703
Бетани! Стюардесса!
131
00:06:48,775 --> 00:06:50,925
- А ну, стой! Тихо!
- Бетани! Бетани!
132
00:06:50,965 --> 00:06:52,179
Тихо!
133
00:07:02,865 --> 00:07:06,085
МАНИФЕСТ
134
00:07:20,879 --> 00:07:22,477
Что такое? Все в порядке?
135
00:07:22,797 --> 00:07:24,587
Нет, если верить снимку.
136
00:07:25,122 --> 00:07:26,705
- Ты что-то нашла?
- Нет.
137
00:07:27,448 --> 00:07:29,023
Я что-то увидела.
138
00:07:29,310 --> 00:07:30,605
Так.
139
00:07:31,340 --> 00:07:33,027
То, чего на самом деле не было.
140
00:07:33,130 --> 00:07:34,825
Невролог назвал это галлюцинацией,
141
00:07:34,881 --> 00:07:36,991
но это скорее сигнал.
142
00:07:37,974 --> 00:07:39,564
Как перед взрывом самолета?
143
00:07:40,875 --> 00:07:42,161
Вроде того.
144
00:07:42,289 --> 00:07:44,000
Но тогда это была картинка,
145
00:07:44,039 --> 00:07:46,213
а сейчас - реальный объект.
146
00:07:46,781 --> 00:07:48,211
Ну то есть не реальный...
147
00:07:49,738 --> 00:07:51,248
Какой-то бред несу.
148
00:07:51,336 --> 00:07:53,086
Ну, я-то как раз все понимаю.
149
00:07:54,437 --> 00:07:56,179
- Что ты видела?
- Женщину.
150
00:07:56,603 --> 00:07:59,832
Она серая, как статуя,
и оставляла мокрые следы.
151
00:08:00,039 --> 00:08:02,517
Следы вели в психиатрическое отделение
к пациенту,
152
00:08:02,527 --> 00:08:04,579
который крикнул: "Это Бетани".
153
00:08:04,963 --> 00:08:06,649
- Бетани?
- Стюардесса.
154
00:08:07,152 --> 00:08:08,767
- А что - Бетани?
- Не знаю.
155
00:08:08,783 --> 00:08:11,652
Этот тип на нейролептиках
и не в своем уме.
156
00:08:11,924 --> 00:08:14,185
И все же:
У Бетани был доступ в кокпит,
157
00:08:14,195 --> 00:08:15,864
к полетному листу, к капитану.
158
00:08:17,006 --> 00:08:19,884
Вдруг она знает, как исчез самолет,
вдруг это из-за нее.
159
00:08:20,307 --> 00:08:21,882
Надо с ней поговорить.
160
00:08:21,922 --> 00:08:24,615
Только я понятия не имею, где она.
161
00:08:26,193 --> 00:08:28,475
Мы же не кинулись
обмениваться номерами.
162
00:08:33,598 --> 00:08:35,060
А вот ты кинулся.
163
00:08:35,204 --> 00:08:38,451
Да. Я начал собирать данные
обо всех пассажирах.
164
00:08:38,569 --> 00:08:41,686
Может, увижу какую-то систему,
что-то незаметное.
165
00:08:42,325 --> 00:08:44,139
Я должен разобраться,
что с нами случилось.
166
00:08:44,145 --> 00:08:46,377
Либо я пойму, либо чокнусь.
167
00:08:47,320 --> 00:08:49,302
Ну, я-то как раз все понимаю.
168
00:08:53,506 --> 00:08:55,080
Привет. Что такое?
169
00:08:55,224 --> 00:08:57,270
Ты можешь приехать домой?
170
00:08:57,878 --> 00:08:59,412
Нам надо поговорить.
171
00:09:01,106 --> 00:09:02,761
А вот и товар.
172
00:09:04,719 --> 00:09:07,284
Что-то блокирует аудиосигнал изнутри,
173
00:09:07,312 --> 00:09:09,938
мы ничего не слышим,
но наш человек позвонил -
174
00:09:09,940 --> 00:09:11,360
все нормально.
175
00:09:11,408 --> 00:09:12,623
Вас понял, АТФ.
176
00:09:12,671 --> 00:09:14,621
Полиция ждет вашего сигнала.
177
00:09:14,964 --> 00:09:17,594
Пока расслабьтесь.
Покупатель явится затемно.
178
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
Через шесть-семь часов?
179
00:09:23,716 --> 00:09:26,393
Работа детектива -
бесконечный адреналин.
180
00:09:27,432 --> 00:09:29,438
Сплошной восторг и оживление.
181
00:09:30,157 --> 00:09:31,732
Надо будет поесть.
182
00:09:31,924 --> 00:09:33,202
Вкусненько.
183
00:09:33,626 --> 00:09:35,176
А то и кофейку бахнуть.
184
00:09:37,526 --> 00:09:39,076
Чем будем обедать?
185
00:09:40,962 --> 00:09:43,664
- Тут неподалеку бургерная.
- Нет.
186
00:09:45,054 --> 00:09:46,557
Итальянская кухня?
187
00:09:49,570 --> 00:09:52,279
Ну конечно. Значит, итальянская.
188
00:09:52,479 --> 00:09:53,742
Что тут есть?
189
00:09:55,276 --> 00:09:56,755
"Террачи".
190
00:09:58,609 --> 00:10:00,479
Мы же там практически жили.
191
00:10:01,342 --> 00:10:03,084
Ты всегда брала лингвини из устриц.
192
00:10:03,086 --> 00:10:04,491
Вкуснота.
193
00:10:06,505 --> 00:10:07,888
А я что брал?
194
00:10:08,479 --> 00:10:09,702
Кьянти.
195
00:10:13,886 --> 00:10:15,504
Там же была какая-то фишка.
196
00:10:16,255 --> 00:10:17,782
Да, тирамису.
197
00:10:19,004 --> 00:10:21,881
Но до десерта мы не добирались.
198
00:10:32,703 --> 00:10:34,237
Я бы выпила кофе.
199
00:10:35,220 --> 00:10:36,451
Я метнусь.
200
00:10:43,732 --> 00:10:44,954
Джаред...
201
00:10:51,108 --> 00:10:52,499
Привет. Что случилось?
202
00:10:55,192 --> 00:10:56,687
Что-то не так?
203
00:10:58,437 --> 00:11:00,387
Мне придется продать свой бизнес.
204
00:11:02,217 --> 00:11:04,543
- Что-то я не понял.
- Нам нужны деньги.
205
00:11:05,198 --> 00:11:08,187
Возьму кухню в аренду, урежу бюджет...
Перестань.
206
00:11:10,009 --> 00:11:11,704
Я скоро найду работу.
207
00:11:12,327 --> 00:11:14,669
Я общался с завкафедрой математики
208
00:11:14,789 --> 00:11:17,370
в государственном университете,
весной у них будет вакансия.
209
00:11:17,921 --> 00:11:19,784
А пока буду приходящим лектором.
210
00:11:19,790 --> 00:11:22,365
- Все нормально.
- Не нормально.
211
00:11:23,796 --> 00:11:25,042
Бен,
212
00:11:25,905 --> 00:11:29,726
прости, но все куда серьезнее.
213
00:11:30,525 --> 00:11:33,570
Когда ты пропал, я закрылась в себе,
214
00:11:34,217 --> 00:11:36,567
но мир-то продолжал вертеться,
215
00:11:36,974 --> 00:11:38,709
а счета - приходить.
216
00:11:39,676 --> 00:11:40,954
И я чуть не потеряла дом.
217
00:11:41,690 --> 00:11:44,934
Потом я получила страховку.
218
00:11:48,842 --> 00:11:51,080
Они хотят вернуть выплату
за смерть кормильца.
219
00:11:59,048 --> 00:12:00,287
Полмиллиона долларов.
220
00:12:01,086 --> 00:12:02,693
Сколько у нас осталось?
221
00:12:05,338 --> 00:12:06,521
Нисколько.
222
00:12:08,319 --> 00:12:09,885
Прости, Бен.
223
00:12:09,969 --> 00:12:12,571
Я выплатила ипотеку,
потом - счета за лечение Кэла...
224
00:12:12,577 --> 00:12:14,401
- Грэйс...
- Налог на собственность.
225
00:12:14,405 --> 00:12:16,191
Грэйс, тише, тише, тише. Тише.
226
00:12:16,551 --> 00:12:17,885
Ничего страшного.
227
00:12:18,125 --> 00:12:20,563
Мы возьмем кредит под залог дома и...
228
00:12:20,569 --> 00:12:21,706
Не возьмем!
229
00:12:21,754 --> 00:12:23,759
Я уже взяла кредит,
чтобы начать бизнес.
230
00:12:26,117 --> 00:12:27,835
- Я не знаю, что делать.
- Грэйс.
231
00:12:28,491 --> 00:12:29,746
Я с тобой.
232
00:12:30,169 --> 00:12:32,319
Ты для меня - все, слышишь? Все.
233
00:12:33,997 --> 00:12:37,002
Ты так долго была одна. Мы все решим.
234
00:12:38,369 --> 00:12:39,895
Мы все решим.
235
00:12:43,827 --> 00:12:47,472
Когда я стану звездой,
каждый день буду выглядеть так.
236
00:12:48,575 --> 00:12:49,773
Хотя это утомительно.
237
00:12:49,917 --> 00:12:52,235
Не становись звездой. Делов-то.
238
00:12:52,475 --> 00:12:54,872
- Она-то звезда.
- Правда? В связи с чем?
239
00:12:55,048 --> 00:12:57,310
Я абсолютно ничего не сделала.
240
00:12:57,390 --> 00:12:59,723
У тебя просто эпичная биография.
241
00:13:00,043 --> 00:13:01,801
Просто со мной происходит всякое.
242
00:13:01,969 --> 00:13:03,288
Я тут ни при чем.
243
00:13:03,344 --> 00:13:05,741
Ее отец и брат были
на волшебном самолете.
244
00:13:06,613 --> 00:13:07,939
Ничего себе.
245
00:13:08,874 --> 00:13:10,017
С ума сойти.
246
00:13:10,784 --> 00:13:12,359
Это точно. Да.
247
00:13:13,038 --> 00:13:15,931
Это, конечно, классно. Разумеется.
248
00:13:16,235 --> 00:13:18,968
- Извините.
- Секунду, я помогу девушке.
249
00:13:21,606 --> 00:13:22,724
Божечки.
250
00:13:22,748 --> 00:13:24,515
Я умер во всех местах.
251
00:13:24,587 --> 00:13:26,241
Ты себя видела?
252
00:13:26,960 --> 00:13:28,055
Да.
253
00:13:28,079 --> 00:13:29,741
Серьезно, покупай.
254
00:13:32,019 --> 00:13:33,322
Извините.
255
00:13:33,538 --> 00:13:35,112
Сколько все это стоит?
256
00:13:35,368 --> 00:13:36,782
120 долларов.
257
00:13:37,398 --> 00:13:39,452
- Мне надо подумать.
- Ладно.
258
00:13:40,187 --> 00:13:41,833
Если что, я здесь, звезда.
259
00:13:42,305 --> 00:13:43,951
Тебе же дают на расходы.
260
00:13:44,095 --> 00:13:45,733
Да. Давали.
261
00:13:46,205 --> 00:13:49,370
Не знаю, то ли что-то изменилось,
то ли мама забыла,
262
00:13:49,801 --> 00:13:52,167
а просить - это как-то не очень.
263
00:13:52,359 --> 00:13:55,907
По-моему, эта Олив может просить.
264
00:13:57,114 --> 00:13:58,760
Ибо все в ее руках.
265
00:14:03,444 --> 00:14:04,978
Пошли уже.
266
00:14:06,529 --> 00:14:08,007
Как скажешь.
267
00:14:16,742 --> 00:14:18,189
Девушка.
268
00:14:19,316 --> 00:14:20,954
Вам придется пройти со мной.
269
00:14:28,171 --> 00:14:29,626
Ничего не пропустил?
270
00:14:31,392 --> 00:14:33,334
Эсэмэску от Харрингтона.
271
00:14:35,396 --> 00:14:37,154
Благодарит за билеты на футбол.
272
00:14:37,841 --> 00:14:39,496
Трубу, значит, прорвало...
273
00:14:41,845 --> 00:14:43,452
- Да. Я...
- Что - ты?
274
00:14:47,416 --> 00:14:48,846
Я переживаю.
275
00:14:49,438 --> 00:14:51,332
Хотел убедиться, что все в порядке.
276
00:14:51,532 --> 00:14:54,960
И поэтому организовал
шестичасовые посиделки в машине?
277
00:14:55,911 --> 00:14:57,861
В участке спросить не мог?
278
00:14:57,941 --> 00:14:59,891
Я спрашивал с тех самых пор,
как ты вернулась,
279
00:15:00,179 --> 00:15:01,378
но ты уходишь от ответа.
280
00:15:01,426 --> 00:15:03,000
Это сложно, Джаред!
281
00:15:03,184 --> 00:15:04,934
И больно, но это моя проблема,
282
00:15:05,006 --> 00:15:06,301
и я разберусь сама!
283
00:15:06,349 --> 00:15:07,899
Я просто хочу помочь.
284
00:15:07,939 --> 00:15:10,025
Но ты мне не доверяешь и молчишь.
285
00:15:11,552 --> 00:15:12,742
Микаэла.
286
00:15:13,805 --> 00:15:15,156
Спаси его.
287
00:15:15,603 --> 00:15:16,690
Спаси его.
288
00:15:17,082 --> 00:15:19,104
Спаси его.
289
00:15:19,432 --> 00:15:21,070
Спаси его.
290
00:15:22,429 --> 00:15:24,067
Агент лишился связи, так?
291
00:15:24,139 --> 00:15:25,665
Да, но АТФ не парится.
292
00:15:25,809 --> 00:15:27,983
Они не знают, что с ним.
Он мог попасть в беду.
293
00:15:28,063 --> 00:15:29,677
- В какую еще беду?
- Его надо вытащить.
294
00:15:29,679 --> 00:15:31,747
Ты чокнулась? Это операция АТФ,
295
00:15:32,075 --> 00:15:33,681
они командуют. Покупатель...
296
00:15:33,685 --> 00:15:35,304
Джаред, ты должен мне поверить.
297
00:15:35,360 --> 00:15:36,622
Его надо спасать.
298
00:15:36,678 --> 00:15:38,101
Да откуда ты знаешь?
299
00:15:38,117 --> 00:15:39,627
Знаю, и все!
300
00:15:48,139 --> 00:15:49,546
Это полиция, начинаем захват.
301
00:15:49,713 --> 00:15:51,264
Всем постам, начинаем!
302
00:15:54,445 --> 00:15:56,658
Полиция! Всем лежать! Лечь на пол!
303
00:16:00,271 --> 00:16:01,933
АТФ. Брось волыну.
304
00:16:02,453 --> 00:16:03,979
Лежать. Лежать.
305
00:16:05,673 --> 00:16:07,272
Оружие на землю.
306
00:16:07,344 --> 00:16:08,566
Руки.
307
00:16:08,670 --> 00:16:10,197
Вы чего устроили?
308
00:16:10,988 --> 00:16:13,553
- Все в порядке?
- В порядке? Нет. Ни в одном глазу.
309
00:16:13,761 --> 00:16:15,080
Вы меня раскрыли
310
00:16:15,120 --> 00:16:16,694
и сорвали, на хрен, операцию.
311
00:16:17,014 --> 00:16:18,692
Вы должны были ждать сигнала.
312
00:16:20,179 --> 00:16:21,466
Кто дал команду?
313
00:16:23,855 --> 00:16:25,110
Я.
314
00:16:47,104 --> 00:16:48,359
Вы.
315
00:16:48,846 --> 00:16:49,957
Ряд "А".
316
00:16:50,189 --> 00:16:51,499
Девушка с ноутбуком.
317
00:16:51,579 --> 00:16:53,474
Один очень нервный человек сказал,
318
00:16:53,476 --> 00:16:55,256
что вы что-то сделали на самолете.
319
00:16:56,734 --> 00:16:58,061
Что ему известно?
320
00:16:58,157 --> 00:16:59,731
Вы его нашли?
321
00:17:00,666 --> 00:17:01,841
Кто это?
322
00:17:01,889 --> 00:17:05,190
Психически больной, арестован
три дня назад, помещен в клинику.
323
00:17:05,597 --> 00:17:08,187
Если его нет в манифесте,
зачем он мне?
324
00:17:08,235 --> 00:17:10,089
Полиция не смогла
его идентифицировать,
325
00:17:10,099 --> 00:17:11,855
но, попав в систему,
326
00:17:12,047 --> 00:17:13,845
его пальчики нашлись в нашей базе.
327
00:17:13,989 --> 00:17:16,067
Его отпечатки были в самолете?
328
00:17:16,291 --> 00:17:17,961
На люке грузового отсека.
329
00:17:18,001 --> 00:17:19,320
Они были свежими,
330
00:17:19,463 --> 00:17:21,094
когда самолет приземлился.
331
00:17:21,701 --> 00:17:23,635
На борту был безбилетник?
332
00:17:29,613 --> 00:17:31,052
Томас.
333
00:17:35,559 --> 00:17:37,206
Что-то не так, да?
334
00:17:37,477 --> 00:17:38,852
Маршрут изменили,
335
00:17:39,068 --> 00:17:40,962
на аэродроме будет полиция.
336
00:17:41,050 --> 00:17:42,960
Они поймут, что я не бортпроводник.
337
00:17:43,200 --> 00:17:45,797
Меня арестуют. А если и тебя тоже?
338
00:17:46,037 --> 00:17:47,491
Успокойся.
339
00:17:47,547 --> 00:17:49,170
Думай о Лео, ладно?
340
00:17:49,681 --> 00:17:51,455
Он будет ждать тебя в городе.
341
00:17:52,686 --> 00:17:54,612
- Хорошо.
- Извините. Стюардесса.
342
00:17:55,635 --> 00:17:57,050
Спасибо, сэр.
343
00:18:00,023 --> 00:18:02,317
Мы сядем где-то у черта на рогах.
344
00:18:04,682 --> 00:18:07,056
По периметру охраны меньше,
это хорошо.
345
00:18:07,887 --> 00:18:09,701
Полезай вот сюда.
346
00:18:10,269 --> 00:18:12,083
Там грузовое отделение.
347
00:18:15,096 --> 00:18:17,581
Когда сядем и самолет остановится,
348
00:18:17,917 --> 00:18:21,186
вылезешь оттуда по шасси и спрыгнешь.
349
00:18:22,025 --> 00:18:23,352
А что потом?
350
00:18:25,621 --> 00:18:27,180
А потом побежишь.
351
00:18:30,888 --> 00:18:32,630
У нас на борту был заяц?
352
00:18:32,636 --> 00:18:34,197
Его зовут Томас.
353
00:18:34,388 --> 00:18:36,450
Бойфренд моего брата Лео.
354
00:18:37,393 --> 00:18:39,144
Зачем вы его вывезли?
355
00:18:40,169 --> 00:18:41,845
А вы представляете себе,
356
00:18:41,909 --> 00:18:44,594
как опасно быть геем на Ямайке?
357
00:18:45,002 --> 00:18:46,808
Их общего друга забили до смерти.
358
00:18:47,168 --> 00:18:48,670
Лео и Томас запостили видео,
359
00:18:48,710 --> 00:18:51,771
обвинив местную полицию в бездействии,
360
00:18:52,139 --> 00:18:53,985
и охотиться стали на них.
361
00:18:54,257 --> 00:18:56,590
- Билеты купить не смогли?
- Мой брат купил один.
362
00:18:57,094 --> 00:18:59,427
Но Томас не успевал получить паспорт.
363
00:18:59,611 --> 00:19:01,258
Его жизни угрожала опасность.
364
00:19:01,677 --> 00:19:03,112
Я должна была помочь.
365
00:19:03,671 --> 00:19:05,286
Лео с Томасом влюблены.
366
00:19:05,517 --> 00:19:07,068
И Лео - мой двоюродный брат.
367
00:19:07,915 --> 00:19:09,481
Но он не добрался до Америки.
368
00:19:09,759 --> 00:19:11,983
Он пропал через пару лет после нас.
369
00:19:13,062 --> 00:19:14,572
Вы сделали все, что могли.
370
00:19:14,756 --> 00:19:16,786
Мы-то все были вместе,
когда нам сказали,
371
00:19:16,792 --> 00:19:18,888
что прошло целых пять лет.
372
00:19:19,431 --> 00:19:21,557
А представьте, каково было Томасу.
373
00:19:22,596 --> 00:19:25,505
Один, в чужой стране...
374
00:19:25,961 --> 00:19:27,735
Надо придумать, как ему помочь.
375
00:19:33,010 --> 00:19:34,848
Полмиллиона долларов.
376
00:20:38,233 --> 00:20:39,719
Нашел что-нибудь?
377
00:20:40,207 --> 00:20:41,629
Нашел.
378
00:20:43,084 --> 00:20:47,120
Но только потому, что моя умница-жена
очень умно поступала.
379
00:20:47,823 --> 00:20:49,917
Берем кредит для малого бизнеса,
инвестируем,
380
00:20:49,919 --> 00:20:53,002
а из прибыли платим страховые
в удобном нам темпе.
381
00:20:54,041 --> 00:20:55,983
Погоди. Платить же надо все сразу.
382
00:20:56,087 --> 00:20:57,685
Это им так хочется.
383
00:20:57,869 --> 00:21:01,697
Но у пассажиров рейса 828
есть особый пункт в страховке.
384
00:21:01,993 --> 00:21:03,791
Сколько дадим, столько и возьмут.
385
00:21:04,430 --> 00:21:05,997
Главное - регулярно.
386
00:21:08,618 --> 00:21:10,217
Включи сэндвичи в меню.
387
00:21:12,454 --> 00:21:13,581
Ты гений.
388
00:21:15,587 --> 00:21:18,201
Я всего лишь повозился с цифрами,
а ты...
389
00:21:19,543 --> 00:21:22,292
Ты пять лет создавала с нуля
свою фирму,
390
00:21:22,476 --> 00:21:25,937
принимала трудные решения,
хранила дом и семью.
391
00:21:27,383 --> 00:21:28,798
Это ты гений.
392
00:21:35,423 --> 00:21:37,158
Тебе понравились мои расчеты?
393
00:21:37,949 --> 00:21:39,723
Твои расчеты - чистый секс.
394
00:21:42,896 --> 00:21:46,396
Впервые в истории эти слова оказались
в одном предложении.
395
00:21:48,434 --> 00:21:51,871
Расчеты. Чистый. Секс.
396
00:22:00,822 --> 00:22:02,053
Не-не-не.
397
00:22:02,057 --> 00:22:06,328
Надо ответить. Твой папа единственный,
кому нужен мой автоответчик,
398
00:22:06,332 --> 00:22:07,863
а раз уж Кэл у него...
399
00:22:08,934 --> 00:22:10,492
Да ладно, небось,
400
00:22:11,036 --> 00:22:12,994
будет хвастаться новой блесной.
401
00:22:14,328 --> 00:22:17,405
Пошли в спальню. Или можно прямо тут.
402
00:22:17,781 --> 00:22:19,323
Это Олив.
403
00:22:20,490 --> 00:22:23,167
Просит заехать за ней
в "Блу-Меркьюри", голос грустный.
404
00:22:27,459 --> 00:22:28,882
Я съезжу.
405
00:22:29,130 --> 00:22:31,697
- Ты точно хочешь?
- Надо учиться с ней общаться.
406
00:22:33,173 --> 00:22:34,668
Отличная возможность.
407
00:22:36,562 --> 00:22:38,073
- Тоже верно.
- Когда вернусь,
408
00:22:38,680 --> 00:22:40,846
мы обсудим секс и расчеты.
409
00:22:41,941 --> 00:22:43,835
На все сто процентов.
410
00:23:07,201 --> 00:23:09,030
- Привет.
- Я только что сорвала
411
00:23:09,074 --> 00:23:11,367
- крупную операцию.
- Что такое?
412
00:23:11,543 --> 00:23:13,165
У меня было видение.
413
00:23:13,175 --> 00:23:15,579
Женщина - серая, как будто из камня.
414
00:23:15,583 --> 00:23:17,289
И у нее были крылья.
415
00:23:18,888 --> 00:23:20,518
Она сказала: "Спаси его".
416
00:23:21,237 --> 00:23:22,412
Но она ошиблась.
417
00:23:22,476 --> 00:23:23,635
Он в этом не нуждался.
418
00:23:23,659 --> 00:23:24,882
Погоди.
419
00:23:24,938 --> 00:23:26,480
Серая женщина?
420
00:23:27,279 --> 00:23:28,782
У Санви было такое же видение.
421
00:23:28,846 --> 00:23:30,085
Да?
422
00:23:30,556 --> 00:23:32,482
Надеюсь, у нее все хорошо,
423
00:23:33,593 --> 00:23:35,447
потому что у нас тут все плохо.
424
00:23:35,903 --> 00:23:37,805
Джареда могут уволить.
425
00:23:39,107 --> 00:23:40,594
Мне придется рассказать ему правду.
426
00:23:40,618 --> 00:23:41,977
Ты чокнулась?
427
00:23:42,017 --> 00:23:44,854
Если мы расскажем,
то наверняка загремим в психбольницу
428
00:23:44,864 --> 00:23:46,244
до конца жизни.
429
00:23:46,324 --> 00:23:48,027
Джареду сказать надо.
430
00:23:48,730 --> 00:23:49,841
Это несправедливо.
431
00:23:49,865 --> 00:23:51,495
- Он ни в чем не виноват.
- Нет.
432
00:23:51,543 --> 00:23:53,645
Мик, мы обманывали АНБ.
433
00:23:53,725 --> 00:23:57,881
Если мы расскажем своим близким
правду, им тоже придется врать.
434
00:23:59,503 --> 00:24:01,901
Позвони Санви.
Она поможет разобраться,
435
00:24:01,907 --> 00:24:03,555
у нее есть теории.
436
00:24:04,642 --> 00:24:08,062
Тебе придется смириться с тем,
что Джаред пострадает.
437
00:24:08,326 --> 00:24:09,597
Мик.
438
00:24:09,877 --> 00:24:11,587
Ничего ему не рассказывай.
439
00:24:15,119 --> 00:24:18,292
Здрасте, доктор Фелдман.
Вопрос по пациенту из 810-й.
440
00:24:18,612 --> 00:24:20,114
Я бы хотела с ним пообщаться
441
00:24:20,154 --> 00:24:22,120
до выписки. Мне надо узнать...
442
00:24:22,126 --> 00:24:23,887
Его не выпишут.
443
00:24:24,206 --> 00:24:26,068
Родня не объявилась,
и скоро его переведут
444
00:24:26,072 --> 00:24:27,947
в государственную клинику.
445
00:24:29,193 --> 00:24:30,712
Ясно. Спасибо.
446
00:24:31,687 --> 00:24:32,942
Ну как?
447
00:24:33,014 --> 00:24:34,564
У нас большая проблема.
448
00:24:37,337 --> 00:24:38,824
Ищете что-то конкретное?
449
00:24:39,575 --> 00:24:41,821
Свою дочь. Миленькая, шатенка.
450
00:24:41,973 --> 00:24:43,379
Отзывается на Олив.
451
00:24:43,659 --> 00:24:45,585
- Олив Стоун?
- Да.
452
00:24:46,248 --> 00:24:48,030
Ее поймали на воровстве.
453
00:24:51,675 --> 00:24:53,273
- Где она?
- В служебной зоне.
454
00:24:53,673 --> 00:24:55,351
Но я думала, ее отец уже здесь.
455
00:24:56,566 --> 00:24:57,877
Вот они.
456
00:25:05,229 --> 00:25:06,524
Папа, ну зачем?
457
00:25:13,093 --> 00:25:14,316
Привет.
458
00:25:14,540 --> 00:25:15,867
Я Дэнни.
459
00:25:16,850 --> 00:25:18,368
- Мы с Грэйс...
- Я понял.
460
00:25:18,928 --> 00:25:20,358
Извини.
461
00:25:20,430 --> 00:25:22,828
Олив позвонила. Не знала, что делать.
462
00:25:22,900 --> 00:25:24,514
Спасибо. Дальше я сам.
463
00:25:25,769 --> 00:25:27,071
Хорошо.
464
00:25:27,967 --> 00:25:29,357
Я тогда...
465
00:25:29,845 --> 00:25:31,043
Пока, Олив.
466
00:25:31,275 --> 00:25:32,602
Спасибо.
467
00:25:57,569 --> 00:25:58,824
Ничего такой.
468
00:25:58,888 --> 00:26:01,165
Сбалансирован замечательно. Смотри.
469
00:26:02,284 --> 00:26:04,794
- Устроим испытательный полет?
- Давай.
470
00:26:06,072 --> 00:26:08,046
Бета-тест номер один.
471
00:26:08,278 --> 00:26:09,533
- Готов?
- Готов.
472
00:26:10,888 --> 00:26:12,450
- Пуск!
- Есть!
473
00:26:12,746 --> 00:26:14,184
- Стой-стой-стой!
- Нет!
474
00:26:17,117 --> 00:26:18,684
Ну как так можно?
475
00:26:18,740 --> 00:26:20,250
Он не нарочно, зайка.
476
00:26:20,488 --> 00:26:23,015
- Он больше не полетит.
- Иди-ка сюда.
477
00:26:23,095 --> 00:26:24,518
Он сломался.
478
00:26:24,678 --> 00:26:26,204
Да, не полетит.
479
00:26:31,447 --> 00:26:32,925
Зато поплывет.
480
00:26:34,636 --> 00:26:37,561
Видишь? Ты сделала
самый крутой в мире кораблик.
481
00:26:38,704 --> 00:26:41,429
Спасибо, пап. Ты умеешь все исправить.
482
00:26:57,301 --> 00:26:59,523
Джаред. Ну что?
483
00:27:00,178 --> 00:27:01,697
АТФ обиделись.
484
00:27:01,920 --> 00:27:03,527
Будет расследование.
485
00:27:03,918 --> 00:27:05,349
А пока меня отстранили.
486
00:27:05,924 --> 00:27:07,555
Я скажу им, что это из-за меня.
487
00:27:07,683 --> 00:27:09,305
- Это же я...
- Это ничего не даст.
488
00:27:09,673 --> 00:27:11,297
Команду-то я давал.
489
00:27:15,331 --> 00:27:19,303
Стой. Не подставляйся, Джаред.
Не надо меня прикрывать.
490
00:27:19,599 --> 00:27:22,372
Нет, надо. Я не могу иначе.
491
00:27:22,412 --> 00:27:24,114
Это последнее, чего я хочу.
492
00:27:24,610 --> 00:27:26,392
Тогда расскажи мне правду.
493
00:27:28,750 --> 00:27:31,067
Ты что-то увидела. Или услышала.
494
00:27:31,131 --> 00:27:33,529
Я понял по лицу. Что именно?
495
00:27:36,486 --> 00:27:38,516
Я услышала выстрел и подумала, что...
496
00:27:38,520 --> 00:27:40,434
Я сидел рядом и выстрела не слышал.
497
00:27:40,666 --> 00:27:44,326
Я знаю, ты о чем-то умалчиваешь,
как умалчивала тогда, насчет девочек
498
00:27:44,574 --> 00:27:46,732
и убийцы той женщины с самолета.
499
00:27:47,083 --> 00:27:48,849
Не хочешь говорить со мной - ладно.
500
00:27:49,449 --> 00:27:50,863
Но поговори с кем-нибудь.
501
00:27:52,670 --> 00:27:54,276
Тебе нужна помощь.
502
00:27:57,960 --> 00:28:00,230
Ну, вообще, да, есть одна женщина.
503
00:28:00,422 --> 00:28:02,084
Бен говорит, она поможет.
504
00:28:03,811 --> 00:28:05,321
Поезжай.
505
00:28:11,707 --> 00:28:13,025
Грэйс?
506
00:28:15,519 --> 00:28:16,917
Олив, погоди.
507
00:28:18,276 --> 00:28:19,659
Солнышко,
508
00:28:20,322 --> 00:28:22,248
это не в первый раз?
509
00:28:24,358 --> 00:28:25,629
Нет.
510
00:28:26,212 --> 00:28:28,018
В первый. Честное слово.
511
00:28:29,848 --> 00:28:31,655
Я тебе рассказывал про бумеранг?
512
00:28:36,082 --> 00:28:37,217
Что?
513
00:28:38,128 --> 00:28:40,302
Когда мне было 15, я спер бумеранг.
514
00:28:42,260 --> 00:28:43,850
Очень крутой бумеранг.
515
00:28:57,725 --> 00:28:59,131
Зачем?
516
00:29:01,745 --> 00:29:03,135
Не знаю.
517
00:29:06,100 --> 00:29:08,809
Наверное, мне казалось,
518
00:29:09,305 --> 00:29:11,215
что все в жизни идет через задницу.
519
00:29:14,652 --> 00:29:16,210
И в тот момент
520
00:29:17,073 --> 00:29:19,647
мне хотелось хоть что-нибудь
контролировать самому.
521
00:29:19,926 --> 00:29:21,820
То есть что угодно.
522
00:29:24,801 --> 00:29:26,048
А бабушка что?
523
00:29:27,231 --> 00:29:28,630
Практически ничего.
524
00:29:30,276 --> 00:29:31,794
Я еще тогда думал:
525
00:29:32,056 --> 00:29:34,072
Если она на меня наорет,
запретит на месяц выходить из дома,
526
00:29:34,096 --> 00:29:35,719
я хотя бы смогу на нее злиться,
527
00:29:36,046 --> 00:29:37,900
не думать о своей вине,
528
00:29:39,994 --> 00:29:43,047
но она просто сказала мне:
529
00:29:44,733 --> 00:29:46,843
"Каждый имеет право
на одно исключение".
530
00:29:51,407 --> 00:29:53,165
А я не имею права.
531
00:29:56,809 --> 00:29:58,472
А ты снова собираешься воровать?
532
00:29:58,648 --> 00:29:59,998
Нет.
533
00:30:00,526 --> 00:30:01,860
Честное слово.
534
00:30:02,564 --> 00:30:04,114
Ну и все тогда.
535
00:30:11,770 --> 00:30:13,425
Пап, прости меня.
536
00:30:15,063 --> 00:30:18,156
Прости, что я позвонила не тебе,
а Дэнни.
537
00:30:18,220 --> 00:30:20,098
- Я не хотела, чтобы ты...
- Понимаю.
538
00:30:20,506 --> 00:30:22,096
Не понимаешь.
539
00:30:24,949 --> 00:30:27,659
Потому что не знаешь,
во что я превратилась.
540
00:30:28,514 --> 00:30:30,336
Дэнни об этом знает,
541
00:30:30,975 --> 00:30:35,762
но для тебя я все еще
десятилетняя девочка, а это не так.
542
00:30:37,025 --> 00:30:39,015
Я совсем другой человек.
543
00:30:42,164 --> 00:30:43,395
Да.
544
00:30:45,161 --> 00:30:48,574
В каком-то смысле
ты и правда другой человек.
545
00:30:51,547 --> 00:30:53,001
Но знаешь что?
546
00:30:55,543 --> 00:30:58,012
Мне этот новый человек очень нравится.
547
00:31:00,026 --> 00:31:06,891
Да, иногда у меня плохо получается
общаться с ней, но она должна знать:
548
00:31:09,185 --> 00:31:10,695
Если ей будет нужна помощь,
549
00:31:11,870 --> 00:31:13,988
она всегда может обратиться ко мне.
550
00:31:16,018 --> 00:31:17,193
Слышишь?
551
00:31:19,583 --> 00:31:20,869
Слышу.
552
00:31:22,020 --> 00:31:23,515
Спасибо.
553
00:31:28,478 --> 00:31:32,234
А можно не говорить об этом маме?
554
00:31:33,832 --> 00:31:37,173
У нее и так из-за меня
забот полон рот.
555
00:31:38,436 --> 00:31:40,386
А ей и так было несладко.
556
00:31:41,041 --> 00:31:44,829
Она никогда, никогда не поймет.
557
00:31:45,924 --> 00:31:47,235
Пожалуйста.
558
00:31:47,746 --> 00:31:49,017
Ладно.
559
00:31:49,840 --> 00:31:50,983
Это наш секрет.
560
00:31:52,597 --> 00:31:54,044
Хорошо.
561
00:31:54,484 --> 00:31:56,066
- Спасибо, папа.
- Иди сюда.
562
00:31:57,097 --> 00:31:59,766
Но если опять что-нибудь сопрешь,
я буду зверствовать.
563
00:32:02,140 --> 00:32:04,945
Даже если я стащу
очень крутой бумеранг?
564
00:32:07,327 --> 00:32:10,587
Да не бывает таких бумерангов. Да?
565
00:32:15,798 --> 00:32:17,788
И все равно это плохая идея.
566
00:32:17,876 --> 00:32:19,826
По-другому Томаса не вытащить.
567
00:32:20,162 --> 00:32:21,393
Нас застукают.
568
00:32:21,457 --> 00:32:25,732
Кто-нибудь обязательно узнает
пассажиров рейса 828.
569
00:32:26,260 --> 00:32:27,626
У медсестер долгие смены.
570
00:32:27,674 --> 00:32:31,678
Надеюсь, не все они в свободное время
смотрят по телевизору новости.
571
00:32:31,822 --> 00:32:33,093
Я могу помочь?
572
00:32:33,157 --> 00:32:35,091
Документы на выписку
из психиатрического.
573
00:32:35,642 --> 00:32:37,081
А вы мать?
574
00:32:38,496 --> 00:32:40,230
Удивительно, что его выписывают.
575
00:32:40,310 --> 00:32:42,819
Он на галоперидоле. Надо бы уточнить.
576
00:32:43,027 --> 00:32:45,544
Слушайте, его мама сама фельдшер.
577
00:32:45,552 --> 00:32:48,280
Наверное, врач решил,
что дома ему будет лучше.
578
00:32:48,470 --> 00:32:50,076
Но если вы не согласны...
579
00:32:55,870 --> 00:32:57,389
Палата 810.
580
00:32:57,469 --> 00:32:58,963
- Внимание, охрана.
- Что такое?
581
00:32:59,123 --> 00:33:01,712
Локдаун. Пациент попытался сбежать.
582
00:33:04,110 --> 00:33:05,908
Вернитесь в палату.
583
00:33:06,747 --> 00:33:08,482
- Его нет.
- Томас!
584
00:33:10,336 --> 00:33:11,734
Вы видите?
585
00:33:11,990 --> 00:33:13,253
Что?
586
00:33:13,437 --> 00:33:15,019
Надо идти. Скорее.
587
00:33:15,626 --> 00:33:17,321
Внимание, персонал клиники.
588
00:33:17,377 --> 00:33:19,103
Это не учебная тревога.
589
00:33:19,343 --> 00:33:21,101
Пожалуйста,
оставайтесь на своих постах.
590
00:33:23,027 --> 00:33:24,521
Обыскать палату.
591
00:33:24,601 --> 00:33:26,975
Внимание, персонал клиники.
592
00:33:27,383 --> 00:33:29,045
Мне нужен лечащий врач
593
00:33:29,089 --> 00:33:31,586
сбежавшего неизвестного.
- Он уже не неизвестный.
594
00:33:31,626 --> 00:33:32,825
Объявилась его мать.
595
00:33:32,993 --> 00:33:34,967
Что? Где она?
596
00:33:35,822 --> 00:33:37,293
Только что была здесь.
597
00:33:48,729 --> 00:33:50,559
Микаэла? Ты чего приехала?
598
00:33:50,663 --> 00:33:52,797
Я хотела поговорить.
Кажется, мы видим...
599
00:33:52,909 --> 00:33:55,862
- Потом поговорите.
- Нам нужна помощь. Надо уезжать.
600
00:34:10,555 --> 00:34:13,185
Для Вэнса Томас -
идеальный подопытный кролик.
601
00:34:13,544 --> 00:34:16,030
Документов нет, родственников нет,
602
00:34:16,032 --> 00:34:17,788
для Вэнса его не существует.
603
00:34:17,828 --> 00:34:19,371
Вэнс ошибается.
604
00:34:19,379 --> 00:34:21,369
Мы обязаны найти Томаса раньше него.
605
00:34:21,472 --> 00:34:22,951
Есть идеи, где он может быть?
606
00:34:22,999 --> 00:34:25,397
Когда маршрут изменили,
наш план провалился.
607
00:34:25,508 --> 00:34:27,506
Я дала ему свой номер, но толку-то.
608
00:34:27,682 --> 00:34:29,680
У него есть знакомые в городе?
609
00:34:29,944 --> 00:34:31,047
Нет.
610
00:34:31,303 --> 00:34:33,924
Они с моим двоюродным братом
собирались начать новую жизнь.
611
00:34:34,236 --> 00:34:36,481
Как они планировали
связаться друг с другом?
612
00:34:37,321 --> 00:34:38,895
Я не спросила.
613
00:34:40,070 --> 00:34:41,652
И очень зря.
614
00:34:42,483 --> 00:34:44,058
Надо искать мокрые следы.
615
00:34:44,122 --> 00:34:46,104
- Не поняла.
- Так я нашла Томаса.
616
00:34:46,863 --> 00:34:48,318
Я видела женщину...
617
00:34:48,342 --> 00:34:49,484
С крыльями и серой кожей?
618
00:34:51,363 --> 00:34:52,569
Крыльев не было.
619
00:34:52,769 --> 00:34:54,368
Она оставила мокрые следы.
620
00:34:54,543 --> 00:34:55,726
По ним я нашла Томаса.
621
00:34:55,766 --> 00:34:57,996
Значит, мы обе видели серую женщину,
622
00:34:58,000 --> 00:34:59,986
только я - ангела,
а ты - мокрые следы?
623
00:35:00,753 --> 00:35:03,422
Как будто она стояла в воде.
624
00:35:05,117 --> 00:35:06,619
Ерунда какая-то.
625
00:35:07,291 --> 00:35:08,897
Это ангел воды.
626
00:35:09,209 --> 00:35:12,501
- Кто?
- Статуя наверху фонтана Бетесда.
627
00:35:12,837 --> 00:35:14,851
Она крылатая и стоит в воде.
628
00:35:15,011 --> 00:35:17,185
Из постановки "Ангелы в Америке".
629
00:35:17,808 --> 00:35:19,406
Любимая пьеса Лео.
630
00:35:19,622 --> 00:35:21,221
То есть он сейчас там?
631
00:35:21,373 --> 00:35:23,035
Томас может не знать город,
632
00:35:23,139 --> 00:35:25,177
но Тони Кушнера он знает хорошо.
633
00:35:27,998 --> 00:35:30,563
Ангел сказала: "Спаси его".
Она говорила про Томаса.
634
00:35:37,764 --> 00:35:39,307
Ты вернулась.
635
00:35:39,450 --> 00:35:40,809
Да.
636
00:35:42,383 --> 00:35:43,806
Все нормально?
637
00:35:44,685 --> 00:35:46,060
Да. Нормально.
638
00:35:47,291 --> 00:35:49,718
- Как там Олив?
- В комнате сидит.
639
00:35:51,574 --> 00:35:53,157
Ты правда не собирался
мне рассказывать,
640
00:35:53,165 --> 00:35:54,995
что наша дочь ворует?
641
00:35:55,850 --> 00:35:57,672
Тебе не кажется, что мне надо знать?
642
00:35:57,704 --> 00:35:59,247
Олив попросила.
643
00:35:59,622 --> 00:36:01,229
А я хочу, чтобы она мне доверяла.
644
00:36:01,428 --> 00:36:04,290
Ей 15! И она вляпалась.
Конечно, она попросила.
645
00:36:07,279 --> 00:36:08,797
А как ты узнала?
646
00:36:11,806 --> 00:36:13,504
- Это неважно, Бен.
- Дэнни...
647
00:36:13,920 --> 00:36:16,493
Тебе сказал Дэнни.
Я думал, вы разошлись.
648
00:36:16,629 --> 00:36:18,076
Разошлись.
649
00:36:18,683 --> 00:36:21,544
Он позвонил,
только чтобы рассказать про Олив.
650
00:36:22,008 --> 00:36:24,613
Бен, это моя дочь,
какие могут быть секреты?
651
00:36:24,653 --> 00:36:26,036
Наша дочь.
652
00:36:27,267 --> 00:36:28,809
Ну конечно, наша.
653
00:36:30,064 --> 00:36:31,902
Я хочу, чтобы ты тоже растил ее.
654
00:36:31,906 --> 00:36:34,156
Я не справлюсь одна, но и ты тоже.
655
00:36:34,347 --> 00:36:36,152
Поверь, ты даже не представляешь,
656
00:36:36,266 --> 00:36:37,712
каково нам с ней пришлось.
657
00:36:37,760 --> 00:36:39,119
"Нам"? Тебе и Дэнни?
658
00:36:39,302 --> 00:36:41,412
- Бен, тебя не было.
- Я вернулся!
659
00:36:41,788 --> 00:36:43,986
Но ни ты, ни она не можете его забыть!
660
00:36:54,927 --> 00:36:56,589
Может, я и не могу просить об этом.
661
00:36:58,156 --> 00:36:59,378
Бен...
662
00:37:04,941 --> 00:37:06,299
Все нормально.
663
00:37:13,165 --> 00:37:14,571
Пойду прогуляюсь.
664
00:37:25,017 --> 00:37:26,248
Томас!
665
00:37:27,251 --> 00:37:28,741
Томас, это я.
666
00:37:29,237 --> 00:37:31,243
Бетани? Господи.
667
00:37:31,802 --> 00:37:33,312
Прямо как живая.
668
00:37:33,880 --> 00:37:35,310
Потрясающе.
669
00:37:36,365 --> 00:37:38,148
Его ищут федералы, нужно ехать.
670
00:37:38,651 --> 00:37:40,249
Когда я сюда попал,
671
00:37:40,745 --> 00:37:43,654
все говорили мне,
что прошло пять лет.
672
00:37:44,277 --> 00:37:46,004
Я думал, что схожу с ума.
673
00:37:46,092 --> 00:37:47,690
Кто-то вызвал полицию.
674
00:37:48,257 --> 00:37:50,000
Не бойся. Ты в безопасности.
675
00:37:50,495 --> 00:37:52,309
Извините, но надо ехать.
676
00:37:52,677 --> 00:37:54,068
Нет. Я не могу.
677
00:37:54,259 --> 00:37:57,792
Тебе давали огромные дозы
галоперидола, нужна детоксикация.
678
00:37:58,040 --> 00:37:59,630
Я не могу уйти.
679
00:37:59,774 --> 00:38:01,604
Лео должен прийти сюда.
680
00:38:04,577 --> 00:38:06,032
Он не придет.
681
00:38:06,687 --> 00:38:08,142
Мне очень жаль.
682
00:38:08,589 --> 00:38:09,804
Столько всего случилось...
683
00:38:10,371 --> 00:38:11,802
Пять лет?
684
00:38:12,673 --> 00:38:14,447
- Так это правда?
- Правда.
685
00:38:15,326 --> 00:38:18,060
Мы тоже были на борту
и потеряли пять лет.
686
00:38:18,587 --> 00:38:19,994
Мне очень жаль.
687
00:38:19,998 --> 00:38:21,520
Я разговаривала с мамой.
688
00:38:22,503 --> 00:38:23,870
Лео пропал.
689
00:38:24,213 --> 00:38:26,052
Через два года после вылета.
690
00:38:27,250 --> 00:38:31,127
- Нет. Нет, нет...
- Мне очень жаль.
691
00:38:31,334 --> 00:38:32,701
Мне очень жаль.
692
00:38:32,705 --> 00:38:34,883
Томас, тебе нужно в безопасное место.
693
00:38:34,923 --> 00:38:36,881
Я не могу. Если он жив...
694
00:38:36,891 --> 00:38:38,199
Томас, посмотри на меня.
695
00:38:38,335 --> 00:38:40,541
Я из полиции. Если Лео жив,
696
00:38:40,717 --> 00:38:42,667
я помогу тебе найти его, обещаю.
697
00:38:42,775 --> 00:38:45,013
Но сейчас надо ехать -
тебя ищут федералы.
698
00:38:45,025 --> 00:38:46,279
И если найдут -
699
00:38:46,451 --> 00:38:48,939
тебя арестуют как нелегала.
- И не только тебя.
700
00:38:49,141 --> 00:38:50,817
Бетани тоже посадят в тюрьму.
701
00:38:50,843 --> 00:38:52,249
Нам надо уйти отсюда.
702
00:38:52,937 --> 00:38:54,247
Куда?
703
00:38:54,383 --> 00:38:55,662
Куда нам идти?
704
00:38:56,038 --> 00:38:57,724
Туда, где Вэнс его не найдет.
705
00:38:57,730 --> 00:38:59,075
Он следит за всеми.
706
00:39:03,342 --> 00:39:04,925
Что это за место?
707
00:39:05,356 --> 00:39:07,562
Это котельная. Была когда-то.
708
00:39:07,778 --> 00:39:09,480
Она уже давно заброшена.
709
00:39:09,672 --> 00:39:11,958
- Как ты ее нашла?
- Келли - хозяйка здания.
710
00:39:13,085 --> 00:39:14,611
Суд еще нескоро разберется.
711
00:39:15,011 --> 00:39:18,072
То есть в ближайшее время
сюда никто не придет?
712
00:39:18,751 --> 00:39:20,068
Кроме нас.
713
00:39:21,748 --> 00:39:23,210
И моего брата.
714
00:39:24,050 --> 00:39:25,664
Я съезжу купить еды,
715
00:39:25,968 --> 00:39:27,382
раскладушку, постельное белье.
716
00:39:27,390 --> 00:39:29,420
И воды с электролитами.
717
00:39:29,732 --> 00:39:31,594
Его напичкали
кучей ненужных препаратов.
718
00:39:35,358 --> 00:39:38,219
Все получилось. Мы выполнили задачу.
719
00:39:38,563 --> 00:39:39,770
Да.
720
00:39:41,240 --> 00:39:42,775
Но не факт, что это хорошо.
721
00:39:44,038 --> 00:39:45,972
О чем ты, мы спасли Томаса.
722
00:39:46,203 --> 00:39:47,770
Вы укрываете преступника.
723
00:39:48,529 --> 00:39:51,047
Ты что, не в курсе,
что за нами следят?
724
00:39:51,095 --> 00:39:52,397
Правительство, пресса...
725
00:39:52,405 --> 00:39:54,483
- Оно того стоит.
- Разве?
726
00:39:55,210 --> 00:39:58,591
Джареду, например,
этот зов только жизнь испортил.
727
00:40:03,970 --> 00:40:06,088
В этом я виновата, неправильно поняла.
728
00:40:06,727 --> 00:40:09,780
Этот зов все глубже затягивает тебя
в болото.
729
00:40:10,731 --> 00:40:12,481
А если эти голоса - зло?
730
00:40:14,423 --> 00:40:16,805
Нельзя подчиняться им слепо.
731
00:40:21,296 --> 00:40:23,086
Вряд ли у нас есть выбор.
732
00:41:58,735 --> 00:42:00,277
Чего ты хочешь?
63865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.