All language subtitles for Magnum P.I. (2018) - 01x04 - Six Paintings, One Frame.WEB-DL.Danish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,267 --> 00:02:29,225 Seksten minutter. Ikke værst. 2 00:02:50,767 --> 00:02:54,267 Jeg ved, hvad I tænker. Stor indsats for en fest. 3 00:02:54,433 --> 00:02:59,267 Men der er en god grund til, at jeg kom ind den vej. 4 00:02:59,433 --> 00:03:02,225 Og der er han: Jack Candler. 5 00:03:02,392 --> 00:03:07,892 Tech-iværksætter, storstilet kunstsamler og min nyeste kunde. 6 00:03:08,058 --> 00:03:11,558 Det er en vidunderlig fest, mr. Candler. 7 00:03:11,725 --> 00:03:16,767 - Mr. Magnum. Du kom ind. - Hyrede du mig ikke til det? 8 00:03:16,933 --> 00:03:22,100 Mit sikkerhedssystem er åbenbart ikke så ufejlbarligt. 9 00:03:22,267 --> 00:03:27,058 - Hvordan kom du herop? - Med elevatoren. På ydersiden. 10 00:03:27,225 --> 00:03:30,683 Kørte du oven på elevatoren? 11 00:03:30,850 --> 00:03:36,600 Kun fordi jeg ikke måtte fire mig ned fra min vens helikopter. 12 00:03:36,767 --> 00:03:39,850 James Chen står for driften her. 13 00:03:40,017 --> 00:03:46,308 Christophe Midi og Lily Crane har jeg tvunget til at donere stort. 14 00:03:46,475 --> 00:03:49,308 Thomas Magnum, min sikkerhedskonsulent. 15 00:03:49,475 --> 00:03:51,017 Rart at møde jer. 16 00:03:51,183 --> 00:03:56,642 Vil I have os undskyldt? James og jeg skal drøfte forretninger med herren. 17 00:03:56,808 --> 00:04:01,808 Det skal vi gøre, men jeg mener det med din Hockney. 18 00:04:06,350 --> 00:04:11,267 Robin Masters sagde, du er den bedste. Hvordan gjorde du? 19 00:04:11,433 --> 00:04:15,142 Bevægelsessensorerne kan slås fra med infrarød laser. 20 00:04:15,308 --> 00:04:18,600 Jeg øgede varmen og undgik varmesøgeren. 21 00:04:18,767 --> 00:04:22,475 - Din kropsvarme blev ikke opdaget. - Netop. 22 00:04:22,642 --> 00:04:27,517 Fejlene kan rettes. Jeg skriver det i min rapport. 23 00:04:27,683 --> 00:04:30,308 - Sender du den i morgen? - Ja. 24 00:04:30,475 --> 00:04:36,017 Hvorfor afprøvede du det i aften? En tom lejlighed havde været lettere. 25 00:04:36,183 --> 00:04:40,225 På en aften som denne er samlingen mest sårbar. 26 00:04:40,392 --> 00:04:44,392 Folk kommer og går. Sikkerhedsvagter, tjenere - 27 00:04:44,558 --> 00:04:47,267 - catere, fremmede mennesker. 28 00:04:47,433 --> 00:04:49,892 Genialt. 29 00:04:50,058 --> 00:04:56,350 James, send en flaske af noget dyrt til Robin som tak for anbefalingen. 30 00:04:56,517 --> 00:04:58,933 Tak skal du have. 31 00:04:59,100 --> 00:05:03,142 Der er du. Jeg er ved at snuble over gæsterne. 32 00:05:03,308 --> 00:05:08,517 - De vil se din samling. - De har også betalt dyrt for det. 33 00:05:08,683 --> 00:05:11,683 Du må have os undskyldt. 34 00:05:15,850 --> 00:05:20,892 Hej. Tracy Hutton. Jeg arbejder på museet. 35 00:05:21,058 --> 00:05:23,683 Jeg vurderer mr. Candlers kunst. 36 00:05:23,850 --> 00:05:27,350 - De er betagende, ikke? - Jo. 37 00:05:27,517 --> 00:05:30,100 Ja, de er flotte. 38 00:05:34,225 --> 00:05:40,392 Da jeg voksede op i Brixton, var der ét galleri. 39 00:05:40,558 --> 00:05:44,308 Ikke at de lukkede en arbejderdreng som mig ind - 40 00:05:44,475 --> 00:05:48,933 - men de kunne ikke forhindre mit konstante vindueskiggeri. 41 00:05:49,100 --> 00:05:51,850 Så meget elskede jeg kunsten. 42 00:05:52,017 --> 00:05:56,267 De værker inspirerede mig til at blive til noget. 43 00:05:56,433 --> 00:06:00,475 Jeg håber, at disse værker vil inspirere jer - 44 00:06:00,642 --> 00:06:03,517 - til at hive checkhæftet frem - 45 00:06:03,683 --> 00:06:09,892 - så vi sammen kan hjælpe dem, som har brug for det, her på øen. 46 00:06:13,058 --> 00:06:15,392 Tak, fordi I kom. Nyd det. 47 00:06:20,267 --> 00:06:23,808 Nå, hvilket et foretrækker du? 48 00:06:23,975 --> 00:06:27,392 Hvilket et jeg foretrækker? 49 00:06:27,558 --> 00:06:30,475 - Kvinden i den blå kjole. - Jaså? 50 00:06:30,642 --> 00:06:35,017 Pudsigt. Det er det mindst værdifulde. 51 00:06:35,183 --> 00:06:39,850 Hvad kan du lide? Penselstrøgene? Kompositionen? 52 00:06:40,017 --> 00:06:46,350 Jeg må sige farven. Detroit Tigers har samme farve på deres dragt. 53 00:06:47,767 --> 00:06:51,392 Den blå er lapis lazuli, en sjælden smykkesten. 54 00:06:51,558 --> 00:06:54,683 Den blev brugt indtil victoriatiden. 55 00:06:54,850 --> 00:06:57,392 Derefter blev den for dyr. 56 00:06:57,558 --> 00:07:00,100 Du har styr på tingene. 57 00:07:01,892 --> 00:07:06,558 Det er mit stikord. Tak for kunsthistorietimen, Tracy. 58 00:07:06,725 --> 00:07:11,808 - Skal vi gentage succesen? - Når som helst. 59 00:07:11,975 --> 00:07:13,558 Tak. 60 00:07:19,808 --> 00:07:21,933 Hvad laver du her? 61 00:07:22,100 --> 00:07:25,808 Jules og jeg mødtes til Robins velgørenhedsbal. 62 00:07:25,975 --> 00:07:29,350 Jeg har en overraskelse. Kast en elektrikers. 63 00:07:29,517 --> 00:07:33,350 - En elektrikers? - Elektrikers stik, et blik. 64 00:07:33,517 --> 00:07:36,975 - Og jeg troede, I talte engelsk. - Mr. Candler. 65 00:07:38,892 --> 00:07:42,642 - Må jeg få en kopi? - Naturligvis. 66 00:07:42,808 --> 00:07:46,642 - En shandy? - Er det for en "nabob" som dig? 67 00:07:46,808 --> 00:07:50,225 - Siger en "prol" som dig. - Nu finder I på ord. 68 00:07:50,392 --> 00:07:54,933 Shandy er halvt øl, halvt limonade. En arbejderklassedrik. 69 00:07:56,058 --> 00:08:01,225 Jules, pligten kalder. Mr. Magnum, endnu en gang tak. 70 00:08:03,475 --> 00:08:08,933 - Flink fyr. - Jeg anede ikke, prøven var i aften. 71 00:08:09,100 --> 00:08:12,433 Dit smil siger mig, det gik godt. 72 00:08:12,600 --> 00:08:17,600 Lad mig gætte: Elevatorskakt og elektrisk tunnel? Eller luftskakten? 73 00:08:18,767 --> 00:08:22,767 - Hvordan vidste du det? - Det havde jeg gjort. 74 00:08:24,517 --> 00:08:28,642 - God snak. Jeg må af sted. - Hvad haster sådan? 75 00:08:28,808 --> 00:08:32,933 Tigers spiller mod Angels. Jeg kan nå slutningen i radioen. 76 00:08:33,100 --> 00:08:38,142 Du forbløffer mig. Jacks samling kunne hænge på Louvre - 77 00:08:38,308 --> 00:08:42,350 - men du har travlt med sportsbold i radioen. 78 00:08:42,517 --> 00:08:47,558 Baseball, og når det gælder kunst, er jeg mere til "Dogs playing poker". 79 00:08:47,725 --> 00:08:50,350 Naturligvis. God kamp. 80 00:08:51,517 --> 00:08:54,142 Vent! Vent! 81 00:09:16,642 --> 00:09:19,433 Sådan er livet som privatefterforsker. 82 00:09:19,600 --> 00:09:24,142 Den ene dag ligger man på skjul i busken for at tage en utro mand. 83 00:09:24,308 --> 00:09:29,850 Den næste bryder man ind hos en milliardær for at se bold og snacke. 84 00:09:30,017 --> 00:09:32,600 Det bliver ikke bedre. 85 00:09:53,933 --> 00:09:56,600 TRE DAGE SENERE 86 00:10:03,600 --> 00:10:07,808 Da jeg var barn havde min far en romaskine i kælderen. 87 00:10:07,975 --> 00:10:10,642 Han roede på betongulvet i Virginia. 88 00:10:10,808 --> 00:10:16,767 Han lukkede øjnene og forestillede sig, han padlede på de store have. 89 00:10:16,933 --> 00:10:21,225 Steder, han ville besøge, men det skete aldrig. 90 00:10:21,392 --> 00:10:24,308 Det tænker jeg meget på herude. 91 00:10:24,475 --> 00:10:29,850 Ud over at heppe på Tigers er det her min forbindelse til ham. 92 00:10:40,642 --> 00:10:44,392 - Magnum. - Kriminalassistent Katsumoto. 93 00:10:46,642 --> 00:10:51,433 - Hvad er der galt? - Candler blev myrdet i aftes. 94 00:10:53,142 --> 00:10:57,142 - Hvad? - Hans malerier blev stjålet. 95 00:10:59,517 --> 00:11:03,517 Jack må være kommet i vejen for dem. 96 00:11:03,683 --> 00:11:06,350 Han blev skudt på klos hold. 97 00:11:06,517 --> 00:11:12,933 Morderen kom ind via luftskakten og slog alarmen fra i galleriet. 98 00:11:13,100 --> 00:11:16,725 - Hvordan? - På samme måde som dig. 99 00:11:17,850 --> 00:11:23,475 - Du ved vel, hvad det betyder? - Nogen fik fat i min rapport. 100 00:11:23,642 --> 00:11:29,058 Og de brugte den til at dræbe en mand og stjæle kunst for en formue. 101 00:11:43,788 --> 00:11:49,455 Katsumoto nævnte intet om blod på mine hænder, men han tænkte det. 102 00:11:49,621 --> 00:11:51,996 Jeg bebrejder ham ikke. 103 00:11:53,788 --> 00:11:56,455 Ingen kan bebrejdes for tanken. 104 00:11:59,288 --> 00:12:02,038 I har fem minutter. 105 00:12:21,621 --> 00:12:23,621 Du behøver ikke være her. 106 00:12:23,788 --> 00:12:28,538 Vi må finde ud af, hvem der havde adgang til rapporten. 107 00:12:28,705 --> 00:12:31,913 Så lad os finde Chen. 108 00:12:41,913 --> 00:12:45,413 Jeg ringer tilbage. I bør ikke være her. 109 00:12:45,580 --> 00:12:49,288 Mr. Masters forsikrede Jack om denne mands diskretion. 110 00:12:49,455 --> 00:12:53,830 - Han er død, fordi Masters tog fejl. - Vi er begge berørte. 111 00:12:53,996 --> 00:12:55,746 Men bebrejd ikke Magnum. 112 00:12:55,913 --> 00:12:57,455 Hvad skal jeg tro? 113 00:12:57,621 --> 00:13:03,121 Morderen fik rapporten fra mig eller Candler. Jeg gav den ikke til nogen. 114 00:13:03,288 --> 00:13:10,288 Mr. Masters it-folk har undersøgt Magnums pc. Der var ingen lækage. 115 00:13:10,455 --> 00:13:14,663 - Morderen må have set Jacks kopi. - Jeg måtte ikke se den. 116 00:13:14,830 --> 00:13:19,371 - Hvad med forsikringsselskabet? - Spørg dem! 117 00:13:21,788 --> 00:13:28,288 - Undskyld. Det her er hårdt. - Ja. 118 00:13:28,455 --> 00:13:33,455 I må have mig undskyldt. Jeg skal arrangere en begravelse. 119 00:13:41,496 --> 00:13:44,955 Jeg finder den skyldige. 120 00:13:46,705 --> 00:13:51,663 Det er en politisag. Katsumoto påskønner ikke indblanding. 121 00:13:51,830 --> 00:13:54,205 Bør jeg blande mig udenom? 122 00:13:54,371 --> 00:13:58,496 Bliv ikke opdaget. Sig, hvad du har brug for. 123 00:14:01,288 --> 00:14:05,746 Jeg ved, Candler... Jack stod dig nær... 124 00:14:05,913 --> 00:14:09,371 Lad mig vide, hvad du har brug for. 125 00:14:12,496 --> 00:14:16,413 Jeg må finde malerierne for at finde morderen. 126 00:14:16,580 --> 00:14:19,121 Men jeg har brug for hjælp. 127 00:14:21,871 --> 00:14:26,955 Rick, tal med dine venner. Prøv at få et tip om malerierne. 128 00:14:27,121 --> 00:14:32,788 T.C., find ud af, hvordan man får dyre tyvekoster væk fra øen. 129 00:14:32,955 --> 00:14:36,788 Jeg undersøger, hvem der lækkede min rapport. 130 00:14:38,121 --> 00:14:42,788 - Hvad? - Jeg er ked af det med ham Candler. 131 00:14:42,955 --> 00:14:46,996 - Men min kalender er fuld. - Jeg har en klub at drive. 132 00:14:47,163 --> 00:14:51,913 - Hvad siger I? - Vi kan ikke smide alt og hjælpe. 133 00:14:52,080 --> 00:14:54,205 Der må være grænser. 134 00:14:54,371 --> 00:14:58,913 Ja, I har nok ret, men Candler var Robins ven. 135 00:14:59,080 --> 00:15:03,621 Han flyver ind til begravelsen. Higgins stod ham også nær. 136 00:15:05,955 --> 00:15:10,663 - Hvorfor begyndte du ikke med det? - Historier er ikke ham. 137 00:15:10,830 --> 00:15:14,413 - Vi er med. Bare sig til. - Tak. 138 00:15:14,580 --> 00:15:19,288 Hvad skulle jeg gøre? Jeg hørte ikke efter før. 139 00:15:26,955 --> 00:15:30,455 - Hvem er din kontakt. - En vens veninde. 140 00:15:30,621 --> 00:15:34,038 Hun er en smart kunsthandler. 141 00:15:34,205 --> 00:15:37,871 Hun har forbindelser til det sorte marked. 142 00:15:38,038 --> 00:15:41,705 Så smart kan hun ikke være, hvis hun arbejder her. 143 00:15:41,871 --> 00:15:45,538 - Hvad mener du? - Der er graffiti overalt. 144 00:15:45,705 --> 00:15:50,663 Det er Kaka'ako. Kvarteret har øens bedste gadekunst. 145 00:15:50,830 --> 00:15:56,330 Vægmalerier som det her går for sekscifrede beløb. Hold da op! 146 00:15:56,496 --> 00:15:59,080 Det er smukt. 147 00:15:59,246 --> 00:16:01,913 Det negative rum fanger øjet. 148 00:16:02,080 --> 00:16:08,163 Og sfumatoen... Det minder mig om de tidlige renæssancemalere. 149 00:16:08,330 --> 00:16:13,621 - Det kunne være Tizian. - Hvornår fik du forstand på kunst? 150 00:16:13,788 --> 00:16:18,538 - Jeg har kunsthistorie som sidefag. - Sidefag i kunsthistorie? 151 00:16:18,705 --> 00:16:23,205 Ja, og? Jeg kunne ikke komme ind på kunstskolen. 152 00:16:23,371 --> 00:16:25,621 Hvorfor hører jeg først det nu? 153 00:16:25,788 --> 00:16:33,038 Din lille hjerne kunne ikke håndtere, at jeg var kulturel. Du røg bagover. 154 00:16:33,205 --> 00:16:38,955 Jeg så dig ikke som kunstnørd. En enorm kunstnørd, men stadig... 155 00:16:39,121 --> 00:16:41,246 Er det hende? 156 00:16:42,538 --> 00:16:44,705 Madison! 157 00:16:47,705 --> 00:16:50,163 Hej. Madison? 158 00:16:50,330 --> 00:16:53,746 - Hvem er Rick? - Kald ham bare Orville. 159 00:16:53,913 --> 00:16:55,996 - Jeg er T.C. - Kald mig Rick. 160 00:16:56,163 --> 00:17:00,080 Vi taler kun sammen, fordi du er ven af Icepick. 161 00:17:00,246 --> 00:17:02,205 Forstået. 162 00:17:02,371 --> 00:17:07,705 - Du vil høre om nystjålen kunst. - Ja, ved du noget? 163 00:17:07,871 --> 00:17:13,371 Ingen har kontaktet mig, men seks værker mangler et hjem. 164 00:17:13,538 --> 00:17:18,163 Kan du spørge nogle folk og skaffe os sælgerens navn? 165 00:17:19,580 --> 00:17:24,955 Jeg skal nok give jer besked. Aloha. 166 00:17:26,080 --> 00:17:28,330 Aloha. 167 00:17:28,496 --> 00:17:31,788 - Lad os tale om din kunst... - Luk! 168 00:17:31,955 --> 00:17:38,163 Vi var krigsfanger i 18 måneder, og jeg hører først om det nu. 169 00:17:39,288 --> 00:17:44,330 Thomas, jeg forsikrer dig om, at RTX Forsikring ikke lækkede rapporten. 170 00:17:44,496 --> 00:17:46,580 Men Candler gav jer en kopi? 171 00:17:46,746 --> 00:17:51,455 Ja, men den var kun på min pc, som er tungt krypteret - 172 00:17:51,621 --> 00:17:55,496 - så medmindre du tror, jeg er kunsttyv... 173 00:17:55,663 --> 00:17:59,205 Allie, du er mange ting - 174 00:17:59,371 --> 00:18:01,871 - men tyv er ikke en af dem. 175 00:18:03,455 --> 00:18:07,538 Jeg ved ikke... Det giver ingen mening. 176 00:18:07,705 --> 00:18:11,371 - Hvordan fik morderen den? - Jeg ved det ikke. 177 00:18:11,538 --> 00:18:14,080 Men find ud af det hurtigt - 178 00:18:14,246 --> 00:18:19,913 - for hvis folk begynder at bebrejde dig eller tro, at du var indblandet - 179 00:18:20,080 --> 00:18:22,830 - vil ingen hyre dig. 180 00:18:28,580 --> 00:18:31,455 - Hej, Rick. - Vi er hos dig. Hvor er du? 181 00:18:31,621 --> 00:18:34,830 Du vover på at æde, mens vi gør alt arbejdet. 182 00:18:34,996 --> 00:18:40,371 - Det gør jeg ikke. Hvad har I? - Vi har måske et spor. 183 00:18:40,538 --> 00:18:46,080 Vi har intet navn endnu, men sælgeren er europæer - 184 00:18:46,246 --> 00:18:50,413 - muligvis franskmand, kronraget, i fyrrerne... 185 00:18:52,330 --> 00:18:57,871 Vent, jeg så en kronraget fyr til Candlers fest. En franskmand. 186 00:18:58,038 --> 00:19:01,955 - Kan du huske hans navn? - Christopher... 187 00:19:02,121 --> 00:19:04,788 - Christophe Midi? - Ja. Kender du ham? 188 00:19:04,955 --> 00:19:07,205 Ja, han er fordækt. 189 00:19:07,371 --> 00:19:09,121 Er det Allie? 190 00:19:09,288 --> 00:19:14,205 - Hvad så, tøs? - Skal jeg kalde dig Orville? 191 00:19:14,371 --> 00:19:19,830 - Av, den sved. - Godt arbejde. Jeg skylder en. 192 00:19:19,996 --> 00:19:25,663 - Orville. - Det må hun gerne kalde mig. 193 00:19:25,830 --> 00:19:30,080 Ifølge Allie er Christophe Midi en respekteret kunsthandler - 194 00:19:30,246 --> 00:19:35,038 - som tilfældigvis har kunder blandt oligarker og narkobaroner. 195 00:19:35,205 --> 00:19:40,788 En, der mingler med afskum, vil dræbe for at få det, de vil have. 196 00:20:13,621 --> 00:20:17,830 Privatefterforskere har ikke brug for ransagningskendelser - 197 00:20:17,996 --> 00:20:21,121 - blot en trang til at fange mordere. 198 00:20:21,288 --> 00:20:25,163 Og det har jeg for Robin og Higgins skyld. 199 00:20:25,330 --> 00:20:29,913 Takket være Rick og T.C. har jeg også et spor i Christophe Midi. 200 00:20:39,496 --> 00:20:42,871 Rettelse: Jeg havde et spor. 201 00:21:17,084 --> 00:21:22,959 Afspær området, snak med naboerne og find et vidne. Af sted. 202 00:21:25,417 --> 00:21:29,876 - Har du rørt noget? - Det er ikke mit første åsted. 203 00:21:30,042 --> 00:21:34,167 Bagdøren, hoveddøren... og køleskabet. 204 00:21:35,292 --> 00:21:40,001 Bed laboratoriet udelukke Magnums fingeraftryk. 205 00:21:42,209 --> 00:21:46,542 Min kontakt sagde, Midi ville sælge Candlers malerier. 206 00:21:46,709 --> 00:21:49,376 Jeg ved ikke, om han stjal og myrdede - 207 00:21:49,542 --> 00:21:53,709 - men han var til festen. Han samlede nok info. 208 00:21:53,876 --> 00:21:57,792 Midi var ikke tyven. Alle gæsterne havde alibier. 209 00:21:57,959 --> 00:22:01,917 - Så havde han en partner. - Som stak ham i ryggen. 210 00:22:02,084 --> 00:22:07,292 - Har I nogen mistænkte? - Ikke endnu, men vi har en i sigte. 211 00:22:10,167 --> 00:22:13,542 - Du spøger. - Din rapport blev brugt. 212 00:22:13,709 --> 00:22:16,751 Nu finder du Midi. Jeg kan ikke stryge dig. 213 00:22:16,917 --> 00:22:22,584 Jeg fulgte et spor, for at finde ud af, hvem der lækkede min rapport. 214 00:22:24,167 --> 00:22:27,042 Vil du tage mig med på stationen? 215 00:22:27,209 --> 00:22:31,209 Nej, du kan frit gå. Men lad os få én ting på det rene: 216 00:22:31,376 --> 00:22:35,709 Din indblanding i denne sag er forbi. 217 00:22:35,876 --> 00:22:39,751 Blander du dig igen, sigter jeg dig. 218 00:22:39,917 --> 00:22:42,751 Forstået, kriminalassistent. 219 00:22:50,459 --> 00:22:57,751 Jeg er enig i Katsumotos teori. Altså den del, hvor Midi blev snydt. 220 00:22:57,917 --> 00:23:02,626 Jeg håber, partnerens identitet er i Midis telefon. 221 00:23:02,792 --> 00:23:08,042 Til mit forsvar tog jeg den, før Katsumoto bad mig smutte. 222 00:23:09,542 --> 00:23:12,459 Pragtfuldt! Fingeraftryksaflæser. 223 00:23:12,626 --> 00:23:16,417 Jeg kan nok ikke gå ind og lyne ligposen op. 224 00:23:28,542 --> 00:23:34,334 - Har I noget til mig? - Beklager. Ingen vil ud med sproget. 225 00:23:34,501 --> 00:23:37,751 - Skønt. - Jeg har en nyhed. 226 00:23:37,917 --> 00:23:42,167 - Vores Theodore Calvin er kunstgal. - Jeg hader dig. 227 00:23:42,334 --> 00:23:43,917 Øh... Hvad? 228 00:23:44,084 --> 00:23:49,876 Han tog sidefag i kunsthistorie efter en afvisning fra kunstskolen. 229 00:23:50,042 --> 00:23:53,792 - Rolig nu. - Kunstskolen? Det er vel ikke sandt? 230 00:23:53,959 --> 00:23:58,334 - Sig det nu. - Jo, det er sandt. 231 00:23:58,501 --> 00:24:02,917 Da jeg var lille, var der et fedt atelier ved min danseskole... 232 00:24:03,084 --> 00:24:06,167 - Danseskole? - Og derfor... 233 00:24:06,334 --> 00:24:08,459 Jeg er så lykkelig nu. 234 00:24:10,251 --> 00:24:17,334 Vi tilbragte 18 måneder sammen som krigsfanger. Hvorfor vidste vi intet? 235 00:24:17,501 --> 00:24:21,126 - Hvorfor sagde du ikke det? - Thomas har ret. 236 00:24:21,292 --> 00:24:25,251 Du har frarøvet os flere års håneret. Det er ikke i orden. 237 00:24:25,417 --> 00:24:30,334 Jeg nyder samtalen, men kan vi tage den efter sagen? 238 00:24:30,501 --> 00:24:35,251 - Fint. Jeg skal arbejde. - Det vidste jeg, du ville sige. 239 00:24:35,417 --> 00:24:39,542 Tre, fire, fem. Tre, fire, fem... 240 00:24:39,709 --> 00:24:43,292 - Hvad skal jeg gøre? - Hacke Midis mobil. 241 00:24:43,459 --> 00:24:46,417 Så finder vi måske hans partner. 242 00:24:46,584 --> 00:24:50,709 Hvis det kan finde Jacks morder, så ja. 243 00:24:50,876 --> 00:24:52,917 Tak. 244 00:24:58,709 --> 00:25:00,792 Du... 245 00:25:01,917 --> 00:25:06,667 Hvis det kan hjælpe, og jeg prøver ikke at snage... 246 00:25:06,834 --> 00:25:12,251 Men hvis du vil snakke, så kender jeg til at miste en, man holder af. 247 00:25:12,417 --> 00:25:18,709 - Jack og jeg var ikke elskere. - Nej, men I havde noget særligt. 248 00:25:21,417 --> 00:25:24,167 Han var min ven. 249 00:25:26,667 --> 00:25:30,834 Og dem har jeg ikke så mange af her på øen. 250 00:25:34,126 --> 00:25:37,292 At have en anden brite her... 251 00:25:38,501 --> 00:25:42,792 En, jeg kunne tale med, var... 252 00:25:42,959 --> 00:25:48,042 Det gjorde det lidt nemmere at være så langt hjemmefra. 253 00:25:54,001 --> 00:25:55,667 Kumu? 254 00:25:57,876 --> 00:26:00,376 Vi er der straks. 255 00:26:01,751 --> 00:26:06,334 - Er der noget galt? - Det kan man godt sige. 256 00:26:06,501 --> 00:26:11,792 Jeg ringer til min fætter fra "Major Crimes" og min svigerinde i byrådet. 257 00:26:11,959 --> 00:26:14,001 Og så min døde bedstes nabo. 258 00:26:14,167 --> 00:26:16,417 - Frue... - Jeg er ikke en frue. 259 00:26:16,584 --> 00:26:21,001 - Kumu. - Gestapo leder efter stjålen kunst. 260 00:26:21,167 --> 00:26:24,501 - De påstår, de har en kendelse. - Det har vi. 261 00:26:24,667 --> 00:26:27,334 Du kan ikke tro, at jeg har malerierne. 262 00:26:27,501 --> 00:26:30,917 Det væsentlige er, hvad anklageren tror. 263 00:26:31,084 --> 00:26:35,084 - Gælder den også hovedhuset? - De kan være alle steder. 264 00:26:35,251 --> 00:26:38,709 - Jeg har dem ikke. - Jeg udfører mit arbejde. 265 00:26:38,876 --> 00:26:44,334 - Du skal ikke spænde ben for mig. - Han har ret, Magnum. 266 00:26:44,501 --> 00:26:46,751 Lad dem bare lede. 267 00:26:46,917 --> 00:26:49,626 Lad os gå, Thomas. 268 00:26:53,126 --> 00:26:54,792 Perez, hvad har du? 269 00:26:57,126 --> 00:27:00,709 De har ødelagt blomsterbedene. Vilddyr. 270 00:27:00,876 --> 00:27:05,542 - De går snart. - Vanvid! Malerierne er her ikke. 271 00:27:05,709 --> 00:27:08,667 Du har ret. Det er de ikke. 272 00:27:08,834 --> 00:27:12,709 - De er i et lagerrum i Wahiawa. - Det er godt nyt. 273 00:27:12,876 --> 00:27:16,792 Ikke for dig. Ifølge Perez står dit navn på kontrakten. 274 00:27:16,959 --> 00:27:20,667 - Det er absurd. - Jeg bliver hængt op på det. 275 00:27:20,834 --> 00:27:25,084 Du kommer med os, Magnum. Sæt ham ind i bilen. 276 00:28:00,859 --> 00:28:04,692 - Ingen synlige skader. - Hvad med Chagall? 277 00:28:04,859 --> 00:28:07,692 Det har det fint. De er i god stand. 278 00:28:07,859 --> 00:28:12,109 Mahalo, miss Hutton og Mahelona. I vil blive fulgt ud. 279 00:28:12,276 --> 00:28:14,484 Jeg tror ikke, han gjorde det. 280 00:28:14,651 --> 00:28:20,026 Thomas Magnum. Jeg mødte ham. En fireårig ved mere om kunst. 281 00:28:22,151 --> 00:28:25,901 Hun har ret. Hvordan fandt I lagerrummet? 282 00:28:27,359 --> 00:28:31,651 Et anonymt tip? Lugter det ikke af justitsmord? 283 00:28:31,817 --> 00:28:33,276 Hvad med dit alibi? 284 00:28:33,442 --> 00:28:36,734 - Jeg var hjemme. - Kan det bekræftes? 285 00:28:36,901 --> 00:28:39,067 Nej. Jeg var alene. 286 00:28:40,484 --> 00:28:44,401 Du er for klog til at tro, at jeg gjorde det. 287 00:28:44,567 --> 00:28:48,859 Tror du, jeg er så dum, at jeg ville leje det i mit eget navn? 288 00:28:51,942 --> 00:28:57,234 Jeg kender dig ikke, Magnum. Jeg ved ikke, hvor dum du er. 289 00:28:57,401 --> 00:29:03,026 Men alle detektiver, jeg har mødt, er utilregnelige snyltere. 290 00:29:03,192 --> 00:29:10,276 Christophe Midis mobil var ikke på gerningsstedet. Ved du noget? 291 00:29:10,442 --> 00:29:14,567 Det her har været sjovt, men jeg er færdig. Ses. 292 00:29:15,817 --> 00:29:19,651 - Tror du, du bare kan gå? - Ja, jeg tror. 293 00:29:19,817 --> 00:29:24,817 Ved du hvorfor? Ingen håndjern. Jeg er ikke anholdt. 294 00:29:24,984 --> 00:29:30,359 Det er en frivillig afhøring, og ifølge loven kan jeg frit gå. 295 00:29:30,526 --> 00:29:33,651 Jeg tror, du stjal bevismateriale. 296 00:29:33,817 --> 00:29:36,984 Jeg får en advokat, og du spilder tiden. 297 00:29:37,151 --> 00:29:40,484 Jeg kender heller ikke dig - 298 00:29:40,651 --> 00:29:45,359 - men du er sikkert under pres for at anholde nogen. 299 00:29:45,526 --> 00:29:50,401 Problemet er, at du nok også ved, jeg er blevet hængt op på det. 300 00:29:50,567 --> 00:29:54,859 Du må træffe et valg. Sigt mig, eller løslad mig. 301 00:29:56,651 --> 00:29:59,942 Hvad vælger du? 302 00:30:06,026 --> 00:30:09,942 Higgy. Tak, fordi du kom. Det er rart med moralsk støtte. 303 00:30:10,109 --> 00:30:12,776 Jeg har oplysninger. 304 00:30:12,942 --> 00:30:18,151 - Kom du ind i Midis mobil? - Ja. Gudskelov for superlim. 305 00:30:18,317 --> 00:30:23,276 Ved hjælp af dampene fik jeg kopieret Midis fingeraftryk fra skærmen. 306 00:30:23,442 --> 00:30:28,901 Et: Sejt. Det må du vise mig. Og to: Fandt du så noget? 307 00:30:29,067 --> 00:30:31,234 Måske. 308 00:30:31,401 --> 00:30:33,776 James, hvad laver du her? 309 00:30:33,942 --> 00:30:38,401 Jeg er kommet for at hente mr. Candlers ejendele. 310 00:30:38,567 --> 00:30:42,651 Hans kunst skal ikke stå i en mørk politikælder. 311 00:30:42,817 --> 00:30:44,859 Du får ikke bevismaterialet. 312 00:30:45,026 --> 00:30:50,234 Det her er øens bedste advokater. De kan måske forsvare dig. 313 00:30:50,401 --> 00:30:55,192 James, jeg ved, hvordan det ser ud, men Magnum er ikke indblandet. 314 00:30:55,359 --> 00:31:01,401 For mig ser det sådan her ud: Han prøvekørte sikkerhedssystemet - 315 00:31:01,567 --> 00:31:05,776 - fandt de svage punkter og brød ind, før vi fik rettet dem. 316 00:31:05,942 --> 00:31:11,401 Han gik sammen med Christophe for at sælge kunsten, men dræbte ham. 317 00:31:11,567 --> 00:31:16,276 - Intet af det passer. - Magnum er en ukultiveret bøv. 318 00:31:16,442 --> 00:31:23,109 En doven nasserøv og elendig bilist, men han er ikke tyv eller morder. 319 00:31:24,484 --> 00:31:31,067 Tilgiv mig, men det har jeg svært ved at tro efter alt, hvad jeg har hørt. 320 00:31:37,192 --> 00:31:42,234 - Hvad er der? - Doven nasserøv? Ukultiveret bøv? 321 00:31:42,401 --> 00:31:46,651 Jeg forsvarede dig. Og det hele passer. 322 00:31:46,817 --> 00:31:49,901 - Hvad fandt du på mobilen? - Noget spøjst. 323 00:31:50,067 --> 00:31:52,817 Midi havde talt med en Wendell Kratten. 324 00:31:52,984 --> 00:31:59,026 - Hvem er Wendell Kratten? - Han er en dømt kunstforfalsker. 325 00:31:59,192 --> 00:32:06,484 Midi skrev, han skulle sælge og var blevet spurgt til kunstforfalskere. 326 00:32:06,651 --> 00:32:12,359 - Vedkommende ville kontakte ham. - Salget må være Candlers malerier. 327 00:32:12,526 --> 00:32:17,526 - Hvad er kunstforfalskerens rolle? - Lad os spørge ham. 328 00:32:24,317 --> 00:32:27,984 Skønt. Det bliver jeg vel også hængt op på. 329 00:32:28,151 --> 00:32:32,817 - En hovedskade. - Det er nok også Midis morder. 330 00:32:35,734 --> 00:32:39,817 - Hvad er der? - Se den blå farve under neglene. 331 00:32:39,984 --> 00:32:46,942 Den er lavet af lapis lazuli og ses sjældent efter victoriatiden. 332 00:32:47,109 --> 00:32:50,526 Pludselig har Thomas Magnum forstand på kunst. 333 00:32:50,692 --> 00:32:54,276 Det er et tegn på dommedag. Jeg må hellere bede. 334 00:32:54,442 --> 00:32:57,442 Der er den. Detroit Tiger-blå. 335 00:32:57,609 --> 00:33:01,526 Husker du maleriet af kvinden? Det var samme blå farve. 336 00:33:03,484 --> 00:33:06,151 Kratten forfalskede det. 337 00:33:06,317 --> 00:33:11,942 Men har politiet i så fald originalen eller kopien? 338 00:33:13,067 --> 00:33:18,859 Seks stjålne malerier, seks fundne. Et blev forfalsket i al hemmelighed. 339 00:33:19,026 --> 00:33:21,734 Bagmanden har originalen. 340 00:33:21,901 --> 00:33:27,234 Jack sagde, det var det mindst værdifulde. Hvorfor ulejlige sig? 341 00:33:27,401 --> 00:33:31,984 Måske er det mere værdifuldt, end nogen ved. Det ville give mening. 342 00:33:32,151 --> 00:33:34,984 Man stjæler ikke noget uden værdi. 343 00:33:35,151 --> 00:33:41,192 - Hvordan kan det have værdi? - Jeg ved, hvem der bør vide det. 344 00:33:41,359 --> 00:33:43,317 En kunstvaluar. 345 00:34:09,734 --> 00:34:15,442 - Tror du, Tracy Hutton begik mord? - To, faktisk. Fyren derinde og Midi. 346 00:34:15,609 --> 00:34:19,151 - Hvad med Jack? - Jeg er ikke sikker. 347 00:34:19,317 --> 00:34:23,151 Han blev skudt, så det var nok en medskyldig. 348 00:34:23,317 --> 00:34:25,651 Jeg tilkalder Katsumoto. 349 00:34:25,817 --> 00:34:30,192 - Jeg venter på politiet her. - Nøgler. 350 00:34:30,359 --> 00:34:33,942 - Vær forsigtig. - Hun er kunstvaluar. Det går nok. 351 00:34:36,401 --> 00:34:40,692 Alle antog, at tyven brugte min rapport. 352 00:34:40,859 --> 00:34:44,817 Jeg frygtede det også. Men hvem kunne ellers komme ind? 353 00:34:44,984 --> 00:34:46,359 En insider. 354 00:34:52,067 --> 00:34:56,901 James Chen er vist insideren. Jeg hader, at min intuition har ret. 355 00:35:02,053 --> 00:35:04,595 Chen er blevet vanvittig. 356 00:35:16,220 --> 00:35:18,553 Kom her! 357 00:35:24,053 --> 00:35:27,970 Chen vil dræbe dig, fordi du gav politiet malerierne. 358 00:35:28,136 --> 00:35:32,886 - Jeg ved ikke, hvad du tror. - Så skal jeg fortælle dig det. 359 00:35:33,053 --> 00:35:39,261 Du fik Chen til at stjæle malerierne, men ville kun have det victorianske. 360 00:35:39,428 --> 00:35:43,053 Christophe regnede det ud, så du dræbte ham. 361 00:35:43,220 --> 00:35:46,470 Du dræbte forfalskeren for at dække sporene. 362 00:35:46,636 --> 00:35:49,678 Hvis du lyver, udleverer jeg dig. 363 00:35:53,595 --> 00:35:57,345 Jeg havde intet valg. Christophe ville melde mig. 364 00:35:59,470 --> 00:36:03,303 Maleriet er en formue værd. Vi kan dele. 365 00:36:04,970 --> 00:36:07,136 Nej. 366 00:36:12,595 --> 00:36:14,011 Hold op. 367 00:36:15,845 --> 00:36:18,053 Herind. 368 00:36:44,761 --> 00:36:49,845 Tracy snød dig, Chen. Hun fik dig til at dræbe en god mand. 369 00:36:50,011 --> 00:36:52,928 Hvordan føles det? 370 00:36:53,095 --> 00:36:57,095 Han kom tidligt hjem. Det var ikke min skyld. 371 00:37:00,845 --> 00:37:03,053 Seriøst? 372 00:37:18,720 --> 00:37:21,470 Du kommer for sent. 373 00:37:25,386 --> 00:37:29,636 Godt, Tracy. Det er tid til at spytte ud. 374 00:37:32,095 --> 00:37:35,470 Jeg havde åbenbart ret. Det er kassen værd. 375 00:37:35,636 --> 00:37:38,345 Der er et andet maleri nedenunder. 376 00:37:44,886 --> 00:37:47,803 - Værsgo. - Det ligner en gammel mester. 377 00:37:47,970 --> 00:37:52,595 Se lige dig, kunstkender. Ja, det er en Rembrandt. 378 00:37:53,720 --> 00:37:59,386 Ham, der malede ovenpå, anede ikke, det var et gammelt mesterværk. 379 00:37:59,553 --> 00:38:04,345 - Tracy fandt ud af det. - Men Midi lugtede lunten. 380 00:38:04,511 --> 00:38:06,845 Hun måtte ned i mudderet. 381 00:38:07,011 --> 00:38:11,928 Ligene hobede sig op, og hun vidste, I skulle bruge en syndebuk. 382 00:38:12,095 --> 00:38:14,886 - Godt, jeg ikke bed på. - Ikke helt. 383 00:38:16,553 --> 00:38:21,220 Den nyfundne Rembrandt er en sensation i kunstverdenen. 384 00:38:21,386 --> 00:38:26,220 Maleriet vil få fast plads på Honolulus Kunstmuseum. 385 00:38:26,386 --> 00:38:31,845 Ejeren, den afdøde Jack Candler, bliver stedt til hvile senere i dag. 386 00:38:32,011 --> 00:38:34,261 Har du set Higgins? 387 00:38:34,428 --> 00:38:37,595 Hun har været på kontoret hele formiddagen. 388 00:39:01,053 --> 00:39:04,845 T.C. er to minutter herfra. 389 00:39:05,011 --> 00:39:08,053 Robin er altid tidligt på den. 390 00:39:10,261 --> 00:39:14,636 Det ikke er en shandy, men... 391 00:39:16,636 --> 00:39:19,636 Jeg mente, at du måske... 392 00:39:20,761 --> 00:39:22,553 Tak, Magnum. 393 00:39:27,845 --> 00:39:32,261 - For Jack. - For Jack. 394 00:39:42,095 --> 00:39:44,595 Så er han her. 395 00:39:57,720 --> 00:40:02,303 - Har du mistet dit bundne slips? - Morsomt. 396 00:40:02,470 --> 00:40:05,011 Jeg kommer om et par minutter. 397 00:40:05,178 --> 00:40:08,553 Det lyder optimistisk. 398 00:40:10,678 --> 00:40:13,761 - Hvor ynkeligt. - Bare gå. 399 00:40:13,928 --> 00:40:17,095 Så er det nok. Må jeg? 400 00:40:27,845 --> 00:40:32,136 - Du nyder det her. - Mere, end du aner. Smukt. 401 00:40:32,303 --> 00:40:35,053 - Det er stramt. - Perfekt. 402 00:40:35,220 --> 00:40:39,886 Rører du det igen, får du ingen slikkepind. Kom så. 403 00:40:42,428 --> 00:40:45,595 Lad det være. 34349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.