Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,267 --> 00:02:29,225
Seksten minutter. Ikke værst.
2
00:02:50,767 --> 00:02:54,267
Jeg ved, hvad I tænker.
Stor indsats for en fest.
3
00:02:54,433 --> 00:02:59,267
Men der er en god grund til,
at jeg kom ind den vej.
4
00:02:59,433 --> 00:03:02,225
Og der er han: Jack Candler.
5
00:03:02,392 --> 00:03:07,892
Tech-iværksætter, storstilet
kunstsamler og min nyeste kunde.
6
00:03:08,058 --> 00:03:11,558
Det er en vidunderlig fest,
mr. Candler.
7
00:03:11,725 --> 00:03:16,767
- Mr. Magnum. Du kom ind.
- Hyrede du mig ikke til det?
8
00:03:16,933 --> 00:03:22,100
Mit sikkerhedssystem er
åbenbart ikke så ufejlbarligt.
9
00:03:22,267 --> 00:03:27,058
- Hvordan kom du herop?
- Med elevatoren. På ydersiden.
10
00:03:27,225 --> 00:03:30,683
Kørte du oven på elevatoren?
11
00:03:30,850 --> 00:03:36,600
Kun fordi jeg ikke måtte fire mig ned
fra min vens helikopter.
12
00:03:36,767 --> 00:03:39,850
James Chen står for driften her.
13
00:03:40,017 --> 00:03:46,308
Christophe Midi og Lily Crane
har jeg tvunget til at donere stort.
14
00:03:46,475 --> 00:03:49,308
Thomas Magnum,
min sikkerhedskonsulent.
15
00:03:49,475 --> 00:03:51,017
Rart at møde jer.
16
00:03:51,183 --> 00:03:56,642
Vil I have os undskyldt? James og jeg
skal drøfte forretninger med herren.
17
00:03:56,808 --> 00:04:01,808
Det skal vi gøre,
men jeg mener det med din Hockney.
18
00:04:06,350 --> 00:04:11,267
Robin Masters sagde, du er
den bedste. Hvordan gjorde du?
19
00:04:11,433 --> 00:04:15,142
Bevægelsessensorerne kan slås fra
med infrarød laser.
20
00:04:15,308 --> 00:04:18,600
Jeg øgede varmen
og undgik varmesøgeren.
21
00:04:18,767 --> 00:04:22,475
- Din kropsvarme blev ikke opdaget.
- Netop.
22
00:04:22,642 --> 00:04:27,517
Fejlene kan rettes.
Jeg skriver det i min rapport.
23
00:04:27,683 --> 00:04:30,308
- Sender du den i morgen?
- Ja.
24
00:04:30,475 --> 00:04:36,017
Hvorfor afprøvede du det i aften?
En tom lejlighed havde været lettere.
25
00:04:36,183 --> 00:04:40,225
På en aften som denne
er samlingen mest sårbar.
26
00:04:40,392 --> 00:04:44,392
Folk kommer og går.
Sikkerhedsvagter, tjenere -
27
00:04:44,558 --> 00:04:47,267
- catere, fremmede mennesker.
28
00:04:47,433 --> 00:04:49,892
Genialt.
29
00:04:50,058 --> 00:04:56,350
James, send en flaske af noget dyrt
til Robin som tak for anbefalingen.
30
00:04:56,517 --> 00:04:58,933
Tak skal du have.
31
00:04:59,100 --> 00:05:03,142
Der er du.
Jeg er ved at snuble over gæsterne.
32
00:05:03,308 --> 00:05:08,517
- De vil se din samling.
- De har også betalt dyrt for det.
33
00:05:08,683 --> 00:05:11,683
Du må have os undskyldt.
34
00:05:15,850 --> 00:05:20,892
Hej. Tracy Hutton.
Jeg arbejder på museet.
35
00:05:21,058 --> 00:05:23,683
Jeg vurderer mr. Candlers kunst.
36
00:05:23,850 --> 00:05:27,350
- De er betagende, ikke?
- Jo.
37
00:05:27,517 --> 00:05:30,100
Ja, de er flotte.
38
00:05:34,225 --> 00:05:40,392
Da jeg voksede op i Brixton,
var der ét galleri.
39
00:05:40,558 --> 00:05:44,308
Ikke at de lukkede en arbejderdreng
som mig ind -
40
00:05:44,475 --> 00:05:48,933
- men de kunne ikke forhindre
mit konstante vindueskiggeri.
41
00:05:49,100 --> 00:05:51,850
Så meget elskede jeg kunsten.
42
00:05:52,017 --> 00:05:56,267
De værker inspirerede mig til
at blive til noget.
43
00:05:56,433 --> 00:06:00,475
Jeg håber,
at disse værker vil inspirere jer -
44
00:06:00,642 --> 00:06:03,517
- til at hive checkhæftet frem -
45
00:06:03,683 --> 00:06:09,892
- så vi sammen kan hjælpe dem,
som har brug for det, her på øen.
46
00:06:13,058 --> 00:06:15,392
Tak, fordi I kom. Nyd det.
47
00:06:20,267 --> 00:06:23,808
Nå, hvilket et foretrækker du?
48
00:06:23,975 --> 00:06:27,392
Hvilket et jeg foretrækker?
49
00:06:27,558 --> 00:06:30,475
- Kvinden i den blå kjole.
- Jaså?
50
00:06:30,642 --> 00:06:35,017
Pudsigt.
Det er det mindst værdifulde.
51
00:06:35,183 --> 00:06:39,850
Hvad kan du lide?
Penselstrøgene? Kompositionen?
52
00:06:40,017 --> 00:06:46,350
Jeg må sige farven. Detroit Tigers
har samme farve på deres dragt.
53
00:06:47,767 --> 00:06:51,392
Den blå er lapis lazuli,
en sjælden smykkesten.
54
00:06:51,558 --> 00:06:54,683
Den blev brugt indtil victoriatiden.
55
00:06:54,850 --> 00:06:57,392
Derefter blev den for dyr.
56
00:06:57,558 --> 00:07:00,100
Du har styr på tingene.
57
00:07:01,892 --> 00:07:06,558
Det er mit stikord.
Tak for kunsthistorietimen, Tracy.
58
00:07:06,725 --> 00:07:11,808
- Skal vi gentage succesen?
- Når som helst.
59
00:07:11,975 --> 00:07:13,558
Tak.
60
00:07:19,808 --> 00:07:21,933
Hvad laver du her?
61
00:07:22,100 --> 00:07:25,808
Jules og jeg mødtes
til Robins velgørenhedsbal.
62
00:07:25,975 --> 00:07:29,350
Jeg har en overraskelse.
Kast en elektrikers.
63
00:07:29,517 --> 00:07:33,350
- En elektrikers?
- Elektrikers stik, et blik.
64
00:07:33,517 --> 00:07:36,975
- Og jeg troede, I talte engelsk.
- Mr. Candler.
65
00:07:38,892 --> 00:07:42,642
- Må jeg få en kopi?
- Naturligvis.
66
00:07:42,808 --> 00:07:46,642
- En shandy?
- Er det for en "nabob" som dig?
67
00:07:46,808 --> 00:07:50,225
- Siger en "prol" som dig.
- Nu finder I på ord.
68
00:07:50,392 --> 00:07:54,933
Shandy er halvt øl, halvt limonade.
En arbejderklassedrik.
69
00:07:56,058 --> 00:08:01,225
Jules, pligten kalder.
Mr. Magnum, endnu en gang tak.
70
00:08:03,475 --> 00:08:08,933
- Flink fyr.
- Jeg anede ikke, prøven var i aften.
71
00:08:09,100 --> 00:08:12,433
Dit smil siger mig, det gik godt.
72
00:08:12,600 --> 00:08:17,600
Lad mig gætte: Elevatorskakt og
elektrisk tunnel? Eller luftskakten?
73
00:08:18,767 --> 00:08:22,767
- Hvordan vidste du det?
- Det havde jeg gjort.
74
00:08:24,517 --> 00:08:28,642
- God snak. Jeg må af sted.
- Hvad haster sådan?
75
00:08:28,808 --> 00:08:32,933
Tigers spiller mod Angels.
Jeg kan nå slutningen i radioen.
76
00:08:33,100 --> 00:08:38,142
Du forbløffer mig. Jacks samling
kunne hænge på Louvre -
77
00:08:38,308 --> 00:08:42,350
- men du har travlt
med sportsbold i radioen.
78
00:08:42,517 --> 00:08:47,558
Baseball, og når det gælder kunst,
er jeg mere til "Dogs playing poker".
79
00:08:47,725 --> 00:08:50,350
Naturligvis. God kamp.
80
00:08:51,517 --> 00:08:54,142
Vent! Vent!
81
00:09:16,642 --> 00:09:19,433
Sådan er livet
som privatefterforsker.
82
00:09:19,600 --> 00:09:24,142
Den ene dag ligger man på skjul
i busken for at tage en utro mand.
83
00:09:24,308 --> 00:09:29,850
Den næste bryder man ind hos en
milliardær for at se bold og snacke.
84
00:09:30,017 --> 00:09:32,600
Det bliver ikke bedre.
85
00:09:53,933 --> 00:09:56,600
TRE DAGE SENERE
86
00:10:03,600 --> 00:10:07,808
Da jeg var barn havde min far
en romaskine i kælderen.
87
00:10:07,975 --> 00:10:10,642
Han roede på betongulvet i Virginia.
88
00:10:10,808 --> 00:10:16,767
Han lukkede øjnene og forestillede
sig, han padlede på de store have.
89
00:10:16,933 --> 00:10:21,225
Steder, han ville besøge,
men det skete aldrig.
90
00:10:21,392 --> 00:10:24,308
Det tænker jeg meget på herude.
91
00:10:24,475 --> 00:10:29,850
Ud over at heppe på Tigers
er det her min forbindelse til ham.
92
00:10:40,642 --> 00:10:44,392
- Magnum.
- Kriminalassistent Katsumoto.
93
00:10:46,642 --> 00:10:51,433
- Hvad er der galt?
- Candler blev myrdet i aftes.
94
00:10:53,142 --> 00:10:57,142
- Hvad?
- Hans malerier blev stjålet.
95
00:10:59,517 --> 00:11:03,517
Jack må være
kommet i vejen for dem.
96
00:11:03,683 --> 00:11:06,350
Han blev skudt på klos hold.
97
00:11:06,517 --> 00:11:12,933
Morderen kom ind via luftskakten
og slog alarmen fra i galleriet.
98
00:11:13,100 --> 00:11:16,725
- Hvordan?
- På samme måde som dig.
99
00:11:17,850 --> 00:11:23,475
- Du ved vel, hvad det betyder?
- Nogen fik fat i min rapport.
100
00:11:23,642 --> 00:11:29,058
Og de brugte den til at dræbe en
mand og stjæle kunst for en formue.
101
00:11:43,788 --> 00:11:49,455
Katsumoto nævnte intet om blod på
mine hænder, men han tænkte det.
102
00:11:49,621 --> 00:11:51,996
Jeg bebrejder ham ikke.
103
00:11:53,788 --> 00:11:56,455
Ingen kan bebrejdes for tanken.
104
00:11:59,288 --> 00:12:02,038
I har fem minutter.
105
00:12:21,621 --> 00:12:23,621
Du behøver ikke være her.
106
00:12:23,788 --> 00:12:28,538
Vi må finde ud af, hvem der
havde adgang til rapporten.
107
00:12:28,705 --> 00:12:31,913
Så lad os finde Chen.
108
00:12:41,913 --> 00:12:45,413
Jeg ringer tilbage.
I bør ikke være her.
109
00:12:45,580 --> 00:12:49,288
Mr. Masters forsikrede Jack
om denne mands diskretion.
110
00:12:49,455 --> 00:12:53,830
- Han er død, fordi Masters tog fejl.
- Vi er begge berørte.
111
00:12:53,996 --> 00:12:55,746
Men bebrejd ikke Magnum.
112
00:12:55,913 --> 00:12:57,455
Hvad skal jeg tro?
113
00:12:57,621 --> 00:13:03,121
Morderen fik rapporten fra mig eller
Candler. Jeg gav den ikke til nogen.
114
00:13:03,288 --> 00:13:10,288
Mr. Masters it-folk har undersøgt
Magnums pc. Der var ingen lækage.
115
00:13:10,455 --> 00:13:14,663
- Morderen må have set Jacks kopi.
- Jeg måtte ikke se den.
116
00:13:14,830 --> 00:13:19,371
- Hvad med forsikringsselskabet?
- Spørg dem!
117
00:13:21,788 --> 00:13:28,288
- Undskyld. Det her er hårdt.
- Ja.
118
00:13:28,455 --> 00:13:33,455
I må have mig undskyldt.
Jeg skal arrangere en begravelse.
119
00:13:41,496 --> 00:13:44,955
Jeg finder den skyldige.
120
00:13:46,705 --> 00:13:51,663
Det er en politisag. Katsumoto
påskønner ikke indblanding.
121
00:13:51,830 --> 00:13:54,205
Bør jeg blande mig udenom?
122
00:13:54,371 --> 00:13:58,496
Bliv ikke opdaget.
Sig, hvad du har brug for.
123
00:14:01,288 --> 00:14:05,746
Jeg ved, Candler...
Jack stod dig nær...
124
00:14:05,913 --> 00:14:09,371
Lad mig vide, hvad du har brug for.
125
00:14:12,496 --> 00:14:16,413
Jeg må finde malerierne
for at finde morderen.
126
00:14:16,580 --> 00:14:19,121
Men jeg har brug for hjælp.
127
00:14:21,871 --> 00:14:26,955
Rick, tal med dine venner.
Prøv at få et tip om malerierne.
128
00:14:27,121 --> 00:14:32,788
T.C., find ud af, hvordan man
får dyre tyvekoster væk fra øen.
129
00:14:32,955 --> 00:14:36,788
Jeg undersøger,
hvem der lækkede min rapport.
130
00:14:38,121 --> 00:14:42,788
- Hvad?
- Jeg er ked af det med ham Candler.
131
00:14:42,955 --> 00:14:46,996
- Men min kalender er fuld.
- Jeg har en klub at drive.
132
00:14:47,163 --> 00:14:51,913
- Hvad siger I?
- Vi kan ikke smide alt og hjælpe.
133
00:14:52,080 --> 00:14:54,205
Der må være grænser.
134
00:14:54,371 --> 00:14:58,913
Ja, I har nok ret,
men Candler var Robins ven.
135
00:14:59,080 --> 00:15:03,621
Han flyver ind til begravelsen.
Higgins stod ham også nær.
136
00:15:05,955 --> 00:15:10,663
- Hvorfor begyndte du ikke med det?
- Historier er ikke ham.
137
00:15:10,830 --> 00:15:14,413
- Vi er med. Bare sig til.
- Tak.
138
00:15:14,580 --> 00:15:19,288
Hvad skulle jeg gøre?
Jeg hørte ikke efter før.
139
00:15:26,955 --> 00:15:30,455
- Hvem er din kontakt.
- En vens veninde.
140
00:15:30,621 --> 00:15:34,038
Hun er en smart kunsthandler.
141
00:15:34,205 --> 00:15:37,871
Hun har forbindelser
til det sorte marked.
142
00:15:38,038 --> 00:15:41,705
Så smart kan hun ikke være,
hvis hun arbejder her.
143
00:15:41,871 --> 00:15:45,538
- Hvad mener du?
- Der er graffiti overalt.
144
00:15:45,705 --> 00:15:50,663
Det er Kaka'ako.
Kvarteret har øens bedste gadekunst.
145
00:15:50,830 --> 00:15:56,330
Vægmalerier som det her går
for sekscifrede beløb. Hold da op!
146
00:15:56,496 --> 00:15:59,080
Det er smukt.
147
00:15:59,246 --> 00:16:01,913
Det negative rum fanger øjet.
148
00:16:02,080 --> 00:16:08,163
Og sfumatoen... Det minder mig
om de tidlige renæssancemalere.
149
00:16:08,330 --> 00:16:13,621
- Det kunne være Tizian.
- Hvornår fik du forstand på kunst?
150
00:16:13,788 --> 00:16:18,538
- Jeg har kunsthistorie som sidefag.
- Sidefag i kunsthistorie?
151
00:16:18,705 --> 00:16:23,205
Ja, og? Jeg kunne ikke
komme ind på kunstskolen.
152
00:16:23,371 --> 00:16:25,621
Hvorfor hører jeg først det nu?
153
00:16:25,788 --> 00:16:33,038
Din lille hjerne kunne ikke håndtere,
at jeg var kulturel. Du røg bagover.
154
00:16:33,205 --> 00:16:38,955
Jeg så dig ikke som kunstnørd.
En enorm kunstnørd, men stadig...
155
00:16:39,121 --> 00:16:41,246
Er det hende?
156
00:16:42,538 --> 00:16:44,705
Madison!
157
00:16:47,705 --> 00:16:50,163
Hej. Madison?
158
00:16:50,330 --> 00:16:53,746
- Hvem er Rick?
- Kald ham bare Orville.
159
00:16:53,913 --> 00:16:55,996
- Jeg er T.C.
- Kald mig Rick.
160
00:16:56,163 --> 00:17:00,080
Vi taler kun sammen,
fordi du er ven af Icepick.
161
00:17:00,246 --> 00:17:02,205
Forstået.
162
00:17:02,371 --> 00:17:07,705
- Du vil høre om nystjålen kunst.
- Ja, ved du noget?
163
00:17:07,871 --> 00:17:13,371
Ingen har kontaktet mig,
men seks værker mangler et hjem.
164
00:17:13,538 --> 00:17:18,163
Kan du spørge nogle folk
og skaffe os sælgerens navn?
165
00:17:19,580 --> 00:17:24,955
Jeg skal nok give jer besked. Aloha.
166
00:17:26,080 --> 00:17:28,330
Aloha.
167
00:17:28,496 --> 00:17:31,788
- Lad os tale om din kunst...
- Luk!
168
00:17:31,955 --> 00:17:38,163
Vi var krigsfanger i 18 måneder,
og jeg hører først om det nu.
169
00:17:39,288 --> 00:17:44,330
Thomas, jeg forsikrer dig om, at RTX
Forsikring ikke lækkede rapporten.
170
00:17:44,496 --> 00:17:46,580
Men Candler gav jer en kopi?
171
00:17:46,746 --> 00:17:51,455
Ja, men den var kun på min pc,
som er tungt krypteret -
172
00:17:51,621 --> 00:17:55,496
- så medmindre du tror,
jeg er kunsttyv...
173
00:17:55,663 --> 00:17:59,205
Allie, du er mange ting -
174
00:17:59,371 --> 00:18:01,871
- men tyv er ikke en af dem.
175
00:18:03,455 --> 00:18:07,538
Jeg ved ikke...
Det giver ingen mening.
176
00:18:07,705 --> 00:18:11,371
- Hvordan fik morderen den?
- Jeg ved det ikke.
177
00:18:11,538 --> 00:18:14,080
Men find ud af det hurtigt -
178
00:18:14,246 --> 00:18:19,913
- for hvis folk begynder at bebrejde
dig eller tro, at du var indblandet -
179
00:18:20,080 --> 00:18:22,830
- vil ingen hyre dig.
180
00:18:28,580 --> 00:18:31,455
- Hej, Rick.
- Vi er hos dig. Hvor er du?
181
00:18:31,621 --> 00:18:34,830
Du vover på at æde,
mens vi gør alt arbejdet.
182
00:18:34,996 --> 00:18:40,371
- Det gør jeg ikke. Hvad har I?
- Vi har måske et spor.
183
00:18:40,538 --> 00:18:46,080
Vi har intet navn endnu,
men sælgeren er europæer -
184
00:18:46,246 --> 00:18:50,413
- muligvis franskmand,
kronraget, i fyrrerne...
185
00:18:52,330 --> 00:18:57,871
Vent, jeg så en kronraget fyr
til Candlers fest. En franskmand.
186
00:18:58,038 --> 00:19:01,955
- Kan du huske hans navn?
- Christopher...
187
00:19:02,121 --> 00:19:04,788
- Christophe Midi?
- Ja. Kender du ham?
188
00:19:04,955 --> 00:19:07,205
Ja, han er fordækt.
189
00:19:07,371 --> 00:19:09,121
Er det Allie?
190
00:19:09,288 --> 00:19:14,205
- Hvad så, tøs?
- Skal jeg kalde dig Orville?
191
00:19:14,371 --> 00:19:19,830
- Av, den sved.
- Godt arbejde. Jeg skylder en.
192
00:19:19,996 --> 00:19:25,663
- Orville.
- Det må hun gerne kalde mig.
193
00:19:25,830 --> 00:19:30,080
Ifølge Allie er Christophe Midi
en respekteret kunsthandler -
194
00:19:30,246 --> 00:19:35,038
- som tilfældigvis har kunder
blandt oligarker og narkobaroner.
195
00:19:35,205 --> 00:19:40,788
En, der mingler med afskum, vil
dræbe for at få det, de vil have.
196
00:20:13,621 --> 00:20:17,830
Privatefterforskere har ikke brug
for ransagningskendelser -
197
00:20:17,996 --> 00:20:21,121
- blot en trang til
at fange mordere.
198
00:20:21,288 --> 00:20:25,163
Og det har jeg
for Robin og Higgins skyld.
199
00:20:25,330 --> 00:20:29,913
Takket være Rick og T.C. har jeg
også et spor i Christophe Midi.
200
00:20:39,496 --> 00:20:42,871
Rettelse: Jeg havde et spor.
201
00:21:17,084 --> 00:21:22,959
Afspær området, snak med naboerne
og find et vidne. Af sted.
202
00:21:25,417 --> 00:21:29,876
- Har du rørt noget?
- Det er ikke mit første åsted.
203
00:21:30,042 --> 00:21:34,167
Bagdøren, hoveddøren...
og køleskabet.
204
00:21:35,292 --> 00:21:40,001
Bed laboratoriet
udelukke Magnums fingeraftryk.
205
00:21:42,209 --> 00:21:46,542
Min kontakt sagde,
Midi ville sælge Candlers malerier.
206
00:21:46,709 --> 00:21:49,376
Jeg ved ikke,
om han stjal og myrdede -
207
00:21:49,542 --> 00:21:53,709
- men han var til festen.
Han samlede nok info.
208
00:21:53,876 --> 00:21:57,792
Midi var ikke tyven.
Alle gæsterne havde alibier.
209
00:21:57,959 --> 00:22:01,917
- Så havde han en partner.
- Som stak ham i ryggen.
210
00:22:02,084 --> 00:22:07,292
- Har I nogen mistænkte?
- Ikke endnu, men vi har en i sigte.
211
00:22:10,167 --> 00:22:13,542
- Du spøger.
- Din rapport blev brugt.
212
00:22:13,709 --> 00:22:16,751
Nu finder du Midi.
Jeg kan ikke stryge dig.
213
00:22:16,917 --> 00:22:22,584
Jeg fulgte et spor, for at finde ud
af, hvem der lækkede min rapport.
214
00:22:24,167 --> 00:22:27,042
Vil du tage mig med på stationen?
215
00:22:27,209 --> 00:22:31,209
Nej, du kan frit gå.
Men lad os få én ting på det rene:
216
00:22:31,376 --> 00:22:35,709
Din indblanding i denne sag er forbi.
217
00:22:35,876 --> 00:22:39,751
Blander du dig igen, sigter jeg dig.
218
00:22:39,917 --> 00:22:42,751
Forstået, kriminalassistent.
219
00:22:50,459 --> 00:22:57,751
Jeg er enig i Katsumotos teori.
Altså den del, hvor Midi blev snydt.
220
00:22:57,917 --> 00:23:02,626
Jeg håber, partnerens identitet er
i Midis telefon.
221
00:23:02,792 --> 00:23:08,042
Til mit forsvar tog jeg den,
før Katsumoto bad mig smutte.
222
00:23:09,542 --> 00:23:12,459
Pragtfuldt! Fingeraftryksaflæser.
223
00:23:12,626 --> 00:23:16,417
Jeg kan nok ikke gå ind
og lyne ligposen op.
224
00:23:28,542 --> 00:23:34,334
- Har I noget til mig?
- Beklager. Ingen vil ud med sproget.
225
00:23:34,501 --> 00:23:37,751
- Skønt.
- Jeg har en nyhed.
226
00:23:37,917 --> 00:23:42,167
- Vores Theodore Calvin er kunstgal.
- Jeg hader dig.
227
00:23:42,334 --> 00:23:43,917
Øh... Hvad?
228
00:23:44,084 --> 00:23:49,876
Han tog sidefag i kunsthistorie
efter en afvisning fra kunstskolen.
229
00:23:50,042 --> 00:23:53,792
- Rolig nu.
- Kunstskolen? Det er vel ikke sandt?
230
00:23:53,959 --> 00:23:58,334
- Sig det nu.
- Jo, det er sandt.
231
00:23:58,501 --> 00:24:02,917
Da jeg var lille, var der et fedt
atelier ved min danseskole...
232
00:24:03,084 --> 00:24:06,167
- Danseskole?
- Og derfor...
233
00:24:06,334 --> 00:24:08,459
Jeg er så lykkelig nu.
234
00:24:10,251 --> 00:24:17,334
Vi tilbragte 18 måneder sammen som
krigsfanger. Hvorfor vidste vi intet?
235
00:24:17,501 --> 00:24:21,126
- Hvorfor sagde du ikke det?
- Thomas har ret.
236
00:24:21,292 --> 00:24:25,251
Du har frarøvet os flere års håneret.
Det er ikke i orden.
237
00:24:25,417 --> 00:24:30,334
Jeg nyder samtalen,
men kan vi tage den efter sagen?
238
00:24:30,501 --> 00:24:35,251
- Fint. Jeg skal arbejde.
- Det vidste jeg, du ville sige.
239
00:24:35,417 --> 00:24:39,542
Tre, fire, fem. Tre, fire, fem...
240
00:24:39,709 --> 00:24:43,292
- Hvad skal jeg gøre?
- Hacke Midis mobil.
241
00:24:43,459 --> 00:24:46,417
Så finder vi måske hans partner.
242
00:24:46,584 --> 00:24:50,709
Hvis det kan finde Jacks morder,
så ja.
243
00:24:50,876 --> 00:24:52,917
Tak.
244
00:24:58,709 --> 00:25:00,792
Du...
245
00:25:01,917 --> 00:25:06,667
Hvis det kan hjælpe,
og jeg prøver ikke at snage...
246
00:25:06,834 --> 00:25:12,251
Men hvis du vil snakke, så kender
jeg til at miste en, man holder af.
247
00:25:12,417 --> 00:25:18,709
- Jack og jeg var ikke elskere.
- Nej, men I havde noget særligt.
248
00:25:21,417 --> 00:25:24,167
Han var min ven.
249
00:25:26,667 --> 00:25:30,834
Og dem har jeg ikke så mange af
her på øen.
250
00:25:34,126 --> 00:25:37,292
At have en anden brite her...
251
00:25:38,501 --> 00:25:42,792
En, jeg kunne tale med, var...
252
00:25:42,959 --> 00:25:48,042
Det gjorde det lidt nemmere
at være så langt hjemmefra.
253
00:25:54,001 --> 00:25:55,667
Kumu?
254
00:25:57,876 --> 00:26:00,376
Vi er der straks.
255
00:26:01,751 --> 00:26:06,334
- Er der noget galt?
- Det kan man godt sige.
256
00:26:06,501 --> 00:26:11,792
Jeg ringer til min fætter fra "Major
Crimes" og min svigerinde i byrådet.
257
00:26:11,959 --> 00:26:14,001
Og så min døde bedstes nabo.
258
00:26:14,167 --> 00:26:16,417
- Frue...
- Jeg er ikke en frue.
259
00:26:16,584 --> 00:26:21,001
- Kumu.
- Gestapo leder efter stjålen kunst.
260
00:26:21,167 --> 00:26:24,501
- De påstår, de har en kendelse.
- Det har vi.
261
00:26:24,667 --> 00:26:27,334
Du kan ikke tro,
at jeg har malerierne.
262
00:26:27,501 --> 00:26:30,917
Det væsentlige er,
hvad anklageren tror.
263
00:26:31,084 --> 00:26:35,084
- Gælder den også hovedhuset?
- De kan være alle steder.
264
00:26:35,251 --> 00:26:38,709
- Jeg har dem ikke.
- Jeg udfører mit arbejde.
265
00:26:38,876 --> 00:26:44,334
- Du skal ikke spænde ben for mig.
- Han har ret, Magnum.
266
00:26:44,501 --> 00:26:46,751
Lad dem bare lede.
267
00:26:46,917 --> 00:26:49,626
Lad os gå, Thomas.
268
00:26:53,126 --> 00:26:54,792
Perez, hvad har du?
269
00:26:57,126 --> 00:27:00,709
De har ødelagt blomsterbedene.
Vilddyr.
270
00:27:00,876 --> 00:27:05,542
- De går snart.
- Vanvid! Malerierne er her ikke.
271
00:27:05,709 --> 00:27:08,667
Du har ret. Det er de ikke.
272
00:27:08,834 --> 00:27:12,709
- De er i et lagerrum i Wahiawa.
- Det er godt nyt.
273
00:27:12,876 --> 00:27:16,792
Ikke for dig. Ifølge Perez
står dit navn på kontrakten.
274
00:27:16,959 --> 00:27:20,667
- Det er absurd.
- Jeg bliver hængt op på det.
275
00:27:20,834 --> 00:27:25,084
Du kommer med os, Magnum.
Sæt ham ind i bilen.
276
00:28:00,859 --> 00:28:04,692
- Ingen synlige skader.
- Hvad med Chagall?
277
00:28:04,859 --> 00:28:07,692
Det har det fint. De er i god stand.
278
00:28:07,859 --> 00:28:12,109
Mahalo, miss Hutton og Mahelona.
I vil blive fulgt ud.
279
00:28:12,276 --> 00:28:14,484
Jeg tror ikke, han gjorde det.
280
00:28:14,651 --> 00:28:20,026
Thomas Magnum. Jeg mødte ham.
En fireårig ved mere om kunst.
281
00:28:22,151 --> 00:28:25,901
Hun har ret.
Hvordan fandt I lagerrummet?
282
00:28:27,359 --> 00:28:31,651
Et anonymt tip?
Lugter det ikke af justitsmord?
283
00:28:31,817 --> 00:28:33,276
Hvad med dit alibi?
284
00:28:33,442 --> 00:28:36,734
- Jeg var hjemme.
- Kan det bekræftes?
285
00:28:36,901 --> 00:28:39,067
Nej. Jeg var alene.
286
00:28:40,484 --> 00:28:44,401
Du er for klog til at tro,
at jeg gjorde det.
287
00:28:44,567 --> 00:28:48,859
Tror du, jeg er så dum, at jeg
ville leje det i mit eget navn?
288
00:28:51,942 --> 00:28:57,234
Jeg kender dig ikke, Magnum.
Jeg ved ikke, hvor dum du er.
289
00:28:57,401 --> 00:29:03,026
Men alle detektiver, jeg har mødt,
er utilregnelige snyltere.
290
00:29:03,192 --> 00:29:10,276
Christophe Midis mobil var ikke
på gerningsstedet. Ved du noget?
291
00:29:10,442 --> 00:29:14,567
Det her har været sjovt,
men jeg er færdig. Ses.
292
00:29:15,817 --> 00:29:19,651
- Tror du, du bare kan gå?
- Ja, jeg tror.
293
00:29:19,817 --> 00:29:24,817
Ved du hvorfor? Ingen håndjern.
Jeg er ikke anholdt.
294
00:29:24,984 --> 00:29:30,359
Det er en frivillig afhøring,
og ifølge loven kan jeg frit gå.
295
00:29:30,526 --> 00:29:33,651
Jeg tror, du stjal bevismateriale.
296
00:29:33,817 --> 00:29:36,984
Jeg får en advokat,
og du spilder tiden.
297
00:29:37,151 --> 00:29:40,484
Jeg kender heller ikke dig -
298
00:29:40,651 --> 00:29:45,359
- men du er sikkert under pres
for at anholde nogen.
299
00:29:45,526 --> 00:29:50,401
Problemet er, at du nok også ved,
jeg er blevet hængt op på det.
300
00:29:50,567 --> 00:29:54,859
Du må træffe et valg.
Sigt mig, eller løslad mig.
301
00:29:56,651 --> 00:29:59,942
Hvad vælger du?
302
00:30:06,026 --> 00:30:09,942
Higgy. Tak, fordi du kom.
Det er rart med moralsk støtte.
303
00:30:10,109 --> 00:30:12,776
Jeg har oplysninger.
304
00:30:12,942 --> 00:30:18,151
- Kom du ind i Midis mobil?
- Ja. Gudskelov for superlim.
305
00:30:18,317 --> 00:30:23,276
Ved hjælp af dampene fik jeg kopieret
Midis fingeraftryk fra skærmen.
306
00:30:23,442 --> 00:30:28,901
Et: Sejt. Det må du vise mig.
Og to: Fandt du så noget?
307
00:30:29,067 --> 00:30:31,234
Måske.
308
00:30:31,401 --> 00:30:33,776
James, hvad laver du her?
309
00:30:33,942 --> 00:30:38,401
Jeg er kommet for at hente
mr. Candlers ejendele.
310
00:30:38,567 --> 00:30:42,651
Hans kunst skal ikke stå
i en mørk politikælder.
311
00:30:42,817 --> 00:30:44,859
Du får ikke bevismaterialet.
312
00:30:45,026 --> 00:30:50,234
Det her er øens bedste advokater.
De kan måske forsvare dig.
313
00:30:50,401 --> 00:30:55,192
James, jeg ved, hvordan det ser ud,
men Magnum er ikke indblandet.
314
00:30:55,359 --> 00:31:01,401
For mig ser det sådan her ud:
Han prøvekørte sikkerhedssystemet -
315
00:31:01,567 --> 00:31:05,776
- fandt de svage punkter og brød ind,
før vi fik rettet dem.
316
00:31:05,942 --> 00:31:11,401
Han gik sammen med Christophe for
at sælge kunsten, men dræbte ham.
317
00:31:11,567 --> 00:31:16,276
- Intet af det passer.
- Magnum er en ukultiveret bøv.
318
00:31:16,442 --> 00:31:23,109
En doven nasserøv og elendig bilist,
men han er ikke tyv eller morder.
319
00:31:24,484 --> 00:31:31,067
Tilgiv mig, men det har jeg svært ved
at tro efter alt, hvad jeg har hørt.
320
00:31:37,192 --> 00:31:42,234
- Hvad er der?
- Doven nasserøv? Ukultiveret bøv?
321
00:31:42,401 --> 00:31:46,651
Jeg forsvarede dig.
Og det hele passer.
322
00:31:46,817 --> 00:31:49,901
- Hvad fandt du på mobilen?
- Noget spøjst.
323
00:31:50,067 --> 00:31:52,817
Midi havde talt
med en Wendell Kratten.
324
00:31:52,984 --> 00:31:59,026
- Hvem er Wendell Kratten?
- Han er en dømt kunstforfalsker.
325
00:31:59,192 --> 00:32:06,484
Midi skrev, han skulle sælge og var
blevet spurgt til kunstforfalskere.
326
00:32:06,651 --> 00:32:12,359
- Vedkommende ville kontakte ham.
- Salget må være Candlers malerier.
327
00:32:12,526 --> 00:32:17,526
- Hvad er kunstforfalskerens rolle?
- Lad os spørge ham.
328
00:32:24,317 --> 00:32:27,984
Skønt.
Det bliver jeg vel også hængt op på.
329
00:32:28,151 --> 00:32:32,817
- En hovedskade.
- Det er nok også Midis morder.
330
00:32:35,734 --> 00:32:39,817
- Hvad er der?
- Se den blå farve under neglene.
331
00:32:39,984 --> 00:32:46,942
Den er lavet af lapis lazuli
og ses sjældent efter victoriatiden.
332
00:32:47,109 --> 00:32:50,526
Pludselig har Thomas Magnum
forstand på kunst.
333
00:32:50,692 --> 00:32:54,276
Det er et tegn på dommedag.
Jeg må hellere bede.
334
00:32:54,442 --> 00:32:57,442
Der er den. Detroit Tiger-blå.
335
00:32:57,609 --> 00:33:01,526
Husker du maleriet af kvinden?
Det var samme blå farve.
336
00:33:03,484 --> 00:33:06,151
Kratten forfalskede det.
337
00:33:06,317 --> 00:33:11,942
Men har politiet i så fald originalen
eller kopien?
338
00:33:13,067 --> 00:33:18,859
Seks stjålne malerier, seks fundne.
Et blev forfalsket i al hemmelighed.
339
00:33:19,026 --> 00:33:21,734
Bagmanden har originalen.
340
00:33:21,901 --> 00:33:27,234
Jack sagde, det var det mindst
værdifulde. Hvorfor ulejlige sig?
341
00:33:27,401 --> 00:33:31,984
Måske er det mere værdifuldt,
end nogen ved. Det ville give mening.
342
00:33:32,151 --> 00:33:34,984
Man stjæler ikke noget uden værdi.
343
00:33:35,151 --> 00:33:41,192
- Hvordan kan det have værdi?
- Jeg ved, hvem der bør vide det.
344
00:33:41,359 --> 00:33:43,317
En kunstvaluar.
345
00:34:09,734 --> 00:34:15,442
- Tror du, Tracy Hutton begik mord?
- To, faktisk. Fyren derinde og Midi.
346
00:34:15,609 --> 00:34:19,151
- Hvad med Jack?
- Jeg er ikke sikker.
347
00:34:19,317 --> 00:34:23,151
Han blev skudt,
så det var nok en medskyldig.
348
00:34:23,317 --> 00:34:25,651
Jeg tilkalder Katsumoto.
349
00:34:25,817 --> 00:34:30,192
- Jeg venter på politiet her.
- Nøgler.
350
00:34:30,359 --> 00:34:33,942
- Vær forsigtig.
- Hun er kunstvaluar. Det går nok.
351
00:34:36,401 --> 00:34:40,692
Alle antog,
at tyven brugte min rapport.
352
00:34:40,859 --> 00:34:44,817
Jeg frygtede det også.
Men hvem kunne ellers komme ind?
353
00:34:44,984 --> 00:34:46,359
En insider.
354
00:34:52,067 --> 00:34:56,901
James Chen er vist insideren.
Jeg hader, at min intuition har ret.
355
00:35:02,053 --> 00:35:04,595
Chen er blevet vanvittig.
356
00:35:16,220 --> 00:35:18,553
Kom her!
357
00:35:24,053 --> 00:35:27,970
Chen vil dræbe dig,
fordi du gav politiet malerierne.
358
00:35:28,136 --> 00:35:32,886
- Jeg ved ikke, hvad du tror.
- Så skal jeg fortælle dig det.
359
00:35:33,053 --> 00:35:39,261
Du fik Chen til at stjæle malerierne,
men ville kun have det victorianske.
360
00:35:39,428 --> 00:35:43,053
Christophe regnede det ud,
så du dræbte ham.
361
00:35:43,220 --> 00:35:46,470
Du dræbte forfalskeren
for at dække sporene.
362
00:35:46,636 --> 00:35:49,678
Hvis du lyver, udleverer jeg dig.
363
00:35:53,595 --> 00:35:57,345
Jeg havde intet valg.
Christophe ville melde mig.
364
00:35:59,470 --> 00:36:03,303
Maleriet er en formue værd.
Vi kan dele.
365
00:36:04,970 --> 00:36:07,136
Nej.
366
00:36:12,595 --> 00:36:14,011
Hold op.
367
00:36:15,845 --> 00:36:18,053
Herind.
368
00:36:44,761 --> 00:36:49,845
Tracy snød dig, Chen.
Hun fik dig til at dræbe en god mand.
369
00:36:50,011 --> 00:36:52,928
Hvordan føles det?
370
00:36:53,095 --> 00:36:57,095
Han kom tidligt hjem.
Det var ikke min skyld.
371
00:37:00,845 --> 00:37:03,053
Seriøst?
372
00:37:18,720 --> 00:37:21,470
Du kommer for sent.
373
00:37:25,386 --> 00:37:29,636
Godt, Tracy.
Det er tid til at spytte ud.
374
00:37:32,095 --> 00:37:35,470
Jeg havde åbenbart ret.
Det er kassen værd.
375
00:37:35,636 --> 00:37:38,345
Der er et andet maleri nedenunder.
376
00:37:44,886 --> 00:37:47,803
- Værsgo.
- Det ligner en gammel mester.
377
00:37:47,970 --> 00:37:52,595
Se lige dig, kunstkender.
Ja, det er en Rembrandt.
378
00:37:53,720 --> 00:37:59,386
Ham, der malede ovenpå, anede ikke,
det var et gammelt mesterværk.
379
00:37:59,553 --> 00:38:04,345
- Tracy fandt ud af det.
- Men Midi lugtede lunten.
380
00:38:04,511 --> 00:38:06,845
Hun måtte ned i mudderet.
381
00:38:07,011 --> 00:38:11,928
Ligene hobede sig op, og hun vidste,
I skulle bruge en syndebuk.
382
00:38:12,095 --> 00:38:14,886
- Godt, jeg ikke bed på.
- Ikke helt.
383
00:38:16,553 --> 00:38:21,220
Den nyfundne Rembrandt er
en sensation i kunstverdenen.
384
00:38:21,386 --> 00:38:26,220
Maleriet vil få fast plads
på Honolulus Kunstmuseum.
385
00:38:26,386 --> 00:38:31,845
Ejeren, den afdøde Jack Candler,
bliver stedt til hvile senere i dag.
386
00:38:32,011 --> 00:38:34,261
Har du set Higgins?
387
00:38:34,428 --> 00:38:37,595
Hun har været på kontoret
hele formiddagen.
388
00:39:01,053 --> 00:39:04,845
T.C. er to minutter herfra.
389
00:39:05,011 --> 00:39:08,053
Robin er altid tidligt på den.
390
00:39:10,261 --> 00:39:14,636
Det ikke er en shandy, men...
391
00:39:16,636 --> 00:39:19,636
Jeg mente, at du måske...
392
00:39:20,761 --> 00:39:22,553
Tak, Magnum.
393
00:39:27,845 --> 00:39:32,261
- For Jack.
- For Jack.
394
00:39:42,095 --> 00:39:44,595
Så er han her.
395
00:39:57,720 --> 00:40:02,303
- Har du mistet dit bundne slips?
- Morsomt.
396
00:40:02,470 --> 00:40:05,011
Jeg kommer om et par minutter.
397
00:40:05,178 --> 00:40:08,553
Det lyder optimistisk.
398
00:40:10,678 --> 00:40:13,761
- Hvor ynkeligt.
- Bare gå.
399
00:40:13,928 --> 00:40:17,095
Så er det nok. Må jeg?
400
00:40:27,845 --> 00:40:32,136
- Du nyder det her.
- Mere, end du aner. Smukt.
401
00:40:32,303 --> 00:40:35,053
- Det er stramt.
- Perfekt.
402
00:40:35,220 --> 00:40:39,886
Rører du det igen,
får du ingen slikkepind. Kom så.
403
00:40:42,428 --> 00:40:45,595
Lad det være.
34349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.