Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,168 --> 00:00:21,376
A film by Barbara Albert
2
00:00:22,918 --> 00:00:27,126
Adapted from the novel Mesmerized
by Alissa Walser
3
00:00:28,668 --> 00:00:32,668
Based on a historical occurrence
4
00:02:31,876 --> 00:02:33,376
Smile, Therese.
5
00:02:33,585 --> 00:02:36,376
And don't rock! You're rocking again.
6
00:02:37,335 --> 00:02:41,126
Play another one.
The fast one from Galuppi.
7
00:02:41,335 --> 00:02:44,501
The Marquise of Colloredo
and a host of nobles are here.
8
00:02:44,710 --> 00:02:46,960
You must try your very best.
9
00:02:55,960 --> 00:02:58,585
Pretty she is not,
but she does play well.
10
00:02:58,793 --> 00:03:01,751
Poor girl. How I pity her.
11
00:03:08,001 --> 00:03:11,418
My compliments.
She is a superior talent.
12
00:03:11,626 --> 00:03:13,210
I thank you.
13
00:03:32,543 --> 00:03:34,585
Mademoiselle Jeunehomme is better.
14
00:03:35,418 --> 00:03:37,543
But she is not blind.
15
00:04:17,293 --> 00:04:18,918
Mouth closed.
16
00:04:26,126 --> 00:04:30,043
You played sublimely.
It moved me to tears.
17
00:04:30,251 --> 00:04:32,001
And Gretl, too.
18
00:04:32,210 --> 00:04:35,085
This is my dearest friend,
Margarethe von Fürstenberg.
19
00:04:35,585 --> 00:04:39,085
- She's right next to me.
- Pleased to meet you.
20
00:04:39,293 --> 00:04:41,626
I'm always pleased to meet new people.
21
00:04:41,835 --> 00:04:45,460
My great pleasure.
You played splendidly.
22
00:04:45,668 --> 00:04:46,835
Thank you so much.
23
00:04:47,876 --> 00:04:51,085
- Is your head better?
- Yes, it no longer smells at all.
24
00:04:51,793 --> 00:04:53,835
You could come visit
more often again now.
25
00:04:54,043 --> 00:04:58,668
Children are such effort, even if
they don't need special attention.
26
00:04:58,876 --> 00:05:00,751
Especially girls.
27
00:05:00,918 --> 00:05:04,626
Yes, she even dances.
I taught her that.
28
00:05:04,835 --> 00:05:06,043
Etonnant!
29
00:05:06,251 --> 00:05:08,251
It was some treatment for her eyes.
30
00:05:08,501 --> 00:05:11,876
All her hair fell out,
and her head was covered in puss.
31
00:05:12,085 --> 00:05:13,793
But it is nearly all healed.
32
00:05:14,501 --> 00:05:18,293
I still often have pains,
in my head and my eyes.
33
00:05:23,001 --> 00:05:26,543
But the eyes are no better.
They are rather worse.
34
00:06:54,585 --> 00:06:58,710
Vienna, 1777
35
00:07:05,418 --> 00:07:08,168
- Well, are you happy?
- Yes.
36
00:07:08,376 --> 00:07:11,293
Dr. Mesmer has a lovely house. Very big.
37
00:07:11,501 --> 00:07:12,835
Marrying well is the key.
38
00:07:13,001 --> 00:07:14,918
- With a park!
- No, with smarts,
39
00:07:15,126 --> 00:07:18,918
if you can't cut it alone.
Well, without her he'd be a nobody.
40
00:07:21,918 --> 00:07:26,918
I still can't believe this "caressing"
alone is supposed to work.
41
00:07:27,126 --> 00:07:31,126
It is a fluid that he works with.
Of course you cannot see it.
42
00:07:31,335 --> 00:07:33,960
Or do you see streams of electricity?
43
00:07:34,168 --> 00:07:37,751
- You'd be the first.
- I didn't mean to say he is incapable.
44
00:07:37,918 --> 00:07:41,960
Then be happy he's treating her
and keep quiet. That'd be best.
45
00:07:42,751 --> 00:07:45,418
Resi, be careful. Lean forward a bit.
46
00:07:45,626 --> 00:07:48,293
Or it'll be all squashed in the back.
47
00:07:49,376 --> 00:07:52,543
Lovely, greeted by dogs and cripples.
48
00:08:03,876 --> 00:08:05,751
A little further forward.
49
00:08:10,085 --> 00:08:11,626
Loisl!
50
00:08:11,835 --> 00:08:12,793
Loisl!
51
00:08:14,293 --> 00:08:17,668
- Be gone!
- I most humbly beg forgiveness.
52
00:08:19,210 --> 00:08:21,626
- What was that?
- A little boy, Resi.
53
00:08:21,835 --> 00:08:23,376
An imbecile.
54
00:08:30,585 --> 00:08:32,918
A young lady in the prime of her life,
55
00:08:33,126 --> 00:08:34,835
extremely striking.
56
00:08:35,501 --> 00:08:37,876
The background is sombre,
57
00:08:38,085 --> 00:08:39,710
mysterious.
58
00:08:39,876 --> 00:08:42,043
Perhaps her young.
59
00:08:42,251 --> 00:08:44,960
- Is she beautiful?
- Very beautiful.
60
00:08:45,168 --> 00:08:47,626
- How?
- Well, very graceful.
61
00:08:47,835 --> 00:08:50,043
Big, dark eyes.
62
00:08:50,251 --> 00:08:54,210
A bit moist, as if she's been moved,
internally moved.
63
00:08:54,418 --> 00:08:56,793
Sumptuous curls and a little nose.
64
00:08:56,960 --> 00:08:58,960
A small, closed mouth.
65
00:08:59,168 --> 00:09:01,418
Skin like snow or...
66
00:09:01,626 --> 00:09:03,501
like ivory, perhaps.
67
00:09:03,710 --> 00:09:05,793
Very rosy cheeks.
68
00:09:06,001 --> 00:09:08,043
And gorgeous little hands.
69
00:09:09,126 --> 00:09:10,293
What are you doing?
70
00:09:11,210 --> 00:09:12,418
Stop that!
71
00:09:12,626 --> 00:09:15,668
- It itches.
- It doesn't matter. Don't touch.
72
00:09:15,835 --> 00:09:18,668
Not at all. One cannot be sure
if someone is watching.
73
00:09:18,835 --> 00:09:20,626
You least of all.
74
00:09:24,501 --> 00:09:26,210
What is that?
75
00:09:27,460 --> 00:09:31,210
Something that is keeping him
from gracing us with his presence.
76
00:09:31,418 --> 00:09:34,168
Now we're standing here unattended to.
77
00:09:38,876 --> 00:09:41,001
Well, now he is here.
78
00:09:41,210 --> 00:09:42,210
Welcome!
79
00:09:45,085 --> 00:09:46,585
Mr Paradis.
80
00:09:46,793 --> 00:09:49,001
- Mr von...
- No, no "von".
81
00:09:49,210 --> 00:09:51,085
Mr von Paradis.
82
00:09:59,918 --> 00:10:02,210
- A crisis.
- What sort of illness?
83
00:10:02,460 --> 00:10:03,876
It is intolerable.
84
00:10:04,085 --> 00:10:07,710
It is not an illness.
More like the mode of an illness.
85
00:10:08,918 --> 00:10:11,043
Like the temper of a musical work.
86
00:10:11,251 --> 00:10:13,043
The illness fades
87
00:10:13,251 --> 00:10:14,960
as one's health crescendos.
88
00:10:15,168 --> 00:10:17,418
One hears about these new methods...
89
00:10:17,626 --> 00:10:20,751
I want to stress
that the aim I have set myself
90
00:10:20,918 --> 00:10:24,168
is to calm the eyes
and to relieve the pain.
91
00:10:24,418 --> 00:10:28,001
As I can give you no assurance,
the cure would be at no cost.
92
00:10:28,210 --> 00:10:31,626
We would welcome
even the slightest change.
93
00:10:32,376 --> 00:10:34,668
Everything is better than that.
94
00:10:39,543 --> 00:10:41,960
But she does have talent.
95
00:10:42,168 --> 00:10:44,793
Though that is unrelated,
n 'est-ce pas?
96
00:10:44,960 --> 00:10:49,793
For her talent was given her
via her father's cells from the start.
97
00:10:50,001 --> 00:10:51,626
So you are a spermist?
98
00:10:51,835 --> 00:10:55,543
Are you not?
I am extremely open to new ideas.
99
00:10:56,460 --> 00:11:00,168
Even some men
have become ovulists.
100
00:11:00,418 --> 00:11:01,668
Well, yes.
101
00:11:01,835 --> 00:11:07,251
But our talents are certainly still
held in the male, not the female cell.
102
00:11:08,668 --> 00:11:11,793
With Dr Barth
it was quicksilver and leeches,
103
00:11:12,001 --> 00:11:16,043
with Court Physician Störck
sulphur globe and electrostatic machine:
104
00:11:16,251 --> 00:11:20,835
3,000 shocks in total.
100 in succession, in one sitting.
105
00:11:21,043 --> 00:11:23,460
Directly into the eyes.
Pure torture!
106
00:11:24,085 --> 00:11:26,501
And it did no good.
Quite the contrary.
107
00:11:26,710 --> 00:11:29,835
If it continues,
her eyes will roll before my feet.
108
00:11:30,043 --> 00:11:33,918
- And since then she's lost her smell.
- Her nose is dry as a bone.
109
00:11:34,585 --> 00:11:36,335
And monthly bleeding?
110
00:11:38,126 --> 00:11:39,668
Has not come.
111
00:11:39,835 --> 00:11:43,210
She was not impaired at all at birth.
112
00:11:43,460 --> 00:11:47,043
Until she was three
she was utterly healthy and delightful.
113
00:11:47,251 --> 00:11:50,501
- Then, from one day to the next...
- ...she was stone blind.
114
00:11:51,293 --> 00:11:52,918
She simply got up one morning
115
00:11:53,126 --> 00:11:56,043
and began running into things,
like a bird.
116
00:11:56,251 --> 00:11:59,460
It was a terrible nightmare after that,
a nightmare!
117
00:12:00,293 --> 00:12:04,418
Since then my wife has tried
to be an eye for my daughter.
118
00:12:04,626 --> 00:12:07,043
With all due respect to mothers,
119
00:12:07,251 --> 00:12:09,751
we all know women and their pampering
120
00:12:09,918 --> 00:12:13,460
can often be
a doctor's most dangerous adversary.
121
00:12:15,418 --> 00:12:16,835
Miss Paradis,
122
00:12:17,043 --> 00:12:20,460
do you have any memories whatsoever
of that night?
123
00:12:20,668 --> 00:12:22,085
- No.
- No.
124
00:12:22,293 --> 00:12:23,835
Desolée.
125
00:12:25,835 --> 00:12:29,460
And now, perhaps,
a little demonstration.
126
00:12:29,668 --> 00:12:31,793
We are most curious.
127
00:12:33,835 --> 00:12:35,376
Here's my hand.
128
00:12:58,001 --> 00:13:00,751
I make use of a magnetic fluid
129
00:13:01,918 --> 00:13:05,376
that permeates all animate
and inanimate bodies.
130
00:13:07,460 --> 00:13:09,626
An invisible fluid.
131
00:13:09,835 --> 00:13:11,293
Like gravity.
132
00:13:19,460 --> 00:13:20,876
Bravo.
133
00:13:23,626 --> 00:13:25,043
Bravissimo.
134
00:13:26,168 --> 00:13:28,085
One, two, three, four.
135
00:13:28,960 --> 00:13:30,501
The bed.
136
00:13:34,585 --> 00:13:36,126
Bed stand.
137
00:13:38,293 --> 00:13:42,085
One, two, three, four, five, six.
138
00:13:43,710 --> 00:13:45,168
Paravent.
139
00:13:47,126 --> 00:13:49,126
One, two, three.
140
00:13:49,335 --> 00:13:51,043
Mirror.
141
00:13:53,876 --> 00:13:55,293
Commode.
142
00:13:58,126 --> 00:14:00,251
And here, Resi, look.
143
00:14:00,960 --> 00:14:02,585
The cross.
144
00:14:05,043 --> 00:14:06,460
Rosa!
145
00:14:06,668 --> 00:14:08,501
- Maman!
- Resi!
146
00:14:11,918 --> 00:14:13,543
Now then,
147
00:14:13,751 --> 00:14:15,418
adieu, my child.
148
00:14:21,960 --> 00:14:24,210
We'll be coming back again soon.
149
00:14:29,918 --> 00:14:32,251
- Now don't make such a fuss. Ouch!
- Ouch!
150
00:15:29,418 --> 00:15:32,876
Miss Ossine
missed the washbasin again.
151
00:15:33,085 --> 00:15:36,085
- How is it she can't hit the jug?
- Yes, she does it to spite me.
152
00:15:36,293 --> 00:15:38,835
Sounds like the devil
paid her a visit again.
153
00:15:40,460 --> 00:15:42,835
- Have you got apricots?
- No, they're gone.
154
00:15:43,043 --> 00:15:47,043
- Take her cherries.
- You'll be her chambermaid soon.
155
00:15:47,251 --> 00:15:49,626
- Of a famous girl.
- The poor girl.
156
00:15:49,835 --> 00:15:53,918
No disability pensions for our kind,
even if we cut off our hands and feet.
157
00:15:55,001 --> 00:15:57,460
Ay, without hands
you can't bang a piano.
158
00:15:57,668 --> 00:16:02,501
- You can't even do that with hands.
- So what? Maybe I could if I tried.
159
00:16:02,710 --> 00:16:04,710
Puke-face gets one and she's useless.
160
00:16:04,876 --> 00:16:07,085
That's life.
You have the wrong father.
161
00:16:07,293 --> 00:16:08,960
And so do you.
162
00:16:10,085 --> 00:16:12,293
Go! Hedi, leave him.
163
00:16:12,835 --> 00:16:14,793
- He likes it!
- Hedi!
164
00:16:21,001 --> 00:16:23,501
The cherries look gruesome.
165
00:16:24,543 --> 00:16:26,085
She can't see them anyway.
166
00:16:27,251 --> 00:16:30,543
My! That chocolate sure smells good.
167
00:16:53,876 --> 00:16:56,585
I want to wear the one
with the large bows today.
168
00:16:58,543 --> 00:17:00,210
The festive dress.
169
00:17:02,626 --> 00:17:04,418
The festive dress?
170
00:17:04,626 --> 00:17:07,585
The doctor won't be happy about that.
171
00:17:08,460 --> 00:17:10,793
A simple dress would do.
172
00:17:11,001 --> 00:17:13,251
How would you know that?
173
00:17:15,126 --> 00:17:17,876
- The corset too?
- Yes, naturellement!
174
00:17:19,585 --> 00:17:22,085
I don't know if I can do that so well.
175
00:17:27,418 --> 00:17:29,293
Is the lady next door in great pain?
176
00:17:30,251 --> 00:17:33,376
Miss Ossine?
Because she's always wailing?
177
00:17:39,001 --> 00:17:40,501
No, Miss.
178
00:17:40,710 --> 00:17:42,668
Don't pay that any mind.
179
00:17:45,460 --> 00:17:47,210
How should I put it?
180
00:17:47,960 --> 00:17:49,710
That's just how she is.
181
00:17:52,876 --> 00:17:55,710
All right then, let's get on with it.
182
00:17:59,876 --> 00:18:01,418
A cap will suffice.
183
00:18:03,418 --> 00:18:06,043
And, please, no corset.
184
00:18:08,460 --> 00:18:11,626
You see, it's just that I thought...
185
00:18:11,835 --> 00:18:14,668
That is, my mother thought...
186
00:18:16,251 --> 00:18:21,210
She sent the dress,
and she bought me the wig, from Paris!
187
00:18:21,460 --> 00:18:23,668
I'm certain she meant well.
188
00:18:23,876 --> 00:18:25,668
And it is very pretty.
189
00:18:26,418 --> 00:18:30,126
But here, for our purposes,
it seems rather a hindrance.
190
00:18:35,585 --> 00:18:37,501
Where are the magnets?
191
00:18:37,710 --> 00:18:42,001
I've learned they are not necessary
to set the fluid in motion.
192
00:18:42,751 --> 00:18:47,418
Of all nature's bodies, man himself
has the greatest effect on man.
193
00:18:47,626 --> 00:18:49,418
Man to a man is a wolf.
194
00:18:49,626 --> 00:18:51,293
Homo homini lupus.
195
00:18:52,710 --> 00:18:54,543
But I am no wolf.
196
00:18:55,668 --> 00:18:59,835
That was inappropriate. Pardon.
I don't know what got into me.
197
00:19:00,751 --> 00:19:05,376
Oh, I think it quite appropriate.
I rather meant the positive effects.
198
00:19:05,585 --> 00:19:07,293
Mais naturellement.
199
00:19:08,918 --> 00:19:14,293
I am greatly indebted to the Empress.
Not everyone receives such a pension.
200
00:19:14,501 --> 00:19:18,043
I must prove myself worthy,
and strive to achieve more.
201
00:19:20,876 --> 00:19:23,418
- Keep talking.
- About what?
202
00:19:23,626 --> 00:19:25,835
Anything. It makes no matter.
203
00:19:26,043 --> 00:19:29,126
Anything that comes to mind,
or what you feel.
204
00:19:30,085 --> 00:19:32,960
I don't know.
Everything seems unsuitable.
205
00:19:33,168 --> 00:19:35,585
- Or...
- Everything is suitable.
206
00:19:37,210 --> 00:19:40,501
Hourglass, move so fast
How I hope the sand will not last
207
00:19:40,710 --> 00:19:43,460
Watch the sand trickle down
Turn the hourglass around
208
00:19:43,668 --> 00:19:45,710
Hourglass, move so fast
209
00:19:51,126 --> 00:19:53,376
I'm quite good at the piano already.
210
00:19:53,585 --> 00:19:56,835
And I have a good chance
of becoming better.
211
00:19:57,001 --> 00:19:59,710
But, otherwise, there is a lot amiss.
212
00:20:00,668 --> 00:20:03,501
I forget everything when playing piano.
213
00:20:03,710 --> 00:20:05,376
My mouth and...
214
00:20:05,585 --> 00:20:08,376
I rock back and forth.
Have you noticed?
215
00:20:10,210 --> 00:20:13,376
When sitting at the piano
I feel like a general.
216
00:20:15,501 --> 00:20:19,751
Otherwise, I am unable to do much.
I don't know where things are.
217
00:20:20,543 --> 00:20:23,418
At the piano I know
where everything I need is.
218
00:20:23,626 --> 00:20:26,210
There is an order there that...
219
00:20:27,585 --> 00:20:30,751
That can overwhelm me.
In the good sense, that is.
220
00:20:30,960 --> 00:20:34,168
From girlfriends I know
seeing is even lovelier.
221
00:20:34,376 --> 00:20:37,543
If you cannot see, you are not seen.
222
00:20:37,751 --> 00:20:40,543
And if you are not seen,
you are not heard.
223
00:20:40,751 --> 00:20:42,335
You do not live.
224
00:21:47,876 --> 00:21:49,751
She's sitting in my seat.
225
00:21:49,918 --> 00:21:53,293
- Pardon me.
- Oh no! She shouldn't trouble herself.
226
00:21:54,043 --> 00:21:57,501
I don't mind her sitting in my seat.
227
00:21:57,710 --> 00:22:02,168
I just wanted to mention it,
for I did not sleep a wink all night.
228
00:22:03,168 --> 00:22:04,960
I was lonely.
229
00:22:06,126 --> 00:22:09,251
And loneliness is a door for the devil.
230
00:22:10,085 --> 00:22:12,210
But she doesn't understand
what that means.
231
00:22:12,918 --> 00:22:16,085
She cannot even see,
if I have heard correctly.
232
00:22:16,293 --> 00:22:17,960
I prefer to sit over there.
233
00:22:19,001 --> 00:22:23,418
One never knows what the patients
from outside carry in here with them.
234
00:25:46,251 --> 00:25:47,918
Who's there?
235
00:26:07,960 --> 00:26:09,751
Please forgive me.
236
00:26:12,585 --> 00:26:14,001
Agnes.
237
00:26:14,210 --> 00:26:16,001
What is this?
What do you have on?
238
00:26:16,210 --> 00:26:19,501
- Are you wearing my things?
- I was just trying it on.
239
00:26:19,710 --> 00:26:22,001
I was just about to take it off.
240
00:26:22,210 --> 00:26:25,085
- Please don't tell anyone.
- Faster!
241
00:26:27,168 --> 00:26:29,585
The madam already has it in for me.
242
00:26:29,793 --> 00:26:34,210
You should've thought of that earlier.
You wretched person, you.
243
00:26:37,126 --> 00:26:39,043
Why are you stopping?
244
00:26:39,835 --> 00:26:43,876
- Have you already taken it off?
- Something got tangled.
245
00:27:07,043 --> 00:27:09,876
"'Ah, Biondetta,' said I,
246
00:27:10,085 --> 00:27:12,251
'were you not a fantastical being,
247
00:27:12,501 --> 00:27:15,418
were you not an ugly dromedary!'
248
00:27:15,626 --> 00:27:17,960
But what have I been fooled into?
249
00:27:18,168 --> 00:27:22,210
Fear is gone
and a more perilous passion remained.
250
00:27:22,460 --> 00:27:24,835
What pleasure can I expect of that?
251
00:27:25,043 --> 00:27:27,376
Will it not always suit its origins?
252
00:27:27,876 --> 00:27:32,168
The fire in her soft, tender eyes
is deathly poison.
253
00:27:32,418 --> 00:27:33,876
Her beautiful mouth..."
254
00:27:39,460 --> 00:27:41,668
- Is it finished?
- Pardon, mademoiselles.
255
00:27:41,835 --> 00:27:43,626
I was distracted.
256
00:27:43,835 --> 00:27:46,626
Saint Margaret slayed a demon as well.
257
00:27:46,835 --> 00:27:50,460
She led it around
on a rose-coloured ribbon, like a lamb.
258
00:27:50,668 --> 00:27:52,085
Oh?
259
00:27:54,543 --> 00:27:56,085
You're blind.
260
00:27:56,293 --> 00:27:57,793
I'm also blind.
261
00:27:57,960 --> 00:27:59,960
The orphanage attested to that.
262
00:28:00,918 --> 00:28:02,543
Look, I'll show you something.
263
00:28:03,668 --> 00:28:05,251
Our mother, Mary, Mother of God,
264
00:28:05,501 --> 00:28:07,668
full of grace,
who helps and protects us.
265
00:28:07,835 --> 00:28:11,376
Us in particular,
because we are named in her honour.
266
00:28:11,585 --> 00:28:13,376
This is an image of her.
267
00:28:18,876 --> 00:28:20,335
Uh-huh.
268
00:28:20,543 --> 00:28:22,460
I carry it with me always.
269
00:28:23,835 --> 00:28:27,001
Nice,
but neither of us can see it, right?
270
00:28:28,793 --> 00:28:30,793
Would you give it back to me?
271
00:28:32,710 --> 00:28:35,251
I know it is the Holy Virgin,
272
00:28:36,043 --> 00:28:40,335
because I embroidered the edge
and it has wonderful red roses on it.
273
00:28:41,043 --> 00:28:42,501
They symbolize love,
274
00:28:42,710 --> 00:28:45,460
the love of Mary, Mother of God,
for the Christ Child.
275
00:28:45,668 --> 00:28:48,251
Because the Christ Child is on it too.
276
00:28:48,501 --> 00:28:51,251
And on the sides,
above and in the background,
277
00:28:51,501 --> 00:28:55,793
angels fly around everywhere
with their beautiful golden wings.
278
00:29:01,418 --> 00:29:03,585
It feels like a needle to the eye.
279
00:29:03,793 --> 00:29:07,001
- It hurts!
- Remove your hands from your eyes.
280
00:29:10,585 --> 00:29:12,418
Now open your eyes.
281
00:29:12,626 --> 00:29:14,210
Be brave.
282
00:29:18,501 --> 00:29:21,876
It feels like a wild animal
that is going after my eyes.
283
00:29:24,126 --> 00:29:28,501
Then I'm here to tame it for you.
Your own personal tamer of light.
284
00:29:29,293 --> 00:29:31,543
At your service, Miss.
285
00:29:33,418 --> 00:29:36,043
There's something.
I don't know what.
286
00:29:36,918 --> 00:29:38,460
But...
287
00:29:38,668 --> 00:29:40,418
it is still there.
288
00:29:41,210 --> 00:29:43,168
With your eyes closed?
289
00:29:46,293 --> 00:29:49,210
- Yes, it's still there.
- Can you describe it?
290
00:29:49,835 --> 00:29:51,793
No, but there is something.
291
00:30:05,001 --> 00:30:07,460
It is very unpleasant.
292
00:30:07,668 --> 00:30:10,001
That is the colour white.
293
00:30:10,210 --> 00:30:12,043
It hurts!
294
00:30:12,251 --> 00:30:14,876
It is no reason to worry, Miss Paradis.
295
00:30:15,085 --> 00:30:17,751
These sensations
have an external cause.
296
00:30:17,918 --> 00:30:20,418
You are beginning to perceive light.
297
00:30:23,960 --> 00:30:26,210
The madam sewed this lovely piece.
298
00:30:27,043 --> 00:30:28,751
Just for you.
299
00:30:29,626 --> 00:30:32,126
And I embroidered that right there.
300
00:30:33,210 --> 00:30:34,710
A bird.
301
00:30:35,960 --> 00:30:38,335
Is that all right or is it too tight?
302
00:30:40,710 --> 00:30:42,126
Does it hurt you to see?
303
00:30:42,376 --> 00:30:43,960
No, not at all.
304
00:30:45,001 --> 00:30:46,251
Because you can.
305
00:30:46,501 --> 00:30:48,668
Nearly everyone can.
306
00:30:49,460 --> 00:30:51,210
You can do so much.
307
00:30:51,460 --> 00:30:53,460
I can't do anything special.
308
00:30:54,793 --> 00:30:57,460
- I can't even read.
- Neither can I.
309
00:30:58,668 --> 00:31:01,668
But sometimes someone reads to me.
310
00:31:01,835 --> 00:31:03,418
Really?
311
00:31:03,626 --> 00:31:05,335
Who is that?
312
00:31:11,001 --> 00:31:13,168
- And is it nice?
- What?
313
00:31:14,085 --> 00:31:15,585
Seeing.
314
00:31:16,293 --> 00:31:17,793
Yes.
315
00:31:18,001 --> 00:31:19,793
I mean, I'd say so.
316
00:31:20,710 --> 00:31:22,626
How can I put it?
317
00:31:23,543 --> 00:31:24,501
Yes.
318
00:31:24,710 --> 00:31:27,043
It depends a bit on what you see.
319
00:31:30,126 --> 00:31:32,210
I can smell you.
320
00:31:32,460 --> 00:31:34,418
And do I smell good?
321
00:31:35,418 --> 00:31:37,085
I think so.
322
00:31:37,293 --> 00:31:39,501
Thanks and praise to God for that.
323
00:31:40,710 --> 00:31:43,376
I'm going now.
They'll be calling for me.
324
00:31:43,585 --> 00:31:47,626
- But if you need anything more...
- No. Everything's fine.
325
00:32:01,876 --> 00:32:06,626
Loislboy, don't annoy,
you can't talk, you can't walk.
326
00:32:06,835 --> 00:32:09,168
Always having fun, nothing to be done!
327
00:32:09,376 --> 00:32:11,793
Loislboy, go bye-bye...
328
00:36:12,835 --> 00:36:14,460
Eyes open.
329
00:36:25,251 --> 00:36:27,335
That's how a person looks?
330
00:37:03,168 --> 00:37:04,876
Do you see us?
331
00:37:07,501 --> 00:37:09,085
Yes.
332
00:37:11,626 --> 00:37:12,626
My child!
333
00:37:12,835 --> 00:37:16,418
- Oh my! She is overwhelmed by emotion.
- To the sofa.
334
00:37:17,543 --> 00:37:19,876
Well, it is understandable.
335
00:37:20,668 --> 00:37:22,251
The excitement.
336
00:37:28,710 --> 00:37:31,335
Monsieur le docteur, I am moved.
337
00:37:32,710 --> 00:37:37,043
An emotion
that I can hardly express in words
338
00:37:37,251 --> 00:37:39,918
overcomes me in the face of this...
339
00:37:40,126 --> 00:37:42,043
yes, of this miracle.
340
00:37:42,251 --> 00:37:47,626
- When the Empress learns of this...
- Her sight is still poor, Sir.
341
00:37:47,835 --> 00:37:50,793
- But a miracle it is not.
- Nonetheless.
342
00:37:51,001 --> 00:37:52,585
Quel triomphe!
343
00:37:55,876 --> 00:37:57,126
Now those are eyes!
344
00:37:58,376 --> 00:38:01,876
Like proud chestnuts
in their spiny cradle.
345
00:38:02,085 --> 00:38:03,668
No.
346
00:38:03,835 --> 00:38:06,585
Like sunken ships in the rain.
347
00:38:06,793 --> 00:38:10,085
Now you no longer need
to attack things forwardly.
348
00:38:10,293 --> 00:38:13,126
We must make this public, right?
349
00:38:13,376 --> 00:38:15,501
- Put it in the paper.
- Vraiment.
350
00:38:15,710 --> 00:38:19,501
- The world must share in this!
- She must get accustomed to it.
351
00:38:28,960 --> 00:38:30,668
A globe.
352
00:38:32,376 --> 00:38:33,835
It is round.
353
00:38:34,043 --> 00:38:36,043
And...
354
00:38:36,251 --> 00:38:38,001
this is pointed.
355
00:38:39,918 --> 00:38:43,251
I know how pointiness feels,
but not how it looks.
356
00:38:44,751 --> 00:38:46,793
I cannot put it together.
357
00:38:47,585 --> 00:38:49,335
And what is on top?
358
00:38:55,876 --> 00:38:59,835
- A point.
- Very good, Therese. Bravo.
359
00:39:00,918 --> 00:39:04,335
My girlfriend Anna says
eyes were made to recognize truth.
360
00:39:05,626 --> 00:39:08,460
Then I must disappoint you,
Miss Paradis.
361
00:39:08,668 --> 00:39:11,918
Eyes come no closer to the truth
than the other senses.
362
00:39:12,126 --> 00:39:15,626
- It is all an apparition.
- Perhaps it's like with music.
363
00:39:16,793 --> 00:39:20,085
Despite not even being at the piano,
I hear it so beautifully.
364
00:39:20,293 --> 00:39:23,126
As if I were playing the organ
at St Charles.
365
00:39:23,335 --> 00:39:25,585
But your playing is not an apparition.
366
00:39:26,501 --> 00:39:28,668
I, in any case, hear it very well.
367
00:40:39,418 --> 00:40:40,835
Got you!
368
00:41:10,626 --> 00:41:11,585
I'll get you!
369
00:41:14,751 --> 00:41:15,751
Come here!
370
00:42:02,835 --> 00:42:04,210
Agi!
371
00:42:25,168 --> 00:42:28,001
- Pardon me.
- No need, no need.
372
00:42:28,210 --> 00:42:30,751
Stay here, feel entirely at ease.
373
00:42:30,960 --> 00:42:32,543
Please, play on.
374
00:42:44,751 --> 00:42:48,835
This is old man Bach.
Perhaps a bit outmoded, but I like it.
375
00:42:49,043 --> 00:42:52,835
Well, well. The young lady
favours such serious things.
376
00:42:56,251 --> 00:42:58,543
- It has depth, I think.
- Excellent.
377
00:42:58,751 --> 00:43:02,085
As if I've stepped
into the most glorious of concerts.
378
00:43:03,085 --> 00:43:05,835
Thank you,
but that really is too much praise.
379
00:43:06,043 --> 00:43:10,376
It should be faster, and I used to
be better at crossing my hands.
380
00:43:10,585 --> 00:43:14,043
- Don't you notice that?
- Au contraire, mademoiselle.
381
00:43:14,251 --> 00:43:16,085
Your playing is highly virtuosic.
382
00:43:45,835 --> 00:43:48,751
You are the talk of the entire city,
mon amour.
383
00:43:48,918 --> 00:43:51,918
Marquise von Andrassy asked about it
at Madame Bondi's.
384
00:43:52,126 --> 00:43:55,001
And Mrs Harrach
is all but beside herself.
385
00:43:55,210 --> 00:43:57,793
She didn't stop congratulating me.
386
00:43:58,001 --> 00:44:01,335
She said she'll consult you
about her vapours.
387
00:44:02,501 --> 00:44:04,460
Your success has now arrived.
388
00:44:05,126 --> 00:44:06,835
That's nonsense.
389
00:44:07,043 --> 00:44:09,751
Firstly, Störck must take note of it,
390
00:44:09,918 --> 00:44:13,626
then the Academy
and the Empress, above all else.
391
00:44:13,835 --> 00:44:17,585
But that will come.
Now you are on everyone's lips.
392
00:44:17,793 --> 00:44:19,585
And what good does that do me?
393
00:44:20,376 --> 00:44:22,793
The blathering about it in your salons.
394
00:44:22,960 --> 00:44:25,960
I want my method at the university.
395
00:44:26,501 --> 00:44:28,501
Not in Harrach's antechamber.
396
00:44:28,710 --> 00:44:31,418
Yes, you are right, Franz.
397
00:44:31,626 --> 00:44:34,543
But how they admire you
pleases me all the same.
398
00:45:08,043 --> 00:45:11,001
- What is she doing there?
- She's reaching somewhere.
399
00:45:11,210 --> 00:45:12,876
Yes, but where?
400
00:45:13,085 --> 00:45:14,960
Into the air.
401
00:45:15,168 --> 00:45:18,501
Perhaps she sees so well now
that she can see air.
402
00:45:18,710 --> 00:45:20,126
Parbleu!
403
00:45:32,835 --> 00:45:34,960
They are far away, those trees.
404
00:45:35,835 --> 00:45:38,418
Beyond the garden, beyond the path.
405
00:45:57,585 --> 00:46:01,918
I can't understand how they stay up
without falling over in the wind.
406
00:46:03,835 --> 00:46:06,376
Such a long trunk and so many branches.
407
00:46:07,210 --> 00:46:11,335
I've tried to find two that match,
but they are all different.
408
00:46:11,543 --> 00:46:13,626
Not a single pair to be found.
409
00:46:15,210 --> 00:46:16,751
But right she is.
410
00:46:22,626 --> 00:46:24,418
That is very beautiful.
411
00:46:26,043 --> 00:46:28,876
Therese, that is dung.
It is not beautiful!
412
00:46:47,585 --> 00:46:50,460
I hope you'll forgive the brazenness
413
00:46:50,668 --> 00:46:53,793
with which I am calling attention
to myself, Miss.
414
00:46:53,960 --> 00:46:56,126
I am Dr Barth.
415
00:46:56,376 --> 00:46:58,418
I treated you previously.
416
00:46:58,626 --> 00:47:03,501
Not with the same resounding success,
as I must admit.
417
00:47:03,710 --> 00:47:05,460
I recognized your voice.
418
00:47:05,668 --> 00:47:10,710
I do hope that my appearance
has not too painfully disappointed you.
419
00:47:11,543 --> 00:47:13,460
Not at all, esteemed doctor.
420
00:47:13,668 --> 00:47:17,793
Although, upon hearing of your recovery
and today's gathering,
421
00:47:18,001 --> 00:47:19,543
I came in such a haste
422
00:47:19,751 --> 00:47:23,418
that I was not even able
to don my tricorne.
423
00:47:23,626 --> 00:47:28,001
For which
I wish to most humbly apologize.
424
00:47:30,835 --> 00:47:31,835
Oh dear!
425
00:47:32,043 --> 00:47:35,001
- That is outrageous!
- Dr Barth, please!
426
00:47:37,251 --> 00:47:38,960
Oh, I know that!
427
00:47:39,501 --> 00:47:41,960
That is the colour... That is...
428
00:47:44,876 --> 00:47:46,793
- Yellow.
- That is yellow.
429
00:47:50,376 --> 00:47:54,460
- Have you hurt yourself?
- No, it is nothing! Pas grave.
430
00:47:54,960 --> 00:47:58,793
I'd like my blindfold, please.
The light is still too strong.
431
00:48:05,960 --> 00:48:08,001
We'll go back inside the house.
432
00:48:11,251 --> 00:48:14,210
The child is running into things
more than she did before.
433
00:48:17,751 --> 00:48:20,876
"Why so many young ladies
do not find husbands
434
00:48:21,085 --> 00:48:23,460
along with a remedy to that problem.
435
00:48:23,668 --> 00:48:26,710
In this matter,
much depends on circumstances
436
00:48:26,876 --> 00:48:30,335
over which
these poor girls have no control,
437
00:48:30,543 --> 00:48:34,126
and for which
all suggestions are futile.
438
00:48:34,376 --> 00:48:36,085
Is it any fault of hers
439
00:48:36,293 --> 00:48:39,876
if nature has treated
a young lady with such neglect
440
00:48:40,085 --> 00:48:44,335
or if an accident has robbed her
of her natural charms to such extent
441
00:48:44,543 --> 00:48:49,335
that no gentleman can be expected
to choose her for his wife?"
442
00:48:49,543 --> 00:48:51,668
But you're able to see again now.
443
00:48:52,710 --> 00:48:57,501
Now you can have a look around as well.
So many people are visiting as it is.
444
00:48:57,710 --> 00:48:59,710
Is there no one you fancy?
445
00:48:59,876 --> 00:49:01,668
I don't think I see that well yet.
446
00:49:03,210 --> 00:49:07,168
Miss Aichelburg is now engaged
to Mr Kaunitz-Rittberg.
447
00:49:07,335 --> 00:49:09,835
- Mais non!
- On dit.
448
00:49:10,668 --> 00:49:14,001
- I am green with envy.
- Is he very handsome?
449
00:49:14,210 --> 00:49:15,793
Immensely.
450
00:49:15,960 --> 00:49:18,751
He is the finest gallant in the city.
451
00:49:18,918 --> 00:49:21,751
He was here today.
Didn't you see him?
452
00:49:22,835 --> 00:49:25,876
He was wearing
a silver frock, with gold!
453
00:49:28,085 --> 00:49:29,793
Don't you look at all?
454
00:49:30,793 --> 00:49:32,626
He's rich as well.
455
00:49:34,585 --> 00:49:37,376
Whom do you think beautiful, Therese?
456
00:49:37,585 --> 00:49:39,460
Me?
457
00:49:43,376 --> 00:49:45,626
I think Agnes is pretty.
458
00:49:46,835 --> 00:49:49,501
- But I don't know much of such things.
- Who is that?
459
00:49:50,043 --> 00:49:52,210
- My chambermaid.
- A servant?
460
00:49:53,751 --> 00:49:55,918
A servant with her block feet?
461
00:49:56,376 --> 00:49:58,835
I'm sure she walks like a duck.
462
00:50:00,960 --> 00:50:02,793
With arms like this!
463
00:50:12,501 --> 00:50:15,793
- She seems pretty to me.
- You really have no clue.
464
00:50:16,001 --> 00:50:18,793
Look, it says here
what beauty is in a woman.
465
00:50:21,710 --> 00:50:23,960
"Not fat and not skinny,
466
00:50:24,168 --> 00:50:26,793
soft chestnut brown hair
with dainty curls,
467
00:50:27,876 --> 00:50:31,835
small, rosy ears that do not
protrude too far from the head,
468
00:50:32,043 --> 00:50:34,335
delicate skin with blue veins
469
00:50:34,543 --> 00:50:36,918
a smooth and fair brow,
470
00:50:37,126 --> 00:50:38,876
a comely nose,
471
00:50:39,085 --> 00:50:42,835
beautiful red lips,
small white pearl-like teeth,
472
00:50:43,043 --> 00:50:45,085
an ivory-white neck
473
00:50:45,293 --> 00:50:48,835
an alabaster bosom,
fleecy, snow-white hands..."
474
00:52:17,585 --> 00:52:19,001
Agi!
475
00:52:19,751 --> 00:52:21,168
Agi!
476
00:52:21,960 --> 00:52:23,460
Agnes!
477
00:52:25,751 --> 00:52:28,085
Agnes will be here directly, Miss.
478
00:52:33,501 --> 00:52:36,585
It's nothing. It's nothing at all.
479
00:52:36,793 --> 00:52:38,418
It will stop.
480
00:52:43,835 --> 00:52:46,085
It's the only thing I can do.
481
00:52:47,085 --> 00:52:49,668
- Could do.
- You can still do it.
482
00:52:49,876 --> 00:52:51,793
You understand nothing of it!
483
00:52:56,585 --> 00:52:58,210
I had a dream.
484
00:53:00,001 --> 00:53:02,585
Now I sometimes see
in my dreams as well.
485
00:53:03,918 --> 00:53:05,793
I see a large tree.
486
00:53:06,751 --> 00:53:10,626
- And you were there too.
- That surely means something.
487
00:53:10,835 --> 00:53:13,501
Everything one dreams
means something.
488
00:53:14,085 --> 00:53:15,960
And what does it mean?
489
00:53:16,710 --> 00:53:18,335
I don't know.
490
00:53:21,085 --> 00:53:23,418
Some people have faces, too.
491
00:53:23,626 --> 00:53:25,168
Very blurred.
492
00:53:27,543 --> 00:53:29,960
It used to be only voices or hands.
493
00:53:31,543 --> 00:53:33,835
And do I have a face?
494
00:53:36,501 --> 00:53:38,960
Sometimes. Yes.
495
00:53:48,710 --> 00:53:50,335
What is this?
496
00:53:51,460 --> 00:53:53,251
Don't reach for it!
497
00:54:02,001 --> 00:54:03,793
I don't know.
498
00:54:04,543 --> 00:54:06,126
Look very closely.
499
00:54:06,376 --> 00:54:08,126
We've had it before.
500
00:54:10,085 --> 00:54:12,876
- The nautilus shell?
- Bravo, Miss!
501
00:54:19,460 --> 00:54:21,418
I don't know.
502
00:54:21,626 --> 00:54:23,043
I should know.
503
00:54:23,251 --> 00:54:24,918
It's a...
504
00:54:25,751 --> 00:54:28,876
May I ask you
to concentrate a bit more.
505
00:54:30,043 --> 00:54:32,043
You already know the parasol.
506
00:54:32,251 --> 00:54:34,710
But lying like this
it looks so different.
507
00:54:34,876 --> 00:54:38,876
And from here it looks different still,
yet it's still a parasol.
508
00:54:39,085 --> 00:54:43,793
Yes, naturally. It depends on
how you see it, on your viewpoint.
509
00:54:43,960 --> 00:54:47,001
So the object changes
depending on how I look at it?
510
00:54:47,210 --> 00:54:50,168
No, the object itself does not change.
511
00:55:00,960 --> 00:55:03,001
How droll that she can do that.
512
00:55:03,210 --> 00:55:04,793
Splendid.
513
00:55:10,460 --> 00:55:15,418
The different noses surprised her most.
It still makes her laugh.
514
00:55:16,043 --> 00:55:18,043
How do they seem to you, Resi?
515
00:55:18,251 --> 00:55:22,918
As if they were threatening me.
And they don't suit the faces at all.
516
00:55:23,668 --> 00:55:27,751
Therese, what do you think
of hats à la Matignon?
517
00:55:28,751 --> 00:55:31,835
I think they are
disproportionate to the face.
518
00:55:32,918 --> 00:55:37,876
And she said the pond in the park
reminded her of a large bowl of soup.
519
00:55:38,876 --> 00:55:42,251
Like a girl
from the Canadian forests of America.
520
00:55:42,501 --> 00:55:44,126
Totally unspoiled.
521
00:55:52,918 --> 00:55:57,418
- Not much left over.
- Hey! Hands off, that's for Hansl.
522
00:55:58,043 --> 00:55:59,418
Leave it!
523
00:55:59,626 --> 00:56:03,793
I'll stay clear of the meat anyway.
Not with my teeth.
524
00:56:03,960 --> 00:56:06,210
You could have false teeth made.
525
00:56:07,001 --> 00:56:08,418
What?
526
00:56:09,126 --> 00:56:10,085
Yes.
527
00:56:10,293 --> 00:56:13,251
They exist.
Someone told me so.
528
00:56:13,501 --> 00:56:15,835
False teeth?
How can that work?
529
00:56:16,043 --> 00:56:18,710
- Do they grow?
- No.
530
00:56:18,918 --> 00:56:21,210
From... from wood.
531
00:56:21,460 --> 00:56:24,376
- Or something.
- See, Miazl, you could get back in it.
532
00:56:24,585 --> 00:56:26,251
I'm happy to have only one.
533
00:56:26,793 --> 00:56:28,043
How I cried!
534
00:56:28,251 --> 00:56:30,793
They'd be false, they wouldn't hurt.
535
00:56:31,543 --> 00:56:34,543
- I'm glad all the same.
- No worries, no one will give you any.
536
00:56:35,043 --> 00:56:39,751
Maybe the doctor will grow you some,
now that he can heal the blind.
537
00:56:39,918 --> 00:56:43,376
- He should make Loisl better.
- He can't do that.
538
00:56:43,585 --> 00:56:46,085
He looked him over already.
539
00:56:46,293 --> 00:56:48,085
He's fine the way he is.
540
00:56:48,293 --> 00:56:51,626
Right, dear? My Loislboy.
541
00:57:16,460 --> 00:57:18,168
It won't come out anymore.
542
00:57:23,501 --> 00:57:25,126
Blood.
543
00:57:25,751 --> 00:57:27,960
Give it here. We'll see about that.
544
00:57:32,668 --> 00:57:35,960
Miazl, what does it mean
if you dream of a tree?
545
00:57:36,168 --> 00:57:39,293
- What else was in the dream?
- I don't know.
546
00:57:39,501 --> 00:57:43,335
- It wasn't my dream.
- Whose was it then?
547
00:57:43,543 --> 00:57:45,210
A tree means
548
00:57:45,793 --> 00:57:48,626
growth, getting bigger.
549
00:57:48,835 --> 00:57:51,043
Agnes, I need you in the kitchen.
550
00:57:51,251 --> 00:57:54,876
- Go away!
- Hedi, stop pestering him!
551
00:57:55,085 --> 00:57:57,626
That is very bad.
Can't he do anything?
552
00:57:57,835 --> 00:58:02,335
The court physician is coming
with a whole delegation of 14 people.
553
00:58:02,543 --> 00:58:05,960
Why so many at once?
Do they help each other look?
554
00:58:06,168 --> 00:58:11,085
- No, they help each other think.
- Maybe they'd be scared otherwise.
555
00:58:11,293 --> 00:58:15,126
Big wigs with nothing underneath!
556
00:58:21,168 --> 00:58:23,585
That's what you get, you fool!
557
00:58:27,501 --> 00:58:28,876
To the right.
558
00:58:29,085 --> 00:58:31,376
To the left.
Don't move your head!
559
00:58:32,501 --> 00:58:33,585
To the right.
560
00:58:34,210 --> 00:58:35,960
To the left. Not the head!
561
00:58:36,168 --> 00:58:38,126
I can't do it anymore.
562
00:58:39,626 --> 00:58:40,585
Be brave.
563
00:58:41,460 --> 00:58:44,543
The muscle exercises
speed up the healing process.
564
00:58:46,126 --> 00:58:49,918
- Störck is coming to look at you.
- Dr von Störck?
565
00:58:50,126 --> 00:58:51,793
He is important.
566
00:58:52,001 --> 00:58:53,376
For whom?
567
00:58:53,585 --> 00:58:55,043
He sheared my head.
568
00:58:55,251 --> 00:58:57,501
I was all bristly, like a pig!
569
00:58:59,835 --> 00:59:03,918
Dane's blood and valerian root,
then quicksilver and sulphur.
570
00:59:04,793 --> 00:59:08,960
"A snow-white powder," he said,
"as pure as a celestial angel."
571
00:59:09,168 --> 00:59:11,501
I drank it dissolved in water.
572
00:59:13,501 --> 00:59:16,793
Then came the purulent boils
and the ringing in my ears.
573
00:59:17,835 --> 00:59:21,210
My punishment
for playing the organ, I thought.
574
00:59:21,460 --> 00:59:24,918
The organ does not befit
a young lady, Father says.
575
00:59:27,668 --> 00:59:28,960
Shall we continue?
576
00:59:29,918 --> 00:59:32,376
You don't want
to let down your Dr von Störck.
577
00:59:44,168 --> 00:59:45,751
The parasol.
578
00:59:51,960 --> 00:59:53,460
The hourglass.
579
01:00:01,668 --> 01:00:03,210
The globe.
580
01:00:09,251 --> 01:00:10,918
The nautilus shell.
581
01:00:15,918 --> 01:00:17,501
The magnifying glass.
582
01:00:22,210 --> 01:00:23,168
The coral.
583
01:00:37,918 --> 01:00:40,418
Mademoiselle Paradis, if I may?
584
01:00:41,210 --> 01:00:43,126
Do you know this gentleman?
585
01:00:46,293 --> 01:00:50,043
No, I do not believe
I've had the honour of meeting you.
586
01:00:50,210 --> 01:00:54,793
Oh! Yet I remember our last meeting
so very vividly indeed.
587
01:00:56,418 --> 01:00:57,918
Dr Barth!
588
01:00:58,751 --> 01:01:00,793
Please do forgive me.
589
01:01:01,001 --> 01:01:04,001
You know,
faces are still difficult for me.
590
01:01:05,418 --> 01:01:11,751
Then could you perhaps be so friendly
as to answer a little question for me?
591
01:01:12,335 --> 01:01:14,210
What is this?
592
01:01:16,335 --> 01:01:18,126
That is...
593
01:01:18,335 --> 01:01:20,168
That is a...
594
01:01:20,335 --> 01:01:22,710
I don't know what that is,
but I see it!
595
01:01:23,918 --> 01:01:25,501
So what is it then?
596
01:01:33,585 --> 01:01:34,876
I... I don't know.
597
01:01:36,418 --> 01:01:41,168
I must point out that Miss Paradis
only regained her sight very recently
598
01:01:41,335 --> 01:01:43,626
and cannot know everything.
599
01:01:43,876 --> 01:01:45,335
But please, Mr Mesmer.
600
01:01:45,543 --> 01:01:50,585
Surely she will have encountered
a pocket watch in her lifetime!
601
01:01:52,668 --> 01:01:56,376
Dr Barth, do forgive me,
but I am quite astounded
602
01:01:56,585 --> 01:02:00,501
that a man of your craft
can commit such an error.
603
01:02:00,751 --> 01:02:04,960
You know as well as I that someone
who went blind at a very tender age
604
01:02:05,168 --> 01:02:07,960
must learn how to see,
like a newborn,
605
01:02:08,168 --> 01:02:10,168
must get to know the visible world.
606
01:02:12,293 --> 01:02:16,126
- Let us proceed to colours.
- Mademoiselle Paradis!
607
01:02:16,293 --> 01:02:18,168
What colour is my frock?
608
01:02:20,168 --> 01:02:21,126
Yellow.
609
01:02:27,001 --> 01:02:30,085
Esteemed doctor,
may I ask a question as well?
610
01:02:30,835 --> 01:02:32,251
Please.
611
01:02:35,668 --> 01:02:39,001
It would seem this fluid
that you have discovered
612
01:02:39,210 --> 01:02:42,668
can be neither seen,
nor heard nor smelled.
613
01:02:43,835 --> 01:02:45,501
Can it be weighed or measured?
614
01:02:45,751 --> 01:02:46,918
No.
615
01:02:47,126 --> 01:02:50,376
Can it be seen under a microscope?
616
01:02:50,585 --> 01:02:51,751
No.
617
01:02:51,960 --> 01:02:55,710
- But...
- Then I must question its existence.
618
01:03:04,918 --> 01:03:06,501
You can neither see nor smell it,
619
01:03:08,001 --> 01:03:11,168
but it has helped me regain
my ability to see and smell.
620
01:03:11,376 --> 01:03:13,293
That is enough for me.
621
01:03:16,126 --> 01:03:18,043
And you can feel it.
622
01:03:18,210 --> 01:03:24,168
Unfortunately, there is no way for me
to confirm the certainty of that truth.
623
01:03:24,335 --> 01:03:28,418
It seems it will have to remain
incomprehensible to me.
624
01:03:29,876 --> 01:03:33,001
But surely there is a soul,
is there not?
625
01:03:33,210 --> 01:03:35,543
Of course, Miss.
Unquestionably.
626
01:03:36,418 --> 01:03:38,335
And can you see it?
627
01:03:43,543 --> 01:03:47,001
I must express
my utter admiration, Doctor.
628
01:03:47,501 --> 01:03:51,293
I must admit that, until now,
I numbered among the sceptics.
629
01:03:51,501 --> 01:03:53,835
But I now regret having waited so long
630
01:03:54,043 --> 01:03:57,751
to aid such an important invention
by granting my approval.
631
01:03:57,960 --> 01:04:00,543
I must say I no longer have any doubt.
632
01:04:01,460 --> 01:04:04,251
I cannot adequately express to you
633
01:04:04,460 --> 01:04:08,168
how much that honours and pleases me,
Mr von Störck.
634
01:04:08,376 --> 01:04:11,085
I must admit to you, Mesmer,
635
01:04:11,251 --> 01:04:16,335
that there must indeed be something
for which our eyes are still too weak,
636
01:04:16,543 --> 01:04:19,001
something that will require
637
01:04:19,210 --> 01:04:22,960
more powerful and different kinds
of microscopes.
638
01:04:23,168 --> 01:04:26,835
May I be so bold
as to probe you further, Doctor?
639
01:04:27,376 --> 01:04:31,460
Is it possible Her Majesty might show
an interest in this case?
640
01:04:32,668 --> 01:04:34,501
We shall see, Mesmer.
641
01:04:34,751 --> 01:04:36,918
From what I have seen today,
642
01:04:37,126 --> 01:04:39,918
I certainly
do not think that impossible.
643
01:05:00,418 --> 01:05:02,585
I didn't recognize Dr Barth.
644
01:05:03,376 --> 01:05:05,168
Never mind.
645
01:05:05,335 --> 01:05:07,460
Let him think what he wants.
646
01:05:07,668 --> 01:05:11,460
And he certainly does not have a face
one wishes to remember.
647
01:06:28,168 --> 01:06:31,418
Therese! You will now
play something for our guests.
648
01:06:31,626 --> 01:06:34,585
Kirnberger, preferably,
to show off your talent.
649
01:06:34,835 --> 01:06:38,126
No, Father.
I'm a bit tired, and Kirnberger...
650
01:06:38,293 --> 01:06:40,876
I... Please, I'd rather not.
651
01:06:41,085 --> 01:06:44,626
Oh, come,
you can play it blindfolded.
652
01:06:45,626 --> 01:06:48,918
Or are you worried
we'll think less of you?
653
01:06:49,126 --> 01:06:53,876
She's worried we'll think less of her.
We shall see if you manage that.
654
01:07:08,501 --> 01:07:10,793
It's not quite on point.
655
01:07:11,001 --> 01:07:12,043
Unbelievable.
656
01:07:50,418 --> 01:07:53,043
Thank you, thank you, thank you.
657
01:07:53,210 --> 01:07:57,085
Ladies and gentlemen,
our artist is weary.
658
01:07:57,251 --> 01:08:01,210
She'll want to recover a bit
from the great exertions.
659
01:08:02,168 --> 01:08:04,210
But she did recognize a lot.
660
01:08:04,418 --> 01:08:05,543
The desire to see,
661
01:08:05,793 --> 01:08:08,876
and her desire
to please her dear Dr Mesmer
662
01:08:09,085 --> 01:08:10,501
is seemingly so great
663
01:08:10,751 --> 01:08:15,126
that her mind performs a violent feat,
grasping everything around her.
664
01:08:15,293 --> 01:08:19,168
That is also why it is so hard
to expose Mesmer's deception.
665
01:08:19,376 --> 01:08:21,710
Neural suggestion.
666
01:08:22,876 --> 01:08:26,251
The power of imagination
can elicit emotions,
667
01:08:26,460 --> 01:08:30,418
and, thus, can also produce changes
in the human body.
668
01:08:30,626 --> 01:08:34,793
- Well, then she does see.
- She believes she can see.
669
01:08:35,001 --> 01:08:40,793
Oh well, one has better things to do
than be deceived, n'est-ce pas?
670
01:08:41,001 --> 01:08:42,710
I take my leave.
671
01:08:47,126 --> 01:08:50,960
That was pathetic.
How shameful! An utter disgrace!
672
01:08:51,543 --> 01:08:56,001
I see my fingers moving over the keys
and then I get stuck somehow.
673
01:08:56,210 --> 01:08:57,835
Then don't look!
674
01:08:58,043 --> 01:09:02,626
Mozart plays with a concealed keyboard.
And it never stopped you before.
675
01:09:02,876 --> 01:09:04,168
Yes, Papa.
676
01:09:04,335 --> 01:09:08,085
You must be prepared
to make a few sacrifices for your art.
677
01:09:08,251 --> 01:09:11,876
Despite the manifold distractions
in this house.
678
01:09:14,168 --> 01:09:16,293
She played like a dilettante!
679
01:09:16,501 --> 01:09:20,043
What do you care?
She is not your daughter, as I stress.
680
01:09:20,210 --> 01:09:24,585
If this is great success,
then she'd be better off blind again.
681
01:09:24,835 --> 01:09:27,460
The nervous system
needs time to adjust.
682
01:09:27,668 --> 01:09:31,876
But who will give me a guarantee
that it will improve?
683
01:09:32,085 --> 01:09:35,918
In her case, if she can do nothing,
she amounts to nothing.
684
01:09:36,126 --> 01:09:39,501
What is the point of that look?
You know that's true.
685
01:09:40,126 --> 01:09:43,710
I wouldn't be at all surprised
if she loses her pension.
686
01:09:43,918 --> 01:09:45,543
Why should she have it?
687
01:09:45,793 --> 01:09:48,251
One must practice and be patient.
688
01:09:48,460 --> 01:09:50,168
And she stays who she is.
689
01:09:50,543 --> 01:09:53,751
And who do you think she is
without her talent?
690
01:09:53,960 --> 01:09:57,543
A God-given talent!
You should be grateful for that.
691
01:09:59,960 --> 01:10:01,876
God gave me my eyes, too.
692
01:10:02,085 --> 01:10:06,085
Yes, but they are worthless.
No one gives a hoot about your eyes.
693
01:10:06,251 --> 01:10:09,418
I'm sure one or two who care
can be found.
694
01:10:10,335 --> 01:10:13,418
Mr Mesmer, with all due respect,
695
01:10:13,626 --> 01:10:16,001
what my daughter does and does not do,
696
01:10:16,210 --> 01:10:19,793
and who should care about her eyes,
697
01:10:20,001 --> 01:10:21,876
is still determined by me.
698
01:10:23,293 --> 01:10:26,876
And for now,
I forbid any further visits
699
01:10:27,085 --> 01:10:29,168
and viewings.
700
01:10:29,960 --> 01:10:31,251
I take my leave.
701
01:10:32,835 --> 01:10:34,710
Mr von Paradis!
702
01:10:35,085 --> 01:10:36,835
I beg your pardon,
703
01:10:37,335 --> 01:10:40,751
but I think I am still the one
in charge of determining
704
01:10:41,418 --> 01:10:43,751
who enters my house and who doesn't.
705
01:10:43,960 --> 01:10:45,710
Who enters your house?
706
01:10:45,918 --> 01:10:48,085
We'll see about that.
707
01:10:55,626 --> 01:10:57,168
A kid with two heads.
708
01:10:57,376 --> 01:11:00,960
Two Indians, but they were really
from Neulerchenfeld.
709
01:11:05,835 --> 01:11:08,460
Hey, you idiot,
what are you doing there?
710
01:11:10,835 --> 01:11:11,835
Loisl!
711
01:11:13,835 --> 01:11:14,918
Loisl!
712
01:11:39,543 --> 01:11:40,918
Let's wash him.
713
01:11:55,335 --> 01:11:58,501
I most humbly thank you, Madam,
for all the trouble.
714
01:11:58,710 --> 01:12:01,376
And the doctor, for all that he did.
715
01:12:01,585 --> 01:12:05,460
It is as it is.
God gives and God takes.
716
01:12:05,668 --> 01:12:11,293
- The monstrosity is gone now.
- Everything humanly possible was done.
717
01:12:11,501 --> 01:12:13,668
With all the doctors that were here.
718
01:12:13,876 --> 01:12:18,918
Yes. Certainly.
I'd like to thank you for that, too.
719
01:12:19,126 --> 01:12:24,085
You know, I already thought to myself
that it wouldn't work, Madam.
720
01:12:24,293 --> 01:12:27,376
His little head was all...
All squashed.
721
01:12:30,418 --> 01:12:33,626
Look, Johanna,
perhaps it is a blessing.
722
01:12:34,418 --> 01:12:37,293
What would you have done
when he was older?
723
01:12:39,710 --> 01:12:42,460
Yes. You're right about that.
724
01:12:43,668 --> 01:12:47,001
It's over now,
and he's in a better place.
725
01:12:48,626 --> 01:12:50,710
Maybe it's better this way.
726
01:15:19,293 --> 01:15:20,876
What did you eat yesterday?
727
01:15:21,043 --> 01:15:24,876
- Leftovers, as always.
- Did you get something from elsewhere?
728
01:15:26,501 --> 01:15:29,918
She took something
from your medicine cabinet, Doctor.
729
01:15:30,126 --> 01:15:33,751
- Why on earth?
- Pregnant is what she is.
730
01:15:38,126 --> 01:15:40,501
She's missed two months, she says.
731
01:15:41,751 --> 01:15:43,335
How foolish, child!
732
01:15:43,585 --> 01:15:46,085
Just taking something!
What did she take?
733
01:15:48,335 --> 01:15:51,710
This, and this.
That's all I got out of her.
734
01:15:52,501 --> 01:15:56,126
Just these, or something else?
Speak, you poor wretch!
735
01:15:57,335 --> 01:16:00,585
A green powder, from the very front.
736
01:16:04,751 --> 01:16:07,210
Come along,
I'll give you something for her.
737
01:16:07,460 --> 01:16:09,460
And you be sensible now!
738
01:16:10,168 --> 01:16:13,918
We'll find some solution
for this whole... mishap.
739
01:16:20,710 --> 01:16:23,960
It should have been obvious
this was going to happen.
740
01:16:24,168 --> 01:16:26,626
Look at that impertinent face!
741
01:16:26,835 --> 01:16:31,126
Perhaps Johanna can take the child.
It'd be an amicable solution.
742
01:16:31,335 --> 01:16:33,835
So you have already made arrangements?
743
01:16:34,043 --> 01:16:36,168
What do you think Paradis will say?
744
01:16:36,376 --> 01:16:39,043
Think of our reputation.
Your reputation!
745
01:16:39,293 --> 01:16:40,710
Paradis!
746
01:16:41,460 --> 01:16:44,293
That bugbear
cares only about his pension.
747
01:16:44,501 --> 01:16:47,626
- Scoundrel, that's all he is.
- He can kiss your arse!
748
01:16:47,835 --> 01:16:53,293
Cher Franz, my friend, I have to agree
with your charming wife.
749
01:16:53,501 --> 01:16:55,876
The girl has punished herself
by being a whore,
750
01:16:56,085 --> 01:16:59,251
but harming her keepers
will simply not do.
751
01:16:59,460 --> 01:17:04,043
Bondi says that some people
have major doubts that Paradis can see,
752
01:17:04,293 --> 01:17:07,210
that people are saying
it is all just a hoax.
753
01:17:07,751 --> 01:17:10,168
She said that to me
in front of Harrach.
754
01:17:10,376 --> 01:17:14,126
And she sat there
with a smug smirk on her face.
755
01:17:15,251 --> 01:17:17,710
They acted as if you were a fraud!
756
01:17:17,918 --> 01:17:22,043
Störck is an honourable man
and an upstanding scientist.
757
01:17:23,001 --> 01:17:26,126
He'll pay no mind to such blather.
He saw it himself.
758
01:17:26,710 --> 01:17:28,376
The truth is worthless.
759
01:17:28,585 --> 01:17:34,543
And Barth is going around saying
her imagination is eliciting emotions.
760
01:17:35,501 --> 01:17:39,293
- And only to please you.
- Ludicrous!
761
01:17:41,251 --> 01:17:43,668
They're talking her blind again.
762
01:17:44,501 --> 01:17:49,210
They don't want you, I'm telling you.
They didn't want you from the start.
763
01:17:49,418 --> 01:17:52,585
They're just waiting for something
to show you up.
764
01:17:53,376 --> 01:17:55,210
I have Störck as an advocate.
765
01:17:55,418 --> 01:17:58,626
He will speak for me
if things come to a head.
766
01:17:59,460 --> 01:18:03,751
They said there are doubts about
the state of affairs in our house.
767
01:18:03,960 --> 01:18:05,793
In my house.
768
01:18:06,001 --> 01:18:09,960
They said you're carrying on with her
and asked if I hadn't noticed.
769
01:18:11,210 --> 01:18:12,710
And you believe that?
770
01:18:14,543 --> 01:18:16,210
No, of course not.
771
01:18:23,251 --> 01:18:27,376
Johanna is to tell Agnes
she must leave here by month's end.
772
01:18:58,626 --> 01:19:02,418
I don't want to be someone
who can do nothing and is nothing.
773
01:19:03,418 --> 01:19:05,835
Someone whose life doesn't matter.
774
01:19:07,335 --> 01:19:09,876
God doesn't love us for what we can do.
775
01:19:11,876 --> 01:19:13,626
For what then?
776
01:20:14,835 --> 01:20:17,168
I need not give you an explanation.
777
01:20:18,335 --> 01:20:22,210
My husband and I still decide
what happens with our child.
778
01:20:22,418 --> 01:20:24,168
She's under your command.
779
01:20:24,376 --> 01:20:26,460
But if you end the cure now
780
01:20:26,626 --> 01:20:29,418
and her gout returns,
I vouch for nothing.
781
01:20:31,418 --> 01:20:35,418
If her pains return, and her attacks,
I will not lift a finger!
782
01:20:40,751 --> 01:20:42,585
I am not leaving.
783
01:20:43,501 --> 01:20:47,668
And you are in league with them.
With this rabble! You rotten brat!
784
01:20:49,876 --> 01:20:53,043
- I am not leaving!
- You'll do what you're told!
785
01:20:55,085 --> 01:20:59,626
Your father is fretting to death.
And I must pay for your misbehaviour!
786
01:21:00,501 --> 01:21:01,918
Leave me!
787
01:21:02,168 --> 01:21:04,043
Leave me in peace!
788
01:21:04,293 --> 01:21:08,585
Suffering for you, sans pause!
Always you! Everything for you!
789
01:21:08,793 --> 01:21:12,293
Keep your suffering!
I don't need your stupid suffering!
790
01:21:12,710 --> 01:21:15,585
How dare you speak to your mother so!
You beast!
791
01:21:16,085 --> 01:21:17,918
I've had enough! That's it!
792
01:21:18,168 --> 01:21:20,626
- All of it!
- Enough, Mrs von Paradis!
793
01:21:20,835 --> 01:21:24,710
- That's enough!
- I decide that. You lout! Swindler!
794
01:21:24,918 --> 01:21:27,501
Stay away from her! Filthy bastard!
795
01:21:31,543 --> 01:21:34,835
Help me! Do something!
Are you stupid or something?
796
01:21:37,585 --> 01:21:40,293
Everything has gone black again!
797
01:21:40,501 --> 01:21:41,626
Therese!
798
01:21:41,835 --> 01:21:44,501
Look. Do you see my hand?
799
01:21:46,501 --> 01:21:47,460
No.
800
01:21:48,876 --> 01:21:50,668
No! No! No! No!
801
01:21:50,876 --> 01:21:51,668
No!
802
01:22:52,585 --> 01:22:54,210
I'm sorry.
803
01:22:55,251 --> 01:22:58,251
Your father decides for you, not me.
804
01:22:58,460 --> 01:23:00,085
I want to stay here.
805
01:23:00,293 --> 01:23:01,876
Write and tell him that.
806
01:23:02,126 --> 01:23:05,418
Miss Paradis, I fear what you want
will not tip the scales.
807
01:23:06,335 --> 01:23:08,001
If I return I'll go blind again.
808
01:23:08,585 --> 01:23:11,126
Don't be unreasonable.
809
01:23:11,335 --> 01:23:16,543
Reasonable or unreasonable,
it seems being unreasonable won't help.
810
01:23:17,210 --> 01:23:19,376
We'll do another demonstration.
811
01:23:19,585 --> 01:23:22,543
And another, and another.
812
01:23:22,751 --> 01:23:25,460
Until everyone has seen
that I can see again.
813
01:23:34,501 --> 01:23:39,418
Father is coming, and Mother too.
With Störck, the Academy and nobility.
814
01:23:41,876 --> 01:23:44,793
He wants to show everyone
that you can see again.
815
01:23:47,210 --> 01:23:49,751
That I know it myself is enough for me.
816
01:23:54,585 --> 01:23:56,210
Are you sick again?
817
01:23:59,585 --> 01:24:01,251
I'll sing something to you.
818
01:24:03,585 --> 01:24:07,418
I was a little nipper
819
01:24:08,043 --> 01:24:11,876
No more than four spans long
820
01:24:12,126 --> 01:24:14,751
And golden grapes in a bower
821
01:24:14,960 --> 01:24:17,418
I was picking at that hour
822
01:24:17,585 --> 01:24:21,085
As Mother held me fast and strong
823
01:24:21,918 --> 01:24:25,376
A black dragon did arise
824
01:24:25,585 --> 01:24:28,460
That Mother did not spy
825
01:24:29,168 --> 01:24:32,001
From a putrid pool
826
01:24:32,918 --> 01:24:36,710
Black bolts of lightning he did spew
827
01:24:36,918 --> 01:24:40,460
And his poison on my face blew
828
01:24:42,335 --> 01:24:45,793
All went suddenly dark
829
01:24:46,460 --> 01:24:49,293
And solitude around me did reign
830
01:24:50,418 --> 01:24:53,460
My eyes no longer could
831
01:24:53,626 --> 01:24:57,001
Take in the light as they should
832
01:24:57,960 --> 01:25:00,668
The sun
833
01:25:00,876 --> 01:25:07,835
The sun did not shine anymore
834
01:25:34,210 --> 01:25:36,960
Esteemed guests,
sadly, I must disappoint you.
835
01:25:37,460 --> 01:25:39,960
There will be no demonstration.
836
01:25:40,168 --> 01:25:44,210
Malheureusement.
Court Physician Störck is indisposed.
837
01:25:44,418 --> 01:25:47,918
Monsieur le docteur,
how is one to construe this?
838
01:25:48,168 --> 01:25:51,543
One wishes to see the proceedings
and is ushered out?
839
01:25:51,751 --> 01:25:53,585
Excusez-moi,
I must ask you to leave.
840
01:25:53,793 --> 01:25:56,501
Not much of a turnout, n'est-ce pas?
841
01:25:56,710 --> 01:25:58,293
Do not be insolent.
842
01:25:58,501 --> 01:26:01,585
Do you wish
to keep the mademoiselle from us?
843
01:26:01,793 --> 01:26:04,293
Because you want
to keep her to yourself?
844
01:26:04,835 --> 01:26:06,960
What impertinence!
845
01:26:07,168 --> 01:26:09,335
Have the young lady dance.
846
01:26:11,626 --> 01:26:12,585
Come now!
847
01:26:13,626 --> 01:26:17,668
No need for rudeness.
We've seen enough, right Luzia?
848
01:26:22,460 --> 01:26:24,001
Charlatan!
849
01:26:24,210 --> 01:26:26,960
We take our leave
from the ass!
850
01:27:14,668 --> 01:27:19,835
Your father vows to bring you here
for any possible treatments.
851
01:27:24,626 --> 01:27:26,710
So you're abandoning me now.
852
01:27:34,126 --> 01:27:35,085
Adieu.
853
01:27:36,168 --> 01:27:37,626
Adieu.
854
01:28:08,585 --> 01:28:10,835
Something is knocking about
in the big case.
855
01:28:11,043 --> 01:28:12,918
Perhaps I should've been there.
856
01:28:13,168 --> 01:28:16,668
Even if only half of it is intact,
I wouldn't have let you in that house.
857
01:28:18,501 --> 01:28:21,543
I'm certain it will all be fine, Josef.
858
01:29:53,251 --> 01:29:56,501
Can you play something more agreeable?
That's so serious.
859
01:29:57,960 --> 01:30:01,126
They say lots of people will be here.
That's good.
860
01:30:01,335 --> 01:30:06,126
An empty hall after a long journey,
that would be embarrassing.
861
01:30:06,335 --> 01:30:09,710
And Mrs von Roche vowed to come.
Just imagine...
862
01:30:09,918 --> 01:30:11,710
Maman!
863
01:30:11,918 --> 01:30:14,376
I have to concentrate. Please.
64967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.