All language subtitles for Mademoiselle.Paradis.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,168 --> 00:00:21,376 Um filme de Barbara Albert 2 00:00:22,918 --> 00:00:27,126 Adaptado do romance Mesmerized de Alissa Walser 3 00:00:28,668 --> 00:00:32,668 Baseado em uma ocorrência histórica 4 00:02:31,876 --> 00:02:33,376 Sorria, Therese. 5 00:02:33,585 --> 00:02:36,376 E não balance! Você está balançando de novo. 6 00:02:37,335 --> 00:02:41,126 Jogue outro. O rápido de Galuppi. 7 00:02:41,335 --> 00:02:44,501 A marquesa de Colloredo e uma multidão de nobres está aqui. 8 00:02:44,710 --> 00:02:46,960 Você deve tentar o seu melhor. 9 00:02:55,960 --> 00:02:58,585 Bonita ela não é, mas ela joga bem. 10 00:02:58,793 --> 00:03:01,751 Pobre garota. Como tenho pena dela. 11 00:03:08,001 --> 00:03:11,418 Meus cumprimentos. Ela é um talento superior. 12 00:03:11,626 --> 00:03:13,210 Eu que agradeço. 13 00:03:32,543 --> 00:03:34,585 Mademoiselle Jeunehomme é melhor. 14 00:03:35,418 --> 00:03:37,543 Mas ela não é cega. 15 00:04:17,293 --> 00:04:18,918 Boca fechada. 16 00:04:26,126 --> 00:04:30,043 Você jogou sublime. Isso me levou às lágrimas. 17 00:04:30,251 --> 00:04:32,001 E Gretl também. 18 00:04:32,210 --> 00:04:35,085 Este é meu amigo mais querido Margarethe von Fürstenberg. 19 00:04:35,585 --> 00:04:39,085 - Ela está bem ao meu lado. - Prazer em conhecê-lo. 20 00:04:39,293 --> 00:04:41,626 Tenho sempre prazer em conhecer novas pessoas. 21 00:04:41,835 --> 00:04:45,460 Meu grande prazer. Você jogou esplendidamente. 22 00:04:45,668 --> 00:04:46,835 Muito obrigado. 23 00:04:47,876 --> 00:04:51,085 - Sua cabeça está melhor? - Sim, já não cheira mais nada. 24 00:04:51,793 --> 00:04:53,835 Você poderia vir visitar mais frequentemente novamente agora. 25 00:04:54,043 --> 00:04:58,668 As crianças são tão esforçadas, mesmo se eles não precisam de atenção especial. 26 00:04:58,876 --> 00:05:00,751 Especialmente garotas. 27 00:05:00,918 --> 00:05:04,626 Sim, ela até dança. Eu ensinei isso a ela. 28 00:05:04,835 --> 00:05:06,043 Etonnant! 29 00:05:06,251 --> 00:05:08,251 Foi algum tratamento para os olhos dela. 30 00:05:08,501 --> 00:05:11,876 Todo o cabelo dela caiu, e sua cabeça estava coberta de pus. 31 00:05:12,085 --> 00:05:13,793 Mas é quase tudo curado. 32 00:05:14,501 --> 00:05:18,293 Eu ainda tenho muitas vezes dores na minha cabeça e nos meus olhos. 33 00:05:23,001 --> 00:05:26,543 Mas os olhos não são melhores. Eles são bem piores. 34 00:06:54,585 --> 00:06:58,710 Viena, 1777 35 00:07:05,418 --> 00:07:08,168 Bem, você está feliz? - Sim. 36 00:07:08,376 --> 00:07:11,293 Dr. Mesmer tem uma linda casa. Muito grande. 37 00:07:11,501 --> 00:07:12,835 Casar bem é a chave. 38 00:07:13,001 --> 00:07:14,918 - Com um parque! - Não, com inteligência 39 00:07:15,126 --> 00:07:18,918 Se você não pode cortar sozinho. Bem, sem ela, ele não seria ninguém. 40 00:07:21,918 --> 00:07:26,918 Eu ainda não consigo acreditar nesse "carinho" sozinho deveria funcionar. 41 00:07:27,126 --> 00:07:31,126 É um fluido com o qual ele trabalha. Claro que você não pode ver. 42 00:07:31,335 --> 00:07:33,960 Ou você vê fluxos de eletricidade? 43 00:07:34,168 --> 00:07:37,751 - Você seria o primeiro. - Eu não quis dizer que ele é incapaz. 44 00:07:37,918 --> 00:07:41,960 Então seja feliz ele está tratando ela e fique quieto. Isso seria melhor. 45 00:07:42,751 --> 00:07:45,418 Resi, tenha cuidado. Incline-se um pouco para frente. 46 00:07:45,626 --> 00:07:48,293 Ou será todo esmagado nas costas. 47 00:07:49,376 --> 00:07:52,543 Adorável, cumprimentado por cães e aleijados. 48 00:08:03,876 --> 00:08:05,751 Um pouco mais para frente. 49 00:08:10,085 --> 00:08:11,626 Loisl! 50 00:08:11,835 --> 00:08:12,793 Loisl! 51 00:08:14,293 --> 00:08:17,668 - Vá embora! - Eu humildemente peço perdão. 52 00:08:19,210 --> 00:08:21,626 - O que é que foi isso? Um menino, Resi. 53 00:08:21,835 --> 00:08:23,376 Um imbecil. 54 00:08:30,585 --> 00:08:32,918 Uma jovem senhora no auge de sua vida, 55 00:08:33,126 --> 00:08:34,835 extremamente impressionante. 56 00:08:35,501 --> 00:08:37,876 O fundo é sombrio, 57 00:08:38,085 --> 00:08:39,710 misterioso. 58 00:08:39,876 --> 00:08:42,043 Talvez ela jovem. 59 00:08:42,251 --> 00:08:44,960 - Ela é bonita? - Muito lindo. 60 00:08:45,168 --> 00:08:47,626 - Como? Bem, muito gracioso. 61 00:08:47,835 --> 00:08:50,043 Grandes olhos escuros. 62 00:08:50,251 --> 00:08:54,210 Um pouco úmido, como se ela tivesse sido movida, internamente movido. 63 00:08:54,418 --> 00:08:56,793 Cachos sumptuosos e um pequeno nariz. 64 00:08:56,960 --> 00:08:58,960 Uma boca pequena e fechada. 65 00:08:59,168 --> 00:09:01,418 Pele como neve ou ... 66 00:09:01,626 --> 00:09:03,501 como marfim, talvez. 67 00:09:03,710 --> 00:09:05,793 Bochechas muito rosadas. 68 00:09:06,001 --> 00:09:08,043 E lindas mãos pequenas. 69 00:09:09,126 --> 00:09:10,293 O que você está fazendo? 70 00:09:11,210 --> 00:09:12,418 Pare com isso! 71 00:09:12,626 --> 00:09:15,668 - Coça. - Isso não importa. Não toque. 72 00:09:15,835 --> 00:09:18,668 De modo nenhum. Não se pode ter certeza se alguém está assistindo. 73 00:09:18,835 --> 00:09:20,626 Você é o menos importante de tudo. 74 00:09:24,501 --> 00:09:26,210 O que é isso? 75 00:09:27,460 --> 00:09:31,210 Algo que está mantendo ele de nos agraciar com a sua presença. 76 00:09:31,418 --> 00:09:34,168 Agora estamos parados aqui desacompanhados. 77 00:09:38,876 --> 00:09:41,001 Bem, agora ele está aqui. 78 00:09:41,210 --> 00:09:42,210 Bem vinda! 79 00:09:45,085 --> 00:09:46,585 Sr. Paradis. 80 00:09:46,793 --> 00:09:49,001 - Sr. Von ... - Não, não "von". 81 00:09:49,210 --> 00:09:51,085 Sr. von Paradis. 82 00:09:59,918 --> 00:10:02,210 - Uma crise. - Que tipo de doença? 83 00:10:02,460 --> 00:10:03,876 É intolerável. 84 00:10:04,085 --> 00:10:07,710 Não é uma doença. Mais como o modo de uma doença. 85 00:10:08,918 --> 00:10:11,043 Como o temperamento de uma obra musical. 86 00:10:11,251 --> 00:10:13,043 A doença desaparece 87 00:10:13,251 --> 00:10:14,960 como crescendos de saúde. 88 00:10:15,168 --> 00:10:17,418 Alguém ouve sobre esses novos métodos ... 89 00:10:17,626 --> 00:10:20,751 Quero me estressar que o objetivo que eu me coloquei 90 00:10:20,918 --> 00:10:24,168 é acalmar os olhos e aliviar a dor. 91 00:10:24,418 --> 00:10:28,001 Como eu não posso lhe dar garantia, a cura seria gratuita. 92 00:10:28,210 --> 00:10:31,626 Nós seriamos bem-vindos até a menor mudança. 93 00:10:32,376 --> 00:10:34,668 Tudo é melhor que isso. 94 00:10:39,543 --> 00:10:41,960 Mas ela tem talento. 95 00:10:42,168 --> 00:10:44,793 Embora isso não esteja relacionado, n 'est-ce pas? 96 00:10:44,960 --> 00:10:49,793 Para o seu talento foi dado a ela através das células do pai desde o início. 97 00:10:50,001 --> 00:10:51,626 Então você é um espermatozóide? 98 00:10:51,835 --> 00:10:55,543 Tu não és? Estou extremamente aberto a novas ideias. 99 00:10:56,460 --> 00:11:00,168 Até alguns homens tornaram-se ovulistas. 100 00:11:00,418 --> 00:11:01,668 Bem, sim. 101 00:11:01,835 --> 00:11:07,251 Mas nossos talentos ainda são certamente realizada no homem, não na célula feminina. 102 00:11:08,668 --> 00:11:11,793 Com o Dr. Barth era de mercúrio e sanguessugas, 103 00:11:12,001 --> 00:11:16,043 com o médico do tribunal Störck Globo de enxofre e máquina eletrostática: 104 00:11:16,251 --> 00:11:20,835 3.000 choques no total. 100 em sucessão, em uma sessão. 105 00:11:21,043 --> 00:11:23,460 Diretamente nos olhos. Tortura pura! 106 00:11:24,085 --> 00:11:26,501 E isso não adiantou. Pelo contrário. 107 00:11:26,710 --> 00:11:29,835 Se continuar, seus olhos vão rolar diante dos meus pés. 108 00:11:30,043 --> 00:11:33,918 - E desde então ela perdeu o cheiro. - O nariz dela está seco como um osso. 109 00:11:34,585 --> 00:11:36,335 E sangramento mensal? 110 00:11:38,126 --> 00:11:39,668 Não veio. 111 00:11:39,835 --> 00:11:43,210 Ela não foi prejudicada em tudo no nascimento. 112 00:11:43,460 --> 00:11:47,043 Até ela ter três anos ela era totalmente saudável e deliciosa. 113 00:11:47,251 --> 00:11:50,501 - Então, de um dia para o outro ... - ... ela era cega de pedra. 114 00:11:51,293 --> 00:11:52,918 Ela simplesmente se levantou uma manhã 115 00:11:53,126 --> 00:11:56,043 e começou a correr para as coisas, como um pássaro. 116 00:11:56,251 --> 00:11:59,460 Foi um pesadelo terrível depois disso, um pesadelo! 117 00:12:00,293 --> 00:12:04,418 Desde então, minha esposa tentou ser um olho para minha filha. 118 00:12:04,626 --> 00:12:07,043 Com todo o respeito às mães, 119 00:12:07,251 --> 00:12:09,751 todos nós conhecemos mulheres e seus mimos 120 00:12:09,918 --> 00:12:13,460 muitas vezes pode ser adversário mais perigoso do médico. 121 00:12:15,418 --> 00:12:16,835 Miss Paradis, 122 00:12:17,043 --> 00:12:20,460 você tem alguma lembrança? daquela noite? 123 00:12:20,668 --> 00:12:22,085 - Não. - Não. 124 00:12:22,293 --> 00:12:23,835 Desolée 125 00:12:25,835 --> 00:12:29,460 E agora, talvez uma pequena demonstração. 126 00:12:29,668 --> 00:12:31,793 Estamos muito curiosos. 127 00:12:33,835 --> 00:12:35,376 Aqui está minha mão. 128 00:12:58,001 --> 00:13:00,751 Eu faço uso de um fluido magnético 129 00:13:01,918 --> 00:13:05,376 que permeia todos os animar e corpos inanimados. 130 00:13:07,460 --> 00:13:09,626 Um fluido invisível. 131 00:13:09,835 --> 00:13:11,293 Como a gravidade. 132 00:13:19,460 --> 00:13:20,876 Bravo. 133 00:13:23,626 --> 00:13:25,043 Bravissimo 134 00:13:26,168 --> 00:13:28,085 Um dois três quatro. 135 00:13:28,960 --> 00:13:30,501 A cama. 136 00:13:34,585 --> 00:13:36,126 Suporte de cama. 137 00:13:38,293 --> 00:13:42,085 Um dois três quatro cinco seis. 138 00:13:43,710 --> 00:13:45,168 Paravent. 139 00:13:47,126 --> 00:13:49,126 Um dois três. 140 00:13:49,335 --> 00:13:51,043 Espelho. 141 00:13:53,876 --> 00:13:55,293 Cômoda. 142 00:13:58,126 --> 00:14:00,251 E aqui, Resi, olhe. 143 00:14:00,960 --> 00:14:02,585 A Cruz. 144 00:14:05,043 --> 00:14:06,460 Rosa! 145 00:14:06,668 --> 00:14:08,501 Maman! - Resi! 146 00:14:11,918 --> 00:14:13,543 Agora, então, 147 00:14:13,751 --> 00:14:15,418 adeus, meu filho. 148 00:14:21,960 --> 00:14:24,210 Nós vamos voltar em breve. 149 00:14:29,918 --> 00:14:32,251 - Agora não faça tanto barulho. Ai! - Ai! 150 00:15:29,418 --> 00:15:32,876 Miss Ossine errou o lavatório novamente. 151 00:15:33,085 --> 00:15:36,085 - Como é que ela não consegue acertar o jarro? - Sim, ela faz isso para me irritar. 152 00:15:36,293 --> 00:15:38,835 Soa como o diabo pagou uma visita novamente. 153 00:15:40,460 --> 00:15:42,835 - Você tem damascos? - Não, eles se foram. 154 00:15:43,043 --> 00:15:47,043 - Pegue suas cerejas. - Você será sua camareira em breve. 155 00:15:47,251 --> 00:15:49,626 - De uma garota famosa. A pobre garota. 156 00:15:49,835 --> 00:15:53,918 Nenhuma pensão de invalidez para o nosso tipo, mesmo que cortemos nossas mãos e pés. 157 00:15:55,001 --> 00:15:57,460 Ay, sem mãos você não pode bater um piano. 158 00:15:57,668 --> 00:16:02,501 - Você não pode fazer isso com as mãos. - E daí? Talvez eu pudesse, se tentasse. 159 00:16:02,710 --> 00:16:04,710 A cara do vômito ganha um e é inútil. 160 00:16:04,876 --> 00:16:07,085 Isso é vida. Você tem o pai errado. 161 00:16:07,293 --> 00:16:08,960 E você também. 162 00:16:10,085 --> 00:16:12,293 Vai! Hedi, deixe-o. 163 00:16:12,835 --> 00:16:14,793 - Ele gosta disso! - Hedi! 164 00:16:21,001 --> 00:16:23,501 As cerejas parecem horríveis. 165 00:16:24,543 --> 00:16:26,085 Ela não pode vê-los de qualquer maneira. 166 00:16:27,251 --> 00:16:30,543 Minhas! Esse chocolate com certeza cheira bem. 167 00:16:53,876 --> 00:16:56,585 Eu quero usar o com os grandes arcos hoje. 168 00:16:58,543 --> 00:17:00,210 O vestido festivo. 169 00:17:02,626 --> 00:17:04,418 O vestido festivo? 170 00:17:04,626 --> 00:17:07,585 O médico não ficará feliz com isso. 171 00:17:08,460 --> 00:17:10,793 Um vestido simples faria. 172 00:17:11,001 --> 00:17:13,251 Como você saberia disso? 173 00:17:15,126 --> 00:17:17,876 - O espartilho também? - Sim, naturelement! 174 00:17:19,585 --> 00:17:22,085 Eu não sei se posso fazer isso tão bem. 175 00:17:27,418 --> 00:17:29,293 A porta ao lado está com muita dor? 176 00:17:30,251 --> 00:17:33,376 Miss Ossine? Porque ela está sempre chorando? 177 00:17:39,001 --> 00:17:40,501 Não, senhorita 178 00:17:40,710 --> 00:17:42,668 Não pague isso a mínima. 179 00:17:45,460 --> 00:17:47,210 Como devo colocar isso? 180 00:17:47,960 --> 00:17:49,710 É assim que ela é. 181 00:17:52,876 --> 00:17:55,710 Tudo bem então, vamos continuar com isso. 182 00:17:59,876 --> 00:18:01,418 Um boné será suficiente. 183 00:18:03,418 --> 00:18:06,043 E, por favor, sem espartilho. 184 00:18:08,460 --> 00:18:11,626 Você vê, é só que eu pensei ... 185 00:18:11,835 --> 00:18:14,668 Isto é, minha mãe pensou ... 186 00:18:16,251 --> 00:18:21,210 Ela mandou o vestido e ela me comprou a peruca de Paris! 187 00:18:21,460 --> 00:18:23,668 Tenho certeza que ela quis dizer bem. 188 00:18:23,876 --> 00:18:25,668 E isso é muito bonito. 189 00:18:26,418 --> 00:18:30,126 Mas aqui, para nossos propósitos, parece um pouco um obstáculo. 190 00:18:35,585 --> 00:18:37,501 Onde estão os ímãs? 191 00:18:37,710 --> 00:18:42,001 Eu aprendi que eles não são necessários para definir o fluido em movimento. 192 00:18:42,751 --> 00:18:47,418 De todos os corpos da natureza, o próprio homem tem o maior efeito no homem. 193 00:18:47,626 --> 00:18:49,418 O homem para um homem é um lobo. 194 00:18:49,626 --> 00:18:51,293 Homo homini lupus. 195 00:18:52,710 --> 00:18:54,543 Mas eu não sou lobo. 196 00:18:55,668 --> 00:18:59,835 Isso foi inapropriado. Perdão. Eu não sei o que deu em mim. 197 00:19:00,751 --> 00:19:05,376 Ah, acho bem apropriado. Eu quis dizer os efeitos positivos. 198 00:19:05,585 --> 00:19:07,293 Mais naturelement 199 00:19:08,918 --> 00:19:14,293 Estou muito grato à Imperatriz. Nem todo mundo recebe tal pensão. 200 00:19:14,501 --> 00:19:18,043 Eu devo provar que sou digno e nos esforçamos para conseguir mais. 201 00:19:20,876 --> 00:19:23,418 - Continue falando. - Sobre o que? 202 00:19:23,626 --> 00:19:25,835 Qualquer coisa. Isso não importa. 203 00:19:26,043 --> 00:19:29,126 Qualquer coisa que vem à mente ou o que você sente. 204 00:19:30,085 --> 00:19:32,960 Eu não sei. Tudo parece inadequado. 205 00:19:33,168 --> 00:19:35,585 - Ou ... Tudo é adequado. 206 00:19:37,210 --> 00:19:40,501 Ampulheta, mova-se tão rápido Como espero que a areia não dure 207 00:19:40,710 --> 00:19:43,460 Assista a areia escorrer Vire a ampulheta 208 00:19:43,668 --> 00:19:45,710 Ampulheta, mova-se tão rápido 209 00:19:51,126 --> 00:19:53,376 Eu sou muito bom no piano já. 210 00:19:53,585 --> 00:19:56,835 E eu tenho uma boa chance de se tornar melhor. 211 00:19:57,001 --> 00:19:59,710 Mas, caso contrário, há muita coisa errada. 212 00:20:00,668 --> 00:20:03,501 Eu esqueço tudo quando estou tocando piano. 213 00:20:03,710 --> 00:20:05,376 Minha boca e ... 214 00:20:05,585 --> 00:20:08,376 Eu balanço para frente e para trás. Você percebeu? 215 00:20:10,210 --> 00:20:13,376 Quando sentado ao piano Eu me sinto como um general. 216 00:20:15,501 --> 00:20:19,751 Caso contrário, não posso fazer muito. Eu não sei onde estão as coisas. 217 00:20:20,543 --> 00:20:23,418 No piano eu sei onde tudo que eu preciso é. 218 00:20:23,626 --> 00:20:26,210 Há uma ordem lá que ... 219 00:20:27,585 --> 00:20:30,751 Isso pode me sobrecarregar. No bom sentido, isso é. 220 00:20:30,960 --> 00:20:34,168 De namoradas que conheço ver é ainda mais lindo. 221 00:20:34,376 --> 00:20:37,543 Se você não pode ver, você não é visto. 222 00:20:37,751 --> 00:20:40,543 E se você não for visto, você não é ouvido. 223 00:20:40,751 --> 00:20:42,335 Você não mora. 224 00:21:47,876 --> 00:21:49,751 Ela está sentada no meu lugar. 225 00:21:49,918 --> 00:21:53,293 - Perdão. - Ah não! Ela não deveria se incomodar. 226 00:21:54,043 --> 00:21:57,501 Eu não me importo de ela estar sentada no meu lugar. 227 00:21:57,710 --> 00:22:02,168 Eu só queria mencionar isso pois não dormi uma piscadela a noite toda. 228 00:22:03,168 --> 00:22:04,960 Eu estava sozinho. 229 00:22:06,126 --> 00:22:09,251 E a solidão é uma porta para o diabo. 230 00:22:10,085 --> 00:22:12,210 Mas ela não entende o que isso significa. 231 00:22:12,918 --> 00:22:16,085 Ela nem consegue ver se eu tiver ouvido corretamente. 232 00:22:16,293 --> 00:22:17,960 Eu prefiro sentar ali. 233 00:22:19,001 --> 00:22:23,418 Nunca se sabe o que os pacientes do lado de fora levar aqui com eles. 234 00:25:46,251 --> 00:25:47,918 Quem está aí? 235 00:26:07,960 --> 00:26:09,751 Por favor me perdoe. 236 00:26:12,585 --> 00:26:14,001 Agnes. 237 00:26:14,210 --> 00:26:16,001 O que é isso? O que você tem? 238 00:26:16,210 --> 00:26:19,501 - Você está usando minhas coisas? - Eu estava apenas tentando. 239 00:26:19,710 --> 00:26:22,001 Eu estava prestes a tirá-lo. 240 00:26:22,210 --> 00:26:25,085 - Por favor, não conte a ninguém. - Mais rápido! 241 00:26:27,168 --> 00:26:29,585 A madame já tem isso para mim. 242 00:26:29,793 --> 00:26:34,210 Você deveria ter pensado nisso antes. Você desgraçado pessoa, você. 243 00:26:37,126 --> 00:26:39,043 Por que você está parando? 244 00:26:39,835 --> 00:26:43,876 - Você já tirou? - Alguma coisa se emaranhou. 245 00:27:07,043 --> 00:27:09,876 "'Ah, Biondetta', disse eu, 246 00:27:10,085 --> 00:27:12,251 'você não era um ser fantástico, 247 00:27:12,501 --> 00:27:15,418 você não era um dromedário feio? 248 00:27:15,626 --> 00:27:17,960 Mas o que eu fui enganado? 249 00:27:18,168 --> 00:27:22,210 O medo se foi e uma paixão mais perigosa permaneceu. 250 00:27:22,460 --> 00:27:24,835 Que prazer posso esperar disso? 251 00:27:25,043 --> 00:27:27,376 Não será sempre adequado às suas origens? 252 00:27:27,876 --> 00:27:32,168 O fogo em seus olhos suaves e ternos é veneno mortal. 253 00:27:32,418 --> 00:27:33,876 Sua linda boca ... " 254 00:27:39,460 --> 00:27:41,668 - Está terminado? - Perdão, mademoiselles. 255 00:27:41,835 --> 00:27:43,626 Eu estava distraído. 256 00:27:43,835 --> 00:27:46,626 Santa Margarida matou um demônio também. 257 00:27:46,835 --> 00:27:50,460 Ela conduziu ao redor em uma fita cor de rosa, como um cordeiro. 258 00:27:50,668 --> 00:27:52,085 Oh 259 00:27:54,543 --> 00:27:56,085 Você está cego. 260 00:27:56,293 --> 00:27:57,793 Eu também sou cego. 261 00:27:57,960 --> 00:27:59,960 O orfanato atestou isso. 262 00:28:00,918 --> 00:28:02,543 Olha, eu vou te mostrar uma coisa. 263 00:28:03,668 --> 00:28:05,251 Nossa mãe Maria, mãe de Deus 264 00:28:05,501 --> 00:28:07,668 cheio de graça, quem nos ajuda e protege. 265 00:28:07,835 --> 00:28:11,376 Nós em particular, porque somos nomeados em sua honra. 266 00:28:11,585 --> 00:28:13,376 Esta é uma imagem dela. 267 00:28:18,876 --> 00:28:20,335 Uh-huh 268 00:28:20,543 --> 00:28:22,460 Eu carrego isso comigo sempre. 269 00:28:23,835 --> 00:28:27,001 Agradável, mas nenhum de nós pode ver isso, certo? 270 00:28:28,793 --> 00:28:30,793 Você me daria de volta? 271 00:28:32,710 --> 00:28:35,251 Eu sei que é a Santa Virgem 272 00:28:36,043 --> 00:28:40,335 porque eu bordou a borda e tem rosas vermelhas maravilhosas sobre ele. 273 00:28:41,043 --> 00:28:42,501 Eles simbolizam amor, 274 00:28:42,710 --> 00:28:45,460 o amor de Maria, Mãe de Deus, para o menino Jesus. 275 00:28:45,668 --> 00:28:48,251 Porque o Menino Jesus também está nisso. 276 00:28:48,501 --> 00:28:51,251 E nos lados, acima e no fundo, 277 00:28:51,501 --> 00:28:55,793 anjos voam por toda parte com suas lindas asas douradas. 278 00:29:01,418 --> 00:29:03,585 Parece uma agulha no olho. 279 00:29:03,793 --> 00:29:07,001 - Isso dói! - Tire as mãos dos seus olhos. 280 00:29:10,585 --> 00:29:12,418 Agora abra seus olhos. 281 00:29:12,626 --> 00:29:14,210 Seja corajoso. 282 00:29:18,501 --> 00:29:21,876 Parece um animal selvagem Isso vai atrás dos meus olhos. 283 00:29:24,126 --> 00:29:28,501 Então eu estou aqui para domar para você. Seu domador pessoal de luz. 284 00:29:29,293 --> 00:29:31,543 Ao seu serviço, senhorita. 285 00:29:33,418 --> 00:29:36,043 Há alguma coisa. Eu não sei o que 286 00:29:36,918 --> 00:29:38,460 Mas... 287 00:29:38,668 --> 00:29:40,418 ainda está lá. 288 00:29:41,210 --> 00:29:43,168 Com os olhos fechados? 289 00:29:46,293 --> 00:29:49,210 - Sim, ainda está lá. - Você pode descreve-lo? 290 00:29:49,835 --> 00:29:51,793 Não, mas há algo. 291 00:30:05,001 --> 00:30:07,460 É muito desagradável. 292 00:30:07,668 --> 00:30:10,001 Essa é a cor branca. 293 00:30:10,210 --> 00:30:12,043 Isso dói! 294 00:30:12,251 --> 00:30:14,876 Não é motivo para preocupação, senhorita Paradis. 295 00:30:15,085 --> 00:30:17,751 Essas sensações tem uma causa externa. 296 00:30:17,918 --> 00:30:20,418 Você está começando a perceber a luz. 297 00:30:23,960 --> 00:30:26,210 A madame costurou essa linda peça. 298 00:30:27,043 --> 00:30:28,751 Apenas para você. 299 00:30:29,626 --> 00:30:32,126 E eu bordou isso bem ali. 300 00:30:33,210 --> 00:30:34,710 Um pássaro. 301 00:30:35,960 --> 00:30:38,335 Tudo bem ou é muito apertado? 302 00:30:40,710 --> 00:30:42,126 Dói te ver? 303 00:30:42,376 --> 00:30:43,960 Não, não mesmo. 304 00:30:45,001 --> 00:30:46,251 Porque você pode. 305 00:30:46,501 --> 00:30:48,668 Quase todo mundo pode. 306 00:30:49,460 --> 00:30:51,210 Você pode fazer muito. 307 00:30:51,460 --> 00:30:53,460 Eu não posso fazer nada de especial. 308 00:30:54,793 --> 00:30:57,460 - Eu nem sei ler. - Nem eu posso. 309 00:30:58,668 --> 00:31:01,668 Mas às vezes alguém lê para mim. 310 00:31:01,835 --> 00:31:03,418 Mesmo? 311 00:31:03,626 --> 00:31:05,335 Que é aquele? 312 00:31:11,001 --> 00:31:13,168 - E isso é legal? - O que? 313 00:31:14,085 --> 00:31:15,585 Vendo. 314 00:31:16,293 --> 00:31:17,793 Sim. 315 00:31:18,001 --> 00:31:19,793 Quer dizer, eu diria que sim. 316 00:31:20,710 --> 00:31:22,626 Como posso colocar isso? 317 00:31:23,543 --> 00:31:24,501 Sim. 318 00:31:24,710 --> 00:31:27,043 Depende um pouco do que você vê. 319 00:31:30,126 --> 00:31:32,210 Eu posso sentir seu cheiro. 320 00:31:32,460 --> 00:31:34,418 E eu cheiro bom? 321 00:31:35,418 --> 00:31:37,085 Acho que sim. 322 00:31:37,293 --> 00:31:39,501 Obrigado e louvado a Deus por isso. 323 00:31:40,710 --> 00:31:43,376 Eu estou indo agora. Eles estarão chamando por mim. 324 00:31:43,585 --> 00:31:47,626 - Mas se precisar de mais alguma coisa ... - Tudo bem. 325 00:32:01,876 --> 00:32:06,626 Loislboy, não aborreça você não pode falar, você não pode andar. 326 00:32:06,835 --> 00:32:09,168 Sempre se divertindo, nada a ser feito! 327 00:32:09,376 --> 00:32:11,793 Loislboy, vai tchau-tchau ... 328 00:36:12,835 --> 00:36:14,460 Olhos abertos. 329 00:36:25,251 --> 00:36:27,335 É assim que uma pessoa parece? 330 00:37:03,168 --> 00:37:04,876 Você nos vê? 331 00:37:07,501 --> 00:37:09,085 Sim. 332 00:37:11,626 --> 00:37:12,626 Meu filho! 333 00:37:12,835 --> 00:37:16,418 - Oh meu! Ela é dominada pela emoção. - Para o sofá. 334 00:37:17,543 --> 00:37:19,876 Bem, é compreensível. 335 00:37:20,668 --> 00:37:22,251 A excitação. 336 00:37:28,710 --> 00:37:31,335 Monsieur le docteur, estou emocionado. 337 00:37:32,710 --> 00:37:37,043 Uma emoção que mal posso expressar em palavras 338 00:37:37,251 --> 00:37:39,918 me supera diante disso ... 339 00:37:40,126 --> 00:37:42,043 sim, desse milagre. 340 00:37:42,251 --> 00:37:47,626 - Quando a Imperatriz descobre isso ... - A visão dela ainda é pobre, senhor. 341 00:37:47,835 --> 00:37:50,793 - Mas um milagre não é. - Não obstante. 342 00:37:51,001 --> 00:37:52,585 Quel triomphe! 343 00:37:55,876 --> 00:37:57,126 Agora esses são os olhos! 344 00:37:58,376 --> 00:38:01,876 Como castanhas orgulhosas em seu berço espinhoso. 345 00:38:02,085 --> 00:38:03,668 Não. 346 00:38:03,835 --> 00:38:06,585 Como navios afundados na chuva. 347 00:38:06,793 --> 00:38:10,085 Agora você não precisa mais para atacar as coisas para a frente. 348 00:38:10,293 --> 00:38:13,126 Temos que tornar isso público, certo? 349 00:38:13,376 --> 00:38:15,501 - Coloque no papel. - Vraiment. 350 00:38:15,710 --> 00:38:19,501 - O mundo deve compartilhar isso! - Ela deve se acostumar com isso. 351 00:38:28,960 --> 00:38:30,668 Um globo. 352 00:38:32,376 --> 00:38:33,835 É redondo. 353 00:38:34,043 --> 00:38:36,043 E... 354 00:38:36,251 --> 00:38:38,001 isso é pontudo. 355 00:38:39,918 --> 00:38:43,251 Eu sei como a pontualidade parece mas não como parece. 356 00:38:44,751 --> 00:38:46,793 Eu não posso colocá-lo juntos. 357 00:38:47,585 --> 00:38:49,335 E o que está no topo? 358 00:38:55,876 --> 00:38:59,835 - Um ponto. Muito bem, Therese. Bravo. 359 00:39:00,918 --> 00:39:04,335 Minha namorada Anna diz olhos foram feitos para reconhecer a verdade. 360 00:39:05,626 --> 00:39:08,460 Então devo desapontá-lo Senhorita Paradis. 361 00:39:08,668 --> 00:39:11,918 Os olhos não se aproximam da verdade do que os outros sentidos. 362 00:39:12,126 --> 00:39:15,626 Tudo é uma aparição. - Talvez seja como com música. 363 00:39:16,793 --> 00:39:20,085 Apesar de não estar ao piano, Eu ouço isso tão lindamente. 364 00:39:20,293 --> 00:39:23,126 Como se eu estivesse tocando o órgão em St Charles. 365 00:39:23,335 --> 00:39:25,585 Mas seu jogo não é uma aparição. 366 00:39:26,501 --> 00:39:28,668 Eu, em todo caso, ouço muito bem. 367 00:40:39,418 --> 00:40:40,835 Entendi! 368 00:41:10,626 --> 00:41:11,585 Eu vou te pegar! 369 00:41:14,751 --> 00:41:15,751 Venha aqui! 370 00:42:02,835 --> 00:42:04,210 Agi! 371 00:42:25,168 --> 00:42:28,001 - Perdão. - Não precisa, não precisa. 372 00:42:28,210 --> 00:42:30,751 Fique aqui, sinta-se inteiramente à vontade. 373 00:42:30,960 --> 00:42:32,543 Por favor, jogue. 374 00:42:44,751 --> 00:42:48,835 Este é o velho Bach. Talvez um pouco fora de moda, mas eu gosto disso. 375 00:42:49,043 --> 00:42:52,835 Bem bem. A jovem favorece coisas tão sérias. 376 00:42:56,251 --> 00:42:58,543 - Tem profundidade, eu acho. Excelente. 377 00:42:58,751 --> 00:43:02,085 Como se eu tivesse pisado no mais glorioso dos concertos. 378 00:43:03,085 --> 00:43:05,835 Obrigado, mas isso é muito elogio. 379 00:43:06,043 --> 00:43:10,376 Deve ser mais rápido e eu costumava ser melhor em cruzar minhas mãos. 380 00:43:10,585 --> 00:43:14,043 - Você não percebe isso? - Au contraire, mademoiselle. 381 00:43:14,251 --> 00:43:16,085 Seu toque é altamente virtuoso. 382 00:43:45,835 --> 00:43:48,751 Você é a conversa da cidade inteira, meu amor. 383 00:43:48,918 --> 00:43:51,918 Marquise von Andrassy perguntou sobre isso na Madame Bondi's. 384 00:43:52,126 --> 00:43:55,001 E a senhora deputada Harrach está tudo menos fora de si. 385 00:43:55,210 --> 00:43:57,793 Ela não parou de me parabenizar. 386 00:43:58,001 --> 00:44:01,335 Ela disse que te consultaria sobre seus vapores. 387 00:44:02,501 --> 00:44:04,460 Seu sucesso chegou agora. 388 00:44:05,126 --> 00:44:06,835 Isso não faz sentido. 389 00:44:07,043 --> 00:44:09,751 Em primeiro lugar, Störck deve tomar nota disso, 390 00:44:09,918 --> 00:44:13,626 então a Academia e a Imperatriz, acima de tudo. 391 00:44:13,835 --> 00:44:17,585 Mas isso virá. Agora você está na boca de todos. 392 00:44:17,793 --> 00:44:19,585 E o que isso faz de mim? 393 00:44:20,376 --> 00:44:22,793 A tagarelice sobre isso em seus salões. 394 00:44:22,960 --> 00:44:25,960 Eu quero o meu método na universidade. 395 00:44:26,501 --> 00:44:28,501 Não na antecâmara de Harrach. 396 00:44:28,710 --> 00:44:31,418 Sim, você está certo, Franz. 397 00:44:31,626 --> 00:44:34,543 Mas como eles te admiram agrada-me tudo a mesma coisa. 398 00:45:08,043 --> 00:45:11,001 - O que ela está fazendo lá? - Ela está chegando em algum lugar. 399 00:45:11,210 --> 00:45:12,876 Sim, mas onde? 400 00:45:13,085 --> 00:45:14,960 No ar. 401 00:45:15,168 --> 00:45:18,501 Talvez ela veja tão bem agora que ela pode ver o ar. 402 00:45:18,710 --> 00:45:20,126 Parbleu! 403 00:45:32,835 --> 00:45:34,960 Eles estão longe, essas árvores. 404 00:45:35,835 --> 00:45:38,418 Além do jardim, além do caminho. 405 00:45:57,585 --> 00:46:01,918 Eu não consigo entender como eles ficam acordados sem cair ao vento. 406 00:46:03,835 --> 00:46:06,376 Um tronco tão longo e tantos ramos. 407 00:46:07,210 --> 00:46:11,335 Eu tentei encontrar dois que correspondem mas eles são todos diferentes. 408 00:46:11,543 --> 00:46:13,626 Não é um único par a ser encontrado. 409 00:46:15,210 --> 00:46:16,751 Mas certo ela é. 410 00:46:22,626 --> 00:46:24,418 Isso é muito lindo. 411 00:46:26,043 --> 00:46:28,876 Therese, isso é excremento. Não é lindo! 412 00:46:47,585 --> 00:46:50,460 Eu espero que você perdoe a ousadia 413 00:46:50,668 --> 00:46:53,793 com o qual eu estou chamando atenção para mim, senhorita. 414 00:46:53,960 --> 00:46:56,126 Eu sou o Dr. Barth. 415 00:46:56,376 --> 00:46:58,418 Eu te tratei anteriormente. 416 00:46:58,626 --> 00:47:03,501 Não com o mesmo sucesso retumbante, como devo admitir. 417 00:47:03,710 --> 00:47:05,460 Eu reconheci sua voz. 418 00:47:05,668 --> 00:47:10,710 Eu espero que minha aparência não te desapontou muito dolorosamente. 419 00:47:11,543 --> 00:47:13,460 De maneira nenhuma, estimado doutor. 420 00:47:13,668 --> 00:47:17,793 Embora, ao ouvir sua recuperação e a reunião de hoje 421 00:47:18,001 --> 00:47:19,543 Eu cheguei com tanta pressa 422 00:47:19,751 --> 00:47:23,418 que eu nem sequer fui capaz para vestir meu tricorne. 423 00:47:23,626 --> 00:47:28,001 Para qual Desejo humildemente me desculpar. 424 00:47:30,835 --> 00:47:31,835 Oh céus! 425 00:47:32,043 --> 00:47:35,001 - Isso é escandaloso! - Dr. Barth, por favor! 426 00:47:37,251 --> 00:47:38,960 Eu sei disso! 427 00:47:39,501 --> 00:47:41,960 Essa é a cor ... Isso é ... 428 00:47:44,876 --> 00:47:46,793 - Amarelo. - Isso é amarelo. 429 00:47:50,376 --> 00:47:54,460 - Você se machucou? - Não, não é nada! Sepultura de Pas. 430 00:47:54,960 --> 00:47:58,793 Eu gostaria da minha venda, por favor. A luz ainda é muito forte. 431 00:48:05,960 --> 00:48:08,001 Nós vamos voltar para dentro da casa. 432 00:48:11,251 --> 00:48:14,210 A criança está correndo para as coisas mais do que ela fez antes. 433 00:48:17,751 --> 00:48:20,876 "Por que tantas jovens senhoras não encontre maridos 434 00:48:21,085 --> 00:48:23,460 juntamente com um remédio para esse problema. 435 00:48:23,668 --> 00:48:26,710 Nesta matéria, depende muito das circunstâncias 436 00:48:26,876 --> 00:48:30,335 sobre as quais essas pobres meninas não têm controle, 437 00:48:30,543 --> 00:48:34,126 e para o qual todas as sugestões são fúteis. 438 00:48:34,376 --> 00:48:36,085 É alguma falha dela 439 00:48:36,293 --> 00:48:39,876 se a natureza tiver tratado uma jovem senhora com tanta negligência 440 00:48:40,085 --> 00:48:44,335 ou se um acidente lhe roubou de seus encantos naturais, na medida 441 00:48:44,543 --> 00:48:49,335 que nenhum cavalheiro pode ser esperado escolhê-la por sua esposa? " 442 00:48:49,543 --> 00:48:51,668 Mas você é capaz de ver de novo agora. 443 00:48:52,710 --> 00:48:57,501 Agora você pode dar uma olhada também. Tantas pessoas estão visitando como é. 444 00:48:57,710 --> 00:48:59,710 Não há ninguém que você gosta? 445 00:48:59,876 --> 00:49:01,668 Eu não acho que vejo bem isso ainda. 446 00:49:03,210 --> 00:49:07,168 Miss Aichelburg agora está noiva ao senhor Kaunitz-Rittberg. 447 00:49:07,335 --> 00:49:09,835 - Mais non! - Na dit. 448 00:49:10,668 --> 00:49:14,001 - Estou cheio de inveja. - Ele é muito bonito? 449 00:49:14,210 --> 00:49:15,793 Imensamente. 450 00:49:15,960 --> 00:49:18,751 Ele é o melhor galante da cidade. 451 00:49:18,918 --> 00:49:21,751 Ele estava aqui hoje. Você não o viu? 452 00:49:22,835 --> 00:49:25,876 Ele estava vestindo um vestido de prata, com ouro! 453 00:49:28,085 --> 00:49:29,793 Você não olha para tudo? 454 00:49:30,793 --> 00:49:32,626 Ele é rico também. 455 00:49:34,585 --> 00:49:37,376 Quem você acha bonito, Therese? 456 00:49:37,585 --> 00:49:39,460 Eu? 457 00:49:43,376 --> 00:49:45,626 Eu acho que Agnes é bonita. 458 00:49:46,835 --> 00:49:49,501 - Mas eu não conheço muitas dessas coisas. - Que é aquele? 459 00:49:50,043 --> 00:49:52,210 Minha camareira. - Um servo? 460 00:49:53,751 --> 00:49:55,918 Uma empregada com seus pés de bloco? 461 00:49:56,376 --> 00:49:58,835 Tenho certeza que ela anda como um pato. 462 00:50:00,960 --> 00:50:02,793 Com braços assim! 463 00:50:12,501 --> 00:50:15,793 - Ela parece bonita para mim. - Você realmente não tem ideia. 464 00:50:16,001 --> 00:50:18,793 Olha, aqui diz que beleza há em uma mulher. 465 00:50:21,710 --> 00:50:23,960 "Não gorda e não magra, 466 00:50:24,168 --> 00:50:26,793 cabelo castanho castanho suave com delicados cachos 467 00:50:27,876 --> 00:50:31,835 orelhas pequenas e rosadas que não se projetam muito longe da cabeça, 468 00:50:32,043 --> 00:50:34,335 pele delicada com veias azuis 469 00:50:34,543 --> 00:50:36,918 uma sobrancelha suave e justa 470 00:50:37,126 --> 00:50:38,876 um nariz gracioso 471 00:50:39,085 --> 00:50:42,835 lábios vermelhos bonitos, pequenos dentes brancos, semelhantes a pérolas, 472 00:50:43,043 --> 00:50:45,085 um pescoço branco-marfim 473 00:50:45,293 --> 00:50:48,835 um seio de alabastro mãos felpudas, brancas como a neve ... " 474 00:52:17,585 --> 00:52:19,001 Agi! 475 00:52:19,751 --> 00:52:21,168 Agi! 476 00:52:21,960 --> 00:52:23,460 Agnes! 477 00:52:25,751 --> 00:52:28,085 Agnes estará aqui diretamente, senhorita. 478 00:52:33,501 --> 00:52:36,585 Não é nada. Não é nada. 479 00:52:36,793 --> 00:52:38,418 Isso vai parar. 480 00:52:43,835 --> 00:52:46,085 É a única coisa que posso fazer. 481 00:52:47,085 --> 00:52:49,668 - Poderia fazer. - Você ainda pode fazer isso. 482 00:52:49,876 --> 00:52:51,793 Você não entende nada disso! 483 00:52:56,585 --> 00:52:58,210 Eu tive um sonho. 484 00:53:00,001 --> 00:53:02,585 Agora eu às vezes vejo nos meus sonhos também. 485 00:53:03,918 --> 00:53:05,793 Eu vejo uma grande árvore. 486 00:53:06,751 --> 00:53:10,626 - E você estava lá também. Isso certamente significa alguma coisa. 487 00:53:10,835 --> 00:53:13,501 Tudo um sonhos significa alguma coisa. 488 00:53:14,085 --> 00:53:15,960 E o que isto quer dizer? 489 00:53:16,710 --> 00:53:18,335 Eu não sei. 490 00:53:21,085 --> 00:53:23,418 Algumas pessoas também têm rostos. 491 00:53:23,626 --> 00:53:25,168 Muito turva. 492 00:53:27,543 --> 00:53:29,960 Costumava ser apenas vozes ou mãos. 493 00:53:31,543 --> 00:53:33,835 E eu tenho um rosto? 494 00:53:36,501 --> 00:53:38,960 As vezes. Sim. 495 00:53:48,710 --> 00:53:50,335 O que é isso? 496 00:53:51,460 --> 00:53:53,251 Não alcance isso! 497 00:54:02,001 --> 00:54:03,793 Eu não sei. 498 00:54:04,543 --> 00:54:06,126 Olhe bem de perto. 499 00:54:06,376 --> 00:54:08,126 Nós já tivemos isso antes. 500 00:54:10,085 --> 00:54:12,876 - Nautilus shell? - Bravo, senhorita! 501 00:54:19,460 --> 00:54:21,418 Eu não sei. 502 00:54:21,626 --> 00:54:23,043 Eu deveria saber. 503 00:54:23,251 --> 00:54:24,918 É um... 504 00:54:25,751 --> 00:54:28,876 Posso te perguntar para se concentrar um pouco mais. 505 00:54:30,043 --> 00:54:32,043 Você já conhece o guarda-sol. 506 00:54:32,251 --> 00:54:34,710 Mas mentindo assim parece tão diferente. 507 00:54:34,876 --> 00:54:38,876 E daqui parece diferente ainda, ainda é um guarda-sol. 508 00:54:39,085 --> 00:54:43,793 Sim, naturalmente. Isso depende de como você vê, no seu ponto de vista. 509 00:54:43,960 --> 00:54:47,001 Então o objeto muda dependendo de como eu olho para isso? 510 00:54:47,210 --> 00:54:50,168 Não, o objeto em si não muda. 511 00:55:00,960 --> 00:55:03,001 Quão divertido que ela possa fazer isso. 512 00:55:03,210 --> 00:55:04,793 Esplêndido. 513 00:55:10,460 --> 00:55:15,418 Os diferentes narizes a surpreenderam mais. Ainda faz ela rir. 514 00:55:16,043 --> 00:55:18,043 Como eles parecem para você, Resi? 515 00:55:18,251 --> 00:55:22,918 Como se estivessem me ameaçando. E eles não combinam com os rostos. 516 00:55:23,668 --> 00:55:27,751 Therese, o que você acha de chapéus à la Matignon? 517 00:55:28,751 --> 00:55:31,835 Eu acho que eles são desproporcional ao rosto. 518 00:55:32,918 --> 00:55:37,876 E ela disse que a lagoa no parque lembrou-a de uma grande tigela de sopa. 519 00:55:38,876 --> 00:55:42,251 Como uma menina das florestas canadenses da América. 520 00:55:42,501 --> 00:55:44,126 Totalmente intocada. 521 00:55:52,918 --> 00:55:57,418 - Não sobrou muito. - Ei! Tire as mãos, é para o Hansl. 522 00:55:58,043 --> 00:55:59,418 Deixar! 523 00:55:59,626 --> 00:56:03,793 Eu vou ficar longe da carne de qualquer maneira. Não com meus dentes. 524 00:56:03,960 --> 00:56:06,210 Você poderia ter dentes falsos feitos. 525 00:56:07,001 --> 00:56:08,418 O que? 526 00:56:09,126 --> 00:56:10,085 Sim. 527 00:56:10,293 --> 00:56:13,251 Eles existem. Alguém me disse isso. 528 00:56:13,501 --> 00:56:15,835 Dentes falsos? Como isso pode funcionar? 529 00:56:16,043 --> 00:56:18,710 - Eles crescem? - Não. 530 00:56:18,918 --> 00:56:21,210 De ... de madeira. 531 00:56:21,460 --> 00:56:24,376 - Ou alguma coisa. - Veja, Miazl, você pode voltar. 532 00:56:24,585 --> 00:56:26,251 Estou feliz por ter apenas um. 533 00:56:26,793 --> 00:56:28,043 Como eu chorei! 534 00:56:28,251 --> 00:56:30,793 Eles seriam falsos, não machucariam. 535 00:56:31,543 --> 00:56:34,543 - Estou feliz mesmo assim. - Não se preocupe, ninguém vai te dar nenhuma. 536 00:56:35,043 --> 00:56:39,751 Talvez o médico te faça crescer, agora que ele pode curar o cego. 537 00:56:39,918 --> 00:56:43,376 - Ele deveria fazer Loisl melhor. - Ele não pode fazer isso. 538 00:56:43,585 --> 00:56:46,085 Ele olhou para ele já. 539 00:56:46,293 --> 00:56:48,085 Ele está bem do jeito que ele é. 540 00:56:48,293 --> 00:56:51,626 Certo querido? Meu Loislboy. 541 00:57:16,460 --> 00:57:18,168 Não vai mais sair. 542 00:57:23,501 --> 00:57:25,126 Sangue. 543 00:57:25,751 --> 00:57:27,960 Dê aqui. Nós vamos ver sobre isso. 544 00:57:32,668 --> 00:57:35,960 Miazl, o que isso significa se você sonha com uma árvore? 545 00:57:36,168 --> 00:57:39,293 - O que mais estava no sonho? - Eu não sei. 546 00:57:39,501 --> 00:57:43,335 - Não foi meu sonho. - De quem foi então? 547 00:57:43,543 --> 00:57:45,210 Uma árvore significa 548 00:57:45,793 --> 00:57:48,626 crescimento, ficando maior. 549 00:57:48,835 --> 00:57:51,043 Agnes, preciso de você na cozinha. 550 00:57:51,251 --> 00:57:54,876 - Vá embora! - Hedi, pare de importuná-lo! 551 00:57:55,085 --> 00:57:57,626 Isso é muito ruim. Ele não pode fazer nada? 552 00:57:57,835 --> 00:58:02,335 O médico da corte está vindo com uma delegação inteira de 14 pessoas. 553 00:58:02,543 --> 00:58:05,960 Por que tantos de uma vez? Eles ajudam um ao outro? 554 00:58:06,168 --> 00:58:11,085 - Não, eles ajudam um ao outro a pensar. - Talvez eles ficassem com medo de outra forma. 555 00:58:11,293 --> 00:58:15,126 Grandes perucas sem nada por baixo! 556 00:58:21,168 --> 00:58:23,585 Isso é o que você consegue, seu idiota! 557 00:58:27,501 --> 00:58:28,876 Para a direita. 558 00:58:29,085 --> 00:58:31,376 Para a esquerda. Não mexa a cabeça! 559 00:58:32,501 --> 00:58:33,585 Para a direita. 560 00:58:34,210 --> 00:58:35,960 Para a esquerda. Não a cabeça! 561 00:58:36,168 --> 00:58:38,126 Eu não posso mais fazer isso. 562 00:58:39,626 --> 00:58:40,585 Seja corajoso. 563 00:58:41,460 --> 00:58:44,543 Os exercícios musculares acelerar o processo de cicatrização. 564 00:58:46,126 --> 00:58:49,918 - Störck está vindo para te olhar. - Dr. von Störck? 565 00:58:50,126 --> 00:58:51,793 Ele é importante. 566 00:58:52,001 --> 00:58:53,376 Para quem? 567 00:58:53,585 --> 00:58:55,043 Ele cortou minha cabeça. 568 00:58:55,251 --> 00:58:57,501 Eu era todo eriçado, como um porco! 569 00:58:59,835 --> 00:59:03,918 O sangue de dinamarquês e a raiz de valeriana, então mercúrio e enxofre. 570 00:59:04,793 --> 00:59:08,960 "Um pó branco como a neve", disse ele, "tão puro como um anjo celestial". 571 00:59:09,168 --> 00:59:11,501 Eu bebi dissolvido em água. 572 00:59:13,501 --> 00:59:16,793 Então vieram as feridas purulentas e o zumbido nos meus ouvidos. 573 00:59:17,835 --> 00:59:21,210 Minha punição por tocar o órgão, pensei. 574 00:59:21,460 --> 00:59:24,918 O órgão não é adequado uma jovem senhora, diz o pai. 575 00:59:27,668 --> 00:59:28,960 Devemos continuar? 576 00:59:29,918 --> 00:59:32,376 Você não quer Desiludir o seu Dr. von Störck. 577 00:59:44,168 --> 00:59:45,751 O guarda-sol 578 00:59:51,960 --> 00:59:53,460 A ampulheta. 579 01:00:01,668 --> 01:00:03,210 O Globo. 580 01:00:09,251 --> 01:00:10,918 O escudo do Nautilus 581 01:00:15,918 --> 01:00:17,501 A lupa. 582 01:00:22,210 --> 01:00:23,168 O coral. 583 01:00:37,918 --> 01:00:40,418 Mademoiselle Paradis, se eu puder? 584 01:00:41,210 --> 01:00:43,126 Você conhece esse cavalheiro? 585 01:00:46,293 --> 01:00:50,043 Não, eu não acredito Eu tive a honra de conhecer você. 586 01:00:50,210 --> 01:00:54,793 Oh! Ainda me lembro da nossa última reunião muito vividamente de fato. 587 01:00:56,418 --> 01:00:57,918 Dr. Barth! 588 01:00:58,751 --> 01:01:00,793 Por favor, me perdoe. 589 01:01:01,001 --> 01:01:04,001 Você sabe, rostos ainda são difíceis para mim. 590 01:01:05,418 --> 01:01:11,751 Então você poderia ser tão amigável como responder uma pequena pergunta para mim? 591 01:01:12,335 --> 01:01:14,210 O que é isso? 592 01:01:16,335 --> 01:01:18,126 Isso é... 593 01:01:18,335 --> 01:01:20,168 Aquilo é um... 594 01:01:20,335 --> 01:01:22,710 Eu não sei o que é isso mas eu vejo! 595 01:01:23,918 --> 01:01:25,501 O que é isso então? 596 01:01:33,585 --> 01:01:34,876 Eu não sei. 597 01:01:36,418 --> 01:01:41,168 Devo salientar que a senhorita Paradis só recuperou a visão muito recentemente 598 01:01:41,335 --> 01:01:43,626 e não pode saber tudo. 599 01:01:43,876 --> 01:01:45,335 Mas por favor, senhor Mesmer. 600 01:01:45,543 --> 01:01:50,585 Certamente ela terá encontrado um relógio de bolso em sua vida! 601 01:01:52,668 --> 01:01:56,376 Dr. Barth, me perdoe mas estou bastante surpreso 602 01:01:56,585 --> 01:02:00,501 que um homem do seu ofício pode cometer tal erro. 603 01:02:00,751 --> 01:02:04,960 Você sabe tão bem quanto eu que alguém que ficou cego em uma idade muito tenra 604 01:02:05,168 --> 01:02:07,960 deve aprender a ver como um recém nascido 605 01:02:08,168 --> 01:02:10,168 deve conhecer o mundo visível. 606 01:02:12,293 --> 01:02:16,126 - Vamos continuar com as cores. Mademoiselle Paradis! 607 01:02:16,293 --> 01:02:18,168 Que cor é o meu vestido? 608 01:02:20,168 --> 01:02:21,126 Amarelo. 609 01:02:27,001 --> 01:02:30,085 Estimado doutor, posso fazer uma pergunta também? 610 01:02:30,835 --> 01:02:32,251 Por favor. 611 01:02:35,668 --> 01:02:39,001 Parece que esse fluido que você descobriu 612 01:02:39,210 --> 01:02:42,668 não pode ser visto, nem ouviu nem cheirou. 613 01:02:43,835 --> 01:02:45,501 Pode ser pesado ou medido? 614 01:02:45,751 --> 01:02:46,918 Não. 615 01:02:47,126 --> 01:02:50,376 Pode ser visto sob um microscópio? 616 01:02:50,585 --> 01:02:51,751 Não. 617 01:02:51,960 --> 01:02:55,710 - Mas... - Então devo questionar sua existência. 618 01:03:04,918 --> 01:03:06,501 Você não pode ver nem sentir o cheiro 619 01:03:08,001 --> 01:03:11,168 mas me ajudou a recuperar minha capacidade de ver e cheirar. 620 01:03:11,376 --> 01:03:13,293 Isso basta para mim. 621 01:03:16,126 --> 01:03:18,043 E você pode sentir isso. 622 01:03:18,210 --> 01:03:24,168 Infelizmente, não tem como eu para confirmar a certeza dessa verdade. 623 01:03:24,335 --> 01:03:28,418 Parece que terá que permanecer incompreensível para mim. 624 01:03:29,876 --> 01:03:33,001 Mas certamente há uma alma não existe? 625 01:03:33,210 --> 01:03:35,543 Claro, senhorita. Inquestionavelmente. 626 01:03:36,418 --> 01:03:38,335 E você pode ver isso? 627 01:03:43,543 --> 01:03:47,001 Devo expressar minha admiração absoluta, doutor. 628 01:03:47,501 --> 01:03:51,293 Eu devo admitir que, até agora, Eu contei entre os céticos. 629 01:03:51,501 --> 01:03:53,835 Mas agora me arrependo de ter esperado tanto tempo 630 01:03:54,043 --> 01:03:57,751 para ajudar uma invenção tão importante concedendo minha aprovação. 631 01:03:57,960 --> 01:04:00,543 Devo dizer que não tenho mais dúvidas. 632 01:04:01,460 --> 01:04:04,251 Eu não posso expressar adequadamente para você 633 01:04:04,460 --> 01:04:08,168 quanto me honra e me agrada Sr. von Störck. 634 01:04:08,376 --> 01:04:11,085 Eu devo admitir para você, Mesmer, 635 01:04:11,251 --> 01:04:16,335 que deve haver algo para o qual nossos olhos ainda estão muito fracos, 636 01:04:16,543 --> 01:04:19,001 algo que vai exigir 637 01:04:19,210 --> 01:04:22,960 tipos mais poderosos e diferentes de microscópios. 638 01:04:23,168 --> 01:04:26,835 Posso ser tão ousada para investigar você ainda mais, doutor? 639 01:04:27,376 --> 01:04:31,460 É possível que Sua Majestade possa mostrar um interesse neste caso? 640 01:04:32,668 --> 01:04:34,501 Vamos ver, Mesmer. 641 01:04:34,751 --> 01:04:36,918 Pelo que vi hoje, 642 01:04:37,126 --> 01:04:39,918 eu certamente não pense isso impossível. 643 01:05:00,418 --> 01:05:02,585 Eu não reconheci o Dr. Barth. 644 01:05:03,376 --> 01:05:05,168 Deixa pra lá. 645 01:05:05,335 --> 01:05:07,460 Deixe-o pensar o que ele quer. 646 01:05:07,668 --> 01:05:11,460 E ele certamente não tem cara Ninguém deseja lembrar. 647 01:06:28,168 --> 01:06:31,418 Therese! Você vai agora Jogue algo para nossos convidados. 648 01:06:31,626 --> 01:06:34,585 Kirnberger, de preferência, para mostrar seu talento. 649 01:06:34,835 --> 01:06:38,126 Não, pai. Estou um pouco cansado e Kirnberger ... 650 01:06:38,293 --> 01:06:40,876 Eu ... Por favor, prefiro não. 651 01:06:41,085 --> 01:06:44,626 Oh, vem você pode jogar de olhos vendados. 652 01:06:45,626 --> 01:06:48,918 Ou você está preocupado vamos pensar menos de você? 653 01:06:49,126 --> 01:06:53,876 Ela está preocupada, vamos pensar menos dela. Vamos ver se você consegue isso. 654 01:07:08,501 --> 01:07:10,793 Não é bem no ponto. 655 01:07:11,001 --> 01:07:12,043 Inacreditável. 656 01:07:50,418 --> 01:07:53,043 Obrigado, obrigado, obrigado. 657 01:07:53,210 --> 01:07:57,085 Senhoras e senhores, nosso artista está cansado. 658 01:07:57,251 --> 01:08:01,210 Ela vai querer se recuperar um pouco dos grandes esforços. 659 01:08:02,168 --> 01:08:04,210 Mas ela reconheceu muito. 660 01:08:04,418 --> 01:08:05,543 O desejo de ver 661 01:08:05,793 --> 01:08:08,876 e o desejo dela para agradar seu querido Dr. Mesmer 662 01:08:09,085 --> 01:08:10,501 é aparentemente tão grande 663 01:08:10,751 --> 01:08:15,126 que sua mente realiza um feito violento, Agarrando tudo ao seu redor. 664 01:08:15,293 --> 01:08:19,168 É também por isso que é tão difícil para expor o engano de Mesmer. 665 01:08:19,376 --> 01:08:21,710 Sugestão neural. 666 01:08:22,876 --> 01:08:26,251 O poder da imaginação pode provocar emoções, 667 01:08:26,460 --> 01:08:30,418 e, assim, também pode produzir mudanças no corpo humano. 668 01:08:30,626 --> 01:08:34,793 - Bem, então ela vê. Ela acredita que pode ver. 669 01:08:35,001 --> 01:08:40,793 Oh, bem, tem coisas melhores para fazer do que ser enganado, n'est-ce pas? 670 01:08:41,001 --> 01:08:42,710 Eu me despedo. 671 01:08:47,126 --> 01:08:50,960 Isso foi patético. Que vergonha! Uma desgraça absoluta! 672 01:08:51,543 --> 01:08:56,001 Eu vejo meus dedos se movendo sobre as chaves e depois fico preso de alguma forma. 673 01:08:56,210 --> 01:08:57,835 Então não olhe! 674 01:08:58,043 --> 01:09:02,626 Mozart toca com um teclado escondido. E isso nunca te parou antes. 675 01:09:02,876 --> 01:09:04,168 Sim papá. 676 01:09:04,335 --> 01:09:08,085 Você deve estar preparado para fazer alguns sacrifícios pela sua arte. 677 01:09:08,251 --> 01:09:11,876 Apesar das múltiplas distrações nesta casa. 678 01:09:14,168 --> 01:09:16,293 Ela jogou como um diletante! 679 01:09:16,501 --> 01:09:20,043 Com o que você se importa? Ela não é sua filha, como eu enfatizo. 680 01:09:20,210 --> 01:09:24,585 Se isso é um grande sucesso, então ela ficaria melhor de novo cega. 681 01:09:24,835 --> 01:09:27,460 O sistema nervoso precisa de tempo para se ajustar. 682 01:09:27,668 --> 01:09:31,876 Mas quem vai me dar uma garantia que vai melhorar? 683 01:09:32,085 --> 01:09:35,918 No caso dela, se ela não pode fazer nada, ela não é nada. 684 01:09:36,126 --> 01:09:39,501 Qual é o sentido desse olhar? Você sabe que é verdade. 685 01:09:40,126 --> 01:09:43,710 Eu não ficaria surpreso se ela perder sua pensão. 686 01:09:43,918 --> 01:09:45,543 Por que ela deveria ter isso? 687 01:09:45,793 --> 01:09:48,251 É preciso praticar e ser paciente. 688 01:09:48,460 --> 01:09:50,168 E ela fica quem ela é. 689 01:09:50,543 --> 01:09:53,751 E quem você acha que ela é sem o talento dela? 690 01:09:53,960 --> 01:09:57,543 Um talento dado por Deus! Você deveria ser grato por isso. 691 01:09:59,960 --> 01:10:01,876 Deus também me deu meus olhos. 692 01:10:02,085 --> 01:10:06,085 Sim, mas eles são inúteis. Ninguém dá a mínima para seus olhos. 693 01:10:06,251 --> 01:10:09,418 Tenho certeza que um ou dois que se importam pode ser encontrado. 694 01:10:10,335 --> 01:10:13,418 Sr. Mesmer, com todo o respeito, 695 01:10:13,626 --> 01:10:16,001 o que minha filha faz e não faz 696 01:10:16,210 --> 01:10:19,793 e quem deveria se importar com os olhos dela, 697 01:10:20,001 --> 01:10:21,876 ainda é determinado por mim. 698 01:10:23,293 --> 01:10:26,876 E por enquanto Proíbo outras visitas 699 01:10:27,085 --> 01:10:29,168 e visões. 700 01:10:29,960 --> 01:10:31,251 Eu me despedo. 701 01:10:32,835 --> 01:10:34,710 Sr. von Paradis! 702 01:10:35,085 --> 01:10:36,835 Eu imploro seu perdão, 703 01:10:37,335 --> 01:10:40,751 mas acho que ainda sou o único encarregado de determinar 704 01:10:41,418 --> 01:10:43,751 quem entra na minha casa e quem não entra. 705 01:10:43,960 --> 01:10:45,710 Quem entra na sua casa? 706 01:10:45,918 --> 01:10:48,085 Nós vamos ver sobre isso. 707 01:10:55,626 --> 01:10:57,168 Um garoto com duas cabeças. 708 01:10:57,376 --> 01:11:00,960 Dois indianos, mas eles eram realmente de Neulerchenfeld. 709 01:11:05,835 --> 01:11:08,460 Ei idiota o que você está fazendo aí? 710 01:11:10,835 --> 01:11:11,835 Loisl! 711 01:11:13,835 --> 01:11:14,918 Loisl! 712 01:11:39,543 --> 01:11:40,918 Vamos lavá-lo. 713 01:11:55,335 --> 01:11:58,501 Eu humildemente agradeço-lhe, senhora por todo o problema. 714 01:11:58,710 --> 01:12:01,376 E o médico, por tudo o que ele fez. 715 01:12:01,585 --> 01:12:05,460 Isto é como deve ser. Deus dá e Deus leva. 716 01:12:05,668 --> 01:12:11,293 - A monstruosidade desapareceu agora. Tudo humanamente possível foi feito. 717 01:12:11,501 --> 01:12:13,668 Com todos os médicos que estavam aqui. 718 01:12:13,876 --> 01:12:18,918 Sim. Certamente. Eu gostaria de agradecer por isso também. 719 01:12:19,126 --> 01:12:24,085 Você sabe, eu já pensei comigo mesmo que não funcionaria, senhora. 720 01:12:24,293 --> 01:12:27,376 Sua cabecinha era tudo ... Tudo espremido. 721 01:12:30,418 --> 01:12:33,626 Olha, Johanna, talvez seja uma benção. 722 01:12:34,418 --> 01:12:37,293 O que você teria feito quando ele era mais velho? 723 01:12:39,710 --> 01:12:42,460 Sim. Você está certo sobre isso. 724 01:12:43,668 --> 01:12:47,001 Acabou agora, e ele está em um lugar melhor. 725 01:12:48,626 --> 01:12:50,710 Talvez seja melhor assim. 726 01:15:19,293 --> 01:15:20,876 O que você comeu ontem? 727 01:15:21,043 --> 01:15:24,876 - Sobras, como sempre. - Você conseguiu algo de outro lugar? 728 01:15:26,501 --> 01:15:29,918 Ela pegou algo do seu armário de remédios, doutor. 729 01:15:30,126 --> 01:15:33,751 - Por que diabos? - Grávida é o que ela é. 730 01:15:38,126 --> 01:15:40,501 Ela perdeu dois meses, ela diz. 731 01:15:41,751 --> 01:15:43,335 Que tola criança! 732 01:15:43,585 --> 01:15:46,085 Apenas tomando alguma coisa! O que ela levou? 733 01:15:48,335 --> 01:15:51,710 Isso e isso. Isso é tudo que eu tirei dela. 734 01:15:52,501 --> 01:15:56,126 Apenas estes ou algo mais? Fala, pobre coitado! 735 01:15:57,335 --> 01:16:00,585 Um pó verde, bem da frente. 736 01:16:04,751 --> 01:16:07,210 Venha comigo, Eu vou te dar algo para ela. 737 01:16:07,460 --> 01:16:09,460 E você é sensato agora! 738 01:16:10,168 --> 01:16:13,918 Nós vamos encontrar alguma solução por tudo isso ... acidente. 739 01:16:20,710 --> 01:16:23,960 Deveria ter sido óbvio isso ia acontecer. 740 01:16:24,168 --> 01:16:26,626 Olhe para aquele rosto impertinente! 741 01:16:26,835 --> 01:16:31,126 Talvez Johanna possa levar a criança. Seria uma solução amigável. 742 01:16:31,335 --> 01:16:33,835 Então você já fez arranjos? 743 01:16:34,043 --> 01:16:36,168 O que você acha que Paradis dirá? 744 01:16:36,376 --> 01:16:39,043 Pense na nossa reputação. Sua reputação! 745 01:16:39,293 --> 01:16:40,710 Paradis! 746 01:16:41,460 --> 01:16:44,293 Aquele bugbear se importa apenas com a sua pensão. 747 01:16:44,501 --> 01:16:47,626 - Scoundrel, é tudo o que ele é. - Ele pode beijar sua bunda! 748 01:16:47,835 --> 01:16:53,293 Cher Franz, meu amigo, tenho que concordar com sua esposa encantadora. 749 01:16:53,501 --> 01:16:55,876 A garota se castigou sendo uma prostituta 750 01:16:56,085 --> 01:16:59,251 mas prejudicando seus guardiões simplesmente não fará. 751 01:16:59,460 --> 01:17:04,043 Bondi diz que algumas pessoas tenho grandes dúvidas que Paradis pode ver, 752 01:17:04,293 --> 01:17:07,210 que as pessoas estão dizendo tudo é apenas uma farsa. 753 01:17:07,751 --> 01:17:10,168 Ela disse isso para mim na frente de Harrach. 754 01:17:10,376 --> 01:17:14,126 E ela sentou lá com um sorriso presunçoso no rosto. 755 01:17:15,251 --> 01:17:17,710 Eles agiam como se você fosse uma fraude! 756 01:17:17,918 --> 01:17:22,043 Störck é um homem honrado e um cientista honesto. 757 01:17:23,001 --> 01:17:26,126 Ele não vai se importar com essa tagarelice. Ele viu a si mesmo. 758 01:17:26,710 --> 01:17:28,376 A verdade é inútil. 759 01:17:28,585 --> 01:17:34,543 E Barth está dando a volta dizendo sua imaginação está provocando emoções. 760 01:17:35,501 --> 01:17:39,293 - E só para te agradar. - lúdico! 761 01:17:41,251 --> 01:17:43,668 Eles estão falando ela cega novamente. 762 01:17:44,501 --> 01:17:49,210 Eles não te querem, estou te dizendo. Eles não te queriam desde o começo. 763 01:17:49,418 --> 01:17:52,585 Eles estão apenas esperando por algo para te mostrar. 764 01:17:53,376 --> 01:17:55,210 Eu tenho Störck como um advogado. 765 01:17:55,418 --> 01:17:58,626 Ele falará por mim se as coisas chegarem à cabeça. 766 01:17:59,460 --> 01:18:03,751 Eles disseram que há dúvidas sobre o estado de coisas em nossa casa. 767 01:18:03,960 --> 01:18:05,793 Na minha casa. 768 01:18:06,001 --> 01:18:09,960 Eles disseram que você está continuando com ela e perguntou se eu não tinha notado. 769 01:18:11,210 --> 01:18:12,710 E você acredita nisso? 770 01:18:14,543 --> 01:18:16,210 Não, claro que não. 771 01:18:23,251 --> 01:18:27,376 Johanna deve contar a Agnes ela deve sair daqui no final do mês. 772 01:18:58,626 --> 01:19:02,418 Eu não quero ser alguém quem não pode fazer nada e não é nada. 773 01:19:03,418 --> 01:19:05,835 Alguém cuja vida não importa. 774 01:19:07,335 --> 01:19:09,876 Deus não nos ama pelo que podemos fazer. 775 01:19:11,876 --> 01:19:13,626 Por que então? 776 01:20:14,835 --> 01:20:17,168 Eu não preciso te dar uma explicação. 777 01:20:18,335 --> 01:20:22,210 Meu marido e eu ainda decidimos o que acontece com o nosso filho. 778 01:20:22,418 --> 01:20:24,168 Ela está sob o seu comando. 779 01:20:24,376 --> 01:20:26,460 Mas se você acabar com a cura agora 780 01:20:26,626 --> 01:20:29,418 e sua gota retorna, Eu não atesto nada. 781 01:20:31,418 --> 01:20:35,418 Se suas dores retornarem e seus ataques, Eu não vou levantar um dedo! 782 01:20:40,751 --> 01:20:42,585 Eu não estou saindo. 783 01:20:43,501 --> 01:20:47,668 E você está em aliança com eles. Com essa turba! Seu pirralho podre! 784 01:20:49,876 --> 01:20:53,043 - Eu não vou embora! - Você vai fazer o que é dito! 785 01:20:55,085 --> 01:20:59,626 Seu pai está preocupado com a morte. E devo pagar pelo seu mau comportamento! 786 01:21:00,501 --> 01:21:01,918 Deixe-me! 787 01:21:02,168 --> 01:21:04,043 Me deixe em paz! 788 01:21:04,293 --> 01:21:08,585 Sofrendo por você, sem pausa! Sempre tu! Tudo por você! 789 01:21:08,793 --> 01:21:12,293 Mantenha seu sofrimento! Eu não preciso do seu sofrimento estúpido! 790 01:21:12,710 --> 01:21:15,585 Como se atreve a falar com sua mãe! Sua besta! 791 01:21:16,085 --> 01:21:17,918 Eu já tive o bastante! É isso aí! 792 01:21:18,168 --> 01:21:20,626 - Tudo isso! - Chega, Sra. Von Paradis! 793 01:21:20,835 --> 01:21:24,710 - É o bastante! - Eu decido isso. Você gosta! Vigarista! 794 01:21:24,918 --> 01:21:27,501 Fique longe dela! Bastardo imundo! 795 01:21:31,543 --> 01:21:34,835 Ajude-me! Faça alguma coisa! Você é estúpido ou o quê? 796 01:21:37,585 --> 01:21:40,293 Tudo ficou negro novamente! 797 01:21:40,501 --> 01:21:41,626 Therese! 798 01:21:41,835 --> 01:21:44,501 Veja. Você vê minha mão? 799 01:21:46,501 --> 01:21:47,460 Não. 800 01:21:48,876 --> 01:21:50,668 Não! Não! Não! Não! 801 01:21:50,876 --> 01:21:51,668 Não! 802 01:22:52,585 --> 01:22:54,210 Eu sinto Muito. 803 01:22:55,251 --> 01:22:58,251 Seu pai decide por você, não por mim. 804 01:22:58,460 --> 01:23:00,085 Eu quero ficar aqui. 805 01:23:00,293 --> 01:23:01,876 Escreva e diga isso a ele. 806 01:23:02,126 --> 01:23:05,418 Senhorita Paradis, temo o que você quer não vai inclinar a balança. 807 01:23:06,335 --> 01:23:08,001 Se eu voltar vou ficar cego novamente. 808 01:23:08,585 --> 01:23:11,126 Não seja irracional. 809 01:23:11,335 --> 01:23:16,543 Razoável ou irracional parece ser irracional não vai ajudar. 810 01:23:17,210 --> 01:23:19,376 Nós vamos fazer outra demonstração. 811 01:23:19,585 --> 01:23:22,543 E outro e outro. 812 01:23:22,751 --> 01:23:25,460 Até que todos tenham visto que eu possa ver novamente. 813 01:23:34,501 --> 01:23:39,418 Papai está vindo e mamãe também. Com Störck, a Academia e nobreza. 814 01:23:41,876 --> 01:23:44,793 Ele quer mostrar a todos que você pode ver novamente. 815 01:23:47,210 --> 01:23:49,751 Que eu sei que é o suficiente para mim. 816 01:23:54,585 --> 01:23:56,210 Você está doente de novo? 817 01:23:59,585 --> 01:24:01,251 Eu cantarei algo para você. 818 01:24:03,585 --> 01:24:07,418 Eu era uma garotinha 819 01:24:08,043 --> 01:24:11,876 Não mais do que quatro longos períodos 820 01:24:12,126 --> 01:24:14,751 E uvas de ouro em um pavilhão 821 01:24:14,960 --> 01:24:17,418 Eu estava escolhendo naquela hora 822 01:24:17,585 --> 01:24:21,085 Como mãe me segurou rápido e forte 823 01:24:21,918 --> 01:24:25,376 Um dragão negro surgiu 824 01:24:25,585 --> 01:24:28,460 Que a mãe não espionou 825 01:24:29,168 --> 01:24:32,001 De um pool pútrido 826 01:24:32,918 --> 01:24:36,710 Raios negros de raio ele vomitou 827 01:24:36,918 --> 01:24:40,460 E seu veneno no meu rosto explodiu 828 01:24:42,335 --> 01:24:45,793 Tudo ficou de repente escuro 829 01:24:46,460 --> 01:24:49,293 E a solidão ao meu redor reinou 830 01:24:50,418 --> 01:24:53,460 Meus olhos não podiam mais 831 01:24:53,626 --> 01:24:57,001 Aprecie a luz como deveriam 832 01:24:57,960 --> 01:25:00,668 O sol 833 01:25:00,876 --> 01:25:07,835 O sol não brilha mais 834 01:25:34,210 --> 01:25:36,960 Estimados convidados, infelizmente, devo desapontá-lo. 835 01:25:37,460 --> 01:25:39,960 Não haverá demonstração. 836 01:25:40,168 --> 01:25:44,210 Malheureusement. O médico do tribunal Störck está indisposto. 837 01:25:44,418 --> 01:25:47,918 Monsieur le docteur como se pode interpretar isso? 838 01:25:48,168 --> 01:25:51,543 Um deseja ver o processo e é levado embora? 839 01:25:51,751 --> 01:25:53,585 Excusez-moi, Preciso te pedir para sair. 840 01:25:53,793 --> 01:25:56,501 Não há muita participação, n'est-ce pas? 841 01:25:56,710 --> 01:25:58,293 Não seja insolente. 842 01:25:58,501 --> 01:26:01,585 Você deseja manter a mademoiselle de nós? 843 01:26:01,793 --> 01:26:04,293 Porque você quer para mantê-la para si mesmo? 844 01:26:04,835 --> 01:26:06,960 Que impertinência! 845 01:26:07,168 --> 01:26:09,335 Faça a jovem dançar. 846 01:26:11,626 --> 01:26:12,585 Venha agora! 847 01:26:13,626 --> 01:26:17,668 Não há necessidade de grosseria. Já vimos o suficiente, né Luzia? 848 01:26:22,460 --> 01:26:24,001 Charlatão! 849 01:26:24,210 --> 01:26:26,960 Nós nos despedimos da bunda! 850 01:27:14,668 --> 01:27:19,835 Seu pai promete trazer você aqui para quaisquer tratamentos possíveis. 851 01:27:24,626 --> 01:27:26,710 Então você está me abandonando agora. 852 01:27:34,126 --> 01:27:35,085 Adeus 853 01:27:36,168 --> 01:27:37,626 Adeus 854 01:28:08,585 --> 01:28:10,835 Algo está batendo no grande caso. 855 01:28:11,043 --> 01:28:12,918 Talvez eu devesse estar lá. 856 01:28:13,168 --> 01:28:16,668 Mesmo que apenas metade esteja intacta, Eu não teria deixado você naquela casa. 857 01:28:18,501 --> 01:28:21,543 Tenho certeza de que tudo ficará bem, Josef. 858 01:29:53,251 --> 01:29:56,501 Você pode jogar algo mais agradável? Isso é tão sério. 859 01:29:57,960 --> 01:30:01,126 Eles dizem que muitas pessoas estarão aqui. Isso é bom. 860 01:30:01,335 --> 01:30:06,126 Um salão vazio depois de uma longa jornada, isso seria embaraçoso. 861 01:30:06,335 --> 01:30:09,710 E a Sra. Von Roche prometeu vir. Apenas imagine... 862 01:30:09,918 --> 01:30:11,710 Maman! 863 01:30:11,918 --> 01:30:14,376 Eu tenho que me concentrar. Por favor. 67271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.