All language subtitles for Lost.in.OZ.S01E12.Web-DL.QOQ.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,003 --> 00:00:06,864 Previously on "Lost In Oz"... 2 00:00:06,874 --> 00:00:09,400 Dorothy: Who is powerful enough to take Glinda the Good? 3 00:00:09,410 --> 00:00:12,170 Whatever happened to Glinda must be on that torn out page. 4 00:00:12,180 --> 00:00:14,705 You sacrificed your memory to protect it. 5 00:00:14,715 --> 00:00:16,107 I have a memory problem. 6 00:00:16,117 --> 00:00:17,308 I have the cure. 7 00:00:17,318 --> 00:00:18,609 I can remember! 8 00:00:18,619 --> 00:00:20,244 Langwidere: By the Pearl of Pingaree, 9 00:00:20,254 --> 00:00:21,845 we will rewrite history. 10 00:00:21,855 --> 00:00:24,382 Do you want to live in that world with me, West? 11 00:00:24,392 --> 00:00:25,783 I do. 12 00:00:25,793 --> 00:00:28,319 Glinda: She erased us from the history or Oz. 13 00:00:28,329 --> 00:00:30,488 Dorothy: We need the real Pearl of Pingaree. 14 00:00:30,498 --> 00:00:32,390 And it's in my castle. 15 00:00:32,400 --> 00:00:35,014 Dorothy: We're gonna bring back Emerald City's memories. 16 00:00:35,024 --> 00:00:38,298 - Synced and corrected by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 17 00:00:48,549 --> 00:00:51,375 ♪♪ 18 00:00:51,385 --> 00:00:54,412 Langwidere has cast a spell on the Pearl of Pingaree. 19 00:00:54,422 --> 00:00:56,847 She transformed it from a lie detector 20 00:00:56,857 --> 00:00:58,282 into a lie projector. 21 00:00:58,292 --> 00:00:59,750 [gasping] 22 00:00:59,760 --> 00:01:03,654 She's replaced everyone's memories with lies. 23 00:01:03,664 --> 00:01:07,358 As long as the corrupted pearl is inside Tinker's machine, 24 00:01:07,368 --> 00:01:09,427 the people will believe that Langwidere 25 00:01:09,437 --> 00:01:11,162 is the ruling witch of Emerald City. 26 00:01:11,172 --> 00:01:12,830 And that we are the enemy. 27 00:01:12,840 --> 00:01:14,832 - [gasping] - To restore the truth, 28 00:01:14,842 --> 00:01:17,201 all we must do is reverse Langwidere's 29 00:01:17,211 --> 00:01:18,702 wicked enchantment on the pearl. 30 00:01:18,712 --> 00:01:20,438 How do we get into the castle? 31 00:01:20,448 --> 00:01:21,815 Hmm... 32 00:01:23,784 --> 00:01:26,787 ♪♪ 33 00:01:30,291 --> 00:01:31,325 [gasps] 34 00:01:34,195 --> 00:01:36,587 We've got everything we need right here. 35 00:01:36,597 --> 00:01:39,633 Ojo, don't you have to make a delivery to the castle? 36 00:01:40,701 --> 00:01:41,735 Uh... 37 00:01:48,209 --> 00:01:50,268 Reigh: Einstein to Farm Boy, what's your status? 38 00:01:50,278 --> 00:01:52,270 [exhales] Scared out of my pants, 39 00:01:52,280 --> 00:01:53,737 thank you very much. 40 00:01:53,747 --> 00:01:56,240 Reigh: Stay focused. Remember, at sundown, 41 00:01:56,250 --> 00:01:58,509 you'll be back under Langwidere's spell. 42 00:01:58,519 --> 00:02:00,454 Thanks for the terrifying reminder. 43 00:02:02,335 --> 00:02:03,881 Man: We have a munchkin farm delivery. 44 00:02:03,891 --> 00:02:05,283 Pugmill: Send him in. 45 00:02:05,293 --> 00:02:07,828 Opening loading dock doors now. 46 00:02:11,499 --> 00:02:12,600 Goin' in. 47 00:02:20,508 --> 00:02:23,934 Long live Langwidere. State your business. 48 00:02:23,944 --> 00:02:25,703 Reigh: Pugmill's under the spell. 49 00:02:25,713 --> 00:02:26,837 Oh, right. 50 00:02:26,847 --> 00:02:29,240 [grunting] 51 00:02:29,250 --> 00:02:31,875 Long live Langwidere! 52 00:02:31,885 --> 00:02:34,522 I need to inspect your truck. 53 00:02:36,257 --> 00:02:38,516 I don't think Langwidere's gonna appreciate 54 00:02:38,526 --> 00:02:40,384 you guys getting all up in her produce. 55 00:02:40,394 --> 00:02:41,952 - [grunting] - Ojo: Ooh, hey, 56 00:02:41,962 --> 00:02:45,289 you ever had a caplooey fresh off the vine? 57 00:02:45,299 --> 00:02:49,627 No offense, but I think you guys could use a smile or two around here. 58 00:02:49,637 --> 00:02:50,704 Hm? 59 00:02:52,740 --> 00:02:54,908 [laughing] 60 00:03:08,556 --> 00:03:10,414 We're all clear. Let's move. 61 00:03:10,424 --> 00:03:12,192 - Nice work, Ojo. - [barking] 62 00:03:13,494 --> 00:03:16,287 - [gasping] - Whoa, whoa, whoa, whoa! 63 00:03:16,297 --> 00:03:17,331 [grunting] 64 00:03:20,801 --> 00:03:22,593 Okay, you all know what to do. 65 00:03:22,603 --> 00:03:24,595 Get to your positions. 66 00:03:24,605 --> 00:03:26,497 Wait for Reigh's signal, and then... 67 00:03:26,507 --> 00:03:28,309 Then we save Emerald City. 68 00:03:31,445 --> 00:03:32,603 [barking] 69 00:03:32,613 --> 00:03:34,905 [laughing] Hey, munchkin! 70 00:03:34,915 --> 00:03:36,974 You got any more of those caplooeys? 71 00:03:36,984 --> 00:03:39,710 They're amazing. [Chuckles] 72 00:03:39,720 --> 00:03:42,313 I'll keep these guys smiling. Hurry! 73 00:03:42,323 --> 00:03:46,049 Ojo: More caplooeys? I got caplooeys. 74 00:03:46,059 --> 00:03:47,295 [buzzer buzzing] 75 00:03:50,063 --> 00:03:53,291 [electronic blips] 76 00:03:53,301 --> 00:03:54,658 We have sync. 77 00:03:54,668 --> 00:03:57,395 Monitor's coming online... now! 78 00:03:57,405 --> 00:04:00,431 [sighs] Lion's got eyes on the pride. 79 00:04:00,441 --> 00:04:01,475 Dorothy: Copy that. 80 00:04:03,444 --> 00:04:06,003 Your greatness, I kneel before you, 81 00:04:06,013 --> 00:04:09,850 and humbly request a... a meager magic subsidy. 82 00:04:11,018 --> 00:04:12,543 Hm. 83 00:04:12,553 --> 00:04:15,646 Miniscule, really. Just a little something 84 00:04:15,656 --> 00:04:17,715 to help me and my family of lowly magicians 85 00:04:17,725 --> 00:04:19,317 get back on our feet. 86 00:04:19,327 --> 00:04:20,828 Denied. 87 00:04:22,330 --> 00:04:24,998 Thank you for your time, your greatness. 88 00:04:30,103 --> 00:04:33,096 Aunt Langwidere, it's Fitz. 89 00:04:33,106 --> 00:04:35,098 West! Know your place. 90 00:04:35,108 --> 00:04:38,669 But what's the point of having so much magic 91 00:04:38,679 --> 00:04:40,438 if we can't do anything with it? 92 00:04:40,448 --> 00:04:42,506 We can do anything we want. 93 00:04:42,516 --> 00:04:45,576 But one hand out leads to another, and another. 94 00:04:45,586 --> 00:04:48,612 You said we'd usher in a new age of magic. 95 00:04:48,622 --> 00:04:51,415 I have. For us! 96 00:04:51,425 --> 00:04:53,751 You made your choice. 97 00:04:53,761 --> 00:04:55,486 There's no turning back. 98 00:04:55,496 --> 00:04:56,530 [gasps] 99 00:05:10,578 --> 00:05:12,580 [thunder] 100 00:05:14,548 --> 00:05:16,707 What have I done? 101 00:05:16,717 --> 00:05:18,352 This isn't me. 102 00:05:20,621 --> 00:05:23,624 ♪♪ 103 00:05:31,765 --> 00:05:33,557 Remember the last time we were here, boy? 104 00:05:33,567 --> 00:05:34,592 [bark] 105 00:05:34,602 --> 00:05:37,895 Well, get ready to fly again. 106 00:05:37,905 --> 00:05:39,062 [whimpering] 107 00:05:39,072 --> 00:05:41,064 Kansas in position. 108 00:05:41,074 --> 00:05:44,077 ♪♪ 109 00:05:49,917 --> 00:05:52,843 Glinda, there are more guards than we thought. 110 00:05:52,853 --> 00:05:55,813 It's okay. Dorothy has a plan. 111 00:05:55,823 --> 00:05:58,849 Okay. Straw Man in position. 112 00:05:58,859 --> 00:06:00,718 [laughing] 113 00:06:00,728 --> 00:06:02,420 Farm Boy in position. 114 00:06:02,430 --> 00:06:04,532 On my count. Three... 115 00:06:05,433 --> 00:06:07,425 two... one. 116 00:06:07,435 --> 00:06:09,627 - [grunting] - Reigh: Pull it! 117 00:06:09,637 --> 00:06:11,128 - Whoa! - [bark] 118 00:06:11,138 --> 00:06:12,730 - [grunting] - [all exclaiming] 119 00:06:12,740 --> 00:06:14,698 - Oh! - Uhh! 120 00:06:14,708 --> 00:06:18,145 Let's hope knock-off hypergravitationals do the trick. 121 00:06:19,713 --> 00:06:21,138 Oh, oh, oh! 122 00:06:21,148 --> 00:06:22,906 Ooh. It's working. 123 00:06:22,916 --> 00:06:24,174 [grunting] 124 00:06:24,184 --> 00:06:26,810 All right, old friend. You're up. 125 00:06:26,820 --> 00:06:27,820 [grunting] 126 00:06:29,156 --> 00:06:31,148 Man: The fugitives! Stop right there! 127 00:06:31,158 --> 00:06:32,683 Hey, wait! Don't go in there! 128 00:06:32,693 --> 00:06:34,652 - [grunting] - [clattering] 129 00:06:34,662 --> 00:06:36,687 [lock clicking] 130 00:06:36,697 --> 00:06:38,456 Please, won't you come in? 131 00:06:38,466 --> 00:06:39,723 Good work, Scarecrow. 132 00:06:39,733 --> 00:06:41,835 Find Dorothy and meet me back at the portal. 133 00:06:43,203 --> 00:06:44,538 Ohh! 134 00:06:50,077 --> 00:06:53,080 ♪♪ 135 00:07:01,622 --> 00:07:02,723 - [whimper] - [gasps] 136 00:07:04,057 --> 00:07:05,092 [grunt] 137 00:07:08,629 --> 00:07:10,053 - Whoa. - Oh, oh! 138 00:07:10,063 --> 00:07:11,221 [laughing] 139 00:07:11,231 --> 00:07:12,933 [screaming] 140 00:07:20,240 --> 00:07:23,677 I know you're here, Glinda! 141 00:07:27,681 --> 00:07:30,183 This time there will be no escape. 142 00:07:35,823 --> 00:07:38,716 Toto, let's hide in here. 143 00:07:38,726 --> 00:07:40,751 - [barking] - Shh! 144 00:07:40,761 --> 00:07:42,085 West? 145 00:07:42,095 --> 00:07:43,654 Dorothy? 146 00:07:43,664 --> 00:07:44,822 Dorothy! 147 00:07:44,832 --> 00:07:47,558 [Toto barks] 148 00:07:47,568 --> 00:07:49,126 You remember me. 149 00:07:49,136 --> 00:07:51,562 Of course, I remember you. 150 00:07:51,572 --> 00:07:55,733 That's great. It means you're not brainwashed. 151 00:07:55,743 --> 00:07:57,868 You're supposed to be in Kansas. 152 00:07:57,878 --> 00:08:01,539 [gasps] My aunt lied to me again. 153 00:08:01,549 --> 00:08:03,240 Come with me, West. 154 00:08:03,250 --> 00:08:06,544 You don't have to obey Langwidere anymore. 155 00:08:06,554 --> 00:08:08,812 I helped make this world. 156 00:08:08,822 --> 00:08:10,648 I have to live with it. 157 00:08:10,658 --> 00:08:11,692 But you don't. 158 00:08:14,194 --> 00:08:15,553 What are you doing? 159 00:08:15,563 --> 00:08:16,664 [zipper unzipping] 160 00:08:21,602 --> 00:08:24,628 Giving you the magic to get home. 161 00:08:24,638 --> 00:08:27,798 ♪♪ 162 00:08:27,808 --> 00:08:29,810 [rattling] 163 00:08:41,622 --> 00:08:44,347 West, I'm not leaving you. 164 00:08:44,357 --> 00:08:47,050 You've been trying to leave since the moment we met. 165 00:08:47,060 --> 00:08:48,662 - Langwidere: West! - [gasping] 166 00:08:51,098 --> 00:08:52,289 Do it, Dorothy. 167 00:08:52,299 --> 00:08:53,567 - Langwidere: West? - [gasping] 168 00:08:55,235 --> 00:08:57,771 Say the words now. 169 00:09:00,340 --> 00:09:01,609 Langwidere: West. 170 00:09:07,180 --> 00:09:09,106 Oh. There you are. 171 00:09:09,116 --> 00:09:10,941 [door closes] 172 00:09:10,951 --> 00:09:13,010 I was worried about you. 173 00:09:13,020 --> 00:09:14,845 I'm fine. 174 00:09:14,855 --> 00:09:17,047 There's a technical issue with the castle. 175 00:09:17,057 --> 00:09:18,158 Stay put. 176 00:09:24,364 --> 00:09:27,024 [door opens, closes] 177 00:09:27,034 --> 00:09:28,068 [exhales] 178 00:09:31,371 --> 00:09:32,796 Dorothy! 179 00:09:32,806 --> 00:09:35,142 [grunting, screaming] 180 00:09:36,877 --> 00:09:37,968 Toto! 181 00:09:37,978 --> 00:09:41,304 Whoa-oh! [Grunting] 182 00:09:41,314 --> 00:09:42,850 [barking] 183 00:09:47,354 --> 00:09:48,588 Ojo. 184 00:09:53,894 --> 00:09:55,853 [groaning] 185 00:09:55,863 --> 00:09:57,230 Langwidere knows we're here. 186 00:10:01,969 --> 00:10:03,260 Dorothy Gale, 187 00:10:03,270 --> 00:10:05,829 I must take you to Langwidere at once. 188 00:10:05,839 --> 00:10:07,364 Oh, that's not good. 189 00:10:07,374 --> 00:10:08,608 [gasps] 190 00:10:13,446 --> 00:10:14,872 Hm? Hmm. 191 00:10:14,882 --> 00:10:17,885 ♪♪ 192 00:10:25,759 --> 00:10:27,260 [zapping] 193 00:10:29,930 --> 00:10:31,098 [gasping] 194 00:10:33,433 --> 00:10:34,457 Hm. 195 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 The Pearl of Pingaree. 196 00:10:36,937 --> 00:10:39,229 That was a national treasure you destroyed. 197 00:10:39,239 --> 00:10:41,799 From an Oz that no longer exists, 198 00:10:41,809 --> 00:10:44,702 which makes it, and you, obsolete. 199 00:10:44,712 --> 00:10:46,146 [grunting] 200 00:10:49,049 --> 00:10:51,775 Oh. You brought that night market garbage 201 00:10:51,785 --> 00:10:53,944 to a real magic fight? 202 00:10:53,954 --> 00:10:56,690 Glinda, you're making this easy. 203 00:10:59,793 --> 00:11:02,195 [grunting] 204 00:11:05,733 --> 00:11:08,826 Ojo, I'm your friend. You have to remember. 205 00:11:08,836 --> 00:11:09,870 [barking] 206 00:11:11,204 --> 00:11:14,197 Dorothy! Toto! Ojo! 207 00:11:14,207 --> 00:11:15,866 [grunting] Let go of me. 208 00:11:15,876 --> 00:11:17,868 Reigh: Holy gazelle! Are you guys okay? 209 00:11:17,878 --> 00:11:19,837 Yup. Everything's going to plan. 210 00:11:19,847 --> 00:11:23,006 Um, nope. Ojo's back under Langwidere's spell. 211 00:11:23,016 --> 00:11:25,042 Yeah, more bad news on that front. 212 00:11:25,052 --> 00:11:26,376 I've been monitoring the feeds. 213 00:11:26,386 --> 00:11:28,178 The pearl's been destroyed! 214 00:11:28,188 --> 00:11:29,689 - [grunting] - [gasping] 215 00:11:30,858 --> 00:11:33,350 So everyone is stuck this way forever? 216 00:11:33,360 --> 00:11:35,085 Let me go! 217 00:11:35,095 --> 00:11:37,855 Ojo, it's me, Dorothy. 218 00:11:37,865 --> 00:11:39,990 From Kansas, remember? 219 00:11:40,000 --> 00:11:42,525 Sounds exotic? 220 00:11:42,535 --> 00:11:45,796 Uh, it does sound exotic. 221 00:11:45,806 --> 00:11:48,231 The truth is still in there, Ojo. 222 00:11:48,241 --> 00:11:50,033 It has to be. 223 00:11:50,043 --> 00:11:53,313 Look, it's us. We're friends. 224 00:11:58,518 --> 00:12:02,913 We've been through so much together. Look. 225 00:12:02,923 --> 00:12:05,382 I don't know what's happening to me. 226 00:12:05,392 --> 00:12:08,485 [whimpering, barking] 227 00:12:08,495 --> 00:12:10,520 Trust your heart. 228 00:12:10,530 --> 00:12:12,422 The heart can't forget, 229 00:12:12,432 --> 00:12:14,467 because it doesn't have a brain. 230 00:12:17,504 --> 00:12:20,263 I... remember. 231 00:12:20,273 --> 00:12:23,166 Dorothy. Scarecrow. 232 00:12:23,176 --> 00:12:24,301 - Toto. - [barks] 233 00:12:24,311 --> 00:12:25,969 I remember you all! 234 00:12:25,979 --> 00:12:27,537 I remember everything! 235 00:12:27,547 --> 00:12:30,841 I knew it was still inside you, Ojo. 236 00:12:30,851 --> 00:12:32,876 I knew you'd find the truth in your heart. 237 00:12:32,886 --> 00:12:34,211 [gasps] Dorothy, 238 00:12:34,221 --> 00:12:36,756 I just remembered something in my heart. 239 00:12:38,391 --> 00:12:40,250 Extract of awakening. 240 00:12:40,260 --> 00:12:41,919 When the gnomes poured it on me, 241 00:12:41,929 --> 00:12:43,453 my memory came back. 242 00:12:43,463 --> 00:12:45,288 Uh, some of it, anyway. 243 00:12:45,298 --> 00:12:48,258 Now you tell us you have the antidote? 244 00:12:48,268 --> 00:12:50,828 Oh, Scarecrow, you beautiful hay bale. 245 00:12:50,838 --> 00:12:52,262 Your timing is perfect. 246 00:12:52,272 --> 00:12:54,264 The extract can save the whole city. 247 00:12:54,274 --> 00:12:56,066 We'll show them what happened to Glinda. 248 00:12:56,076 --> 00:12:57,901 [rustling] 249 00:12:57,911 --> 00:12:59,569 The torn out page! 250 00:12:59,579 --> 00:13:01,471 But that was destroyed. 251 00:13:01,481 --> 00:13:05,342 We'll use the extract of awakening to fix it. 252 00:13:05,352 --> 00:13:07,377 Reigh, how long would it take to hack 253 00:13:07,387 --> 00:13:09,046 every screen in the city? 254 00:13:09,056 --> 00:13:11,114 Reigh: Two shakes of a woozy's tale. 255 00:13:11,124 --> 00:13:12,916 No point of reference for that. 256 00:13:12,926 --> 00:13:14,261 Uh, like 30 seconds. 257 00:13:21,034 --> 00:13:22,292 It's working! 258 00:13:22,302 --> 00:13:24,995 The magnifying glass. 259 00:13:25,005 --> 00:13:26,396 - [rumbling] - [gasping] 260 00:13:26,406 --> 00:13:29,409 ♪♪ 261 00:13:32,045 --> 00:13:33,213 [grunting] 262 00:13:40,420 --> 00:13:41,454 [grunting] 263 00:13:52,966 --> 00:13:54,201 Ohhh! 264 00:13:55,268 --> 00:13:56,870 [grunting] 265 00:13:58,638 --> 00:14:00,840 [grunting] 266 00:14:02,309 --> 00:14:04,177 [grunting, groaning] 267 00:14:07,614 --> 00:14:08,614 [grunting] 268 00:14:11,551 --> 00:14:14,854 Felt pretty good being me for a while, didn't it? 269 00:14:19,359 --> 00:14:22,685 You're gonna destroy me in front of a bunch of kids. 270 00:14:22,695 --> 00:14:23,931 [gasps] 271 00:14:26,133 --> 00:14:28,158 [grunting] 272 00:14:28,168 --> 00:14:29,869 - Glinda! Look out! - [grunting] 273 00:14:31,671 --> 00:14:35,232 - [grunting] - It's too bad you're a mortal. 274 00:14:35,242 --> 00:14:37,034 Too bad for you, I mean. 275 00:14:37,044 --> 00:14:42,539 Eternity is such a long time to spend in captivity. 276 00:14:42,549 --> 00:14:44,674 [grunting] No! Don't! 277 00:14:44,684 --> 00:14:46,886 - Hurry, Reigh. - [gasping] 278 00:14:48,188 --> 00:14:51,058 Ah-ha! We're in! Ready to transmit. 279 00:14:51,691 --> 00:14:52,926 [grunting] 280 00:14:54,561 --> 00:14:56,353 [groans] 281 00:14:56,363 --> 00:14:59,032 The people of Emerald City will never follow you. 282 00:14:59,699 --> 00:15:00,991 [groans] 283 00:15:01,001 --> 00:15:03,260 Transmitting now. 284 00:15:03,270 --> 00:15:06,273 ♪♪ 285 00:15:07,474 --> 00:15:09,076 [static] 286 00:15:11,244 --> 00:15:14,104 The people of Emerald City will never follow you. 287 00:15:14,114 --> 00:15:15,405 Of course they will. 288 00:15:15,415 --> 00:15:17,240 They need to follow somebody. 289 00:15:17,250 --> 00:15:19,709 Their feeble minds crave it. 290 00:15:19,719 --> 00:15:22,012 I love my people, and they love me. 291 00:15:22,022 --> 00:15:23,981 No magic in all the fairy lands 292 00:15:23,991 --> 00:15:25,082 can re-create that. 293 00:15:25,092 --> 00:15:27,384 Love? [Scoffs] 294 00:15:27,394 --> 00:15:30,720 When I'm through hacking into their pathetic little memories, 295 00:15:30,730 --> 00:15:34,424 they'll never even know your name. 296 00:15:34,434 --> 00:15:37,470 The truth is more powerful than any spell. 297 00:15:39,572 --> 00:15:42,132 I remember. I remember! 298 00:15:42,142 --> 00:15:44,067 Glinda the Good. 299 00:15:44,077 --> 00:15:45,635 Look. Glinda. 300 00:15:45,645 --> 00:15:47,480 That's right. I remember. 301 00:15:49,249 --> 00:15:52,475 - Woman: Oh, you're Glinda. - Man: I remember her. 302 00:15:52,485 --> 00:15:54,477 All: [chanting] Glinda! Glinda! 303 00:15:54,487 --> 00:15:57,024 Glinda! Glinda! 304 00:15:57,590 --> 00:16:00,150 [groans] 305 00:16:00,160 --> 00:16:01,784 - [grunting] - [grunting] 306 00:16:01,794 --> 00:16:03,963 - West: Hey! - [gasping] 307 00:16:10,070 --> 00:16:13,030 If you want Dorothy, you're gonna have to go through me. 308 00:16:13,040 --> 00:16:14,064 And me. 309 00:16:14,074 --> 00:16:15,241 And me. 310 00:16:15,251 --> 00:16:16,266 [barking] 311 00:16:16,276 --> 00:16:19,679 [laughs] Oh, you and what magic? 312 00:16:22,549 --> 00:16:23,750 Huh? 313 00:16:29,756 --> 00:16:30,990 [gasping] 314 00:16:31,524 --> 00:16:32,559 Hah! 315 00:16:41,334 --> 00:16:42,369 [gasping] 316 00:16:43,803 --> 00:16:45,362 A rookie mistake; 317 00:16:45,372 --> 00:16:48,365 using all your magic at once. 318 00:16:48,375 --> 00:16:49,576 What a shame. 319 00:16:53,246 --> 00:16:56,173 You had so much potential. 320 00:16:56,183 --> 00:16:59,186 ♪♪ 321 00:17:13,133 --> 00:17:14,167 [grunting] 322 00:17:15,268 --> 00:17:16,303 [grunting] 323 00:17:17,804 --> 00:17:19,406 [gasping] What? 324 00:17:24,477 --> 00:17:25,512 [gasping] 325 00:17:28,348 --> 00:17:31,708 But... that's impossible. 326 00:17:31,718 --> 00:17:34,844 You don't have any magic. [Screaming] 327 00:17:34,854 --> 00:17:36,613 [barking] 328 00:17:36,623 --> 00:17:39,282 Reigh: Head's up, Smith, she's comin' in hot. 329 00:17:39,292 --> 00:17:41,228 Langwidere: [grunting] 330 00:17:50,170 --> 00:17:53,430 Smith! Let me out of here! 331 00:17:53,440 --> 00:17:55,165 You know, I painted a portal 332 00:17:55,175 --> 00:17:56,699 into every one of my paintings. 333 00:17:56,709 --> 00:17:58,468 It's kind of like my signature. 334 00:17:58,478 --> 00:18:00,670 I think I'll leave this one anonymous. 335 00:18:00,680 --> 00:18:02,582 [gasps] Smith! 336 00:18:03,683 --> 00:18:04,751 Smith! 337 00:18:06,386 --> 00:18:07,520 Smith!! 338 00:18:10,357 --> 00:18:12,249 [grunting] 339 00:18:12,259 --> 00:18:13,583 Glinda. 340 00:18:13,593 --> 00:18:16,319 West, where did that magic come from? 341 00:18:16,329 --> 00:18:18,421 We didn't have any elements. 342 00:18:18,431 --> 00:18:21,334 I have no idea. 343 00:18:21,834 --> 00:18:24,794 You saved me. 344 00:18:24,804 --> 00:18:27,440 No, Dorothy. You saved me. 345 00:18:30,377 --> 00:18:32,379 [cheering] 346 00:18:38,485 --> 00:18:41,188 [cheering continues] 347 00:18:47,194 --> 00:18:49,452 Hello, my friends. 348 00:18:49,462 --> 00:18:52,289 I'm so happy to be home. 349 00:18:52,299 --> 00:18:54,557 Magic to the people! 350 00:18:54,567 --> 00:18:56,736 [cheering] 351 00:19:01,208 --> 00:19:04,211 ♪♪ 352 00:19:16,556 --> 00:19:19,649 It was right there. All this time. 353 00:19:19,659 --> 00:19:21,694 Even though we couldn't see it. 354 00:19:28,235 --> 00:19:30,760 I can't believe you're leaving. 355 00:19:30,770 --> 00:19:33,596 I'm afraid to even think about it. 356 00:19:33,606 --> 00:19:36,266 What are we gonna do without you? 357 00:19:36,276 --> 00:19:39,402 Knowing you guys, something awesome. 358 00:19:39,412 --> 00:19:41,671 And I'm, like, 75 percent sure 359 00:19:41,681 --> 00:19:43,906 I'll never forget you, Dorothy. 360 00:19:43,916 --> 00:19:44,941 [laughing] 361 00:19:44,951 --> 00:19:46,185 [bark] 362 00:19:52,325 --> 00:19:53,360 [gasps] 363 00:19:55,428 --> 00:19:57,954 [chuckles] 364 00:19:57,964 --> 00:19:59,499 [chuckling] 365 00:20:02,034 --> 00:20:04,694 - [giggling] - [barking] 366 00:20:04,704 --> 00:20:07,707 ♪♪ 367 00:20:12,745 --> 00:20:14,481 Kansas will always be our home. 368 00:20:15,648 --> 00:20:18,007 And now, thanks to all of you, 369 00:20:18,017 --> 00:20:19,719 so is Emerald City. 370 00:20:25,325 --> 00:20:27,850 [sniffling] 371 00:20:27,860 --> 00:20:28,961 Bye. 372 00:20:32,965 --> 00:20:34,334 [inhales, exhales] 373 00:20:37,437 --> 00:20:38,838 [pages rustling] 374 00:20:43,543 --> 00:20:45,244 [barking] 375 00:20:48,415 --> 00:20:50,573 Go forth. 376 00:20:50,583 --> 00:20:52,585 [rustling] 377 00:20:56,623 --> 00:20:59,449 We're really going home, Toto. 378 00:20:59,459 --> 00:21:01,951 But part of me wishes we could stay. 379 00:21:01,961 --> 00:21:03,786 [barking] 380 00:21:03,796 --> 00:21:05,798 [alarm beeping] 381 00:21:09,502 --> 00:21:10,660 [whooshing] 382 00:21:10,670 --> 00:21:11,861 Toto! 383 00:21:11,871 --> 00:21:14,874 ♪♪ 384 00:21:17,477 --> 00:21:20,970 - So long! - Bye, Dorothy! Bye Toto! 385 00:21:20,980 --> 00:21:23,983 ♪♪ 386 00:21:33,893 --> 00:21:36,419 - Ohhh! - [barking] 387 00:21:36,429 --> 00:21:37,720 Whoa! 388 00:21:37,730 --> 00:21:39,332 Hang on, Toto! 389 00:21:44,103 --> 00:21:46,863 - What was that? - [whimpering] 390 00:21:46,873 --> 00:21:48,575 [crashing] 391 00:21:52,612 --> 00:21:54,571 We actually made it, Toto. 392 00:21:54,581 --> 00:21:55,938 We're home! 393 00:21:55,948 --> 00:21:57,974 [screaming] 394 00:21:57,984 --> 00:21:59,576 [crashing] 395 00:21:59,586 --> 00:22:01,454 [whimper] 396 00:22:02,389 --> 00:22:03,423 Huh? 397 00:22:04,791 --> 00:22:07,517 [gasping] 398 00:22:07,527 --> 00:22:08,785 [groaning] 399 00:22:08,795 --> 00:22:10,920 Scarecrow, are you okay? 400 00:22:10,930 --> 00:22:13,656 Wait. What are you doing in Kansas? 401 00:22:13,666 --> 00:22:16,959 Dorothy, we're not in Kansas. 402 00:22:16,969 --> 00:22:18,160 [gasping] 403 00:22:18,170 --> 00:22:21,107 Dorothy: Then where are we? 404 00:22:24,977 --> 00:22:27,980 - Synced and corrected by Shazi89 - - www.addic7ed.com - 25641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.