Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:09,843
UN PRODUZIONE SHOCHIKU FILM
2
00:00:18,610 --> 00:00:24,924
TARDA PRIMAVERA
- Bashun -
3
00:00:31,254 --> 00:00:35,064
Scenografia:
Kogo Noda e Yasujiro Ozu
4
00:00:35,366 --> 00:00:41,212
Basato sul romanzo di: Kazuo Hirotsu
"Chichi to musume"
(Padre e figlia)
5
00:00:42,539 --> 00:00:45,633
Fotografia: Yuharu Atsuta
6
00:00:45,930 --> 00:00:48,938
Direzione artistica: Tatsuo Hamada
7
00:00:49,241 --> 00:00:52,109
Musiche: Yoshiji Ito
8
00:01:12,388 --> 00:01:14,121
Interpreti:
9
00:01:14,525 --> 00:01:20,782
Chishu Ryu: Shukichi Somiya
Setsuko Hara: Noriko Somiya
10
00:01:21,249 --> 00:01:25,349
Yumeji Tsukioka: Aya Kitagawa
Haruko Sugimura: Masa Taguchi
11
00:01:25,650 --> 00:01:29,824
Hohi Aoki: Katsuyoshi
Jun Usami: Shoichi Hattori
12
00:01:30,724 --> 00:01:34,424
Kuniko Miyake: Akiko Miwa
Masao Mishima: Jo Onodera
13
00:01:34,727 --> 00:01:38,488
Yoshiko Tsubouchi: Kiku
Yoko Katsuragi: Misako
14
00:01:39,047 --> 00:01:42,769
Toyo Takahashi: Shige
Jun Tanizaki: Seizo Hayashi
15
00:01:43,000 --> 00:01:45,990
Ichiro Shimizu: Il maestro di Takahashi
Yoko Benisawa: Padrona casa da t�
16
00:02:07,809 --> 00:02:15,017
Regia: Yasujiro Ozu
17
00:03:24,604 --> 00:03:26,342
� da molto che sei arrivata, zia?
18
00:03:26,519 --> 00:03:28,316
No, solo cinque minuti.
19
00:03:28,555 --> 00:03:29,522
Dov'� tuo padre?
20
00:03:29,791 --> 00:03:30,621
A casa a lavorare...
21
00:03:30,858 --> 00:03:33,224
quell'articolo l'avr� rifatto
cento volte da ieri.
22
00:03:39,135 --> 00:03:43,595
Senti, ho trovato i pantaloni
di tuo zio tutti mangiati dalle tarme.
23
00:03:43,808 --> 00:03:45,639
Me li rifai per Kazuyoshi?
24
00:03:45,877 --> 00:03:50,473
Ma per un bambino cos� piccolo
i pantaloni a righe non li trovo adatti.
25
00:03:50,717 --> 00:03:53,208
Ma non importa, baster� tagliarli.
26
00:03:53,888 --> 00:03:55,515
Senz'altro, non dovrebbe essere difficile.
27
00:03:56,024 --> 00:03:57,321
Ci contavo proprio.
28
00:03:59,394 --> 00:04:02,227
Li hai gi� portati?
29
00:04:02,966 --> 00:04:06,063
Guarda che li distrugger� subito,
non ci perdere troppo tempo.
30
00:04:06,403 --> 00:04:08,598
Mettici due toppe sul sedere.
31
00:04:30,833 --> 00:04:34,360
La aspettavo alla stazione,
immaginavo sarebbe venuta.
32
00:04:35,807 --> 00:04:37,775
Ho perso il solito treno.
33
00:04:44,418 --> 00:04:45,976
Perdonate la lunga attesa.
34
00:04:46,186 --> 00:04:47,881
Possiamo cominciare ora.
35
00:06:49,110 --> 00:06:50,338
Ha la gomma?
36
00:07:02,226 --> 00:07:03,887
Ah, eccolo qua!
37
00:07:04,163 --> 00:07:05,790
F R I E D R I C H L I S T
38
00:07:06,031 --> 00:07:07,726
Senza la zeta, no?
39
00:07:07,866 --> 00:07:09,866
L I S T
40
00:07:09,869 --> 00:07:10,733
Certo...
41
00:07:11,038 --> 00:07:15,338
Liszt con la zeta era il musicista,
legga cosa dice.
42
00:07:15,578 --> 00:07:19,776
Nacque nel 1811, mor� nel 1886.
43
00:07:20,316 --> 00:07:23,217
Lettura della luce,
posso vedere il contatore?
44
00:07:23,387 --> 00:07:24,684
Prego, si accomodi.
45
00:07:26,024 --> 00:07:27,753
Mi pu� prestare uno sgabello?
46
00:07:29,394 --> 00:07:30,452
Dov'�?
47
00:07:30,696 --> 00:07:33,893
Nel corridoio, proprio
sotto le scale, grazie.
48
00:07:41,513 --> 00:07:42,890
Ah, grazie.
49
00:07:51,790 --> 00:07:55,749
Professore, List sembra proprio
un uomo che si � fatto da s�, vero?
50
00:07:57,397 --> 00:08:01,731
S�, comunque sia � diventato
uno dei pi� famosi economisti del mondo.
51
00:08:02,938 --> 00:08:05,634
Ed era anche un uomo
che odiava la burocrazia.
52
00:08:05,839 --> 00:08:07,807
Sono 300 KW,
dove lascio la bolletta?
53
00:08:07,977 --> 00:08:09,069
Grazie, la lasci l�.
54
00:08:14,353 --> 00:08:16,344
Con questa che le ho dato
a che pagina siamo?
55
00:08:16,721 --> 00:08:17,983
Dodici o tredici, credo.
56
00:08:18,156 --> 00:08:19,214
Davvero?
57
00:08:21,194 --> 00:08:23,458
Vuol dire che ne abbiamo
ancora sei o sette.
58
00:08:44,322 --> 00:08:49,589
Sono tornata.
59
00:08:49,963 --> 00:08:50,895
Oh, signor Hattori, c'� anche lei.
60
00:08:51,099 --> 00:08:51,895
Scusi l'incomodo.
61
00:08:52,266 --> 00:08:54,427
Glielo copia lei? Com'� gentile!
62
00:08:54,636 --> 00:08:56,263
- Mi risparmia la fatica.
- � un piacere.
63
00:08:56,538 --> 00:08:57,505
Come sta la zia?
64
00:08:57,706 --> 00:09:00,106
S�, ma � tornata subito a casa.
65
00:09:00,277 --> 00:09:01,369
- Ci prepari un buon t�?
- Ma certo.
66
00:09:04,080 --> 00:09:06,048
Signor Hattori, resta
con noi stasera, vero?
67
00:09:06,284 --> 00:09:08,616
Grazie, ma non posso trattenermi troppo.
68
00:09:08,854 --> 00:09:12,153
la prego, rimanga, cos� domattina
andiamo assieme a Tokyo.
69
00:09:12,393 --> 00:09:14,361
A Tokyo? Che devi fare?
70
00:09:14,662 --> 00:09:16,027
Devo andare all'ospedale.
71
00:09:16,330 --> 00:09:18,924
E poi ci servono nuovi colletti
per le tue camicie.
72
00:09:28,513 --> 00:09:31,643
A proposito professore, lo sa
che abbiamo sbagliato i conti
73
00:09:31,783 --> 00:09:34,919
della partita di mah-jong l'altra sera?
74
00:09:37,989 --> 00:09:39,985
Ah, ma allora eravamo 16 a 8, no?
75
00:09:40,194 --> 00:09:42,492
Certo, ma cos� avevo vinto io.
76
00:09:45,268 --> 00:09:47,065
Noriko!
77
00:09:53,610 --> 00:09:56,101
- Il signor Sei � a casa?
- Perch�?
78
00:09:56,314 --> 00:09:58,714
Su vai a vedere se c'�,
cos� giochiamo a mah-jong.
79
00:09:59,585 --> 00:10:00,813
Ma avete gi� finito?
80
00:10:01,488 --> 00:10:02,648
S�, quasi, ci manca poco.
81
00:10:03,590 --> 00:10:04,648
Allora niente mah-jong.
82
00:10:05,592 --> 00:10:10,928
Senti! Portaci il t� almeno.
83
00:11:10,175 --> 00:11:12,370
Il mio manoscritto
non l'avrai mica dimenticato?
84
00:11:12,578 --> 00:11:14,307
L'ho preso, sta tranquillo.
85
00:11:49,092 --> 00:11:51,083
Sei stanca?
Vuoi sederti un po' tu?
86
00:11:53,263 --> 00:11:54,287
No, grazie.
87
00:12:55,609 --> 00:12:57,907
Stasera tornerai alla solita ora?
88
00:12:58,112 --> 00:13:01,673
S�, a meno che ci sia
la riunione di facolt�.
89
00:13:03,852 --> 00:13:05,410
Stai attenta, mi raccomando.
90
00:13:58,723 --> 00:14:01,692
Professor Honodera,
quando � arrivato in citt�?
91
00:14:01,925 --> 00:14:03,256
Soltanto ieri mattina.
92
00:14:03,496 --> 00:14:04,895
Sei ingrassata, sai?
93
00:14:05,264 --> 00:14:06,424
- Davvero?
- Appena un po'.
94
00:14:08,334 --> 00:14:10,063
Dov'� che stai andando?
95
00:14:10,405 --> 00:14:11,235
A fare spese.
96
00:14:11,439 --> 00:14:12,235
Vuoi che t'accompagni?
97
00:14:12,440 --> 00:14:13,464
Non aveva impegni?
98
00:14:13,740 --> 00:14:14,968
- No, sono libero ora.
- Che bello!
99
00:14:16,745 --> 00:14:19,839
Guarda, una mostra d'antiquariato.
Ci diamo un'occhiata?
100
00:14:20,116 --> 00:14:22,141
Prima per� dovrei comprare
degli aghi da macchina.
101
00:14:22,353 --> 00:14:23,547
Va bene, andiamo!
102
00:14:47,351 --> 00:14:49,080
Ti sei stancata alla mostra, Noriko?
103
00:14:49,320 --> 00:14:50,685
No, anzi, mi ha fatto piacere.
104
00:14:50,922 --> 00:14:52,685
Era tanto che non venivo a Ueno.
105
00:14:53,158 --> 00:14:54,785
Ma sai, le cose di sicuro
sono cambiate.
106
00:14:54,994 --> 00:14:56,985
Per� � un peccato, non � pi�
la Ueno di una volta.
107
00:14:57,198 --> 00:15:00,656
Hai notato quel bambino che cercava
di colpire il piccione sulla statua?
108
00:15:00,936 --> 00:15:03,996
Forse si credeva Guglielmo Tell!
109
00:15:04,869 --> 00:15:05,974
Scusate l'attesa.
110
00:15:07,210 --> 00:15:09,474
Il professor Shigeno era qui ieri sera.
111
00:15:09,680 --> 00:15:12,080
Mi sai dire se � ancora in citt�?
112
00:15:12,282 --> 00:15:14,443
Ha detto che sarebbe partito
con l'espresso di stamattina.
113
00:15:15,050 --> 00:15:17,139
Oh, peccato.
114
00:15:18,591 --> 00:15:20,525
Sai, questa � la figlia
del professor Somiya.
115
00:15:20,761 --> 00:15:23,958
Chi l'avrebbe detto?
� cresciuta ormai.
116
00:15:24,232 --> 00:15:26,962
Quando abitava a Nishikata
portava i capelli corti.
117
00:15:27,201 --> 00:15:27,860
Esatto.
118
00:15:28,035 --> 00:15:29,229
Chi l'avrebbe detto?
119
00:15:29,805 --> 00:15:33,206
Suo padre viene spesso qui.
Piacere, signorina.
120
00:15:33,457 --> 00:15:34,634
Benvenuto.
121
00:15:40,611 --> 00:15:42,401
Le scaldo il sak�.
122
00:15:44,891 --> 00:15:46,586
Noriko, prendine un po'.
123
00:15:46,928 --> 00:15:48,361
No, grazie, non bevo mai.
124
00:15:48,563 --> 00:15:51,259
Vuoi qualcos'altro?
O preferisci ordinare subito il riso?
125
00:15:51,499 --> 00:15:53,294
Come preferisce lei.
126
00:15:53,508 --> 00:15:55,830
- Posso versarle io il sak�?
- Certo.
127
00:15:57,574 --> 00:15:59,974
- Allora mangiamo pi� tardi.
- Va bene, professore.
128
00:16:07,587 --> 00:16:09,020
Lo sa professore?
129
00:16:10,957 --> 00:16:12,891
- Ho sentito dire che lei...
- Cosa?
130
00:16:16,297 --> 00:16:18,527
Che si � risposato, � vero?
131
00:16:18,734 --> 00:16:19,996
S�, � cos�.
132
00:16:20,236 --> 00:16:23,034
- Allora mi dispiace per Misako.
- E perch�?
133
00:16:23,340 --> 00:16:26,209
Io credo... che una figlia
soffra in questi casi.
134
00:16:26,743 --> 00:16:30,304
Non mi sembra che ne soffra,
anzi vanno molto d'accordo.
135
00:16:30,715 --> 00:16:34,708
Non so, io non sarei
capace di perdonarla.
136
00:16:34,888 --> 00:16:37,288
Di chi parli?
Della donna che ho sposato?
137
00:16:38,692 --> 00:16:40,557
No, di lei professore.
138
00:16:40,761 --> 00:16:41,853
Perch�?
139
00:16:42,263 --> 00:16:45,664
Come dire, � poco pulito.
140
00:16:45,869 --> 00:16:48,030
- Poco pulito?
- Si dovrebbe vergognare.
141
00:16:48,271 --> 00:16:52,765
Vergognarmi? Parli sul serio?
142
00:16:53,011 --> 00:16:54,774
Sarei poco pulito, eh?
143
00:16:59,553 --> 00:17:00,315
- Sono pi� pulito cos�?
144
00:17:00,519 --> 00:17:01,417
- Non basta.
145
00:17:01,855 --> 00:17:04,085
Non basta, eh? Che tipo sei!
146
00:17:04,525 --> 00:17:06,084
Non ti facevo cos� intransigente!
147
00:17:06,498 --> 00:17:10,914
- Sak�?
- � proprio vero che sono immorale?
148
00:17:11,114 --> 00:17:12,095
- Certo!
149
00:17:12,195 --> 00:17:14,454
Non hai peli sulla lingua, eh?
150
00:17:46,278 --> 00:17:48,677
Sono a casa.
151
00:17:52,460 --> 00:17:55,426
- Sono qua, ho portato un ospite.
- Chi �?
152
00:17:59,329 --> 00:18:00,853
Non avevo in programma di passare,
153
00:18:01,064 --> 00:18:02,759
ma ho incontrato Noriko, e cos�...
154
00:18:03,500 --> 00:18:05,024
Come mai eri a Tokyo?
155
00:18:05,837 --> 00:18:07,805
Il solito, mi ha convocato
il Ministero dell'Istruzione.
156
00:18:08,441 --> 00:18:10,739
Pap�, guarda, una sorpresa per te.
157
00:18:14,548 --> 00:18:16,345
I miei guanti, dove li hai trovati?
158
00:18:19,187 --> 00:18:21,485
Ci credo che non riuscivamo
a trovarli a casa!
159
00:18:24,860 --> 00:18:27,294
Al mio solito bar, da Sakigawa?
Siete stati l�?
160
00:18:28,366 --> 00:18:30,891
Ho cercato addirittura
di convincerla a bere sak�.
161
00:18:31,268 --> 00:18:33,896
- Scommetto che ne vorrebbe ancora.
- Che buona idea!
162
00:18:34,140 --> 00:18:35,129
Ne abbiamo?
163
00:18:35,341 --> 00:18:36,808
- Riscaldalo bene.
- Certo.
164
00:18:37,075 --> 00:18:38,599
Com'erano le analisi?
165
00:18:38,878 --> 00:18:39,970
Sono tornate sotto 15.
166
00:18:40,179 --> 00:18:41,771
Oh, bene.
167
00:18:43,885 --> 00:18:45,750
Si � rimessa del tutto.
168
00:18:46,021 --> 00:18:49,923
Era normale che crollasse,
il lavoro obbligatorio, la guerra...
169
00:18:50,760 --> 00:18:52,318
S�, � stato proprio cos�.
170
00:18:52,561 --> 00:18:55,257
E nei giorni di riposo batteva
le campagne in cerca di cibo.
171
00:18:55,533 --> 00:18:58,832
Tempi duri, ne ha sofferto.
172
00:19:00,840 --> 00:19:02,501
Abbiamo cos� poco da offrirle...
173
00:19:02,809 --> 00:19:04,174
Non ti preoccupare!
174
00:19:12,120 --> 00:19:14,315
A Kyoto stanno bene? Tua moglie?
175
00:19:14,490 --> 00:19:17,151
S�, bene. Temo per�
di aver fatto uno sbaglio.
176
00:19:17,346 --> 00:19:18,176
Ovvero?
177
00:19:18,328 --> 00:19:20,662
La cara Noriko mi ha detto
chiaro e tondo che sono un immorale!
178
00:19:20,900 --> 00:19:25,396
S�, amico mio. Sono un immorale
e dovrei anche vergognarmi, vero?
179
00:19:25,571 --> 00:19:26,980
S�, � cos�!
180
00:19:30,410 --> 00:19:32,071
E tua figlia Misako sta bene?
181
00:19:32,815 --> 00:19:37,752
� strana anche lei, ultimamente dice
che il matrimonio � la tomba della vita.
182
00:19:37,953 --> 00:19:40,387
E che non si sposer�
prima di avere compiuto 24 anni.
183
00:19:41,724 --> 00:19:44,818
Comunque a pensarci bene
forse ha ragione lei.
184
00:19:44,996 --> 00:19:48,989
Non ci posso fare niente,
ma Noriko invece? Sarebbe ora, no?
185
00:19:49,167 --> 00:19:53,666
S�, dovrei cominciare ad affrontare
l'argomento, lo ammetto.
186
00:19:55,712 --> 00:19:57,377
- Resterai solo?
- Gi�.
187
00:20:02,985 --> 00:20:04,577
� un po' tiepidino per�.
188
00:20:05,156 --> 00:20:07,021
- Scalda meglio il prossimo.
- S�.
189
00:20:12,097 --> 00:20:13,564
Qui siamo vicini al mare, vero?
190
00:20:14,299 --> 00:20:16,324
Ci vorranno 15 minuti a piedi.
191
00:20:16,536 --> 00:20:20,199
Pensavo meno. Dove sta?
Da quella parte?
192
00:20:20,408 --> 00:20:21,875
No.. da questa qua!
193
00:20:22,077 --> 00:20:25,171
E il tempio di Aki � da questa parte?
194
00:20:25,348 --> 00:20:27,111
Eh, no. � di l�!
195
00:20:27,316 --> 00:20:28,476
E Tokyo dov'�?
196
00:20:28,684 --> 00:20:30,879
Tokyo � in quella direzione.
197
00:20:31,089 --> 00:20:32,420
Comincio a capire,
allora l'est � quello!
198
00:20:32,624 --> 00:20:34,785
Ma no, no, � da quella parte!
199
00:20:35,125 --> 00:20:38,026
Sul serio? Ma � sempre stato l�?
200
00:20:38,230 --> 00:20:39,959
Certo!
201
00:20:40,499 --> 00:20:45,596
Adesso capisco perch� lo shogun
si stabil� qui, � un labirinto!
202
00:22:26,735 --> 00:22:29,260
Vuole che ci fermiamo?
� stanca, signorina?
203
00:22:30,473 --> 00:22:31,371
No, sto bene.
204
00:23:27,178 --> 00:23:29,237
Allora, che tipo sarei io?
205
00:23:29,448 --> 00:23:32,884
Beh, di certo non � il tipo geloso.
206
00:23:33,854 --> 00:23:35,947
E invece si sbaglia,
sono gelosissima.
207
00:23:36,556 --> 00:23:37,580
Non si direbbe.
208
00:23:38,593 --> 00:23:41,084
Quando taglio le conserve
209
00:23:41,296 --> 00:23:44,288
i pezzi restano tutti attaccati.
210
00:23:44,535 --> 00:23:47,834
Sar� per via del coltello.
211
00:23:48,037 --> 00:23:51,871
Non dimostra nulla n� sui cetrioli
n� sulla sua gelosia.
212
00:23:53,245 --> 00:23:56,305
Le piacciono i pezzi
di conserva tutti attaccati?
213
00:23:58,151 --> 00:24:01,746
Quando capita non ci do peso.
214
00:24:19,512 --> 00:24:21,002
Certo che i giovani
di oggi sono diversi
215
00:24:21,213 --> 00:24:23,579
da com'erano ai nostri tempi!
216
00:24:24,218 --> 00:24:26,311
Pensa che quella giovane sposa di ieri
217
00:24:26,554 --> 00:24:28,454
viene da una buona famiglia.
218
00:24:28,723 --> 00:24:31,089
Ma ha divorato tutto
e ha persino bevuto del sak�!
219
00:24:32,094 --> 00:24:35,461
Ha divorato persino il sashimi.
220
00:24:35,666 --> 00:24:37,065
Sono proprio stupita.
221
00:24:37,234 --> 00:24:40,101
Come biasimarla?
Aveva appetito.
222
00:24:40,672 --> 00:24:42,230
Ricordo che al mio matrimonio
223
00:24:42,508 --> 00:24:46,444
ero cos� emozionata che
non ho mangiato proprio nulla.
224
00:24:46,679 --> 00:24:50,308
- Ma se ti sposassi ora lo mangeresti!
- Che sciocchezze!
225
00:24:50,618 --> 00:24:52,779
Come ti viene in mente?
226
00:24:53,988 --> 00:24:55,216
Mangeresti, sorella.
227
00:24:55,391 --> 00:24:56,119
Chiss�...
228
00:24:56,326 --> 00:24:57,122
Sono sicuro.
229
00:24:57,359 --> 00:25:00,795
Beh, magari mangerei,
ma non il sashimi!
230
00:25:01,030 --> 00:25:02,190
S� s�, lo mangeresti.
231
00:25:02,399 --> 00:25:04,026
Sar�...
232
00:25:08,207 --> 00:25:10,641
Certo non � carina una sposa triste
233
00:25:10,843 --> 00:25:14,040
ma vederla andar via con tanta
indifferenza non � bello per i genitori.
234
00:25:14,313 --> 00:25:16,543
Che vuoi farci, i tempi cambiano.
235
00:25:16,784 --> 00:25:17,944
E che mi dici di Noriko?
236
00:25:18,386 --> 00:25:20,718
Non sar� una sposa
dal volto triste, sono sicuro.
237
00:25:21,155 --> 00:25:23,487
Non sarebbe ora di pensare
al suo matrimonio?
238
00:25:24,828 --> 00:25:29,094
Mi sembra si sia ristabilita ormai.
239
00:25:29,401 --> 00:25:30,663
S�, adesso sta bene.
240
00:25:30,936 --> 00:25:32,369
Avrebbe gi� dovuto essersi
sposata e aver avuto figli.
241
00:25:33,639 --> 00:25:35,937
- E che ne dici di quel ragazzo?
- Quale?
242
00:25:36,175 --> 00:25:37,301
Quello che lavora con te.
243
00:25:37,811 --> 00:25:38,971
Ah, Hattori?
244
00:25:39,246 --> 00:25:40,941
Andrebbe bene per lei,
secondo te?
245
00:25:41,917 --> 00:25:45,512
� un bravo giovane, ma non so
che ne pensi Noriko.
246
00:25:46,254 --> 00:25:50,088
Immagino le sia simpatico, ma
non mi sembra quel tipo di interesse.
247
00:25:50,327 --> 00:25:52,022
Come puoi indovinare quello
che lei prova nel suo intimo?
248
00:25:52,262 --> 00:25:54,355
I giovani sono cos�,
si tengono certe cose dentro.
249
00:25:55,601 --> 00:25:59,537
- Perch� non glielo domandi tu?
- Domandare a chi?
250
00:25:59,773 --> 00:26:01,035
Ma a lei, no?
251
00:26:01,207 --> 00:26:01,901
E che cosa?
252
00:26:02,108 --> 00:26:05,544
Che ne pensa di lui.
253
00:26:05,813 --> 00:26:08,714
Ah, credi che dovrei domandarglielo?
254
00:26:09,650 --> 00:26:11,682
Sicuro, altrimenti non lo saprai mai.
255
00:26:13,095 --> 00:26:15,328
I giovani di oggi sono fatti cos�.
256
00:27:13,098 --> 00:27:14,793
Sono a casa.
257
00:27:16,269 --> 00:27:18,931
Ben tornato, sei in anticipo stasera.
258
00:27:30,320 --> 00:27:31,582
Era affollato il treno?
259
00:27:31,789 --> 00:27:33,086
No, no. Ho viaggiato seduto.
260
00:27:34,092 --> 00:27:35,855
Tua zia mi ha dato delle conserve.
261
00:27:36,062 --> 00:27:37,324
Sono nella borsa.
262
00:27:38,098 --> 00:27:39,895
Hai una riunione al club
degli scrittori il 28.
263
00:27:41,068 --> 00:27:43,400
� al Country Club stavolta,
che lusso...
264
00:27:43,638 --> 00:27:45,196
- � per sabato prossimo.
- Gi�.
265
00:27:48,243 --> 00:27:50,006
Oggi � venuto il signor Hattori.
266
00:27:51,014 --> 00:27:51,912
A che ora?
267
00:27:52,283 --> 00:27:56,083
Verso mezzogiorno.
Ti va di mangiare adesso?
268
00:27:58,523 --> 00:28:01,651
Abbiamo fatto un giro
in bicicletta assieme, fino al mare.
269
00:28:02,729 --> 00:28:03,821
Con Hattori?
270
00:28:04,064 --> 00:28:06,396
Siamo arrivati fino a Chirigahama.
271
00:28:27,893 --> 00:28:29,520
Ma hattori voleva
parlare con me?
272
00:28:29,964 --> 00:28:30,988
No, non mi pare, perch�?
273
00:28:41,579 --> 00:28:43,774
Noriko, l'asciugamano.
274
00:28:49,522 --> 00:28:51,012
E siete andati
con una sola bicicletta?
275
00:28:51,190 --> 00:28:53,988
No, figurati, il giardiniere
mi ha prestato la sua.
276
00:29:16,189 --> 00:29:18,987
Il sapone � quasi finito.
277
00:29:24,699 --> 00:29:27,827
- La mia cintura.
- Eccola.
278
00:29:33,476 --> 00:29:35,603
Hai l'aria di esserti divertita parecchio.
279
00:29:35,813 --> 00:29:38,008
S�, ci siamo fermati anche sulla spiaggia.
280
00:30:13,695 --> 00:30:15,424
Attento, c'� un chicco nero.
281
00:30:27,545 --> 00:30:29,672
Cosa ne pensi di lui?
282
00:30:32,118 --> 00:30:33,210
Cosa?
283
00:30:33,586 --> 00:30:34,678
Di Hattori.
284
00:30:35,622 --> 00:30:37,021
Sembra una brava persona.
285
00:30:39,929 --> 00:30:42,921
E secondo te sarebbe
anche un buon marito?
286
00:30:43,564 --> 00:30:46,624
- S�, senza dubbio.
- Ne sei sicura?
287
00:30:47,338 --> 00:30:48,566
� davvero gentile.
288
00:30:48,673 --> 00:30:51,141
S�, � vero, hai ragione.
289
00:30:54,913 --> 00:30:56,972
� un tipo di uomo che mi piace.
290
00:31:00,454 --> 00:31:03,355
Che combinazione!
Tua zia si chiedeva se...
291
00:31:04,593 --> 00:31:05,719
Se che cosa?
292
00:31:06,696 --> 00:31:09,096
Se ti potesse piacere come marito.
293
00:31:11,497 --> 00:31:13,025
Che hai?
294
00:31:13,560 --> 00:31:15,765
Passami il t� per favore!
295
00:31:20,779 --> 00:31:21,837
Che hai da ridere?
296
00:31:22,482 --> 00:31:27,351
Ma non sapevi che si sta per sposare?
Sono anni che Hattori � fidanzato.
297
00:31:27,956 --> 00:31:30,390
Con una ragazza carina del mio liceo
298
00:31:30,625 --> 00:31:32,320
che ha tre anni meno di me.
299
00:31:33,696 --> 00:31:35,789
Voleva dirtelo lui stesso.
300
00:31:36,300 --> 00:31:38,461
Io lo sapevo gi� da tempo.
301
00:31:38,594 --> 00:31:39,526
Ah, davvero?
302
00:31:40,772 --> 00:31:43,570
Stavo pensando a che
regalo di nozze fargli.
303
00:31:44,310 --> 00:31:50,010
Ah, s�, certo.
E cos� Hattori si sposa, eh?
304
00:31:50,685 --> 00:31:52,209
S�, cosa potremmo regalargli?
305
00:31:53,888 --> 00:31:57,619
Non sapevo che fosse fidanzato.
306
00:32:24,094 --> 00:32:25,959
Allora signor Hattori,
che regalo le piacerebbe?
307
00:32:27,231 --> 00:32:28,391
Mio padre ci tiene.
308
00:32:28,600 --> 00:32:30,295
Mi lusinga saperlo.
309
00:32:30,501 --> 00:32:32,264
Vorrei un ricordo del professore.
310
00:32:32,704 --> 00:32:35,229
Allora pensi a qualcosa sui 2 o 3 mila yen.
311
00:32:35,342 --> 00:32:36,272
Lei non ha qualche idea?
312
00:32:36,443 --> 00:32:37,769
Che dice?
313
00:32:37,881 --> 00:32:39,114
Cosa potrebbe piacerle?
314
00:32:39,279 --> 00:32:41,221
Non lo so, ci pensiamo insieme, eh?
315
00:32:41,282 --> 00:32:43,477
- Se le fa piacere.
- S�, la prego.
316
00:32:45,687 --> 00:32:48,986
Stasera la violinista Iwamoto
da un concerto, ci andiamo?
317
00:32:49,159 --> 00:32:49,716
Quando?
318
00:32:49,893 --> 00:32:51,758
Stasera. Ho i biglietti.
319
00:32:52,017 --> 00:32:53,076
� bravissima.
320
00:32:56,936 --> 00:32:59,234
Ha acquistato i biglietti
pensando di andarci con me?
321
00:32:59,306 --> 00:33:00,238
S�.
322
00:33:00,508 --> 00:33:00,997
Veramente?
323
00:33:01,175 --> 00:33:02,199
Certo che s�.
324
00:33:02,870 --> 00:33:03,813
Che bel pensiero.
325
00:33:05,146 --> 00:33:08,411
Ma non posso accettare, credo.
Non sarebbe giusto, secondo me.
326
00:33:08,617 --> 00:33:10,380
- Dice? Ma su, andiamoci.
- No grazie.
327
00:33:11,221 --> 00:33:12,586
Lei non si arrabbier�.
328
00:33:12,857 --> 00:33:14,324
Ma io ne sarei imbarazzata.
329
00:33:19,197 --> 00:33:21,256
I pezzetti di conserva attaccati, eh?
330
00:33:21,534 --> 00:33:24,731
Gi�, il mio coltello � poco affilato.
331
00:35:12,241 --> 00:35:13,674
Buonasera.
332
00:35:13,902 --> 00:35:16,377
- Chi �?
333
00:35:16,647 --> 00:35:18,547
Sei tu Aya?
334
00:35:29,964 --> 00:35:30,828
Prego, entra.
335
00:35:31,165 --> 00:35:31,688
C'� Noriko?
336
00:35:31,899 --> 00:35:33,928
Torner� tra poco, accomodati.
337
00:35:45,716 --> 00:35:47,183
Prego.
338
00:35:52,777 --> 00:35:53,831
Ecco il cuscino.
339
00:35:57,732 --> 00:36:00,428
Sono stata a trovare
mia sorella ad Hayama.
340
00:36:01,370 --> 00:36:03,804
Davvero? Ho sentito che
ti vanno bene le cose adesso.
341
00:36:04,740 --> 00:36:05,934
In che senso?
342
00:36:06,208 --> 00:36:08,039
Mi hanno detto che sei
una donna molto occupata.
343
00:36:08,346 --> 00:36:09,813
Oh, professore, non esageriamo.
344
00:36:10,114 --> 00:36:13,015
C'� grande richiesta
di brave dattilografe.
345
00:36:13,252 --> 00:36:16,744
Non sono solo una brava dattilografa,
so anche stenografare.
346
00:36:16,956 --> 00:36:18,617
Scusami tanto, non lo sapevo.
347
00:36:21,162 --> 00:36:23,995
- E stenografi anche in inglese?
- � indispensabile.
348
00:36:24,233 --> 00:36:25,097
Sarai velocissima.
349
00:36:25,334 --> 00:36:26,232
Non ho ancora molta pratica.
350
00:36:26,436 --> 00:36:31,135
Imparerai presto. E dimmi,
guadagni bene cos�?
351
00:36:31,975 --> 00:36:33,533
Certo, abbastanza.
352
00:36:37,983 --> 00:36:41,350
I tuoi genitori si sono decisi
a lasciarti in pace?
353
00:36:42,088 --> 00:36:43,077
A che proposito?
354
00:36:43,323 --> 00:36:44,381
Non volevano farti risposare?
355
00:36:45,091 --> 00:36:48,720
S�, ma finalmente hanno
smesso di tormentarmi.
356
00:36:48,997 --> 00:36:50,191
Te n'� bastato uno, eh?
357
00:36:50,399 --> 00:36:52,162
Di cosa? Di matrimonio?
358
00:36:53,669 --> 00:36:55,227
Chiss�, non si sa mai.
359
00:36:56,573 --> 00:36:57,767
Quel ragazzo...
360
00:36:57,941 --> 00:36:58,566
Chi?
361
00:36:58,910 --> 00:36:59,638
Tuo marito...
362
00:36:59,844 --> 00:37:00,674
Kenkichi?
363
00:37:00,879 --> 00:37:03,848
S�, Kenkichi. Lo vedi ancora?
364
00:37:04,315 --> 00:37:05,373
Mai.
365
00:37:05,584 --> 00:37:07,074
E se lo incontrassi che faresti?
366
00:37:07,354 --> 00:37:08,821
Non lo guarderei nemmeno in faccia.
367
00:37:09,756 --> 00:37:10,950
Lo detesti cos� tanto?
368
00:37:11,158 --> 00:37:14,093
S�, non posso proprio vederlo.
369
00:37:15,330 --> 00:37:16,729
Hai le idee chiare, eh?
370
00:37:23,608 --> 00:37:24,905
Sono tornata.
371
00:37:25,111 --> 00:37:26,203
Bentornata a casa.
372
00:37:27,446 --> 00:37:28,071
Che hai?
373
00:37:28,313 --> 00:37:29,871
Mi si sono addormentate le gambe.
374
00:37:31,785 --> 00:37:35,380
� tanto che aspetti, Aya?
375
00:37:35,457 --> 00:37:36,856
Ho fatto due chiacchiere
con tuo padre.
376
00:37:37,058 --> 00:37:38,150
- Ti fermi da noi stanotte?
- S�.
377
00:37:38,460 --> 00:37:39,392
Andiamo di sopra.
378
00:37:39,562 --> 00:37:40,551
Hai gi� mangiato?
379
00:37:40,963 --> 00:37:42,726
S�, tu vuoi che ti prepari qualcosa?
380
00:37:43,065 --> 00:37:43,827
Io ho gi� cenato.
381
00:38:01,590 --> 00:38:04,252
Non sei venuta alla riunione
delle ex allieve.
382
00:38:04,459 --> 00:38:05,153
Eravate tante?
383
00:38:05,360 --> 00:38:07,487
Una quindicina, e c'era
anche Lady Camelia.
384
00:38:07,697 --> 00:38:09,289
E il professor Murase?
385
00:38:09,532 --> 00:38:11,124
Sputacchiava in giro come al solito?
386
00:38:11,970 --> 00:38:13,665
S�, ovunque.
387
00:38:13,872 --> 00:38:15,806
Addirittura nel t�.
388
00:38:16,774 --> 00:38:18,207
Nessuna aveva pi�
il coraggio di bere.
389
00:38:18,410 --> 00:38:20,071
Io sono riuscita a salvare
il mio t� perch� ero lontana.
390
00:38:20,247 --> 00:38:22,112
- E c'era anche lei?
- Lei chi?
391
00:38:22,383 --> 00:38:23,782
Quella che si � sposata
per prima dopo l'esame.
392
00:38:23,986 --> 00:38:26,284
Ah, Ikegami? C'era s� s�.
393
00:38:26,554 --> 00:38:30,581
Ma � una bugiarda, ha detto
di avere solo tre bambini.
394
00:38:30,793 --> 00:38:34,788
Invece tutte sapevamo
che ne ha gi� quattro.
395
00:38:36,577 --> 00:38:37,531
Sei sicura?
396
00:38:37,766 --> 00:38:42,029
Sicuro. E c'era anche Suke.
397
00:38:42,375 --> 00:38:43,501
Ah, davvero?
398
00:38:43,777 --> 00:38:46,507
Ha lasciato il lavoro
alla radio per sposarsi.
399
00:38:47,214 --> 00:38:48,203
Con chi?
400
00:38:48,415 --> 00:38:51,213
- Uno dell'alta societ�.
- Davvero?
401
00:38:51,686 --> 00:38:53,745
Altrimenti non l'avrebbe
nemmeno guardato.
402
00:38:59,396 --> 00:39:00,795
Ecco del t� per voi.
403
00:39:01,032 --> 00:39:02,556
� molto gentile da parte sua.
404
00:39:02,967 --> 00:39:04,161
Serve altro?
405
00:39:05,069 --> 00:39:06,866
Non c'� lo zucchero.
406
00:39:07,172 --> 00:39:09,299
Pap�, vado io a prenderlo.
407
00:39:09,776 --> 00:39:12,210
Allora io andr� a dormire.
Buonanotte.
408
00:39:12,379 --> 00:39:14,506
- Buona notte.
- Buona notte.
409
00:39:19,354 --> 00:39:20,616
Vuoi qualcosa da mangiare?
410
00:39:20,822 --> 00:39:22,415
Pi� tardi, magari.
411
00:39:23,207 --> 00:39:24,655
Ha dimenticato anche i cucchiaini.
412
00:39:26,563 --> 00:39:28,929
E c'era anche Watanabe?
413
00:39:29,702 --> 00:39:31,727
Non � potuta venire.
414
00:39:31,971 --> 00:39:35,998
� a questo punto, ormai,
grossa, di sette mesi.
415
00:39:37,745 --> 00:39:39,645
Non sapevo si fosse sposata.
416
00:39:39,880 --> 00:39:41,541
Infatti non � sposata.
417
00:39:49,036 --> 00:39:50,014
Caspita...
418
00:39:50,260 --> 00:39:54,526
Sono cose che succedono, sai,
l'intervento degli dei.
419
00:39:55,401 --> 00:39:58,632
E cos� solo tu e Hirokawa
rimanete da sistemare.
420
00:40:00,141 --> 00:40:02,666
E quand'� che ti decidi?
421
00:40:02,909 --> 00:40:04,103
Non ci penso nemmeno.
422
00:40:04,411 --> 00:40:07,107
- Prima o poi devi farlo, lo sai.
- E invece no.
423
00:40:07,383 --> 00:40:08,816
Ma devi!
424
00:40:09,018 --> 00:40:10,144
Come mai fai certe prediche?
425
00:40:10,220 --> 00:40:12,181
Proprio tu che hai divorziato.
426
00:40:12,389 --> 00:40:14,921
Ho solo fallito col primo tiro.
427
00:40:15,158 --> 00:40:17,183
La prossima volta allora
farai punteggio pieno, eh?
428
00:40:17,928 --> 00:40:21,694
Non � il tuo turno di battuta, ormai?
429
00:40:21,901 --> 00:40:23,869
Perch� no? Io ho appena battuto.
430
00:40:26,106 --> 00:40:28,006
Devi solo aspettare una buona palla.
431
00:40:28,375 --> 00:40:33,176
Su, Noriko, parliamo di te ora.
432
00:40:33,784 --> 00:40:39,120
Che c'� da ridere?
Dico sul serio.
433
00:40:40,124 --> 00:40:41,751
Perch� non mangiamo qualcosa?
434
00:40:42,194 --> 00:40:43,491
Pi� tardi.
435
00:40:43,696 --> 00:40:44,993
Ma io ho fame.
436
00:40:45,231 --> 00:40:46,289
Non importa.
437
00:40:47,601 --> 00:40:49,193
E allora manger� sola.
438
00:40:50,236 --> 00:40:52,761
Per la verit�, anche io ho fame.
439
00:40:53,141 --> 00:40:54,574
Ti porto qualcosa allora.
440
00:40:55,110 --> 00:40:56,304
Avete marmellata?
441
00:40:56,545 --> 00:40:57,409
S�.
442
00:40:57,646 --> 00:40:58,874
Ne porti solo un po'?
443
00:40:59,116 --> 00:41:01,243
Volevi dire tanta..."vero"?
444
00:42:11,674 --> 00:42:12,971
Bu-chan...
445
00:42:13,943 --> 00:42:16,138
Perch� non vai a giocare anche tu?
446
00:42:16,647 --> 00:42:18,274
Hai bisticciato?
447
00:42:23,355 --> 00:42:26,882
Bu-chan, sei arrabbiato?
448
00:42:29,964 --> 00:42:32,626
Non si asciugher�, quello smalto.
449
00:42:33,167 --> 00:42:34,794
Che smalto?
450
00:42:35,438 --> 00:42:37,099
Quello della mia mazza.
451
00:42:37,172 --> 00:42:38,662
Oh, bella. L'hai dipinta di rosso.
452
00:42:38,875 --> 00:42:39,864
S�.
453
00:42:40,945 --> 00:42:46,281
Di l� in corridoio c'� tutta una scia
di smalto, tua madre si arrabbier�.
454
00:42:46,986 --> 00:42:48,283
Si � gi� arrabbiata.
455
00:42:48,521 --> 00:42:49,488
� per questo che hai pianto?
456
00:42:49,689 --> 00:42:53,489
Io non ho pianto.
Vai via, lasciami solo, Noriko.
457
00:42:53,694 --> 00:42:55,958
Questa � la spacconata
di un bambino frignone.
458
00:42:56,498 --> 00:43:01,061
Cosa? Lo vedi questo?
te lo tiro dietro se non te ne vai.
459
00:43:01,288 --> 00:43:02,401
Dai, provaci!
460
00:43:03,807 --> 00:43:05,934
- Noriko, cara.
- La tua ospite � uscita?
461
00:43:06,176 --> 00:43:07,666
Scendi a salutarla.
462
00:43:10,983 --> 00:43:12,541
Tu oggi non esci.
463
00:43:27,503 --> 00:43:30,131
Questa � Noriko, la figlia
di mio fratello.
464
00:43:30,340 --> 00:43:31,739
Questa � la signora Miwa.
465
00:43:34,212 --> 00:43:40,811
� un piacere. L'ho vista
qualche volta a Kamakura.
466
00:43:41,121 --> 00:43:42,611
Perdonatemi
per essere rimasta cos� a lungo.
467
00:43:43,160 --> 00:43:45,276
- Perdoni lei la mia
modesta ospitalit�.
468
00:43:56,274 --> 00:43:57,935
Noriko, cara, vieni qui.
469
00:44:03,883 --> 00:44:05,316
Siediti l� che ti devo parlare.
470
00:44:09,257 --> 00:44:10,690
Cosa c'� zia?
471
00:44:14,930 --> 00:44:17,728
Sarebbe ora che
pensassi al matrimonio.
472
00:44:18,202 --> 00:44:20,500
Ah, la solita storia, eh?
Lascia stare zia.
473
00:44:21,706 --> 00:44:24,197
No, no, io non lascio stare.
Siedi che ne parliamo.
474
00:44:30,116 --> 00:44:33,847
Ho un candidato molto adatto,
accetteresti di incontrarlo?
475
00:44:35,756 --> 00:44:38,816
Si chiama Satake, laureato
in scienze alla Tokyo University.
476
00:44:39,027 --> 00:44:41,689
Appartiene a un'antica
famiglia di Matsuyama.
477
00:44:41,897 --> 00:44:44,422
� impiegato a Marunouchi
presso la Nitto Chemicals.
478
00:44:44,669 --> 00:44:47,638
Suo padre � stato
direttore l� prima della guerra.
479
00:44:48,506 --> 00:44:51,771
Ha solo 34 anni,
proprio l'et� giusta per te.
480
00:44:52,078 --> 00:44:55,275
I suoi colleghi parlano
molto bene di lui.
481
00:44:58,986 --> 00:45:01,284
Allora? Che ne dici?
482
00:45:01,490 --> 00:45:04,482
Sai a chi somiglia? A quell'attore
americano... quel film sul baseball...
483
00:45:04,894 --> 00:45:05,758
Gary Cooper?
484
00:45:05,928 --> 00:45:09,261
S�, s�, Cooper. Ci assomiglia
molto, ha quasi la stessa bocca.
485
00:45:09,533 --> 00:45:12,730
Ma chiaro che da qui in su � diverso.
486
00:45:14,839 --> 00:45:18,366
Beh? Che ne dici?
Accetteresti di incontrarlo?
487
00:45:18,612 --> 00:45:20,603
Guarda che � proprio un bel giovane.
488
00:45:20,881 --> 00:45:22,906
Allora?
489
00:45:23,384 --> 00:45:25,682
Io non voglio ancora sposarmi, zia.
490
00:45:25,920 --> 00:45:28,548
Non vuoi sposarti?
E per quale ragione?
491
00:45:29,459 --> 00:45:33,679
Ma, non lo capisci?
Io adesso non posso sposarmi.
492
00:45:34,270 --> 00:45:35,336
E cosa te lo impedisce?
493
00:45:35,733 --> 00:45:37,496
Ma per mio padre.
494
00:45:37,835 --> 00:45:43,774
Guarda, io ci ho fatto
l'abitudine, ormai.
495
00:45:44,745 --> 00:45:46,508
Ma a volte � molto eccentrico.
496
00:45:46,712 --> 00:45:48,873
E se io lo lasciassi solo
si sentirebbe perduto, secondo me.
497
00:45:51,086 --> 00:45:53,850
Ma tu non puoi condizionare
la tua vita per questo.
498
00:45:55,226 --> 00:45:58,787
Io sono la sola che sa
di cosa ha bisogno pap�.
499
00:45:59,196 --> 00:46:02,688
Non preoccuparti di questo, ora.
Dimmi tu cosa vorresti fare per te.
500
00:46:05,472 --> 00:46:07,372
Non posso non preoccuparmene.
501
00:46:07,907 --> 00:46:11,172
Ma in questo modo non ti sposerai mai.
502
00:46:12,980 --> 00:46:14,607
Non ci tengo affatto, io.
503
00:46:23,293 --> 00:46:28,060
Senti, a proposito, la signora Miwa
che hai appena incontrato...
504
00:46:28,567 --> 00:46:30,398
Come la vedresti, lei?
505
00:46:32,339 --> 00:46:33,806
Cosa vuoi dire?
506
00:46:34,574 --> 00:46:37,236
Tuo padre avr� bisogno di qualcuno
quando tu te ne andrai.
507
00:46:38,713 --> 00:46:41,682
Mi domandavo se la signora
magari andasse bene.
508
00:46:41,984 --> 00:46:44,077
Vieni qui, Noriko.
509
00:46:49,960 --> 00:46:52,360
Sai, aveva un bravo marito,
510
00:46:52,563 --> 00:46:56,522
ma ora � vedova e non ha figli,
� rimasta completamente sola.
511
00:46:56,803 --> 00:47:01,934
Allora? Cosa ne pensi?
� cos� giudiziosa e ha gusto.
512
00:47:02,277 --> 00:47:04,336
Ne hai gi� parlato con pap�?
513
00:47:05,314 --> 00:47:07,612
Gli ho accennato qualcosa
l'ultima volta che l'ho visto.
514
00:47:09,986 --> 00:47:11,749
Ah, s�? E cosa ti ha risposto?
515
00:47:12,556 --> 00:47:16,219
Ha continuato a lucidare
la sua pipa, ma non ha obiettato nulla.
516
00:47:18,463 --> 00:47:20,693
E allora che bisogno c'era
di chiederlo a me?
517
00:47:20,968 --> 00:47:24,460
Mi � sembrato giusto sentire
cosa ne pensi. Dunque?
518
00:47:25,071 --> 00:47:29,735
Non ho niente da dire,
se per mio padre va bene.
519
00:48:27,585 --> 00:48:30,520
Bentornata.
Come � andata dalla zia?
520
00:48:33,225 --> 00:48:34,590
Niente di che.
521
00:48:35,127 --> 00:48:38,324
Il bagno � pronto, vai finch� � caldo.
522
00:49:00,259 --> 00:49:01,148
- Senti...
523
00:49:03,755 --> 00:49:04,842
- Cosa?
524
00:49:05,266 --> 00:49:06,858
Cosa voleva la zia?
525
00:49:08,705 --> 00:49:10,036
C'� qualcosa che non va?
526
00:49:11,274 --> 00:49:12,764
Che hai?
527
00:49:31,166 --> 00:49:33,134
Ma dove vai, adesso?
528
00:49:34,770 --> 00:49:35,896
A fare spese...
529
00:50:26,465 --> 00:50:27,656
Permesso.
530
00:50:29,327 --> 00:50:30,273
Salve.
531
00:50:30,823 --> 00:50:32,083
Salve signor Hattori.
532
00:50:32,876 --> 00:50:36,209
Il professore e la signorina
sono entrambi fuori, ora.
533
00:50:39,753 --> 00:50:42,244
Sono usciti presto stamattina.
534
00:50:43,758 --> 00:50:47,922
Hanno detto che andavano a vedere
uno spettacolo del teatro Noh.
535
00:50:48,997 --> 00:50:53,661
Davvero? Peccato.
Pu� far loro avere questo?
536
00:50:53,737 --> 00:50:55,762
S�, stia tranquillo.
537
00:50:55,973 --> 00:50:57,124
Dica che sono passato a ringraziare.
538
00:50:57,244 --> 00:51:00,584
Certo! Mi dispiace che non
li abbia trovati oggi.
539
00:51:01,628 --> 00:51:02,878
Mi scusi, arrivederla.
540
00:51:41,198 --> 00:51:42,995
Se vuoi ti preparo altra legna.
541
00:51:43,200 --> 00:51:46,966
S�, grazie, ma vieni
a vedere questa foto.
542
00:51:50,142 --> 00:51:52,372
Ma questo � il signor Hattori!
543
00:51:52,612 --> 00:51:55,740
Pensavo che avrebbe sposato
la signorina Noriko.
544
00:51:55,949 --> 00:51:57,041
Anche io...
545
00:51:57,385 --> 00:52:01,321
Visto com'� venuto bene?
546
00:52:01,557 --> 00:52:04,549
E guarda la sposa quant'� bella.
547
00:59:14,373 --> 00:59:17,137
� stato molto bello
il Noh di oggi, vero?
548
00:59:19,480 --> 00:59:21,846
Vieni a mangiare qualcosa da Takigawa?
549
00:59:31,061 --> 00:59:32,756
Avrei un altro programma per stasera.
550
00:59:33,231 --> 00:59:34,357
Cio� che cosa?
551
00:59:35,124 --> 00:59:36,226
Niente di speciale.
552
00:59:36,702 --> 00:59:38,192
Farai tardi?
553
00:59:38,404 --> 00:59:39,393
Ancora non lo so.
554
01:01:12,891 --> 01:01:14,984
Scusa se ti ho fatto aspettare.
555
01:01:15,226 --> 01:01:18,024
Stavo facendo la pasta frolla.
556
01:01:18,330 --> 01:01:21,026
Forse ho esagerato un po'
con la vaniglia, ma non � male.
557
01:01:21,435 --> 01:01:23,665
Vieni di l� con me, allora?
558
01:01:25,574 --> 01:01:27,565
Che mani gelate che hai!
559
01:01:29,478 --> 01:01:32,970
Noi andiamo nella mia stanza,
Fumi, servi il t� con i dolci.
560
01:01:53,175 --> 01:01:55,643
E come hai fatto a pensare
una cosa del genere?
561
01:01:58,281 --> 01:02:00,442
Su, dimmi, qual � la ragione?
562
01:02:03,421 --> 01:02:05,150
Non c'� nessun motivo particolare.
563
01:02:18,441 --> 01:02:19,840
Coraggio, assaggiali!
564
01:02:20,944 --> 01:02:22,275
Dici che � molto complicato?
565
01:02:22,479 --> 01:02:23,173
Complicato che cosa?
566
01:02:23,347 --> 01:02:24,712
Imparare a stenografare.
567
01:02:24,949 --> 01:02:28,680
Non direi, abbastanza semplice.
Io me la cavo, quindi...
568
01:02:29,587 --> 01:02:33,114
Assaggiala, dai, � buona, sai?
569
01:02:35,195 --> 01:02:38,959
Spiegami come mai all'improvviso
ti interessa la stenografia.
570
01:02:39,507 --> 01:02:41,648
Che � successo?
571
01:02:42,003 --> 01:02:43,903
Non � successo niente di particolare.
572
01:02:44,040 --> 01:02:45,899
Ma che senso ha lavorare
se non ce n'� bisogno?
573
01:02:46,276 --> 01:02:49,034
Io non avrei certo divorziato
e non avrei dovuto lavorare
574
01:02:49,279 --> 01:02:52,011
se Ken fosse stato almeno
per met� un marito accettabile.
575
01:02:54,953 --> 01:02:57,581
Io sono costretta a lavorare,
devo mantenermi.
576
01:02:57,824 --> 01:02:59,655
Noriko, sposati, � meglio.
577
01:03:00,093 --> 01:03:01,720
Tieni i tuoi consigli
sul matrimonio per te.
578
01:03:01,928 --> 01:03:03,623
E invece io te li dar� lo stesso.
579
01:03:03,865 --> 01:03:05,696
Ti prego di risparmiarmeli.
580
01:03:05,934 --> 01:03:08,562
Stammi a sentire, sposati che � meglio.
581
01:03:12,109 --> 01:03:13,098
Che fai? Non mangi?
582
01:03:13,277 --> 01:03:16,246
No, grazie, non ho fame.
583
01:03:16,448 --> 01:03:17,779
Ma � buona!
584
01:03:17,983 --> 01:03:19,109
No, non mi va.
585
01:03:19,285 --> 01:03:22,652
Ma almeno assaggiala,
l'ho fatta io.
586
01:03:22,823 --> 01:03:23,721
No.
587
01:03:23,924 --> 01:03:26,790
Guarda che te la faccio
ingoiare con la forza!
588
01:03:27,312 --> 01:03:28,276
Lasciami in pace!
589
01:03:28,396 --> 01:03:30,956
Fai un po' come vuoi,
sei un'isterica, comunque.
590
01:03:33,502 --> 01:03:35,663
E questo dimostra che hai
davvero bisogno di sposarti.
591
01:03:39,242 --> 01:03:41,403
- E dove vai adesso?
- A casa mia.
592
01:03:41,613 --> 01:03:43,478
A casa? Te ne vai davvero?
593
01:03:44,049 --> 01:03:47,985
Non stai da me stanotte?
Ma dai, rimani!
594
01:04:18,025 --> 01:04:19,014
Sono a casa.
595
01:04:22,732 --> 01:04:24,757
Bentornata, dove sei stata?
596
01:04:25,336 --> 01:04:26,860
A trovare Aya.
597
01:04:33,779 --> 01:04:35,906
Ho ricevuto una lettera da tua zia.
598
01:04:37,351 --> 01:04:40,787
Ti vuole vedere a casa sua
sabato pomeriggio, dopodomani.
599
01:05:17,200 --> 01:05:19,998
Ti ha parlato di quel giovane
quando sei stata da lei, no?
600
01:05:24,077 --> 01:05:27,774
Ci sar� anche lui dopodomani,
vai, cos� almeno lo conoscerai.
601
01:05:29,250 --> 01:05:31,047
Non si potrebbe evitare?
602
01:05:31,253 --> 01:05:32,743
Vai a conoscerlo, almeno.
603
01:05:34,958 --> 01:05:37,483
Se poi non ti piace non sei
obbligata a rincontrarlo.
604
01:05:41,932 --> 01:05:45,959
Noriko, vieni qui.
605
01:05:51,545 --> 01:05:53,172
Siediti.
606
01:06:00,623 --> 01:06:03,087
Immagino che la zia te l'abbia gi� detto,
607
01:06:03,319 --> 01:06:05,533
comunque si chiama Satake.
608
01:06:06,731 --> 01:06:11,134
Io l'ho conosciuto, sai, mi � sembrato
davvero una brava persona.
609
01:06:12,238 --> 01:06:16,140
Sono certo che ti far�
la stessa impressione.
610
01:06:16,709 --> 01:06:19,041
Vedrai tu stessa e deciderai.
611
01:06:23,286 --> 01:06:26,187
Non possiamo vivere cos� per sempre.
612
01:06:26,422 --> 01:06:28,822
Prima o poi ti dovrai sposare.
613
01:06:30,261 --> 01:06:32,752
Secondo me � giunto il momento giusto.
614
01:06:33,999 --> 01:06:38,163
Tua zia ti vuole molto bene
e sta cercando di aiutarti.
615
01:06:41,474 --> 01:06:43,704
Ma, veramente io...
616
01:06:46,181 --> 01:06:48,615
Io voglio solamente rimanere con te.
617
01:06:49,385 --> 01:06:50,682
Ma questo � impossibile.
618
01:06:52,088 --> 01:06:53,919
E lo dico contro il mio interesse,
619
01:06:54,123 --> 01:06:56,182
a me farebbe comodo
che tu restassi con me.
620
01:06:56,361 --> 01:06:57,653
E allora, perch� no?
621
01:06:57,962 --> 01:07:01,393
Perch� non sarebbe giusto.
622
01:07:01,634 --> 01:07:03,859
Ho gi� approfittato troppo di te,
del tuo affetto, del tuo aiuto.
623
01:07:04,170 --> 01:07:09,301
Non mi � facile rinunciare a te,
ma devo farlo.
624
01:07:12,580 --> 01:07:16,482
Se tu ora non ti sposassi,
io proverei un gran rimorso.
625
01:07:16,853 --> 01:07:20,653
Ma se io mi sposassi,
che cosa faresti tu?
626
01:07:21,058 --> 01:07:26,329
- Non preoccuparti per me.
- Perch� non dovrei?
627
01:07:26,331 --> 01:07:27,764
Mi arranger�, vedrai.
628
01:07:28,001 --> 01:07:31,129
- Allora non � il caso che mi sposi.
- Perch�?
629
01:07:32,807 --> 01:07:37,540
Perch� andresti in giro con
le camice e i colletti sporchi.
630
01:07:37,747 --> 01:07:39,942
Non ti raderesti nemmeno.
631
01:07:40,984 --> 01:07:42,781
Mi rader�, stai tranquilla.
632
01:07:43,521 --> 01:07:45,580
E se non pulissi io la tua scrivania,
633
01:07:45,757 --> 01:07:48,624
resterebbe sempre sporca.
634
01:07:48,861 --> 01:07:54,561
E poi mangeresti riso bruciato
tutti i giorni perch� non sai cucinare.
635
01:07:56,137 --> 01:07:58,799
Sarebbe un disastro
se tu restassi solo, pap�.
636
01:07:59,876 --> 01:08:02,401
S�, ma se io ti mettessi al riparo
637
01:08:02,644 --> 01:08:05,943
da tutte queste preoccupazioni?
638
01:08:07,851 --> 01:08:12,352
Che ne diresti se trovassi
qualcuno che si prenda cura di me?
639
01:08:13,607 --> 01:08:14,917
E chi, per esempio?
640
01:08:15,260 --> 01:08:16,718
Non so, � solo un'idea.
641
01:08:19,065 --> 01:08:23,399
Stai cercando di dirmi che vuoi fare
quello che ha fatto il signor Onodera?
642
01:08:26,575 --> 01:08:28,406
Vuoi risposarti anche tu?
643
01:08:31,314 --> 01:08:33,009
Vuoi prenderti un'altra moglie?
644
01:08:35,020 --> 01:08:36,578
Quella donna di oggi?
645
01:08:37,489 --> 01:08:39,286
Sei proprio deciso a farlo?
646
01:08:40,193 --> 01:08:44,425
Sul serio? Stai dicendo la verit�?
647
01:09:30,623 --> 01:09:31,988
Non entrare, ti prego.
648
01:09:32,192 --> 01:09:35,059
Lasciami sola.
649
01:09:45,809 --> 01:09:48,403
Allora, andrai dalla zia?
650
01:09:48,679 --> 01:09:51,512
Ci preoccupiamo tutti per te.
651
01:09:54,987 --> 01:09:59,720
Ci andrai, vero? Lo farai per me?
652
01:10:24,558 --> 01:10:26,890
Vedrai, domani sar�
una bella giornata.
653
01:11:07,546 --> 01:11:09,309
Che ha detto, allora, Noriko?
654
01:11:10,816 --> 01:11:13,046
Non me ne ha parlato.
655
01:11:13,353 --> 01:11:17,915
Ma come? Ormai � gi� passata
una settimana dall'incontro.
656
01:11:18,326 --> 01:11:20,726
La famiglia aspetta una risposta.
657
01:11:22,431 --> 01:11:24,126
Eh, gi�, me ne rendo conto.
658
01:11:28,472 --> 01:11:31,839
Preferisco non metterle pressione,
per non compromettere la cosa.
659
01:11:32,711 --> 01:11:35,145
Alla famiglia ha fatto
un'ottima impressione.
660
01:11:35,348 --> 01:11:39,580
Sono sicuro che anche lei
lo abbia trovato interessante.
661
01:11:40,955 --> 01:11:44,652
Noriko � intelligente,
lo accetter�, deve accettarlo.
662
01:12:01,214 --> 01:12:04,081
Ma perch� � andata a Tokyo proprio oggi?
663
01:12:04,385 --> 01:12:06,478
Sei troppo indulgente con lei.
664
01:12:07,156 --> 01:12:09,556
Devo avere la sua risposta entro oggi.
665
01:12:11,460 --> 01:12:13,360
Che dici, mi conviene aspettarla?
666
01:12:23,175 --> 01:12:25,439
Guarda, ho trovato un portafogli.
667
01:12:27,380 --> 01:12:30,508
� di buon auspicio! Vedrai,
il loro sar� un matrimonio felice.
668
01:12:31,253 --> 01:12:32,880
Ma come? Non lo dai al guardiano?
669
01:12:33,088 --> 01:12:35,724
Questo � un tal buon auspicio
che � meglio se lo tengo io.
670
01:12:35,904 --> 01:12:36,786
Andiamo.
671
01:13:09,067 --> 01:13:10,728
Allora, mi dici com'�?
672
01:13:11,103 --> 01:13:12,593
� un bel ragazzo?
673
01:13:13,439 --> 01:13:14,463
� grasso?
674
01:13:15,375 --> 01:13:17,172
E allora, � magro?
675
01:13:17,412 --> 01:13:19,107
Ebbene, com'� allora?
676
01:13:19,314 --> 01:13:22,010
Giocava a basket all'universit�.
677
01:13:23,486 --> 01:13:24,976
Davvero? Ed � carino?
678
01:13:25,421 --> 01:13:26,683
Com'� fatto?
679
01:13:26,889 --> 01:13:30,086
Mia zia sostiene che abbia
la bocca e il mento di Gary Cooper.
680
01:13:30,361 --> 01:13:34,058
Oh, molto bene, a te � sempre
piaciuto Gary Cooper.
681
01:13:34,299 --> 01:13:37,496
A me per� ricorda di pi�
l'elettricista che viene a casa nostra.
682
01:13:37,736 --> 01:13:39,704
Ma somiglia a Cooper o no?
683
01:13:39,873 --> 01:13:42,364
S�, � la sua copia giapponese.
684
01:13:42,710 --> 01:13:46,009
Allora un suo lato positivo
ce l'ha anche lui, rallegrati!
685
01:13:47,815 --> 01:13:49,043
Ti darei una sberla.
686
01:13:52,856 --> 01:13:56,656
Non credevo che avresti accettato
un matrimonio combinato.
687
01:13:58,430 --> 01:14:01,797
Ma perch� preoccuparsi? Sposalo.
688
01:14:02,002 --> 01:14:08,532
Non � facile trovare
un ragazzo cos� al giorno d'oggi.
689
01:14:08,911 --> 01:14:10,572
Io non ci penserei due volte.
690
01:14:10,980 --> 01:14:13,073
Queste cose non mi piacciono.
691
01:14:13,415 --> 01:14:14,848
I matrimoni combinati.
692
01:14:15,018 --> 01:14:16,383
Ma approfittane gi� che ci sei.
693
01:14:16,587 --> 01:14:20,182
Tanto non ti sposeresti mai se
qualcun altro non ci pensasse per te.
694
01:14:20,858 --> 01:14:22,257
- Ma...
- E non ci sono "ma" che tengono.
695
01:14:22,427 --> 01:14:24,418
Sii realista, se tu amassi qualcuno,
696
01:14:24,663 --> 01:14:27,632
avresti il coraggio di farglielo sapere?
697
01:14:27,801 --> 01:14:32,568
No! Non lo guarderesti
nemmeno in faccia.
698
01:14:33,875 --> 01:14:38,539
Arrossiresti come una scolaretta
delle elementari.
699
01:14:39,382 --> 01:14:42,681
I matrimoni combinati sono perfetti
per le ragazze timide come te.
700
01:14:43,855 --> 01:14:46,824
Il mio non fu combinato, io avevo
faccia tosta, e vedi com'� finito?
701
01:14:47,025 --> 01:14:50,290
Tanto gli uomini sono
tutti uguali, tutti mascalzoni.
702
01:14:50,496 --> 01:14:53,659
Ti riempiono di attenzioni
per prenderti all'amo.
703
01:14:54,135 --> 01:14:57,002
Solo dopo il matrimonio
rivelano tutti i loro lati peggiori.
704
01:14:57,204 --> 01:14:58,102
Ne sei convinta?
705
01:14:58,306 --> 01:15:00,171
Anche quando ci si ama finisce cos�.
706
01:15:00,443 --> 01:15:03,435
Quindi intanto sposalo
e casomai dopo lo lasci.
707
01:15:04,213 --> 01:15:08,673
Non temere, tanto � facile.
Fai come ti dico.
708
01:15:08,919 --> 01:15:12,082
Devi solo sorridergli
e lui cadr� ai tuoi piedi.
709
01:15:12,190 --> 01:15:14,284
Tu a quel punto ti siedi
e fai la padrona di casa.
710
01:15:14,393 --> 01:15:15,590
Ma dai...
711
01:15:15,796 --> 01:15:17,923
� proprio cos�.
712
01:15:18,131 --> 01:15:20,756
- Tu pensi che stia scherzando, eh?
- E quindi che devo fare?
713
01:15:20,868 --> 01:15:22,927
Questo � il sorriso, guarda.
714
01:15:23,504 --> 01:15:25,699
Fai come ti dico e vedrai.
715
01:15:26,776 --> 01:15:28,767
� in ritardo stasera.
716
01:15:30,513 --> 01:15:32,037
Torner� un'altra volta, allora.
717
01:15:32,783 --> 01:15:34,512
Aspetta qualche minuto ancora.
718
01:15:34,719 --> 01:15:37,514
- Sar� qui a momenti.
- Speriamo.
719
01:15:38,791 --> 01:15:41,055
Speriamo che ci dia una risposta positiva.
720
01:15:42,863 --> 01:15:46,128
Vedrai, sono sicura che le � piaciuto.
721
01:15:46,798 --> 01:15:47,456
Dici?
722
01:15:47,969 --> 01:15:49,570
� solo timida.
723
01:15:49,774 --> 01:15:52,902
Non � come i giovani di oggi,
lei � un po' all'antica.
724
01:15:58,916 --> 01:16:02,010
Speriamo non muova obiezioni
per delle sciocchezze, invece.
725
01:16:02,254 --> 01:16:03,221
Per esempio?
726
01:16:03,522 --> 01:16:07,481
- Sai come si chiama Satake di nome?
- Satake Kumataro, no?
727
01:16:08,595 --> 01:16:10,222
Kumataro.
728
01:16:10,331 --> 01:16:12,856
E che c'� di strano?
729
01:16:15,204 --> 01:16:18,173
Potrebbe suonare come "ragazzo orso".
730
01:16:18,609 --> 01:16:21,100
Adesso sei tu un po' all'antica, sorella.
731
01:16:21,378 --> 01:16:22,640
Ma il nome "orso"...
732
01:16:22,846 --> 01:16:24,211
ti fa pensare ad una persona pelosa.
733
01:16:24,416 --> 01:16:27,283
Potrebbe dare fastidio
ad una ragazza giovane, no?
734
01:16:27,486 --> 01:16:29,784
E poi se lo sposasse,
735
01:16:30,022 --> 01:16:31,546
come dovrei chiamarlo?
736
01:16:31,759 --> 01:16:36,458
Kumataro mi suona volgare.
737
01:16:36,665 --> 01:16:38,656
E "Kuma-san" � troppo banale.
738
01:16:38,901 --> 01:16:41,461
Poi "Kuma-chan" � persino peggio.
739
01:16:43,207 --> 01:16:46,074
S�, per� ad ogni modo
un nome dovremo usarlo.
740
01:16:46,276 --> 01:16:50,303
Appunto!
Credo che lo chiamer� "Ku-chan".
741
01:16:51,016 --> 01:16:52,449
Ku-chan?
742
01:16:53,052 --> 01:16:54,713
Com'�?
743
01:16:57,457 --> 01:16:58,822
Dev'essere lei.
744
01:17:08,270 --> 01:17:09,168
Sono arrivata.
745
01:17:09,540 --> 01:17:10,336
Parliamo d'altro!
746
01:17:11,542 --> 01:17:13,775
E cos�, quella volta...
747
01:17:13,992 --> 01:17:14,808
- Sono qua.
- Bentornata.
748
01:17:15,100 --> 01:17:16,461
Oh, bentornata cara.
749
01:17:17,717 --> 01:17:19,150
Che facciamo?
750
01:17:19,553 --> 01:17:21,114
Vado a chiederle una risposta.
751
01:17:21,531 --> 01:17:21,958
Cosa?
752
01:17:21,960 --> 01:17:22,923
Con tatto.
753
01:17:23,123 --> 01:17:24,420
Non ti preoccupare.
754
01:17:38,877 --> 01:17:41,175
Oh, Noriko, bentornata.
755
01:17:43,415 --> 01:17:46,282
Riguardo a quel ragazzo
che hai incontrato.
756
01:17:46,486 --> 01:17:49,387
Che ne pensi?
Hai deciso qualcosa?
757
01:17:53,477 --> 01:17:55,247
E allora, che dici?
758
01:18:02,106 --> 01:18:05,398
Sai, credo sia davvero
un partito molto adatto a te.
759
01:18:05,544 --> 01:18:07,845
Lo sposerai?
760
01:18:18,160 --> 01:18:20,128
Cos'hai deciso?
761
01:18:22,299 --> 01:18:24,062
Lo sposerai, allora?
762
01:18:25,436 --> 01:18:26,960
Davvero?
763
01:18:27,172 --> 01:18:28,469
Sei d'accordo, allora?
764
01:18:30,476 --> 01:18:33,240
Grazie, Noriko, vado subito
a farlo sapere alla famiglia.
765
01:18:34,314 --> 01:18:39,547
D'accordo? Che cosa meravigliosa!
Mi togli un peso, sai?
766
01:18:51,536 --> 01:18:52,662
Com'� andata?
767
01:18:52,871 --> 01:18:54,896
Ha accettato, te l'avevo detto io.
768
01:18:55,039 --> 01:18:56,700
Meno male.
769
01:18:56,909 --> 01:19:00,174
Ora devo scappare.
Ah, che sollievo.
770
01:19:01,381 --> 01:19:03,212
Lo comunicher� subito alla famiglia.
771
01:19:03,618 --> 01:19:04,710
S�, grazie sorella.
772
01:19:05,086 --> 01:19:07,020
Prender� il treno delle 9 e 35.
773
01:19:07,222 --> 01:19:08,712
Allora ti conviene affrettarti!
774
01:19:12,463 --> 01:19:14,431
Mi sento davvero sollevata.
775
01:19:14,598 --> 01:19:16,225
Stanotte riuscir� a dormire, finalmente.
776
01:19:16,635 --> 01:19:19,729
Dovr� prendere accordi
per i dettagli matrimonio.
777
01:19:19,972 --> 01:19:22,463
- Cerca di passare da me.
- Certo.
778
01:19:29,218 --> 01:19:31,448
Hai visto che il portafoglio
ci ha portato fortuna?
779
01:19:32,021 --> 01:19:33,420
S�, ma portalo alla polizia adesso.
780
01:19:33,589 --> 01:19:35,420
Ma s�, certo!
781
01:19:38,262 --> 01:19:41,595
Lascio aperto qui?
Buona notte.
782
01:19:41,867 --> 01:19:42,993
Abbi cura di te.
783
01:19:46,172 --> 01:19:48,834
- Arrivederci.
- Arrivederci.
784
01:20:12,906 --> 01:20:14,464
Tua zia � appena andata via.
785
01:20:16,577 --> 01:20:18,101
Era davvero molto felice.
786
01:20:19,581 --> 01:20:21,515
Hai accettato la proposta, eh?
787
01:20:25,389 --> 01:20:28,622
Ne sei convinta o lo fai solo
per assecondarci?
788
01:20:32,831 --> 01:20:34,458
Magari sei ancora
un po' indecisa, o no?
789
01:20:36,369 --> 01:20:37,393
No, non sono indecisa.
790
01:20:38,238 --> 01:20:40,706
Bene, allora � tutto a posto.
791
01:21:40,217 --> 01:21:42,981
Stanotte hai dormito bene
sul treno?
792
01:21:43,588 --> 01:21:46,682
Anche io.
793
01:21:46,892 --> 01:21:48,359
Mi sono svegliato solo
all'altezza del ponte Seta.
794
01:21:48,562 --> 01:21:51,956
Non mi sono nemmeno resa conto
di aver passato Nagoya io.
795
01:22:35,187 --> 01:22:36,313
Scusa l'attesa.
796
01:22:37,156 --> 01:22:38,924
Sei stanca, Noriko?
797
01:22:38,926 --> 01:22:40,291
No, non particolarmente.
798
01:22:45,634 --> 01:22:47,761
Sono proprio contento
di avervi qui.
799
01:22:50,740 --> 01:22:54,141
Sai, Noriko ha deciso di sposarsi, cos�...
800
01:22:55,712 --> 01:22:57,771
Questo sar� l'ultimo
nostro viaggio insieme.
801
01:22:57,982 --> 01:22:59,381
Meraviglioso, mi congratulo!
802
01:22:59,585 --> 01:23:01,348
Ben fatto!
803
01:23:01,887 --> 01:23:06,119
Com'� il tuo promesso sposo, Noriko?
804
01:23:06,293 --> 01:23:08,887
� molto meglio di me?
805
01:23:09,430 --> 01:23:13,890
- Non c'� confronto, amico mio.
- E tu che ne pensi?
806
01:23:14,837 --> 01:23:16,828
Lei senza dubbio � pi� carino.
807
01:23:17,072 --> 01:23:20,769
Davvero, eh? Questo complimento
merita un trattamento speciale.
808
01:23:21,345 --> 01:23:24,746
Un bel pranzo, magari all'Hotel Hikutei?
809
01:23:25,183 --> 01:23:27,208
Misako voleva vederti.
810
01:23:27,853 --> 01:23:30,686
Ah, s�? Anche io vorrei vederla!
811
01:23:30,891 --> 01:23:33,792
Per� dovrai sopportare
anche i due sposi immorali, eh?
812
01:23:34,592 --> 01:23:35,383
Ce la puoi fare?
813
01:24:19,219 --> 01:24:22,382
Kyoto � talmente bella
e cos� riposante.
814
01:24:23,958 --> 01:24:27,519
Un posto cos� a Tokyo non esiste.
C'� solo polvere da noi.
815
01:24:28,263 --> 01:24:31,391
Viene spesso qui a Kyoto, professore?
816
01:24:31,601 --> 01:24:33,626
No, erano anni.
817
01:24:34,070 --> 01:24:35,901
� la prima volta
dalla fine della guerra.
818
01:24:35,974 --> 01:24:37,305
La prima volta?
819
01:24:37,432 --> 01:24:39,008
Siamo qui!
820
01:24:58,669 --> 01:25:01,695
Ci consideri ancora immorali?
821
01:25:02,241 --> 01:25:03,708
La smetta.
822
01:25:04,009 --> 01:25:05,738
Mi interessa la tua opinione.
823
01:25:05,911 --> 01:25:07,879
Pap�, di che parli?
Chi sarebbe immorale?
824
01:25:08,715 --> 01:25:12,048
Parliamo di un affare
poco pulito, eh Noriko?
825
01:26:08,791 --> 01:26:11,658
Oggi abbiamo camminato parecchio.
826
01:26:12,230 --> 01:26:15,199
- Sei stanca?
- No, no.
827
01:26:17,168 --> 01:26:19,898
L'ultima volta che sono
stato qui era primavera.
828
01:26:20,106 --> 01:26:23,633
La fioritura delle azalee era bellissima.
829
01:26:24,444 --> 01:26:26,173
Ti trovi con Misako domani?
830
01:26:27,548 --> 01:26:29,778
Passer� a prendermi alle 10.
831
01:26:30,051 --> 01:26:34,147
Dove andrete?
Perch� non visitate i musei?
832
01:26:43,201 --> 01:26:45,465
Dormiamo ora?
833
01:26:46,072 --> 01:26:47,699
S�, spengo io la luce.
834
01:27:10,304 --> 01:27:16,236
Sai, sono stata troppo
dura con il signor Onodera.
835
01:27:17,646 --> 01:27:18,840
Perch�?
836
01:27:20,249 --> 01:27:22,785
La sua nuova moglie
� molto dolce e carina.
837
01:27:23,087 --> 01:27:25,700
Formano una bella coppia.
838
01:27:27,290 --> 01:27:30,225
Non hanno c'� nulla
di poco morale nella loro unione.
839
01:27:31,963 --> 01:27:34,693
Non preoccuparti.
840
01:27:35,468 --> 01:27:38,030
Non avrei dovuto parlargli cos�.
841
01:27:38,339 --> 01:27:40,102
Lui non t'ha presa sul serio.
842
01:27:40,440 --> 01:27:41,668
Sei sicuro?
843
01:27:41,875 --> 01:27:45,367
Non devi preoccuparti.
844
01:27:49,553 --> 01:27:51,316
Vedi pap�...
845
01:27:53,224 --> 01:27:58,321
Quando hai detto di volerti
risposare ho pensato lo stesso di te.
846
01:29:13,127 --> 01:29:17,120
Alla fine hai deciso
di lasciarla andare, eh?
847
01:29:17,331 --> 01:29:20,767
Eh, s�. Sar� una buona moglie.
848
01:29:21,270 --> 01:29:26,139
Un figlio maschio � sempre
meglio di una figlia.
849
01:29:30,514 --> 01:29:34,848
Le femmine le cresci solo
per vederle andare via.
850
01:29:38,257 --> 01:29:40,885
Se non si sposano
ti senti preoccupato.
851
01:29:41,094 --> 01:29:44,860
Ma se si sposano
soffri perch� poi ti mancano.
852
01:29:45,066 --> 01:29:47,557
Non c'� niente da fare, � la vita.
853
01:29:47,804 --> 01:29:50,364
Anche noi abbiamo portato via
le figlie a dei padri, no?
854
01:30:39,235 --> 01:30:41,499
Mi dai quelle calze?
855
01:30:45,643 --> 01:30:48,373
� sempre cos�.
856
01:30:48,614 --> 01:30:50,605
Siamo venuti fin qui
e stiamo gi� per partire.
857
01:30:52,886 --> 01:30:55,753
Ma questa vacanza a Kyoto
� stata una bellissima idea.
858
01:30:56,790 --> 01:30:58,257
Sono felice di essere venuto.
859
01:30:58,527 --> 01:31:00,586
Gli esseri umani
non si accontentano mai.
860
01:31:00,795 --> 01:31:02,660
Ma mi sarebbe piaciuto fare
un salto anche a Nara.
861
01:31:09,942 --> 01:31:14,242
Avremmo dovuto viaggiare
pi� spesso insieme, no?
862
01:31:15,482 --> 01:31:18,246
� il nostro ultimo viaggio insieme.
863
01:31:19,921 --> 01:31:22,719
Sarai occupatissima
una volta a casa.
864
01:31:23,158 --> 01:31:24,819
Tua zia ti sta aspettando.
865
01:31:26,762 --> 01:31:30,698
Speriamo di riuscire a trovare
posto sul treno, invece.
866
01:31:34,572 --> 01:31:38,599
D'ora in poi sar� tuo marito
a portarti in viaggio.
867
01:31:39,177 --> 01:31:42,374
vedrai che avr� cura di te.
868
01:31:43,817 --> 01:31:44,806
Cosa c'�?
869
01:31:48,657 --> 01:31:49,749
Che hai, Noriko?
870
01:31:51,024 --> 01:31:52,115
Io...
871
01:31:53,559 --> 01:31:57,230
Io voglio rimanere con te, padre.
872
01:31:59,937 --> 01:32:02,098
Non voglio andare da nessuna parte.
873
01:32:02,307 --> 01:32:04,400
Non voglio viaggiare con un altro.
874
01:32:04,610 --> 01:32:06,771
Sono felice cos�, io.
875
01:32:07,213 --> 01:32:09,352
Nemmeno il matrimonio
potrebbe rendermi pi� felice.
876
01:32:11,148 --> 01:32:14,731
Non troverei una felicit� pi� perfetta.
877
01:32:17,158 --> 01:32:18,505
Non voglio cambiare.
878
01:32:19,363 --> 01:32:21,160
S�, ma lo sai anche tu che...
879
01:32:21,366 --> 01:32:25,735
No, no. Tu sposati pure
se vuoi, pap�.
880
01:32:26,137 --> 01:32:29,538
Permettimi di rimanere con te.
881
01:32:29,843 --> 01:32:32,141
Ti voglio tanto bene.
882
01:32:32,479 --> 01:32:37,212
La tua sola presenza mi d� gioia.
883
01:32:39,788 --> 01:32:45,749
Fammi restare, non mandarmi via,
ti prego, pap�.
884
01:32:47,065 --> 01:32:49,532
Il matrimonio non potr�
farmi conoscere
885
01:32:49,962 --> 01:32:51,970
una gioia pi� grande di questa.
886
01:32:52,605 --> 01:32:54,539
Ti sbagli.
887
01:32:55,608 --> 01:32:57,439
Capirai anche tu.
888
01:33:00,480 --> 01:33:02,736
Tuo padre ha gi� 56 anni,
889
01:33:03,844 --> 01:33:07,179
e la sua vita si sta incamminando
ormai verso la fine.
890
01:33:08,687 --> 01:33:10,558
La tua invece sta iniziando ora.
891
01:33:10,727 --> 01:33:13,477
Una vita che tu e Satake
dovrete costruire assieme.
892
01:33:14,732 --> 01:33:19,032
Per farlo devi avere accanto
una persona giovane come te.
893
01:33:21,208 --> 01:33:24,837
� un mondo ormai
troppo lontano dal mio.
894
01:33:25,180 --> 01:33:30,174
Non � altro che il naturale susseguirsi
delle stagioni della vita umana.
895
01:33:34,025 --> 01:33:39,053
Il matrimonio non vuol dire
felicit� assicurata sin dall'inizio.
896
01:33:39,965 --> 01:33:42,731
Non pensare che
la felicit� sia un dono...
897
01:33:43,124 --> 01:33:45,494
che la natura elargisce ai giovani sposi.
898
01:33:48,374 --> 01:33:51,639
No, la felicit� non aspetta nessuno
sulla porta di casa.
899
01:33:51,880 --> 01:33:54,280
� una cosa che bisogna conquistarsi
attimo per attimo.
900
01:33:55,016 --> 01:33:57,382
Il matrimonio non � la felicit�.
901
01:33:57,621 --> 01:34:01,182
� la base di partenza
per una nuova vita assieme.
902
01:34:01,425 --> 01:34:04,189
Questa � la felicit� vera e completa.
903
01:34:04,829 --> 01:34:09,960
Spesso occorre spendere un anno
per trovarla, magari 3 o 5 o 10.
904
01:34:10,203 --> 01:34:13,070
La felicit� si raggiunge faticando assieme.
905
01:34:13,273 --> 01:34:17,334
Questa � l'unica vera
strada per diventare marito e moglie.
906
01:34:19,014 --> 01:34:23,417
Anche tua madre non era
felice quando ci siamo sposati.
907
01:34:24,688 --> 01:34:28,124
Abbiamo dovuto affrontare
tanti problemi, per anni.
908
01:34:28,727 --> 01:34:33,824
Pi� di una volta l'ho sorpresa
in lacrime in un angolo della cucina.
909
01:34:34,468 --> 01:34:37,801
E poi siamo maturati assieme.
910
01:34:39,607 --> 01:34:45,603
Avevamo fiducia l'uno nell'altro,
abbiamo imparato a volerci bene.
911
01:34:47,117 --> 01:34:53,454
Tutto l'affetto che hai per me
dovrai donarlo a Satake.
912
01:34:54,726 --> 01:34:56,921
Mi hai capito?
913
01:34:57,664 --> 01:35:02,397
Da questo verr�
la tua futura vera felicit�.
914
01:35:04,238 --> 01:35:05,676
Mi capisci, vero?
915
01:35:08,589 --> 01:35:09,602
Hai capito, no?
916
01:35:12,381 --> 01:35:14,781
Mi dispiace, sono stata egoista.
917
01:35:14,985 --> 01:35:17,545
Sono contento che tu abbia capito.
918
01:35:19,791 --> 01:35:21,656
Il mio egoismo � imperdonabile.
919
01:35:22,229 --> 01:35:24,288
Sono felice che tu abbia capito ora.
920
01:35:24,464 --> 01:35:26,892
Non avrei potuto farti sposare...
921
01:35:27,137 --> 01:35:29,087
senza prima essere sicuro
che tu capissi davvero questo.
922
01:35:30,005 --> 01:35:33,932
Adesso sei pronta, so che
saprai costruire la tua felicit�.
923
01:35:34,178 --> 01:35:40,447
Sarete una bella coppia, tu e Satake.
924
01:35:40,986 --> 01:35:44,513
Non vedo l'ora di sapervi insieme.
925
01:35:45,024 --> 01:35:48,357
Vedrai che il peso
dei tuoi dubbi di oggi...
926
01:35:48,562 --> 01:35:50,757
sar� presto dimenticato.
927
01:35:52,733 --> 01:35:53,927
Mi dispiace...
928
01:35:57,907 --> 01:35:59,875
Per averti fatto preoccupare.
929
01:36:00,110 --> 01:36:05,412
Ma no, pensa solo a trovare
la tua felicit�, va bene?
930
01:36:07,786 --> 01:36:09,617
S�, lo far�.
931
01:36:09,989 --> 01:36:14,756
S�, sono certo che
lo farai e sarai felice.
932
01:36:15,596 --> 01:36:21,535
Non ho dubbi, ho molta
fiducia in te, ce la farai.
933
01:36:57,315 --> 01:37:01,183
C'erano dei nuvoloni ieri sera,
temevo che avrebbe piovuto.
934
01:37:01,387 --> 01:37:05,502
Gi� per fortuna � arrivato il sole,
sono sollevato.
935
01:37:07,862 --> 01:37:10,330
E voi dove andrete in viaggio di nozze?
936
01:37:10,531 --> 01:37:11,520
A Yugawara.
937
01:37:11,600 --> 01:37:14,262
Davvero? Anche Noriko
ha scelto Yugawara.
938
01:37:14,436 --> 01:37:16,301
Sa se alla stazione hanno gli autobus?
939
01:37:16,473 --> 01:37:18,464
S�, e anche i taxi.
940
01:37:19,911 --> 01:37:23,506
Professore, la vogliono
di sopra, se vuole pu� salire ora.
941
01:37:24,916 --> 01:37:28,254
� gi� truccata
e stanno finendo ora di vestirla.
942
01:37:28,689 --> 01:37:30,525
Vada a vedere quant'� bella sua figlia.
943
01:37:30,557 --> 01:37:33,549
Certo che ci vado.
944
01:37:35,930 --> 01:37:39,525
Sar� una sposa meravigliosa.
945
01:37:43,976 --> 01:37:46,274
Fratello, � pronta.
946
01:37:46,511 --> 01:37:47,808
Le macchine?
947
01:37:48,147 --> 01:37:49,409
- Pronte.
- Ah, s�?
948
01:37:57,959 --> 01:38:00,792
Grazie, grazie.
949
01:38:03,500 --> 01:38:05,866
Allora, sei pronta, eh?
950
01:38:19,220 --> 01:38:21,780
- Noi andiamo avanti intanto.
- Certo, prego.
951
01:38:22,123 --> 01:38:24,717
- Io porter� la borsa, OK?
- Grazie.
952
01:38:45,019 --> 01:38:48,250
Cara, hai il tuo ventaglio, vero?
953
01:38:57,236 --> 01:38:59,356
Sei bellissima, sai?
954
01:39:01,406 --> 01:39:04,136
Vorrei che tua madre
potesse vederti ora.
955
01:39:09,617 --> 01:39:11,608
Bene, allora andiamo?
956
01:39:12,253 --> 01:39:15,154
Cos� possiamo andare
senza fretta, eh?
957
01:39:17,326 --> 01:39:19,760
Non hai qualcosa
da dire a tua figlia prima?
958
01:39:19,930 --> 01:39:22,160
No, ci siamo gi� detti tutto.
959
01:39:24,302 --> 01:39:26,600
Allora, Noriko cara, andiamo?
960
01:39:47,132 --> 01:39:48,531
Padre mio...
961
01:39:56,444 --> 01:40:04,249
Grazie per tutto quello
che hai fatto per me in questi anni.
962
01:40:08,359 --> 01:40:12,125
Cerca di essere felice
e di diventare una buona moglie.
963
01:40:16,201 --> 01:40:17,998
Sii felice, mia cara.
964
01:40:23,944 --> 01:40:26,640
E ricorda di dare gioia al tuo sposo.
965
01:40:33,724 --> 01:40:35,954
Allora, andiamo, eh?
966
01:41:41,876 --> 01:41:43,935
Aya, un altro?
967
01:41:48,985 --> 01:41:50,418
� il terzo.
968
01:41:52,324 --> 01:41:54,588
Fino a cinque li reggo bene.
969
01:41:55,229 --> 01:41:57,925
Una volta ne ho bevuti sei,
ma poi sono crollata.
970
01:41:59,099 --> 01:42:00,259
Ecco qua.
971
01:42:00,735 --> 01:42:03,727
Ho visto sua figlia,
era qui col professor Onodera.
972
01:42:03,939 --> 01:42:07,033
- S�, lo so.
- Com'� cresciuta, ero stupito!
973
01:42:07,443 --> 01:42:08,467
Non viene oggi?
974
01:42:09,011 --> 01:42:12,242
L'abbiamo appena salutata
alla stazione, si � sposata oggi.
975
01:42:12,483 --> 01:42:14,919
Davvero? Venite proprio
dal matrimonio, allora.
976
01:42:15,362 --> 01:42:16,856
- Le mie congratulazioni.
- Grazie.
977
01:42:17,754 --> 01:42:18,899
Arrivederla e grazie.
978
01:42:32,875 --> 01:42:35,275
Dove saranno in questo momento?
979
01:42:36,146 --> 01:42:37,738
Oh, forse verso Ofuna.
980
01:42:38,382 --> 01:42:41,044
Si sentir� piuttosto solo
all'inizio, non � cos�?
981
01:42:41,720 --> 01:42:45,451
Non sar� tanto male,
mi ci abituer�.
982
01:42:46,124 --> 01:42:48,183
Che ne dici, vuoi il quarto?
983
01:42:56,739 --> 01:42:59,469
� vero, professore?
984
01:42:59,710 --> 01:43:02,254
� vero che si risposer�?
985
01:43:02,255 --> 01:43:02,837
Perch�?
986
01:43:03,381 --> 01:43:05,440
Vede, Noriko era spaventata.
987
01:43:05,651 --> 01:43:08,552
Per lei quest'idea
era davvero insopportabile.
988
01:43:09,621 --> 01:43:11,888
Professore, non lo faccia.
989
01:43:12,594 --> 01:43:14,250
Ci pensi bene, sarebbe una sciocchezza.
990
01:43:16,231 --> 01:43:17,960
Davvero?
991
01:43:19,000 --> 01:43:23,061
Ma, vedi, se glielo avessi detto
Noriko non si sarebbe mai sposata.
992
01:43:26,945 --> 01:43:31,006
Lei � fantastico, sono impressionata.
993
01:43:31,149 --> 01:43:32,946
Non si preoccupi, non si sentir� solo.
994
01:43:33,152 --> 01:43:36,883
Verr� a trovarla spesso, davvero.
995
01:43:37,424 --> 01:43:39,790
Certo, quando vuoi
vieni pure Aya, ne sar� lieto.
996
01:43:39,994 --> 01:43:43,293
Ci pu� contare.
Ah, che meraviglia.
997
01:43:47,402 --> 01:43:48,733
Il mio quinto, prego.
998
01:43:57,916 --> 01:43:58,974
Con questo, basta.
999
01:44:01,121 --> 01:44:05,023
Guarda che ti aspetto,
l'hai promesso, vieni, eh?
1000
01:44:05,227 --> 01:44:06,969
Verr� senz'altro, l'ho promesso.
1001
01:44:07,710 --> 01:44:10,015
Io non sono una
che dice le bugie come lei, sa?
1002
01:44:10,032 --> 01:44:11,090
Eh?
1003
01:44:11,701 --> 01:44:14,101
Non saprei mai essere
altrettanto convincente.
1004
01:44:16,207 --> 01:44:22,305
Non so come ho fatto, � stata
la pi� grossa bugia della mia vita.
1005
01:45:02,465 --> 01:45:04,057
Bentornato.
1006
01:45:04,268 --> 01:45:05,326
Sono qua.
1007
01:45:05,904 --> 01:45:10,068
- Spero sia andato tutto bene.
- S�, grazie.
1008
01:45:10,543 --> 01:45:13,910
Bene, allora mi congratulo
con lei professore.
1009
01:45:14,147 --> 01:45:15,978
Le sono molto obbligato.
1010
01:45:17,285 --> 01:45:19,310
Allora, buona notte!
1011
01:45:20,622 --> 01:45:22,249
Grazie, mi saluti Sei.
1012
01:45:26,262 --> 01:45:29,322
- Buonanotte.
- Buonanotte.
1013
01:47:47,163 --> 01:47:50,383
FINE
75023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.