Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,140 --> 00:02:26,847
- Buna ziua dle col. Henderson.
Vreti sa vorbiti cu cineva?Hei...
2
00:02:43,711 --> 00:02:45,555
- D-le colonel,
d-l General e foarte ocupat.
3
00:02:45,605 --> 00:02:47,654
Trebuie sa asteptati un moment,va rog.
- Ooop!
4
00:02:53,274 --> 00:02:55,986
Asta e totul. Ne revedem dupa amiaza.
5
00:03:05,417 --> 00:03:09,994
- Esti un murdar.
Un porc dezgustator de murdar..
6
00:03:11,788 --> 00:03:16,455
Am avut 28 de oameni sub comanda mea.
Mi i-au ucis pe toti,unul cate unul.
7
00:03:18,459 --> 00:03:20,651
Tu esti singurul responsabil.
8
00:03:20,978 --> 00:03:23,120
Ai inteles ce ti-am spus?Porc murdar!
9
00:03:23,180 --> 00:03:24,266
Inceteaza Charley,termina.
10
00:03:25,380 --> 00:03:26,466
Ai vorbit destul.
11
00:03:27,186 --> 00:03:29,709
Daca mai continui sa ma insulti,
12
00:03:29,759 --> 00:03:31,986
voi fi nevoit sa te chem
in judecata. Ai inteles?
13
00:03:32,040 --> 00:03:33,376
Am inteles,dle.
14
00:03:33,873 --> 00:03:37,634
Pentru ca daca faci asta din
nou, lasand glumele la o parte..
15
00:03:38,055 --> 00:03:39,932
...i-ti voi lua pielea.
16
00:03:40,087 --> 00:03:41,990
Jur ca te voi omori ca pe un caine.
17
00:03:42,042 --> 00:03:45,457
Eu sunt superiorul tau direct.
Si ti-am incredintat o misiune.
18
00:03:45,480 --> 00:03:48,365
Sa nu trebuie sa evaluezi
consecventa si rezultatele.
19
00:03:48,415 --> 00:03:49,305
Esti absurd!
20
00:03:50,602 --> 00:03:55,007
Tu stiai ca depozitul era pazit de 200
de soldati germani si de 2 tancuri.
21
00:03:55,008 --> 00:03:56,142
Tu stiai asta.
22
00:03:56,581 --> 00:03:59,411
Si mie mi-ai spus ca sunt
doar c�teva santinele.
23
00:04:00,062 --> 00:04:01,442
Cand mi-am dat seama,
24
00:04:01,443 --> 00:04:05,538
ca de fapt ne jucam de-a... uliul si
porumbeii,"s-a soldat de fapt cu un masacru.
25
00:04:05,563 --> 00:04:09,183
- Nu a-ti reusit sa blocati cele
75 de tancuri germane.
26
00:04:09,610 --> 00:04:11,763
Dupa cum vezi situatia nu sta prea "roz".
27
00:04:16,449 --> 00:04:17,734
- Asculta-ma bine Charley...
28
00:04:18,325 --> 00:04:22,033
Data pentru invadarea Frantei
a fost deja stabilita... in 6 iunie.
29
00:04:22,548 --> 00:04:25,519
In primele 24 de ore imediat dupa debarcare,
30
00:04:25,520 --> 00:04:30,152
toate comando-urile noastre de asalt vor
trebui sa actioneze in spatele liniilor germane.
31
00:04:30,177 --> 00:04:33,597
- Ce vreti sa ziceti?
- Lt. Pyke,adu-mi dosarul aici.
32
00:04:34,618 --> 00:04:37,610
Vreau sa-ti spun ca tu vei comanda
unul din aceste grupuri.
33
00:04:37,936 --> 00:04:41,960
Ce grup vrei sa comand? Toti
oamenii mei sunt morti. Tu esti nebun.
34
00:04:42,191 --> 00:04:43,214
- Pyke!
- Da d-le!
35
00:04:43,264 --> 00:04:45,996
- Ce ti-am zis sa faci?- Credeam ca..
- Da-mi dosarul... - Da dle.
36
00:04:47,032 --> 00:04:50,721
Aici vei gasi totul..
Planuri,orare,detalii..
37
00:04:51,446 --> 00:04:54,481
De cati oameni vei avea
nevoie sa-ti gasesti singur
38
00:04:54,482 --> 00:04:58,131
printre "elementele"companiei
1a si a 2a de genisti...
39
00:04:58,866 --> 00:05:01,539
Cred ca vei avea nevoie
de un tehnician in explozivi...
40
00:05:01,589 --> 00:05:04,760
Ni-I vor da americanii... maiorul... maiorul...
41
00:05:04,810 --> 00:05:06,604
- Burke,dle g-ral.
- Burke,exact.
42
00:05:06,806 --> 00:05:09,360
Stie ce sa faca.
Un expert adevarat.
43
00:05:09,450 --> 00:05:11,954
Cu atat mai bine,pentru ca
dupa cum vad esti singur.
44
00:05:11,955 --> 00:05:13,264
M- am cam saturat sa tot comand.
45
00:05:13,289 --> 00:05:15,652
Vreau sa ma intorc in linia intai. Adio Sam!
46
00:05:16,421 --> 00:05:17,741
Mult noroc.
47
00:05:17,825 --> 00:05:20,590
Un moment,zona de coasta
unde tu trebuie sa debarci
48
00:05:20,591 --> 00:05:22,532
e comandata de un colonel german.
49
00:05:22,538 --> 00:05:24,258
Un anumit Ackerman...
50
00:05:25,165 --> 00:05:27,554
V- ati mai intalnit
parca odat�,nu-i asa?
51
00:05:50,008 --> 00:05:50,909
- Foc!
52
00:06:35,813 --> 00:06:37,574
- Parca la Sidi el Barrani...
53
00:06:37,575 --> 00:06:39,532
Nu-mi amintesc bine, cum s-a terminat.
54
00:06:39,990 --> 00:06:41,603
Mult noroc,Charlie!
55
00:06:42,216 --> 00:06:45,381
Esti un las,un porc...
56
00:06:46,802 --> 00:06:48,221
un bastard...
57
00:07:05,016 --> 00:07:11,030
- Hei,Knot... ai vazut?
Avem o vizita a unui asa zis... colonel".
58
00:07:18,475 --> 00:07:19,562
Uhhhhhh...
59
00:07:29,263 --> 00:07:32,618
Vezi sergente?Exist� dusuri,
un teren de baschet,
60
00:07:32,677 --> 00:07:34,719
Sunt vremuri moderne... colonele.
61
00:07:34,720 --> 00:07:37,062
Inainte de toate, aceasta
comoditate nu trebuie sa fie.
62
00:07:37,869 --> 00:07:40,819
-Aaaahhhh!
- Lasati-ma..
63
00:07:46,255 --> 00:07:48,895
- Sunteti o banda de rahati. Lasilor!
64
00:07:52,767 --> 00:07:56,865
De ce nu a-ti reactionat?
Va e frica de un colonel,a..?
65
00:07:59,819 --> 00:08:02,024
Va repet. Sunteti prost informat.
66
00:08:02,592 --> 00:08:03,678
Si atunci...?
67
00:08:03,679 --> 00:08:05,805
Nu am pe nimeni sa va dau.
68
00:08:05,807 --> 00:08:09,065
Ma surprinde ca Gen. Folli
nu cunoaste situatia...
69
00:08:09,629 --> 00:08:12,759
Dar daca insistati...
Si cei de-afara?
70
00:08:12,760 --> 00:08:13,847
Nu aia nu...
71
00:08:14,112 --> 00:08:17,338
Adresati-va companiei a5a de parasutisti...
- De ce nu?
72
00:08:17,843 --> 00:08:19,457
Sunt in forma.
73
00:08:19,482 --> 00:08:20,591
Da,dar vedeti...
74
00:08:21,734 --> 00:08:25,191
Sunt niste elemente rele.
Ei sunt retinuti aici.
75
00:08:25,557 --> 00:08:28,670
lar aceasta fiind o situatie speciala,
nu am �ncredere in ei.
76
00:08:29,446 --> 00:08:30,533
Nu-ti face probleme.
77
00:08:31,628 --> 00:08:33,208
Lasa-ma sa decid eu.
78
00:08:42,225 --> 00:08:44,722
La naiba,.. ce piesa frumoasa..
Hei baieti...
79
00:08:44,772 --> 00:08:46,782
Nimic din ceea ce este
aici nu se aseamana
80
00:08:46,783 --> 00:08:48,731
cu ceea ce este in baracile
noastre pline de paduchi. Nu-i asa?
81
00:08:54,338 --> 00:08:55,425
Tine,cadou.
82
00:08:56,518 --> 00:08:58,863
Prindeti-le!
Sunt tigari... originale".
83
00:09:02,979 --> 00:09:05,217
Hei... priviti...
84
00:09:06,843 --> 00:09:07,929
- Murdarule!
85
00:09:11,112 --> 00:09:12,198
Se va ridica...
86
00:09:27,347 --> 00:09:28,210
Bine..
87
00:09:29,091 --> 00:09:30,674
Acum pot sa ma prezint..
88
00:09:31,201 --> 00:09:32,780
Sunt colonelul Henderson...
89
00:09:35,005 --> 00:09:36,091
- Bernard Knowles...
90
00:09:36,808 --> 00:09:37,895
- Da.
91
00:09:37,896 --> 00:09:40,106
Da dle,asa se raspunde unui superior.
92
00:09:40,156 --> 00:09:43,045
- Acuzat de insubordonare si violenta..
- Da dle...
93
00:09:44,309 --> 00:09:46,313
- John Carlyle...
- Da dle...
94
00:09:48,263 --> 00:09:50,383
- Acuzat de violenta si insubordonare.
95
00:09:50,770 --> 00:09:51,856
- Albert Hank..
96
00:09:54,084 --> 00:09:55,653
- Acuzat de insubordonare...
97
00:09:56,367 --> 00:09:57,454
- Sam Schrier..
98
00:09:58,015 --> 00:09:59,935
- Cunoscut ca anarhist..
99
00:10:01,274 --> 00:10:04,499
Si acum vedeta
regimentului... Raymond Stone.
100
00:10:06,450 --> 00:10:09,561
12 luni de instructie,
petrecute la izolare.
101
00:10:10,703 --> 00:10:12,127
Cred c� acesta e un record..
102
00:10:13,488 --> 00:10:15,729
Am un alt record..
103
00:10:17,291 --> 00:10:19,388
lar tu esti Frank Madigan...
104
00:10:20,077 --> 00:10:24,124
Se pare ca tu esti un expert in furturi.
- Da..
105
00:10:24,174 --> 00:10:27,743
Mi-a facut o mare placere sa va cunosc.. Va salut.
- Nu asteapta...
106
00:10:28,225 --> 00:10:29,622
Nu ai ascultat finalul.
107
00:10:30,578 --> 00:10:31,839
Din acest moment...
108
00:10:32,023 --> 00:10:33,827
sunteti toti implicati
intr-o misiune de razboi
109
00:10:33,828 --> 00:10:35,137
care se va desfasura pe teritoriul inamicului..
110
00:10:35,187 --> 00:10:36,025
Ce?
111
00:10:36,075 --> 00:10:37,660
I- ti place sa faci glume,a..?
112
00:10:39,256 --> 00:10:40,342
Nu e nici o gluma..
113
00:10:41,250 --> 00:10:42,499
Plecam maine dimineata..
114
00:10:44,060 --> 00:10:45,249
- Tu pleci!
115
00:10:47,301 --> 00:10:49,913
- Nu ma puteti obliga.
Ma duc inapoi la izolare.
116
00:10:49,963 --> 00:10:52,680
Binenteles. Nimeni nu te poate obliga.
117
00:10:55,738 --> 00:10:56,825
- Madigan!
118
00:10:59,864 --> 00:11:02,099
Tu ai furat soldele
camarazilor,nu-i asa?
119
00:11:03,507 --> 00:11:04,615
- Rabindra!
- Da, dle colonel!
120
00:11:04,665 --> 00:11:08,895
Repeta-i dlui Madigan art. 81
din Codul Penal Militar!
121
00:11:09,616 --> 00:11:11,375
La latitudinea comandantului superior,
122
00:11:11,505 --> 00:11:15,408
oricine comite furturi in zona
de razboi poate fi condamnat la moarte.
123
00:11:15,968 --> 00:11:19,116
- Toata coasta engleza e considerata
zona de razboi.
124
00:11:19,765 --> 00:11:21,004
Ai ceva obiectiuni?
125
00:11:22,715 --> 00:11:23,823
Nu sunt.
126
00:11:24,165 --> 00:11:25,327
Plecarea e maine dimineata.
127
00:11:25,910 --> 00:11:28,502
Alte instructiuni vi se
vor comunica pe parcurs.
128
00:11:32,985 --> 00:11:34,103
Carlyle!
129
00:12:16,458 --> 00:12:18,918
Drumul e liber! Vino Carlyle..
Asteptati-ma!
130
00:12:21,324 --> 00:12:24,451
Ce astepti,vrei sa mori in aceasta
misiune alaturi de acest colonel nebun?
131
00:12:24,501 --> 00:12:27,140
Toata viata am fugit. M-am saturat..
132
00:12:27,875 --> 00:12:29,816
Si apoi nu poti ajunge departe.
133
00:12:29,866 --> 00:12:31,758
Cu gura aia mare de piatra.
134
00:12:31,808 --> 00:12:33,936
Esti intr-adevar un idiot. Sa mergem..
135
00:12:37,698 --> 00:12:38,154
- Unde e Carlyle?
136
00:12:38,155 --> 00:12:41,332
Nu vine. Zice ca nu putem
sa scapam. Mai bine ramane..
137
00:12:46,557 --> 00:12:49,020
- Atentie...
Pe-aici,repede...
138
00:13:10,232 --> 00:13:11,422
Stati! Nu va miscati!
139
00:13:32,902 --> 00:13:34,735
Pleaca. Te voi face bucatele.
140
00:13:47,838 --> 00:13:51,023
Si tu vei �ncepe zorii zilei
de maine exact peste 2 ore.
141
00:14:06,259 --> 00:14:08,397
- Ai o ora si 59 minute.
142
00:14:12,343 --> 00:14:15,698
Ce ai?
Nu ai deschis gura de 2 ore.
143
00:14:16,114 --> 00:14:18,899
- Nimic dle.
Nu am nimic important de zis.
144
00:14:20,581 --> 00:14:22,173
Cum or fi lucrurile in partea cealalta?
145
00:14:22,660 --> 00:14:23,846
In Franta vreau sa zic..
146
00:14:24,180 --> 00:14:26,593
Germanii sunt peste tot.
Da desigur,germanii..
147
00:14:26,643 --> 00:14:27,754
Stiti cine-i comanda?
148
00:14:30,299 --> 00:14:33,986
Colonelul Ackerman,prietenul nostru
de la Sidi el Barrani.
149
00:14:34,736 --> 00:14:36,465
Si cred ca ne vom intalni.
150
00:14:36,790 --> 00:14:38,085
Nu,eu nu cred.
151
00:14:39,193 --> 00:14:40,778
Comanda defensiva de pe coasta.
152
00:14:42,234 --> 00:14:45,974
E o adevarata poveste.
Stie sa-si fereasca pielea. Ca de exemplu..
153
00:14:46,846 --> 00:14:48,294
Ca la vanatoarea unui tigru.
154
00:14:49,110 --> 00:14:51,006
�- mi amintesc
cand eram baiat, in India,
155
00:14:51,429 --> 00:14:53,316
cand au sosit tigrii in zona,
156
00:14:53,366 --> 00:14:55,204
am simtit un nod in stomac.
157
00:14:55,332 --> 00:14:56,668
Dar am continuat!
158
00:14:56,718 --> 00:14:58,004
Tigrul era iamicul.
159
00:14:58,146 --> 00:15:00,551
Si am stiut c� in viata, pentru a fi om,
160
00:15:00,849 --> 00:15:03,779
trebuie sa infrunti
dusmanul t�u fata in fata.
161
00:15:05,189 --> 00:15:07,579
E un restaurant Londra,in Glasgow.
162
00:15:08,021 --> 00:15:09,554
Nu nu am fost niciodat� in Glasgow.
163
00:15:09,600 --> 00:15:12,022
Va spun ca e un restaurant excelent.
164
00:15:12,037 --> 00:15:14,212
Am fost acolo aproape in toate zilele.
165
00:15:14,818 --> 00:15:16,770
5 lire sterline o masa.
166
00:15:17,482 --> 00:15:22,065
Cerbul, placinta de pui cu sm�nt�na..
Visez in toate noptile.
167
00:15:25,147 --> 00:15:26,932
Tu ce crezi colonele?
168
00:15:29,329 --> 00:15:35,158
Daca chiar vrei sa stii...
s- ar putea sa ti se-ntample ceva in Franta.
169
00:15:47,254 --> 00:15:48,340
E amuzant,a..?
170
00:15:49,760 --> 00:15:52,062
Aaa,nu te-am auzit spunand
ceva despre grasime la ficat.
171
00:16:13,376 --> 00:16:15,518
Nu aici. Te caut cand ma intorc.
172
00:16:16,152 --> 00:16:17,424
- Ciao!
- Ciao!
173
00:16:23,292 --> 00:16:26,748
- Capitanul Burke,la raport,d-le.
Va rog sa ma iertati c-am intarziat.
174
00:16:27,673 --> 00:16:30,243
Nu ma intereseaza obiceiurile tale,
175
00:16:30,293 --> 00:16:31,548
dar nu ai nici o scuza.
176
00:16:31,905 --> 00:16:34,552
Si incearca sa fi mai atent
cand vorbesti cu un superior.
177
00:16:36,246 --> 00:16:38,693
Ai intarziat fiind insotit de o fata.
178
00:16:39,368 --> 00:16:42,335
Pariez ca a-ti vorbit despre
misiunea ta in Franta.
179
00:16:44,022 --> 00:16:46,543
- Nu cred ca...
- Aaa,nu crezi asta!
180
00:16:47,204 --> 00:16:50,867
Avem aici un exemplu de ceea ce s-ar putea
intampla pentru ca ai zis"nu cred".
181
00:16:52,106 --> 00:16:53,949
Imagineaza-ti ca aceasta
fata se intoarce acasa
182
00:16:54,225 --> 00:16:56,004
si vorbeste printre altele cu prietenii ei,
183
00:16:56,005 --> 00:16:59,484
despre capitanul american care
pleaca intr-o misiune in Franta.
184
00:16:59,672 --> 00:17:02,828
Sa presupunem ca alti oficiali se imbarca
in acest moment,
185
00:17:02,829 --> 00:17:04,281
ar fi facut la fel.
186
00:17:07,931 --> 00:17:12,351
Ai idee cati informatori
germani au fost la Londra?
187
00:17:12,622 --> 00:17:13,637
Nu d-le.
188
00:17:14,084 --> 00:17:15,708
Circa 700.
189
00:17:16,359 --> 00:17:19,120
Trage singur concluziile,capitane.
190
00:17:19,468 --> 00:17:20,836
Am inteles,d-le!
191
00:17:21,547 --> 00:17:23,137
Cer permisiunea sa urc la bord.
192
00:17:27,360 --> 00:17:29,645
Nu stiam ca dupa o
noapte de amor cu o fata
193
00:17:29,646 --> 00:17:31,293
s-ar putea pierde razboiul.
194
00:17:48,482 --> 00:17:49,627
- Coborati periscopul!
195
00:17:59,879 --> 00:18:00,913
D- le colonel!
196
00:18:00,963 --> 00:18:03,918
In 20 de minute ajungem la obiectiv.
- Multumesc capitane!
197
00:18:04,704 --> 00:18:06,991
Priviti!Normandia!
198
00:18:07,789 --> 00:18:09,245
Trebuie sa ajungem aici.
199
00:18:09,280 --> 00:18:11,681
Asta e sectorul unde va
avea loc misiunea noastra.
200
00:18:11,929 --> 00:18:13,940
La circa 100 de metri de coasta,
201
00:18:13,990 --> 00:18:18,578
vom da peste mine subacvatice
pe care trebuie sa le neutralizam.
202
00:18:18,603 --> 00:18:19,994
Cu doi oameni.
203
00:18:20,044 --> 00:18:23,818
Trebuie deschis un
coridor in zona minata pana langa coasta.
204
00:18:24,070 --> 00:18:25,740
- Cat timp avem?
- O ora.
205
00:18:25,664 --> 00:18:31,748
In acest timp vom debarca si vom
ataca buncarele germane de aici.
206
00:18:31,798 --> 00:18:33,327
Asta e tot?
Nimic altceva.
207
00:18:33,377 --> 00:18:35,948
Avem nevoie neaparat sa deschidem calea
208
00:18:35,949 --> 00:18:38,663
celor care ne vor urma cu comandourile.
209
00:18:38,688 --> 00:18:42,076
Ei au ca obiectiv sa ajunga
la baza din orasul Ango,
210
00:18:42,495 --> 00:18:45,503
sa arunce in aer niste tunuri
germane montate pe un tren.
211
00:18:45,528 --> 00:18:49,895
Dupa ce ceilalti vor debarca,
noi ne intoarcem la submarin. E clar?
212
00:18:50,111 --> 00:18:51,143
Da.
213
00:18:51,193 --> 00:18:52,175
Uite!
214
00:18:54,868 --> 00:18:56,066
Ce crezi ca sunt?
215
00:19:00,523 --> 00:19:02,975
Arata ca niste mine normale,la contact...
216
00:19:04,401 --> 00:19:06,604
De cat timp sunt in mare?
- N-am nici o idee.
217
00:19:06,974 --> 00:19:09,606
Cand mecanismele ruginesc,
nu prezinta siguranta.
218
00:19:11,323 --> 00:19:14,476
Ar fi mai bine sa le explodam.
- Sa le explodam?!
219
00:19:14,526 --> 00:19:17,740
Desigur,nu se pot dezamorsa.
E prea periculos.
220
00:19:19,253 --> 00:19:21,480
Ve-ti astepta timp de 45 de minute,
221
00:19:21,481 --> 00:19:23,111
timp in care trebuie
sa-i eliminam pe nemti.
222
00:19:23,155 --> 00:19:24,392
I- mi permiteti o intrebare?
223
00:19:24,952 --> 00:19:25,928
- Te ascult!
224
00:19:27,160 --> 00:19:30,206
Mi s-a spus ca cei 6 oameni pe
care i-ati ales pentru aceasta misiune
225
00:19:30,325 --> 00:19:32,909
sunt toti detinuti periculosi. E adevarat?
226
00:19:32,959 --> 00:19:34,294
- Da e adevarat. Altceva?
227
00:19:36,358 --> 00:19:40,231
- Nu,nu nimic. Mi se pare ceva straniu
ca dv. a-ti decis...
228
00:19:40,281 --> 00:19:41,578
Ce e ''straniu'',capitane!?
229
00:19:41,848 --> 00:19:43,726
Numai unui american i
se pare ceva straniu.
230
00:19:44,400 --> 00:19:47,999
Toti eroii vostri au fost cunoscuti:Davy
Crockettt, John Brawn,Doc Holliday..
231
00:19:48,000 --> 00:19:50,600
au stat in inchisoare mai multe luni,
232
00:19:50,664 --> 00:19:54,526
iar dvs. vi se pare straniu ca...
- Ok,ok. Gata,am inteles.
233
00:19:56,462 --> 00:19:58,222
E tarziu. Sa mergem.
234
00:19:58,516 --> 00:20:01,108
Ai mancat vreodata
purcel de lapte la cuptor?
235
00:20:01,158 --> 00:20:02,275
Nu,niciodata.
236
00:20:02,325 --> 00:20:05,634
Sunt magnfici bucatarii
la restaurantul Londra.
237
00:20:06,192 --> 00:20:08,611
Suntem toti acoperiti cu crema.
238
00:20:08,661 --> 00:20:10,139
Nu-mi place crema.
239
00:20:26,013 --> 00:20:28,410
Hei... capo",nimic... bang-bang"pentru noi?
240
00:20:28,460 --> 00:20:31,652
Nu. Nimic... bang-bang".
Luati-va fiecare un cutit.
241
00:20:32,210 --> 00:20:33,328
Esti multumit Stone?
242
00:20:33,329 --> 00:20:35,238
Si c�nd te g�ndesti ca
mi-am lasat prietena mea
243
00:20:35,238 --> 00:20:37,531
pentru ca era fiica de macelar.
244
00:20:38,472 --> 00:20:41,320
Daca vrei, poti sa-ti
cuceresti fata inapoi.
245
00:20:41,410 --> 00:20:44,096
Atentiune!Atentiune!
246
00:20:44,266 --> 00:20:46,481
In 5 minute ne apropim de obiectiv.
247
00:20:46,961 --> 00:20:49,033
Pregatiti-va sa iesiti la suprafata!
248
00:20:49,835 --> 00:20:50,983
Sa mergem!
249
00:21:42,241 --> 00:21:44,323
- Mult noroc,colonele!
- Multumesc.
250
00:21:44,775 --> 00:21:48,059
Ramane cum am stabilit.
Ne intalnim peste 1 ora si 45 min.
251
00:21:48,060 --> 00:21:52,243
Daca nu ne intoarcem,
inseamna ca nu am reusit.
252
00:21:52,244 --> 00:21:54,086
Iar voi va intoarceti la baza.
253
00:21:54,395 --> 00:21:55,578
Spor la treba,d-le.
254
00:23:07,429 --> 00:23:09,011
Atentie la proiector.
255
00:23:26,650 --> 00:23:27,737
- Jos!
256
00:24:23,856 --> 00:24:24,640
- Pe-aici!
257
00:24:26,054 --> 00:24:28,408
- Grabiti-va!
- Inainte!
258
00:28:04,104 --> 00:28:05,772
Ok. Semnalul.
259
00:28:31,036 --> 00:28:32,149
Strangeti totul!
260
00:28:32,968 --> 00:28:34,392
Si pregatiti-va sa coborati.
261
00:28:36,639 --> 00:28:38,230
Tu nu vii cu noi?
262
00:28:39,631 --> 00:28:42,383
Rabindra si cu mine ne
intoarcem cu ceilalti din comando.
263
00:28:43,073 --> 00:28:44,584
Avem ceva de f�cut.
264
00:28:45,537 --> 00:28:46,623
Ok.
265
00:29:05,519 --> 00:29:06,605
Jos!
266
00:29:32,400 --> 00:29:34,141
E oribil.
Trebuie sa facem ceva.
267
00:29:36,324 --> 00:29:38,384
Ne-ar putea descoperi.
268
00:29:38,933 --> 00:29:40,020
Si nu serveste la nimic.
269
00:30:23,423 --> 00:30:26,785
Sunt Corvette 410.
Sunt Corvette 410.
270
00:30:27,226 --> 00:30:30,124
Am interceptat 2 grupuri
de comando engleze,
271
00:30:30,125 --> 00:30:33,192
care au incercat sa debarce in
apropiere de golful din sud.
272
00:30:33,906 --> 00:30:37,767
Au fost eliminati inainte de
a ajunge pe coasta. Terminat.
273
00:30:38,094 --> 00:30:40,898
Bine 410.Intorceti-va
la baza. Terminat.
274
00:30:40,948 --> 00:30:42,889
Am inteles. Terminat si am inchis.
275
00:30:50,917 --> 00:30:52,656
- Chemati-mi buncarul 238.
276
00:30:54,127 --> 00:30:56,716
Aceasta e a 3-a tentativa
de debarcare in cateva ore.
277
00:30:56,717 --> 00:31:00,040
Dar statul major crede ca au
fost manevre diversioniste.
278
00:31:02,840 --> 00:31:03,605
Alo!
279
00:31:03,949 --> 00:31:04,939
Alo,cine e?
280
00:31:04,989 --> 00:31:06,358
- Sunt col. Akerman.
281
00:31:06,426 --> 00:31:09,821
- M-auziti?Sunt Akerman,ce se
intampla?
282
00:31:09,862 --> 00:31:12,365
- Alo!
Alo!Raspundeti!
283
00:31:14,950 --> 00:31:16,541
Da. Da d-le.
284
00:31:17,133 --> 00:31:18,394
Vreau sa va avertizez..
285
00:31:18,444 --> 00:31:22,050
...ca un comando englez
a incercat sa debarce.
286
00:31:22,224 --> 00:31:23,310
- Dar...
287
00:31:23,696 --> 00:31:26,896
au fost rapid eliminati
de o corvetta de-a noastra.
288
00:31:26,896 --> 00:31:28,026
Foarte bine!
289
00:31:28,545 --> 00:31:30,966
Ramaneti acolo si ..asteapta
sa va apelez.
290
00:31:30,966 --> 00:31:31,955
- Da d-le colonel.
291
00:31:34,706 --> 00:31:37,623
Da-ti imediat alarma plutoanelor 6 si 7.
292
00:31:38,859 --> 00:31:41,098
Comunicarea radio e inexacta.
293
00:31:41,216 --> 00:31:41,986
Au debarcat!
294
00:31:42,600 --> 00:31:45,649
Da. Au debarcat! Si deja au
ocupat un obiectiv de-al nostru.
295
00:31:45,699 --> 00:31:46,887
Cum asa?
296
00:31:46,937 --> 00:31:48,076
Da. Cum asa?
297
00:31:48,829 --> 00:31:51,774
Bunkerul 238 nu a raspuns cu parola.
298
00:31:52,094 --> 00:31:55,266
Omul cu care eu am vorbit
a fost evident un englez.
299
00:31:56,610 --> 00:31:58,561
Poate reusim sa-i oprim.
- Vino!
300
00:32:01,753 --> 00:32:04,177
- Ei bine,cine crezi ca era la telefon?
- Nu!
301
00:32:04,581 --> 00:32:06,071
- Akerman!
302
00:32:08,075 --> 00:32:09,191
Ce intentionezi sa faci?
303
00:32:10,583 --> 00:32:13,075
D- le colonel...
nu putem ramane mult timp aici.
304
00:32:18,857 --> 00:32:20,176
- Drumul e liber,baieti!
305
00:32:23,088 --> 00:32:25,435
La ora asta submarinul deja a plecat.
306
00:32:26,260 --> 00:32:29,796
Da.
A durat o ora si 58 minute.
307
00:32:31,147 --> 00:32:33,474
Voi doi,luati mitraliera nemtilor.
308
00:32:33,524 --> 00:32:37,780
Se pare ca ne va fi utila.
Burke,aruncati totul in mare. Repede!
309
00:32:37,830 --> 00:32:40,134
Poate ne putem totusi imbarca...
310
00:32:40,134 --> 00:32:41,092
Burke...
311
00:32:41,700 --> 00:32:44,802
Nu intelegi ca e prea tarziu,priveste!
- El zice ca e prea tarziu.
312
00:32:45,083 --> 00:32:46,384
Hai baieti,grabiti-va!
313
00:32:55,535 --> 00:32:57,382
Treaba noastra s-a sfarsit.
314
00:32:57,432 --> 00:32:58,506
Unde ne ascundem?
315
00:32:58,709 --> 00:33:02,012
Unicul loc unde ne putem ascunde
sunt liniile germane.
316
00:33:02,201 --> 00:33:05,909
Adevarat?Locul ideal sa
crapam cu totii ca sobolanii.
317
00:33:07,845 --> 00:33:09,130
Dupa cum vedeti,e prea tarziu.
318
00:33:09,287 --> 00:33:11,163
- Vin. Miscati-va!Grabiti-va!
319
00:33:29,400 --> 00:33:30,853
Incercuiti bunkerul!
320
00:33:37,321 --> 00:33:38,520
Nimic,sergente?
321
00:33:53,358 --> 00:33:55,481
D- le colonel!Priviti cum
a fost omorat!
322
00:33:57,272 --> 00:33:59,087
Sunt niste asasini,macelari...
323
00:33:59,535 --> 00:34:02,846
Nu,Adler.
Nu sunt macelari.
324
00:34:04,805 --> 00:34:06,658
Sunt trupe de comando!
325
00:34:09,394 --> 00:34:10,738
Si sunt foarte buni.
326
00:34:12,770 --> 00:34:13,915
Alarmati toata zona.
327
00:34:14,586 --> 00:34:17,407
Trebuie sa-i gasiti cu orice pret.
Si sa nu dati gres.
328
00:34:23,408 --> 00:34:24,823
- Jeanine!
- Da!
329
00:34:24,876 --> 00:34:26,245
- Vrei sa vii?
330
00:34:26,695 --> 00:34:27,902
- Inca ti-e teama?
331
00:34:28,341 --> 00:34:30,229
Exploziile s-au terminat.
332
00:34:30,265 --> 00:34:32,916
Au fost cu siguranta gherilele.
333
00:34:33,346 --> 00:34:37,833
- Sau americanii?
- Nu,americanii nu au inca intentia sa debarce.
334
00:34:38,173 --> 00:34:40,136
Si apoi,nu e cazul sa-ti
faci griji cu debarcarea.
335
00:34:40,844 --> 00:34:43,019
Vor arde cu totii pe tarm.
336
00:34:43,518 --> 00:34:47,041
Nu-ti fie teama ca daca ramai cu mine,
esti in siguranta.
337
00:34:47,091 --> 00:34:49,903
Suntem sub protectia
curajoasei armate germane.
338
00:34:50,160 --> 00:34:54,983
Chiar azi,insusi Lt. Muller mi-a confirmat ca
dupa victorie voi deveni primar.
339
00:34:55,033 --> 00:34:56,246
Si daca va pierde?
340
00:34:58,402 --> 00:35:00,200
Nu poate sa piarda!
341
00:35:19,039 --> 00:35:20,628
- Scuzati-ne,nu vroiam sa va deranjam!
342
00:35:21,445 --> 00:35:23,067
Dar va trebui sa''terminati"mai tarziu.
343
00:35:25,072 --> 00:35:26,360
- Sunteti...
344
00:35:26,938 --> 00:35:29,738
...sunteti un
pesimist,dragul meu Ackerman!
345
00:35:30,042 --> 00:35:31,919
- Un pesimist incapatanat.
346
00:35:31,920 --> 00:35:34,187
M- ai trezit �nainte de ivirea zorilor,
347
00:35:34,188 --> 00:35:37,589
sa-mi comunicati
suspiciunile voastre stupide.
348
00:35:37,614 --> 00:35:39,905
D- le general,lasati-ma
putin sa va explic.
349
00:35:39,906 --> 00:35:43,653
Nu puteti considera
stupide banuielile mele.
350
00:35:44,525 --> 00:35:47,717
Bine,bine... explica-mi
mica ta poveste.
351
00:35:47,986 --> 00:35:50,453
Ce vreau sa va spun
rezulta din rapoartele
352
00:35:50,453 --> 00:35:52,515
pe care le-ati primit
in ultimele 48 de ore.
353
00:35:53,477 --> 00:35:56,963
In ultimele zile,fortele
aeriene anglo-americane,
354
00:35:57,076 --> 00:36:03,670
au efectuat masive incursiuni in
acest sector, Cherbourg si Le Havre.
355
00:36:04,396 --> 00:36:05,227
Printre altele...
356
00:36:05,958 --> 00:36:08,690
.. in ultimele ore, statiile noastre de radio au interceptat
357
00:36:08,691 --> 00:36:11,249
un numar considerabil de
mesaje cifrate de la BBC,
358
00:36:11,274 --> 00:36:13,905
toate adresate direct
catre Rezistenta Franceza.
359
00:36:13,955 --> 00:36:18,079
De asemenea,comando-uri de parasutisti
au fost semnalate in continuu.
360
00:36:18,129 --> 00:36:22,204
Dar intotdeuna numai in zona
care este intre Cherbourg si Le Havre.
361
00:36:22,603 --> 00:36:26,144
Bine!Spune-mi draga
Ackerman ce de intampla?
362
00:36:26,200 --> 00:36:30,853
Avem informatii precise care spun ca atacul
anglo-american,
363
00:36:30,853 --> 00:36:33,923
nu poate fi iminent decat dupa
364
00:36:33,924 --> 00:36:37,106
cea de-a 12-a sau a 14-a zi a
lunii iunie in Normandia la Calais.
365
00:36:37,286 --> 00:36:41,482
�n timp ce crezi asta,americanii vor debarca in cateva ore.
- Exact!
366
00:36:41,538 --> 00:36:43,532
Da-mi voie sa-ti spun draga Ackerman,
367
00:36:43,855 --> 00:36:45,668
ca seviciul nostru meteorologic
368
00:36:45,669 --> 00:36:48,826
a prevazut vreme rea pe urmatoarele 7 zile.
369
00:36:49,629 --> 00:36:53,086
Rommel a plecat in aceasta
dimineata la o conferinta cu Hitler.
370
00:36:53,353 --> 00:36:54,452
- O zi buna!
371
00:36:55,452 --> 00:36:59,676
Ar trebui sa ai mai multa
�ncredere in Fuhrer,Ackerman!
372
00:37:00,204 --> 00:37:04,038
Dar daca aveti timp liber de pierdut
373
00:37:04,581 --> 00:37:07,533
mergi la vanatoare de
comando-uri imaginare ale tale.
374
00:37:08,308 --> 00:37:09,757
La revedere,d-lor!
375
00:37:17,644 --> 00:37:18,616
Afara!
376
00:37:18,735 --> 00:37:20,125
- Afara cu totii!
377
00:37:23,072 --> 00:37:26,139
Noi pierdem razboiul si ei nu-si
dau seama.
378
00:37:27,464 --> 00:37:30,092
Am fost la Berlin luna trecuta.
379
00:37:30,117 --> 00:37:33,381
Orasul a ajuns ruine dupa
bombardamentele aeriene.
380
00:37:33,382 --> 00:37:35,908
Stii ce am citit pe un perete?
381
00:37:35,933 --> 00:37:39,331
''Zidurile noastre sunt distruse dar
nu si credinta noastra in Fuhrer''.
382
00:37:40,243 --> 00:37:42,655
Am pierdut in Rusia,am pierdut in Africa
383
00:37:42,656 --> 00:37:45,158
si acum vom pierde si aici in Franta.
384
00:37:46,240 --> 00:37:47,614
Ce ar trebui sa facem?
385
00:37:48,406 --> 00:37:51,440
Pe noi nu ne intreaba nimeni ce
gandim, ci trebuie doar sa luptam.
386
00:37:52,204 --> 00:37:53,895
Si noi nu trebuie s� facem altceva.
387
00:37:59,436 --> 00:38:02,341
- Priviti!E dezgustator.
- Ce tot te plangi?
388
00:38:02,391 --> 00:38:05,205
Acest idiot francez are
o garderoba frumoasa!
389
00:38:05,206 --> 00:38:07,811
Uitati-va la mine.
O uniforma de pompier.
390
00:38:12,548 --> 00:38:13,402
Ne aflam aici.
391
00:38:13,978 --> 00:38:15,460
La 8 km de de coasta.
392
00:38:15,720 --> 00:38:17,676
Germanii trebuie sa monitorizeze zona.
393
00:38:25,004 --> 00:38:26,669
Pariezi pe 100 de franci ca va spune:
394
00:38:26,670 --> 00:38:29,549
''Nimic nu e ca vinul de la
London Restaurant''
395
00:38:32,269 --> 00:38:33,283
Nu e rau!
396
00:38:33,851 --> 00:38:35,275
Chiar nu e rau!
397
00:38:37,409 --> 00:38:41,534
Dar nimic nu e ca vinul
servit la London Restaurant.
398
00:38:41,535 --> 00:38:43,078
Nu ti-am spus deja tie?
399
00:38:44,852 --> 00:38:45,868
- Nu.
400
00:38:46,114 --> 00:38:47,281
- Ascultati-ma cu atentie!
401
00:38:47,912 --> 00:38:51,813
Sansa de a scapa este minima fara
uniforme in teritoriul inamic.
402
00:38:53,212 --> 00:38:55,392
Daca ve-ti fi prinsi,va vor impusca!
403
00:38:56,816 --> 00:39:00,040
- Nu pot sa faca asta ''capo".
Avem asta.
404
00:39:01,481 --> 00:39:03,187
Este mai bine sa ma urmati.
405
00:39:03,735 --> 00:39:05,095
Si tu Stone.
406
00:39:05,360 --> 00:39:07,958
Hei, ce inseamna ''sa ma urmati"?
407
00:39:08,733 --> 00:39:09,902
Unde vreti sa mergeti?
408
00:39:14,830 --> 00:39:18,455
Pentru a finaliza misiunea
incredintata altor comando-uri.
409
00:39:19,061 --> 00:39:20,963
Ce?Esti nebun?
410
00:39:21,013 --> 00:39:25,121
Un moment,misiunea mea era sa"curat"
un camp minat pentru alte comando-uri.
411
00:39:25,461 --> 00:39:26,382
Dupa asta,
412
00:39:26,383 --> 00:39:28,709
nu ma va intreba nimeni unde merg.
413
00:39:30,163 --> 00:39:31,539
- Am inteles,Burke.
414
00:39:31,725 --> 00:39:33,992
Dar cineva trebuie sa o faca.
- ''Cineva"cu siguranta dar nu noi.
415
00:39:34,042 --> 00:39:37,773
Noi vom astepta aici
linistiti Marina Americana
416
00:39:37,774 --> 00:39:41,506
si soldatii englezi
debarcand in cateva ore.
417
00:39:41,506 --> 00:39:43,619
M-am saturat sa te aud vorbind.
418
00:39:44,213 --> 00:39:45,567
Razboiul continua.
419
00:39:45,974 --> 00:39:48,192
Voi sunteti oficialul
inca subordonati mie,
420
00:39:48,193 --> 00:39:50,667
si veti face ceea ce va spun eu.
421
00:39:50,692 --> 00:39:52,184
Nu mai suntem sub ordinul tau,Anderson.
422
00:39:52,184 --> 00:39:54,368
Asta e o invitatie la suicid.
423
00:39:54,625 --> 00:39:57,026
Din acest moment,nu
mai suntem voluntari.
424
00:39:57,027 --> 00:40:01,436
Daca intentionati sa ne fortati ,
spuneti-ne planul.
425
00:40:04,189 --> 00:40:06,057
Nu ar trebuit sa avem
�ncredere in porcul asta.
426
00:40:06,082 --> 00:40:09,991
Planul meu e sa aruncam in aer
sina de cale ferata spre Ango.
427
00:40:10,536 --> 00:40:14,003
Cu conditia ca un anumit col.
Ackerman sa nu ma impiedice.
428
00:40:14,004 --> 00:40:15,701
Cine e Ackerman?
429
00:40:15,702 --> 00:40:18,514
Si cum intentionezi sa
- l aruncam in aer?
430
00:40:19,368 --> 00:40:20,438
Cu chibrituri?
431
00:40:20,439 --> 00:40:25,611
Nu te preocupa de asta,Schrier.
432
00:40:25,612 --> 00:40:28,318
Vom gasi modalitatea de a o face.
433
00:40:28,879 --> 00:40:30,928
Dar nu in viata.
434
00:40:32,376 --> 00:40:34,207
Oricum, cand se vor termina toate astea,
435
00:40:35,336 --> 00:40:38,845
aceasta nu este o mare pierdere.
Nu suntem dacat niste ticalosi.
436
00:40:39,737 --> 00:40:41,271
Cat despre mine,asa sa fie.
437
00:40:41,272 --> 00:40:42,670
Ai terminat,Burke?
438
00:40:43,315 --> 00:40:44,528
Da...
439
00:40:44,529 --> 00:40:46,749
Eu merg cu tine, colonele.
440
00:40:47,583 --> 00:40:49,739
Toata lumea ma va urma,Rabindra.
441
00:40:49,740 --> 00:40:51,300
Aruncati placutele de identificare.
442
00:40:52,224 --> 00:40:55,534
Nu ezita sa tragi daca
cineva �ncearca sa fuga.
443
00:41:06,894 --> 00:41:09,162
Ok,eu vin cu tine.
444
00:41:10,859 --> 00:41:13,999
Dar sa nu-ti faci iluzii,Henderson.
445
00:41:14,000 --> 00:41:18,162
Nu ma inspaimanti.
E doar o curiozitate.
446
00:41:18,162 --> 00:41:21,280
Eu chiar vreau sa te vad cum mori.
447
00:41:22,582 --> 00:41:23,786
Ai inteles?
448
00:41:34,216 --> 00:41:35,732
Priveste bine harta asta.
449
00:41:36,460 --> 00:41:38,309
Unde e depozitul de munitie?
450
00:41:41,847 --> 00:41:43,327
Deci?
451
00:41:44,183 --> 00:41:46,667
La 6 km pe drum.
452
00:41:48,787 --> 00:41:50,857
Cati gardieni germani sunt acolo?
453
00:41:53,013 --> 00:41:56,223
Eu nu stiu exact.
Cred ca sunt multi.
454
00:41:59,043 --> 00:42:00,073
Cati?
455
00:42:02,097 --> 00:42:03,312
Patru.
456
00:42:09,220 --> 00:42:10,784
O vom lua pe ea.
457
00:42:10,789 --> 00:42:11,946
Ne va folosi ca ghid.
458
00:42:12,386 --> 00:42:13,856
- Si prietenul ei?
Te ve ocupa tu de el.
459
00:42:16,244 --> 00:42:17,578
Am o obiectie,onoarea voastra.
460
00:42:18,522 --> 00:42:19,631
Burke...
461
00:42:20,536 --> 00:42:23,010
...e un risc, dar va servi ca o lectie.
462
00:42:24,340 --> 00:42:25,699
Desfa-l,Rabindra.
463
00:42:53,949 --> 00:42:55,512
De ce l-ai ucis?
464
00:42:55,513 --> 00:42:57,797
Nu v-a facut nimic.
Lasule!
465
00:43:00,107 --> 00:43:02,315
Exagerezi,Henderson.
Nu are nici o vina.
466
00:43:04,063 --> 00:43:06,278
Un singur lucru sa ai in
minte,Burke.
467
00:43:07,094 --> 00:43:08,654
Chiar daca sunteti americani,
468
00:43:09,411 --> 00:43:11,955
pe viitor nu va permit
sa ma calcati in picioare.
469
00:43:12,806 --> 00:43:15,206
E un avertisment.Ultimul.
470
00:43:15,207 --> 00:43:17,910
- Capitane...
- Da?
471
00:43:18,882 --> 00:43:21,120
Sunt de 8 ani in razboi.
472
00:43:21,848 --> 00:43:24,929
Am fost in brigazi internationale,in Spania.
Si atunci?
473
00:43:25,801 --> 00:43:27,356
Va inteleg.
474
00:43:27,981 --> 00:43:31,141
- Unele metode sunt...
-Identice cu cele naziste.
475
00:43:32,078 --> 00:43:34,316
Nu,deloc.
476
00:43:39,796 --> 00:43:41,711
Ii cunosc bine pe nazisti.
477
00:44:09,272 --> 00:44:10,261
Haide.
478
00:44:15,910 --> 00:44:18,124
- Carlyle,ramai aici cu fata.
479
00:44:19,258 --> 00:44:20,251
Sunteti gata?
480
00:44:28,063 --> 00:44:29,370
Sunt toti 3 acolo.
481
00:44:30,193 --> 00:44:31,010
Sa mergem!
482
00:44:54,306 --> 00:44:56,594
Atentie!Cand se opreste muzica.
483
00:44:57,244 --> 00:44:59,348
Cand muzica se opreste.
484
00:45:50,782 --> 00:45:51,702
Klaus...
485
00:45:54,005 --> 00:45:55,069
Repede.
486
00:45:56,982 --> 00:45:57,982
Tine-te de aici!
487
00:46:47,656 --> 00:46:49,144
Incarcator!
Tine!
488
00:47:34,073 --> 00:47:35,257
Nu-l miscati.
489
00:47:49,627 --> 00:47:50,596
- Cum e?
490
00:47:51,080 --> 00:47:52,580
- Stai linistit.
491
00:48:10,941 --> 00:48:12,204
E un dezinfectant.
492
00:48:12,680 --> 00:48:14,988
Ai sa vezi.
Te vei simti mai bine imediat.
493
00:48:26,212 --> 00:48:28,183
Intr-adevar este un dezinfectant?
494
00:48:28,967 --> 00:48:31,093
Morfina.
E singura modalitate.
495
00:48:31,659 --> 00:48:33,720
Asteptam pana va muri.
496
00:48:34,087 --> 00:48:36,114
Magazie de munitii
497
00:48:37,306 --> 00:48:39,361
Sa speram ca nu va suferi prea mult.
498
00:48:55,995 --> 00:48:58,282
De la 15 februarie la 2 iunie...
499
00:48:59,244 --> 00:49:01,756
au minat mai multe campuri.
500
00:49:02,360 --> 00:49:03,459
Unde pot fi acestea?
501
00:49:03,460 --> 00:49:07,552
Colonele,nu e nici un exploziv.
Numai astea.
502
00:49:15,159 --> 00:49:18,322
Au folosit explozibilul pentru a mina
zona asta.
503
00:49:19,068 --> 00:49:20,011
Dar din fericire,
504
00:49:20,012 --> 00:49:22,771
nemtii sunt mult mai eficienti si precisi.
505
00:49:24,000 --> 00:49:26,714
Ei au notat amplasamentul fiecarei mine.
506
00:49:28,106 --> 00:49:30,453
Cand razboiul se va sfarsi,
507
00:49:30,454 --> 00:49:32,703
vom merge toti la
restaurantul din Glasgow?
508
00:49:33,536 --> 00:49:35,991
Bineinteles,vom merge.
509
00:49:36,874 --> 00:49:41,104
Sti,eu m-am dus zilnic...
510
00:49:41,200 --> 00:49:42,924
dar pentru a lucra.
511
00:49:44,491 --> 00:49:45,974
Am fost chelner.
512
00:49:50,974 --> 00:49:52,004
- Colonele!
513
00:49:53,517 --> 00:49:54,517
M-am g�ndit...
514
00:49:55,797 --> 00:49:59,331
poate ar fi mai bine sa ma lasati aici.
515
00:50:00,640 --> 00:50:01,843
M-ati inteles?
516
00:50:03,592 --> 00:50:05,208
Lasati-ma aici.
517
00:50:06,527 --> 00:50:07,812
Oricum...
518
00:50:09,475 --> 00:50:10,803
nu va mai pot ajuta...
519
00:50:11,917 --> 00:50:13,226
cu nimic.
520
00:50:18,192 --> 00:50:19,596
El nu are prea mult timp.
521
00:50:19,597 --> 00:50:22,611
L-ati interogat?
Nu.V-am asteptat pe dvs,d-le colonel.
522
00:50:22,612 --> 00:50:23,843
Este �n stare grava.
523
00:50:37,962 --> 00:50:39,704
Sunt colonelul Ackerman.
524
00:50:40,696 --> 00:50:42,971
Cine a tras asupra dvs.?
Cine a fost?
525
00:50:42,972 --> 00:50:45,292
Era noapte.
526
00:50:45,293 --> 00:50:47,091
Au fost 8 oameni.
527
00:50:49,005 --> 00:50:51,022
Englezi...
528
00:50:51,023 --> 00:50:53,943
Hen...Henderson...
529
00:50:53,944 --> 00:50:57,058
...era comandantul.
Cum ai zis?
530
00:50:57,920 --> 00:50:59,403
Henderson?
531
00:50:59,760 --> 00:51:00,939
Da.
532
00:51:04,822 --> 00:51:07,793
La..depozitul de munitii.
Unde?
533
00:51:14,222 --> 00:51:17,048
Nu au luat mai nimic.Cateva
detonatoare si mitraliere.
534
00:51:17,360 --> 00:51:19,618
Operatiunile lor sunt dezorganizate,
535
00:51:20,200 --> 00:51:22,325
fara directii precise.
536
00:51:23,180 --> 00:51:26,261
Si apoi,i-l cunosc pe col.Henderson,
comandantul lor.
537
00:51:27,198 --> 00:51:29,842
Este un �ncornorat
�ncapat�nat, dar nu e nebun.
538
00:51:32,062 --> 00:51:33,007
Daca nu....
539
00:51:33,672 --> 00:51:34,587
-Adler.
Dle,colonel!?
540
00:51:34,588 --> 00:51:37,657
A-ti vazut ca mortul nu are
nici uniforma si nici placuta.
541
00:51:39,390 --> 00:51:41,769
- Si atunci?
Este un lucru destul de neobisnuit,nu-i asa?
542
00:51:41,770 --> 00:51:43,786
Exista o singura explicatie.
543
00:51:44,122 --> 00:51:47,049
Imagineaza-ti ca s-a
intamplat ceva neprevazut.
544
00:51:47,280 --> 00:51:50,236
Prin urmare, acesta nu aluat
decat cateva materiale explozibile,
545
00:51:50,237 --> 00:51:52,780
pentru a face o operatiune de sabotaj.
546
00:51:53,280 --> 00:51:56,727
Acest Henderson e tipul
care nu se da batut.
547
00:51:58,382 --> 00:52:02,607
El i-mi lanseaza o provocare
si eu am s-o accept.
548
00:52:05,560 --> 00:52:11,042
Repede,da-ti alarma in zona.
Pregatiti trupele.Poate stiu unde se afla.
549
00:52:11,043 --> 00:52:14,058
- Unde?
Daca aveau nevoie de exploziv,nu-l cautau aici.
550
00:52:14,083 --> 00:52:15,927
Unde te-ai duce sa-l cauti?
551
00:52:47,077 --> 00:52:49,559
Acolo, pe terenul acela.
552
00:52:51,810 --> 00:52:53,897
Minele sunt amplasate
la 3 m una de cealalta.
553
00:53:05,155 --> 00:53:07,029
Pune picioarele unde le pun eu pe
ale mele.
554
00:53:51,212 --> 00:53:52,560
E aici!
555
00:54:14,200 --> 00:54:15,491
Lopatica!
556
00:54:32,498 --> 00:54:33,727
Cheia cea mare.
557
00:54:38,114 --> 00:54:39,114
Si acum...
558
00:54:41,297 --> 00:54:43,534
vine momentul cel mai delicat.
559
00:54:44,217 --> 00:54:46,781
Tine-o dreapta. Fii atent.
560
00:54:46,782 --> 00:54:48,700
O simpla apasare si..adio.
561
00:54:59,533 --> 00:55:01,507
Ce se �nt�mpla daca faci o eroare?
562
00:55:02,635 --> 00:55:05,760
Chiar vrei sa stii?
Nu, nu conteaza.
563
00:55:06,971 --> 00:55:09,395
�n cazul �n care nu merge bine,
564
00:55:09,396 --> 00:55:12,754
aceasta ar putea
�nsemna ca eu sunt mort.
565
00:55:13,804 --> 00:55:14,804
Da.
566
00:55:57,505 --> 00:55:58,937
Aproximativ 20 kg.
567
00:55:59,600 --> 00:56:01,209
- Ajung?
- Da.
568
00:56:05,263 --> 00:56:06,935
Acum nu ne ramane
decat sa ajungem Angos.
569
00:56:07,115 --> 00:56:08,112
- Nu.
570
00:56:09,353 --> 00:56:11,977
Plimbarea sa sfarsit.
Mai ales pentru mine.
571
00:56:13,279 --> 00:56:14,672
Si pentru mine,Stone.
572
00:56:17,492 --> 00:56:19,404
Toata curiozitatea mea s-a sfarsit.
573
00:56:19,405 --> 00:56:23,091
Esti suficient de nebun
sa stai cu germanii
574
00:56:23,091 --> 00:56:26,679
si sa stai cu explozivii
pe tine,n-ai decat.
575
00:56:26,680 --> 00:56:30,450
- Dar Stone,te saluta toti.
Si i-ti multumim pentru companie.
576
00:56:30,451 --> 00:56:32,400
Cat de departe crezi ca ajungi?
577
00:56:32,729 --> 00:56:34,833
Esti inca in teritoriul inamic,Stone.
578
00:56:35,320 --> 00:56:36,973
Vei avea mai mult noroc cu noi.
579
00:56:36,974 --> 00:56:38,779
Razboiul vostru nu ma intereseaza.
580
00:56:38,780 --> 00:56:42,297
Mie nu-mi pasa de victoria
democratiei asupra fascismului.
581
00:56:44,577 --> 00:56:45,945
Democratia pe care am cunoscut-o
582
00:56:46,786 --> 00:56:48,586
a fost intr-o celula sinistra
583
00:56:48,586 --> 00:56:52,169
administrata oficial de niste calai
care m-au tratat ca pe un animal.
584
00:56:53,077 --> 00:56:55,084
De ce sa-mi las pielea mea acolo?
585
00:56:56,643 --> 00:56:59,715
Soldatii Stone si Madigan,prezenti aici,
586
00:56:59,716 --> 00:57:04,657
va informeaza ca au incheiat o pace
separata cu germanii. Asta e tot.
587
00:57:09,300 --> 00:57:10,924
Si tu?Ce ai decis sa faci?
588
00:57:12,018 --> 00:57:13,693
Mie mi-e indiferent,Stone.
589
00:57:14,525 --> 00:57:15,861
Sunt evreu.
590
00:57:16,716 --> 00:57:18,671
Am ales dintre cele 2 mici
pe cea mai mica.
591
00:57:20,699 --> 00:57:23,475
Pe tine nu te mai intreb.
Tu esti deja un ofiter.
592
00:57:29,642 --> 00:57:30,642
Sa mergem.
593
00:58:19,035 --> 00:58:22,784
Am reusit sa plecam tocmai la timp.
Ce banda idioata.
594
00:58:22,809 --> 00:58:25,656
De ce ar trebui sa mori cu ei?
595
00:58:54,273 --> 00:58:56,161
Rabindra,munitie!
596
00:59:39,847 --> 00:59:41,901
De ce te-ai intors la macel?
597
00:59:41,902 --> 00:59:44,520
Ai vrut sa faci pe eroul.
Ia-ta rezultatul.
598
00:59:55,835 --> 00:59:58,773
Pleaca imediat.Cat mai repede.
Unde?
599
00:59:58,798 --> 01:00:00,233
Nu am pe nimeni.
600
01:00:00,234 --> 01:00:02,846
Am fost considerata o
colaboratoare a nemtilor
601
01:00:02,847 --> 01:00:04,654
doar pentru faptul ca am stat cu Pierre.
602
01:00:04,655 --> 01:00:07,740
- De ce stateai cu el?
Pentru tine,e usor sa pui doar intrebari.
603
01:00:08,406 --> 01:00:09,505
Ai facut vreodata foamea
604
01:00:09,506 --> 01:00:12,234
pana cand sa-ti vina lesin?
605
01:00:13,058 --> 01:00:14,258
Eu,da.
606
01:00:14,259 --> 01:00:16,348
Vroiam sa zic...
Nu,asculta-ma.
607
01:00:17,675 --> 01:00:20,130
Prima mea dragoste nu a fost idilica.
608
01:00:21,008 --> 01:00:24,438
Fara lumina lunii romantice
sau cuvinte de dragoste.
609
01:00:25,110 --> 01:00:26,477
Era un porc batran.
610
01:00:26,478 --> 01:00:30,330
Am scr�snit din dinti pentru
ca stiam el ma va hrani.
611
01:00:31,755 --> 01:00:32,867
Si apoi?
612
01:00:33,331 --> 01:00:35,194
Mancarea devenea un obicei.
613
01:00:37,713 --> 01:00:40,259
Vine un coloana germana.
Repede, sa plecam.
614
01:00:40,260 --> 01:00:43,215
Burke,tu si Carlyle,
mergeti spre est.
615
01:00:43,216 --> 01:00:45,177
Du-te la Saint-Nazaire.
616
01:00:45,178 --> 01:00:46,525
Daca vom reusi sa-i oprim pe germani,
617
01:00:46,526 --> 01:00:49,187
Eu,Rabindra si Stone va vom
ajunge inainte de caderea noptii.
618
01:00:49,188 --> 01:00:50,280
Si fata?
619
01:00:54,068 --> 01:00:56,597
Te vei intalni cu germanii.
Stii ce ai de facut.
620
01:00:56,597 --> 01:00:59,916
Explica-le ca te-am capturat
si ca te-am luat fortat cu noi .
621
01:01:01,558 --> 01:01:02,428
Asteapta!
622
01:01:04,450 --> 01:01:07,531
Asculta,spune-le ce vrei nemtilor,
dar si lucrurile astea doua.
623
01:01:07,532 --> 01:01:11,924
Ca tu ai auzit de debarcarea
Aliatilor in Callais la 10 iunie,
624
01:01:11,925 --> 01:01:13,886
si ca mergi la baza lor de submarine.
625
01:01:13,887 --> 01:01:15,137
Ai inteles?
626
01:01:16,649 --> 01:01:17,769
Mult noroc.
627
01:01:21,833 --> 01:01:23,202
Adio,Jeanine.
628
01:01:25,092 --> 01:01:26,186
Sa mergem!
629
01:01:43,634 --> 01:01:44,918
Iata-i.
630
01:02:27,406 --> 01:02:28,422
Sa mergem.
631
01:02:53,817 --> 01:02:54,848
Coborati!
632
01:03:26,608 --> 01:03:29,353
Tancurile vin sa te caute,Montgomery.
633
01:04:07,837 --> 01:04:09,652
Stati!Mainile sus!
634
01:04:39,955 --> 01:04:41,051
- Nu-ti fie frica.
635
01:04:41,946 --> 01:04:43,657
Nu toti germanii fac parte din SS.
636
01:04:43,657 --> 01:04:45,451
Nu vreau sa-ti fac nimic.
637
01:04:46,638 --> 01:04:48,615
Vreau doar sa-ti pun cateva intrebari.
638
01:04:50,518 --> 01:04:52,139
De ce ai fost cu englezii?
639
01:04:52,767 --> 01:04:54,411
Erau englezi,nu-i asa?
640
01:04:56,705 --> 01:04:58,177
M-au prins in casa unui prieten,
641
01:04:58,177 --> 01:05:00,431
si m-au luat cu ei pentru
ca eu cunosteam zona.
642
01:05:00,431 --> 01:05:01,975
Si cati englezi sunt?
643
01:05:06,015 --> 01:05:07,293
Cati sunt?
644
01:05:08,492 --> 01:05:09,627
Douazeci.
645
01:05:10,464 --> 01:05:13,413
Nu,au fost doar opt.
646
01:05:13,960 --> 01:05:16,677
Si nu au mai ramas decat cinci.
647
01:05:17,500 --> 01:05:19,674
Comandati de colonelul Henderson.
648
01:05:19,675 --> 01:05:22,823
Dupa cum vedeti,sunt
deja bine informat.
649
01:05:23,399 --> 01:05:26,542
Ei folosesc arme de-ale noastre
si au desfacut o mina,
650
01:05:27,283 --> 01:05:29,024
pentru a avea explozibil.
651
01:05:32,699 --> 01:05:33,677
Asculta...
652
01:05:34,486 --> 01:05:36,413
E mai bine ca mi-ai spus doar mie,
653
01:05:36,414 --> 01:05:39,661
pentru ca altfel,va veni altcineva,
654
01:05:39,662 --> 01:05:41,569
si va fi mult mai rau.
655
01:05:41,570 --> 01:05:43,607
Deci,care e obiectivul lor?
656
01:05:45,126 --> 01:05:46,415
Nu stiu.
657
01:05:50,075 --> 01:05:52,499
Stumpfuhrer Hapke, Comandant de Divizie SS.
658
01:05:54,050 --> 01:05:55,689
Am sa interoghez prizoniera.
659
01:05:56,857 --> 01:05:58,647
Iata autorizatia mea.
660
01:06:01,280 --> 01:06:03,822
Am interogat-o deja eu pe fata.
661
01:06:03,823 --> 01:06:05,837
- Nu va faceti griji.
Lasati-o cu noi.
662
01:06:07,880 --> 01:06:11,097
As vrea sa termin interogatoriul.
I-mi pare rau,colonele.
663
01:06:12,045 --> 01:06:13,429
E de competenta mea.
664
01:06:14,356 --> 01:06:18,219
Pacat.Tocmai incepuse sa vorbeasca.
665
01:06:18,220 --> 01:06:21,370
Cu metodele noastre va vorbi imediat,
666
01:06:21,395 --> 01:06:23,662
cu mai multe detalii.
667
01:06:24,735 --> 01:06:25,743
Nu-i asa?
668
01:06:38,649 --> 01:06:39,649
Sa incepem.
669
01:06:45,600 --> 01:06:47,967
Stati.Nu va miscati.
670
01:06:50,133 --> 01:06:52,820
Hei,Carlyle.
Ce-ti face piciorul?
671
01:06:55,546 --> 01:06:58,146
Eu sunt Marc.
Conduc grupul acesta din Rezistenta.
672
01:06:58,147 --> 01:07:00,079
Tocmai m-am intalnit cu colonelul vostru.
673
01:07:01,050 --> 01:07:02,425
- Henderson.
- Da.
674
01:07:03,153 --> 01:07:04,327
El e cel care ne-a trimis.
675
01:07:05,137 --> 01:07:06,728
O sansa care a ajuns la timp.
676
01:07:06,729 --> 01:07:09,832
Drumul spre Saint-Nazaire e
monitorizata de tancurile germane.
677
01:07:11,374 --> 01:07:14,729
Ren�,Louis pregatiti o targa pentru ranit.
- Grabiti-va!
678
01:07:16,081 --> 01:07:20,035
Deci,frantuzoaica si-au amintit
679
01:07:20,036 --> 01:07:24,654
ca a auzit discutii despre debarcarea
englezilor la Calais pe 10 iunie.
680
01:07:24,655 --> 01:07:26,476
Ce credeti?
681
01:07:27,452 --> 01:07:28,692
Si asta nu e tot.
682
01:07:29,566 --> 01:07:31,738
Ea ne-a spus cu amabilitate caci
comando-urile
683
01:07:31,739 --> 01:07:34,250
au mes direct la baza
noastra de submarine.
684
01:07:34,251 --> 01:07:36,985
Nu,nu e adevarat ca
au debarcat la Calais.
685
01:07:36,986 --> 01:07:39,810
Si nici povestea despre
baza de submarine.
686
01:07:39,811 --> 01:07:42,415
Tot ceea ce face SS pentru tine,
687
01:07:43,078 --> 01:07:44,452
e gresit sau eronat.
688
01:07:44,453 --> 01:07:47,482
Nu am spus asta.
Dar trebuia sa fi facut-o, de fapt.?????????????
689
01:07:47,483 --> 01:07:48,775
Nu.....
690
01:07:49,363 --> 01:07:53,152
Cu metodele noastre,
obtinem intotdeuna adevarul.
691
01:07:53,153 --> 01:07:54,876
Ce adevar?
692
01:07:54,877 --> 01:07:59,057
Acela care ne permite sa luptam cu
dusmanii Fuhrer-ului si Reich-ului.
693
01:08:00,181 --> 01:08:01,362
Restul sunt povesti...
694
01:08:01,363 --> 01:08:05,658
povesti cu sabotori si defetisti.
695
01:08:06,250 --> 01:08:07,870
Si eu iubesc Germania,
696
01:08:07,871 --> 01:08:09,958
cu siguranta mai mult
dec�t tine sau sefii tai.
697
01:08:10,318 --> 01:08:12,977
Pentru cine credeti
voi ca ne luptam noi?
698
01:08:12,978 --> 01:08:13,978
Pentru victorie?
699
01:08:14,486 --> 01:08:16,102
Pentru miile de ani ale Reich-ului?
700
01:08:16,103 --> 01:08:20,289
Pentru dominarea rasei?
Acestea sunt doar sloganuri vechi.
701
01:08:20,290 --> 01:08:24,921
Astazi luptam pentru poporul
german sa traiasca �n pace.
702
01:08:25,701 --> 01:08:27,468
Ne vom �nt�lni din nou,colonele.
703
01:08:28,323 --> 01:08:30,758
E de datoria mea ca
un bun cetatean german,
704
01:08:30,783 --> 01:08:34,846
sa raportez superiorilor mei
despre conversatia noastra.
705
01:08:36,519 --> 01:08:38,954
Oricum,frantuzoaica vine cu noi,
706
01:08:38,955 --> 01:08:43,082
iar maine dimneata va fi
judecata ca un partizan.
707
01:08:55,739 --> 01:08:57,296
- Vino aici.
- Da,d-le.
708
01:09:00,975 --> 01:09:03,869
In ce directie a luat-o
Henderson,de cand a debarcat?
709
01:09:05,585 --> 01:09:06,939
El a debarcat in acest golf.
710
01:09:06,940 --> 01:09:10,113
Apoi,le-am gasit urmele aici.
711
01:09:10,114 --> 01:09:12,622
Dupa aceea,aici...
712
01:09:13,119 --> 01:09:14,551
In directia Sud-Est.
713
01:09:15,559 --> 01:09:19,800
Directia Sud-Est...curios.
Baza de submarine e in Vest.
714
01:09:20,785 --> 01:09:23,916
Ce cauta ei pe drumul asta si care e motivul?
Aici?
715
01:09:23,917 --> 01:09:26,124
E depozitul de munitie.
716
01:09:26,891 --> 01:09:29,822
Si mai departe,trenul cu tunuri.
717
01:09:30,447 --> 01:09:35,466
Daca nu au informatori buni,nu
vor afla ca depozitul se afla �n Calais.
718
01:09:40,019 --> 01:09:41,195
Nu ne ramane decat...
719
01:09:43,317 --> 01:09:44,375
..Ango.
720
01:09:48,057 --> 01:09:51,476
Exista o singura solutie ca
Henderson sa poata debarca.
721
01:09:52,283 --> 01:09:55,480
Frantuzoaica va fi adusa
maine dimineata in zori.
722
01:09:55,481 --> 01:09:58,117
Locotenentul SS o va
tranfera sub excorta
723
01:09:58,117 --> 01:10:00,396
la Comandamentul General
pentru a fi judecata.
724
01:10:05,598 --> 01:10:10,009
Ea mi-a spus ca suspecteaza
patronul barului din oras,
725
01:10:10,010 --> 01:10:12,648
ca a intrat in contact
cu cei din Rezistenta.
726
01:10:12,649 --> 01:10:15,089
Am pute-o lasa pentru
a afla informatiile.
727
01:10:27,128 --> 01:10:28,089
I-mi pare rau.
728
01:10:28,858 --> 01:10:31,160
Te-am prevenit:cu ei, e mai rau.
729
01:10:32,767 --> 01:10:35,643
Am venit sa-ti spun ca
daca te intalnesti din nou
730
01:10:35,644 --> 01:10:38,756
cu colonelul englez, acel Henderson,
731
01:10:39,334 --> 01:10:42,453
spune-i ca a-i vorbit cu Ackerman.
732
01:10:41,958 --> 01:10:44,729
Tine minte:Ackerman.
733
01:10:45,335 --> 01:10:48,077
Si spune-i sa nu insiste.
Eforturile lui sunt in zadar.
734
01:10:48,949 --> 01:10:50,626
Mai bine sa mi se predea mie.
735
01:10:50,627 --> 01:10:54,305
Daca va fi cazul, va fi tratat
ca un prizonier de razboi.
736
01:10:56,209 --> 01:10:58,011
Nu cred ca-l voi mai vedea vreodata.
737
01:10:58,700 --> 01:11:03,193
SS-ul mi-a spus ca voi
fi impuscata ca spion.
738
01:11:06,594 --> 01:11:08,480
Traim vremuri ciudate...
739
01:11:09,574 --> 01:11:13,308
Se poate �nt�mpla, de asemenea sa te
pot lasa sa pleci si astfel vei fi salvata.
740
01:11:14,619 --> 01:11:17,004
Iar eu, cel care te-am capturat,
741
01:11:17,764 --> 01:11:19,989
pot fi impuscat ca un tradator.
742
01:11:26,603 --> 01:11:28,146
Prietenul tau englez,
743
01:11:28,147 --> 01:11:30,648
a venit sa arunce �n
aer trenul cu tunuri.
744
01:11:30,649 --> 01:11:33,755
A ajuns la Ango
si nu a gasit nimic.
745
01:11:34,590 --> 01:11:36,580
Pentru ca tunurile au fost relocate.
746
01:11:48,253 --> 01:11:49,614
Poate fi o capcana.
747
01:11:51,975 --> 01:11:53,344
Da,e posibil.
748
01:11:55,041 --> 01:11:56,497
Ackerman nu e un idiot.
749
01:11:58,792 --> 01:12:00,343
Unul din oamenii locali sa ramana aici
750
01:12:00,344 --> 01:12:03,246
pentru a afla daca SS-istii
pleaca singuri sau cu soldati.
751
01:12:05,675 --> 01:12:06,634
- Marc!
752
01:12:07,789 --> 01:12:09,839
Noi ii asteptam pe strada secundara,
753
01:12:09,840 --> 01:12:13,098
..la kilometrul 20.
E vreun telefon prin apropiere?
754
01:12:13,099 --> 01:12:16,354
Da,la casa paznicului barierei.
755
01:12:16,767 --> 01:12:17,926
Mi-e prieten.
756
01:12:18,319 --> 01:12:20,029
Bine.Atunci....
757
01:12:21,059 --> 01:12:24,082
sa ne avertizati atunci cand
Jeanine este transferata de SS.
758
01:12:24,107 --> 01:12:27,016
Trebuie sa stim daca
vehicolul are escorta.
759
01:12:27,017 --> 01:12:28,456
De acord.
Veniti!
760
01:12:28,457 --> 01:12:30,548
Radio Londra.Un mesaj.
761
01:12:39,063 --> 01:12:43,713
Razboiul Troiei nu va avea loc.
762
01:12:44,314 --> 01:12:49,405
Pasarile incep sa migreze.
763
01:12:49,406 --> 01:12:55,658
Ele au ranit inima mea
cu o boala monotona.
764
01:12:55,659 --> 01:12:59,126
Prieteni,s-a sfarsit.
Suntem in sfarsit liberi.
765
01:14:10,004 --> 01:14:12,012
Te deranjeaza daca dau un telefon?
766
01:14:12,013 --> 01:14:14,178
Nu, tine.Poti sa faci.
767
01:14:23,400 --> 01:14:25,397
Jean-Louis,tu esti?
768
01:14:25,883 --> 01:14:28,879
Vaca a fatat.
Fara complicatii.
769
01:14:29,558 --> 01:14:30,851
Avertizeaza familia.
770
01:14:30,852 --> 01:14:32,194
Multumesc.
771
01:14:35,537 --> 01:14:37,424
- Complimentele mele si felicitari.
772
01:14:37,425 --> 01:14:41,021
Le vom lua in Germania,
vacile voastre grase.
773
01:15:03,752 --> 01:15:07,099
- Au plecat fara escorta!
- Fata, mai intai.
774
01:16:02,509 --> 01:16:03,768
Nu,nu!
775
01:16:30,466 --> 01:16:32,703
Il cheama Ackerman.
Ceva de genul asta...
776
01:16:32,704 --> 01:16:35,932
Va cunoaste numele si stie cati sunteti.
777
01:16:37,418 --> 01:16:38,352
I-ai spus tu?
778
01:16:38,353 --> 01:16:41,469
Nu. Nu stiu de unde le stie.
779
01:16:41,470 --> 01:16:45,278
Apoi, nu prea am �nteles,ce a vrut sa zica el..
780
01:16:45,279 --> 01:16:49,291
dar a mentionat ca un tren care se
afla in Ango a inceput sa se miste.
781
01:16:50,867 --> 01:16:53,591
- Nu a-nceput sa se miste.
- Ce e cu istoria asta?
782
01:16:56,539 --> 01:16:58,828
Ce i-ai mai spus?
Voi nu ma intelegeti.
783
01:16:59,461 --> 01:17:02,006
SS-ul m-a torturat,ca sa le spun mai multe.
784
01:17:03,303 --> 01:17:05,173
Mi-au spus totul.
785
01:17:05,174 --> 01:17:08,077
Ce ti-au spus?Ce?
786
01:17:08,078 --> 01:17:10,433
Operatiunea voastra de
la baza de submarine..
787
01:17:10,434 --> 01:17:12,409
El mi-a zis sa nu va spun.
788
01:17:14,687 --> 01:17:17,175
Am �nteles bine acest discurs ciudat.
789
01:17:17,176 --> 01:17:19,229
Ai prevazut totul.
790
01:17:20,509 --> 01:17:23,358
Cand au interogat-o ea a spus totul.
791
01:17:24,041 --> 01:17:26,049
Nu-i asa?Asculta-ma, Henderson.
792
01:17:26,050 --> 01:17:27,440
Cine e inamicul?
793
01:17:27,441 --> 01:17:30,079
Cel care trage sau cel
care comanda?
794
01:17:33,368 --> 01:17:35,262
Ai terminat Burke?
Nu.
795
01:17:36,309 --> 01:17:39,353
Ai folosit fata asta ca
intr-o piesa de teatru.
796
01:17:39,354 --> 01:17:41,680
O provocare murdara de-a ta.
797
01:17:42,496 --> 01:17:43,552
Bine.
798
01:17:44,474 --> 01:17:46,674
Cand ne vom intoarce,daca va fi posibil,
799
01:17:47,000 --> 01:17:49,790
voi tine cont de treaba asta,i-ti promit.
800
01:17:49,791 --> 01:17:50,791
Cand ne vom intoarce...
801
01:17:53,961 --> 01:17:55,749
daca ne vom intoarce,cum spui tu,
802
01:17:56,450 --> 01:17:58,417
poti face tot ce vrei.De acord?
803
01:17:58,418 --> 01:18:00,500
Dar deocamdata locul tau de munca e aici.
804
01:18:01,917 --> 01:18:03,835
Trebuie sa plecam in 15 minute.
805
01:18:04,855 --> 01:18:06,966
Si ma vei urma fara alte discutii.
806
01:18:09,667 --> 01:18:10,939
I- ti promit eu asta.
807
01:18:12,478 --> 01:18:13,607
Multumesc.
808
01:18:15,228 --> 01:18:16,447
Pentru ce?
809
01:18:16,448 --> 01:18:17,926
Pentru ca mi-ai luat apararea.
810
01:18:17,927 --> 01:18:19,786
Nu stiu ce-as fi facut.
811
01:18:22,771 --> 01:18:24,555
Aceasta misiune e dificila?
812
01:18:26,914 --> 01:18:29,330
Ai putea...
Da.
813
01:18:34,583 --> 01:18:36,700
Avem timp putin.
814
01:18:37,922 --> 01:18:40,097
Si poate e ultima ocazie.
815
01:18:41,667 --> 01:18:42,710
Te rog.
816
01:18:43,375 --> 01:18:44,967
Nu-mi spune nimic.
817
01:18:56,525 --> 01:18:58,295
M-am inselat in privinta ta,nu-i asa?
818
01:18:59,591 --> 01:19:01,933
Nu inteleg.In ce sens?
819
01:19:02,500 --> 01:19:03,783
Poate avea dreptate Burke.
820
01:19:03,784 --> 01:19:07,511
Ar trebui sa subliniez
ca,eu am provocat aceasta...
821
01:19:08,834 --> 01:19:13,827
specie de razboi privat cu...germanii.
822
01:19:15,030 --> 01:19:18,605
Poate ca n-ai dat importanta motivelor
tale... si numai a rezultatelor obtinute.
823
01:19:19,249 --> 01:19:20,336
Nu stiu...
824
01:19:22,833 --> 01:19:26,198
Am pierdut 4 oameni si
misiunea inca nu s-a incheiat.
825
01:19:28,000 --> 01:19:28,969
Adevarul e ca...,
826
01:19:28,970 --> 01:19:31,975
cei 4 ani de razboi m-au terminat complet.
827
01:19:33,272 --> 01:19:35,576
Daca te uiti inapoi,
828
01:19:37,125 --> 01:19:39,641
am avut o sotie,prieteni..
829
01:19:41,326 --> 01:19:42,744
Sunt cu totii morti.
830
01:19:43,958 --> 01:19:45,817
Am avut chiar si idealuri...
831
01:19:49,191 --> 01:19:51,995
Nu-mi pot sa-mi dau seama ceea ce sunt.
832
01:20:08,415 --> 01:20:09,323
- Colonele!
833
01:20:11,250 --> 01:20:12,421
Ai avut dreptate.
834
01:20:13,015 --> 01:20:16,178
Am aflat ca trenul cu tunuri
din Ango nu s-au mutat.
835
01:20:16,179 --> 01:20:16,872
Bine.
836
01:20:16,873 --> 01:20:20,626
Repede,cu totii in camion.
Grabiti-va!
837
01:20:20,627 --> 01:20:21,627
Nu avem timp de pierdut.
838
01:20:21,628 --> 01:20:25,632
Urcati,gragiti-va!
839
01:20:29,919 --> 01:20:31,008
Pe curand.
840
01:20:33,709 --> 01:20:36,243
Mataniile tale.Ia-le.
841
01:20:37,827 --> 01:20:41,773
Gherilele te vor insoti
pana la coasta. Mult noroc.
842
01:20:42,167 --> 01:20:43,105
Salut.
843
01:20:51,608 --> 01:20:54,229
Si fata?
E unul de-ai nostri.
844
01:21:02,083 --> 01:21:05,345
Vreau sa-l vad pe g-ralul von Rylov de urgenta.
E intr-o sedinta,d-le colonel.
845
01:21:09,375 --> 01:21:11,892
Nu-mi pasa ca maresalul von Rusted
846
01:21:11,893 --> 01:21:14,084
a avut un pranz privat. Cheama-l!
847
01:21:14,085 --> 01:21:16,186
Aliatii au debarcat.
848
01:21:16,458 --> 01:21:19,424
Nu va da-ti seama?
Cautati-l pe Rommel.
849
01:21:20,183 --> 01:21:21,415
La vila sa din Herrlingen.
850
01:21:22,901 --> 01:21:24,045
Atunci la Berlin.
851
01:21:28,976 --> 01:21:30,606
Uitati raportul pe care l-ati cerut.
852
01:21:32,125 --> 01:21:34,937
In ultimele 6 ore,commando si partizanii
853
01:21:34,938 --> 01:21:41,236
au distrus 2 depozite de munitie,o centrala de
transmisii radio,un pod si un nod feroviar.
854
01:21:42,702 --> 01:21:44,168
Ackerman,din pacate..
855
01:21:44,708 --> 01:21:46,900
ai avut dreptate:
Au debarcat!
856
01:21:48,178 --> 01:21:51,085
Si �mpotriva oricarei
logici,aici in Normandia.
857
01:21:52,042 --> 01:21:55,233
D-lor,trebuie sa ne
descurcam singuri de moment..
858
01:21:55,583 --> 01:21:58,603
Fara sa primim intariri?
E imposibil.
859
01:21:58,604 --> 01:22:01,682
La Berlin se estimeaza ca e
o operatiune diversionista.
860
01:22:02,672 --> 01:22:03,908
- Mahler!
861
01:22:03,909 --> 01:22:07,001
Mutati trupele de
blindate la 1 Km.de coasta.
862
01:22:08,066 --> 01:22:10,254
Von Kurlitz,executa planul
863
01:22:10,255 --> 01:22:12,758
si treceti digul de la St Paul.
Ackerman!
864
01:22:12,759 --> 01:22:14,565
Aduceti-va oameni la Ango,
865
01:22:14,566 --> 01:22:16,626
si luati camanda artileriei.
866
01:22:16,627 --> 01:22:17,627
Cat mai repede.
867
01:22:17,628 --> 01:22:21,606
Voi da ordin ca trenul cu tunuri sa
se deplaseze imediat spre coasta.
868
01:24:24,691 --> 01:24:27,457
- Nu-i rau.
Acolo e jumatate din armata germana.
869
01:24:50,450 --> 01:24:51,926
Opreste,Adler.
870
01:24:52,774 --> 01:24:54,175
la-o pe-acolo.
Acela e drumul.
871
01:25:12,322 --> 01:25:14,890
- Ordin sa deplasati trenul cu tunuri
la obiectiv.
872
01:25:22,237 --> 01:25:24,325
Da,d-le capitan.
Ordinul a fost transmis.
873
01:25:33,333 --> 01:25:35,488
- Toata lumea la pamant!Jos!
A-ti auzit?
874
01:25:35,489 --> 01:25:37,159
- La pamant!
- Repede!
875
01:25:40,566 --> 01:25:42,029
- Apel catre commandantul de divizie.
876
01:26:17,593 --> 01:26:18,713
- Hei,voi trei!
877
01:26:21,250 --> 01:26:22,576
A-ti venit sa ne ajutati?
878
01:26:24,037 --> 01:26:25,789
- Mai repede. Trebuie sa ajutam
sa �ncarce vagonul.
879
01:26:26,805 --> 01:26:27,956
Am inteles!
880
01:26:34,089 --> 01:26:35,089
Haideti...mai repede!
881
01:26:48,389 --> 01:26:49,533
Grabeste-te un pic!
882
01:26:56,105 --> 01:26:57,175
Bine,bine!
883
01:26:59,833 --> 01:27:01,239
Grabiti-va!
884
01:28:22,792 --> 01:28:24,110
Dati-mi un incarcator!
885
01:28:30,869 --> 01:28:32,254
Sa mergem!
886
01:28:36,333 --> 01:28:38,774
Trebuie sa opriti trenul.
Aduceti-mi masina.
887
01:28:39,448 --> 01:28:40,315
Am inteles!
888
01:28:42,642 --> 01:28:43,511
Repede!
889
01:28:44,676 --> 01:28:46,776
Transmite ordinul la prima gara.
890
01:29:00,987 --> 01:29:03,615
Inca doi Km.
Du-te!
891
01:29:25,693 --> 01:29:26,522
Alo!
892
01:29:33,505 --> 01:29:36,342
Alo!Raspundeti,va rog?
893
01:30:23,988 --> 01:30:24,960
- Sari,Rabindra!
894
01:30:25,640 --> 01:30:26,594
- Grabeste-te!
895
01:30:34,824 --> 01:30:36,056
- Sari,Rabindra!
896
01:30:36,792 --> 01:30:38,035
- Sari!
897
01:30:40,189 --> 01:30:41,415
- Rabindra!
898
01:31:28,792 --> 01:31:30,250
- Ackerman!
899
01:31:51,898 --> 01:31:54,191
- Ai primit... ceea ce ai vrut!
900
01:31:55,928 --> 01:31:56,928
Am pierdut!
901
01:32:00,579 --> 01:32:02,158
Acum ca ai castigat razboiul...
902
01:32:03,360 --> 01:32:05,054
nu ai nici un motiv sa ma urasti.
903
01:32:10,429 --> 01:32:11,810
Ackerman!
904
01:32:25,922 --> 01:32:27,744
Cu totii am pierdut.
905
01:33:28,833 --> 01:33:33,887
SFARSIT
906
01:33:33,887 --> 01:33:36,042
Tradusa de pe sonor din limba italiana
tzepica1964
66556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.