Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,941 --> 00:01:42,339
Démarrez, mes gentils garçons...
2
00:01:42,412 --> 00:01:44,547
délicatement, s'il vous plaît.
3
00:01:45,630 --> 00:01:48,086
Tu sais, mon cher,
cet amour est comme un rite
4
00:01:48,087 --> 00:01:50,543
qui doit être apprécié avec une grande dévotion.
5
00:01:51,536 --> 00:01:54,683
Bravo ! Je vois que vous comprenez.
6
00:01:54,689 --> 00:01:57,912
Profitez du nectar des fleurs comme ces abeilles...
7
00:01:57,937 --> 00:02:02,704
Alors, réconfortez-la, embrassez-la,
touchez cette peau lisse.
8
00:02:03,515 --> 00:02:07,229
Remplissez-la de plaisir, profitez de cette douceur.
9
00:02:07,268 --> 00:02:11,239
Mais bravo !
Délicatement...
10
00:02:11,823 --> 00:02:15,487
Doucement, délicatement, ça monte sans limites...
11
00:02:16,131 --> 00:02:20,440
Tu es fantastique, mon cher,
ton bla-bla sera immortel
12
00:02:20,967 --> 00:02:23,846
13
00:02:36,017 --> 00:02:40,226
Tes mains miraculeuses !
Continue...
14
00:02:47,462 --> 00:02:51,132
Quel plaisir, ma chérie.
15
00:02:56,213 --> 00:03:01,274
Encore... voilà..
doucement, faiblement,
16
00:03:06,185 --> 00:03:09,026
c'est cela que j'aime et je...
17
00:03:09,772 --> 00:03:12,670
Quand je dis que je veux...
je le réclame.
18
00:03:33,108 --> 00:03:37,773
Euh, ce que ça me titille tes tétons,
19
00:03:38,726 --> 00:03:42,465
ça m'excite.
20
00:03:46,106 --> 00:03:50,328
Alors, avec tes seins...
21
00:04:07,325 --> 00:04:10,696
Debout !
Je veux changer de position.
22
00:04:16,361 --> 00:04:19,673
Tu es un malhonnête.
23
00:04:19,723 --> 00:04:22,619
Je me sens excité.
24
00:04:22,651 --> 00:04:26,310
Maintenant mets ça.
25
00:04:26,327 --> 00:04:29,690
- Pourquoi ces lunettes ?
- Pour une surprise.
26
00:04:29,762 --> 00:04:32,223
- Tu ne me crois pas ?
- Jusqu'à un certain point, Lulu.
27
00:04:32,323 --> 00:04:36,547
Allez, mets-les.
Tu es terriblement méfiant, Max.
28
00:04:36,741 --> 00:04:40,276
Tu dois l'être, si tu veux
rester entier et en bonne santé.
29
00:04:40,364 --> 00:04:44,927
Détends-toi, tu es entre de bonnes mains,
on est associés ou pas ?
30
00:04:47,013 --> 00:04:50,678
Ce n'est pas une bonne raison.
31
00:04:50,763 --> 00:04:54,344
Tu es une fille intelligente,
qui a compris, pas vrai ?
32
00:05:04,219 --> 00:05:07,606
Pourquoi est-ce que tu baisses les stores ?
33
00:05:07,952 --> 00:05:11,570
Ca fait partie de la surprise,
reste calme, tout ira bien.
34
00:05:12,955 --> 00:05:16,365
- Tu ressembles à un lapin effrayé.
- Enfer, un bunny !
35
00:05:16,378 --> 00:05:18,547
Je veux te voir avec ses yeux couverts.
36
00:05:18,618 --> 00:05:21,378
Je pense aux fantasmes les plus bizarres.
37
00:05:21,478 --> 00:05:23,992
Tu dois me faire confiance, Max.
38
00:05:24,670 --> 00:05:28,207
Tu peux commencer.
39
00:05:32,244 --> 00:05:35,539
Tu as un beau cou de taureau.
40
00:05:35,804 --> 00:05:38,842
Qu'est-ce que tu fais ?
Est-ce que tu es dingue ?
41
00:05:39,934 --> 00:05:44,738
Tu prends beaucoup de risques, c'est manqué.
Je peux penser à toi morte.
42
00:05:45,840 --> 00:05:49,171
Et pourquoi tu le fais pas ?
Peut-être parce que je suis une femme.
43
00:05:49,232 --> 00:05:53,089
Tu penses que je t'aurais étranglé ?
J'aurais pu le faire.
44
00:05:53,638 --> 00:05:57,599
Je ne crois pas, mais je te préviens de ne pas faire
certaines blagues, cela pourrait te coûter la vie.
45
00:05:57,625 --> 00:06:00,382
On voit déjà les gros titres dans les journaux...
46
00:06:00,407 --> 00:06:03,506
Le grand Max Guardino,
étranglé par une femme.
47
00:06:03,576 --> 00:06:06,840
C'est un complot ou de la prostitution,
du racket de la vendetta ?
48
00:06:06,874 --> 00:06:10,556
Ou un règlement de comptes
de la drogue dans le monde ?
49
00:06:10,604 --> 00:06:13,642
Le beau Max victime de la guerre de la mafia !
50
00:06:14,322 --> 00:06:17,194
Mais j'aurai été ton fruit défendu, Max,
51
00:06:17,269 --> 00:06:20,324
associé dévoué à ton entreprise.
52
00:06:20,458 --> 00:06:23,325
Sinon tu sais que
nous avons les mêmes goûts.
53
00:06:23,385 --> 00:06:26,801
Je sais que tu es lesbienne.
Qu'est-ce que cette mise en scène signifie ?
54
00:06:27,873 --> 00:06:30,059
- Peux-tu expliquer ?
- C'est mon cadeau.
55
00:06:30,199 --> 00:06:32,995
Qui, diable es-tu ? Quel cadeau ?
Explique-toi !
56
00:06:33,012 --> 00:06:35,782
- Pour ton anniversaire !
- Anniversaire ?
57
00:06:36,014 --> 00:06:39,617
- Oui. Quel genre de cadeau ?
- Sexuel !
58
00:06:41,152 --> 00:06:43,954
Oui... du sexe ! Je vais te donner le fruit défendu !
59
00:06:44,054 --> 00:06:47,328
Tu sens comme ce fruit défendu est dur ?
60
00:06:47,399 --> 00:06:49,894
Un jour je vais te le donner pour qu'il te profite.
61
00:06:49,980 --> 00:06:53,282
- Tu es un cochon.
- Belle découverte !
62
00:06:53,674 --> 00:06:56,942
Je l'ai toujours été et j'en suis fier.
63
00:06:57,189 --> 00:07:00,483
Je t'aime parce que tu es différente
des autres femmes qui m'excitent.
64
00:07:00,509 --> 00:07:03,512
C'est de la marchandise pour toi !
65
00:07:03,520 --> 00:07:06,916
Oui. Il y a des poitrines agréables,
je ne dis pas non!
66
00:07:07,012 --> 00:07:11,757
Mais je les préfère les tiens.
Si nous le faisons ensemble, ça ira ?
67
00:07:12,757 --> 00:07:17,560
- Qui est-ce ? Elle ressemble...
- Ca fait partie du cadeau de ce soir.
68
00:07:18,157 --> 00:07:21,409
Bon anniversaire !
Joyeux anniversaire !
69
00:07:21,716 --> 00:07:23,734
Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ?
70
00:08:22,950 --> 00:08:25,010
Bonsoir, M. Max !
71
00:08:26,844 --> 00:08:30,069
- Hey, Max!
- Tu es magnifique !
72
00:08:39,365 --> 00:08:43,320
- Vous avez invité un tas de gens.
- La crème de la crème...
73
00:09:08,176 --> 00:09:11,870
Ne bougez pas !
74
00:09:12,999 --> 00:09:16,782
Un instant...
75
00:09:17,728 --> 00:09:21,163
Une autre.
76
00:09:23,470 --> 00:09:26,498
Tu veux me montrer le cadeau, Lulu ?
77
00:09:26,590 --> 00:09:29,974
- Chaque chose en son temps !
- Je suis impatient.
78
00:09:31,830 --> 00:09:34,780
Ok.
79
00:09:54,962 --> 00:09:58,689
Tu n'as pas regardé à la dépense.
80
00:10:01,452 --> 00:10:05,293
Tu es merveilleuse.
81
00:10:06,876 --> 00:10:09,750
Tu es sublime !
82
00:10:09,850 --> 00:10:12,850
Le mérite t'en revient, tu es un
artiste dans l'art du maquillage.
83
00:10:13,756 --> 00:10:16,762
Voyons voir ce chef d'oeuvre.
84
00:10:16,847 --> 00:10:20,987
Je me sens comme un objet de musée.
Bon à mettre dans une vitrine.
85
00:10:21,367 --> 00:10:24,443
Tu as fait du bon travail.
86
00:10:25,336 --> 00:10:28,295
C'est complètement différent !
87
00:10:28,347 --> 00:10:31,493
88
00:10:32,023 --> 00:10:35,193
Maintenant vas-y !
Bonne chance !
89
00:10:55,186 --> 00:11:00,808
90
00:11:01,383 --> 00:11:04,624
pour la première fois, en exclusivité Gilda !
91
00:13:26,518 --> 00:13:29,226
Bravo !
92
00:13:33,602 --> 00:13:36,602
J'ai réussi.
93
00:13:43,654 --> 00:13:47,293
Je veux te voir nue comme Eve
mais sans la feuille de ficus.
94
00:13:48,331 --> 00:13:51,438
Et la tentation de la pomme ?
95
00:13:51,704 --> 00:13:55,449
J'aime te voir nue
mais juste pour mon plaisir.
96
00:13:55,524 --> 00:13:58,608
Les autres n'ont aucun droit.
97
00:13:58,686 --> 00:14:03,045
Quand quelque chose ou quelqu'un m'appartient,
je suis très exclusif.
98
00:14:04,700 --> 00:14:07,764
Ma chérie...
99
00:14:11,801 --> 00:14:16,036
Au moins pour ça nous nous ressemblons.
100
00:14:16,551 --> 00:14:20,151
- Tu es à moi ?
- Bien sûr.
101
00:14:20,357 --> 00:14:23,363
- Tu vois ce gant ?
- Oui, pourquoi ?
102
00:14:23,675 --> 00:14:27,567
Il a le secret du vrai plaisir.
Douceur et douleur.
103
00:14:27,602 --> 00:14:31,504
Une partie est pour confort et le plaisir infini
104
00:14:31,522 --> 00:14:35,620
et peut te porter à paroxysme extrême.
105
00:14:36,752 --> 00:14:40,147
Doux et délicat, Gilda...
106
00:14:40,178 --> 00:14:43,377
doux comme un flocon blanc.
107
00:14:43,895 --> 00:14:46,952
Et l'autre côté...
avec un peu de violence,
108
00:14:47,380 --> 00:14:51,201
tu peux casser la peau comme de la soie, Gilda.
109
00:14:52,174 --> 00:14:55,470
Tu essaies de m'impressionner ?
110
00:14:56,055 --> 00:14:59,144
Regarde !
111
00:14:59,439 --> 00:15:03,897
Ta danse sauvage me rappelle un rêve...
112
00:15:04,080 --> 00:15:07,741
- As-tu peur de moi ?
- Non, je n'ai peur de rien.
113
00:15:08,588 --> 00:15:11,891
Je n'ai aucune honte et aucune limite.
114
00:15:13,848 --> 00:15:17,813
Je veux du plaisir.
- Tu sembles différente des autres femmes.
115
00:15:17,974 --> 00:15:21,210
Je le suis vraiment.
Tu as remarqué ça.
116
00:15:23,655 --> 00:15:27,279
- Tu es mon rêve.
- Tu rêves, mais je suis une réalité.
117
00:15:27,588 --> 00:15:31,574
Tu es douce.
118
00:15:35,072 --> 00:15:38,595
Comment ça devait l'être.
119
00:15:39,307 --> 00:15:42,524
Alors...
120
00:15:42,671 --> 00:15:46,483
ce gant me procure du plaisir
121
00:15:49,825 --> 00:15:53,029
et de la douleur... Oui, mon amour !
122
00:15:56,039 --> 00:15:59,091
J'aime mourir, Max.
123
00:15:59,123 --> 00:16:03,493
Caresse-moi... Maintenant je veux...
124
00:16:04,710 --> 00:16:08,134
Je te veux
125
00:16:13,370 --> 00:16:17,004
doux et violent.
126
00:16:34,144 --> 00:16:37,888
Viens sur moi.
127
00:16:50,616 --> 00:16:53,950
Je te laisse te reposer un peu, mec.
128
00:16:54,167 --> 00:16:57,944
- Puis je te veux encore ...
- Oui, oui.
129
00:17:06,808 --> 00:17:10,128
Je t'ai dit, Chandler,
je vais prendre la cassette.
130
00:17:13,911 --> 00:17:18,138
La nouvelle Gilda est géniale.
Tu l'as bien photographiée.
131
00:17:19,830 --> 00:17:24,127
J'ai fait les paparazzi seulement
parce que je t'aime.
132
00:17:24,570 --> 00:17:27,664
Je sais,
133
00:17:28,003 --> 00:17:31,484
et merci.
134
00:17:44,033 --> 00:17:47,189
Je ne peux pas l'oublier.
135
00:17:47,394 --> 00:17:52,408
Maintenant je suis ici avec toi, bébé.
Le mort d'Odile n'existe plus.
136
00:17:57,513 --> 00:18:01,709
Nous la vengerons ensemble.
Je te promets, trésor.
137
00:18:11,163 --> 00:18:14,413
Ça doit être à moi, idiot.
138
00:18:14,473 --> 00:18:17,746
À tout prix, 10 000 $, 15 000 $...
139
00:18:17,757 --> 00:18:22,620
Pour moi, l'argent n'a pas d'importance, idiot!
Je la veux pour ma collection.
140
00:18:23,017 --> 00:18:26,261
Autrement, vous savez ce qui t'attend ?
Du plomb !
141
00:18:26,298 --> 00:18:29,601
Tu sais que je ne plaisante pas, Frankie.
Je vais t'éléminer !
142
00:18:29,638 --> 00:18:32,310
Ai-je été clair ? Très bien.
143
00:18:33,473 --> 00:18:37,299
J'attends.
Dépêche-toi, imbécile !
144
00:18:38,994 --> 00:18:42,261
Viens. Assieds-toi.
145
00:18:42,475 --> 00:18:45,138
Pauvre Frankie...
146
00:18:45,576 --> 00:18:48,769
Il était en train de se chier dessus.
C'est mon comptable.
147
00:18:49,338 --> 00:18:54,517
Il suffit de le regarder
il est immédiatement agité.
148
00:18:55,623 --> 00:18:58,705
Mais c'est un bon gars.
149
00:18:59,643 --> 00:19:02,908
Faire des bilans et des comptes...
150
00:19:03,645 --> 00:19:06,269
Toujours.
151
00:19:07,620 --> 00:19:10,815
Dis-moi...
152
00:19:11,216 --> 00:19:14,096
Alex.
- Oui.
153
00:19:14,443 --> 00:19:18,734
Tu paierais 15 000 $
pour un soutien-gorge utilisé ?
154
00:19:19,092 --> 00:19:21,143
- Ça dépend !
- Pourquoi ?
155
00:19:21,232 --> 00:19:24,781
Je ne sais pas ... la femme qui le portait.
156
00:19:25,893 --> 00:19:29,969
Je pense que ça a dû être très important.
157
00:19:31,227 --> 00:19:34,513
Bravo, Alex ! Tu as bien répondu.
158
00:19:34,579 --> 00:19:38,307
Tu me plais bien.
159
00:19:48,174 --> 00:19:52,192
Pour une femme de rêve...
pas de chiffres.
160
00:19:52,272 --> 00:19:55,635
Rien n'est trop grand !
161
00:19:55,798 --> 00:19:58,974
Je crois.
162
00:19:59,637 --> 00:20:03,007
Et toi, t'y crois ?
163
00:20:03,599 --> 00:20:06,420
Merci
Bien sûr !
164
00:20:07,793 --> 00:20:12,575
A la tienne ! Bravo, Alex !
165
00:20:21,563 --> 00:20:24,611
Bravo !
166
00:20:31,702 --> 00:20:35,402
- Tu veux gagner de l'argent, Alex, pas vrai ?
- Oui, bien sûr.
167
00:20:35,631 --> 00:20:38,901
Beaucoup et vite, comme tout le monde.
168
00:20:38,905 --> 00:20:42,756
C'est juste ! Jusqu'à présent j'ai
une vie de merde !
169
00:20:43,229 --> 00:20:46,929
Tu es au bon endroit et au bon moment.
170
00:20:48,675 --> 00:20:52,442
Si tu arrives dans mon estime
et tu n'as pas de scrupules
171
00:20:52,506 --> 00:20:55,878
et si tu es fidèle... tu pourrais devenir riche.
172
00:20:56,119 --> 00:20:59,059
Très riche.
Est-ce que j'ai bien expliqué ou pas, Alex ?
173
00:20:59,154 --> 00:21:02,170
Très bien, monsieur Guardino.
174
00:21:02,985 --> 00:21:06,375
- Mais...
- Qu'est-ce qu'il y a monsieur Guardino ?
175
00:21:07,218 --> 00:21:10,909
Cette lettre est un peu vieille...
176
00:21:10,938 --> 00:21:15,607
Elle a un an...
en fait, Peter... est mort.
177
00:21:16,833 --> 00:21:20,015
Comment est-ce que tu expliques ça, Alex ?
178
00:21:20,851 --> 00:21:24,969
Peter m'a dit de venir à vous
quand j'en aurai besoin.
179
00:21:25,257 --> 00:21:28,333
- Et maintenant c'est nécessaire.
- Je comprends.
180
00:21:29,638 --> 00:21:34,922
Nous devons vérifier tout
ce qui est écrit ici.
181
00:21:36,116 --> 00:21:39,956
Avant que quelqu'un soit capable
d'entrer dans la famille.
182
00:21:41,623 --> 00:21:45,001
Oui, c'est la vérité...
183
00:21:57,543 --> 00:22:00,806
Tu sais comment l'utiliser ?
184
00:22:01,661 --> 00:22:04,484
- Oui, mais...
- Quoi ?
185
00:22:04,630 --> 00:22:08,178
- Peter a toujours dit...
- Je sais !
186
00:22:08,510 --> 00:22:12,152
Tu n'es pas obligé d'avoir une arme à feu
donc tu ne te fais pas attraper avec.
187
00:22:12,804 --> 00:22:17,566
Maintenant, les temps ont changé
Et tu dois la porter, Alex.
188
00:22:18,818 --> 00:22:22,636
Tous les jours... toujours !
C'est compris ?
189
00:22:23,483 --> 00:22:26,790
- Ça doit être comme ça pour certains d'entre vous.
- D'accord.
190
00:22:27,939 --> 00:22:31,422
Vous me prenez avec vous ?
191
00:22:31,458 --> 00:22:34,497
Oui.
192
00:22:34,581 --> 00:22:38,384
D'abord je veux te montrer quelque chose.
193
00:22:39,435 --> 00:22:43,036
Viens.
194
00:22:50,346 --> 00:22:54,549
Maintenant ferme les yeux
et viens sans faire le bruit.
195
00:22:58,498 --> 00:23:02,342
Tu peux les ouvrir.
196
00:23:04,376 --> 00:23:07,802
Qui est cette femme splendide ?
197
00:23:08,467 --> 00:23:11,491
L'actrice qui est ici... Comment c'est son nom ?
Rita Hayworth.
198
00:23:11,965 --> 00:23:15,152
Bravo, Alex ! C'est elle-même.
199
00:23:15,346 --> 00:23:18,576
La femme la plus sensuelle du monde.
200
00:23:18,669 --> 00:23:23,811
Et tout ce que tu vois ici est
un sanctuaire à sa mémoire.
201
00:23:25,433 --> 00:23:28,240
Une pièce de lingerie intime.
202
00:23:28,622 --> 00:23:31,259
Je l'ai achetée avec le reste
lors d'une vente aux enchères à Londres.
203
00:23:31,925 --> 00:23:35,122
Tout a encore son parfum...
ses gants...
204
00:23:35,449 --> 00:23:39,030
Tu te souviens du film, Gilda ?
C'est devenu dingue...
205
00:23:40,233 --> 00:23:43,865
Et ce que tu vois enfermé dans ce
cylindre en verre ... tu sais ce que c'est ?
206
00:23:44,553 --> 00:23:48,532
L'embout de son fume-cigarettes.
207
00:23:49,514 --> 00:23:53,333
Ses lèvres se sont serrées dessus
et elles l'ont humidifiée avec sa salive
208
00:23:53,959 --> 00:23:57,102
puis en émettant des nuages
de fumée remplie de son air.
209
00:24:03,337 --> 00:24:06,954
Regarde maintenant !
Un miracle...
210
00:24:09,459 --> 00:24:13,982
Regarde ! Guilda, en chair et en os.
211
00:24:15,253 --> 00:24:18,264
Et maintenant n'ouvre pas la bouche.
212
00:24:37,414 --> 00:24:41,926
Tu vas voir un spectacle unique.
213
00:25:40,649 --> 00:25:44,495
Pourquoi est-ce que tu me réveilles ?
214
00:25:55,689 --> 00:25:59,973
Laisse-moi dormir, s'il te plait.
215
00:26:03,782 --> 00:26:07,282
Non, Max ! S'il te plaît...
216
00:26:08,977 --> 00:26:13,374
- Lève-toi, chérie !
- Pourquoi, Max ?
217
00:26:16,560 --> 00:26:20,101
Gilda ! La réincarnation.
218
00:26:26,458 --> 00:26:30,838
Qu'est-ce que tu en dis ?
219
00:26:35,422 --> 00:26:38,503
Que fait cet homme dans ma chambre ?
220
00:26:38,654 --> 00:26:41,678
Rien. Il s'appelle Alex
Et ce sera ton garde du corps.
221
00:26:42,116 --> 00:26:45,610
Pour ta sécurité.
222
00:26:45,653 --> 00:26:48,852
- Est-ce mon devoir ?
- Bien sûr !
223
00:26:49,027 --> 00:26:52,077
Tu t'attendais à quoi, Blondie ?
224
00:26:52,146 --> 00:26:55,622
Commence toujours par le bas.
225
00:26:55,974 --> 00:27:01,812
Tu dois juste aller avec elle
et suivre ses ordres.
226
00:27:03,737 --> 00:27:07,601
Ses désirs sont les miens,
entre ça dans ta tête !
227
00:27:08,835 --> 00:27:12,103
Tu peux juste la regarder.
228
00:27:13,034 --> 00:27:17,513
Regarde-la sans toucher...
Jamais !
229
00:27:18,631 --> 00:27:22,929
Pas même avec un doigt.
Elle est seulement à moi.
230
00:27:23,682 --> 00:27:26,886
Elle m'appartient, c'est une propriété privée.
231
00:27:27,338 --> 00:27:31,026
C'est compris, Blondie ?
232
00:27:31,554 --> 00:27:35,221
À vos ordres !
233
00:28:11,651 --> 00:28:14,431
Essaie d'avoir plus de soin avec mes affaires !
234
00:28:14,490 --> 00:28:16,924
- Oui, madame comme vous voulez !
- Pas trop d'affection, Alex.
235
00:28:17,024 --> 00:28:20,491
Comme vous le souhaitez, madame !
236
00:28:44,563 --> 00:28:48,387
Si tu n'arrête pas avec ce comportement,
Je vais te tirer dessus.
237
00:28:49,217 --> 00:28:52,399
Cela ne me surprendrait pas!
J'ai vu que tu étais la pute du patron.
238
00:28:52,438 --> 00:28:57,293
Enfoiré ! Où est l'étudiant
modèle avec qui j'ai rencontré il y a des années ?
239
00:28:57,703 --> 00:29:00,808
- Il est là et l'aime toujours.
- Oser parler d'amour ?
240
00:29:01,095 --> 00:29:03,877
Tu es un enfoiré !
Qu'est-ce que tu fais ?
241
00:29:03,937 --> 00:29:06,610
- Est-ce que c'est ça conduire ?
- Je fais ce que je veux.
242
00:29:06,663 --> 00:29:09,217
Je peux savoir où tu vas ?
243
00:29:10,586 --> 00:29:13,967
Cette nuit-là, l'endroit était sombre,
244
00:29:14,059 --> 00:29:17,194
il ne peut pas être présent à la fête de Max.
245
00:29:18,125 --> 00:29:20,320
Ce soir, ils ont tiré sur tous les clients.
246
00:29:20,323 --> 00:29:23,407
J'ai bien compris...
Un par un.
247
00:29:24,321 --> 00:29:27,377
Un moment.
Je reconnais ce type, il y était !
248
00:29:27,423 --> 00:29:30,271
- Celui avec le chat ?
- Oui, maintenant je me souviens.
249
00:29:30,943 --> 00:29:34,302
Max lui a donné la boîte
qui avait un collier de strass.
250
00:29:35,148 --> 00:29:37,975
Je me souviens de l'éclat inhabituel
dans l'obscurité de la salle.
251
00:29:38,308 --> 00:29:42,274
Maintenant, je n'ai aucun doute qu'il est
le gars à qui Max a donné la cassette vidéo.
252
00:29:42,980 --> 00:29:45,810
Spartacus.
253
00:29:45,812 --> 00:29:49,338
Celui qui a porté Max au succès.
254
00:29:50,037 --> 00:29:53,344
Et puis il a la cassette vidéo d'Odile.
255
00:29:55,201 --> 00:29:57,786
Tu veux arrêter de jouer !
256
00:29:57,833 --> 00:30:00,454
Je m'entraîne pour me défendre.
257
00:30:00,525 --> 00:30:04,174
Je ne veux pas être protégé par
un fils d'une garce comme toi.
258
00:30:05,406 --> 00:30:08,635
Viens ici.
259
00:30:09,520 --> 00:30:12,868
- Tu sais que je t'aime toujours.
- Ce sont juste de belles paroles.
260
00:30:13,763 --> 00:30:18,165
Tu as le courage de parler d'amour
après tu m'as jeté comme du vieux linge.
261
00:30:19,143 --> 00:30:22,375
Comme un objet a jeté aux ordures.
262
00:30:23,086 --> 00:30:26,291
Je t'ai aimé et j'ai beaucoup souffert.
263
00:30:26,635 --> 00:30:30,043
Nous devons partir si Max le découvre,
il va te tuer comme un chien.
264
00:30:30,142 --> 00:30:33,028
Il te l'a dit clairement en face de moi.
Tu as oublié ?
265
00:30:33,040 --> 00:30:36,257
Tu sais qu'il ne pardonne pas !
266
00:31:03,323 --> 00:31:07,672
Entre ça dans ta tête.
Tu peux juste regarder !
267
00:31:07,847 --> 00:31:11,792
Alors regarde sans toucher.
268
00:31:57,591 --> 00:31:59,949
Je te déteste.
269
00:32:00,586 --> 00:32:03,805
Je te déteste, je te déteste...
270
00:32:04,598 --> 00:32:08,683
Je te déteste...
271
00:32:08,747 --> 00:32:13,211
J'aime ta haine.
272
00:32:30,844 --> 00:32:34,261
On a fait du shopping, bébé ?
273
00:32:34,817 --> 00:32:38,322
J'ai acheté un tas de bêtises.
274
00:32:38,599 --> 00:32:41,727
C'est de ta faute, tu me donnes beaucoup d'argent.
275
00:32:44,343 --> 00:32:47,397
Tu sens comme une rose,
Je veux...
276
00:32:48,009 --> 00:32:50,224
Terminer, Max, nous allons être en retard.
277
00:32:53,795 --> 00:32:57,198
Et j'ai fait du shopping aujourd'hui.
278
00:33:00,462 --> 00:33:03,273
- Comme tu peux le voir, c'est un collier.
- Je ne comprends pas.
279
00:33:04,468 --> 00:33:07,077
Tu ne comprenez pas ?
280
00:33:07,090 --> 00:33:11,044
C'est de ta faute !
Tu es belle et je suis très jaloux.
281
00:33:11,142 --> 00:33:14,857
Tu stimules ma possessivité.
282
00:33:29,079 --> 00:33:32,371
Bonjour...
283
00:33:42,919 --> 00:33:45,345
- Excusez moi.
- Que veux-tu ?
284
00:33:45,741 --> 00:33:48,888
J'ai besoin de travail et d'argent.
285
00:33:49,940 --> 00:33:52,783
Je danse bien, tu peux me tester.
286
00:33:53,197 --> 00:33:55,816
J'ai un beau corps.
287
00:33:55,927 --> 00:34:00,665
Tu as le visage trop propre,
si tu as besoin d'argent tu peux emprunter.
288
00:34:01,024 --> 00:34:03,848
Ce n'est pas une place pour une fille
de ton acabit.
289
00:34:03,905 --> 00:34:06,903
Écoute-moi, abandonne !
290
00:34:07,230 --> 00:34:10,311
Excusez-moi, j'insiste...
291
00:34:13,239 --> 00:34:16,621
Ces filles modernes ont
l'humeur folle de se brûler les ailes.
292
00:34:16,671 --> 00:34:19,739
Emmenez-la dans une cabine et mettez-la
à se déshabiller.
293
00:34:19,759 --> 00:34:22,918
- Merci.
- Tu peux y aller.
294
00:34:26,150 --> 00:34:27,814
Bravo.
295
00:34:31,388 --> 00:34:34,481
Que penses-tu du collier, Gilda ?
296
00:34:34,506 --> 00:34:37,520
C'est vrai, un chat, ma chérie !
297
00:34:38,865 --> 00:34:42,150
- Hey, Blondie ! Tu as ton flingue sur toi ?
- Oui.
298
00:34:42,692 --> 00:34:45,924
Tu veux chanter ma chanson, Gilda ?
299
00:34:46,600 --> 00:34:50,347
Doucement...
300
00:34:50,418 --> 00:34:54,047
Peu de gens peuvent chanter comme toi, ma chérie.
301
00:34:56,604 --> 00:35:01,267
Magnifique... personne dans le monde
ne se tient comme toi...!
302
00:35:01,498 --> 00:35:04,512
Regarde dans le rétro, gamin !
303
00:35:04,526 --> 00:35:08,412
Attention de ne pas heurter quelque chose !
304
00:35:09,097 --> 00:35:12,226
Spartacus !
Quelle joie de te voir chez moi !
305
00:35:12,313 --> 00:35:15,140
- Je te promets une nuit diabolique.
- Magnifique.
306
00:35:15,175 --> 00:35:18,513
- Je ne vois pas le chat.
- Il fait froid, dépêche-toi !
307
00:35:19,544 --> 00:35:22,792
Venez ! Je vous mène à ta table.
308
00:36:06,646 --> 00:36:09,675
Nous sommes arrivés dans l'oasis du plaisir !
309
00:36:09,679 --> 00:36:12,718
- Max, as-tu peur de courir ?
- Tout est possible.
310
00:36:13,518 --> 00:36:16,443
Il y a ton ami sans le chat.
311
00:36:17,272 --> 00:36:20,304
D'accord. Allons-y.
312
00:36:31,810 --> 00:36:35,758
Tu verras un spectacle unique...
313
00:37:20,974 --> 00:37:24,013
- Lulu, c'est pour toi.
- Merci.
314
00:37:27,273 --> 00:37:31,050
J'ai tout retourné et je n'ai rien trouvé.
315
00:37:32,110 --> 00:37:35,577
Nous devons appeler Gilda
pour bien paraître chez Max.
316
00:37:36,106 --> 00:37:39,211
Malheureusement, la tentative d'Evelina a échoué.
317
00:40:19,936 --> 00:40:23,056
- Pourquoi es-tu là ?
- Parlons de nous deux.
318
00:40:23,206 --> 00:40:26,295
Tu es fou, Alex !
Nous n'avons rien à se dire.
319
00:40:26,321 --> 00:40:29,119
Tu connais notre histoire.
Ça fait longtemps.
320
00:40:29,231 --> 00:40:32,284
Tu penses que tu peux me demander à
recommencer quand on sera à l'aise ?
321
00:40:32,368 --> 00:40:34,802
Ton comportement est trop facile, crois-moi.
322
00:40:35,307 --> 00:40:37,654
Non, merci! Je n'ai pas l'intention
de rouvrir ce chapitre.
323
00:40:37,656 --> 00:40:40,669
- Tu dois m'écouter, Gilda.
- S'il te plaît, laisse-moi tranquille.
324
00:40:41,081 --> 00:40:45,803
Parce que je sais que tu m'aimes.
Je l'ai vu aujourd'hui comme tu t'es donnée.
325
00:40:46,435 --> 00:40:49,690
Tu ne peux pas nier, tu serais une menteuse.
Tu veux comprendre, je t'aime.
326
00:40:49,737 --> 00:40:52,226
Tu es fou, Alex !
327
00:40:52,300 --> 00:40:55,863
Tu dois oublier ce qui s'est passé aujourd'hui !
328
00:41:05,971 --> 00:41:09,434
- Sors, peut-être qu'il va se réveiller.
- Je n'ai pas peur de lui.
329
00:41:10,404 --> 00:41:14,277
- Tu es un enfoiré !
- Je n'ai pas cessé de t'aimer.
330
00:41:15,053 --> 00:41:18,905
S'il se réveille, il va nous tuer tous les deux.
Va-t'en, s'il te plait.
331
00:41:19,846 --> 00:41:24,883
Il ne se réveillera pas. J'ai vu quand tu as mis
un somnifère dans le whisky.
332
00:41:26,071 --> 00:41:30,213
Tu es un bon chien de garde.
tu me contrôles.
333
00:41:30,269 --> 00:41:33,106
Aujourd'hui, dans la voiture, je pensais que c'était fou,
334
00:41:33,167 --> 00:41:36,405
chanter sa chanson favorite quand...
335
00:41:40,185 --> 00:41:44,545
Tu veux l'entendre aussi, Alex ?
336
00:41:45,873 --> 00:41:49,693
Oui, ici dans sa chambre
tandis que le patron dort.
337
00:41:56,244 --> 00:41:59,604
Pourquoi es-tu descendu ici ?
338
00:41:59,678 --> 00:42:03,607
Tu trouves que c'est le moment de poser des questions ?
339
00:43:59,064 --> 00:44:02,753
Et le masque est excitant.
340
00:44:02,840 --> 00:44:05,532
Merci pour cette réunion.
341
00:44:05,567 --> 00:44:09,073
Enfin, je peux te voir, te toucher au soleil.
342
00:44:18,070 --> 00:44:22,185
Si tu savais depuis combien de temps je te veux.
343
00:44:25,930 --> 00:44:30,473
Allez, Chandler ! A quoi tu penses ?
Est-ce une réunion galante ?
344
00:44:31,050 --> 00:44:34,401
Alors pourquoi voulais-tu me voir
si vite avec une perruque de Valkyrie ?
345
00:44:34,483 --> 00:44:38,997
- C'est lui le collecteur.
- Spartacus, le frère du ministre ?
346
00:44:39,465 --> 00:44:42,610
C'est une grosse bombe...
347
00:44:42,623 --> 00:44:47,131
Si ça explose, on peut tous se faire mal.
348
00:44:47,691 --> 00:44:50,726
Ecoute-moi bien, va-nu-pieds.
349
00:44:50,784 --> 00:44:53,109
Je sais que ce n'est pas facile,
mais nous devons faire face aux épreuves.
350
00:44:53,200 --> 00:44:56,746
Nous avons besoin de preuves, c'est exiger.
351
00:44:57,018 --> 00:45:01,417
Aucun juge ne délivrerait un mandat avec si peu.
352
00:45:01,585 --> 00:45:04,417
Tu comprends ça ?
353
00:45:05,230 --> 00:45:09,052
Je sais bien, Chandler mais pas la mort d'Odile.
354
00:45:09,556 --> 00:45:14,037
Non, elle ne peut pas rester impunie
parce que c'est en fait une haute personnalité
355
00:45:14,099 --> 00:45:17,017
et apparemment insoupçonnable.
356
00:45:17,072 --> 00:45:19,391
Je n'accepte pas !
Tu veux comprendre ça.
357
00:45:19,451 --> 00:45:23,028
Il n'y a aucune preuve concrète, chérie,
Et tu pourrais être l'assassin.
358
00:45:23,114 --> 00:45:26,018
Tu es un enfoiré de va-nu-pieds.
359
00:45:26,147 --> 00:45:29,723
J'ai aimé Odile et j'ai rêvé pour elle
d'un avenir loin de notre misère.
360
00:45:30,361 --> 00:45:34,370
Il n'y a aucune preuve concrète ni
contre Max, ni contre Spartacus.
361
00:45:34,581 --> 00:45:38,389
Tu dois m'aider, Chandler !
Sans toi je ne peux pas le faire.
362
00:45:38,467 --> 00:45:44,290
C'est votre travail de nettoyer la ville de
ces vauriens apparemment respectables.
363
00:45:46,925 --> 00:45:50,343
Non, ce n'est pas ce que je veux de toi.
364
00:45:51,238 --> 00:45:55,047
- N'oublie pas que tu m'avais promis une contrepartie.
- Pas ici.
365
00:45:55,059 --> 00:45:58,090
D'accord.
366
00:47:19,160 --> 00:47:21,855
Ils sont bons, n'est-ce pas ?
367
00:47:46,441 --> 00:47:49,532
Bravo !
368
00:48:45,116 --> 00:48:48,572
Excuse-moi, mon chéri.
J'ai besoin de me rafraichir.
369
00:48:53,254 --> 00:48:56,685
Reviens vite.
370
00:49:06,285 --> 00:49:09,200
Hey, Lulu !
371
00:49:09,201 --> 00:49:13,173
- Tu sais que je n'ai pas été capable de trouver l'ensemble.
- Une honte, Gilda !
372
00:49:13,809 --> 00:49:18,477
C'est une couleur à la mode cette année.
Une cliente enthousiaste me l'a dit.
373
00:49:19,244 --> 00:49:23,868
Quand je pense que j'ai regardé dans toutes les parfumeries
de la 5ème...
374
00:49:24,484 --> 00:49:28,055
Malheureusement, aucun résultat.
Ils m'ont dit que c'était très recherché.
375
00:49:28,151 --> 00:49:30,457
Mais il en arrivera.
376
00:49:30,777 --> 00:49:33,778
la chose importante est de le trouver.
377
00:49:33,960 --> 00:49:36,514
À n'importe quel prix !
378
00:49:36,543 --> 00:49:40,191
Ça me fait me sentir plus séduisante, ma chère.
379
00:54:05,299 --> 00:54:08,519
Viens.
380
00:54:20,961 --> 00:54:24,356
- Où est-ce que nous allons ?
- Au paradis.
381
00:54:24,468 --> 00:54:28,298
- Es-tu sûr qu'il a l'habitude de vivre ?
- Oui, je suis un anaconda ...
382
00:56:25,063 --> 00:56:29,263
Il est temps de retourner, Alex.
383
00:56:29,899 --> 00:56:33,370
Le temps où tu étais la plus
belle fille du quartier.
384
00:56:33,460 --> 00:56:36,804
Tous les garçons étaient fous de toi.
385
00:56:42,459 --> 00:56:46,132
Et j'étais timide et maladroit.
386
00:56:46,219 --> 00:56:50,282
C'est ce que j'ai aimé.
Donc j'ai pris l'initiative...
387
00:56:50,806 --> 00:56:52,723
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
- Tu sais ...
388
00:56:52,820 --> 00:56:57,248
Hey, Blondie ! Tu veux que j'aille
faire une promenade dans les bois ?
389
00:56:58,028 --> 00:57:03,073
- Nous étions si innocents ...
- Malheureusement, nous ne le sommes plus, Alex.
390
00:57:03,885 --> 00:57:07,148
Que tu dis !
391
00:57:07,243 --> 00:57:11,649
Nous nous faisons des illusions inutiles, chéri,
Et tu le sais.
392
00:57:17,999 --> 00:57:21,609
Je t'aime vraiment, ce n'est pas une illusion.
393
00:57:22,193 --> 00:57:26,096
Ce n'est pas toujours suffisant
pour aimer sa bien-aimée.
394
00:57:26,194 --> 00:57:29,814
Pourquoi es-tu ici
dans le lit de ce meurtrier ?
395
00:57:32,026 --> 00:57:37,898
Parfois, il est difficile de trouver une justification,
c'est sacrément mauvais.
396
00:57:40,611 --> 00:57:44,192
Alors pourquoi restes-tu avec Max ?
Quel est ton jeu ?
397
00:57:45,495 --> 00:57:48,615
Allons-y.
398
00:57:52,975 --> 00:57:57,154
- Dépêchons-nous, il est tard.
- Est-ce que Max réclame des droits ?
399
00:57:57,932 --> 00:58:01,019
Malheureusement, oui.
400
00:58:44,513 --> 00:58:47,540
Sale garce !
401
00:59:11,233 --> 00:59:15,028
Tu ne me ravis pas avec ton esprit,
mon cher Chandler.
402
00:59:15,507 --> 00:59:18,051
Ecoute, Lulu !
Tente de te calmer, ma chérie.
403
00:59:19,263 --> 00:59:23,145
Me calmer ? Quel genre de police y a-t-il
dans ce pays de merde ?
404
00:59:23,550 --> 00:59:28,895
Pour que vous fassiez de faux documents, mais
les éléments sont insuffisants pour une enquête.
405
00:59:29,380 --> 00:59:32,009
Va te faire foutre !
406
00:59:32,098 --> 00:59:35,170
À qui tu parlais, Lulu ?
407
00:59:35,266 --> 00:59:38,894
- Je veux savoir où tu étais ?
- Qu'est-ce qu'il y a, Lulu ?
408
00:59:38,983 --> 00:59:42,206
Où voulais-tu que je sois ?
J'ai vu Spartacus.
409
00:59:43,345 --> 00:59:49,004
Ce bâtard de flic dit qu'il y a pas
suffisamment d'éléments pour poursuivre l'enquête.
410
00:59:49,268 --> 00:59:52,885
Il pense que je fais une fixation.
Tout ce dont j'ai besoin de faire pour Max.
411
00:59:53,321 --> 00:59:56,774
En tout cas, j'ai fait une belle avancée.
412
00:59:56,829 --> 00:59:59,154
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
413
00:59:59,201 --> 01:00:02,923
Ce cher Spartacus... en plus de
l'appartement en ville,
414
01:00:02,966 --> 01:00:06,050
il a également une villa à Long Island.
415
01:00:06,622 --> 01:00:09,810
Très bien. Nous devrions aussi regarder là-bas.
416
01:00:09,893 --> 01:00:13,378
- Qui sait si on n'y trouverai pas la cassette.
- C'est possible.
417
01:00:13,490 --> 01:00:16,588
Merci, ma chérie.
Je t'aime...
418
01:00:17,681 --> 01:00:21,596
beaucoup.
419
01:00:22,785 --> 01:00:26,310
Jouez avec elle, les gars !
420
01:00:26,982 --> 01:00:29,982
Oui, toi.
421
01:00:34,634 --> 01:00:37,598
Viens. Maintenant ça commence !
422
01:00:48,787 --> 01:00:51,830
- Ce n'est pas mal... Tu es Bill.
- Bravo.
423
01:01:04,167 --> 01:01:08,200
- Et tu es James.
- C'est bien.
424
01:01:11,983 --> 01:01:15,463
Tu as été bonne.
425
01:01:15,635 --> 01:01:19,377
Tu as un radar à la place des mains.
Commençons maintenant un autre jeu.
426
01:01:20,713 --> 01:01:24,710
Regardez qui voilà...
Bienvenue aux nouveaux !
427
01:01:25,193 --> 01:01:28,947
Le temps de jouer avec nous ?
428
01:01:30,864 --> 01:01:35,157
Quel horrible regard, ma chérie.
429
01:01:35,240 --> 01:01:38,794
Nous jouons à un jeu de société inventé par moi.
430
01:01:39,412 --> 01:01:43,753
Tu dois deviner le nom du garçon
en touchant son sexe.
431
01:01:44,940 --> 01:01:48,577
Non, merci, Max.
Lulu veut faire le numéro ce soir.
432
01:01:50,254 --> 01:01:54,135
Bien sûr que tu vas faire ton numéro, bébé,
pas chez Notorious, ailleurs.
433
01:01:54,202 --> 01:01:57,866
Il y aura un téléfilm.
434
01:01:57,963 --> 01:02:00,432
Tu vas voir.
435
01:02:00,519 --> 01:02:03,836
Lulu tient beaucoup à être sur place ce soir.
436
01:02:05,304 --> 01:02:09,201
D'accord, d'accord,
Va te changer, ma chérie !
437
01:02:09,497 --> 01:02:12,882
Va te changer, c'est un bon moment
pour sortir.
438
01:02:13,363 --> 01:02:15,847
Je parlerai à Lulu.
Maintenant vas-y !
439
01:02:15,935 --> 01:02:19,959
Allez, t'as intérêt à y être...
440
01:02:27,935 --> 01:02:31,431
Tu veux jouer aussi, Alex ?
441
01:02:31,649 --> 01:02:34,783
Viens ici, bébé !
442
01:02:35,110 --> 01:02:38,588
Alex se sent seul, le pauvre...
443
01:02:39,064 --> 01:02:42,766
Voyons si on peut élever son moral...
444
01:02:47,495 --> 01:02:51,001
Ce n'est pas à ton goût, Alex ?
445
01:02:51,552 --> 01:02:55,260
Viens ici, Bubi !
Penche-toi !
446
01:02:55,572 --> 01:02:59,725
Tu préfère comme ça ?
Est-ce ta position préférée ?
447
01:03:01,771 --> 01:03:05,274
Merci, ma chérie !
Va-t'en !
448
01:03:06,909 --> 01:03:10,337
Enlève ta veste.
449
01:03:20,679 --> 01:03:24,172
Fils de garce.
450
01:03:24,386 --> 01:03:28,673
Prenez votre blondinet, les gars !
451
01:03:33,339 --> 01:03:36,613
Tu peux provoquer une crise cardiaque
qui enlèvera ta culotte.
452
01:03:36,651 --> 01:03:40,094
- C'est ce que je veux.
- Peut-être que tu vas faire de la publicité pour le chocolat.
453
01:03:44,271 --> 01:03:47,242
Gilda, on n'a pas à me faire ça.
454
01:03:47,323 --> 01:03:49,812
Qu'est-ce qu'il y a ?
455
01:03:49,890 --> 01:03:53,152
Ils m'ont appelé et m'ont dit qu'ils ne
feraient pas le numéro cette fois-là.
456
01:03:53,189 --> 01:03:56,337
- Qui a appelé ?
- Une voix virile.
457
01:03:59,319 --> 01:04:02,381
Il a dû arriver quelque chose d'étrange.
458
01:04:02,609 --> 01:04:05,634
Il aurait demandé à me parler.
459
01:04:07,802 --> 01:04:12,201
Oh, non...
460
01:04:12,249 --> 01:04:15,219
Je suis prête, aide-moi avec la fermeture éclair.
461
01:04:15,306 --> 01:04:18,528
- Ce n'est pas une robe convenable.
- Pourquoi ?
462
01:04:18,596 --> 01:04:22,151
Une particulière pour une «fête» spéciale.
463
01:04:41,809 --> 01:04:44,946
Dehors.
464
01:04:48,031 --> 01:04:51,531
Gants...
465
01:04:53,660 --> 01:04:56,933
soutien-gorge...
466
01:05:01,496 --> 01:05:04,734
culotte...
467
01:05:06,807 --> 01:05:09,649
bas...
468
01:05:20,614 --> 01:05:24,003
Tu aimes ? Ce sont ses boucles d'oreille.
469
01:05:24,770 --> 01:05:28,105
Maintenant à poil !
J'ai dit de te déshabiller !
470
01:05:38,394 --> 01:05:42,768
Continue.
471
01:05:52,817 --> 01:05:55,864
C'est ça...
472
01:05:57,367 --> 01:06:00,793
Enlève ta culotte.
473
01:06:09,677 --> 01:06:14,675
Mets celle-la ! Pour cette occasion,
je te veux habiller comme Rita.
474
01:06:17,792 --> 01:06:21,735
Avec ses sous-vêtements...
475
01:06:23,145 --> 01:06:28,992
C'était mon rêve, et toi tu l'as ranimé.
476
01:06:34,913 --> 01:06:38,075
Peut-être que tu es encore plus
belle que Rita.
477
01:06:38,472 --> 01:06:41,532
Tu sais pourquoi ?
Parce que tu es vivante.
478
01:06:42,785 --> 01:06:45,845
Sa culotte.
479
01:06:58,047 --> 01:07:02,856
Tu ne peux même pas imaginer
combien de fois j'ai senti son parfum.
480
01:07:06,682 --> 01:07:09,987
Oui, tu es sexy.
481
01:07:10,813 --> 01:07:13,912
Alors ça.
482
01:07:14,532 --> 01:07:17,548
Et voici l'arôme de la femme.
483
01:07:28,863 --> 01:07:32,549
Tu as ses mensurations.
484
01:07:37,871 --> 01:07:41,964
Tourne ton visage vers moi.
485
01:07:45,346 --> 01:07:48,882
Mets tes boucles d'oreille.
486
01:07:51,486 --> 01:07:54,230
Disons-le...
487
01:07:57,890 --> 01:08:01,962
on l'a...
488
01:08:16,778 --> 01:08:20,462
Tu te souviens d'une scène ?
489
01:08:20,845 --> 01:08:24,059
Celle-là !
490
01:08:52,024 --> 01:08:56,337
Sois comme elle...
491
01:09:08,692 --> 01:09:12,818
Tourne-toi...
492
01:09:32,088 --> 01:09:34,801
- Je suis Lulu, je veux parler à Gilda.
- Elle n'est pas ici.
493
01:09:34,819 --> 01:09:38,192
- Alors à Max.
- Il n'y est pas non plus.
494
01:09:47,961 --> 01:09:50,982
Qui était-ce au téléphone ?
495
01:09:51,016 --> 01:09:54,852
Cette lesbienne de Lulu.
Elle voulait Gilda ou Max.
496
01:09:54,867 --> 01:09:57,982
Max va s'occuper d'elle aussi.
Que faisons-nous à ce sujet ?
497
01:09:59,774 --> 01:10:03,277
Je ne sais pas.
498
01:10:03,617 --> 01:10:08,409
Mais je vois qu'elle sait beaucoup de choses.
il vaut mieux ne pas prendre de risques.
499
01:10:09,792 --> 01:10:13,552
Dommage ! Elle n'était pas mal.
500
01:10:20,317 --> 01:10:24,837
Maintenant il faut parler si
tu ne veux pas finir pareil.
501
01:10:25,530 --> 01:10:28,780
- Que se passe-t-il ?
- Rien, rien ...
502
01:10:28,838 --> 01:10:31,811
- Qui est Blondie pour toi ?
- Rien. C'est un gamin.
503
01:10:31,864 --> 01:10:35,160
Il semble si innocent et vulnérable.
504
01:10:35,236 --> 01:10:38,825
Sinon, parfois il peut faire du bon boulot.
505
01:10:39,644 --> 01:10:42,748
Oui le boy-scout.
506
01:10:42,848 --> 01:10:46,043
Prends soin du local,
nous devons y aller.
507
01:10:46,050 --> 01:10:47,981
C'est important.
508
01:10:48,067 --> 01:10:51,910
- Bien.
- Allons-y.
509
01:10:59,173 --> 01:11:02,911
Je ne suis pas mauvais.
510
01:11:03,315 --> 01:11:06,806
Je ne l'ai jamais été, au contraire,
j'ai aidé tout le monde
511
01:11:06,894 --> 01:11:10,034
comme un bon père d'une famille.
512
01:11:12,890 --> 01:11:16,334
- Où est Alex ?
- Alex ?
513
01:11:16,841 --> 01:11:21,228
Ton blondinet ! Ne t'inquiète pas,
je l'ai envoyé ailleurs.
514
01:11:21,386 --> 01:11:24,452
Il n'était rien pour toi.
515
01:11:25,505 --> 01:11:28,546
Un gamin sans expérience, vulnérable.
516
01:11:29,134 --> 01:11:33,795
Tu es pareil que moi.
J'aime tes faiblesses ...
517
01:11:34,147 --> 01:11:37,364
Voilà pourquoi tu m'as apprécié.
518
01:11:37,500 --> 01:11:40,772
Parce que la vie est diverse,
au-delà des habitudes.
519
01:11:40,872 --> 01:11:43,766
- Nous devons prendre ce que nous aimons.
- Bien sûr...
520
01:11:44,308 --> 01:11:48,198
Vraiment Gilda, c'est différent,
au-delà des habituels.
521
01:11:48,541 --> 01:11:52,068
Prenons ce que nous aimons...
522
01:11:53,495 --> 01:11:55,748
Dis-moi où je suis.
523
01:11:55,821 --> 01:11:59,170
Les femmes comme toi pensent qu'elles ont des couilles
et qu'elles ont toujours de l'estomac.
524
01:11:59,268 --> 01:12:02,978
Alors ? Je vais te casser les couilles.
Où suis-je ?
525
01:12:04,552 --> 01:12:07,755
- Que fais-tu ?
- Je plaisantais.
526
01:12:08,175 --> 01:12:11,820
Ils sont allés à la villa de Spartacus
à Long Island.
527
01:12:12,423 --> 01:12:15,990
Rue Silverado, 52.
528
01:12:21,426 --> 01:12:25,236
Qui est là ?
529
01:12:32,691 --> 01:12:36,605
Anette ! Qu'est-ce que tu as fait ?
530
01:12:36,643 --> 01:12:39,643
Nous avons joué un peu avec
la poupée que tu nous as envoyée
531
01:12:40,286 --> 01:12:42,682
et malheureusement... elle s'est cassée.
532
01:12:42,767 --> 01:12:45,978
Salaud !
533
01:12:49,700 --> 01:12:53,438
Fils de pute !
534
01:12:59,822 --> 01:13:03,333
Mets-les avec de l'eau chaud.
535
01:13:05,052 --> 01:13:08,531
Pousse ça d'ici !
536
01:13:12,493 --> 01:13:15,681
- Bonjour Spartacus.
- Bienvenue.
537
01:13:18,718 --> 01:13:21,450
- Gilda, tu es belle.
- Merci.
538
01:13:21,517 --> 01:13:24,872
En dessous, c'est encore plus joli.
Regarde !
539
01:13:26,741 --> 01:13:30,136
Je n'ai jamais vu ça avant.
540
01:13:30,173 --> 01:13:34,579
Où sont les autres ? Max m'a parlé
d'une soirée télévisée
541
01:13:34,652 --> 01:13:38,077
- Mais je ne vois personne.
- Il y aura une télévision.
542
01:13:38,100 --> 01:13:40,667
Bien sûr!
Allons-y, mon cher.
543
01:13:40,815 --> 01:13:43,971
- Voulez-vous entrer ?
- On dirait une mise en scène.
544
01:13:44,404 --> 01:13:47,865
Arrête de parler comme ça.
545
01:13:52,189 --> 01:13:55,048
Par ici, ma chère.
546
01:13:55,062 --> 01:13:58,658
Attends!
C'est pourquoi tu n'en as pas besoin.
547
01:13:58,718 --> 01:14:03,518
Tes gants... bébé...
548
01:14:06,263 --> 01:14:10,559
Joue bien devant la télécaméra.
549
01:14:10,973 --> 01:14:12,734
Tu ne viens pas avec nous ?
550
01:14:13,277 --> 01:14:16,475
Pas besoin, je t'admirais
assez dans la vie.
551
01:14:18,546 --> 01:14:23,007
La télécaméra est impatiente de te filmer.
552
01:14:23,729 --> 01:14:27,803
- Nous avons toujours la petite fiche.
- J'ai un sentiment étrange.
553
01:14:28,836 --> 01:14:32,554
Je suis l'agent Collins, c'est une urgence.
554
01:14:33,065 --> 01:14:35,025
Donnez-moi le lieutenant Chandler !
555
01:14:35,195 --> 01:14:38,796
Tu es une créature merveilleuse, Gilda !
Fabuleuse, exceptionnelle !
556
01:14:38,838 --> 01:14:42,943
Ce sera une scène inoubliable.
557
01:14:43,525 --> 01:14:47,374
Je vais me déplacer autour du lit et
Enregistrez vos sentiments les plus intimes...
558
01:14:47,438 --> 01:14:50,392
Lentement.
559
01:14:58,141 --> 01:15:01,336
- Il n'y a que deux gardes.
- Essayons de les distraire.
560
01:15:01,394 --> 01:15:03,198
Qui c'est ?
561
01:15:03,519 --> 01:15:06,551
Venez, mon cher.
562
01:15:06,626 --> 01:15:10,303
Prends place à côté de la divine Gilda.
563
01:15:11,816 --> 01:15:14,677
Bravo, alors...
564
01:15:15,117 --> 01:15:18,471
Maintenant enleve son soutien-gorge.
565
01:15:21,285 --> 01:15:24,573
Délicatement, douxcement...
566
01:15:25,182 --> 01:15:29,109
Lentement, comme ça, bravo.
567
01:15:30,866 --> 01:15:34,361
Allez avec les mains en bas !
Pas de trucs!
568
01:15:50,227 --> 01:15:54,149
- Nous avons des visiteurs, M. Max.
- Regardez qui voilà.
569
01:15:54,161 --> 01:15:57,532
Quel beau monde est venu pour nous voir...
570
01:15:57,560 --> 01:16:00,477
Tu ne t'échappera pas facilement, Max, cette fois.
571
01:16:01,034 --> 01:16:03,565
Oui.
572
01:16:04,675 --> 01:16:09,406
Tu as toujours ce jouet ...
c'est vieux ...
573
01:16:10,986 --> 01:16:14,279
Où est Gilda ?
574
01:16:14,286 --> 01:16:19,027
Tu la verras bientôt, Lulu.
Viens avec moi.
575
01:16:22,064 --> 01:16:25,659
Je t'ai dit de venir avec moi,
qu'est-ce que tu attends ?
576
01:16:27,550 --> 01:16:30,618
Je reste ici.
577
01:16:30,653 --> 01:16:34,171
Assieds-toi et installe-toi confortablement, Lulu.
578
01:16:40,021 --> 01:16:43,081
J'ai une surprise pour toi.
579
01:16:43,103 --> 01:16:46,527
C'est la collection de vidéos de Spartacus.
580
01:16:47,281 --> 01:16:50,337
Quand tu pensais à moi,
tu me soupçonnais
581
01:16:51,623 --> 01:16:54,012
Celle-ci...
582
01:16:54,359 --> 01:16:58,204
C'est la boîte que vous cherchiez.
583
01:17:13,079 --> 01:17:16,935
Et maintenant, profitons du spectacle.
584
01:17:22,326 --> 01:17:25,417
Vous l'avez droguée.
585
01:17:27,935 --> 01:17:31,560
La chère Lulu est amoureuse...
586
01:17:32,223 --> 01:17:36,569
Odile n'était pas seulement une lesbienne,
elle aimait aussi les garçons.
587
01:17:38,325 --> 01:17:41,549
Maintenant tu peux le voir de tes yeux.
588
01:17:41,824 --> 01:17:45,622
Maintenant réconfortez-la,
Touchez cette peau lisse
589
01:17:46,264 --> 01:17:49,397
jusqu'à ce qu'elle ne résiste plus au plaisir.
590
01:17:50,490 --> 01:17:53,876
Délicatement...
591
01:17:54,847 --> 01:17:59,216
Maintenant tu sais tout, cher Lulu,
Nous sommes brisés !
592
01:18:00,900 --> 01:18:04,557
Quand je lui ai dit de se renseigner
sur Max, je l'ai fait pour Lulu.
593
01:18:04,608 --> 01:18:06,907
Dépêchez-vous, Chandler !
594
01:18:07,193 --> 01:18:12,402
Tu vois Lulu... Odile était
devenue dangereuse pour l'organisation.
595
01:18:13,400 --> 01:18:16,452
Nous devions nous en débarrasser,
Spartacus étant mon bon ami...
596
01:18:16,474 --> 01:18:19,120
Comment dire ?
597
01:18:19,201 --> 01:18:22,210
Donc j'ai attrapé deux oiseaux avec une seule graine.
598
01:18:22,271 --> 01:18:25,356
Qu'est-ce que tu aurais fait à ma place ?
599
01:18:25,371 --> 01:18:28,319
Et j'ai fait des recherches,
Odile et Gilda étaient soeurs.
600
01:18:28,511 --> 01:18:31,917
Ton plan est magnifique,
rien à dire.
601
01:18:32,612 --> 01:18:35,482
Max, t'es une merde !
602
01:18:36,468 --> 01:18:40,065
Pusque que nous sommes censés être associés,
il m'est venu une idée.
603
01:18:40,128 --> 01:18:44,919
Donner à Spartacus une lesbienne
ce qu'il fait avec deux hommes.
604
01:18:45,992 --> 01:18:49,233
Quoi de plus fabuleux ?
605
01:18:58,534 --> 01:19:02,069
Tu es merveilleux.
606
01:19:03,731 --> 01:19:06,999
Aime leurs lèvres.
607
01:19:08,341 --> 01:19:11,690
C'est tellement éphémère.
608
01:19:18,230 --> 01:19:21,900
A l'aide !
609
01:19:23,007 --> 01:19:26,223
Prends ça, ordure !
610
01:19:27,302 --> 01:19:30,321
Allons-y !
611
01:19:31,727 --> 01:19:34,157
Ne bougez pas, police !
612
01:19:34,221 --> 01:19:37,752
Un salaud de moins.
613
01:19:49,683 --> 01:19:53,216
Bienvenue au Notorius !
614
01:19:53,503 --> 01:19:57,456
Sexe, femmes et champagne.
Amusez-vous !
615
01:19:57,502 --> 01:20:01,420
Un nouveau spectacle, une nouvelle star.
Une nouvelle surprise vous attend !
616
01:20:03,643 --> 01:20:06,027
Pourquoi tu ne m'as pas encore mis les menottes ?
617
01:20:06,099 --> 01:20:09,103
De mon côté, je vais te mettre
nominé pour le prix Nobel.
618
01:20:09,148 --> 01:20:12,802
Sans toi, ces assassins seraient
toujours en liberté.
619
01:20:13,924 --> 01:20:16,982
Maintenant que je suis la nouvelle "dame de la nuit,"
620
01:20:17,050 --> 01:20:20,551
je pourrais te donner un pourcentage.
- Tu veux me corrompre ?
621
01:20:20,877 --> 01:20:24,229
Je te remercierai avec moins.
Tu me l'a juré, pas vrai ?
622
01:20:24,300 --> 01:20:25,838
C'est juste !
623
01:20:25,869 --> 01:20:28,913
- Quand est-ce que ce sera ?
- Bientôt, je jure.
624
01:20:29,378 --> 01:20:33,096
J'avais tort de ne pas avoir confiance
en toi depuis le début, Alex.
625
01:20:34,286 --> 01:20:39,168
- C'est de ma faute.
- J'aurais dû te le dire tout de suite
626
01:20:39,260 --> 01:20:41,287
à la mort de ma soeur.
627
01:20:41,387 --> 01:20:44,793
Ce n'était pas un plaisir de supporter
les caprices de cet assassin, crois-moi.
628
01:20:44,829 --> 01:20:48,924
- Je ne te quitterai plus jamais, Gilda.
- Je ne pense pas non plus.
629
01:20:50,376 --> 01:20:53,823
Pour vous, la nouvelle star du Notorious !
630
01:20:53,902 --> 01:20:57,768
La paparazza !
631
01:21:22,362 --> 01:21:25,874
Maintenant, elle est la nouvelle star de Notorius.
632
01:21:28,115 --> 01:21:31,884
Nous pouvons y aller.
633
01:21:55,718 --> 01:21:59,915
J'ai un cadeau pour toi, Gilda !
634
01:22:00,053 --> 01:22:03,788
- J'espère que tu aimes ça.
- Merci. C'est drôle.
635
01:22:07,451 --> 01:22:11,363
Je suis content que tu aimes ça.
636
01:22:13,181 --> 01:22:16,867
- Et ça ?
- Le collier.
637
01:22:16,926 --> 01:22:19,551
- C'est pour toi.
- Pour moi ?
638
01:22:19,567 --> 01:22:23,408
Bien sûr, mon chien ...
Maintenant tu vas jouer ma chanson préférée.
639
01:22:23,463 --> 01:22:26,517
- Mais le chauffeur...
- Il va en profiter aussi !
640
01:22:27,058 --> 01:22:30,152
Ici, dans la voiture, c'est plus excitant.
641
01:22:30,172 --> 01:22:34,361
Obéis !
642
01:23:00,212 --> 01:23:04,846
Je ne peux plus rester ici, je dois y aller...52434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.