All language subtitles for Io Gilda (1989) 60.000 FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,941 --> 00:01:42,339 Démarrez, mes gentils garçons... 2 00:01:42,412 --> 00:01:44,547 délicatement, s'il vous plaît. 3 00:01:45,630 --> 00:01:48,086 Tu sais, mon cher, cet amour est comme un rite 4 00:01:48,087 --> 00:01:50,543 qui doit être apprécié avec une grande dévotion. 5 00:01:51,536 --> 00:01:54,683 Bravo ! Je vois que vous comprenez. 6 00:01:54,689 --> 00:01:57,912 Profitez du nectar des fleurs comme ces abeilles... 7 00:01:57,937 --> 00:02:02,704 Alors, réconfortez-la, embrassez-la, touchez cette peau lisse. 8 00:02:03,515 --> 00:02:07,229 Remplissez-la de plaisir, profitez de cette douceur. 9 00:02:07,268 --> 00:02:11,239 Mais bravo ! Délicatement... 10 00:02:11,823 --> 00:02:15,487 Doucement, délicatement, ça monte sans limites... 11 00:02:16,131 --> 00:02:20,440 Tu es fantastique, mon cher, ton bla-bla sera immortel 12 00:02:20,967 --> 00:02:23,846 13 00:02:36,017 --> 00:02:40,226 Tes mains miraculeuses ! Continue... 14 00:02:47,462 --> 00:02:51,132 Quel plaisir, ma chérie. 15 00:02:56,213 --> 00:03:01,274 Encore... voilà.. doucement, faiblement, 16 00:03:06,185 --> 00:03:09,026 c'est cela que j'aime et je... 17 00:03:09,772 --> 00:03:12,670 Quand je dis que je veux... je le réclame. 18 00:03:33,108 --> 00:03:37,773 Euh, ce que ça me titille tes tétons, 19 00:03:38,726 --> 00:03:42,465 ça m'excite. 20 00:03:46,106 --> 00:03:50,328 Alors, avec tes seins... 21 00:04:07,325 --> 00:04:10,696 Debout ! Je veux changer de position. 22 00:04:16,361 --> 00:04:19,673 Tu es un malhonnête. 23 00:04:19,723 --> 00:04:22,619 Je me sens excité. 24 00:04:22,651 --> 00:04:26,310 Maintenant mets ça. 25 00:04:26,327 --> 00:04:29,690 - Pourquoi ces lunettes ? - Pour une surprise. 26 00:04:29,762 --> 00:04:32,223 - Tu ne me crois pas ? - Jusqu'à un certain point, Lulu. 27 00:04:32,323 --> 00:04:36,547 Allez, mets-les. Tu es terriblement méfiant, Max. 28 00:04:36,741 --> 00:04:40,276 Tu dois l'être, si tu veux rester entier et en bonne santé. 29 00:04:40,364 --> 00:04:44,927 Détends-toi, tu es entre de bonnes mains, on est associés ou pas ? 30 00:04:47,013 --> 00:04:50,678 Ce n'est pas une bonne raison. 31 00:04:50,763 --> 00:04:54,344 Tu es une fille intelligente, qui a compris, pas vrai ? 32 00:05:04,219 --> 00:05:07,606 Pourquoi est-ce que tu baisses les stores ? 33 00:05:07,952 --> 00:05:11,570 Ca fait partie de la surprise, reste calme, tout ira bien. 34 00:05:12,955 --> 00:05:16,365 - Tu ressembles à un lapin effrayé. - Enfer, un bunny ! 35 00:05:16,378 --> 00:05:18,547 Je veux te voir avec ses yeux couverts. 36 00:05:18,618 --> 00:05:21,378 Je pense aux fantasmes les plus bizarres. 37 00:05:21,478 --> 00:05:23,992 Tu dois me faire confiance, Max. 38 00:05:24,670 --> 00:05:28,207 Tu peux commencer. 39 00:05:32,244 --> 00:05:35,539 Tu as un beau cou de taureau. 40 00:05:35,804 --> 00:05:38,842 Qu'est-ce que tu fais ? Est-ce que tu es dingue ? 41 00:05:39,934 --> 00:05:44,738 Tu prends beaucoup de risques, c'est manqué. Je peux penser à toi morte. 42 00:05:45,840 --> 00:05:49,171 Et pourquoi tu le fais pas ? Peut-être parce que je suis une femme. 43 00:05:49,232 --> 00:05:53,089 Tu penses que je t'aurais étranglé ? J'aurais pu le faire. 44 00:05:53,638 --> 00:05:57,599 Je ne crois pas, mais je te préviens de ne pas faire certaines blagues, cela pourrait te coûter la vie. 45 00:05:57,625 --> 00:06:00,382 On voit déjà les gros titres dans les journaux... 46 00:06:00,407 --> 00:06:03,506 Le grand Max Guardino, étranglé par une femme. 47 00:06:03,576 --> 00:06:06,840 C'est un complot ou de la prostitution, du racket de la vendetta ? 48 00:06:06,874 --> 00:06:10,556 Ou un règlement de comptes de la drogue dans le monde ? 49 00:06:10,604 --> 00:06:13,642 Le beau Max victime de la guerre de la mafia ! 50 00:06:14,322 --> 00:06:17,194 Mais j'aurai été ton fruit défendu, Max, 51 00:06:17,269 --> 00:06:20,324 associé dévoué à ton entreprise. 52 00:06:20,458 --> 00:06:23,325 Sinon tu sais que nous avons les mêmes goûts. 53 00:06:23,385 --> 00:06:26,801 Je sais que tu es lesbienne. Qu'est-ce que cette mise en scène signifie ? 54 00:06:27,873 --> 00:06:30,059 - Peux-tu expliquer ? - C'est mon cadeau. 55 00:06:30,199 --> 00:06:32,995 Qui, diable es-tu ? Quel cadeau ? Explique-toi ! 56 00:06:33,012 --> 00:06:35,782 - Pour ton anniversaire ! - Anniversaire ? 57 00:06:36,014 --> 00:06:39,617 - Oui. Quel genre de cadeau ? - Sexuel ! 58 00:06:41,152 --> 00:06:43,954 Oui... du sexe ! Je vais te donner le fruit défendu ! 59 00:06:44,054 --> 00:06:47,328 Tu sens comme ce fruit défendu est dur ? 60 00:06:47,399 --> 00:06:49,894 Un jour je vais te le donner pour qu'il te profite. 61 00:06:49,980 --> 00:06:53,282 - Tu es un cochon. - Belle découverte ! 62 00:06:53,674 --> 00:06:56,942 Je l'ai toujours été et j'en suis fier. 63 00:06:57,189 --> 00:07:00,483 Je t'aime parce que tu es différente des autres femmes qui m'excitent. 64 00:07:00,509 --> 00:07:03,512 C'est de la marchandise pour toi ! 65 00:07:03,520 --> 00:07:06,916 Oui. Il y a des poitrines agréables, je ne dis pas non! 66 00:07:07,012 --> 00:07:11,757 Mais je les préfère les tiens. Si nous le faisons ensemble, ça ira ? 67 00:07:12,757 --> 00:07:17,560 - Qui est-ce ? Elle ressemble... - Ca fait partie du cadeau de ce soir. 68 00:07:18,157 --> 00:07:21,409 Bon anniversaire ! Joyeux anniversaire ! 69 00:07:21,716 --> 00:07:23,734 Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? 70 00:08:22,950 --> 00:08:25,010 Bonsoir, M. Max ! 71 00:08:26,844 --> 00:08:30,069 - Hey, Max! - Tu es magnifique ! 72 00:08:39,365 --> 00:08:43,320 - Vous avez invité un tas de gens. - La crème de la crème... 73 00:09:08,176 --> 00:09:11,870 Ne bougez pas ! 74 00:09:12,999 --> 00:09:16,782 Un instant... 75 00:09:17,728 --> 00:09:21,163 Une autre. 76 00:09:23,470 --> 00:09:26,498 Tu veux me montrer le cadeau, Lulu ? 77 00:09:26,590 --> 00:09:29,974 - Chaque chose en son temps ! - Je suis impatient. 78 00:09:31,830 --> 00:09:34,780 Ok. 79 00:09:54,962 --> 00:09:58,689 Tu n'as pas regardé à la dépense. 80 00:10:01,452 --> 00:10:05,293 Tu es merveilleuse. 81 00:10:06,876 --> 00:10:09,750 Tu es sublime ! 82 00:10:09,850 --> 00:10:12,850 Le mérite t'en revient, tu es un artiste dans l'art du maquillage. 83 00:10:13,756 --> 00:10:16,762 Voyons voir ce chef d'oeuvre. 84 00:10:16,847 --> 00:10:20,987 Je me sens comme un objet de musée. Bon à mettre dans une vitrine. 85 00:10:21,367 --> 00:10:24,443 Tu as fait du bon travail. 86 00:10:25,336 --> 00:10:28,295 C'est complètement différent ! 87 00:10:28,347 --> 00:10:31,493 88 00:10:32,023 --> 00:10:35,193 Maintenant vas-y ! Bonne chance ! 89 00:10:55,186 --> 00:11:00,808 90 00:11:01,383 --> 00:11:04,624 pour la première fois, en exclusivité Gilda ! 91 00:13:26,518 --> 00:13:29,226 Bravo ! 92 00:13:33,602 --> 00:13:36,602 J'ai réussi. 93 00:13:43,654 --> 00:13:47,293 Je veux te voir nue comme Eve mais sans la feuille de ficus. 94 00:13:48,331 --> 00:13:51,438 Et la tentation de la pomme ? 95 00:13:51,704 --> 00:13:55,449 J'aime te voir nue mais juste pour mon plaisir. 96 00:13:55,524 --> 00:13:58,608 Les autres n'ont aucun droit. 97 00:13:58,686 --> 00:14:03,045 Quand quelque chose ou quelqu'un m'appartient, je suis très exclusif. 98 00:14:04,700 --> 00:14:07,764 Ma chérie... 99 00:14:11,801 --> 00:14:16,036 Au moins pour ça nous nous ressemblons. 100 00:14:16,551 --> 00:14:20,151 - Tu es à moi ? - Bien sûr. 101 00:14:20,357 --> 00:14:23,363 - Tu vois ce gant ? - Oui, pourquoi ? 102 00:14:23,675 --> 00:14:27,567 Il a le secret du vrai plaisir. Douceur et douleur. 103 00:14:27,602 --> 00:14:31,504 Une partie est pour confort et le plaisir infini 104 00:14:31,522 --> 00:14:35,620 et peut te porter à paroxysme extrême. 105 00:14:36,752 --> 00:14:40,147 Doux et délicat, Gilda... 106 00:14:40,178 --> 00:14:43,377 doux comme un flocon blanc. 107 00:14:43,895 --> 00:14:46,952 Et l'autre côté... avec un peu de violence, 108 00:14:47,380 --> 00:14:51,201 tu peux casser la peau comme de la soie, Gilda. 109 00:14:52,174 --> 00:14:55,470 Tu essaies de m'impressionner ? 110 00:14:56,055 --> 00:14:59,144 Regarde ! 111 00:14:59,439 --> 00:15:03,897 Ta danse sauvage me rappelle un rêve... 112 00:15:04,080 --> 00:15:07,741 - As-tu peur de moi ? - Non, je n'ai peur de rien. 113 00:15:08,588 --> 00:15:11,891 Je n'ai aucune honte et aucune limite. 114 00:15:13,848 --> 00:15:17,813 Je veux du plaisir. - Tu sembles différente des autres femmes. 115 00:15:17,974 --> 00:15:21,210 Je le suis vraiment. Tu as remarqué ça. 116 00:15:23,655 --> 00:15:27,279 - Tu es mon rêve. - Tu rêves, mais je suis une réalité. 117 00:15:27,588 --> 00:15:31,574 Tu es douce. 118 00:15:35,072 --> 00:15:38,595 Comment ça devait l'être. 119 00:15:39,307 --> 00:15:42,524 Alors... 120 00:15:42,671 --> 00:15:46,483 ce gant me procure du plaisir 121 00:15:49,825 --> 00:15:53,029 et de la douleur... Oui, mon amour ! 122 00:15:56,039 --> 00:15:59,091 J'aime mourir, Max. 123 00:15:59,123 --> 00:16:03,493 Caresse-moi... Maintenant je veux... 124 00:16:04,710 --> 00:16:08,134 Je te veux 125 00:16:13,370 --> 00:16:17,004 doux et violent. 126 00:16:34,144 --> 00:16:37,888 Viens sur moi. 127 00:16:50,616 --> 00:16:53,950 Je te laisse te reposer un peu, mec. 128 00:16:54,167 --> 00:16:57,944 - Puis je te veux encore ... - Oui, oui. 129 00:17:06,808 --> 00:17:10,128 Je t'ai dit, Chandler, je vais prendre la cassette. 130 00:17:13,911 --> 00:17:18,138 La nouvelle Gilda est géniale. Tu l'as bien photographiée. 131 00:17:19,830 --> 00:17:24,127 J'ai fait les paparazzi seulement parce que je t'aime. 132 00:17:24,570 --> 00:17:27,664 Je sais, 133 00:17:28,003 --> 00:17:31,484 et merci. 134 00:17:44,033 --> 00:17:47,189 Je ne peux pas l'oublier. 135 00:17:47,394 --> 00:17:52,408 Maintenant je suis ici avec toi, bébé. Le mort d'Odile n'existe plus. 136 00:17:57,513 --> 00:18:01,709 Nous la vengerons ensemble. Je te promets, trésor. 137 00:18:11,163 --> 00:18:14,413 Ça doit être à moi, idiot. 138 00:18:14,473 --> 00:18:17,746 À tout prix, 10 000 $, 15 000 $... 139 00:18:17,757 --> 00:18:22,620 Pour moi, l'argent n'a pas d'importance, idiot! Je la veux pour ma collection. 140 00:18:23,017 --> 00:18:26,261 Autrement, vous savez ce qui t'attend ? Du plomb ! 141 00:18:26,298 --> 00:18:29,601 Tu sais que je ne plaisante pas, Frankie. Je vais t'éléminer ! 142 00:18:29,638 --> 00:18:32,310 Ai-je été clair ? Très bien. 143 00:18:33,473 --> 00:18:37,299 J'attends. Dépêche-toi, imbécile ! 144 00:18:38,994 --> 00:18:42,261 Viens. Assieds-toi. 145 00:18:42,475 --> 00:18:45,138 Pauvre Frankie... 146 00:18:45,576 --> 00:18:48,769 Il était en train de se chier dessus. C'est mon comptable. 147 00:18:49,338 --> 00:18:54,517 Il suffit de le regarder il est immédiatement agité. 148 00:18:55,623 --> 00:18:58,705 Mais c'est un bon gars. 149 00:18:59,643 --> 00:19:02,908 Faire des bilans et des comptes... 150 00:19:03,645 --> 00:19:06,269 Toujours. 151 00:19:07,620 --> 00:19:10,815 Dis-moi... 152 00:19:11,216 --> 00:19:14,096 Alex. - Oui. 153 00:19:14,443 --> 00:19:18,734 Tu paierais 15 000 $ pour un soutien-gorge utilisé ? 154 00:19:19,092 --> 00:19:21,143 - Ça dépend ! - Pourquoi ? 155 00:19:21,232 --> 00:19:24,781 Je ne sais pas ... la femme qui le portait. 156 00:19:25,893 --> 00:19:29,969 Je pense que ça a dû être très important. 157 00:19:31,227 --> 00:19:34,513 Bravo, Alex ! Tu as bien répondu. 158 00:19:34,579 --> 00:19:38,307 Tu me plais bien. 159 00:19:48,174 --> 00:19:52,192 Pour une femme de rêve... pas de chiffres. 160 00:19:52,272 --> 00:19:55,635 Rien n'est trop grand ! 161 00:19:55,798 --> 00:19:58,974 Je crois. 162 00:19:59,637 --> 00:20:03,007 Et toi, t'y crois ? 163 00:20:03,599 --> 00:20:06,420 Merci Bien sûr ! 164 00:20:07,793 --> 00:20:12,575 A la tienne ! Bravo, Alex ! 165 00:20:21,563 --> 00:20:24,611 Bravo ! 166 00:20:31,702 --> 00:20:35,402 - Tu veux gagner de l'argent, Alex, pas vrai ? - Oui, bien sûr. 167 00:20:35,631 --> 00:20:38,901 Beaucoup et vite, comme tout le monde. 168 00:20:38,905 --> 00:20:42,756 C'est juste ! Jusqu'à présent j'ai une vie de merde ! 169 00:20:43,229 --> 00:20:46,929 Tu es au bon endroit et au bon moment. 170 00:20:48,675 --> 00:20:52,442 Si tu arrives dans mon estime et tu n'as pas de scrupules 171 00:20:52,506 --> 00:20:55,878 et si tu es fidèle... tu pourrais devenir riche. 172 00:20:56,119 --> 00:20:59,059 Très riche. Est-ce que j'ai bien expliqué ou pas, Alex ? 173 00:20:59,154 --> 00:21:02,170 Très bien, monsieur Guardino. 174 00:21:02,985 --> 00:21:06,375 - Mais... - Qu'est-ce qu'il y a monsieur Guardino ? 175 00:21:07,218 --> 00:21:10,909 Cette lettre est un peu vieille... 176 00:21:10,938 --> 00:21:15,607 Elle a un an... en fait, Peter... est mort. 177 00:21:16,833 --> 00:21:20,015 Comment est-ce que tu expliques ça, Alex ? 178 00:21:20,851 --> 00:21:24,969 Peter m'a dit de venir à vous quand j'en aurai besoin. 179 00:21:25,257 --> 00:21:28,333 - Et maintenant c'est nécessaire. - Je comprends. 180 00:21:29,638 --> 00:21:34,922 Nous devons vérifier tout ce qui est écrit ici. 181 00:21:36,116 --> 00:21:39,956 Avant que quelqu'un soit capable d'entrer dans la famille. 182 00:21:41,623 --> 00:21:45,001 Oui, c'est la vérité... 183 00:21:57,543 --> 00:22:00,806 Tu sais comment l'utiliser ? 184 00:22:01,661 --> 00:22:04,484 - Oui, mais... - Quoi ? 185 00:22:04,630 --> 00:22:08,178 - Peter a toujours dit... - Je sais ! 186 00:22:08,510 --> 00:22:12,152 Tu n'es pas obligé d'avoir une arme à feu donc tu ne te fais pas attraper avec. 187 00:22:12,804 --> 00:22:17,566 Maintenant, les temps ont changé Et tu dois la porter, Alex. 188 00:22:18,818 --> 00:22:22,636 Tous les jours... toujours ! C'est compris ? 189 00:22:23,483 --> 00:22:26,790 - Ça doit être comme ça pour certains d'entre vous. - D'accord. 190 00:22:27,939 --> 00:22:31,422 Vous me prenez avec vous ? 191 00:22:31,458 --> 00:22:34,497 Oui. 192 00:22:34,581 --> 00:22:38,384 D'abord je veux te montrer quelque chose. 193 00:22:39,435 --> 00:22:43,036 Viens. 194 00:22:50,346 --> 00:22:54,549 Maintenant ferme les yeux et viens sans faire le bruit. 195 00:22:58,498 --> 00:23:02,342 Tu peux les ouvrir. 196 00:23:04,376 --> 00:23:07,802 Qui est cette femme splendide ? 197 00:23:08,467 --> 00:23:11,491 L'actrice qui est ici... Comment c'est son nom ? Rita Hayworth. 198 00:23:11,965 --> 00:23:15,152 Bravo, Alex ! C'est elle-même. 199 00:23:15,346 --> 00:23:18,576 La femme la plus sensuelle du monde. 200 00:23:18,669 --> 00:23:23,811 Et tout ce que tu vois ici est un sanctuaire à sa mémoire. 201 00:23:25,433 --> 00:23:28,240 Une pièce de lingerie intime. 202 00:23:28,622 --> 00:23:31,259 Je l'ai achetée avec le reste lors d'une vente aux enchères à Londres. 203 00:23:31,925 --> 00:23:35,122 Tout a encore son parfum... ses gants... 204 00:23:35,449 --> 00:23:39,030 Tu te souviens du film, Gilda ? C'est devenu dingue... 205 00:23:40,233 --> 00:23:43,865 Et ce que tu vois enfermé dans ce cylindre en verre ... tu sais ce que c'est ? 206 00:23:44,553 --> 00:23:48,532 L'embout de son fume-cigarettes. 207 00:23:49,514 --> 00:23:53,333 Ses lèvres se sont serrées dessus et elles l'ont humidifiée avec sa salive 208 00:23:53,959 --> 00:23:57,102 puis en émettant des nuages de fumée remplie de son air. 209 00:24:03,337 --> 00:24:06,954 Regarde maintenant ! Un miracle... 210 00:24:09,459 --> 00:24:13,982 Regarde ! Guilda, en chair et en os. 211 00:24:15,253 --> 00:24:18,264 Et maintenant n'ouvre pas la bouche. 212 00:24:37,414 --> 00:24:41,926 Tu vas voir un spectacle unique. 213 00:25:40,649 --> 00:25:44,495 Pourquoi est-ce que tu me réveilles ? 214 00:25:55,689 --> 00:25:59,973 Laisse-moi dormir, s'il te plait. 215 00:26:03,782 --> 00:26:07,282 Non, Max ! S'il te plaît... 216 00:26:08,977 --> 00:26:13,374 - Lève-toi, chérie ! - Pourquoi, Max ? 217 00:26:16,560 --> 00:26:20,101 Gilda ! La réincarnation. 218 00:26:26,458 --> 00:26:30,838 Qu'est-ce que tu en dis ? 219 00:26:35,422 --> 00:26:38,503 Que fait cet homme dans ma chambre ? 220 00:26:38,654 --> 00:26:41,678 Rien. Il s'appelle Alex Et ce sera ton garde du corps. 221 00:26:42,116 --> 00:26:45,610 Pour ta sécurité. 222 00:26:45,653 --> 00:26:48,852 - Est-ce mon devoir ? - Bien sûr ! 223 00:26:49,027 --> 00:26:52,077 Tu t'attendais à quoi, Blondie ? 224 00:26:52,146 --> 00:26:55,622 Commence toujours par le bas. 225 00:26:55,974 --> 00:27:01,812 Tu dois juste aller avec elle et suivre ses ordres. 226 00:27:03,737 --> 00:27:07,601 Ses désirs sont les miens, entre ça dans ta tête ! 227 00:27:08,835 --> 00:27:12,103 Tu peux juste la regarder. 228 00:27:13,034 --> 00:27:17,513 Regarde-la sans toucher... Jamais ! 229 00:27:18,631 --> 00:27:22,929 Pas même avec un doigt. Elle est seulement à moi. 230 00:27:23,682 --> 00:27:26,886 Elle m'appartient, c'est une propriété privée. 231 00:27:27,338 --> 00:27:31,026 C'est compris, Blondie ? 232 00:27:31,554 --> 00:27:35,221 À vos ordres ! 233 00:28:11,651 --> 00:28:14,431 Essaie d'avoir plus de soin avec mes affaires ! 234 00:28:14,490 --> 00:28:16,924 - Oui, madame comme vous voulez ! - Pas trop d'affection, Alex. 235 00:28:17,024 --> 00:28:20,491 Comme vous le souhaitez, madame ! 236 00:28:44,563 --> 00:28:48,387 Si tu n'arrête pas avec ce comportement, Je vais te tirer dessus. 237 00:28:49,217 --> 00:28:52,399 Cela ne me surprendrait pas! J'ai vu que tu étais la pute du patron. 238 00:28:52,438 --> 00:28:57,293 Enfoiré ! Où est l'étudiant modèle avec qui j'ai rencontré il y a des années ? 239 00:28:57,703 --> 00:29:00,808 - Il est là et l'aime toujours. - Oser parler d'amour ? 240 00:29:01,095 --> 00:29:03,877 Tu es un enfoiré ! Qu'est-ce que tu fais ? 241 00:29:03,937 --> 00:29:06,610 - Est-ce que c'est ça conduire ? - Je fais ce que je veux. 242 00:29:06,663 --> 00:29:09,217 Je peux savoir où tu vas ? 243 00:29:10,586 --> 00:29:13,967 Cette nuit-là, l'endroit était sombre, 244 00:29:14,059 --> 00:29:17,194 il ne peut pas être présent à la fête de Max. 245 00:29:18,125 --> 00:29:20,320 Ce soir, ils ont tiré sur tous les clients. 246 00:29:20,323 --> 00:29:23,407 J'ai bien compris... Un par un. 247 00:29:24,321 --> 00:29:27,377 Un moment. Je reconnais ce type, il y était ! 248 00:29:27,423 --> 00:29:30,271 - Celui avec le chat ? - Oui, maintenant je me souviens. 249 00:29:30,943 --> 00:29:34,302 Max lui a donné la boîte qui avait un collier de strass. 250 00:29:35,148 --> 00:29:37,975 Je me souviens de l'éclat inhabituel dans l'obscurité de la salle. 251 00:29:38,308 --> 00:29:42,274 Maintenant, je n'ai aucun doute qu'il est le gars à qui Max a donné la cassette vidéo. 252 00:29:42,980 --> 00:29:45,810 Spartacus. 253 00:29:45,812 --> 00:29:49,338 Celui qui a porté Max au succès. 254 00:29:50,037 --> 00:29:53,344 Et puis il a la cassette vidéo d'Odile. 255 00:29:55,201 --> 00:29:57,786 Tu veux arrêter de jouer ! 256 00:29:57,833 --> 00:30:00,454 Je m'entraîne pour me défendre. 257 00:30:00,525 --> 00:30:04,174 Je ne veux pas être protégé par un fils d'une garce comme toi. 258 00:30:05,406 --> 00:30:08,635 Viens ici. 259 00:30:09,520 --> 00:30:12,868 - Tu sais que je t'aime toujours. - Ce sont juste de belles paroles. 260 00:30:13,763 --> 00:30:18,165 Tu as le courage de parler d'amour après tu m'as jeté comme du vieux linge. 261 00:30:19,143 --> 00:30:22,375 Comme un objet a jeté aux ordures. 262 00:30:23,086 --> 00:30:26,291 Je t'ai aimé et j'ai beaucoup souffert. 263 00:30:26,635 --> 00:30:30,043 Nous devons partir si Max le découvre, il va te tuer comme un chien. 264 00:30:30,142 --> 00:30:33,028 Il te l'a dit clairement en face de moi. Tu as oublié ? 265 00:30:33,040 --> 00:30:36,257 Tu sais qu'il ne pardonne pas ! 266 00:31:03,323 --> 00:31:07,672 Entre ça dans ta tête. Tu peux juste regarder ! 267 00:31:07,847 --> 00:31:11,792 Alors regarde sans toucher. 268 00:31:57,591 --> 00:31:59,949 Je te déteste. 269 00:32:00,586 --> 00:32:03,805 Je te déteste, je te déteste... 270 00:32:04,598 --> 00:32:08,683 Je te déteste... 271 00:32:08,747 --> 00:32:13,211 J'aime ta haine. 272 00:32:30,844 --> 00:32:34,261 On a fait du shopping, bébé ? 273 00:32:34,817 --> 00:32:38,322 J'ai acheté un tas de bêtises. 274 00:32:38,599 --> 00:32:41,727 C'est de ta faute, tu me donnes beaucoup d'argent. 275 00:32:44,343 --> 00:32:47,397 Tu sens comme une rose, Je veux... 276 00:32:48,009 --> 00:32:50,224 Terminer, Max, nous allons être en retard. 277 00:32:53,795 --> 00:32:57,198 Et j'ai fait du shopping aujourd'hui. 278 00:33:00,462 --> 00:33:03,273 - Comme tu peux le voir, c'est un collier. - Je ne comprends pas. 279 00:33:04,468 --> 00:33:07,077 Tu ne comprenez pas ? 280 00:33:07,090 --> 00:33:11,044 C'est de ta faute ! Tu es belle et je suis très jaloux. 281 00:33:11,142 --> 00:33:14,857 Tu stimules ma possessivité. 282 00:33:29,079 --> 00:33:32,371 Bonjour... 283 00:33:42,919 --> 00:33:45,345 - Excusez moi. - Que veux-tu ? 284 00:33:45,741 --> 00:33:48,888 J'ai besoin de travail et d'argent. 285 00:33:49,940 --> 00:33:52,783 Je danse bien, tu peux me tester. 286 00:33:53,197 --> 00:33:55,816 J'ai un beau corps. 287 00:33:55,927 --> 00:34:00,665 Tu as le visage trop propre, si tu as besoin d'argent tu peux emprunter. 288 00:34:01,024 --> 00:34:03,848 Ce n'est pas une place pour une fille de ton acabit. 289 00:34:03,905 --> 00:34:06,903 Écoute-moi, abandonne ! 290 00:34:07,230 --> 00:34:10,311 Excusez-moi, j'insiste... 291 00:34:13,239 --> 00:34:16,621 Ces filles modernes ont l'humeur folle de se brûler les ailes. 292 00:34:16,671 --> 00:34:19,739 Emmenez-la dans une cabine et mettez-la à se déshabiller. 293 00:34:19,759 --> 00:34:22,918 - Merci. - Tu peux y aller. 294 00:34:26,150 --> 00:34:27,814 Bravo. 295 00:34:31,388 --> 00:34:34,481 Que penses-tu du collier, Gilda ? 296 00:34:34,506 --> 00:34:37,520 C'est vrai, un chat, ma chérie ! 297 00:34:38,865 --> 00:34:42,150 - Hey, Blondie ! Tu as ton flingue sur toi ? - Oui. 298 00:34:42,692 --> 00:34:45,924 Tu veux chanter ma chanson, Gilda ? 299 00:34:46,600 --> 00:34:50,347 Doucement... 300 00:34:50,418 --> 00:34:54,047 Peu de gens peuvent chanter comme toi, ma chérie. 301 00:34:56,604 --> 00:35:01,267 Magnifique... personne dans le monde ne se tient comme toi...! 302 00:35:01,498 --> 00:35:04,512 Regarde dans le rétro, gamin ! 303 00:35:04,526 --> 00:35:08,412 Attention de ne pas heurter quelque chose ! 304 00:35:09,097 --> 00:35:12,226 Spartacus ! Quelle joie de te voir chez moi ! 305 00:35:12,313 --> 00:35:15,140 - Je te promets une nuit diabolique. - Magnifique. 306 00:35:15,175 --> 00:35:18,513 - Je ne vois pas le chat. - Il fait froid, dépêche-toi ! 307 00:35:19,544 --> 00:35:22,792 Venez ! Je vous mène à ta table. 308 00:36:06,646 --> 00:36:09,675 Nous sommes arrivés dans l'oasis du plaisir ! 309 00:36:09,679 --> 00:36:12,718 - Max, as-tu peur de courir ? - Tout est possible. 310 00:36:13,518 --> 00:36:16,443 Il y a ton ami sans le chat. 311 00:36:17,272 --> 00:36:20,304 D'accord. Allons-y. 312 00:36:31,810 --> 00:36:35,758 Tu verras un spectacle unique... 313 00:37:20,974 --> 00:37:24,013 - Lulu, c'est pour toi. - Merci. 314 00:37:27,273 --> 00:37:31,050 J'ai tout retourné et je n'ai rien trouvé. 315 00:37:32,110 --> 00:37:35,577 Nous devons appeler Gilda pour bien paraître chez Max. 316 00:37:36,106 --> 00:37:39,211 Malheureusement, la tentative d'Evelina a échoué. 317 00:40:19,936 --> 00:40:23,056 - Pourquoi es-tu là ? - Parlons de nous deux. 318 00:40:23,206 --> 00:40:26,295 Tu es fou, Alex ! Nous n'avons rien à se dire. 319 00:40:26,321 --> 00:40:29,119 Tu connais notre histoire. Ça fait longtemps. 320 00:40:29,231 --> 00:40:32,284 Tu penses que tu peux me demander à recommencer quand on sera à l'aise ? 321 00:40:32,368 --> 00:40:34,802 Ton comportement est trop facile, crois-moi. 322 00:40:35,307 --> 00:40:37,654 Non, merci! Je n'ai pas l'intention de rouvrir ce chapitre. 323 00:40:37,656 --> 00:40:40,669 - Tu dois m'écouter, Gilda. - S'il te plaît, laisse-moi tranquille. 324 00:40:41,081 --> 00:40:45,803 Parce que je sais que tu m'aimes. Je l'ai vu aujourd'hui comme tu t'es donnée. 325 00:40:46,435 --> 00:40:49,690 Tu ne peux pas nier, tu serais une menteuse. Tu veux comprendre, je t'aime. 326 00:40:49,737 --> 00:40:52,226 Tu es fou, Alex ! 327 00:40:52,300 --> 00:40:55,863 Tu dois oublier ce qui s'est passé aujourd'hui ! 328 00:41:05,971 --> 00:41:09,434 - Sors, peut-être qu'il va se réveiller. - Je n'ai pas peur de lui. 329 00:41:10,404 --> 00:41:14,277 - Tu es un enfoiré ! - Je n'ai pas cessé de t'aimer. 330 00:41:15,053 --> 00:41:18,905 S'il se réveille, il va nous tuer tous les deux. Va-t'en, s'il te plait. 331 00:41:19,846 --> 00:41:24,883 Il ne se réveillera pas. J'ai vu quand tu as mis un somnifère dans le whisky. 332 00:41:26,071 --> 00:41:30,213 Tu es un bon chien de garde. tu me contrôles. 333 00:41:30,269 --> 00:41:33,106 Aujourd'hui, dans la voiture, je pensais que c'était fou, 334 00:41:33,167 --> 00:41:36,405 chanter sa chanson favorite quand... 335 00:41:40,185 --> 00:41:44,545 Tu veux l'entendre aussi, Alex ? 336 00:41:45,873 --> 00:41:49,693 Oui, ici dans sa chambre tandis que le patron dort. 337 00:41:56,244 --> 00:41:59,604 Pourquoi es-tu descendu ici ? 338 00:41:59,678 --> 00:42:03,607 Tu trouves que c'est le moment de poser des questions ? 339 00:43:59,064 --> 00:44:02,753 Et le masque est excitant. 340 00:44:02,840 --> 00:44:05,532 Merci pour cette réunion. 341 00:44:05,567 --> 00:44:09,073 Enfin, je peux te voir, te toucher au soleil. 342 00:44:18,070 --> 00:44:22,185 Si tu savais depuis combien de temps je te veux. 343 00:44:25,930 --> 00:44:30,473 Allez, Chandler ! A quoi tu penses ? Est-ce une réunion galante ? 344 00:44:31,050 --> 00:44:34,401 Alors pourquoi voulais-tu me voir si vite avec une perruque de Valkyrie ? 345 00:44:34,483 --> 00:44:38,997 - C'est lui le collecteur. - Spartacus, le frère du ministre ? 346 00:44:39,465 --> 00:44:42,610 C'est une grosse bombe... 347 00:44:42,623 --> 00:44:47,131 Si ça explose, on peut tous se faire mal. 348 00:44:47,691 --> 00:44:50,726 Ecoute-moi bien, va-nu-pieds. 349 00:44:50,784 --> 00:44:53,109 Je sais que ce n'est pas facile, mais nous devons faire face aux épreuves. 350 00:44:53,200 --> 00:44:56,746 Nous avons besoin de preuves, c'est exiger. 351 00:44:57,018 --> 00:45:01,417 Aucun juge ne délivrerait un mandat avec si peu. 352 00:45:01,585 --> 00:45:04,417 Tu comprends ça ? 353 00:45:05,230 --> 00:45:09,052 Je sais bien, Chandler mais pas la mort d'Odile. 354 00:45:09,556 --> 00:45:14,037 Non, elle ne peut pas rester impunie parce que c'est en fait une haute personnalité 355 00:45:14,099 --> 00:45:17,017 et apparemment insoupçonnable. 356 00:45:17,072 --> 00:45:19,391 Je n'accepte pas ! Tu veux comprendre ça. 357 00:45:19,451 --> 00:45:23,028 Il n'y a aucune preuve concrète, chérie, Et tu pourrais être l'assassin. 358 00:45:23,114 --> 00:45:26,018 Tu es un enfoiré de va-nu-pieds. 359 00:45:26,147 --> 00:45:29,723 J'ai aimé Odile et j'ai rêvé pour elle d'un avenir loin de notre misère. 360 00:45:30,361 --> 00:45:34,370 Il n'y a aucune preuve concrète ni contre Max, ni contre Spartacus. 361 00:45:34,581 --> 00:45:38,389 Tu dois m'aider, Chandler ! Sans toi je ne peux pas le faire. 362 00:45:38,467 --> 00:45:44,290 C'est votre travail de nettoyer la ville de ces vauriens apparemment respectables. 363 00:45:46,925 --> 00:45:50,343 Non, ce n'est pas ce que je veux de toi. 364 00:45:51,238 --> 00:45:55,047 - N'oublie pas que tu m'avais promis une contrepartie. - Pas ici. 365 00:45:55,059 --> 00:45:58,090 D'accord. 366 00:47:19,160 --> 00:47:21,855 Ils sont bons, n'est-ce pas ? 367 00:47:46,441 --> 00:47:49,532 Bravo ! 368 00:48:45,116 --> 00:48:48,572 Excuse-moi, mon chéri. J'ai besoin de me rafraichir. 369 00:48:53,254 --> 00:48:56,685 Reviens vite. 370 00:49:06,285 --> 00:49:09,200 Hey, Lulu ! 371 00:49:09,201 --> 00:49:13,173 - Tu sais que je n'ai pas été capable de trouver l'ensemble. - Une honte, Gilda ! 372 00:49:13,809 --> 00:49:18,477 C'est une couleur à la mode cette année. Une cliente enthousiaste me l'a dit. 373 00:49:19,244 --> 00:49:23,868 Quand je pense que j'ai regardé dans toutes les parfumeries de la 5ème... 374 00:49:24,484 --> 00:49:28,055 Malheureusement, aucun résultat. Ils m'ont dit que c'était très recherché. 375 00:49:28,151 --> 00:49:30,457 Mais il en arrivera. 376 00:49:30,777 --> 00:49:33,778 la chose importante est de le trouver. 377 00:49:33,960 --> 00:49:36,514 À n'importe quel prix ! 378 00:49:36,543 --> 00:49:40,191 Ça me fait me sentir plus séduisante, ma chère. 379 00:54:05,299 --> 00:54:08,519 Viens. 380 00:54:20,961 --> 00:54:24,356 - Où est-ce que nous allons ? - Au paradis. 381 00:54:24,468 --> 00:54:28,298 - Es-tu sûr qu'il a l'habitude de vivre ? - Oui, je suis un anaconda ... 382 00:56:25,063 --> 00:56:29,263 Il est temps de retourner, Alex. 383 00:56:29,899 --> 00:56:33,370 Le temps où tu étais la plus belle fille du quartier. 384 00:56:33,460 --> 00:56:36,804 Tous les garçons étaient fous de toi. 385 00:56:42,459 --> 00:56:46,132 Et j'étais timide et maladroit. 386 00:56:46,219 --> 00:56:50,282 C'est ce que j'ai aimé. Donc j'ai pris l'initiative... 387 00:56:50,806 --> 00:56:52,723 - Qu'est-ce que je t'ai dit ? - Tu sais ... 388 00:56:52,820 --> 00:56:57,248 Hey, Blondie ! Tu veux que j'aille faire une promenade dans les bois ? 389 00:56:58,028 --> 00:57:03,073 - Nous étions si innocents ... - Malheureusement, nous ne le sommes plus, Alex. 390 00:57:03,885 --> 00:57:07,148 Que tu dis ! 391 00:57:07,243 --> 00:57:11,649 Nous nous faisons des illusions inutiles, chéri, Et tu le sais. 392 00:57:17,999 --> 00:57:21,609 Je t'aime vraiment, ce n'est pas une illusion. 393 00:57:22,193 --> 00:57:26,096 Ce n'est pas toujours suffisant pour aimer sa bien-aimée. 394 00:57:26,194 --> 00:57:29,814 Pourquoi es-tu ici dans le lit de ce meurtrier ? 395 00:57:32,026 --> 00:57:37,898 Parfois, il est difficile de trouver une justification, c'est sacrément mauvais. 396 00:57:40,611 --> 00:57:44,192 Alors pourquoi restes-tu avec Max ? Quel est ton jeu ? 397 00:57:45,495 --> 00:57:48,615 Allons-y. 398 00:57:52,975 --> 00:57:57,154 - Dépêchons-nous, il est tard. - Est-ce que Max réclame des droits ? 399 00:57:57,932 --> 00:58:01,019 Malheureusement, oui. 400 00:58:44,513 --> 00:58:47,540 Sale garce ! 401 00:59:11,233 --> 00:59:15,028 Tu ne me ravis pas avec ton esprit, mon cher Chandler. 402 00:59:15,507 --> 00:59:18,051 Ecoute, Lulu ! Tente de te calmer, ma chérie. 403 00:59:19,263 --> 00:59:23,145 Me calmer ? Quel genre de police y a-t-il dans ce pays de merde ? 404 00:59:23,550 --> 00:59:28,895 Pour que vous fassiez de faux documents, mais les éléments sont insuffisants pour une enquête. 405 00:59:29,380 --> 00:59:32,009 Va te faire foutre ! 406 00:59:32,098 --> 00:59:35,170 À qui tu parlais, Lulu ? 407 00:59:35,266 --> 00:59:38,894 - Je veux savoir où tu étais ? - Qu'est-ce qu'il y a, Lulu ? 408 00:59:38,983 --> 00:59:42,206 Où voulais-tu que je sois ? J'ai vu Spartacus. 409 00:59:43,345 --> 00:59:49,004 Ce bâtard de flic dit qu'il y a pas suffisamment d'éléments pour poursuivre l'enquête. 410 00:59:49,268 --> 00:59:52,885 Il pense que je fais une fixation. Tout ce dont j'ai besoin de faire pour Max. 411 00:59:53,321 --> 00:59:56,774 En tout cas, j'ai fait une belle avancée. 412 00:59:56,829 --> 00:59:59,154 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 413 00:59:59,201 --> 01:00:02,923 Ce cher Spartacus... en plus de l'appartement en ville, 414 01:00:02,966 --> 01:00:06,050 il a également une villa à Long Island. 415 01:00:06,622 --> 01:00:09,810 Très bien. Nous devrions aussi regarder là-bas. 416 01:00:09,893 --> 01:00:13,378 - Qui sait si on n'y trouverai pas la cassette. - C'est possible. 417 01:00:13,490 --> 01:00:16,588 Merci, ma chérie. Je t'aime... 418 01:00:17,681 --> 01:00:21,596 beaucoup. 419 01:00:22,785 --> 01:00:26,310 Jouez avec elle, les gars ! 420 01:00:26,982 --> 01:00:29,982 Oui, toi. 421 01:00:34,634 --> 01:00:37,598 Viens. Maintenant ça commence ! 422 01:00:48,787 --> 01:00:51,830 - Ce n'est pas mal... Tu es Bill. - Bravo. 423 01:01:04,167 --> 01:01:08,200 - Et tu es James. - C'est bien. 424 01:01:11,983 --> 01:01:15,463 Tu as été bonne. 425 01:01:15,635 --> 01:01:19,377 Tu as un radar à la place des mains. Commençons maintenant un autre jeu. 426 01:01:20,713 --> 01:01:24,710 Regardez qui voilà... Bienvenue aux nouveaux ! 427 01:01:25,193 --> 01:01:28,947 Le temps de jouer avec nous ? 428 01:01:30,864 --> 01:01:35,157 Quel horrible regard, ma chérie. 429 01:01:35,240 --> 01:01:38,794 Nous jouons à un jeu de société inventé par moi. 430 01:01:39,412 --> 01:01:43,753 Tu dois deviner le nom du garçon en touchant son sexe. 431 01:01:44,940 --> 01:01:48,577 Non, merci, Max. Lulu veut faire le numéro ce soir. 432 01:01:50,254 --> 01:01:54,135 Bien sûr que tu vas faire ton numéro, bébé, pas chez Notorious, ailleurs. 433 01:01:54,202 --> 01:01:57,866 Il y aura un téléfilm. 434 01:01:57,963 --> 01:02:00,432 Tu vas voir. 435 01:02:00,519 --> 01:02:03,836 Lulu tient beaucoup à être sur place ce soir. 436 01:02:05,304 --> 01:02:09,201 D'accord, d'accord, Va te changer, ma chérie ! 437 01:02:09,497 --> 01:02:12,882 Va te changer, c'est un bon moment pour sortir. 438 01:02:13,363 --> 01:02:15,847 Je parlerai à Lulu. Maintenant vas-y ! 439 01:02:15,935 --> 01:02:19,959 Allez, t'as intérêt à y être... 440 01:02:27,935 --> 01:02:31,431 Tu veux jouer aussi, Alex ? 441 01:02:31,649 --> 01:02:34,783 Viens ici, bébé ! 442 01:02:35,110 --> 01:02:38,588 Alex se sent seul, le pauvre... 443 01:02:39,064 --> 01:02:42,766 Voyons si on peut élever son moral... 444 01:02:47,495 --> 01:02:51,001 Ce n'est pas à ton goût, Alex ? 445 01:02:51,552 --> 01:02:55,260 Viens ici, Bubi ! Penche-toi ! 446 01:02:55,572 --> 01:02:59,725 Tu préfère comme ça ? Est-ce ta position préférée ? 447 01:03:01,771 --> 01:03:05,274 Merci, ma chérie ! Va-t'en ! 448 01:03:06,909 --> 01:03:10,337 Enlève ta veste. 449 01:03:20,679 --> 01:03:24,172 Fils de garce. 450 01:03:24,386 --> 01:03:28,673 Prenez votre blondinet, les gars ! 451 01:03:33,339 --> 01:03:36,613 Tu peux provoquer une crise cardiaque qui enlèvera ta culotte. 452 01:03:36,651 --> 01:03:40,094 - C'est ce que je veux. - Peut-être que tu vas faire de la publicité pour le chocolat. 453 01:03:44,271 --> 01:03:47,242 Gilda, on n'a pas à me faire ça. 454 01:03:47,323 --> 01:03:49,812 Qu'est-ce qu'il y a ? 455 01:03:49,890 --> 01:03:53,152 Ils m'ont appelé et m'ont dit qu'ils ne feraient pas le numéro cette fois-là. 456 01:03:53,189 --> 01:03:56,337 - Qui a appelé ? - Une voix virile. 457 01:03:59,319 --> 01:04:02,381 Il a dû arriver quelque chose d'étrange. 458 01:04:02,609 --> 01:04:05,634 Il aurait demandé à me parler. 459 01:04:07,802 --> 01:04:12,201 Oh, non... 460 01:04:12,249 --> 01:04:15,219 Je suis prête, aide-moi avec la fermeture éclair. 461 01:04:15,306 --> 01:04:18,528 - Ce n'est pas une robe convenable. - Pourquoi ? 462 01:04:18,596 --> 01:04:22,151 Une particulière pour une «fête» spéciale. 463 01:04:41,809 --> 01:04:44,946 Dehors. 464 01:04:48,031 --> 01:04:51,531 Gants... 465 01:04:53,660 --> 01:04:56,933 soutien-gorge... 466 01:05:01,496 --> 01:05:04,734 culotte... 467 01:05:06,807 --> 01:05:09,649 bas... 468 01:05:20,614 --> 01:05:24,003 Tu aimes ? Ce sont ses boucles d'oreille. 469 01:05:24,770 --> 01:05:28,105 Maintenant à poil ! J'ai dit de te déshabiller ! 470 01:05:38,394 --> 01:05:42,768 Continue. 471 01:05:52,817 --> 01:05:55,864 C'est ça... 472 01:05:57,367 --> 01:06:00,793 Enlève ta culotte. 473 01:06:09,677 --> 01:06:14,675 Mets celle-la ! Pour cette occasion, je te veux habiller comme Rita. 474 01:06:17,792 --> 01:06:21,735 Avec ses sous-vêtements... 475 01:06:23,145 --> 01:06:28,992 C'était mon rêve, et toi tu l'as ranimé. 476 01:06:34,913 --> 01:06:38,075 Peut-être que tu es encore plus belle que Rita. 477 01:06:38,472 --> 01:06:41,532 Tu sais pourquoi ? Parce que tu es vivante. 478 01:06:42,785 --> 01:06:45,845 Sa culotte. 479 01:06:58,047 --> 01:07:02,856 Tu ne peux même pas imaginer combien de fois j'ai senti son parfum. 480 01:07:06,682 --> 01:07:09,987 Oui, tu es sexy. 481 01:07:10,813 --> 01:07:13,912 Alors ça. 482 01:07:14,532 --> 01:07:17,548 Et voici l'arôme de la femme. 483 01:07:28,863 --> 01:07:32,549 Tu as ses mensurations. 484 01:07:37,871 --> 01:07:41,964 Tourne ton visage vers moi. 485 01:07:45,346 --> 01:07:48,882 Mets tes boucles d'oreille. 486 01:07:51,486 --> 01:07:54,230 Disons-le... 487 01:07:57,890 --> 01:08:01,962 on l'a... 488 01:08:16,778 --> 01:08:20,462 Tu te souviens d'une scène ? 489 01:08:20,845 --> 01:08:24,059 Celle-là ! 490 01:08:52,024 --> 01:08:56,337 Sois comme elle... 491 01:09:08,692 --> 01:09:12,818 Tourne-toi... 492 01:09:32,088 --> 01:09:34,801 - Je suis Lulu, je veux parler à Gilda. - Elle n'est pas ici. 493 01:09:34,819 --> 01:09:38,192 - Alors à Max. - Il n'y est pas non plus. 494 01:09:47,961 --> 01:09:50,982 Qui était-ce au téléphone ? 495 01:09:51,016 --> 01:09:54,852 Cette lesbienne de Lulu. Elle voulait Gilda ou Max. 496 01:09:54,867 --> 01:09:57,982 Max va s'occuper d'elle aussi. Que faisons-nous à ce sujet ? 497 01:09:59,774 --> 01:10:03,277 Je ne sais pas. 498 01:10:03,617 --> 01:10:08,409 Mais je vois qu'elle sait beaucoup de choses. il vaut mieux ne pas prendre de risques. 499 01:10:09,792 --> 01:10:13,552 Dommage ! Elle n'était pas mal. 500 01:10:20,317 --> 01:10:24,837 Maintenant il faut parler si tu ne veux pas finir pareil. 501 01:10:25,530 --> 01:10:28,780 - Que se passe-t-il ? - Rien, rien ... 502 01:10:28,838 --> 01:10:31,811 - Qui est Blondie pour toi ? - Rien. C'est un gamin. 503 01:10:31,864 --> 01:10:35,160 Il semble si innocent et vulnérable. 504 01:10:35,236 --> 01:10:38,825 Sinon, parfois il peut faire du bon boulot. 505 01:10:39,644 --> 01:10:42,748 Oui le boy-scout. 506 01:10:42,848 --> 01:10:46,043 Prends soin du local, nous devons y aller. 507 01:10:46,050 --> 01:10:47,981 C'est important. 508 01:10:48,067 --> 01:10:51,910 - Bien. - Allons-y. 509 01:10:59,173 --> 01:11:02,911 Je ne suis pas mauvais. 510 01:11:03,315 --> 01:11:06,806 Je ne l'ai jamais été, au contraire, j'ai aidé tout le monde 511 01:11:06,894 --> 01:11:10,034 comme un bon père d'une famille. 512 01:11:12,890 --> 01:11:16,334 - Où est Alex ? - Alex ? 513 01:11:16,841 --> 01:11:21,228 Ton blondinet ! Ne t'inquiète pas, je l'ai envoyé ailleurs. 514 01:11:21,386 --> 01:11:24,452 Il n'était rien pour toi. 515 01:11:25,505 --> 01:11:28,546 Un gamin sans expérience, vulnérable. 516 01:11:29,134 --> 01:11:33,795 Tu es pareil que moi. J'aime tes faiblesses ... 517 01:11:34,147 --> 01:11:37,364 Voilà pourquoi tu m'as apprécié. 518 01:11:37,500 --> 01:11:40,772 Parce que la vie est diverse, au-delà des habitudes. 519 01:11:40,872 --> 01:11:43,766 - Nous devons prendre ce que nous aimons. - Bien sûr... 520 01:11:44,308 --> 01:11:48,198 Vraiment Gilda, c'est différent, au-delà des habituels. 521 01:11:48,541 --> 01:11:52,068 Prenons ce que nous aimons... 522 01:11:53,495 --> 01:11:55,748 Dis-moi où je suis. 523 01:11:55,821 --> 01:11:59,170 Les femmes comme toi pensent qu'elles ont des couilles et qu'elles ont toujours de l'estomac. 524 01:11:59,268 --> 01:12:02,978 Alors ? Je vais te casser les couilles. Où suis-je ? 525 01:12:04,552 --> 01:12:07,755 - Que fais-tu ? - Je plaisantais. 526 01:12:08,175 --> 01:12:11,820 Ils sont allés à la villa de Spartacus à Long Island. 527 01:12:12,423 --> 01:12:15,990 Rue Silverado, 52. 528 01:12:21,426 --> 01:12:25,236 Qui est là ? 529 01:12:32,691 --> 01:12:36,605 Anette ! Qu'est-ce que tu as fait ? 530 01:12:36,643 --> 01:12:39,643 Nous avons joué un peu avec la poupée que tu nous as envoyée 531 01:12:40,286 --> 01:12:42,682 et malheureusement... elle s'est cassée. 532 01:12:42,767 --> 01:12:45,978 Salaud ! 533 01:12:49,700 --> 01:12:53,438 Fils de pute ! 534 01:12:59,822 --> 01:13:03,333 Mets-les avec de l'eau chaud. 535 01:13:05,052 --> 01:13:08,531 Pousse ça d'ici ! 536 01:13:12,493 --> 01:13:15,681 - Bonjour Spartacus. - Bienvenue. 537 01:13:18,718 --> 01:13:21,450 - Gilda, tu es belle. - Merci. 538 01:13:21,517 --> 01:13:24,872 En dessous, c'est encore plus joli. Regarde ! 539 01:13:26,741 --> 01:13:30,136 Je n'ai jamais vu ça avant. 540 01:13:30,173 --> 01:13:34,579 Où sont les autres ? Max m'a parlé d'une soirée télévisée 541 01:13:34,652 --> 01:13:38,077 - Mais je ne vois personne. - Il y aura une télévision. 542 01:13:38,100 --> 01:13:40,667 Bien sûr! Allons-y, mon cher. 543 01:13:40,815 --> 01:13:43,971 - Voulez-vous entrer ? - On dirait une mise en scène. 544 01:13:44,404 --> 01:13:47,865 Arrête de parler comme ça. 545 01:13:52,189 --> 01:13:55,048 Par ici, ma chère. 546 01:13:55,062 --> 01:13:58,658 Attends! C'est pourquoi tu n'en as pas besoin. 547 01:13:58,718 --> 01:14:03,518 Tes gants... bébé... 548 01:14:06,263 --> 01:14:10,559 Joue bien devant la télécaméra. 549 01:14:10,973 --> 01:14:12,734 Tu ne viens pas avec nous ? 550 01:14:13,277 --> 01:14:16,475 Pas besoin, je t'admirais assez dans la vie. 551 01:14:18,546 --> 01:14:23,007 La télécaméra est impatiente de te filmer. 552 01:14:23,729 --> 01:14:27,803 - Nous avons toujours la petite fiche. - J'ai un sentiment étrange. 553 01:14:28,836 --> 01:14:32,554 Je suis l'agent Collins, c'est une urgence. 554 01:14:33,065 --> 01:14:35,025 Donnez-moi le lieutenant Chandler ! 555 01:14:35,195 --> 01:14:38,796 Tu es une créature merveilleuse, Gilda ! Fabuleuse, exceptionnelle ! 556 01:14:38,838 --> 01:14:42,943 Ce sera une scène inoubliable. 557 01:14:43,525 --> 01:14:47,374 Je vais me déplacer autour du lit et Enregistrez vos sentiments les plus intimes... 558 01:14:47,438 --> 01:14:50,392 Lentement. 559 01:14:58,141 --> 01:15:01,336 - Il n'y a que deux gardes. - Essayons de les distraire. 560 01:15:01,394 --> 01:15:03,198 Qui c'est ? 561 01:15:03,519 --> 01:15:06,551 Venez, mon cher. 562 01:15:06,626 --> 01:15:10,303 Prends place à côté de la divine Gilda. 563 01:15:11,816 --> 01:15:14,677 Bravo, alors... 564 01:15:15,117 --> 01:15:18,471 Maintenant enleve son soutien-gorge. 565 01:15:21,285 --> 01:15:24,573 Délicatement, douxcement... 566 01:15:25,182 --> 01:15:29,109 Lentement, comme ça, bravo. 567 01:15:30,866 --> 01:15:34,361 Allez avec les mains en bas ! Pas de trucs! 568 01:15:50,227 --> 01:15:54,149 - Nous avons des visiteurs, M. Max. - Regardez qui voilà. 569 01:15:54,161 --> 01:15:57,532 Quel beau monde est venu pour nous voir... 570 01:15:57,560 --> 01:16:00,477 Tu ne t'échappera pas facilement, Max, cette fois. 571 01:16:01,034 --> 01:16:03,565 Oui. 572 01:16:04,675 --> 01:16:09,406 Tu as toujours ce jouet ... c'est vieux ... 573 01:16:10,986 --> 01:16:14,279 Où est Gilda ? 574 01:16:14,286 --> 01:16:19,027 Tu la verras bientôt, Lulu. Viens avec moi. 575 01:16:22,064 --> 01:16:25,659 Je t'ai dit de venir avec moi, qu'est-ce que tu attends ? 576 01:16:27,550 --> 01:16:30,618 Je reste ici. 577 01:16:30,653 --> 01:16:34,171 Assieds-toi et installe-toi confortablement, Lulu. 578 01:16:40,021 --> 01:16:43,081 J'ai une surprise pour toi. 579 01:16:43,103 --> 01:16:46,527 C'est la collection de vidéos de Spartacus. 580 01:16:47,281 --> 01:16:50,337 Quand tu pensais à moi, tu me soupçonnais 581 01:16:51,623 --> 01:16:54,012 Celle-ci... 582 01:16:54,359 --> 01:16:58,204 C'est la boîte que vous cherchiez. 583 01:17:13,079 --> 01:17:16,935 Et maintenant, profitons du spectacle. 584 01:17:22,326 --> 01:17:25,417 Vous l'avez droguée. 585 01:17:27,935 --> 01:17:31,560 La chère Lulu est amoureuse... 586 01:17:32,223 --> 01:17:36,569 Odile n'était pas seulement une lesbienne, elle aimait aussi les garçons. 587 01:17:38,325 --> 01:17:41,549 Maintenant tu peux le voir de tes yeux. 588 01:17:41,824 --> 01:17:45,622 Maintenant réconfortez-la, Touchez cette peau lisse 589 01:17:46,264 --> 01:17:49,397 jusqu'à ce qu'elle ne résiste plus au plaisir. 590 01:17:50,490 --> 01:17:53,876 Délicatement... 591 01:17:54,847 --> 01:17:59,216 Maintenant tu sais tout, cher Lulu, Nous sommes brisés ! 592 01:18:00,900 --> 01:18:04,557 Quand je lui ai dit de se renseigner sur Max, je l'ai fait pour Lulu. 593 01:18:04,608 --> 01:18:06,907 Dépêchez-vous, Chandler ! 594 01:18:07,193 --> 01:18:12,402 Tu vois Lulu... Odile était devenue dangereuse pour l'organisation. 595 01:18:13,400 --> 01:18:16,452 Nous devions nous en débarrasser, Spartacus étant mon bon ami... 596 01:18:16,474 --> 01:18:19,120 Comment dire ? 597 01:18:19,201 --> 01:18:22,210 Donc j'ai attrapé deux oiseaux avec une seule graine. 598 01:18:22,271 --> 01:18:25,356 Qu'est-ce que tu aurais fait à ma place ? 599 01:18:25,371 --> 01:18:28,319 Et j'ai fait des recherches, Odile et Gilda étaient soeurs. 600 01:18:28,511 --> 01:18:31,917 Ton plan est magnifique, rien à dire. 601 01:18:32,612 --> 01:18:35,482 Max, t'es une merde ! 602 01:18:36,468 --> 01:18:40,065 Pusque que nous sommes censés être associés, il m'est venu une idée. 603 01:18:40,128 --> 01:18:44,919 Donner à Spartacus une lesbienne ce qu'il fait avec deux hommes. 604 01:18:45,992 --> 01:18:49,233 Quoi de plus fabuleux ? 605 01:18:58,534 --> 01:19:02,069 Tu es merveilleux. 606 01:19:03,731 --> 01:19:06,999 Aime leurs lèvres. 607 01:19:08,341 --> 01:19:11,690 C'est tellement éphémère. 608 01:19:18,230 --> 01:19:21,900 A l'aide ! 609 01:19:23,007 --> 01:19:26,223 Prends ça, ordure ! 610 01:19:27,302 --> 01:19:30,321 Allons-y ! 611 01:19:31,727 --> 01:19:34,157 Ne bougez pas, police ! 612 01:19:34,221 --> 01:19:37,752 Un salaud de moins. 613 01:19:49,683 --> 01:19:53,216 Bienvenue au Notorius ! 614 01:19:53,503 --> 01:19:57,456 Sexe, femmes et champagne. Amusez-vous ! 615 01:19:57,502 --> 01:20:01,420 Un nouveau spectacle, une nouvelle star. Une nouvelle surprise vous attend ! 616 01:20:03,643 --> 01:20:06,027 Pourquoi tu ne m'as pas encore mis les menottes ? 617 01:20:06,099 --> 01:20:09,103 De mon côté, je vais te mettre nominé pour le prix Nobel. 618 01:20:09,148 --> 01:20:12,802 Sans toi, ces assassins seraient toujours en liberté. 619 01:20:13,924 --> 01:20:16,982 Maintenant que je suis la nouvelle "dame de la nuit," 620 01:20:17,050 --> 01:20:20,551 je pourrais te donner un pourcentage. - Tu veux me corrompre ? 621 01:20:20,877 --> 01:20:24,229 Je te remercierai avec moins. Tu me l'a juré, pas vrai ? 622 01:20:24,300 --> 01:20:25,838 C'est juste ! 623 01:20:25,869 --> 01:20:28,913 - Quand est-ce que ce sera ? - Bientôt, je jure. 624 01:20:29,378 --> 01:20:33,096 J'avais tort de ne pas avoir confiance en toi depuis le début, Alex. 625 01:20:34,286 --> 01:20:39,168 - C'est de ma faute. - J'aurais dû te le dire tout de suite 626 01:20:39,260 --> 01:20:41,287 à la mort de ma soeur. 627 01:20:41,387 --> 01:20:44,793 Ce n'était pas un plaisir de supporter les caprices de cet assassin, crois-moi. 628 01:20:44,829 --> 01:20:48,924 - Je ne te quitterai plus jamais, Gilda. - Je ne pense pas non plus. 629 01:20:50,376 --> 01:20:53,823 Pour vous, la nouvelle star du Notorious ! 630 01:20:53,902 --> 01:20:57,768 La paparazza ! 631 01:21:22,362 --> 01:21:25,874 Maintenant, elle est la nouvelle star de Notorius. 632 01:21:28,115 --> 01:21:31,884 Nous pouvons y aller. 633 01:21:55,718 --> 01:21:59,915 J'ai un cadeau pour toi, Gilda ! 634 01:22:00,053 --> 01:22:03,788 - J'espère que tu aimes ça. - Merci. C'est drôle. 635 01:22:07,451 --> 01:22:11,363 Je suis content que tu aimes ça. 636 01:22:13,181 --> 01:22:16,867 - Et ça ? - Le collier. 637 01:22:16,926 --> 01:22:19,551 - C'est pour toi. - Pour moi ? 638 01:22:19,567 --> 01:22:23,408 Bien sûr, mon chien ... Maintenant tu vas jouer ma chanson préférée. 639 01:22:23,463 --> 01:22:26,517 - Mais le chauffeur... - Il va en profiter aussi ! 640 01:22:27,058 --> 01:22:30,152 Ici, dans la voiture, c'est plus excitant. 641 01:22:30,172 --> 01:22:34,361 Obéis ! 642 01:23:00,212 --> 01:23:04,846 Je ne peux plus rester ici, je dois y aller...52434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.