Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.fmsubs.com
2
00:01:44,025 --> 00:01:46,895
Cuando los campos se quemaron,
3
00:01:47,025 --> 00:01:50,686
los días se hicieron más cortos,
y noches frescas.
4
00:01:52,254 --> 00:01:54,770
En el otoño, tomó el país en el poder.
5
00:01:56,150 --> 00:02:00,686
La gente en Svetawa estaba diciendo
Ese es el momento en que la Luz pierde.
6
00:02:10,150 --> 00:02:14,666
EN TIEMPOS,
CUANDO FUERON PERDIDOS
7
00:02:16,567 --> 00:02:20,978
BERLÍN, LA CAPITAL ALEMANA
LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA
8
00:02:21,525 --> 00:02:24,332
AÑO 1989
9
00:03:33,129 --> 00:03:34,124
Enter.
10
00:03:39,067 --> 00:03:40,291
UMNITZER
11
00:03:47,629 --> 00:03:48,624
Sentarse.
12
00:03:49,254 --> 00:03:50,520
¿Quieres un poco de té?
13
00:03:52,213 --> 00:03:54,499
Todavía no he trabajado
14
00:03:56,338 --> 00:04:00,041
Vine para recordarte
sobre el cumpleaños de Wilhelm.
15
00:04:00,171 --> 00:04:02,395
No lo olvidaría
16
00:04:05,233 --> 00:04:06,291
¿Cuándo son?
17
00:04:08,504 --> 00:04:09,645
El día de mañana.
18
00:04:10,192 --> 00:04:12,416
Estoy seguro de que estará en el periódico.
19
00:04:12,546 --> 00:04:15,457
Tengo una tarea
para un departamento?
20
00:04:15,567 --> 00:04:17,436
A partir de ahí, ¿tienes las llaves?
21
00:04:17,546 --> 00:04:19,020
Cambié el bloqueo.
22
00:04:19,067 --> 00:04:22,041
- Entonces interrumpe.
- Estaba vacío.
23
00:04:22,192 --> 00:04:24,145
A nadie le importa
24
00:04:36,546 --> 00:04:38,124
Melitta estaba con nosotros.
25
00:04:38,817 --> 00:04:39,832
Nos gusta ella.
26
00:04:42,525 --> 00:04:43,624
Me gusta ella también.
27
00:04:47,233 --> 00:04:49,395
Entonces, ¿por qué la dejaste?
28
00:04:52,817 --> 00:04:56,478
Te hemos aconsejado contra esta boda.
Apenas la conociste.
29
00:04:56,588 --> 00:04:59,395
Pero soy terco.
Quieres un niño
30
00:04:59,483 --> 00:05:00,582
Estabas en lo correcto
31
00:05:00,900 --> 00:05:03,041
Si quieres escucharlo
32
00:05:03,400 --> 00:05:04,936
Sí, tenías razón.
33
00:05:08,379 --> 00:05:11,124
Mamá está rota.
Él no puede dormir.
34
00:05:11,275 --> 00:05:15,395
No me cargues con responsabilidad
por el sueño que tenemos.
35
00:05:19,108 --> 00:05:20,228
¿Cómo doctorado?
36
00:05:20,817 --> 00:05:22,603
Él no será un doctorado.
37
00:05:23,838 --> 00:05:27,624
Oszalae?
No puedes dejar todo.
38
00:05:28,150 --> 00:05:29,249
Yo no me conozco
39
00:05:31,108 --> 00:05:33,561
No quería la vida del kamaama.
40
00:05:33,650 --> 00:05:35,853
¿Estás diciendo que soy k ami ?
41
00:05:39,692 --> 00:05:42,541
Como algo
No quiero té.
42
00:05:58,275 --> 00:06:00,749
"Ostry r g" es un club gay.
43
00:06:00,858 --> 00:06:03,124
Y allí solo tienen salchichas.
44
00:06:03,254 --> 00:06:04,874
El mundo es una mierda
45
00:06:06,692 --> 00:06:09,978
Ahora estás sacudido
emocionalmente.
46
00:06:10,483 --> 00:06:14,728
- No tomes ninguna decisión.
- Piensa lógicamente.
47
00:06:15,525 --> 00:06:17,770
Más que nunca
48
00:06:17,858 --> 00:06:20,061
De acuerdo, ràb, lo que quieras.
49
00:06:21,129 --> 00:06:25,082
- Pero ese será el final.
- Y muy bueno.
50
00:06:31,025 --> 00:06:35,436
Completamente loco.
Vives como una pequeña cuna.
51
00:06:35,525 --> 00:06:41,103
Madre ha hecho que tu hogar sea fácil,
y mi padre paga seguro de automóvil.
52
00:06:42,775 --> 00:06:43,811
Llaves.
53
00:06:45,900 --> 00:06:49,103
En otro lugar, personas
morir de hambre
54
00:06:51,150 --> 00:06:53,416
Sí, hay mucho en el mundo.
55
00:06:54,275 --> 00:06:58,603
Mi madre está preocupada,
cuando estas en silencio por semanas
56
00:06:58,692 --> 00:07:02,624
No puedes escaparte,
porque hay algo mal en casa
57
00:07:02,692 --> 00:07:05,457
Tuvimos que estar juntos.
58
00:07:05,567 --> 00:07:08,353
No es un problema de Maehska.
59
00:07:08,442 --> 00:07:12,041
Con tu actitud
No viviría más.
60
00:07:12,150 --> 00:07:13,436
Comienza
61
00:07:13,525 --> 00:07:14,582
No te preocupes
62
00:07:16,213 --> 00:07:18,145
Gracias, no lo necesitas.
63
00:07:21,942 --> 00:07:24,103
En el pasado, el hijo escuchó a su padre.
64
00:07:26,275 --> 00:07:28,207
Como estaba escuchando
65
00:07:49,942 --> 00:07:53,686
Recuerda pasado mañana sobre William.
Ella tiene 90 años.
66
00:07:53,817 --> 00:07:54,957
No lo olvides
67
00:08:08,358 --> 00:08:09,957
El mundo es una mierda
68
00:08:10,442 --> 00:08:11,478
Tienes razón
69
00:08:47,733 --> 00:08:51,291
- Por favor, ve a Gartenstr.
- ¿De Lenin?
70
00:08:51,400 --> 00:08:52,416
Sí.
71
00:08:53,317 --> 00:08:56,832
- Entonces, ¿no en Amselsteig?
- Ganenstr. 18.
72
00:09:23,588 --> 00:09:25,374
Buenas noches, Vero.
73
00:09:46,775 --> 00:09:48,291
Umnitzer, estoy escuchando.
74
00:09:49,838 --> 00:09:51,895
Él no está aquí todavía, mamá.
75
00:09:51,963 --> 00:09:55,041
Sí, lo sé.
Sascha tiene que correr la voz.
76
00:09:56,379 --> 00:09:58,207
Hasta luego
77
00:10:09,317 --> 00:10:10,332
Umnitzer.
78
00:10:12,463 --> 00:10:17,061
Él dice que vendrá, que vendrá.
No te preocupes, mamá.
79
00:10:22,400 --> 00:10:23,436
Irinuszka!
80
00:10:29,171 --> 00:10:31,249
- Irina!
- Adelante.
81
00:11:03,754 --> 00:11:04,895
Sí?
82
00:11:05,608 --> 00:11:09,374
Charlotte, danos paz
desayuna
83
00:11:11,463 --> 00:11:14,249
No hay nada de qué preocuparse de inmediato.
84
00:11:15,588 --> 00:11:19,291
Él todavía debe comprarlo
cigarrillos de regalo.
85
00:11:19,421 --> 00:11:21,020
Él no puede fumar.
86
00:11:21,129 --> 00:11:22,811
¿Qué le daremos?
87
00:11:25,088 --> 00:11:29,957
Es un hermoso día. Antes de la fiesta
podrías ir a caminar.
88
00:11:30,067 --> 00:11:34,707
- Comí con Sascha.
- Todavía lastimará.
89
00:11:34,817 --> 00:11:37,582
¿Tal vez Vera estaría con nosotros?
90
00:11:37,733 --> 00:11:42,103
- ¿Quieres caminar con Ver ?
- No dije eso.
91
00:11:42,233 --> 00:11:43,728
Usted ha dicho.
92
00:11:43,858 --> 00:11:48,291
- Vera es tu amiga.
- Nunca lo fue.
93
00:11:59,567 --> 00:12:01,082
Umnitzer, estoy escuchando.
94
00:12:04,629 --> 00:12:06,291
No eres serio
95
00:12:07,671 --> 00:12:09,645
¿Me lo puedes explicar?
96
00:12:12,567 --> 00:12:15,374
Te estoy preguntando si puedes explicármelo.
97
00:12:26,858 --> 00:12:27,895
¿Quién está llamando?
98
00:12:28,692 --> 00:12:29,728
Sascha.
99
00:12:30,358 --> 00:12:31,374
Y?
100
00:12:32,629 --> 00:12:33,811
Él no vendrá.
101
00:12:34,150 --> 00:12:35,166
Como es?
102
00:12:40,692 --> 00:12:42,374
Él está en Occidente.
103
00:12:43,192 --> 00:12:45,249
En algunos Giessen. Conectado.
104
00:12:47,546 --> 00:12:50,499
Ella lo sabía hace 3 días.
105
00:12:51,046 --> 00:12:52,624
Tuviste que planearlo
106
00:13:04,025 --> 00:13:05,041
Buen día
107
00:13:08,879 --> 00:13:12,999
Que Sascha no olvide
tomar pepinillos encurtidos.
108
00:13:13,150 --> 00:13:16,916
Nadie do Iwanowna,
Sascha no vendrá hoy.
109
00:13:17,025 --> 00:13:19,645
No es nada, las bufandas se pueden formar.
110
00:13:19,733 --> 00:13:21,249
Por favor siéntate.
111
00:13:22,025 --> 00:13:23,874
No quiero el desayuno
112
00:13:24,025 --> 00:13:28,832
Sascha no nos visitará pronto.
113
00:13:29,692 --> 00:13:32,499
- ¿Enfermarse?
- Está en el Oeste.
114
00:13:32,608 --> 00:13:36,020
- En América?
- En Alemania Occidental.
115
00:13:36,525 --> 00:13:38,999
Alemania Occidental es América.
116
00:13:39,150 --> 00:13:42,124
Él no está aquí, mamá.
Umar. ¿Usted entiende?
117
00:13:42,233 --> 00:13:43,749
Para, Irino.
118
00:13:44,650 --> 00:13:46,082
Sascha no morirá.
119
00:13:46,463 --> 00:13:49,666
Irina está hablando de
Eso está muy lejos.
120
00:13:49,796 --> 00:13:52,166
- Pero él ha vuelto?
- Por supuesto.
121
00:13:57,942 --> 00:13:59,374
¿Qué dijo él?
122
00:14:01,233 --> 00:14:05,061
Nada. Solo que somos
no molestes
123
00:14:05,713 --> 00:14:09,311
No era una pared o un río.
Fue seguro.
124
00:14:16,108 --> 00:14:17,124
No llores
125
00:14:18,942 --> 00:14:21,686
Kaza ci ha aprobado una oración:
126
00:14:21,775 --> 00:14:24,749
La mañana es sabia
de la tarde
127
00:14:24,858 --> 00:14:28,207
No lo se
lo que quieres decir
128
00:14:37,213 --> 00:14:38,624
Ella no debería beber.
129
00:14:40,483 --> 00:14:42,020
Especialmente hoy.
130
00:16:27,879 --> 00:16:31,749
Marcado de quien tomamos prestado
¿Qué jarrón?
131
00:16:32,275 --> 00:16:35,541
Tienes un cumpleaños.
Feliz cumpleaños
132
00:16:35,650 --> 00:16:37,520
Sé que tengo un cumpleaños.
133
00:17:08,233 --> 00:17:13,228
Hace 50 años, en tu cumpleaños,
Llegamos a México
134
00:17:16,025 --> 00:17:20,249
He mirado el periódico.
Estás en el otro lado.
135
00:17:21,525 --> 00:17:27,332
En la primera escribe eso en Moscú
murió de algún tipo de mariscal de los Lobos.
136
00:17:28,671 --> 00:17:29,666
No lo sabía
137
00:17:30,108 --> 00:17:35,478
"Michai Sergeyevich Vukov,
comandante de las fuerzas antiaéreas,
138
00:17:35,567 --> 00:17:40,916
murió en Moscú después de un largo y pesado
enfermedad a la edad de 78.
139
00:17:41,046 --> 00:17:42,457
Su próximo paso
140
00:17:43,088 --> 00:17:48,582
un mariscal de 79 años fue nombrado
Oleg Konstantinovich Taburin ...
141
00:17:50,275 --> 00:17:52,082
Ambos más jóvenes que yo.
142
00:17:57,442 --> 00:17:59,666
No te olvides de las tabletas.
143
00:18:00,775 --> 00:18:03,082
No tomes ninguna pastilla
144
00:18:03,733 --> 00:18:05,541
Debes usarlos.
145
00:18:38,608 --> 00:18:42,124
LARGA VIDA RODEADA
CLASE DE ROBOT
146
00:18:48,796 --> 00:18:51,749
VIDA RODEADA
CLASE DE ROBOT
147
00:19:00,317 --> 00:19:03,374
Nosotros porque voy a llamar al dr. Suess.
148
00:19:03,963 --> 00:19:08,666
Si lo llamas,
Diré que me estás llevando.
149
00:20:06,317 --> 00:20:08,041
Ellos no son descritos.
150
00:20:08,192 --> 00:20:09,874
¿Qué no se describe?
151
00:20:11,108 --> 00:20:12,124
Jarrones.
152
00:20:12,713 --> 00:20:15,416
Tengo cosas más importantes en mi cabeza.
153
00:20:15,775 --> 00:20:19,291
Mierda, digo,
Para marcar los jarrones.
154
00:20:19,442 --> 00:20:20,728
Entonces, márcalos.
155
00:20:30,275 --> 00:20:34,499
Mis mejores deseos, Wilhelmie.
Muchos años más.
156
00:20:34,900 --> 00:20:37,311
Perdona mi retraso, Lotti.
157
00:20:37,400 --> 00:20:38,957
No tengo escapatoria
158
00:20:41,463 --> 00:20:44,770
No gastaré dinero en mí,
Lisbeth.
159
00:20:44,858 --> 00:20:46,291
Llévatelos más tarde.
160
00:20:46,400 --> 00:20:48,624
Ya no siento olores.
161
00:20:50,525 --> 00:20:51,749
Toma mi café
162
00:20:51,921 --> 00:20:55,791
- Lotti no permite. La presión.
- Toma mi café.
163
00:21:54,088 --> 00:21:56,228
Es una pena que no estés viviendo.
164
00:22:24,358 --> 00:22:25,353
Ven aquí
165
00:22:35,046 --> 00:22:36,395
Es demasiado
166
00:23:07,379 --> 00:23:08,874
- Lisbeth ...
- ¿Sí?
167
00:23:10,671 --> 00:23:13,561
Si ella está muerta, es por su veneno.
168
00:23:13,650 --> 00:23:15,436
¿Cómo puedes decir eso?
169
00:23:15,546 --> 00:23:16,895
Él dice lo que dice.
170
00:24:07,983 --> 00:24:09,895
Sascha puede hacerlo.
171
00:24:10,004 --> 00:24:11,832
Sascha no está aquí todavía.
172
00:24:11,942 --> 00:24:13,582
¿Quién extendió el st?
173
00:24:13,692 --> 00:24:16,041
Sascha. Cuando él vendrá
174
00:24:16,358 --> 00:24:19,166
La puerta estaba abierta.
Podemos ingresar
175
00:24:21,567 --> 00:24:24,853
Cuento eso tradicionalmente
Somos los primeros
176
00:24:24,942 --> 00:24:26,957
Camarada Schlinger.
177
00:24:27,400 --> 00:24:30,770
Tow. Powileit,
Presento el remolque. Nolle.
178
00:24:30,858 --> 00:24:36,374
Él se encargará de los veteranos.
Aunque no te sientes viejo.
179
00:24:36,504 --> 00:24:38,311
Es un placer conocerte.
180
00:24:38,400 --> 00:24:41,478
Gracias,
llevó la hierba al cementerio.
181
00:24:41,567 --> 00:24:44,395
Por favor, no lo tomes por eso.
182
00:24:56,171 --> 00:25:01,145
William, en este particular
el día de tu valiente vida,
183
00:25:01,233 --> 00:25:05,374
comité del partido poviat
te hace tradicionalmente ...
184
00:25:05,483 --> 00:25:09,041
¿Hablarás por un largo tiempo?
Puede ser mejor sentarse.
185
00:25:13,775 --> 00:25:15,978
Estoy un poco asustado,
186
00:25:16,067 --> 00:25:20,749
pero aún no es suficiente
para que no vea lo que está pasando.
187
00:25:20,858 --> 00:25:22,624
Y va mal.
188
00:25:24,421 --> 00:25:27,957
Hay algunos problemas
pero los resolveremos
189
00:25:28,025 --> 00:25:30,249
En el comité del distrito?
190
00:25:30,358 --> 00:25:33,770
Todos en su episodio.
Es un país estable.
191
00:25:33,858 --> 00:25:37,478
Mantenemos relaciones
con 139 otros países.
192
00:25:37,567 --> 00:25:42,436
Siempre he estado en contra del reconocimiento
todos estos países
193
00:25:46,588 --> 00:25:52,166
Tow. Powileit, han pasado más de 70 años,
del hijo de un trabajador agrícola
194
00:25:52,275 --> 00:25:55,353
se unió al Partido Comunista.
195
00:25:55,442 --> 00:26:00,041
Estamos llenos de orgullo y felicidad,
Que todavía estás con nosotros.
196
00:26:08,671 --> 00:26:10,416
Casa del estado de Powileit.
197
00:26:15,338 --> 00:26:17,082
Sí? Seco.
198
00:26:18,567 --> 00:26:22,936
Te vas ahora? grande.
Gracias por llamar
199
00:26:23,233 --> 00:26:26,061
Y por favor,
sin placas de papel.
200
00:26:43,150 --> 00:26:45,541
Sascha todavía no vino.
201
00:26:47,525 --> 00:26:52,249
Traeré un buffet frío de inmediato.
Necesitamos cien.
202
00:26:52,358 --> 00:26:54,666
Sascha suele ser puntual.
203
00:26:54,775 --> 00:26:58,999
Si no viniste,
si algo lo detuvo ...
204
00:26:59,171 --> 00:27:02,041
También pueden intentar extender la mesa.
205
00:27:02,963 --> 00:27:06,811
No dejamos a mamá en el hielo.
Ni yo ni nadie.
206
00:27:14,983 --> 00:27:17,457
Por favor, no te levantes.
207
00:27:19,546 --> 00:27:22,686
Lo siento.
Tenemos una celebración familiar
208
00:27:22,775 --> 00:27:25,624
y me olvidé de nuestra reunión.
209
00:27:25,733 --> 00:27:28,124
Tow. Powileit termina 90 años.
210
00:27:28,254 --> 00:27:29,853
Esta es de mi madre,
211
00:27:29,921 --> 00:27:32,895
tipo de mi padre,
más bien, padrastro
212
00:27:33,004 --> 00:27:35,541
No lo sabía Acerca de cumpleaños.
213
00:27:35,650 --> 00:27:40,291
- Envié algunas preguntas personales.
- Sí, leí.
214
00:27:41,463 --> 00:27:42,874
¿Con quién escribes?
215
00:27:42,983 --> 00:27:46,103
- Profesor Neuberg.
- Él es bueno.
216
00:27:46,192 --> 00:27:49,103
Sin embargo, tómate otro día.
217
00:27:53,921 --> 00:27:54,936
agradecer
218
00:27:57,504 --> 00:28:00,124
"¿Cómo sobreviviste al estallido de la guerra?"
219
00:28:01,567 --> 00:28:03,874
En realidad, no encaja correctamente.
220
00:28:04,442 --> 00:28:10,270
Mi hijo acaba de dejar este país.
Y él no tiene 20 años como tú, solo tiene 32 años.
221
00:28:10,379 --> 00:28:13,145
¿Podría venir en otro momento?
222
00:28:13,254 --> 00:28:14,249
Está bien.
223
00:28:15,733 --> 00:28:18,082
Pero tomemos un poco de té.
224
00:28:32,192 --> 00:28:36,832
Cuando estalló la guerra,
Vivimos con mi hermano en Moscú.
225
00:28:36,942 --> 00:28:39,249
Éramos hijos de emigrados.
226
00:28:41,379 --> 00:28:45,666
Mis padres trabajaron en el exterior
para los servicios soviéticos.
227
00:28:45,796 --> 00:28:48,416
Hoy no es un secreto
228
00:28:48,525 --> 00:28:53,249
Nos ofrecimos como voluntarios.
Hitler era nuestro enemigo
229
00:28:55,442 --> 00:28:58,541
Nos empacaron
para un tren de carga.
230
00:28:58,650 --> 00:29:02,374
Todos los alemanes quieren
luchó con Alemania.
231
00:29:05,317 --> 00:29:09,020
Ellos conducían por 5 días
En la dirección incorrecta.
232
00:29:09,108 --> 00:29:10,124
Al este
233
00:29:12,358 --> 00:29:16,291
Nos dejaron en medio del bosque.
Estábamos en cautiverio.
234
00:29:17,171 --> 00:29:19,541
Y nos quedamos en cautiverio.
235
00:29:20,442 --> 00:29:22,666
Pasé 10 años en el campamento.
236
00:29:23,983 --> 00:29:26,541
Y luego todavía era un diputado.
237
00:29:27,483 --> 00:29:30,124
Localmente, se llamaba Sawa.
238
00:29:31,733 --> 00:29:34,207
Regresé en 1954.
239
00:29:36,129 --> 00:29:38,520
Probablemente sea difícil de creer.
240
00:29:38,796 --> 00:29:41,332
¿Y luego viniste a la RDA?
241
00:29:41,858 --> 00:29:43,332
¿Dónde más?
242
00:29:45,358 --> 00:29:46,957
Mírame-
243
00:29:50,733 --> 00:29:52,041
Nuestra boda
244
00:29:53,317 --> 00:29:54,353
Mi esposa
245
00:29:56,296 --> 00:29:57,645
Ella tenía 16 años aquí.
246
00:30:12,192 --> 00:30:16,791
Aunque un uniforme de sangre
el rojo sería como una pancarta,
247
00:30:16,921 --> 00:30:21,291
conocemos los juramentos
cada uno de nosotros permanece.
248
00:30:21,421 --> 00:30:25,270
Así es como nuestro escuadrón fue al ataque,
249
00:30:25,358 --> 00:30:29,499
partidarios de más de Amur.
250
00:30:41,838 --> 00:30:45,895
Estamos orgullosos
Que podríamos darte alegría.
251
00:30:50,817 --> 00:30:52,353
Compre helado para niños.
252
00:30:52,463 --> 00:30:56,707
- No puedo soportarlo.
- Este es mi último cumpleaños.
253
00:30:56,879 --> 00:31:01,249
Así que vamos a recargar el fondo de la clase.
Gracias, camarada.
254
00:31:01,483 --> 00:31:02,749
Estar listo
255
00:31:02,858 --> 00:31:04,041
Siempre listo!
256
00:31:06,608 --> 00:31:08,582
También estoy listo.
257
00:31:12,400 --> 00:31:13,999
Distribuir ahora st .
258
00:31:14,504 --> 00:31:16,686
Sascha vendrá pronto.
259
00:31:16,775 --> 00:31:20,624
Solo él puede hacerlo.
Nunca lo logramos
260
00:31:20,733 --> 00:31:23,291
- ¿Ya has venido?
- Todavía no.
261
00:31:23,400 --> 00:31:27,811
¡Qué falta de responsabilidad!
Sam extendió esta mesa.
262
00:31:27,900 --> 00:31:30,207
No doblarás nada.
263
00:31:30,317 --> 00:31:33,374
Has hecho algo mal
en esta casa
264
00:31:33,879 --> 00:31:35,416
Soy un trabajador de metal.
265
00:31:36,004 --> 00:31:38,624
70 años pertenecen a la fiesta.
266
00:31:39,400 --> 00:31:41,978
¿Y desde que estás en la fiesta?
267
00:31:43,025 --> 00:31:45,832
El camarada de Maehlich vino.
268
00:31:48,796 --> 00:31:53,478
Como siempre, Wilhelm,
mejores deseos de tu vecino
269
00:31:53,567 --> 00:31:56,624
Lisbeth,
llevó la hierba al cementerio.
270
00:31:58,275 --> 00:32:02,082
Estoy bailando, camarada.
ona estará lista pronto.
271
00:32:02,192 --> 00:32:03,957
Vamos, vamos a extender st.
272
00:32:04,067 --> 00:32:07,353
Ahórrate.
Antes de que tengas un largo día.
273
00:32:07,463 --> 00:32:10,103
¿Estás preocupado por mí o por st?
274
00:32:10,900 --> 00:32:11,916
Yo te ayudaré.
275
00:33:11,046 --> 00:33:12,624
Él se está balanceando un poco.
276
00:33:21,629 --> 00:33:25,770
Trae martillo y uñas.
Están donde siempre están.
277
00:33:30,129 --> 00:33:32,666
¿Sabes que esto es st fas fascista?
278
00:33:32,775 --> 00:33:34,270
No pudiste verlo
279
00:33:40,358 --> 00:33:43,291
No puedes clavarlo en las uñas.
280
00:33:43,400 --> 00:33:46,582
Por qué no?
Es una historia fascista.
281
00:33:46,713 --> 00:33:49,186
Los vecinos nos dijeron.
282
00:33:49,275 --> 00:33:52,186
Hay un wa niak viviendo en esta casa.
283
00:34:01,400 --> 00:34:03,249
- ¡Maldición!
- Ella recuerda!
284
00:34:03,379 --> 00:34:05,291
Sascha k ad 2 tablas.
285
00:34:05,400 --> 00:34:06,666
¿Qué tablas?
286
00:34:06,775 --> 00:34:07,791
Dos.
287
00:34:12,713 --> 00:34:14,666
- ¿La ofendimos?
- De!
288
00:34:29,671 --> 00:34:32,561
¿Qué piensas sobre la situación política?
289
00:34:33,963 --> 00:34:37,457
El problema es
Que el problema es un problema
290
00:34:40,775 --> 00:34:44,624
En todas partes, Czowie.
El problema es Czów.
291
00:34:45,025 --> 00:34:46,374
Czow ... Czow.
292
00:34:46,900 --> 00:34:47,936
Gorbachov?
293
00:34:48,650 --> 00:34:53,291
No menciones ningún nombre,
pero puedes pensar por ti mismo.
294
00:34:56,796 --> 00:34:59,624
Deficantes, hipócritas, riesgo ...
295
00:35:01,608 --> 00:35:05,020
En el pasado, sabíamos
¿Qué haces con eso?
296
00:35:19,733 --> 00:35:20,749
Hacemos un llamado?
297
00:35:22,275 --> 00:35:23,707
Creo que deberías.
298
00:35:32,233 --> 00:35:33,436
Delegación.
299
00:35:42,608 --> 00:35:46,124
- Buena tela femenina ...
- Ama de llaves.
300
00:35:46,254 --> 00:35:49,228
- El ama de llaves nos ha dejado entrar.
- Hola.
301
00:35:50,150 --> 00:35:52,332
Te conozco
No por nombre.
302
00:35:52,442 --> 00:35:56,791
Planta de lácteos Vinesengrund.
Mis mejores deseos
303
00:35:56,900 --> 00:36:01,561
- de la brigada wihelma Powileita.
- Gracias, toja.
304
00:36:03,400 --> 00:36:04,749
Sentarse.
305
00:36:13,525 --> 00:36:15,916
¿Por qué pintaste de esta manera?
306
00:36:16,608 --> 00:36:19,832
Porque vamos a ir a tu bisabuelo.
307
00:36:19,942 --> 00:36:21,999
No todos tienen un bisabuelo.
308
00:36:23,150 --> 00:36:24,853
Papá estará allí también?
309
00:36:26,296 --> 00:36:27,728
Supongo que no.
310
00:36:29,567 --> 00:36:30,582
Pero quién sabe
311
00:36:32,463 --> 00:36:34,124
Me gustaría que sea.
312
00:36:35,692 --> 00:36:38,499
Irino, estaremos juntos.
313
00:36:41,254 --> 00:36:42,249
No vayas.
314
00:36:43,483 --> 00:36:45,353
No estoy de humor.
315
00:36:46,588 --> 00:36:51,749
No podemos contarle sobre Sascha.
No lo estropeemos ese día.
316
00:36:51,858 --> 00:36:54,166
Tu madre me odia
317
00:36:54,650 --> 00:36:57,020
Ahora es Wihelma.
318
00:36:57,129 --> 00:37:01,770
No soy importante?
Por supuesto que no. No hay razon
319
00:37:02,483 --> 00:37:05,624
No es cierto.
Tú también eres importante.
320
00:37:06,567 --> 00:37:08,666
Tu siempre eres importante
321
00:37:08,796 --> 00:37:13,853
Pero también tengo que enfriarme
después de la partida de Sascha.
322
00:37:13,942 --> 00:37:16,020
Tú nunca lo entendiste
323
00:37:23,650 --> 00:37:25,874
S k en el hecho de que lo entiendo.
324
00:37:26,817 --> 00:37:28,374
Está en ti.
325
00:37:29,108 --> 00:37:30,874
Los rusos son diferentes.
326
00:37:32,421 --> 00:37:34,353
Bebe, pero no huyas.
327
00:37:42,775 --> 00:37:43,874
Estoy aquí.
328
00:37:45,608 --> 00:37:48,436
Estoy contigo,
y tú estás conmigo
329
00:37:49,233 --> 00:37:52,124
Nadie da Ivanovna también está con nosotros.
330
00:38:01,692 --> 00:38:04,749
Te amo, Iruszko.
331
00:38:06,483 --> 00:38:08,707
No quieres estar sin sensibilidad.
332
00:38:11,692 --> 00:38:16,270
Lo siento, cariño,
pero tomo esta botella por d .
333
00:38:19,629 --> 00:38:22,041
¿Desde cuándo Sascha se sintió?
334
00:38:22,567 --> 00:38:23,895
Estabas sintiendo.
335
00:38:38,213 --> 00:38:40,416
Servimos platos a través de la ventana.
336
00:38:40,983 --> 00:38:46,541
Aquí está el orden y la factura.
Bebidas como de costumbre por el consumo.
337
00:38:46,671 --> 00:38:50,041
Lo siento.
¿Puedes calmar a este perro?
338
00:38:50,213 --> 00:38:51,228
Intenté.
339
00:38:51,317 --> 00:38:54,061
Hacer olor a comida
o estas batas.
340
00:38:54,150 --> 00:38:55,686
Es suficiente, Alonso.
341
00:39:01,629 --> 00:39:03,707
El pollo no estaba.
342
00:39:03,817 --> 00:39:08,499
A cambio, dimos 120 minas.
Los más pequeños son mejores.
343
00:39:08,608 --> 00:39:12,041
Placas de porcelana,
según el deseo.
344
00:39:27,775 --> 00:39:29,791
Feliz cumpleaños
345
00:39:30,358 --> 00:39:31,395
¿Quién eres?
346
00:39:31,483 --> 00:39:35,707
Este es tu admirador por años.
Ssiadka. Mi esposa
347
00:39:35,838 --> 00:39:38,166
Zanie hierba para el cementerio.
348
00:39:42,192 --> 00:39:43,561
¿Y quién eres?
349
00:39:43,650 --> 00:39:46,499
Becker. De una frutería.
350
00:39:47,733 --> 00:39:48,749
Derecho.
351
00:39:52,463 --> 00:39:53,478
Harry Zenk.
352
00:39:53,838 --> 00:39:59,749
El nuevo rector de la Academia de Administración.
Primera vez en un cumpleaños femenino.
353
00:39:59,879 --> 00:40:00,895
Hola.
354
00:40:06,108 --> 00:40:07,811
Soy un barrio
355
00:40:07,900 --> 00:40:09,541
Hola, camarada.
356
00:40:09,650 --> 00:40:12,291
Siempre en servicio.
Pero hoy.
357
00:40:12,400 --> 00:40:14,770
Zanie hierba para el cementerio.
358
00:40:18,608 --> 00:40:21,124
Momento. Te conozco
359
00:40:22,608 --> 00:40:25,811
Soy una doctora
El doctor Suess.
360
00:40:25,921 --> 00:40:29,207
Que siempre seas
muy saludable
361
00:40:29,317 --> 00:40:33,186
Respetar a los médicos,
pero tienes que estar atento.
362
00:40:33,296 --> 00:40:36,749
El camarada Stalin era
incorrectamente tratado.
363
00:40:39,358 --> 00:40:45,582
En nombre del grupo Chekist
Te deseo salud y vigilancia.
364
00:40:46,025 --> 00:40:47,145
Wr g no duerme.
365
00:40:47,629 --> 00:40:52,166
Usted es de la oficina de seguridad. Pukownik.
A menos que hayas sido promovido.
366
00:40:52,608 --> 00:40:56,936
Es sabido, todos deben saber
solo tanto como debe.
367
00:40:59,775 --> 00:41:01,228
Mi respeto
368
00:41:03,733 --> 00:41:07,082
- No te quiero aquí.
- Es Sondermann.
369
00:41:07,192 --> 00:41:10,811
Quién se va de nuestra república,
él es un traidor
370
00:41:11,483 --> 00:41:13,999
El joven de 15 años puede estar equivocado.
371
00:41:14,129 --> 00:41:15,811
No te quiero aquí
372
00:41:16,004 --> 00:41:17,228
Como prefieras.
373
00:41:29,983 --> 00:41:31,082
Espera.
374
00:41:33,463 --> 00:41:35,124
Por favor, espera.
375
00:41:38,400 --> 00:41:43,436
El problema no está en nuestra familia.
El hijo no es una excepción.
376
00:41:43,546 --> 00:41:45,499
Tenemos una crisis política.
377
00:41:45,942 --> 00:41:48,332
Ven a tomar un café
378
00:41:48,463 --> 00:41:49,499
Para mi
379
00:41:50,067 --> 00:41:52,207
Es tan injusto
380
00:41:57,171 --> 00:41:58,499
¿Huyes también?
381
00:41:58,588 --> 00:42:03,499
Necesito cambiar la rueda
Tenemos que traer colirrábano hoy.
382
00:42:10,796 --> 00:42:12,624
¿Otra cerveza?
383
00:42:17,150 --> 00:42:19,791
- ¿Dónde está el baño?
- Directo.
384
00:42:21,588 --> 00:42:22,603
Agua?
385
00:42:32,525 --> 00:42:34,478
Tienes que esperar un momento.
386
00:42:35,254 --> 00:42:36,436
No hay problema
387
00:42:39,338 --> 00:42:41,645
No sé lo que estás haciendo.
388
00:42:42,879 --> 00:42:45,853
Deberías ponerlo en la fábrica.
389
00:42:45,942 --> 00:42:49,791
Lo necesitas para eso
hechos irrefutables.
390
00:42:49,900 --> 00:42:51,916
Yo lo amaba Realmente.
391
00:42:52,879 --> 00:42:58,020
Me divorcié por él,
tener dos hijos menores de edad.
392
00:42:58,108 --> 00:42:59,728
Fue en Ulm.
393
00:43:00,608 --> 00:43:02,728
Él me explica el mundo.
394
00:43:03,900 --> 00:43:09,457
Y ahora escribe cartas obsequiosas
a todas las instituciones posibles.
395
00:43:10,192 --> 00:43:12,853
No los tengo, pero tengo respuestas.
396
00:43:14,379 --> 00:43:19,624
Te quejaste de la televisión en la radio,
y este era un programa occidental.
397
00:43:19,733 --> 00:43:23,353
Para escribir en el servicio de seguridad,
Ese es nuestro televisor Sony
398
00:43:23,442 --> 00:43:27,832
se cambia automáticamente
para las estaciones occidentales
399
00:43:28,317 --> 00:43:31,395
Y lo peor es que
lo que está haciendo en casa
400
00:43:33,067 --> 00:43:36,645
Todo destruye
reparaciones innecesarias
401
00:43:36,733 --> 00:43:40,103
Debes haber visto
cómo matar a st .
402
00:43:41,733 --> 00:43:47,082
Así es como se concretó la terraza, que estaba lloviendo
va al jardín de invierno.
403
00:43:47,192 --> 00:43:50,103
Tomar café
Muéstralo.
404
00:43:53,171 --> 00:43:56,749
La única habitación,
que tengo para mí
405
00:43:58,233 --> 00:43:59,707
Mi pequeño México
406
00:44:00,900 --> 00:44:03,811
Para cactus, está aquí
demasiado húmedo.
407
00:44:04,442 --> 00:44:06,291
Sí, es molesto
408
00:44:06,421 --> 00:44:10,791
Pasamos 8 años en el exilio
en México
409
00:44:12,150 --> 00:44:13,936
¿Lo sabías, verdad?
410
00:44:14,588 --> 00:44:15,624
Por supuesto.
411
00:44:17,942 --> 00:44:21,791
Después de regresar muy largo
nos sentimos extranjeros aquí.
412
00:44:24,296 --> 00:44:27,707
No por los fascistas,
pero por su falta.
413
00:44:27,817 --> 00:44:29,686
Nadie era fascista,
414
00:44:29,775 --> 00:44:33,541
nadie los apoya,
nadie recuerda nada.
415
00:44:34,546 --> 00:44:37,332
Puedes decir
¿Qué significa?
416
00:44:38,692 --> 00:44:40,166
O aquí?
417
00:44:44,504 --> 00:44:47,832
Estos son hechos irrefutables.
¿No puedes?
418
00:45:12,629 --> 00:45:16,666
Nadie do Iwanowna,
vas a ir a cumpleaños?
419
00:45:18,650 --> 00:45:22,145
Ofrezcan el brillo del fuego al wihelm.
420
00:45:57,692 --> 00:45:58,916
Así que vámonos.
421
00:46:00,150 --> 00:46:01,374
Tuve un sueño
422
00:46:04,067 --> 00:46:07,999
En esta época del año ...
arde en el Sinaí de cina.
423
00:46:09,525 --> 00:46:11,603
Los días se vuelven más cortos ...
424
00:46:13,358 --> 00:46:15,082
y más fresco.
425
00:46:20,192 --> 00:46:21,395
¿Dónde está Irina?
426
00:46:24,629 --> 00:46:25,811
¿Te sientes mal?
427
00:46:25,921 --> 00:46:26,916
Sí.
428
00:46:27,025 --> 00:46:29,103
- Por Sascha?
- Sí.
429
00:46:29,900 --> 00:46:32,249
Aún así, ella no debería beber.
430
00:46:32,379 --> 00:46:37,436
No es apropiado que una mujer beba,
cuando el hombre está sobrio
431
00:46:38,275 --> 00:46:39,728
Pero ella también fuma.
432
00:46:56,942 --> 00:46:58,561
Te encontraré con alguien.
433
00:46:59,358 --> 00:47:02,624
Camarada Krueger,
nuestro distrito ...
434
00:47:03,067 --> 00:47:04,207
mi esposa
435
00:47:04,338 --> 00:47:07,832
- Nos conocemos por la vista.
- Es inevitable.
436
00:47:14,192 --> 00:47:15,228
Lo siento.
437
00:47:15,983 --> 00:47:17,020
Tengo una pregunta.
438
00:47:20,567 --> 00:47:25,041
Aquí, en Siebweg,
el faro no se enciende por unos días.
439
00:47:26,192 --> 00:47:29,207
¿Esto es tu competencia?
440
00:47:29,733 --> 00:47:32,124
No, pero puedes ocuparte de eso.
441
00:47:32,608 --> 00:47:34,166
Estaría agradecido
442
00:47:37,213 --> 00:47:38,207
Lo siento.
443
00:48:42,983 --> 00:48:45,228
Es maravilloso que hayas venido.
444
00:48:47,108 --> 00:48:49,166
Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
445
00:48:50,067 --> 00:48:51,520
48 años.
446
00:48:52,900 --> 00:48:54,416
Me encantó Wihelma.
447
00:48:55,442 --> 00:48:57,666
Simplemente lo amaba.
448
00:48:57,775 --> 00:49:02,353
- Lo repito centésimo.
- No es importante. Es tu historia.
449
00:49:05,421 --> 00:49:10,832
Cuando Hitler llegó al poder,
Wilhelm envió niños a Moscú.
450
00:49:10,942 --> 00:49:12,978
Tuviste tus contactos allí.
451
00:49:14,275 --> 00:49:16,541
Fue difícil para mí.
452
00:49:17,317 --> 00:49:21,082
Éramos luchadores,
estábamos activos en el subsuelo.
453
00:49:21,442 --> 00:49:25,832
Wihelm consiguió el trabajo,
Nunca hablo de eso
454
00:49:27,067 --> 00:49:31,207
A veces, piensa
Que él ayudaría a matar a Trotsky.
455
00:49:32,108 --> 00:49:35,457
Pero luego, más claramente
lo olvidaron.
456
00:49:37,046 --> 00:49:39,603
Nadie le ha informado.
457
00:49:39,983 --> 00:49:44,207
Y lo conseguirá hoy
Amigable Estrella de las Naciones.
458
00:49:44,338 --> 00:49:45,332
Para que?
459
00:49:46,879 --> 00:49:49,166
Tal vez el título de la compensación?
460
00:49:50,129 --> 00:49:52,145
Después de regresar, resultó
461
00:49:52,254 --> 00:49:56,061
Que estábamos en el exilio
en el país equivocado
462
00:49:57,025 --> 00:50:00,916
En ti, en el teatro,
puede no jugar un papel,
463
00:50:01,025 --> 00:50:05,228
pero para él algunas posiciones
no estaban disponibles
464
00:50:05,317 --> 00:50:08,207
Usted vino de México,
no de Moscú
465
00:50:11,442 --> 00:50:15,478
Pensé que sería un regalo
para los dos.
466
00:50:16,150 --> 00:50:19,499
- ¿Hablaste de esto con Wilhelm?
- No.
467
00:50:20,629 --> 00:50:25,457
Carlos ... hice una declaración
día antes de nuestra partida.
468
00:50:25,754 --> 00:50:27,020
No lo sabía
469
00:50:28,546 --> 00:50:31,332
Yo debería haber hecho una declaración.
470
00:50:31,900 --> 00:50:33,103
Hermoso pensamiento.
471
00:50:33,733 --> 00:50:36,999
Lotti, ¿vendrás por un momento?
472
00:50:38,588 --> 00:50:39,957
Wihelm zasn .
473
00:50:42,775 --> 00:50:48,207
Esta es la autoconfianza proletaria
en ti! Otra idea de Wihelma.
474
00:50:52,442 --> 00:50:54,228
Wihelmie, duermete.
475
00:50:58,504 --> 00:51:02,499
Podemos continuar, camaradas.
¿Qué extrañé?
476
00:51:03,483 --> 00:51:06,686
Estamos esperando todavía
en el compañero de Juehn.
477
00:51:10,254 --> 00:51:16,124
Tal vez colegas de la brigada
el honorable nombre de Wihelma Powileit
478
00:51:16,233 --> 00:51:19,582
decir,
¿Qué estás haciendo actualmente?
479
00:51:20,796 --> 00:51:24,124
Me parece
Que sé algo al respecto.
480
00:51:25,983 --> 00:51:27,020
Tu dices
481
00:51:28,046 --> 00:51:32,249
Solo digo,
queremos el queso brie francés
482
00:51:32,379 --> 00:51:36,145
encontrado en Brandeburgo
tu segunda patria
483
00:51:36,608 --> 00:51:38,770
Lo que queremos decir aquí es
484
00:51:39,400 --> 00:51:45,457
para reducir el tiempo de maduración
sin dañar la consistencia cremosa.
485
00:51:47,025 --> 00:51:49,207
El queso no puede ser difícil.
486
00:51:49,338 --> 00:51:52,124
Entonces habrá más queso.
487
00:51:52,254 --> 00:51:55,853
Gustos orientales de queso
como el oeste
488
00:51:55,942 --> 00:51:57,603
Esta es una tarea.
489
00:52:02,067 --> 00:52:04,228
Quieres casarte
490
00:52:04,754 --> 00:52:05,770
¿Quién?
491
00:52:05,858 --> 00:52:07,582
Piotr Ignatiewicz.
492
00:52:07,713 --> 00:52:08,874
¿Cuándo fue?
493
00:52:09,358 --> 00:52:14,832
- Cómo llegaron los soviéticos.
- Entonces solo tenías 10 años.
494
00:52:14,942 --> 00:52:19,916
Recuerdo exactamente. Fue entonces
cuando el primo mató a la vaca.
495
00:52:20,192 --> 00:52:24,582
Porque dijeron que alguien tiene más
tres son Ku ak.
496
00:52:25,129 --> 00:52:28,561
No lo salvaron de todos modos.
Porque él mató a la vaca.
497
00:52:29,192 --> 00:52:31,436
Ellos le dispararon?
498
00:52:31,525 --> 00:52:34,249
Eso creo
Fue tan largo.
499
00:52:36,754 --> 00:52:39,832
¿Y luego te mudaste a S awa?
500
00:52:40,379 --> 00:52:42,999
No estoy en contra del progreso.
501
00:52:43,129 --> 00:52:46,791
Pero cuando comenzaron a asaltar las iglesias ...
Es un pecado!
502
00:52:47,754 --> 00:52:50,624
Electricidad, ¿por qué no?
¡Y la escuela!
503
00:52:51,275 --> 00:52:55,082
Luego nos mudamos
a otra aldea
504
00:52:55,213 --> 00:52:56,874
Debido a Irin .
505
00:52:56,983 --> 00:52:58,166
¿A qué pueblo?
506
00:52:59,108 --> 00:53:00,145
Usted no sabe?
507
00:53:00,942 --> 00:53:02,624
¿Te refieres a S aw ?
508
00:53:02,733 --> 00:53:04,686
Claro, S aw .
509
00:53:06,338 --> 00:53:07,666
¿Por qué estás tan påno?
510
00:53:08,483 --> 00:53:10,416
- ¿Dónde está Irina?
- Enfermo.
511
00:53:10,525 --> 00:53:11,770
¿Qué es ella?
512
00:53:11,858 --> 00:53:13,041
Él se siente mal.
513
00:53:13,171 --> 00:53:15,311
Sascha también se siente mal?
514
00:53:15,400 --> 00:53:18,936
Lo siento,
pero tenemos que hablar de él.
515
00:53:19,046 --> 00:53:20,832
Inmediatamente loco.
516
00:53:20,942 --> 00:53:25,291
Escándalo! Juehn no vendrá,
solo el segundo secretario
517
00:53:25,442 --> 00:53:27,291
90 años, Golden Star ...
518
00:53:27,400 --> 00:53:31,103
y envias un asistente,
que duerme!
519
00:53:31,192 --> 00:53:36,082
Por favor, no digas nada sobre eventos
en Hungría o Praga.
520
00:53:36,192 --> 00:53:39,999
- No sobre la Unión Soviética.
- No sobre Polonia.
521
00:53:40,108 --> 00:53:42,082
Sí. Quiero decir que no.
522
00:53:42,213 --> 00:53:45,291
Ni una palabra sobre el espacio
ni sobre la luna.
523
00:53:46,400 --> 00:53:50,186
Nadieda. Wihelm estará feliz,
Ese es el futuro.
524
00:53:54,233 --> 00:53:58,791
Wihelm se ha deteriorado recientemente.
¿Dónde tienes flores?
525
00:53:59,254 --> 00:54:01,291
Mierda, se quedaron en casa.
526
00:54:01,400 --> 00:54:03,624
Tenemos mucho
Elígete
527
00:54:06,921 --> 00:54:09,228
¿Debe usar tanta naftalina?
528
00:54:09,338 --> 00:54:13,166
Tráelo al sótano.
No hay lugar aquí de todos modos.
529
00:54:15,692 --> 00:54:19,249
- Bienvenido, Nadieœdo Iwanowna.
- Déjalo vivir!
530
00:54:23,213 --> 00:54:24,874
Querido Wihelma,
531
00:54:25,004 --> 00:54:28,332
acepta de mi
como regalo estas cookies.
532
00:54:28,775 --> 00:54:30,041
De acuerdo, está bien.
533
00:54:30,775 --> 00:54:34,103
Wihelmie, se saludable
y fiel a mi mismo
534
00:54:34,192 --> 00:54:35,311
Si no tu.
535
00:54:35,504 --> 00:54:41,166
- Podría ser un abogado en Baviera.
- Eso sería un error. ¿Puedes abrir?
536
00:54:44,108 --> 00:54:45,541
¿Dónde está Sascha?
537
00:54:45,650 --> 00:54:47,416
Él vendrá después.
538
00:54:56,358 --> 00:54:58,999
Nadie do Ivanovna, espérate.
539
00:55:17,733 --> 00:55:18,853
Buena.
540
00:55:24,671 --> 00:55:25,936
Este es Markus.
541
00:55:27,108 --> 00:55:28,228
Tu bisnieto.
542
00:55:28,650 --> 00:55:29,957
Momento.
543
00:55:30,713 --> 00:55:34,124
Como tengo un bisnieto,
ellos también deben tener un nieto.
544
00:55:34,233 --> 00:55:35,749
¿No es Sascha?
545
00:55:36,483 --> 00:55:39,499
Yo soy su madre
Melitta.
546
00:55:40,275 --> 00:55:41,457
Lo sé después de todo.
547
00:55:43,775 --> 00:55:45,832
Markus, dibujaste algo.
548
00:55:46,442 --> 00:55:47,457
Mostrar?
549
00:55:50,567 --> 00:55:52,582
Él está interesado en los animales.
550
00:55:53,067 --> 00:55:54,499
Es un dinosaurio
551
00:55:55,650 --> 00:55:57,707
- ¿Qué edad tienes?
- Ocho.
552
00:55:57,817 --> 00:56:01,916
Después de mi muerte
heredarás la iguana de México.
553
00:56:02,025 --> 00:56:04,436
Deja que Lisbeth lo traiga.
554
00:56:06,233 --> 00:56:08,624
Saluda a todos.
555
00:56:48,400 --> 00:56:50,103
¿Cuántas iguanas vives?
556
00:56:50,983 --> 00:56:52,916
Creo que eso es muy largo.
557
00:56:55,254 --> 00:56:56,249
No esta.
558
00:56:56,733 --> 00:56:58,082
Me dormí yo mismo.
559
00:56:59,192 --> 00:57:00,228
Go r ka-
560
00:57:03,900 --> 00:57:05,207
¿Lo quieres?
561
00:57:10,650 --> 00:57:11,791
Sí, feliz.
562
00:57:15,504 --> 00:57:16,499
Podzikuj.
563
00:57:17,358 --> 00:57:18,374
agradecer
564
00:57:24,754 --> 00:57:27,207
¿Cómo estás?
Te ves bien.
565
00:57:29,025 --> 00:57:30,041
Tú también.
566
00:58:33,775 --> 00:58:34,811
Alonso!
567
00:58:35,900 --> 00:58:37,436
A la pierna! Spkj!
568
00:58:46,525 --> 00:58:49,249
El camarada Tabben llegó.
569
00:58:53,775 --> 00:58:56,603
Me disculpo por el ligero retraso.
570
00:58:56,692 --> 00:58:58,374
Tal vez una copa de vino?
571
00:58:58,483 --> 00:59:02,082
Gracias, primer trabajo
Campo agradable
572
00:59:02,192 --> 00:59:05,999
Aunque en este caso
el trabajo es un placer
573
00:59:08,192 --> 00:59:09,228
¿Quién eres?
574
00:59:09,921 --> 00:59:11,020
No te conozco
575
00:59:11,400 --> 00:59:13,957
Tow. Juehn está ausente.
576
00:59:14,088 --> 00:59:16,457
También estará ausente por un corto tiempo.
577
00:59:19,588 --> 00:59:24,457
Estimado camarada Powileit:
el jubileo de hoy es una oportunidad
578
00:59:24,588 --> 00:59:28,811
mirar hacia atrás
por tu larga vida valiente
579
00:59:29,317 --> 00:59:33,145
De joven, menos de 20 años de edad
metalúrgico
580
00:59:33,233 --> 00:59:38,332
usted acaba de ingresar al derecho
Partido Comunista de Alemania
581
00:59:38,442 --> 00:59:40,916
y luego al Frente Rojo.
582
00:59:41,025 --> 00:59:46,541
Participaron en la lucha valientemente
de la República de Weimar
583
00:59:46,650 --> 00:59:50,416
y en el subterráneo,
cuando los fascistas llegaron al poder.
584
00:59:50,525 --> 00:59:55,457
Después de la emigración en París
Fui a un México lejano,
585
00:59:55,567 --> 00:59:58,770
volver después de la victoria
sobre el fascismo
586
00:59:58,879 --> 01:00:03,791
y ayuda a construir alemán
República Democrática.
587
01:00:03,921 --> 01:00:07,582
Durante años, ella te apoyó en esto
amada esposa,
588
01:00:07,692 --> 01:00:09,561
Camarada Charlotte,
589
01:00:09,650 --> 01:00:15,186
desinteresadamente abandonando
de tu propia carrera profesional.
590
01:00:15,275 --> 01:00:17,561
Creo que puedo decir eso.
591
01:00:17,650 --> 01:00:23,291
Tu rica experiencia,
y fuertes creencias políticas
592
01:00:23,400 --> 01:00:26,749
probaron valioso
en muchas posiciones.
593
01:00:26,879 --> 01:00:29,957
Recientemente en la planta de construcción de vagones.
594
01:00:30,817 --> 01:00:31,999
Es mi vida
595
01:00:32,129 --> 01:00:36,145
Querido compañero,
ayuda a traer un nuevo mensaje,
596
01:00:36,254 --> 01:00:39,499
en el cual él no gobierna a todos
el dinero,
597
01:00:39,629 --> 01:00:42,895
donde esta el lugar
por la justicia
598
01:00:42,983 --> 01:00:47,811
y como dice el poeta: "Hombre
un hombre puede ser un hermano ".
599
01:00:48,963 --> 01:00:51,666
Es mi vida
Pero fue diferente.
600
01:00:53,650 --> 01:00:57,707
Consejo de Ministros de la RDA
Honró a Wihelm Powileit
601
01:00:57,817 --> 01:01:01,541
Z ot Friendly Star
entre las naciones.
602
01:01:08,317 --> 01:01:09,436
agradecer
603
01:01:12,025 --> 01:01:15,666
Gracias.
También tengo una hoja en un cartón.
604
01:01:18,233 --> 01:01:19,874
Buffet abierto.
605
01:01:31,963 --> 01:01:33,061
Comemos demasiado
606
01:01:33,213 --> 01:01:39,124
Era liviano, y hoy
en el Ministerio de la Industria Ligera.
607
01:01:39,254 --> 01:01:44,916
Toda la sociedad tiene muy poco tráfico.
A pesar de tantas medallas olímpicas.
608
01:01:48,650 --> 01:01:51,541
- ¿Iremos al jardín?
- Feliz.
609
01:01:51,671 --> 01:01:54,395
- Creo que vamos a comer primero.
- No.
610
01:01:56,608 --> 01:02:01,686
Zenk, el nuevo rector de la Academia.
Me alegro de poder verte.
611
01:02:02,400 --> 01:02:05,666
Admiro el trabajo de las damas
0 Poder Judicial
612
01:02:05,775 --> 01:02:09,061
Que no pasó nada
no respondió
613
01:02:09,150 --> 01:02:12,978
por 30 OOO juicios de muerte
en tiempos de fascismo.
614
01:02:13,088 --> 01:02:17,082
La mayoría de estos bandidos
después de la guerra, todavía juzgó.
615
01:02:17,192 --> 01:02:19,416
Debemos tener esto en cuenta.
616
01:02:19,858 --> 01:02:24,186
Un libro sobre Hindenburg
es lectura obligatoria aquí.
617
01:02:24,296 --> 01:02:25,291
Regocíjate
618
01:02:25,400 --> 01:02:27,249
Por cierto, Hindenburg,
619
01:02:27,358 --> 01:02:32,957
mi amigo elogia a Liebermann,
¡Que ella será un retrato! Presidente.
620
01:02:33,067 --> 01:02:38,124
Y Liebermann: Hindenburg?
Hago pis en la nieve.
621
01:02:40,108 --> 01:02:46,082
Gran. Quieres decir eso,
Es fácil pintar Hindenburg.
622
01:02:46,192 --> 01:02:50,666
O que esta orden no debería haber sido
una razón para estar orgulloso.
623
01:02:50,796 --> 01:02:53,791
Sutil ironía política.
Maravillosa.
624
01:02:56,338 --> 01:03:02,166
Antes, no entendí esta observación
sobre un abogado bávaro.
625
01:03:02,754 --> 01:03:05,707
Mi padre era un abogado bávaro.
626
01:03:05,838 --> 01:03:11,603
Pero Comte Powileit y la crisis mundial
hizo que su madre se divorciara
627
01:03:11,713 --> 01:03:14,624
- y había un comunista.
Maravilloso
628
01:03:16,442 --> 01:03:19,728
Camarada Powileit
sin embargo, ¡qué palabra!
629
01:03:26,650 --> 01:03:28,270
Él se escapó de mí.
630
01:03:28,379 --> 01:03:32,145
Sin prisa, camarada.
Si alguien como tú,
631
01:03:32,233 --> 01:03:36,791
Mirando hacia atrás, ve
Que el resultado final es desde el principio
632
01:03:36,921 --> 01:03:38,624
y el camino tenía sentido,
633
01:03:38,754 --> 01:03:42,207
él es un tipo con suerte.
Podemos envidiarlo.
634
01:03:42,317 --> 01:03:43,749
Lo sé
635
01:03:47,088 --> 01:03:50,749
En Hamburgo, tuve una habitación en el puerto
y un arma.
636
01:03:51,400 --> 01:03:55,166
Era corcho de calibre 6.35
Modelo soviético.
637
01:03:58,004 --> 01:04:02,478
Pensé que la Gestapo me encontraría.
Tuve suerte
638
01:04:03,275 --> 01:04:04,541
Otros no.
639
01:04:07,046 --> 01:04:10,416
Balancearon sus cuellos y se cayeron.
640
01:04:15,088 --> 01:04:17,228
No estábamos preparados.
641
01:04:21,963 --> 01:04:25,041
Ahora estamos de nuevo
sin preparación.
642
01:04:59,650 --> 01:05:00,707
¿Dónde está Irina?
643
01:05:01,525 --> 01:05:02,728
Él se siente mal.
644
01:05:05,567 --> 01:05:09,499
Debes saber
Sascha está en el oeste.
645
01:05:09,608 --> 01:05:10,749
Yo sé.
646
01:05:10,879 --> 01:05:12,041
Ya?
647
01:05:13,400 --> 01:05:15,082
Lo sé por un largo tiempo.
648
01:05:15,983 --> 01:05:19,582
No sabía el día y la hora,
pero yo sabía el plan.
649
01:05:20,588 --> 01:05:22,728
Usted dejó un diplomático.
650
01:05:22,817 --> 01:05:24,895
¿Por qué no me lo dijo?
651
01:05:25,004 --> 01:05:26,957
No puedo
652
01:05:28,692 --> 01:05:31,874
No quieres tirarlo
tu vida
653
01:05:31,983 --> 01:05:34,707
Simplemente no es
su vida.
654
01:05:34,817 --> 01:05:35,916
¿Y qué hay de la madre?
655
01:05:37,025 --> 01:05:38,895
Ella le dio un regalo en Rusia.
656
01:05:39,567 --> 01:05:43,166
Y antes ella me aceptó
bajo tu techo
657
01:05:43,296 --> 01:05:47,520
Entonces, cuando, donde y como
comenzó su vida?
658
01:05:49,942 --> 01:05:52,270
¿Por qué vives en este hoyo?
659
01:05:52,358 --> 01:05:55,957
Si no supiera nada,
Pregúntame
660
01:05:56,088 --> 01:06:01,666
Nos llegó como si tuvieras
problemas personales Fue un teatro.
661
01:06:01,775 --> 01:06:04,978
Sí, pero yo quería
nos vemos
662
01:06:07,275 --> 01:06:09,603
Además, tuvimos problemas.
663
01:06:17,546 --> 01:06:20,457
Lo siento, deben ser malos.
664
01:06:21,233 --> 01:06:22,749
Quítate de ti.
665
01:06:32,233 --> 01:06:37,145
- Está lloviendo juntos.
- Ciertamente tienes razón.
666
01:06:52,588 --> 01:06:57,186
Wodka ... Wodka ...
Una bella canción
667
01:06:58,775 --> 01:07:02,624
Sí. Con el "wot kak"
significa "¡Ale heca!"
668
01:07:31,067 --> 01:07:34,686
Sascha pensó que tu
para un gran mago
669
01:07:35,025 --> 01:07:38,311
Espero que
Que describes tu vida
670
01:07:39,317 --> 01:07:42,207
Es posible que pronto seas demasiado viejo.
671
01:07:42,879 --> 01:07:45,020
Eso es lo que dijo, no yo.
672
01:07:46,504 --> 01:07:50,791
Ya no será este siglo
No es una gran idea.
673
01:07:56,629 --> 01:07:59,874
Tu me dices
¿Cómo puedes alejarte de ti?
674
01:07:59,983 --> 01:08:01,166
No.
675
01:08:11,296 --> 01:08:13,582
¡Siento que terminará de esta manera!
676
01:08:13,692 --> 01:08:16,666
No soy yo
Solo quiero salchichas
677
01:08:16,775 --> 01:08:20,541
Marcus!
Lo siento, soy estúpido con él.
678
01:08:20,650 --> 01:08:25,832
No tienes que disculparte,
¡es solo el vino de Wihelma!
679
01:09:18,171 --> 01:09:20,291
La estación acaba de derrumbarse.
680
01:09:33,233 --> 01:09:36,436
Te trae lo que siempre haces
Wihelmie.
681
01:09:36,525 --> 01:09:39,228
No debería, pero quémalos.
682
01:09:44,046 --> 01:09:45,374
Gracias, Irino.
683
01:09:48,192 --> 01:09:49,707
¿Dónde está Sascha?
684
01:09:51,150 --> 01:09:53,103
Te diré dónde.
685
01:09:53,588 --> 01:09:55,541
Espera. Lo diré yo mismo.
686
01:09:55,671 --> 01:10:00,061
Este es mi hijo Lo conozco mejor que tú.
Siempre fue así.
687
01:10:00,379 --> 01:10:05,186
Amigos y compañeros,
nuestro hijo Sascha se ha ido.
688
01:10:06,192 --> 01:10:09,749
Opu ci Republik .
Diciendo simplemente: escape.
689
01:10:24,525 --> 01:10:28,916
Camarada Powileit,
Antes que nada, te deseo buena salud.
690
01:10:33,088 --> 01:10:34,936
Soy Irina Umnitzer.
691
01:10:36,338 --> 01:10:38,895
¿Estás escuchando a una madre rusa?
692
01:10:39,546 --> 01:10:44,499
No escucho a nadie con tanto respeto
como una madre rusa.
693
01:10:44,608 --> 01:10:49,291
Estamos perdiendo el futuro.
Quien pierda hijos pierde el futuro.
694
01:10:50,921 --> 01:10:55,624
Teníamos algunos zapatos para el verano y el invierno,
pero seguimos adelante.
695
01:10:55,733 --> 01:10:59,041
Tuvimos un poco de pan
pero hemos ganado
696
01:10:59,192 --> 01:11:01,686
No teníamos olores y jabones,
697
01:11:01,775 --> 01:11:05,291
las tiendas estaban vacías,
pero estábamos volando al espacio.
698
01:11:05,400 --> 01:11:10,061
No tenía nada de eso,
pero no quiero nada para mí
699
01:11:10,963 --> 01:11:12,791
Estas son grandes preguntas.
700
01:11:15,192 --> 01:11:17,332
¿Dónde podemos hablar?
701
01:11:17,442 --> 01:11:20,416
En la cocina
O en la oficina de Wihelm.
702
01:11:24,192 --> 01:11:25,541
Todo está bien.
703
01:11:35,775 --> 01:11:37,561
No dejes entrar a nadie
704
01:11:41,629 --> 01:11:43,832
No hay mucho que pueda decir.
705
01:11:43,963 --> 01:11:47,311
Yo sé. Nos faltan palabras
No solo tu.
706
01:11:48,317 --> 01:11:50,874
La gente huye y estamos en silencio.
707
01:11:51,879 --> 01:11:54,332
No quiero escapar ahora.
708
01:11:55,108 --> 01:11:56,457
¿Conoces mi archivo?
709
01:11:57,358 --> 01:12:00,707
- Sí.
- Pasé 10 años en el campamento.
710
01:12:00,838 --> 01:12:04,520
Puedo encontrarlo aquí,
pero Sascha no puede.
711
01:12:07,129 --> 01:12:12,186
No viniste a mí,
¿Que la contrarrevolución vendrá de la URSS?
712
01:12:12,567 --> 01:12:14,811
Si es así, ya ha ganado.
713
01:12:15,150 --> 01:12:18,499
Porque la Unión Soviética es
niezwyciony.
714
01:12:24,963 --> 01:12:27,082
¿Tu hijo estaría en la universidad?
715
01:12:27,192 --> 01:12:28,311
Por.
716
01:12:28,817 --> 01:12:30,874
Él acaba de dejar su doctorado.
717
01:12:31,338 --> 01:12:33,082
Ven a mí en la mañana.
718
01:12:33,192 --> 01:12:35,853
O a Juehn de inmediato.
Acerca de smej.
719
01:12:48,608 --> 01:12:52,228
No te pongas nervioso
El camarada.
720
01:13:19,358 --> 01:13:21,416
No me sorprende en absoluto.
721
01:13:21,567 --> 01:13:24,707
Eres derrotista
Toda la familia!
722
01:13:24,838 --> 01:13:28,374
Tal vez solo Irina.
Ella luchó en la guerra.
723
01:13:28,463 --> 01:13:32,145
Pero Kun y su hermano
Cortan árboles en el bosque.
724
01:13:32,233 --> 01:13:36,020
Te lo dije,
¿Cómo fue cortar árboles?
725
01:13:36,108 --> 01:13:37,853
La mitad de nosotros murió.
726
01:13:39,338 --> 01:13:40,749
También mi hermano.
727
01:13:41,629 --> 01:13:43,916
Muerte, muerte sin sentido.
728
01:13:44,900 --> 01:13:49,561
Zdech. Tu lo quieres
venir a las noticias?
729
01:14:26,358 --> 01:14:28,249
Despídase de la abuela.
730
01:14:28,379 --> 01:14:31,457
- Adiós, abuela.
- Adiós.
731
01:14:32,754 --> 01:14:35,041
¿Te vas porque yo voy?
732
01:14:35,150 --> 01:14:37,457
Tenemos un viaje de una hora a casa.
733
01:14:37,567 --> 01:14:39,624
Quiero hablar contigo
734
01:14:41,108 --> 01:14:44,853
Markus, voy a la tía Stine
y espera un momento.
735
01:14:50,088 --> 01:14:51,957
¿Cómo te criaste?
736
01:15:13,442 --> 01:15:16,270
Sascha pudo difundir esta historia.
737
01:15:22,483 --> 01:15:25,041
¿Lo amabas lo suficiente?
738
01:15:32,400 --> 01:15:36,186
- Lo harás en casa.
- Te ves desaliñado.
739
01:15:44,358 --> 01:15:46,582
Es bueno que lo fueras, colegas.
740
01:15:46,692 --> 01:15:49,166
Hermanos de batalla saludos.
741
01:15:49,275 --> 01:15:52,061
Pensé que sería más tranquilo.
742
01:15:52,442 --> 01:15:53,791
¿Vas a ir?
743
01:15:54,379 --> 01:15:55,582
Sí, ve.
744
01:15:58,129 --> 01:16:03,082
Todos los años hubo situaciones excepcionales.
Y pudimos dominarlos.
745
01:16:03,192 --> 01:16:04,624
Somos de esto
746
01:16:13,942 --> 01:16:18,186
Estoy programado en el Soviet.
¿Dónde estoy?
747
01:16:20,733 --> 01:16:23,916
¿Por qué los niños nos dejan ahora?
748
01:16:24,046 --> 01:16:25,811
¿Qué les dejamos?
749
01:16:25,900 --> 01:16:27,666
¿Qué están perdiendo?
750
01:16:27,775 --> 01:16:29,249
Que quieres?
751
01:16:31,046 --> 01:16:34,478
¿Hay algún plan todavía?
para el mundo ...
752
01:16:36,025 --> 01:16:39,082
o solo jeans y corbata?
753
01:16:45,483 --> 01:16:46,999
Sascha dijo:
754
01:16:47,150 --> 01:16:50,520
Si no hay pan,
puedes comer papas
755
01:16:50,608 --> 01:16:53,103
Pero, ¿y si no hay idea?
756
01:16:56,254 --> 01:16:59,749
A veces piensas sobre eso
Que envejecerás?
757
01:17:12,525 --> 01:17:14,124
Tengo que quedarme y ayudar?
758
01:17:16,358 --> 01:17:17,707
Lo manejaremos
759
01:17:57,608 --> 01:18:02,186
No tenemos que despertar a Powileit,
Ser tonto
760
01:18:13,608 --> 01:18:16,416
Quién sabe la vida,
compañero Irino?
761
01:18:36,546 --> 01:18:39,791
Si apareció
problemas financieros,
762
01:18:39,900 --> 01:18:41,770
puedes contar conmigo
763
01:18:42,650 --> 01:18:45,041
¿Puedes llevarme legwana?
764
01:18:45,171 --> 01:18:46,666
Le preguntaremos todavía.
765
01:18:46,775 --> 01:18:49,166
Incluso si tu bisabuelo vive?
766
01:18:49,275 --> 01:18:53,249
We Pradziadek es muy viejo,
Que él moriría.
767
01:19:09,442 --> 01:19:11,603
¿Por qué no te escapaste?
768
01:19:12,671 --> 01:19:13,749
Yo no quería.
769
01:19:15,463 --> 01:19:18,353
Tal vez como doctor.
Tal vez como madre.
770
01:19:18,442 --> 01:19:22,436
¿Qué pasaría con Marcus?
si nos cerraron?
771
01:19:22,608 --> 01:19:24,291
Pertenece a la familia.
772
01:19:25,233 --> 01:19:26,707
Quiero esto
773
01:19:27,650 --> 01:19:29,666
¿Hablarás conmigo o conmigo?
774
01:19:30,463 --> 01:19:31,645
No importa
775
01:19:33,192 --> 01:19:34,228
Ven.
776
01:19:35,067 --> 01:19:36,916
Irina también estará feliz.
777
01:19:48,379 --> 01:19:50,124
¿Hay algo para beber aquí?
778
01:19:50,254 --> 01:19:51,853
El vino está en todas partes.
779
01:19:51,942 --> 01:19:53,124
No quiero vino
780
01:19:53,233 --> 01:19:54,666
Está en la nevera.
781
01:19:56,983 --> 01:19:59,374
Regresaste a casa
782
01:19:59,483 --> 01:20:00,936
¿De qué estás hablando?
783
01:20:01,025 --> 01:20:05,666
Estabas en Praga, en Viena,
París, México ...
784
01:20:06,483 --> 01:20:08,811
y ahora estás aquí de nuevo.
785
01:20:08,921 --> 01:20:09,916
En casa
786
01:20:10,213 --> 01:20:11,561
¿De dónde estás seguro?
787
01:20:11,650 --> 01:20:15,082
Para la salud!
Wałdka es amigo de un soldado.
788
01:20:18,233 --> 01:20:19,853
No bebas más, Irino.
789
01:20:21,629 --> 01:20:23,999
Necesitamos hablar sobre Sascha.
790
01:20:25,879 --> 01:20:29,061
Sé que no me pagas,
Charlotte.
791
01:20:29,942 --> 01:20:34,541
Tal vez porque bebes.
Tal vez porque soy del pueblo.
792
01:20:34,650 --> 01:20:38,249
Tal vez porque
Que tu otro hijo estaba allí.
793
01:20:39,629 --> 01:20:41,832
Ahora perdí a mi hijo.
794
01:20:41,963 --> 01:20:46,166
No quiero escuchar hoy
sobre los hijos perdidos. Por favor.
795
01:20:46,275 --> 01:20:49,311
- El destino nos conecta.
- Es mucho.
796
01:20:49,463 --> 01:20:53,374
Yo sé.
Lo erraron hasta la muerte.
797
01:20:57,983 --> 01:21:01,603
Hermano se congela. En nie.
Relájese.
798
01:21:02,317 --> 01:21:04,291
Dijiste que lo mataron.
799
01:21:10,838 --> 01:21:15,457
Tuvimos un pedido por la mañana
de los difuntos en una fila.
800
01:21:17,067 --> 01:21:19,957
Stra nik les aplastó la cabeza con el fango.
801
01:21:22,067 --> 01:21:25,249
Que nadie puede escapar,
pretendiendo estar muerto.
802
01:21:28,463 --> 01:21:30,291
Quiero olvidarlo
803
01:21:32,129 --> 01:21:35,207
Chciaem,
Que todos olvidamos.
804
01:21:43,233 --> 01:21:47,895
- Hay cosas que son silenciosas.
- Entonces, ¿por qué estás hablando?
805
01:22:45,838 --> 01:22:48,728
Fue la canción favorita de Stalin.
806
01:22:58,546 --> 01:23:01,249
Tal vez no deberías correr?
807
01:23:01,358 --> 01:23:03,291
Compra un perro
808
01:23:30,671 --> 01:23:31,686
Hola, mamá
809
01:23:37,483 --> 01:23:39,874
No hemos hablado en absoluto.
810
01:23:39,983 --> 01:23:41,020
Sí. Es una lástima.
811
01:23:42,983 --> 01:23:44,770
Ven, siéntate conmigo.
812
01:23:53,442 --> 01:23:55,770
Tú me conoces mejor que otros.
813
01:23:55,879 --> 01:24:00,353
- Estoy empezando, Lotti.
- Pensé que solo después de las vacaciones.
814
01:24:00,442 --> 01:24:04,041
- ¡Y no soy Lotti!
- Lo siento, Lotti.
815
01:24:42,088 --> 01:24:43,916
¡Y esta es tu sorpresa!
816
01:24:59,775 --> 01:25:01,728
¿Dónde está mi encendedor?
817
01:25:13,921 --> 01:25:18,374
También puedes inclinarte.
Pero no te enderezas.
818
01:25:18,671 --> 01:25:19,666
Es.
819
01:25:24,567 --> 01:25:26,332
No deberías fumar
820
01:25:39,838 --> 01:25:43,082
Con mucho gusto cambiaría
por otra vida
821
01:25:53,692 --> 01:25:59,145
Rezo para que describa los jarrones.
¿Quién va a adivinar quién es de quién?
822
01:26:00,296 --> 01:26:01,291
Hogar
823
01:26:02,608 --> 01:26:07,436
Lo siento.
Nos olvidamos de ti, Nadie do.
824
01:26:08,483 --> 01:26:11,457
Es culpa de Kurt.
Él te trae.
825
01:26:12,963 --> 01:26:15,353
Lisbeth, ¿llamarás un taxi?
826
01:26:15,442 --> 01:26:18,416
- Se está haciendo.
- Estarás en casa pronto.
827
01:26:18,525 --> 01:26:20,749
La casa es Rusia. Lejos de aquí.
828
01:26:21,317 --> 01:26:26,853
Da un paseo aquí.
Estos son solo unos pocos pasos.
829
01:26:26,942 --> 01:26:29,832
Un taxi estará allí pronto.
Espera aquí.
830
01:26:54,108 --> 01:26:55,811
Puedes arreglarlo
831
01:26:55,921 --> 01:26:58,374
Mantente alejado de eso.
832
01:26:58,504 --> 01:27:03,332
Drene las herramientas muy bien.
¡Oro para que no lo toques! STOU.
833
01:27:03,442 --> 01:27:07,999
Lo sé, Sascha se encargará de eso.
¿Dónde está tu Sascha?
834
01:27:08,108 --> 01:27:10,041
Políticamente incierto.
835
01:27:11,713 --> 01:27:13,999
Ellos ya sabían por qué.
836
01:27:16,067 --> 01:27:17,082
Sabían.
837
01:27:17,192 --> 01:27:18,291
¿Por qué?
838
01:27:18,796 --> 01:27:21,478
¿Por qué cerraron a esas personas?
839
01:27:21,900 --> 01:27:23,978
Como tus hijos.
840
01:27:27,546 --> 01:27:31,166
- Bebe tu té.
- No voy a hacerlo.
841
01:27:31,963 --> 01:27:34,249
No beba ningún té.
842
01:27:35,671 --> 01:27:37,082
Tengo mis razones
843
01:27:43,942 --> 01:27:47,707
- No está actualizado.
- Es necesario llegar aquí.
844
01:27:57,088 --> 01:27:58,082
Lo siento.
845
01:27:58,942 --> 01:27:59,978
Sucede
846
01:28:04,171 --> 01:28:05,186
Y que estamos haciendo?
847
01:28:05,296 --> 01:28:06,874
Te vas a casa
848
01:28:06,983 --> 01:28:07,999
Ale , Lotti!
849
01:28:08,108 --> 01:28:11,624
No me llames "Lotti",
porque llamo a la policía!
850
01:31:32,233 --> 01:31:37,041
ANNA KARENINA
851
01:31:46,858 --> 01:31:47,874
Wihelmie?
852
01:32:59,233 --> 01:33:00,832
Ya puedes VENIR.
853
01:33:28,275 --> 01:33:29,291
Me seco?
854
01:33:33,858 --> 01:33:36,166
¿Por qué estaría él conmigo?
855
01:33:47,525 --> 01:33:48,561
Irina?
856
01:33:56,254 --> 01:33:58,707
Por supuesto que vendré pronto.
857
01:34:00,400 --> 01:34:01,499
¿Qué pasó?
858
01:34:03,983 --> 01:34:05,103
¿Hola?
859
01:34:18,400 --> 01:34:19,416
Nosotros no tenemos
860
01:34:23,608 --> 01:34:24,957
¿Cómo es "ido"?
861
01:34:25,338 --> 01:34:26,645
Ella no regresó.
862
01:34:26,733 --> 01:34:29,041
Entonces él debe estar en Charlotte.
863
01:34:29,150 --> 01:34:30,186
Sonando?
864
01:34:30,275 --> 01:34:32,249
Charlotte no responde.
865
01:34:53,213 --> 01:34:56,353
Mamá?
Nadie do Ivanovna?
866
01:35:08,067 --> 01:35:09,686
Llévala contigo,
867
01:35:09,796 --> 01:35:14,436
pero no encontraste el tiempo
Para llevarla a casa.
868
01:35:15,442 --> 01:35:16,478
Lo siento.
869
01:35:20,817 --> 01:35:21,853
Nadieda?
870
01:35:29,192 --> 01:35:30,207
P jd allí.
871
01:35:30,338 --> 01:35:31,353
Sí.
872
01:35:45,400 --> 01:35:49,520
S AWA, AÑO 1991
873
01:35:59,108 --> 01:36:03,582
Nadie da Ivanovna quería
ver S aw de nuevo.
874
01:36:04,004 --> 01:36:05,853
Irina condujo con ella.
875
01:36:06,233 --> 01:36:07,957
Fue en otoño.
876
01:36:08,796 --> 01:36:11,332
En un momento en que la Luz estaba perdiendo.
877
01:36:15,858 --> 01:36:19,791
Inevitablemente
otoño el próximo invierno.
878
01:36:36,983 --> 01:36:39,207
Sascha también vino.
879
01:36:39,775 --> 01:36:42,270
Dejó de estudiar historia.
880
01:36:54,588 --> 01:36:56,624
Tuvimos la capacidad de creer.
881
01:36:57,983 --> 01:37:03,041
Creímos que lo que queremos,
va a ser la forma en que lo queremos.
882
01:37:05,108 --> 01:37:07,186
¿Lo hemos echado todo a perder?
883
01:37:46,546 --> 01:37:48,582
Wystpili
884
01:38:11,483 --> 01:38:13,541
reyseria
885
01:38:17,421 --> 01:38:20,291
basado en la novela
Eugene Rugego
886
01:38:21,305 --> 01:38:27,764
Califica estos subtítulos en% url%
¡Ayuda a otros a elegir los mejores subtítulos!
64494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.