All language subtitles for In the Heart of the Sea (2015) [1080p] [YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,320 --> 00:01:18,846 How does one come to know the unknowable? 2 00:01:19,000 --> 00:01:21,890 "What faculties must a man possess? 3 00:01:22,040 --> 00:01:23,849 "Since it was discovered that whale oil 4 00:01:24,000 --> 00:01:27,322 "could light our cities in ways never achieved before, 5 00:01:27,520 --> 00:01:29,602 "it created global demand. 6 00:01:30,200 --> 00:01:33,329 "It has pushed man to venture further and further 7 00:01:33,480 --> 00:01:36,529 "into the deep blue unknown. 8 00:01:36,680 --> 00:01:38,603 "We know not its depths, 9 00:01:38,760 --> 00:01:41,650 "nor the host of creatures that live there. 10 00:01:41,800 --> 00:01:43,370 "Monsters. 11 00:01:43,520 --> 00:01:44,681 "Are they real? 12 00:01:55,640 --> 00:01:59,531 "Or do the stories exist only to make us respect the sea's dark secrets? 13 00:02:13,360 --> 00:02:15,931 "The question both vexes and excites me 14 00:02:16,080 --> 00:02:17,809 "and is the reason I've written you a second time 15 00:02:17,960 --> 00:02:19,724 "to request a meeting. 16 00:02:20,000 --> 00:02:22,128 "A conversation with you, sir, I believe will serve me well 17 00:02:22,280 --> 00:02:23,884 "for the novel I intend to write, 18 00:02:24,400 --> 00:02:27,085 "currently entitled Moby Dick. 19 00:02:28,320 --> 00:02:31,005 "I hope you will reconsider my offer. 20 00:02:32,280 --> 00:02:33,327 "The unknown. 21 00:02:34,480 --> 00:02:37,006 "That is where my imagination yearns to venture. 22 00:02:38,880 --> 00:02:41,360 "And so the question plagues me still. 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,844 "How does a man come to know the unknowable? 24 00:02:46,040 --> 00:02:48,088 "Sincerely, Herman Melville." 25 00:02:49,720 --> 00:02:51,165 We're closed. 26 00:02:51,760 --> 00:02:53,250 No boarders after 8:00. 27 00:03:04,600 --> 00:03:05,931 You came. 28 00:03:14,920 --> 00:03:17,446 Someone here for you, my love. 29 00:03:17,600 --> 00:03:18,806 Tom Nickerson? 30 00:03:21,960 --> 00:03:23,291 Herman Melville. 31 00:03:24,000 --> 00:03:25,809 We received your letter. 32 00:03:26,640 --> 00:03:28,244 You're either a desperate man 33 00:03:28,400 --> 00:03:30,880 or a fool to come all the way to Nantucket. 34 00:03:32,960 --> 00:03:35,531 Well, my offer still stands. 35 00:03:36,400 --> 00:03:38,528 Three months' lodgings for a single night's talk. 36 00:03:40,800 --> 00:03:42,564 All I have in the world. 37 00:03:42,720 --> 00:03:44,961 But I prefer to think of it as an investment. 38 00:03:46,280 --> 00:03:49,841 I want you to tell me what happened to the Essex. 39 00:03:56,920 --> 00:03:58,280 What do you think happened? 40 00:03:59,760 --> 00:04:02,650 There are rumblings. Rumors that the Essex was... 41 00:04:02,840 --> 00:04:03,887 What do you want? 42 00:04:04,040 --> 00:04:06,008 What story do you expect to hear? 43 00:04:06,160 --> 00:04:07,605 That of the whale. 44 00:04:10,880 --> 00:04:13,326 The Essex ran aground. There was a full inquiry. 45 00:04:13,760 --> 00:04:16,286 I believe the inquiry was less than truthful. 46 00:04:18,120 --> 00:04:19,167 Get out. 47 00:04:21,160 --> 00:04:23,845 You are the last survivor of the Essex, sir. 48 00:04:24,000 --> 00:04:25,604 If you won't talk, who will? 49 00:04:25,760 --> 00:04:29,685 Did you not hear me? Leave. Now. 50 00:04:34,280 --> 00:04:36,601 - No. You mustn't go. Please. - He is in no mind to talk. 51 00:04:36,760 --> 00:04:39,400 And I haven't come all this way to be humiliated and waste my time. 52 00:04:39,480 --> 00:04:41,482 Please, Mr. Melville. 53 00:04:42,160 --> 00:04:43,889 He won't talk about the Essex to me. 54 00:04:44,040 --> 00:04:46,771 To anyone. Never has. Never. 55 00:04:48,440 --> 00:04:50,602 There's an agony about him. 56 00:04:51,560 --> 00:04:55,804 His soul is in torment, 57 00:04:55,960 --> 00:04:58,201 and in need of confession. 58 00:04:59,280 --> 00:05:01,089 Please, just let me talk to him. 59 00:05:01,240 --> 00:05:02,480 Please. 60 00:05:08,200 --> 00:05:09,247 Love. 61 00:05:13,760 --> 00:05:17,048 I believe it would do you good to talk to the man. 62 00:05:18,120 --> 00:05:19,281 No. 63 00:05:22,960 --> 00:05:24,769 You listen well. 64 00:05:25,720 --> 00:05:29,008 Who holds this place together while you drink yourself to death? 65 00:05:29,800 --> 00:05:31,325 You will talk with this man 66 00:05:31,480 --> 00:05:34,882 as much as is necessary to keep the money. 67 00:05:36,440 --> 00:05:38,807 You know our circumstances, Thomas. 68 00:05:50,280 --> 00:05:52,123 Only as much as is necessary. 69 00:05:57,600 --> 00:05:59,250 I'll get whiskey. 70 00:06:04,960 --> 00:06:06,880 I neglected to mention it in my letter, 71 00:06:07,640 --> 00:06:09,688 but I was a whaler once. 72 00:06:10,760 --> 00:06:12,808 One trip, I mean. 73 00:06:13,640 --> 00:06:14,641 Green hand. 74 00:06:14,800 --> 00:06:16,848 So, you've seen it all. 75 00:06:19,040 --> 00:06:20,804 My wife read your books. 76 00:06:22,160 --> 00:06:23,969 She enjoyed them. 77 00:06:24,680 --> 00:06:26,284 I'm happy to hear it. 78 00:06:27,000 --> 00:06:29,048 I've had good sales. 79 00:06:29,240 --> 00:06:32,210 And I think this story could surpass the success 80 00:06:32,360 --> 00:06:34,806 of even my first novel, which did quite well. 81 00:06:35,320 --> 00:06:38,324 Another of your seafaring yarns? 82 00:06:42,240 --> 00:06:44,208 Have you read Hawthorne, Mr. Melville? 83 00:06:45,680 --> 00:06:47,409 Now there's a writer. 84 00:06:48,520 --> 00:06:50,010 Great writer. 85 00:06:50,160 --> 00:06:51,366 He is. 86 00:06:53,800 --> 00:06:56,690 But he is not here. And I am. 87 00:06:57,760 --> 00:06:59,125 For my own particular reasons. 88 00:07:09,000 --> 00:07:10,809 I will tell you of the Essex. 89 00:07:10,960 --> 00:07:12,564 I believe you will be disappointed. 90 00:07:13,200 --> 00:07:15,646 But every word I say will be true. 91 00:07:17,320 --> 00:07:21,245 Story of the Essex is the story of two men. 92 00:07:23,000 --> 00:07:26,891 Captain George Pollard and his first mate, 93 00:07:28,560 --> 00:07:29,925 Owen Chase. 94 00:07:30,600 --> 00:07:32,728 Owen. You don't wanna be late. 95 00:07:33,280 --> 00:07:34,645 I'll be there. 96 00:07:34,800 --> 00:07:37,724 Besides, can't have our daughter sleeping under a leaky roof, can we? 97 00:07:38,080 --> 00:07:40,082 What makes you so sure it's a girl? 98 00:07:41,000 --> 00:07:42,126 Well, it has to be. 99 00:07:42,280 --> 00:07:43,566 So she can remind me 100 00:07:43,720 --> 00:07:45,600 why I still love you when you're being stubborn. 101 00:07:46,040 --> 00:07:48,691 Well, if it's to be a daughter, she'll be a version of you, not me. 102 00:07:48,840 --> 00:07:51,730 Blond locks and determined to conquer the world. 103 00:07:51,880 --> 00:07:53,325 I suppose after today, 104 00:07:53,480 --> 00:07:55,130 you'll be trading in that tunic for a uniform. 105 00:07:55,280 --> 00:07:56,406 That's right. 106 00:07:56,560 --> 00:07:58,244 Finally out of this patch of dirt, 107 00:07:58,400 --> 00:08:00,000 into a captain's house like you deserve. 108 00:08:00,400 --> 00:08:03,609 I don't need one of those houses in town with stuffy neighbors. 109 00:08:03,760 --> 00:08:05,640 There's plenty of room here for the three of us. 110 00:08:05,800 --> 00:08:08,087 You know, sometimes your kind heart and good nature 111 00:08:08,520 --> 00:08:10,488 is just unbearable. 112 00:08:12,360 --> 00:08:14,328 Go get your captaincy. 113 00:08:57,560 --> 00:08:59,720 - What's your bid? - I'll have $1.90. 114 00:09:00,120 --> 00:09:02,043 I've got 1,000 gallons at $2! 115 00:09:02,200 --> 00:09:03,406 I'll take 40 shares! 116 00:09:05,000 --> 00:09:07,048 Seller! Seller! Over here! 117 00:09:12,320 --> 00:09:14,049 Criterion's back with a fine haul. 118 00:09:14,240 --> 00:09:15,765 1,600 barrels. 119 00:09:15,920 --> 00:09:16,967 A new record. 120 00:09:17,360 --> 00:09:20,807 £50 sterling for head matter on the London market. 121 00:09:22,320 --> 00:09:23,651 Congratulations. 122 00:09:32,640 --> 00:09:34,642 - Good morning, Mr. Chase. - Mr. Mason. 123 00:09:34,840 --> 00:09:36,251 Come in, please. 124 00:09:38,080 --> 00:09:40,128 My partner, Benjamin Fuller. 125 00:09:40,280 --> 00:09:41,406 Good morning, sir. 126 00:09:41,600 --> 00:09:43,170 Do sit down. 127 00:09:47,320 --> 00:09:49,084 Mr. Chase. 128 00:09:49,240 --> 00:09:51,686 I do hope you realize how satisfied we are 129 00:09:51,840 --> 00:09:53,720 with the work you've done for us over the years. 130 00:09:53,840 --> 00:09:55,569 Thank you, sir. 131 00:09:55,720 --> 00:09:57,927 Now, one of our ships, the Essex, 132 00:09:58,080 --> 00:10:00,003 has just been refitted at great expense 133 00:10:00,200 --> 00:10:02,202 and is to go to sea. 134 00:10:02,960 --> 00:10:04,928 Now, having made such an investment in her, 135 00:10:05,120 --> 00:10:08,681 we want to be sure she's in the best possible hands. 136 00:10:08,840 --> 00:10:13,687 So, it gives us great pleasure to offer you a position aboard her. 137 00:10:14,640 --> 00:10:16,529 As first mate. 138 00:10:19,120 --> 00:10:20,281 As first mate? 139 00:10:20,560 --> 00:10:21,561 Mmm-hmm. 140 00:10:22,360 --> 00:10:25,762 Mr. Mason, you promised me command of a ship after my last voyage 141 00:10:25,920 --> 00:10:28,207 when I brought you back 1,500 barrels. 142 00:10:28,360 --> 00:10:30,044 Do you remember? You gave me your word. 143 00:10:30,960 --> 00:10:33,725 That promise must now be deferred. 144 00:10:33,880 --> 00:10:36,804 Like everyone else, we've had a lean time recently. 145 00:10:36,960 --> 00:10:38,086 No, never on my watch. 146 00:10:38,280 --> 00:10:41,045 Nantucket now dominates the world market. 147 00:10:41,840 --> 00:10:43,808 That must not change. 148 00:10:43,960 --> 00:10:46,611 This is no time for experimentation. 149 00:10:47,400 --> 00:10:50,483 The Essex will be captained by George Pollard, 150 00:10:51,080 --> 00:10:53,731 scion of a great whaling family. 151 00:10:54,520 --> 00:10:57,569 His father also happens to be our patron. 152 00:10:57,760 --> 00:10:59,000 Blood, Mr. Chase. 153 00:10:59,160 --> 00:11:01,686 You can have all the voyages under your belt you want, 154 00:11:01,840 --> 00:11:03,490 but blood will always win out. 155 00:11:03,680 --> 00:11:06,650 Yes, well, blood is not gonna fill a ship with oil, Mr. Mason. 156 00:11:06,800 --> 00:11:08,720 To successfully command, a captain needs respect. 157 00:11:08,760 --> 00:11:10,320 Now, what if the men don't respect him? 158 00:11:11,000 --> 00:11:12,729 You will make sure that they do. 159 00:11:13,000 --> 00:11:15,048 Ah, good day, gentlemen. 160 00:11:15,240 --> 00:11:17,641 I understand your disappointment, 161 00:11:19,720 --> 00:11:22,007 so, a one-fifteenth lay. 162 00:11:23,720 --> 00:11:26,371 That's more than I've ever paid any first officer. 163 00:11:27,120 --> 00:11:29,646 And if you bring back 2,000 barrels of oil, 164 00:11:29,800 --> 00:11:31,768 I give you my word, 165 00:11:32,640 --> 00:11:35,325 next time, you will have your captaincy. 166 00:11:35,480 --> 00:11:38,211 You've given me your word before, Mr. Mason. 167 00:11:40,440 --> 00:11:42,283 No, this time, I'll take it in writing. 168 00:11:55,800 --> 00:11:57,529 Captain Pollard. 169 00:11:58,240 --> 00:12:01,483 We've just had a most agreeable conversation with Mr. Chase. 170 00:12:01,640 --> 00:12:04,166 He'll be honored to serve under you. 171 00:12:05,160 --> 00:12:06,844 I'm glad to hear it. 172 00:12:07,680 --> 00:12:09,523 Now I'm to babysit a greenhorn. 173 00:12:10,120 --> 00:12:11,451 Some chinless Nantucketer 174 00:12:11,600 --> 00:12:13,921 born with a damn silver spoon in his mouth. 175 00:12:14,080 --> 00:12:16,208 You know, I should've thrown the offer back in their faces. 176 00:12:16,360 --> 00:12:19,807 Why? You now have the offer of command in writing. 177 00:12:19,960 --> 00:12:21,928 Yes, well, a liar's word is worthless, 178 00:12:22,240 --> 00:12:23,765 even on paper. 179 00:12:33,320 --> 00:12:35,971 You know, I'd love you just as much if you were a merchant captain. 180 00:12:36,760 --> 00:12:38,603 And you wouldn't be gone for two years. 181 00:12:38,760 --> 00:12:40,000 I won't be gone two years. 182 00:12:40,440 --> 00:12:43,842 A Bedford whaler came back last week who was gone three. 183 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 She lost two men and still with her hull half empty. 184 00:12:46,640 --> 00:12:47,766 Yeah, well, they were from Bedford, 185 00:12:47,920 --> 00:12:49,240 and they didn't have me on board. 186 00:12:54,360 --> 00:12:55,930 Son of a bitch! 187 00:12:58,600 --> 00:13:00,364 I will captain my own ship! 188 00:13:02,240 --> 00:13:03,730 A whaling ship. 189 00:13:04,560 --> 00:13:06,881 Up to them, all we'd ever have is this patch of dirt, 190 00:13:07,040 --> 00:13:08,440 and that's not gonna happen, Peggy. 191 00:13:08,760 --> 00:13:10,400 Those are your father's words, not yours. 192 00:13:10,840 --> 00:13:12,524 What's wrong with his words? 193 00:13:13,560 --> 00:13:15,324 He wanted things for his family, for himself. 194 00:13:16,680 --> 00:13:17,841 He was a dreamer, Owen. 195 00:13:18,160 --> 00:13:19,889 Yes, he was. 196 00:13:20,040 --> 00:13:21,804 Dreamed of the sea and never got to sail it 197 00:13:21,960 --> 00:13:23,325 because of men like them. 198 00:13:23,680 --> 00:13:25,489 At least he got to see his children born. 199 00:13:34,440 --> 00:13:36,010 It's all I know. 200 00:13:39,720 --> 00:13:41,290 I'm sorry. 201 00:13:43,920 --> 00:13:45,365 I married a whaleman. 202 00:13:52,720 --> 00:13:53,926 Hey. 203 00:13:55,720 --> 00:13:58,451 I'll come back as quick as a summer's night, I swear. 204 00:14:09,360 --> 00:14:10,885 Just come back. 205 00:14:12,160 --> 00:14:13,286 Promise me. 206 00:14:15,560 --> 00:14:18,450 I already swore to you. Now you want me to promise, too? 207 00:14:23,080 --> 00:14:24,605 I promise. 208 00:14:39,120 --> 00:14:40,849 Son, a word With you. 209 00:14:43,600 --> 00:14:46,171 To be a captain, you cannot be a friend. 210 00:14:46,360 --> 00:14:47,486 You are their superior. 211 00:14:48,040 --> 00:14:51,601 Never forget that. Never let them forget that. 212 00:14:51,760 --> 00:14:52,966 Thank you, sir. 213 00:14:53,160 --> 00:14:57,006 Your great-grandfather and a few others created this industry. 214 00:14:57,720 --> 00:15:01,566 Without us, without you, the world plunges into darkness. 215 00:15:02,160 --> 00:15:05,004 I hope to bring honor to the Pollard family name, sir. 216 00:15:11,760 --> 00:15:15,287 "Thou didst, O Lord, create the mighty whale 217 00:15:15,440 --> 00:15:18,364 "That wondrous monster of a mighty length 218 00:15:18,560 --> 00:15:22,201 "Beyond conception his unmeasured strength 219 00:15:22,400 --> 00:15:25,609 "But, everlasting God, thou dost ordain 220 00:15:25,760 --> 00:15:29,890 "That we, poor feeble mortals should engage 221 00:15:30,040 --> 00:15:33,931 "Ourselves, our wives and children to maintain 222 00:15:34,120 --> 00:15:37,488 "This dreadful monster with a martial rage" 223 00:15:40,560 --> 00:15:45,566 O Father, grant that your glorious light shine on these men. 224 00:15:46,280 --> 00:15:49,443 Ensure them a prosperous voyage, 225 00:15:49,600 --> 00:15:52,888 that they may return safely and with a full ship, 226 00:15:53,640 --> 00:15:57,201 so that the white flames of Nantucket whale oil 227 00:15:57,360 --> 00:16:00,204 may continue to keep light in our homes, 228 00:16:00,360 --> 00:16:04,081 city streets safe from sin in the night, 229 00:16:04,240 --> 00:16:06,971 and to fuel the machines of industry 230 00:16:07,120 --> 00:16:10,010 that drive our great nation forward 231 00:16:10,160 --> 00:16:13,607 as our noble species evolves. 232 00:16:13,760 --> 00:16:16,570 In your name, we pray. 233 00:16:25,080 --> 00:16:29,290 - So, what month was this? - Late in the year. 234 00:16:29,880 --> 00:16:32,326 We were one of the last ships to go out, 235 00:16:32,480 --> 00:16:34,562 which is why my friend Barzillai and I got a berth. 236 00:16:35,720 --> 00:16:38,405 You know, I was 14. 237 00:16:39,240 --> 00:16:40,446 Fourteen. 238 00:16:41,280 --> 00:16:44,124 Nickerson, you're standing around, boy. Move! 239 00:16:44,280 --> 00:16:47,887 First time to sea. Scared, but more scared to show it. 240 00:16:48,200 --> 00:16:49,770 Barzillai was 17. 241 00:16:50,440 --> 00:16:52,010 Orphans. Grew up on the wharf. 242 00:16:52,600 --> 00:16:54,921 Both in a hurry to be called men. 243 00:16:59,160 --> 00:17:01,731 Grubs, what are those pins they're wearing? 244 00:17:02,280 --> 00:17:03,770 They're whale pins, Thomas. 245 00:17:04,160 --> 00:17:06,288 How do I get one of them? 246 00:17:06,440 --> 00:17:08,488 Well, you gotta thrust the killing lance 247 00:17:08,640 --> 00:17:10,840 Into the largest beast that ever breathed on this Earth. 248 00:17:12,600 --> 00:17:15,729 Nickerson, get the green stuff to Mr. Bond, there. 249 00:17:16,280 --> 00:17:18,442 Make it quick, damn it. 250 00:17:19,400 --> 00:17:21,243 I shall have 12 of those one day. 251 00:17:21,960 --> 00:17:24,040 Windlass is ready and sails are loose, sir. 252 00:17:24,120 --> 00:17:25,929 Mr. Joy, this is only half my order! 253 00:17:26,240 --> 00:17:27,680 Put them over the ground tier casks. 254 00:17:27,760 --> 00:17:30,491 Well, well, you being on board means only one thing. 255 00:17:30,800 --> 00:17:32,643 Yeah, at least there's one person on this ship 256 00:17:32,800 --> 00:17:34,280 who knows the truth about Owen Chase. 257 00:17:34,680 --> 00:17:36,720 No, that all the other ships have already crewed up. 258 00:17:37,000 --> 00:17:38,206 Now, now. 259 00:17:38,360 --> 00:17:39,646 I'm a reformed man, Owen. 260 00:17:40,480 --> 00:17:41,686 Question is, are you? 261 00:17:41,840 --> 00:17:43,808 Don't tell me Matthew Joy's put down the bottle. 262 00:17:44,160 --> 00:17:45,810 Dry as sand. 263 00:17:46,000 --> 00:17:47,650 Has Owen Chase put down his temper? 264 00:17:48,000 --> 00:17:49,889 Ah, serene as the church. 265 00:17:50,040 --> 00:17:52,486 I'll believe that when I see it. 266 00:17:52,640 --> 00:17:54,642 And given our captain, 267 00:17:54,840 --> 00:17:58,162 I'll give your serenity about 48 hours? 268 00:17:59,160 --> 00:18:00,161 Good luck. 269 00:18:06,720 --> 00:18:08,290 Pollard. George Pollard. 270 00:18:08,600 --> 00:18:10,125 Owen Chase. 271 00:18:10,480 --> 00:18:12,960 "Chase." That's an off-island name, isn't it? 272 00:18:13,800 --> 00:18:15,165 Yes, it is. 273 00:18:15,360 --> 00:18:17,840 And very shortly, we will be off-island for some time, 274 00:18:18,000 --> 00:18:19,365 and I'll be very much at home. 275 00:18:20,680 --> 00:18:22,728 Must say I was surprised. 276 00:18:22,880 --> 00:18:25,281 Normally, a captain gets to choose his first mate. 277 00:18:26,080 --> 00:18:27,650 An experienced captain, yes. 278 00:18:28,720 --> 00:18:30,688 'Course, you can understand from the owners' point of view, 279 00:18:30,880 --> 00:18:33,201 they want to feel their investment's in the hands of men. 280 00:18:33,360 --> 00:18:34,361 Indeed. 281 00:18:34,720 --> 00:18:37,121 They probably want a little extra reassurance, that's all. 282 00:18:37,880 --> 00:18:39,211 Well, do keep an eye on me 283 00:18:39,360 --> 00:18:40,725 and let me know if I'm doing anything wrong. 284 00:18:41,000 --> 00:18:42,525 Oh, I know no other way, Captain. 285 00:18:42,960 --> 00:18:44,007 Hmm. 286 00:18:54,520 --> 00:18:56,124 Mr. Chase, haul short the anchor. 287 00:18:56,400 --> 00:18:57,920 Yank to the wind! There's topmen aloft. 288 00:18:57,960 --> 00:18:59,564 - Aye! - Mr. Lawrence, take the helm. 289 00:18:59,720 --> 00:19:01,245 - Aye, sir. - Mr. Joy, make sail. 290 00:19:01,560 --> 00:19:03,688 Mr. Cole! Mr. Chappel! Stand by the spanker. 291 00:19:03,840 --> 00:19:06,320 Set your fore staysail and your fore and main topsails. 292 00:19:06,480 --> 00:19:07,811 Come on, look lively, you lads. 293 00:19:08,000 --> 00:19:09,331 Come on, Nickerson! While we're young! 294 00:19:09,480 --> 00:19:11,160 Let fall clews and bunts and sheet ho! 295 00:19:11,240 --> 00:19:13,288 Set topsails and topgallants. 296 00:19:13,440 --> 00:19:15,760 - Heave away on the windlass. - Heave away on the windlass. 297 00:19:19,080 --> 00:19:20,161 Set topgallants. 298 00:19:20,320 --> 00:19:22,084 Let go clew lines and sheet ho! 299 00:19:22,360 --> 00:19:24,249 There's a snarl in the gasket, sir. 300 00:19:24,600 --> 00:19:26,364 Mr. Chappel, take the helm. 301 00:19:26,560 --> 00:19:28,324 It won't clear, Mr. Chase! 302 00:19:28,760 --> 00:19:31,889 Come on! Why aren't those braces laid out? 303 00:19:33,000 --> 00:19:34,445 Mr. Ray, where are my headsails? 304 00:19:34,760 --> 00:19:35,921 Aye, sir! 305 00:19:36,920 --> 00:19:38,285 Crank away on the windlass! 306 00:19:38,600 --> 00:19:40,120 Crank away on the windlass, sir! 307 00:19:40,600 --> 00:19:42,409 Nickerson, pull! 308 00:19:46,280 --> 00:19:47,480 Make sail, God damn it! 309 00:19:47,680 --> 00:19:50,490 God and all of Nantucket is watching, men. 310 00:19:55,080 --> 00:19:56,605 Anchor's trim! 311 00:19:56,760 --> 00:19:57,920 Captain! Head down! 312 00:19:58,120 --> 00:19:59,326 Mind your head, Captain. 313 00:20:02,800 --> 00:20:04,080 What's the matter, Mr. Sheppard? 314 00:20:04,240 --> 00:20:05,800 Gasket's fouled the sheet, sir. 315 00:20:05,960 --> 00:20:07,769 It won't clear, Mr. Chase! 316 00:20:08,080 --> 00:20:09,650 Topgallant sheet is jammed! 317 00:20:09,800 --> 00:20:11,320 The gasket still won't clear! 318 00:20:12,120 --> 00:20:14,487 We don't have enough sail on yet. 319 00:20:14,640 --> 00:20:15,641 Still won't clear! 320 00:20:21,800 --> 00:20:23,245 Watch your step! 321 00:20:24,040 --> 00:20:25,405 It's the gasket, Owen! 322 00:20:37,120 --> 00:20:38,121 Stand clear. 323 00:20:44,480 --> 00:20:46,528 Whoa! Bloody hell! 324 00:20:46,880 --> 00:20:48,928 - Let fall your course! - Heave! 325 00:20:51,320 --> 00:20:52,924 Make fast! 326 00:21:05,360 --> 00:21:07,601 Nice piece of work, Mr. Chase. 327 00:21:20,480 --> 00:21:22,369 If we make Cape Verdes in the next two weeks, 328 00:21:22,520 --> 00:21:25,603 we'll have a decent chance of reaching the Pacific on schedule. 329 00:21:28,040 --> 00:21:29,121 Corn, Mr. Chase? 330 00:21:30,000 --> 00:21:31,331 Oh, no, thank you, sir. 331 00:21:31,480 --> 00:21:33,000 Never did have much of a taste for it. 332 00:21:34,360 --> 00:21:35,850 That's odd. 333 00:21:36,560 --> 00:21:38,688 Told your father grew corn on Cape Cod. 334 00:21:38,840 --> 00:21:40,205 That's right. He did. 335 00:21:40,400 --> 00:21:41,401 As you can imagine, 336 00:21:41,560 --> 00:21:43,369 I certainly grew tired of eating it every day. 337 00:21:46,040 --> 00:21:47,201 Corn. 338 00:21:48,160 --> 00:21:50,481 - Okra. Beans, I believe? - Mmm-hmm. 339 00:21:50,840 --> 00:21:52,410 Before he went to jail. 340 00:21:54,520 --> 00:21:56,887 Are you familiar with this story, Mr. Joy? 341 00:21:57,360 --> 00:21:58,850 Sir? 342 00:21:59,040 --> 00:22:00,565 Were you aware that 343 00:22:00,720 --> 00:22:04,281 Mr. Chase was effectively orphaned due to his father's incarceration? 344 00:22:04,440 --> 00:22:07,569 Well, we all have our own paths to sea. 345 00:22:08,680 --> 00:22:11,126 As a rule, we tend not to ask too many questions. 346 00:22:11,720 --> 00:22:12,846 Hmm. 347 00:22:13,040 --> 00:22:14,405 Can't have been easy, though. 348 00:22:14,680 --> 00:22:15,761 Yet 349 00:22:16,240 --> 00:22:19,926 you had Nantucket's great seafaring family to adopt you. 350 00:22:20,080 --> 00:22:21,605 This is far from the first time 351 00:22:21,760 --> 00:22:24,047 I've been called a landsman or an off-islander 352 00:22:24,200 --> 00:22:25,326 by some Nantucketer, 353 00:22:25,600 --> 00:22:28,524 reminding me how I am not a part of that family. 354 00:22:30,600 --> 00:22:32,000 Now, if the Captain will excuse me, 355 00:22:32,120 --> 00:22:34,282 there are whaleboats and watches to assign. 356 00:22:41,760 --> 00:22:43,364 No, sir. Not for me. 357 00:22:43,920 --> 00:22:45,763 - Not a drop? - No, sir. 358 00:22:46,440 --> 00:22:48,283 Like I said, 359 00:22:48,440 --> 00:22:51,364 sometimes the fewer questions one asks, the better. 360 00:22:59,320 --> 00:23:01,288 Serve that food up. 361 00:23:02,960 --> 00:23:04,803 Getting this slop on the first day? 362 00:23:05,480 --> 00:23:06,845 Cheap bastards. Where's the meat? 363 00:23:10,400 --> 00:23:11,800 That's a gorgeous girl, Mr. Chappel. 364 00:23:12,000 --> 00:23:14,810 A vision of beauty, that. Carved on a varnished whale bone. 365 00:23:14,960 --> 00:23:16,962 - Let me have a touch. - Don't touch. 366 00:23:18,400 --> 00:23:19,811 I thought you were married, anyway. 367 00:23:20,000 --> 00:23:21,490 I am, and there she is. 368 00:23:22,080 --> 00:23:25,129 Well, that's her nose, anyway. 369 00:23:25,280 --> 00:23:27,487 Congratulations, ladies. 370 00:23:30,320 --> 00:23:32,482 That was a fine job trimming sails today. 371 00:23:33,160 --> 00:23:35,640 A sorrier pack of deck wallopers I don't think I've ever seen. 372 00:23:37,680 --> 00:23:38,681 Mr. Chappel. 373 00:23:39,240 --> 00:23:41,163 - Sir! - You're Captain's harpooner. 374 00:23:42,000 --> 00:23:43,684 Mr. Lawrence, you'll be mine. 375 00:23:44,160 --> 00:23:45,161 Aye, sir. 376 00:23:45,680 --> 00:23:46,761 And Mr. Peterson. 377 00:23:48,080 --> 00:23:49,844 Second mate's harpooner. 378 00:23:50,160 --> 00:23:51,207 Aye, sir. 379 00:23:51,640 --> 00:23:53,290 There'll be six men to a boat. 380 00:23:53,520 --> 00:23:55,807 First drills are tomorrow. Six bells sharp. 381 00:23:55,960 --> 00:23:58,531 We're not even east of Halifax, sir. 382 00:23:58,680 --> 00:23:59,681 What's your name? 383 00:24:00,680 --> 00:24:02,842 Coffin. Henry Coffin. 384 00:24:03,280 --> 00:24:04,880 He's the Captain's cousin, sir. 385 00:24:06,880 --> 00:24:08,689 Well, well, Mr. Coffin. 386 00:24:08,880 --> 00:24:10,769 You think a whale knows if it's east of Halifax? 387 00:24:14,680 --> 00:24:17,411 I don't know who all of you are or how you got here. 388 00:24:18,360 --> 00:24:21,011 Some of you probably have felonies to hide and you're on the run. 389 00:24:21,560 --> 00:24:24,006 That's fine. I don't give a damn. 390 00:24:24,400 --> 00:24:26,721 But in return, you exist for one thing 391 00:24:26,880 --> 00:24:29,326 and one thing only. 392 00:24:29,480 --> 00:24:30,891 And that is whale oil. 393 00:24:31,240 --> 00:24:33,368 I intend to fill our 2,000 barrels 394 00:24:33,520 --> 00:24:35,363 and be home as quickly as possible. 395 00:24:35,720 --> 00:24:36,721 And even when the weather is fine 396 00:24:36,880 --> 00:24:38,530 and there are no whales, Mr. Coffin, 397 00:24:39,160 --> 00:24:41,120 we will lower the boats and practice all maneuvers 398 00:24:41,400 --> 00:24:43,721 necessary in the capture of a whale. 399 00:24:43,880 --> 00:24:46,087 And any man who is idle will find himself swimming home. 400 00:24:46,240 --> 00:24:47,241 Is that understood? 401 00:24:47,440 --> 00:24:48,441 Aye, sir. 402 00:24:48,600 --> 00:24:49,601 Sir. 403 00:24:53,240 --> 00:24:54,765 Greenhorn. 404 00:24:55,560 --> 00:24:56,766 On deck. 405 00:24:59,600 --> 00:25:01,443 On you go. 406 00:25:04,080 --> 00:25:05,650 Aye, aye, landsman. 407 00:25:06,280 --> 00:25:07,281 Thomas Nickerson, right? 408 00:25:07,480 --> 00:25:08,527 Aye, sir. 409 00:25:09,320 --> 00:25:11,402 You know, some feel sick at first. 410 00:25:14,520 --> 00:25:16,602 Please, pull me back up! 411 00:25:16,920 --> 00:25:18,729 Best way to square it with King Neptune, boy! 412 00:25:18,880 --> 00:25:20,120 Please bring me up! 413 00:25:24,600 --> 00:25:26,045 Better now? 414 00:25:28,040 --> 00:25:29,530 Ah, shit. 415 00:25:31,240 --> 00:25:32,605 Sir, I am so sorry. 416 00:25:34,080 --> 00:25:36,970 Well, now you got something to write home to your mother about. 417 00:25:42,120 --> 00:25:44,805 My mother's buried up in Smith's Hill. 418 00:25:44,960 --> 00:25:47,088 There's a stone for my father, too. 419 00:25:47,240 --> 00:25:49,891 He was lost at sea before I was born. 420 00:25:51,120 --> 00:25:52,326 Here, give me that. 421 00:25:55,480 --> 00:25:57,721 Well, this is your family now, boy. 422 00:25:57,880 --> 00:25:59,882 For better or for worse. 423 00:26:01,600 --> 00:26:03,329 Worse, mostly. 424 00:26:05,800 --> 00:26:07,643 Swab the deck, kid. 425 00:26:23,840 --> 00:26:27,128 Dogwatch! You're gonna learn what it takes to be Whalers today, mates. 426 00:26:27,280 --> 00:26:28,770 Aye, sir! 427 00:26:28,920 --> 00:26:30,320 You led that line wrong, Nickerson. 428 00:26:30,400 --> 00:26:31,401 Aye, sir. 429 00:26:31,680 --> 00:26:33,170 We'll stay at this till sundown if we have to. 430 00:26:33,440 --> 00:26:34,600 Aye, Mr. Joy, sir! 431 00:26:34,720 --> 00:26:35,926 Main topsail leech lines! 432 00:26:36,080 --> 00:26:37,570 Harpooner, make ready to boat! 433 00:26:37,800 --> 00:26:39,480 - Aye, sir! - Aye, Mr. Joy! 434 00:26:39,520 --> 00:26:41,045 Go main topsail leech lines. 435 00:26:41,320 --> 00:26:42,810 Too slow, you damn coofs! 436 00:26:43,000 --> 00:26:44,001 The bailing piggins. 437 00:26:44,280 --> 00:26:46,044 You will learn every inch of this ship 438 00:26:46,200 --> 00:26:48,320 - before you return to your bunks. - Aye, sir! 439 00:26:51,600 --> 00:26:53,409 Sweat that line, Barz. 440 00:26:53,560 --> 00:26:54,561 You need to move quicker, Mr. Ray. 441 00:26:54,800 --> 00:26:55,840 Aye, Mr. Chase. 442 00:26:55,960 --> 00:26:57,480 Ain't no greenhorns no more, Mr. Chase. 443 00:26:59,280 --> 00:27:01,044 You're a sailor now! 444 00:27:04,640 --> 00:27:06,722 Not bad, Mr. Ray. Well done. 445 00:27:06,880 --> 00:27:08,609 - Forecourse bunts! - Aye, sir. 446 00:27:08,760 --> 00:27:11,047 Get used to it, lads. You're gonna work like horses. 447 00:27:11,200 --> 00:27:12,201 Mr. Chase? 448 00:27:12,880 --> 00:27:13,961 Sir. 449 00:27:14,880 --> 00:27:15,961 Set stunsails. 450 00:27:17,040 --> 00:27:18,960 Is that wise, sir? We're nearing the Gulf Stream. 451 00:27:19,040 --> 00:27:21,080 Best keep it five knots till we can see the weather. 452 00:27:21,160 --> 00:27:23,049 We are two days behind. 453 00:27:23,440 --> 00:27:26,091 We need to make up the time if we're to catch the easterlies. 454 00:27:27,200 --> 00:27:29,168 Set stunsails. 455 00:27:34,240 --> 00:27:35,730 - Set stunsails. - Aye, Mr. Chase! 456 00:27:35,920 --> 00:27:39,322 - Come on, move. - Belay that! Set stunsails! 457 00:27:39,480 --> 00:27:41,164 Get aloft, Mr. Coffin. 458 00:27:41,320 --> 00:27:42,800 - The captain wants speed. - Aye, sir. 459 00:27:43,360 --> 00:27:44,725 Look for braces, lads. 460 00:27:44,920 --> 00:27:46,040 - Trim for speed. - Aye, sir. 461 00:27:46,200 --> 00:27:49,921 Set fore the main topsail and topgallant stunsails, men. Move it. 462 00:27:52,320 --> 00:27:54,402 Make fast your stunsail halyard. 463 00:27:54,560 --> 00:27:56,244 Make fast stunsail halyard, sir. 464 00:27:57,040 --> 00:27:58,530 Stunsail boom ready, sir! 465 00:27:58,880 --> 00:28:01,008 Bracing fore topsail, sir. 466 00:28:02,280 --> 00:28:03,805 Hey! 467 00:28:20,960 --> 00:28:22,803 The captain's got us moving now! 468 00:28:22,960 --> 00:28:24,640 We're finally getting somewhere! 469 00:28:25,080 --> 00:28:27,890 She may be old, but she can still roll, boys! 470 00:28:38,480 --> 00:28:39,720 Sir, a squall on the starboard bow. 471 00:28:39,880 --> 00:28:41,962 We must shorten sail immediately. 472 00:28:42,120 --> 00:28:43,963 Not just yet, Mr. Chase. 473 00:28:44,280 --> 00:28:46,487 Sir, we are headed into a squall at more than 8 knots, 474 00:28:46,640 --> 00:28:47,971 and it's moving faster than that. 475 00:28:48,160 --> 00:28:50,401 Let it come. The men are soft from months on land. 476 00:28:50,560 --> 00:28:51,561 They need a good baptism. 477 00:28:51,720 --> 00:28:53,051 Let them know our work has begun. 478 00:28:56,480 --> 00:28:59,484 If we don't shorten sail and bear off, it'll catch us on the beam. 479 00:28:59,640 --> 00:29:02,769 Mr. Chase, we will stand on. 480 00:29:03,000 --> 00:29:04,411 Mr. Lawrence? 481 00:29:04,560 --> 00:29:05,561 Hold our course. 482 00:29:05,840 --> 00:29:07,126 Holding course, sir. 483 00:29:07,280 --> 00:29:10,443 We'll lose half a day running like that. We'll skirt the edge of it. 484 00:29:10,800 --> 00:29:13,644 If the men can't handle a gust like this, then God help us all. 485 00:29:24,440 --> 00:29:26,204 Best secure for heavy weather. 486 00:29:26,360 --> 00:29:27,960 Rough weather coming up, boys. 487 00:29:28,000 --> 00:29:29,047 Get this deck secure. 488 00:29:36,000 --> 00:29:38,128 Double gripes on the boats! 489 00:29:45,360 --> 00:29:47,124 Best prepare for weather, Mr. Bond. 490 00:29:47,280 --> 00:29:49,009 We're headed into a squall. 491 00:29:49,160 --> 00:29:50,650 Secure the main hatch! 492 00:29:50,800 --> 00:29:51,840 She's moving fast! 493 00:30:07,560 --> 00:30:09,528 We must fall off and run with it. 494 00:30:09,880 --> 00:30:11,564 We will stand on, Mr. Chase. 495 00:30:11,840 --> 00:30:13,080 Mr. Lawrence! 496 00:30:13,240 --> 00:30:16,164 - Hold your course. - Holding course, sir. 497 00:30:28,920 --> 00:30:30,001 Sea's coming aboard! 498 00:30:30,280 --> 00:30:31,850 Hold on! 499 00:30:32,320 --> 00:30:33,970 Shorten sail, Mr. Chase! 500 00:30:34,280 --> 00:30:36,960 - Climb to weather and grab the shrouds! - Climb to weather! 501 00:30:37,240 --> 00:30:39,083 Get to windward and hold on! 502 00:30:39,760 --> 00:30:43,446 - We need to get those sails down! - Go lee! 503 00:30:44,920 --> 00:30:46,922 Nickerson, hold fast! 504 00:30:48,200 --> 00:30:49,725 Hold steady lines! 505 00:30:58,120 --> 00:30:59,360 Hold fast! 506 00:30:59,760 --> 00:31:00,807 Turn the ship! 507 00:31:01,200 --> 00:31:02,361 Turn to leeward! 508 00:31:02,680 --> 00:31:04,444 No! The damage is done! 509 00:31:04,800 --> 00:31:07,201 - Strike topgallants. Let fly sheets! - No, turn the ship! 510 00:31:07,360 --> 00:31:08,885 Veer off, Mr. Lawrence. 511 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 It's too late! It's too goddamn late! 512 00:31:11,520 --> 00:31:13,522 - We'll be broadsided! - Turn this ship! 513 00:31:21,440 --> 00:31:22,726 - Hold on! - Turn! 514 00:31:23,080 --> 00:31:25,560 Strike those damn topgallants! 515 00:31:32,440 --> 00:31:33,441 Hold on! 516 00:32:03,880 --> 00:32:05,882 Look out! 517 00:32:26,160 --> 00:32:27,525 Mr. Joy! 518 00:32:28,440 --> 00:32:30,920 - We have to cut away the topgallants! - Topgallants away! 519 00:32:31,320 --> 00:32:32,680 We have to get her upright! 520 00:33:26,880 --> 00:33:28,450 You wish to see me, sir? 521 00:33:30,240 --> 00:33:31,730 At six bells tomorrow, 522 00:33:32,880 --> 00:33:34,882 you will assemble the crew. 523 00:33:35,040 --> 00:33:38,840 Inform them that we will be returning to Nantucket for repairs. 524 00:33:39,000 --> 00:33:40,684 You will then apologize to them 525 00:33:40,920 --> 00:33:42,206 for interfering with a captain's order, 526 00:33:42,360 --> 00:33:44,761 which nearly cost the lives of every man on this ship today. 527 00:33:45,120 --> 00:33:46,121 What? 528 00:33:46,440 --> 00:33:48,966 I'll accept your resignation upon our return to port. 529 00:33:49,360 --> 00:33:50,407 That will be all. 530 00:33:51,120 --> 00:33:53,885 - It was your order to set stunsails, sir. - That decision was sound. 531 00:33:54,040 --> 00:33:55,769 The men needed testing. 532 00:33:55,920 --> 00:33:57,410 So you send them into a storm? 533 00:33:57,720 --> 00:33:59,165 That was unlucky. 534 00:33:59,320 --> 00:34:01,368 No, it was bad seamanship. 535 00:34:01,560 --> 00:34:03,767 And blaming misfortune is just plain weakness. 536 00:34:03,920 --> 00:34:05,285 Damn your impertinence! 537 00:34:05,920 --> 00:34:07,888 Do you know who you're speaking to? 538 00:34:08,040 --> 00:34:10,646 My name is Captain George Pollard. 539 00:34:10,800 --> 00:34:11,801 Pollard! 540 00:34:15,280 --> 00:34:17,647 And you, Mr. Chase, no matter how many whale pins 541 00:34:17,800 --> 00:34:19,325 you may have on your lapel, 542 00:34:19,480 --> 00:34:21,244 are nothing more than the son of a farmer 543 00:34:21,640 --> 00:34:24,689 who's managed to bully his way into an officer's tunic. 544 00:34:26,440 --> 00:34:27,771 Now get out. 545 00:34:31,200 --> 00:34:33,646 To return to port without a single barrel of oil 546 00:34:33,840 --> 00:34:35,365 would be a mistake, sir. 547 00:34:36,160 --> 00:34:38,561 And not behoove a man whose name is Pollard. 548 00:34:38,960 --> 00:34:40,849 Or Chase, for that matter. 549 00:34:41,480 --> 00:34:42,800 And the best thing for both of us 550 00:34:42,920 --> 00:34:45,571 would be to work all hours God sends us, 551 00:34:45,720 --> 00:34:48,485 fill this ship with oil and be home inside a year 552 00:34:48,640 --> 00:34:50,688 and rid of one another as quickly as possible. 553 00:34:54,120 --> 00:34:56,851 Trust me, I am every bit as desirous of that as you. 554 00:35:00,800 --> 00:35:02,609 Of course, that is a captain's decision. 555 00:35:14,200 --> 00:35:16,362 They were like an ill-married couple. 556 00:35:18,360 --> 00:35:21,204 An ill-married couple will tolerate each other, Mr. Melville. 557 00:35:21,360 --> 00:35:24,204 But an ill-married couple can also bring down a ship. 558 00:35:24,760 --> 00:35:26,000 Are you married, Mr. Melville? 559 00:35:27,040 --> 00:35:29,202 - I am. - God have mercy on you. 560 00:35:30,720 --> 00:35:31,960 First child on the way, too. 561 00:35:32,560 --> 00:35:34,085 So, does your good wife know that you've brought 562 00:35:34,240 --> 00:35:36,447 all you have in the world here tonight 563 00:35:36,600 --> 00:35:37,681 and given it to a stranger? 564 00:35:39,440 --> 00:35:40,441 No, sir. 565 00:35:40,720 --> 00:35:42,722 You're full of surprises, aren't you? 566 00:35:43,560 --> 00:35:44,721 So, 567 00:35:45,960 --> 00:35:49,328 the Essex did not return to port. 568 00:35:49,600 --> 00:35:50,647 She did not. 569 00:35:51,480 --> 00:35:54,404 - She continued out to sea. - Yes, she did. 570 00:35:54,560 --> 00:35:55,971 And before long, 571 00:35:56,120 --> 00:35:57,326 we heard that call 572 00:35:57,560 --> 00:35:59,449 that all whalemen pray for. 573 00:36:00,480 --> 00:36:01,720 "Blows." 574 00:36:03,520 --> 00:36:05,329 Blows! 575 00:36:05,680 --> 00:36:06,966 To windward! 576 00:36:07,240 --> 00:36:08,890 There she blows! 577 00:36:09,240 --> 00:36:11,846 Right or sperm, Mr. Ramsdell? 578 00:36:12,000 --> 00:36:13,331 Sperm whales they are! 579 00:36:13,520 --> 00:36:15,010 There go the flukes! 580 00:36:15,400 --> 00:36:16,526 Mr. Chase! 581 00:36:16,680 --> 00:36:17,920 Hoist and swing boats. 582 00:36:18,280 --> 00:36:20,089 All hands! All hands on deck! 583 00:36:20,600 --> 00:36:23,285 All hands on deck! 584 00:36:26,200 --> 00:36:27,611 Away the boats. 585 00:36:28,920 --> 00:36:30,763 Lower away! 586 00:36:57,120 --> 00:36:59,361 Straight! Crack them backbones. 587 00:36:59,520 --> 00:37:00,965 Aye, sir! 588 00:37:01,120 --> 00:37:02,326 Give way all. 589 00:37:02,480 --> 00:37:05,290 Spring those oars till your arms fall off. 590 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 There they breach! 591 00:37:10,800 --> 00:37:13,007 Thataway, boys! Full pressure! 592 00:37:13,160 --> 00:37:14,241 Aye, sir! 593 00:37:14,640 --> 00:37:17,325 Come on! Put your back into it. 594 00:37:20,280 --> 00:37:21,327 Pull! 595 00:37:21,480 --> 00:37:22,686 Pull like a vengeance! 596 00:37:22,880 --> 00:37:24,370 There she blows! 597 00:37:27,240 --> 00:37:29,004 - That's a calf. - Whoo-hoo! 598 00:37:32,200 --> 00:37:33,201 That's the calf? 599 00:37:33,600 --> 00:37:34,647 That's the cow. 600 00:37:45,840 --> 00:37:48,525 And that's our boy! That's the money. 601 00:37:49,000 --> 00:37:50,764 - Nickerson, push! - Sorry, sir. 602 00:37:51,320 --> 00:37:52,321 Forty-barreler? 603 00:37:52,840 --> 00:37:53,841 Fifty. 604 00:37:54,280 --> 00:37:56,362 Oh, he's a buster! 605 00:37:57,280 --> 00:37:58,930 Bite the oars, lads. 606 00:37:59,400 --> 00:38:01,164 Blister your goddamn lungs! 607 00:38:01,520 --> 00:38:02,806 Full pressure! 608 00:38:03,240 --> 00:38:05,481 Smartly, lads! Smartly! 609 00:38:05,960 --> 00:38:06,961 Mind your oars! 610 00:38:08,280 --> 00:38:10,886 - Mr. Ramsdell, prepare the line. - Aye, sir. 611 00:38:14,560 --> 00:38:16,240 Mr. Lawrence, the first one's mine. 612 00:38:18,400 --> 00:38:19,845 Take me to the pretty spot. 613 00:38:20,760 --> 00:38:23,889 - Pull! - Come on. Stay on him. 614 00:38:42,480 --> 00:38:45,006 You're on your first Nantucket sleigh ride, boy. 615 00:38:45,320 --> 00:38:46,651 Oh, my God! 616 00:38:47,120 --> 00:38:48,281 Whoo! 617 00:38:58,240 --> 00:38:59,605 Look at him! 618 00:38:59,760 --> 00:39:01,888 The most fearsome creature ever to live on this Earth. 619 00:39:12,040 --> 00:39:13,246 He sounds. 620 00:39:16,600 --> 00:39:17,681 My hands! 621 00:39:25,480 --> 00:39:27,608 LAWRENCE. We need to wet the line, Nickerson. 622 00:39:33,440 --> 00:39:35,568 Give way, lads. Give way. 623 00:39:40,440 --> 00:39:43,649 Got 140 fathoms of line left, Mr. Chase. 624 00:39:52,480 --> 00:39:54,323 Eighty fathoms of line left, sir! 625 00:39:59,720 --> 00:40:00,846 He's gonna pull us under! 626 00:40:03,560 --> 00:40:04,721 Matthew, I need your line! 627 00:40:05,160 --> 00:40:06,366 Keep going! 628 00:40:06,520 --> 00:40:08,841 - Peterson, give me the line. - Aye, sir. 629 00:40:09,080 --> 00:40:10,809 Give me that line, Mr. Peterson. 630 00:40:11,160 --> 00:40:13,322 We're down to 60 fathoms of line left, sir! 631 00:40:15,600 --> 00:40:17,648 - Twenty fathoms, Mr. Chase. - Tie it off! 632 00:40:21,600 --> 00:40:23,568 - Safe! - Go! 633 00:40:36,720 --> 00:40:38,848 - Peterson, lay out. - Aye, sir. 634 00:40:39,720 --> 00:40:41,768 How many fathoms can he go? 635 00:40:42,600 --> 00:40:44,523 70 fathoms left, sir. 636 00:40:47,000 --> 00:40:48,081 No, no, no, wait. 637 00:40:52,800 --> 00:40:55,201 - Owen! - No, no! Not yet! 638 00:40:55,520 --> 00:40:56,885 Don't touch that line! 639 00:40:57,280 --> 00:40:59,248 Down to 50 fathoms, sir. 640 00:41:01,360 --> 00:41:02,361 Owen, God damn it! 641 00:41:02,880 --> 00:41:04,211 I said don't touch it! 642 00:41:04,520 --> 00:41:06,727 30 fathoms left, Mr. Joy. 643 00:41:10,400 --> 00:41:11,845 Ten fathoms left, sir! 644 00:41:48,040 --> 00:41:49,610 Backwater! 645 00:41:53,120 --> 00:41:54,326 Push! 646 00:41:58,000 --> 00:41:59,729 Chimney's afire! 647 00:42:00,040 --> 00:42:01,326 Chimney's afire! 648 00:42:02,400 --> 00:42:03,401 Afire! 649 00:42:35,560 --> 00:42:36,800 Hurry it along, lads. 650 00:42:37,720 --> 00:42:40,803 God! Get out, you bastards. 651 00:42:56,040 --> 00:42:57,565 Blubber in the Oil. 652 00:42:57,880 --> 00:43:00,008 Smell that, boys! That's us making money! 653 00:43:00,160 --> 00:43:02,811 Get out of there, you sons of bitches. 654 00:43:05,400 --> 00:43:07,800 - There, you got it? - There's not a chance. 655 00:43:12,000 --> 00:43:13,800 - How's it looking? - It's not good. 656 00:43:16,000 --> 00:43:17,365 That's it. 657 00:43:21,000 --> 00:43:23,207 - Mr. Chase, sir. - Yeah? 658 00:43:24,200 --> 00:43:26,120 That's all of it, sir. We can't get any more out. 659 00:43:26,560 --> 00:43:28,688 That's the gold in there, boys. Come on, keep digging. 660 00:43:29,200 --> 00:43:30,645 We're too big to wriggle down there. 661 00:43:31,120 --> 00:43:32,360 Then find someone who can. 662 00:43:38,240 --> 00:43:40,242 Nickerson! Come here, boy. 663 00:43:42,760 --> 00:43:45,366 Hey! I said come here. 664 00:43:48,120 --> 00:43:49,246 Climb on into him. 665 00:43:50,920 --> 00:43:52,160 Come on, Thomas. 666 00:43:52,560 --> 00:43:54,320 What's in there is worth a hell of a lot more 667 00:43:54,480 --> 00:43:56,244 than what they're boiling down. 668 00:44:00,560 --> 00:44:01,561 Sir! 669 00:44:02,600 --> 00:44:03,806 I can't, I'm... 670 00:44:04,720 --> 00:44:05,721 I'm sorry. I can't. 671 00:44:06,320 --> 00:44:08,846 You get down there, or I'll have you sleep down there. 672 00:44:11,680 --> 00:44:14,001 You best put that between your teeth, boy. 673 00:44:14,600 --> 00:44:16,762 Stinks worse than the devil's asshole down there. 674 00:44:21,040 --> 00:44:22,166 Thanks. 675 00:44:27,240 --> 00:44:28,287 Sorry. 676 00:44:28,600 --> 00:44:30,807 Here, Nickerson, take my pillow with you. 677 00:44:33,720 --> 00:44:34,801 Down you go. 678 00:44:51,320 --> 00:44:53,322 A man gets to know himself down there. 679 00:44:56,280 --> 00:44:58,726 - They ever send you into a whale's head? - No. 680 00:44:59,960 --> 00:45:01,041 I was spared. 681 00:45:01,960 --> 00:45:04,327 Well, that's where the treasure is. 682 00:45:06,440 --> 00:45:08,807 I'll never forget that first bull. 683 00:45:10,320 --> 00:45:11,446 Forty-seven barrels. 684 00:45:12,480 --> 00:45:15,211 'Course, the happiness was short-lived. 685 00:45:15,400 --> 00:45:17,641 The waters there had all been fished out? 686 00:45:17,800 --> 00:45:19,131 That they had. 687 00:45:20,040 --> 00:45:22,646 So, we headed further out. 688 00:45:25,320 --> 00:45:26,526 Yeah. 689 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 Took us a month to round the Horn. 690 00:45:30,920 --> 00:45:34,003 Left the South Atlantic behind with a sliver of hope 691 00:45:34,160 --> 00:45:36,606 that things could change for the better. 692 00:45:38,120 --> 00:45:41,408 But making the Pacific didn't improve our lot. 693 00:45:43,840 --> 00:45:46,127 Whale sightings were too damn scarce. 694 00:45:48,920 --> 00:45:51,002 After nearly a year at sea, 695 00:45:51,160 --> 00:45:55,131 the temperaments of our captain and first mate grew more strained. 696 00:45:57,000 --> 00:45:59,606 Captain Pollard spent most days and nights in his cabin, 697 00:46:01,160 --> 00:46:02,844 afraid to look his crew in the eye. 698 00:46:08,240 --> 00:46:10,766 Our hold was almost empty. 699 00:46:11,560 --> 00:46:14,530 And to gaze upon our paltry efforts 700 00:46:14,680 --> 00:46:16,842 only served as a reminder 701 00:46:17,040 --> 00:46:20,044 that we were a long way from going home. 702 00:46:43,200 --> 00:46:45,726 No, no. I don't talk that talk. 703 00:46:45,880 --> 00:46:47,564 - Speak English. - Offer me more. 704 00:46:49,040 --> 00:46:52,044 - Here, sir. - This, Nantucket whale oil. 705 00:46:53,440 --> 00:46:56,569 - Ain't no skinny hog worth more than that. - More! 706 00:47:49,000 --> 00:47:51,128 Capitán. Excuse me. 707 00:47:51,280 --> 00:47:53,567 The locals told me your voyage was waylaid, sir. 708 00:47:54,440 --> 00:47:56,124 Captain George Pollard. The Essex. 709 00:47:57,080 --> 00:47:59,481 Capitán Clemente Pelaez, the Santa Maria. 710 00:48:00,880 --> 00:48:02,882 Would you buy a colleague a drink? 711 00:48:09,400 --> 00:48:10,686 No, no. 712 00:48:12,120 --> 00:48:14,964 Bad luck? How far out? 713 00:48:16,320 --> 00:48:18,641 Far enough for only a fool to go. 714 00:48:19,080 --> 00:48:20,525 How far would that be? 715 00:48:21,680 --> 00:48:24,001 A thousand leagues along the equator. 716 00:48:25,120 --> 00:48:26,167 The Offshore Grounds. 717 00:48:27,520 --> 00:48:29,090 Were there whales there? 718 00:48:30,000 --> 00:48:32,241 More than you've ever dreamed. 719 00:48:32,400 --> 00:48:33,686 Hundreds. 720 00:48:34,160 --> 00:48:37,209 Fields of flukes far as the eye can see. 721 00:48:37,360 --> 00:48:40,364 Could have filled up 3,000 barrels in the space of a day. 722 00:48:40,560 --> 00:48:41,800 What do you mean, "could have"? 723 00:48:46,280 --> 00:48:48,567 If it weren't for that demon. 724 00:48:50,640 --> 00:48:51,926 A whale. 725 00:48:53,000 --> 00:48:54,684 White as alabaster. 726 00:48:55,280 --> 00:48:57,362 Hundred feet long. 727 00:48:58,680 --> 00:49:00,842 Sent six of my crew to their graves. 728 00:49:09,560 --> 00:49:12,643 And the rest of us, something to remember him by. 729 00:49:14,000 --> 00:49:15,240 Now, this white whale, 730 00:49:15,400 --> 00:49:17,641 did he dance a jig and pick your pocket as well? 731 00:49:18,240 --> 00:49:19,241 Hmm? 732 00:49:23,200 --> 00:49:24,247 Gracias. 733 00:49:28,280 --> 00:49:29,884 You believe that? 734 00:49:32,640 --> 00:49:35,928 If we set sail now, catch the south easterlies 735 00:49:36,080 --> 00:49:37,600 at their best time and fill our belly, 736 00:49:37,840 --> 00:49:39,205 we could be home in six months. 737 00:49:41,320 --> 00:49:43,084 What say you, Mr. Chase? 738 00:49:43,240 --> 00:49:44,605 No need to endure our predicament 739 00:49:44,760 --> 00:49:46,444 for a moment longer than necessary. 740 00:49:46,600 --> 00:49:47,931 Amen to that. 741 00:49:48,240 --> 00:49:49,241 Amen. 742 00:49:51,280 --> 00:49:54,568 Greed took hold of our captain and first mate. 743 00:49:55,320 --> 00:49:56,970 So we headed out. 744 00:49:57,480 --> 00:49:59,687 A thousand leagues along the equator. 745 00:50:00,760 --> 00:50:04,401 Where knowledge ended, speculation began. 746 00:50:05,040 --> 00:50:06,849 That's where the whales had gone to hide. 747 00:50:08,000 --> 00:50:10,810 As far from man as they could possibly go. 748 00:50:11,240 --> 00:50:12,924 But we hunted them down. 749 00:50:14,440 --> 00:50:15,885 Centuries before, 750 00:50:16,040 --> 00:50:19,203 sailors feared sailing off the edge of the Earth. 751 00:50:20,880 --> 00:50:24,043 But we were headed for the edge of sanity. 752 00:50:27,680 --> 00:50:29,489 Trust gave way to doubt. 753 00:50:30,640 --> 00:50:33,450 Hope to blind superstition. 754 00:50:33,960 --> 00:50:35,803 Captain, the men are talking. 755 00:50:36,880 --> 00:50:38,041 That's what men do. 756 00:50:38,320 --> 00:50:40,687 They aren't happy with your decision to sail out this far. 757 00:50:42,240 --> 00:50:44,083 Well, did you correct them? 758 00:50:44,240 --> 00:50:47,130 Did you remind them of our purpose to fill this ship with whale oil, 759 00:50:47,280 --> 00:50:50,090 and if the whales are 1,000 leagues out, that that is where we will go? 760 00:50:50,240 --> 00:50:52,368 Cousin, please. 761 00:50:55,320 --> 00:50:56,765 This is madness. 762 00:50:57,960 --> 00:51:00,645 You have let yourself be influenced by that man. 763 00:51:01,120 --> 00:51:02,849 You must turn this ship back. 764 00:51:03,560 --> 00:51:06,131 I suggest you go back down, 765 00:51:06,280 --> 00:51:09,648 reassure the men, be a leader 766 00:51:10,440 --> 00:51:14,411 and don't ever, ever abuse the privilege of family with me again. 767 00:51:16,640 --> 00:51:18,130 Mr. Coffin. 768 00:51:48,040 --> 00:51:49,041 What is it? 769 00:51:49,760 --> 00:51:50,761 Listen. 770 00:51:50,960 --> 00:51:53,201 Mr. Chase? I see some white water. 771 00:51:53,520 --> 00:51:54,840 - Where? - Portside! 772 00:51:54,960 --> 00:51:56,291 - We're away! - Portside, Captain! 773 00:51:56,600 --> 00:51:58,640 - Where are they? - You see anything? 774 00:52:05,880 --> 00:52:06,927 Lower away! 775 00:52:07,360 --> 00:52:11,331 Lower away! Lower away! 776 00:52:11,560 --> 00:52:14,040 The devil take the Mexican grounds! 777 00:52:53,360 --> 00:52:54,964 Peak oars! 778 00:52:55,120 --> 00:52:57,600 Give it to him, Mr. Chappel! 779 00:52:58,720 --> 00:53:00,404 Stick him, man! Stick him! 780 00:53:05,080 --> 00:53:06,923 Dead ahead, Peterson! 781 00:53:18,160 --> 00:53:22,131 Don't let him chew your oars, boys. Back to it. 782 00:53:45,760 --> 00:53:48,206 - The whale? - Yes. 783 00:53:48,960 --> 00:53:51,361 - So it's true? - Yes. 784 00:53:52,040 --> 00:53:53,644 Too much is true. 785 00:53:54,640 --> 00:53:55,971 Get it up! 786 00:54:11,560 --> 00:54:13,210 Full pressure! 787 00:54:28,000 --> 00:54:29,161 Mr. Bond! 788 00:54:29,480 --> 00:54:31,403 Back the foreyard, lower the tackle! 789 00:54:31,560 --> 00:54:32,846 Aye, sir! 790 00:54:33,360 --> 00:54:36,011 Here she comes, Peterson. Now, now! 791 00:54:49,800 --> 00:54:52,280 Mr. Lawrence, take us leeward, head us straight for the school. 792 00:54:52,480 --> 00:54:53,481 Aye, sir. 793 00:54:53,680 --> 00:54:55,842 - Hot tar, sir. - We'll find him. 794 00:55:01,040 --> 00:55:02,405 We're boat to black skin. 795 00:55:03,400 --> 00:55:04,481 Beach us on her! 796 00:55:14,440 --> 00:55:16,090 She's ours, men! 797 00:55:48,080 --> 00:55:49,764 What was that, Mr. Lawrence? 798 00:55:54,120 --> 00:55:55,451 Mr. Chase! 799 00:56:03,640 --> 00:56:04,641 God damn it. 800 00:56:05,600 --> 00:56:06,806 Find Mr... 801 00:56:31,760 --> 00:56:33,171 Mr. Easton! 802 00:56:49,800 --> 00:56:52,406 Get Mr. Lawrence to man the pumps! 803 00:56:53,240 --> 00:56:54,241 Where is he? 804 00:56:54,880 --> 00:56:56,166 Port bow! 805 00:57:07,960 --> 00:57:10,167 Get me the biggest irons we have. 806 00:57:13,720 --> 00:57:14,846 He wants a fight? 807 00:57:25,240 --> 00:57:26,401 Never seen a whale do that. 808 00:57:26,680 --> 00:57:27,886 Mr. Lawrence, take the wheel. 809 00:57:28,040 --> 00:57:30,202 Mr. Ramsdell, secure the other end of the line 810 00:57:30,360 --> 00:57:31,930 - to the foremast. - Aye, sir. 811 00:57:32,240 --> 00:57:35,403 As I live and breathe, he's mine. 812 00:57:58,680 --> 00:57:59,681 Ah! 813 00:58:20,400 --> 00:58:22,402 - Cut the line! - Look out! 814 00:59:16,640 --> 00:59:17,926 - Captain! - What? 815 00:59:18,320 --> 00:59:20,641 The Essex! She's listing. 816 00:59:32,040 --> 00:59:33,769 Turn this boat around! 817 01:00:09,960 --> 01:00:10,961 - Help me! - Nickerson! 818 01:00:11,120 --> 01:00:12,485 - Mr. Joy! - Here! 819 01:00:12,640 --> 01:00:13,721 - Give me your hand! - Help! 820 01:00:13,920 --> 01:00:15,046 Nickerson! 821 01:00:51,360 --> 01:00:52,566 Mr. Chase! 822 01:00:54,920 --> 01:00:56,285 A whale, sir. 823 01:00:56,440 --> 01:00:58,010 It stove the ship. 824 01:00:58,680 --> 01:00:59,761 What? 825 01:00:59,960 --> 01:01:02,486 We lost Easton and Sanborn. 826 01:01:05,240 --> 01:01:06,765 The pumps are useless, sir. 827 01:01:14,240 --> 01:01:15,730 Prepare to abandon ship. 828 01:01:16,040 --> 01:01:17,371 We can't row our way home. 829 01:01:18,200 --> 01:01:19,645 We'll have to strip her of her sails 830 01:01:19,800 --> 01:01:21,325 - and jimmy-rig something. - Aye, sir. 831 01:01:21,480 --> 01:01:23,881 Gather as much food and water as you can carry. 832 01:01:24,040 --> 01:01:26,327 We're gonna need all the fresh water you can find. 833 01:01:26,480 --> 01:01:28,400 Nickerson, you grab as much as you can. 834 01:01:28,440 --> 01:01:29,441 Barz, come with me. 835 01:01:34,440 --> 01:01:35,771 Sweet Lord! 836 01:01:35,960 --> 01:01:37,928 First, the sails, then the provisions. 837 01:01:40,280 --> 01:01:43,090 Get as much food as you can carry, lad. 838 01:01:44,600 --> 01:01:45,965 Make haste, boys! 839 01:01:46,120 --> 01:01:48,964 Nickerson, there are more casks in steerage. 840 01:01:49,120 --> 01:01:51,282 - Got it? - Hardtack is dry. 841 01:01:51,640 --> 01:01:52,971 Move sprightly, gentlemen. 842 01:01:53,280 --> 01:01:54,281 Lower away! 843 01:01:54,600 --> 01:01:56,762 - Take those tack lines. - Up aloft! 844 01:01:56,920 --> 01:01:57,960 Lower away! Bring it down! 845 01:01:58,080 --> 01:01:59,240 Mr. Cole, get that yard down. 846 01:01:59,280 --> 01:02:00,880 Bring it down. Keep it coming! 847 01:02:01,800 --> 01:02:03,325 Hold off! 848 01:02:11,120 --> 01:02:13,080 - Come on, Nickerson! - Get those sails! 849 01:02:14,760 --> 01:02:15,841 There you go. 850 01:02:19,200 --> 01:02:20,406 Get that yard down! 851 01:02:22,840 --> 01:02:25,081 We need the sails. Not enough water. 852 01:02:30,720 --> 01:02:32,006 Get the barrels, now! 853 01:02:33,000 --> 01:02:34,161 Strip that rigging! 854 01:02:34,880 --> 01:02:36,720 More fresh water! More hardtack! Come on! 855 01:02:36,880 --> 01:02:38,720 I can see more casks in the steerage! 856 01:02:40,200 --> 01:02:41,640 Benjamin! Quick! Come on! 857 01:02:41,760 --> 01:02:42,886 - Give me your hand! - Get him up. 858 01:02:43,040 --> 01:02:44,166 I got you. 859 01:02:44,520 --> 01:02:45,726 Hardtack! 860 01:02:46,000 --> 01:02:47,684 Come on! Move it! 861 01:02:48,640 --> 01:02:49,926 Step lively, Mr. Nickerson! 862 01:02:56,520 --> 01:02:57,681 Gotta get away from the oil! 863 01:02:57,840 --> 01:02:59,480 She's going down! She's listing! 864 01:02:59,520 --> 01:03:00,521 Where's Owen? 865 01:03:00,800 --> 01:03:01,847 Nickerson, where is Mr. Chase? 866 01:03:02,000 --> 01:03:03,650 He was just here, sir. 867 01:03:03,840 --> 01:03:06,047 - Come on, hurry up! - Owen! 868 01:03:06,200 --> 01:03:08,000 - Mr. Chase! - We gotta shove off! 869 01:03:08,560 --> 01:03:09,607 Come on, now, boys! 870 01:03:09,880 --> 01:03:11,166 Oil on deck! 871 01:03:12,600 --> 01:03:14,364 - Captain! - Mr. Chase! 872 01:03:34,560 --> 01:03:35,971 Mr. Chase, sir! 873 01:03:36,360 --> 01:03:37,805 Owen! 874 01:03:38,120 --> 01:03:39,406 Where is the first mate? 875 01:03:39,560 --> 01:03:42,291 - Owen! - Mr. Chase, sir! 876 01:03:50,120 --> 01:03:51,645 - Owen! - She's gonna blow! 877 01:03:51,960 --> 01:03:53,120 - Owen! - We gotta move! 878 01:03:53,240 --> 01:03:55,083 No, wait! Wait! 879 01:03:55,400 --> 01:03:56,686 Mr. Chase, sir! 880 01:03:58,920 --> 01:04:00,046 Mr. Chase! 881 01:04:44,680 --> 01:04:46,762 There he is! There he is! There he is! 882 01:04:49,320 --> 01:04:50,890 - Over here! - Mr. Chase! 883 01:04:53,480 --> 01:04:54,811 Move that! 884 01:04:55,480 --> 01:04:57,164 Mr. Chase, sir. 885 01:04:57,480 --> 01:04:59,130 - Here! - Get ahold, now. 886 01:04:59,320 --> 01:05:00,606 We got you. 887 01:05:01,960 --> 01:05:03,800 - Sir. - You're all right now, Mr. Chase. 888 01:05:07,960 --> 01:05:09,086 Going fishing, are we? 889 01:05:09,480 --> 01:05:11,482 Clean and load it, Mr. Joy. 890 01:05:23,280 --> 01:05:26,045 Back away, or she'll take us down with her. 891 01:07:10,120 --> 01:07:11,121 Captain. 892 01:07:12,120 --> 01:07:13,281 What about our provisions? 893 01:07:20,000 --> 01:07:22,207 Two ounces of hardtack a day per man. 894 01:07:23,440 --> 01:07:25,124 And half a cup of water. 895 01:07:28,960 --> 01:07:30,644 Hey, man, we can't live on that. 896 01:07:30,800 --> 01:07:32,320 Not for more than a few days. 897 01:07:49,280 --> 01:07:50,361 It's he. 898 01:07:55,640 --> 01:07:57,130 Yeah, it's him, all right. 899 01:08:00,680 --> 01:08:02,489 You don't fool me, Mr. Chase. 900 01:08:03,240 --> 01:08:04,366 Mr. Coffin? 901 01:08:04,880 --> 01:08:06,848 - That right? - You put us here. 902 01:08:07,160 --> 01:08:09,128 You know you put us here. 903 01:08:10,560 --> 01:08:12,680 - Hey! Put it down! - Mr. Coffin, put the pistol down. 904 01:08:12,880 --> 01:08:14,166 - Say you're scared! - What are you doing? 905 01:08:14,360 --> 01:08:16,000 Mr. Coffin, put the pistol down. 906 01:08:16,040 --> 01:08:18,200 You know what happens when the food and water runs out? 907 01:08:18,480 --> 01:08:20,209 Do as the captain says, Coffin! 908 01:08:20,520 --> 01:08:21,726 I just wanna see the landsman scared. 909 01:08:21,880 --> 01:08:23,800 Mr. Coffin, put the pistol down. That's an order! 910 01:08:23,840 --> 01:08:26,081 - Do as the captain says! Now! - Say it! 911 01:08:26,240 --> 01:08:27,280 - Henry. - Say it! 912 01:08:28,320 --> 01:08:29,367 Say it! 913 01:08:29,800 --> 01:08:30,847 Henry! 914 01:08:31,400 --> 01:08:33,050 Put the pistol down. 915 01:08:37,320 --> 01:08:38,526 Henry! 916 01:08:39,400 --> 01:08:40,526 Put it down. 917 01:09:17,200 --> 01:09:18,611 So east it was. 918 01:09:19,720 --> 01:09:21,961 Back in the direction we'd come. 919 01:09:22,760 --> 01:09:25,764 Though only the sun and compass told us so. 920 01:09:26,920 --> 01:09:29,127 All directions looked the same. 921 01:09:29,600 --> 01:09:32,570 Our hope was to catch the Westerlies to Easter Island. 922 01:09:34,200 --> 01:09:35,964 A journey of 3,000 miles. 923 01:09:37,760 --> 01:09:39,330 In 12 days, we have drifted south. 924 01:09:39,960 --> 01:09:41,883 Six degrees latitude. 925 01:09:42,640 --> 01:09:45,371 We're not one mile closer to Easter Island. 926 01:09:46,320 --> 01:09:47,800 We stayed in the same place. 927 01:09:50,640 --> 01:09:52,449 We are cursed. 928 01:09:52,800 --> 01:09:55,121 We'll make up for it when we catch the variables. 929 01:09:58,400 --> 01:09:59,765 We'll catch them. 930 01:10:29,920 --> 01:10:31,763 Chappel! 931 01:10:31,920 --> 01:10:33,160 Chappel! 932 01:10:33,800 --> 01:10:35,165 Chappel! 933 01:10:35,320 --> 01:10:36,321 You've got him, Captain! 934 01:10:41,960 --> 01:10:44,042 Mr. Joy, the halyard's jammed! 935 01:10:47,600 --> 01:10:51,241 Mr. Joy! You all right, Mr. Joy? 936 01:10:54,960 --> 01:10:56,166 Grab the tiller! 937 01:10:57,160 --> 01:10:58,605 - Grab it! - Matthew! 938 01:11:00,760 --> 01:11:02,125 Get that sail down! 939 01:11:32,800 --> 01:11:34,802 Matthew. Hey, what happened? 940 01:11:35,520 --> 01:11:36,726 What happened? 941 01:11:36,880 --> 01:11:38,689 Owen. What are you doing here? 942 01:11:39,000 --> 01:11:40,081 - Let me take a look. - No, no, no. 943 01:11:40,240 --> 01:11:41,920 - Lay still. Let me look. - Owen, I'm fine. 944 01:11:42,040 --> 01:11:43,405 All right. Just relax. Relax. Let me take a look. 945 01:11:43,560 --> 01:11:44,680 - I'm fine! - I know. I know. 946 01:11:44,720 --> 01:11:46,210 I just wanna take a look. 947 01:11:50,400 --> 01:11:53,244 I banged my head. Just a scratch, all right? 948 01:11:53,560 --> 01:11:54,766 - Just a scratch. - Give him some water. 949 01:11:55,080 --> 01:11:58,050 - I don't need any water! - Give him some goddamn water! 950 01:11:58,200 --> 01:12:00,123 No, no, no. I don't need water. I'm fine. 951 01:12:07,440 --> 01:12:09,010 - Yeah. - Take that. Take it. 952 01:12:10,840 --> 01:12:12,410 Hey. I got you, I got you. 953 01:12:13,240 --> 01:12:16,005 You're all right. You're all right. 954 01:12:20,720 --> 01:12:23,007 Hey! What're you all looking at? I'm fine. 955 01:12:23,160 --> 01:12:25,003 Captain Pollard. Fit as a fiddle. 956 01:12:26,120 --> 01:12:28,088 Fit as a goddamned fiddle. You hear me? 957 01:12:29,080 --> 01:12:30,161 - Owen. - Yeah. 958 01:12:30,360 --> 01:12:31,566 I'm fine. 959 01:12:31,720 --> 01:12:33,245 All right? I'm fine! 960 01:12:34,040 --> 01:12:37,601 - You're a tough son of a bitch. - Thank you. I'm fine. Get out of here. 961 01:12:38,760 --> 01:12:40,091 He's good. 962 01:12:41,160 --> 01:12:42,321 Let's go. 963 01:12:43,760 --> 01:12:46,240 Why waste water on a dead man? 964 01:12:46,640 --> 01:12:51,771 Them two men have known each other, sailed together since childhood. 965 01:12:52,000 --> 01:12:53,001 Now, tell me, 966 01:12:53,160 --> 01:12:56,243 could you sit there and watch your own brother die? 967 01:12:56,800 --> 01:12:59,280 Simply a matter of numbers, Mr. Chappel. 968 01:13:00,560 --> 01:13:02,722 There's not enough for all of us. 969 01:13:14,640 --> 01:13:17,371 Why waste water on a dead man? 970 01:13:18,280 --> 01:13:19,520 Why waste water on... 971 01:13:20,400 --> 01:13:23,006 Why waste water? Why waste? 972 01:13:23,680 --> 01:13:25,808 Why waste water on a dead man? 973 01:13:26,360 --> 01:13:27,521 Mr. Nickerson? 974 01:13:29,160 --> 01:13:30,889 - Why waste water... - You all right, sir? 975 01:13:32,120 --> 01:13:34,327 - I cannot. - Cannot what? 976 01:13:34,720 --> 01:13:36,165 No, you... 977 01:13:36,320 --> 01:13:38,322 You have enough. More than enough. 978 01:13:38,680 --> 01:13:40,125 But, sir, we've come so far. 979 01:13:40,360 --> 01:13:41,646 We have come to an end. 980 01:13:41,960 --> 01:13:43,086 We have an agreement, sir. 981 01:13:43,360 --> 01:13:44,885 Take the money and leave! 982 01:13:45,040 --> 01:13:46,326 The devil's bargain. 983 01:13:46,880 --> 01:13:48,166 No, sir. 984 01:13:48,360 --> 01:13:50,488 The devil loves unspoken secrets. 985 01:13:54,120 --> 01:13:56,361 Especially those that fester in a man's soul. 986 01:13:58,840 --> 01:14:00,205 What's yours? 987 01:14:19,360 --> 01:14:20,725 I am not a great writer. 988 01:14:24,160 --> 01:14:25,525 I am not Hawthorne. 989 01:14:27,200 --> 01:14:29,441 But from my first hearing of it, 990 01:14:30,200 --> 01:14:32,043 this tale has haunted me. 991 01:14:33,880 --> 01:14:35,405 It consumes me. 992 01:14:36,720 --> 01:14:38,609 I fear if I do not write it, 993 01:14:40,680 --> 01:14:42,125 then I should never write again. 994 01:14:43,600 --> 01:14:44,726 What else? 995 01:14:47,080 --> 01:14:48,730 I fear if I do write it, 996 01:14:50,720 --> 01:14:53,291 that it will not be as good as it should be. 997 01:15:03,640 --> 01:15:05,563 Continue the story, sir. 998 01:15:06,760 --> 01:15:08,489 For the both of us. 999 01:15:24,920 --> 01:15:26,843 Pass that down. 1000 01:15:31,440 --> 01:15:32,771 Thank you, sir. 1001 01:15:38,120 --> 01:15:40,805 We thank you, Lord, for this is our food. 1002 01:15:41,120 --> 01:15:42,246 I'm sorry. 1003 01:15:42,640 --> 01:15:44,608 For life and health, 1004 01:15:45,440 --> 01:15:46,566 and every good. 1005 01:15:46,840 --> 01:15:48,524 - Let all manner to... - Land. 1006 01:15:49,120 --> 01:15:50,201 Land! 1007 01:15:51,960 --> 01:15:53,803 - Land! Land! - Land! 1008 01:15:54,120 --> 01:15:56,805 - Land! - Land! 1009 01:15:57,120 --> 01:16:00,090 Oars! Give way! Give way! 1010 01:16:01,280 --> 01:16:04,284 Oars! Now! Give way! Row! 1011 01:16:11,960 --> 01:16:14,200 - I saw it, Mr. Chase. - That you did, boy. 1012 01:16:24,120 --> 01:16:27,010 Hold fast. Hold fast! Hold fast! 1013 01:16:28,520 --> 01:16:31,000 - Mr. Chase, sir. What is it? - Mr. Chase! 1014 01:16:31,480 --> 01:16:33,847 What the devil is it? Why have you stopped? 1015 01:16:34,160 --> 01:16:35,491 He's been following us! 1016 01:16:35,800 --> 01:16:37,609 What is he talking about? 1017 01:16:38,120 --> 01:16:39,800 There's nothing out there, Mr. Chase! 1018 01:16:40,040 --> 01:16:42,560 - There ain't nothing out there, sir! - Sir, what are you doing? 1019 01:16:55,840 --> 01:16:58,081 Brace! Brace! Brace! 1020 01:17:00,160 --> 01:17:01,161 No! 1021 01:17:25,040 --> 01:17:26,201 Where is he? 1022 01:19:28,640 --> 01:19:30,404 This could be Ducie Island. 1023 01:19:31,000 --> 01:19:33,765 Without a map, compass or quadrant, there's no way to be certain. 1024 01:19:34,360 --> 01:19:36,647 We will keep fires going night and day. 1025 01:19:37,360 --> 01:19:40,569 Hope a passing ship catches sight of our smoke. 1026 01:20:37,400 --> 01:20:39,050 This is what I wanted you to see. 1027 01:20:47,720 --> 01:20:49,882 They've been here a long time, no doubt. 1028 01:20:50,880 --> 01:20:52,769 Waiting for a ship. 1029 01:20:53,640 --> 01:20:55,449 But no ship came. 1030 01:20:57,440 --> 01:20:59,329 No ship is going to come. 1031 01:21:00,280 --> 01:21:01,770 If we stay, we die. 1032 01:21:02,640 --> 01:21:05,086 How long do you think it'll take the tropic birds 1033 01:21:05,440 --> 01:21:07,841 to stop coming here once they see their eggs eaten? 1034 01:21:26,680 --> 01:21:29,729 It's a privilege to know the moment of one's death in advance, 1035 01:21:30,640 --> 01:21:32,290 be able to prepare for it. 1036 01:21:33,800 --> 01:21:36,326 Curse to be so far from home 1037 01:21:37,960 --> 01:21:39,644 without a chance to say goodbyes, 1038 01:21:39,800 --> 01:21:42,041 without a chance to make peace, 1039 01:21:42,800 --> 01:21:44,848 without a chance to settle the scores. 1040 01:21:48,000 --> 01:21:51,846 Then let us at least settle those between us, Captain. 1041 01:21:54,520 --> 01:21:56,045 Captain of what? 1042 01:21:56,680 --> 01:21:59,331 The Essex was lost through no fault of yours. 1043 01:21:59,480 --> 01:22:00,686 I was as much to blame for... 1044 01:22:00,960 --> 01:22:02,644 You are not the captain. 1045 01:22:07,720 --> 01:22:09,688 But you were born to do this job. 1046 01:22:10,880 --> 01:22:12,689 I was just born into it. 1047 01:22:25,640 --> 01:22:27,881 What do we do, do you think, George? 1048 01:22:29,240 --> 01:22:32,687 And what offense did we give God to upset him so? 1049 01:22:33,320 --> 01:22:35,000 The only creature to have offended God here 1050 01:22:35,080 --> 01:22:36,081 is the whale. 1051 01:22:37,080 --> 01:22:38,366 Not us? 1052 01:22:40,200 --> 01:22:43,522 In our arrogance, our greed, look where we find ourselves. 1053 01:22:43,840 --> 01:22:46,844 We are supreme creatures made in God's own likeness. 1054 01:22:47,840 --> 01:22:50,571 Earthly kings whose business it is 1055 01:22:50,720 --> 01:22:52,927 to circumnavigate the planet bestowed to us. 1056 01:22:54,040 --> 01:22:55,769 To bend nature to our will. 1057 01:22:56,320 --> 01:23:00,325 You really feel like an earthly king after everything that we've been through? 1058 01:23:01,280 --> 01:23:03,089 We're nothing. We're... 1059 01:23:03,240 --> 01:23:05,561 We're specks. And dust. 1060 01:23:06,960 --> 01:23:08,928 We sail into the sun at dawn. 1061 01:23:10,360 --> 01:23:16,402 If we are to die, then with God's grace, let us die as men. 1062 01:23:28,240 --> 01:23:29,605 Are we ready, Mr. Weeks? 1063 01:23:29,760 --> 01:23:30,807 Aye, sir. 1064 01:23:38,400 --> 01:23:39,890 Mr. Chappel? 1065 01:23:40,280 --> 01:23:41,281 Mr. Wright? 1066 01:23:41,480 --> 01:23:43,130 I can't do it, sir. 1067 01:23:44,080 --> 01:23:45,730 Me, Wrights and Weeks, 1068 01:23:46,920 --> 01:23:48,160 we're staying. 1069 01:23:56,800 --> 01:23:58,450 You ready to go, Matthew? 1070 01:24:09,680 --> 01:24:10,920 I'll give you a hand. Here, you gotta get up. 1071 01:24:11,080 --> 01:24:12,491 No, there's no point. You hear me? 1072 01:24:12,640 --> 01:24:14,483 No, we're going home. We're going home. 1073 01:24:14,640 --> 01:24:15,971 There's no point. 1074 01:24:16,920 --> 01:24:18,490 Just go. 1075 01:24:22,280 --> 01:24:23,964 God damn it, Matthew. 1076 01:24:26,960 --> 01:24:28,166 It's all right. 1077 01:24:29,440 --> 01:24:31,841 Well, I'll send a boat for you the minute we get back. 1078 01:24:32,040 --> 01:24:34,361 Then we'll play cards back in Nantucket, all right? 1079 01:24:34,640 --> 01:24:35,766 Yeah. 1080 01:24:35,960 --> 01:24:37,644 - It's a deal. - Good. 1081 01:24:44,240 --> 01:24:46,811 You want me to open that for you? 1082 01:24:47,040 --> 01:24:48,041 Ah... 1083 01:24:50,840 --> 01:24:52,171 I think I'll manage. 1084 01:24:53,200 --> 01:24:54,531 If it comes to that. 1085 01:24:58,520 --> 01:25:00,249 God be with you, brother. 1086 01:25:01,960 --> 01:25:03,450 Yeah, and you. 1087 01:25:22,520 --> 01:25:24,045 Brother Peterson? 1088 01:25:25,560 --> 01:25:27,210 Y'all coming with us? 1089 01:25:27,920 --> 01:25:28,921 Mr. Peterson. 1090 01:25:29,080 --> 01:25:31,367 Why don't you come in our boat with Mr. Bond here? 1091 01:26:04,680 --> 01:26:06,489 Where... Where is he? 1092 01:26:08,200 --> 01:26:09,565 Pollard? 1093 01:26:10,840 --> 01:26:13,207 Mr. Lawrence. Mr. Lawrence, wake up. 1094 01:26:14,560 --> 01:26:16,130 Where's the other boat gone? 1095 01:26:17,040 --> 01:26:18,804 - Pollard! - Captain Pollard! 1096 01:26:19,080 --> 01:26:21,811 - Captain Pollard! - Captain Pollard, sir! 1097 01:26:22,280 --> 01:26:23,805 - Pollard. - Captain! 1098 01:26:24,720 --> 01:26:26,324 Captain Pollard! 1099 01:26:29,360 --> 01:26:30,486 Pollard! 1100 01:26:35,280 --> 01:26:36,361 What's the matter? 1101 01:26:52,440 --> 01:26:53,965 Benjamin. What are you doing? 1102 01:26:54,760 --> 01:26:56,000 He's dead. 1103 01:26:56,600 --> 01:26:58,011 Putting him overboard, sir. 1104 01:27:00,640 --> 01:27:01,926 Look at me. 1105 01:27:02,080 --> 01:27:03,127 Look at me, Benjamin. 1106 01:27:08,600 --> 01:27:12,286 No right-minded sailor discards what might yet save him. 1107 01:27:23,480 --> 01:27:25,482 Listen to me, boy. Listen to me. 1108 01:27:29,840 --> 01:27:31,330 He can help us. 1109 01:27:32,000 --> 01:27:33,764 My God. My heavenly king. 1110 01:27:34,160 --> 01:27:37,687 Sweetness is the power of his grace. 1111 01:27:37,840 --> 01:27:39,001 With longing eyes, 1112 01:27:39,440 --> 01:27:42,410 thy creatures await on thee for daily food. 1113 01:27:43,880 --> 01:27:45,928 My soul is dead. 1114 01:28:00,040 --> 01:28:01,883 So it was decided. 1115 01:28:09,040 --> 01:28:10,724 We prepared the body. 1116 01:28:13,720 --> 01:28:15,768 We removed the organs. 1117 01:28:18,600 --> 01:28:21,251 Separated his limbs from his body 1118 01:28:22,920 --> 01:28:25,491 and cut all the flesh from the bones. 1119 01:28:30,040 --> 01:28:31,246 After which, 1120 01:28:32,400 --> 01:28:34,164 we closed the body 1121 01:28:35,560 --> 01:28:36,721 and we sewed it up 1122 01:28:37,720 --> 01:28:39,722 as decently as we could 1123 01:28:40,320 --> 01:28:42,561 and committed it to the sea. 1124 01:28:44,640 --> 01:28:46,449 We ate the heart first. 1125 01:28:55,080 --> 01:28:56,491 You judge me. 1126 01:28:58,760 --> 01:28:59,807 No. 1127 01:29:06,240 --> 01:29:07,446 There. 1128 01:29:08,320 --> 01:29:09,481 There. 1129 01:29:10,440 --> 01:29:11,771 It is done. 1130 01:29:14,440 --> 01:29:15,771 It is out. 1131 01:29:17,600 --> 01:29:19,204 And you've never told anyone? 1132 01:29:21,760 --> 01:29:22,807 No. 1133 01:29:24,600 --> 01:29:25,806 Not even your wife? 1134 01:29:27,280 --> 01:29:29,521 Do you think she could ever love me 1135 01:29:29,680 --> 01:29:32,809 if she knew the abominations I had committed? 1136 01:29:32,960 --> 01:29:34,883 Yes. She would. 1137 01:29:36,320 --> 01:29:39,802 And if you had told me the story when we met, 1138 01:29:40,520 --> 01:29:43,330 I would still wear your ring today. 1139 01:29:45,000 --> 01:29:47,048 The strength of that boy 1140 01:29:47,480 --> 01:29:49,323 still lives in you. 1141 01:29:51,160 --> 01:29:52,400 I see that. 1142 01:29:53,640 --> 01:29:55,244 Even if you don't. 1143 01:30:16,480 --> 01:30:19,529 You can finish your story now, my love. 1144 01:30:35,360 --> 01:30:36,646 Hey, sit up. 1145 01:30:40,200 --> 01:30:41,440 Listen, 1146 01:30:42,560 --> 01:30:44,085 put your head back. 1147 01:30:46,240 --> 01:30:48,925 Look, we still got a few drops of water left. 1148 01:30:49,760 --> 01:30:52,411 Don't you quit on me. We're going home. 1149 01:30:57,920 --> 01:31:01,925 Do you have a family back home, Mr. Chase? 1150 01:31:02,080 --> 01:31:03,809 Yeah, I have a wife. 1151 01:31:07,040 --> 01:31:09,441 Yes, and a son or a daughter. 1152 01:31:54,880 --> 01:31:55,927 Very well. 1153 01:31:58,120 --> 01:32:00,168 - Captain. - We will draw again. 1154 01:32:00,600 --> 01:32:02,045 We will do no such thing. 1155 01:32:03,160 --> 01:32:04,241 We'll draw again. 1156 01:32:05,080 --> 01:32:06,525 Mr. Ramsdell, 1157 01:32:07,280 --> 01:32:08,964 you will assume command of this vessel. 1158 01:32:11,800 --> 01:32:13,086 Cousin, will you? 1159 01:32:14,880 --> 01:32:15,927 You're our... 1160 01:32:16,080 --> 01:32:18,367 You're our captain. The men need you. 1161 01:32:20,280 --> 01:32:21,645 The men will be fine. 1162 01:32:22,840 --> 01:32:24,046 Please. 1163 01:32:24,800 --> 01:32:26,165 Please. Please. 1164 01:32:26,720 --> 01:32:28,370 - Henry. - Let us draw again. 1165 01:32:29,360 --> 01:32:30,850 It is an order. 1166 01:32:32,760 --> 01:32:34,171 If you cannot do it, 1167 01:32:34,360 --> 01:32:36,169 pass the pistol to another man. 1168 01:33:04,360 --> 01:33:05,725 Henry, no, no, no! 1169 01:33:15,040 --> 01:33:18,010 You gotta help me, kid. You gotta help me. 1170 01:33:21,840 --> 01:33:23,569 We were weeks in the doldrums. 1171 01:33:24,240 --> 01:33:26,402 That part of the Pacific is more desert than ocean. 1172 01:33:27,760 --> 01:33:29,569 The sun beating down. 1173 01:33:30,480 --> 01:33:31,606 My fear. 1174 01:33:33,480 --> 01:33:35,005 All I could think about 1175 01:33:36,760 --> 01:33:38,285 was that everyone would die, 1176 01:33:38,440 --> 01:33:40,169 and I'd be the last left alive. 1177 01:33:41,760 --> 01:33:45,526 And as best Mr. Chase could tell, we were still 800 miles from land. 1178 01:33:51,720 --> 01:33:53,210 Mr. Chase. 1179 01:33:59,960 --> 01:34:01,041 Ah. 1180 01:34:01,480 --> 01:34:02,845 Captain Pollard. 1181 01:34:05,480 --> 01:34:06,891 I am happy to see you. 1182 01:34:07,840 --> 01:34:10,320 Been very little happiness in our survival. 1183 01:34:12,400 --> 01:34:14,004 Or in ours, sir. 1184 01:34:15,240 --> 01:34:16,765 Barzillai? 1185 01:34:19,560 --> 01:34:21,130 The third boat? 1186 01:34:22,160 --> 01:34:23,241 They've, uh... 1187 01:34:24,880 --> 01:34:26,450 They've been gone for days. 1188 01:34:27,360 --> 01:34:28,964 I'm afraid they're lost, sir. 1189 01:34:58,760 --> 01:35:00,762 Mr. Chase, you have the best position. 1190 01:35:17,720 --> 01:35:19,131 It's just a whale. 1191 01:35:23,360 --> 01:35:24,480 He's there! Throw the lance! 1192 01:35:25,600 --> 01:35:26,647 Throw it! 1193 01:35:31,640 --> 01:35:34,689 - Throw it! Throw the lance! - Come on. 1194 01:35:45,480 --> 01:35:47,084 Throw it! 1195 01:35:47,240 --> 01:35:48,605 Come on. 1196 01:35:57,120 --> 01:35:59,088 Kill it! He's there! 1197 01:35:59,680 --> 01:36:00,886 Throw the lance! 1198 01:36:19,520 --> 01:36:21,204 Why didn't you kill it? 1199 01:36:47,920 --> 01:36:49,570 You're a damn fool. 1200 01:37:13,400 --> 01:37:14,890 Currents drew us apart 1201 01:37:16,880 --> 01:37:20,168 and that was the last we would see of Captain Pollard's whale boat. 1202 01:37:23,000 --> 01:37:24,206 A boat! 1203 01:37:25,520 --> 01:37:27,204 Broad on the port bow! 1204 01:37:53,120 --> 01:37:54,451 May God have mercy. 1205 01:38:37,480 --> 01:38:38,686 Mr. Chase. 1206 01:38:41,240 --> 01:38:43,049 Father! 1207 01:38:44,880 --> 01:38:47,167 Don't leave me, Father! 1208 01:39:38,000 --> 01:39:39,445 Mr. Chase. 1209 01:39:40,880 --> 01:39:42,405 Mr. Chase. 1210 01:39:42,560 --> 01:39:44,881 Sir, look. Look, sir. 1211 01:39:48,560 --> 01:39:51,404 Mr. Chase, look. 1212 01:39:52,840 --> 01:39:54,569 Wake up, Mr. Chase! 1213 01:39:55,400 --> 01:39:56,606 Here, wake up! 1214 01:39:58,200 --> 01:40:00,362 Please wake up, sir, there's land. 1215 01:40:01,240 --> 01:40:02,844 Mr. Chase, look. 1216 01:40:23,160 --> 01:40:24,605 We were rescued there, 1217 01:40:25,280 --> 01:40:27,681 off the island of Más Afuera, Chile, 1218 01:40:29,000 --> 01:40:31,571 90 days after the sinking of the Essex. 1219 01:40:33,440 --> 01:40:35,283 They gave us some old clothes. 1220 01:40:35,440 --> 01:40:36,851 Fed us, too. 1221 01:40:38,480 --> 01:40:40,403 It was hard to eat at first. 1222 01:40:40,560 --> 01:40:41,800 Strange. 1223 01:40:43,480 --> 01:40:45,403 They looked after us as best they could 1224 01:40:45,600 --> 01:40:47,841 till we found a ship that would carry us home. 1225 01:40:49,400 --> 01:40:51,243 That voyage took another three months. 1226 01:41:00,920 --> 01:41:04,003 It looked like the whole island turned out to see us return. 1227 01:41:05,400 --> 01:41:07,129 But there were no cheers. 1228 01:41:08,240 --> 01:41:09,446 Only silence. 1229 01:41:11,120 --> 01:41:14,363 They looked at us like we were apparitions, 1230 01:41:15,400 --> 01:41:16,731 phantoms. 1231 01:41:17,920 --> 01:41:22,005 We'd said nothing of the details of our survival to anyone, 1232 01:41:22,160 --> 01:41:25,209 but I wondered if they somehow knew of our privations. 1233 01:41:27,040 --> 01:41:28,690 Maybe they were just curious. 1234 01:42:08,200 --> 01:42:09,725 Oh, my God! 1235 01:42:17,120 --> 01:42:18,531 I promised, didn't I? 1236 01:42:26,680 --> 01:42:27,886 Oh, God. 1237 01:42:29,680 --> 01:42:30,727 Hi. 1238 01:42:32,160 --> 01:42:33,844 Hey, sweetie. Who's this? 1239 01:42:35,320 --> 01:42:36,446 Phoebe Ann. 1240 01:42:40,920 --> 01:42:42,570 Phoebe Ann Chase, huh? 1241 01:42:43,960 --> 01:42:45,325 This is Daddy. 1242 01:42:47,320 --> 01:42:48,560 Hey, sweetie. 1243 01:42:53,920 --> 01:42:55,365 It's your daddy. 1244 01:43:03,360 --> 01:43:04,646 Oh, my God. 1245 01:43:12,720 --> 01:43:14,760 Of course, they couldn't leave him alone. 1246 01:43:15,280 --> 01:43:18,329 Mr. Chase and his wife had scarcely walked a block towards home 1247 01:43:18,480 --> 01:43:21,768 when he was stopped and made to return to the Maritime office. 1248 01:43:23,240 --> 01:43:26,050 There were business matters still in question. 1249 01:43:39,800 --> 01:43:41,245 So, to the matter. 1250 01:43:45,960 --> 01:43:49,362 Due to the significant loss of life and property on our voyage, 1251 01:43:50,000 --> 01:43:51,843 it seems there will be an inquiry. 1252 01:43:52,800 --> 01:43:54,086 And as captain and first mate, 1253 01:43:54,240 --> 01:43:56,208 we will be expected to give an account 1254 01:43:56,360 --> 01:43:57,646 of what happened. 1255 01:43:57,800 --> 01:43:59,086 Yes, of course. 1256 01:43:59,240 --> 01:44:03,643 And having discussed this with the ship owners and my father, 1257 01:44:04,840 --> 01:44:08,526 it is clear that full disclosure will have ramifications. 1258 01:44:09,120 --> 01:44:11,487 Terrible ramifications for the whole industry. 1259 01:44:12,920 --> 01:44:15,161 That a whale brought down the Essex. 1260 01:44:16,600 --> 01:44:17,806 But it's the truth. 1261 01:44:25,960 --> 01:44:27,962 If the insurance houses and investors 1262 01:44:28,120 --> 01:44:32,967 were to start worrying about sea monsters sinking ships, 1263 01:44:33,160 --> 01:44:35,367 sailors drawing lots to survive... 1264 01:44:37,120 --> 01:44:38,690 We are in the oil business. 1265 01:44:39,440 --> 01:44:40,646 All of us. 1266 01:44:41,360 --> 01:44:42,486 And as in any business, 1267 01:44:42,640 --> 01:44:46,201 the probability of success must always be greater than the risk incurred. 1268 01:44:48,760 --> 01:44:50,808 So, what are you suggesting, George? 1269 01:44:51,160 --> 01:44:53,049 That you say the ship ran aground. 1270 01:44:54,120 --> 01:44:55,201 That's a lie. 1271 01:44:55,440 --> 01:44:58,569 - And that the men that died, drowned. - And that's another lie. 1272 01:44:58,840 --> 01:45:00,126 Think on it. They will make you captain. 1273 01:45:00,280 --> 01:45:02,408 Well, that pledge I already have in writing. 1274 01:45:02,560 --> 01:45:06,042 Only on the condition you bring home a ship full of oil. 1275 01:45:08,000 --> 01:45:09,286 This way, it's guaranteed. 1276 01:45:09,560 --> 01:45:11,449 You would be a wealthy man. 1277 01:45:12,280 --> 01:45:14,965 The name Chase need no longer be a landsman's name, 1278 01:45:15,360 --> 01:45:16,407 but an established name 1279 01:45:16,560 --> 01:45:19,291 that belongs among the great families of Nantucket. 1280 01:45:20,720 --> 01:45:22,961 You want me to whitewash what happened for profit? 1281 01:45:23,920 --> 01:45:26,685 We are asking you to be pragmatic. 1282 01:45:42,680 --> 01:45:44,762 The Essex was stove by a white whale. 1283 01:45:46,000 --> 01:45:48,924 And those of us that survived in ill-equipped whaleboats 1284 01:45:49,080 --> 01:45:52,050 had to commit abominations in order to survive. 1285 01:45:53,360 --> 01:45:56,967 And, on our return, we're expected to spread barefaced lies 1286 01:45:58,120 --> 01:46:00,248 so that you, the ship owners of Nantucket, 1287 01:46:01,280 --> 01:46:04,204 might line your pockets and sleep well at night? 1288 01:46:05,440 --> 01:46:07,442 Well, I will not embroider the truth. 1289 01:46:08,560 --> 01:46:10,449 Nor should you, George. 1290 01:46:29,960 --> 01:46:32,327 That last time I saw him... 1291 01:46:32,480 --> 01:46:33,720 Mr. Chase, sir! 1292 01:46:34,480 --> 01:46:37,245 I couldn't find the right words to say what I wanted to. 1293 01:46:38,320 --> 01:46:39,321 Thomas. 1294 01:46:40,720 --> 01:46:42,449 Perhaps there are no words. 1295 01:46:42,760 --> 01:46:43,807 Um... 1296 01:46:44,960 --> 01:46:48,487 I'm gonna be on my way to Falmouth and... 1297 01:46:51,200 --> 01:46:52,406 It's... 1298 01:46:53,400 --> 01:46:56,961 It's been an honor, sir, to sail with you. 1299 01:47:01,040 --> 01:47:03,042 The honor's been mine, Mr. Nickerson. 1300 01:47:20,320 --> 01:47:21,367 Here. 1301 01:47:27,040 --> 01:47:28,565 Good luck out there, Thomas. 1302 01:47:30,280 --> 01:47:31,520 And you, sir. 1303 01:48:00,720 --> 01:48:03,530 Next day, George Pollard was called before the inquiry. 1304 01:48:08,440 --> 01:48:10,080 Gentlemen, Captain George Pollard. 1305 01:48:11,360 --> 01:48:13,760 And all the important men in Nantucket were there. 1306 01:48:14,920 --> 01:48:16,524 It was a formality. 1307 01:48:18,000 --> 01:48:20,844 Good day to you, Captain. Please sit down. 1308 01:48:25,760 --> 01:48:27,125 For the record, then... 1309 01:48:29,600 --> 01:48:32,080 The Essex was stove by a white whale 1310 01:48:32,240 --> 01:48:34,607 1,200 leagues west of Ecuador. 1311 01:48:35,120 --> 01:48:37,885 It was as if Owen Chase himself had spoken. 1312 01:48:39,920 --> 01:48:41,285 Told them the truth. 1313 01:48:45,440 --> 01:48:47,568 Captain Pollard's conscience was clear. 1314 01:48:49,160 --> 01:48:50,286 But the inquiry was a sham. 1315 01:48:53,040 --> 01:48:54,201 Pollard went out again, 1316 01:48:57,560 --> 01:48:59,164 looking for the white whale. 1317 01:48:59,880 --> 01:49:01,120 He never found it. 1318 01:49:02,880 --> 01:49:05,042 He ran a second ship aground off Hawaii. 1319 01:49:06,560 --> 01:49:07,800 Twice cursed. 1320 01:49:09,640 --> 01:49:10,687 Never sailed again. 1321 01:49:11,240 --> 01:49:12,321 And Owen Chase? 1322 01:49:14,280 --> 01:49:16,009 He was a man of his word. 1323 01:49:16,840 --> 01:49:19,127 First, he sent a boat back to Ducie Island. 1324 01:49:20,640 --> 01:49:22,051 Mr. Joy had passed. 1325 01:49:22,760 --> 01:49:25,969 But the other three were, incredibly, still alive. 1326 01:49:28,920 --> 01:49:30,206 And then? 1327 01:49:31,120 --> 01:49:34,488 And then he packed up his family and moved to New Bedford. 1328 01:49:36,480 --> 01:49:38,005 Started over. 1329 01:49:38,840 --> 01:49:40,251 Became a merchant captain, 1330 01:49:41,160 --> 01:49:43,162 sailing on his own terms. 1331 01:49:52,680 --> 01:49:55,729 Well, you certainly got your money's worth, Mr. Melville. 1332 01:49:56,280 --> 01:49:58,760 These February nights are the longest of the year. 1333 01:49:58,920 --> 01:50:00,843 Well, you can both rest now. 1334 01:50:01,080 --> 01:50:02,411 Believe me, 1335 01:50:02,560 --> 01:50:04,688 I shall not be resting for some time. 1336 01:50:05,480 --> 01:50:06,686 Why? 1337 01:50:07,680 --> 01:50:09,284 You got your story. 1338 01:50:09,840 --> 01:50:12,366 You know, your plot. It's all there. 1339 01:50:12,840 --> 01:50:16,162 Maybe it wasn't a plot I was after. 1340 01:50:16,880 --> 01:50:18,530 No. What, then? 1341 01:50:19,360 --> 01:50:22,842 - Something else you've given me tonight. - And what's that? 1342 01:50:23,920 --> 01:50:27,811 The courage to go where one does not want to go. 1343 01:50:29,960 --> 01:50:31,405 Mr. Melville, 1344 01:50:32,120 --> 01:50:34,566 what you've heard, what I've told you, 1345 01:50:37,720 --> 01:50:41,725 will it all be of service to your book? 1346 01:50:43,400 --> 01:50:46,483 It will be a work of fiction, Mr. Nickerson, 1347 01:50:47,800 --> 01:50:49,450 inspired by truth. 1348 01:50:51,160 --> 01:50:54,243 But I don't believe I'll feel the need to use all of it. 1349 01:51:03,400 --> 01:51:05,289 - Thank you. - Here. 1350 01:51:05,440 --> 01:51:08,762 - Take that with you. - No. The money is for you. I insist. 1351 01:51:09,920 --> 01:51:11,604 I insist you keep it. 1352 01:51:11,760 --> 01:51:15,526 And I insist one person in this conversation is sober. 1353 01:51:26,440 --> 01:51:29,091 - So it's back to, uh... - Pittsfield, Massachusetts. 1354 01:51:30,000 --> 01:51:31,490 Well, good luck. 1355 01:51:33,280 --> 01:51:34,441 Thank you. 1356 01:51:38,080 --> 01:51:39,286 You know, 1357 01:51:40,160 --> 01:51:43,528 I heard a man from Pennsylvania drilled a hole in the ground recently 1358 01:51:44,600 --> 01:51:46,125 and found oil. 1359 01:51:46,760 --> 01:51:47,966 That can't be true. 1360 01:51:48,760 --> 01:51:49,921 I heard it, too. 1361 01:51:52,520 --> 01:51:54,124 Oil from the ground. 1362 01:51:56,560 --> 01:51:57,891 Fancy that. 97496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.